﻿1
00:00:01,164 --> 00:00:02,750
‫‏‏في الحلقات السابقة‏‏‬

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,960
‫‏‏أعتقد أنك نشرتي هذه المادة للعامة‏‏‬

3
00:00:05,168 --> 00:00:08,005
‫‏‏في ما يسمى بالثورة الجنسية...‏‏‬

4
00:00:08,338 --> 00:00:11,049
‫‏‏سيد "باكلاند" نحن الثورة الجنسية.‏‏‬

5
00:00:11,717 --> 00:00:13,301
‫‏‏كنت أفكر كثيرًا بشأن زواجي،‏‏‬

6
00:00:13,511 --> 00:00:16,096
‫‏‏لا أريد أن يكون "بيل" هو كل شيء.‏‏‬

7
00:00:16,304 --> 00:00:20,893
‫‏‏طالما سيتم الحفاظ على تماسك منزلي وأسرتي.‏‏‬

8
00:00:21,519 --> 00:00:22,686
‫‏‏منزلك آمن.‏‏‬

9
00:00:22,895 --> 00:00:25,188
‫‏‏إننا نفهم بعضنا يا "جين".‏‏‬

10
00:00:25,481 --> 00:00:27,608
‫‏‏"هيو هيفنر" أرسل لنا الشمبانيا؟‏‏‬

11
00:00:27,858 --> 00:00:30,110
‫‏‏لا أفهم لم يرغب في الاستثمار في بحثنا.‏‏‬

12
00:00:30,235 --> 00:00:31,236
‫‏‏ليس"هيف" فقط.‏‏‬

13
00:00:31,319 --> 00:00:33,572
‫‏‏‏أتى أحد كبار مصنعي العطور من نيويورك‏‬
‫‏‏ليشارك.‏‏‬

14
00:00:33,822 --> 00:00:35,408
‫‏‏حين بدأ النقاش عن مستثمر محتمل‏‏‬

15
00:00:35,616 --> 00:00:37,993
‫‏‏‏اتفقت أنا والسيدة "جونسون"‏‬
‫‏‏على أنك الشخص المناسب‏‏‬

16
00:00:38,118 --> 00:00:39,161
‫‏‏لهذه الوظيفة.‏‏‬

17
00:00:39,286 --> 00:00:41,372
‫‏‏وأنت هنا لأجل برنامج تأجير الأرحام؟‏‏‬

18
00:00:41,539 --> 00:00:44,207
‫‏‏‏أنا لست شديدة الحساسية‏‬
‫‏‏إذا كان هذا ما تفكر فيه.‏‏‬

19
00:00:44,708 --> 00:00:47,503
‫‏‏هل يوجد سبب محدد في إصرارك على بقائه هنا؟‏‏‬

20
00:00:47,753 --> 00:00:51,882
‫‏‏اكتشفت شيئًا في عمله يضيف قيمة لعملنا.‏‏‬

21
00:00:52,174 --> 00:00:55,135
‫‏‏‏-أريد هذا.‏‬
‫‏‏-لقد كان خطأ، لقد ارتكبت خطأ.‏‏‬

22
00:00:56,344 --> 00:00:58,013
‫‏‏بالتأكيد تود تصحيح الأوضاع معي.‏‏‬

23
00:00:58,556 --> 00:01:00,098
‫‏‏شكرًا.‏‏‬

24
00:01:01,183 --> 00:01:02,435
‫‏‏لن أنسى ذلك.‏‏‬

25
00:01:04,478 --> 00:01:08,231
‫‏‏التهم هي القوادة وتشجيع الدعارة.‏‏‬

26
00:01:08,441 --> 00:01:10,734
‫‏‏إحدى الأمهات البديلات عرضت التعاون.‏‏‬

27
00:01:10,901 --> 00:01:13,779
‫‏‏‏كافة الأمهات البديلات لدينا‏‬
‫‏‏متطوعات بدون أجر.‏‏‬

28
00:01:13,904 --> 00:01:16,114
‫‏‏كيف يمكن اعتبار ذلك دعارة؟‏‏‬

29
00:01:16,323 --> 00:01:18,909
‫‏‏‏لسوء الحظ أصبح الأمر في يد المحكمة‏‬
‫‏‏لتقرر بشأنه.‏‏‬

30
00:01:19,117 --> 00:01:21,078
‫‏‏لقد كنت على علاقة.‏‏‬

31
00:01:21,787 --> 00:01:22,955
‫‏‏مع "فيرجينيا".‏‏‬

32
00:01:24,164 --> 00:01:25,666
‫‏‏أعلم ذلك منذ سنوات.‏‏‬

33
00:01:25,874 --> 00:01:28,586
‫‏‏‏"ليبي" لا يمكننا القيام بذلك بعد الآن.‏‬
‫‏‏يجب أن ينتهي ذلك.‏‏‬

34
00:01:28,794 --> 00:01:30,504
‫‏‏لن أخرجك بكفالة.‏‏‬

35
00:01:30,713 --> 00:01:31,755
‫‏‏لا تعد للمنزل.‏‏‬

36
00:01:32,255 --> 00:01:33,924
‫‏‏عزيزتي، أهذا ما ترغبين فيه؟‏‏‬

37
00:01:34,967 --> 00:01:36,051
‫‏‏نعم.‏‏‬

38
00:01:36,176 --> 00:01:37,260
‫‏‏"فيرجينيا"، أحبك.‏‏‬

39
00:01:38,261 --> 00:01:39,429
‫‏‏ولطالما أحببتك.‏‏‬

40
00:01:39,930 --> 00:01:42,933
‫‏‏أعتقد أيضًا أنك تحبينني.‏‏‬

41
00:01:49,106 --> 00:01:50,273
‫‏‏أنا سأغادر.‏‏‬

42
00:01:50,441 --> 00:01:51,609
‫‏‏هل تخافين من قدومه؟‏‏‬

43
00:01:51,942 --> 00:01:53,193
‫‏‏أم تخشين ألا يأتي؟‏‏‬

44
00:01:55,112 --> 00:01:56,279
‫‏‏لنذهب.‏‏‬

45
00:02:53,629 --> 00:02:56,840
‫‏‏أعلم، أشعر بقلقك.‏‏‬

46
00:02:57,591 --> 00:03:00,928
‫‏‏أشعر بقلقك لأنك توصله لي.‏‏‬

47
00:03:01,053 --> 00:03:02,054
‫‏‏حسنا.‏‏‬

48
00:03:02,179 --> 00:03:03,972
‫‏‏‏بيولوجيا الإنجاب‏‬
‫‏‏مؤسسة الأبحاث‏‏‬

49
00:03:04,097 --> 00:03:05,933
‫‏‏سأخبره أنك اتصلت...‏‏‬

50
00:03:06,058 --> 00:03:09,227
‫‏‏‏وسأخبرها أيضًا أنك اتصلت...‏‬
‫‏‏انتظر لحظة.‏‏‬

51
00:03:09,436 --> 00:03:11,521
‫‏‏‏سيدتي، حددنا هذا الموعد‏‬
‫‏‏منذ ثلاثة أشهر.‏‏‬

52
00:03:11,647 --> 00:03:12,773
‫‏‏أربعة أشهر.‏‏‬

53
00:03:12,898 --> 00:03:14,692
‫‏‏‏-لا أفهم.‏‬
‫‏‏-الآباء يمرضون،‏‏‬

54
00:03:14,983 --> 00:03:18,195
‫‏‏ووالد دكتور "ماسترز" مريض بـ...‏‏‬

55
00:03:18,904 --> 00:03:20,614
‫‏‏النقرس، كما تعلم.‏‏‬

56
00:03:20,739 --> 00:03:22,115
‫‏‏كعضو بمجلس الإدارة هنا،‏‏‬

57
00:03:22,324 --> 00:03:24,910
‫‏‏وكصديق شخصي مقرب من "ليبي ماسترز"...‏‏‬

58
00:03:25,077 --> 00:03:26,244
‫‏‏إذا أمكنك فقط...‏‏‬

59
00:03:26,536 --> 00:03:28,956
‫‏‏لأن كليهما في اجتماع مجلس إدارة...‏‏‬

60
00:03:31,625 --> 00:03:34,336
‫‏‏لا أعلم متى سيعودان من العطلة.‏‏‬

61
00:03:34,587 --> 00:03:35,963
‫‏‏ولكنه أمر خاص بالمحكمة.‏‏‬

62
00:03:37,339 --> 00:03:39,592
‫‏‏إذا اكتب "تم الإبلاغ".‏‏‬

63
00:03:40,926 --> 00:03:43,721
‫‏‏آسفة، إنهما في جلسة طارئة...‏‏‬

64
00:03:43,887 --> 00:03:45,388
‫‏‏إجازة، صحيح...‏‏‬

65
00:03:46,849 --> 00:03:47,850
‫‏‏مع مريض الآن..‏‏‬

66
00:03:48,016 --> 00:03:49,727
‫‏‏مشغول جدا بتوقيع الكتاب...‏‏‬

67
00:03:49,893 --> 00:03:51,645
‫‏‏‏عالق في المرور...‏‬
‫‏‏سنعاود الاتصال.‏‏‬

68
00:03:51,812 --> 00:03:53,063
‫‏‏في مؤتمر طبي بالخارج.‏‏‬

69
00:03:53,230 --> 00:03:55,733
‫‏‏يلقي محاضرة في جامعة دالهوسي...‏‏‬

70
00:03:56,859 --> 00:03:58,193
‫‏‏إنها في نوفا سكوشا.‏‏‬

71
00:04:06,952 --> 00:04:09,204
‫‏‏سأذهب لكل المُلاك في المبنى،‏‏‬

72
00:04:09,329 --> 00:04:10,706
‫‏‏أيهما يفضلون أكثر؟‏‏‬

73
00:04:11,164 --> 00:04:12,916
‫‏‏الشيكولاتة بالنعناع أم الغريبة؟‏‏‬

74
00:04:13,500 --> 00:04:15,377
‫‏‏مُلاك هذا المكان؟‏‏‬

75
00:04:17,045 --> 00:04:18,756
‫‏‏سأكون صريحة معك يا صغيرتي.‏‏‬

76
00:04:18,922 --> 00:04:20,507
‫‏‏ليس لدي أي علم عن مكانهم.‏‏‬

77
00:04:20,883 --> 00:04:22,050
‫‏‏أنا امرأة‏‏‬

78
00:04:22,175 --> 00:04:25,262
‫‏‏‏-لا لارتداء الصدريات!‏‬
‫‏‏-لا لارتداء الصدريات!‏‏‬

79
00:04:25,721 --> 00:04:26,764
‫‏‏قمامة الحرية‏‏‬

80
00:04:26,930 --> 00:04:28,431
‫‏‏مسابقة الجمال تلك هي رمز‏‏‬

81
00:04:28,599 --> 00:04:31,434
‫‏‏لما يقوم به هذا المجتمع لاستعباد النساء.‏‏‬

82
00:04:31,727 --> 00:04:34,647
‫‏‏إننا نرفض هذه الأدوات لتعذيب المرأة.‏‏‬

83
00:04:34,855 --> 00:04:37,482
‫‏‏هذا العتاد الخاص بالأنوثة القسرية.‏‏‬

84
00:04:37,733 --> 00:04:40,694
‫‏‏هذه الأدوات التي تعبر عن اضطهاد الذكور.‏‏‬

85
00:04:40,903 --> 00:04:42,821
‫‏‏لا يمكن أن يتم تحرير المرأة‏‏‬

86
00:04:43,030 --> 00:04:44,907
‫‏‏مهما بلغ مستوى تعليمها‏‏‬

87
00:04:45,073 --> 00:04:49,077
‫‏‏طالما أننا مطالبات بحشر أثدائنا في صدريات.‏‏‬

88
00:04:49,202 --> 00:04:52,247
‫‏‏هذا الرمز المشين للقمع.‏‏‬

89
00:04:56,043 --> 00:04:57,044
‫‏‏لن نتراجع!‏‏‬

90
00:04:57,294 --> 00:04:59,630
‫‏‏لقد طفح الكيل. لن نتراجع!‏‏‬

91
00:04:59,922 --> 00:05:02,215
‫‏‏لقد طفح الكيل. لن نتراجع!‏‏‬

92
00:05:02,590 --> 00:05:04,467
‫‏‏لقد طفح الكيل. لن نتراجع!‏‏‬

93
00:05:51,098 --> 00:05:52,766
‫‏‏مجموعة من المثليات.‏‏‬

94
00:05:53,350 --> 00:05:54,559
‫‏‏هل أنا محق؟‏‏‬

95
00:05:54,684 --> 00:05:56,353
‫‏‏إنهن مثليات.‏‏‬

96
00:05:58,688 --> 00:06:02,234
‫‏‏ألا تهتم بأن العالم سينتهي بكل بساطة؟‏‏‬

97
00:06:03,693 --> 00:06:05,445
‫‏‏أنا مهتم أكثر بالصدريات.‏‏‬

98
00:06:08,531 --> 00:06:10,367
‫‏‏كوني مندوب مبيعات للصدريات.‏‏‬

99
00:06:13,829 --> 00:06:17,040
‫‏‏‏حسنًا، إلى الجحيم. إنه وقت عصيب‏‬
‫‏‏لهذه الثرثرة.‏‏‬

100
00:06:17,207 --> 00:06:18,876
‫‏‏تعتقد سأشتري في الجولة الثانية.‏‏‬

101
00:06:23,046 --> 00:06:24,047
‫‏‏اثنان آخران.‏‏‬

102
00:06:32,931 --> 00:06:35,058
‫‏‏لقد أبليت هوايتك الجديدة تلك؟‏‏‬

103
00:06:35,225 --> 00:06:36,351
‫‏‏لأن الأيام الماضية‏‏‬

104
00:06:36,476 --> 00:06:39,980
‫‏‏أعرف، سيعود، لقد حصل على منصب في العمل.‏‏‬

105
00:06:41,398 --> 00:06:43,650
‫‏‏سأعترف، حوض الاستحمام على شكل قلب،‏‏‬

106
00:06:43,776 --> 00:06:45,485
‫‏‏لم يكن مرحًا بما يكفي.‏‏‬

107
00:06:45,819 --> 00:06:47,737
‫‏‏ما العمل الذي يمكن أن يسحب الفرد‏‏‬

108
00:06:47,905 --> 00:06:49,572
‫‏‏عن هذه الزوجة الجديدة الجميلة؟‏‏‬

109
00:06:52,409 --> 00:06:54,411
‫‏‏إنه يدير مسابقة ملكات جمال أمريكا.‏‏‬

110
00:06:54,619 --> 00:06:55,703
‫‏‏لا، حقاً؟‏‏‬

111
00:06:55,829 --> 00:06:57,580
‫‏‏يحاول الكبار في فيجاس‏‏‬

112
00:06:57,747 --> 00:07:00,250
‫‏‏‏سرقة هذه المسابقة من أتلانتيس سيتي‏‬
‫‏‏منذ سنوات.‏‏‬

113
00:07:00,375 --> 00:07:01,751
‫‏‏أعلم.‏‏‬

114
00:07:02,752 --> 00:07:04,963
‫‏‏لأنني كنت ملكة جمال ميسوري.‏‏‬

115
00:07:05,630 --> 00:07:07,465
‫‏‏في هذا الوقت بالطبع.‏‏‬

116
00:07:07,590 --> 00:07:09,592
‫‏‏أتلانتيك سيتي، حيث التقيت بـ"دان".‏‏‬

117
00:07:09,968 --> 00:07:11,594
‫‏‏وهو يعرض عليك الزواج الآن فقط؟‏‏‬

118
00:07:11,887 --> 00:07:14,222
‫‏‏لا، لقد حاول وقتها.‏‏‬

119
00:07:15,140 --> 00:07:17,392
‫‏‏ولكن الأمور تعقدت، كما يحدث.‏‏‬

120
00:07:17,600 --> 00:07:19,019
‫‏‏وتزوج ملكة جمال يوتاه.‏‏‬

121
00:07:19,144 --> 00:07:21,438
‫‏‏والتحقت أنا بكلية الطب.‏‏‬

122
00:07:21,939 --> 00:07:23,731
‫‏‏الذكاء والجمال؟ يا إلهي.‏‏‬

123
00:07:23,941 --> 00:07:25,400
‫‏‏حين أخرج من هنا الليلة،‏‏‬

124
00:07:25,567 --> 00:07:27,735
‫‏‏ستكون مشروبات الطبيبة على حسابي.‏‏‬

125
00:07:33,616 --> 00:07:35,285
‫‏‏لكن لم لا تظل طيارًا؟‏‏‬

126
00:07:35,452 --> 00:07:36,870
‫‏‏لأنني مت تقريبا.‏‏‬

127
00:07:38,455 --> 00:07:40,415
‫‏‏كنت أحلق فوق بحيرة بلاسيد،‏‏‬

128
00:07:40,582 --> 00:07:44,211
‫‏‏‏وتحداني الطيار المساعد على‏‬
‫‏‏السير على الجناح والقفز.‏‏‬

129
00:07:45,378 --> 00:07:46,546
‫‏‏لذا فعلت ذلك.‏‏‬

130
00:07:46,671 --> 00:07:48,966
‫‏‏إنك تخدعني يا رجل.‏‏‬

131
00:07:49,132 --> 00:07:51,218
‫‏‏لا هذه هي الحقيقة.‏‏‬

132
00:07:51,343 --> 00:07:54,387
‫‏‏قفزت، سحبت الحبل،‏‏‬

133
00:07:54,512 --> 00:07:56,890
‫‏‏وتشابك الباراشوت،‏‏‬

134
00:07:57,891 --> 00:07:59,977
‫‏‏فسقطت سقوطًا حرًا.‏‏‬

135
00:08:00,227 --> 00:08:02,479
‫‏‏هل تعرضت لسقوط حر من قبل يا "دونالد"؟‏‏‬

136
00:08:02,855 --> 00:08:03,981
‫‏‏لا.‏‏‬

137
00:08:04,147 --> 00:08:06,358
‫‏‏في البداية يكون ذعرًا حقيقيًا.‏‏‬

138
00:08:06,483 --> 00:08:07,650
‫‏‏وتتوقف أنفاسك.‏‏‬

139
00:08:07,775 --> 00:08:11,779
‫‏‏وينبض قلبك بقوة كما لو كان سينفجر.‏‏‬

140
00:08:12,865 --> 00:08:13,866
‫‏‏ولكنك تقاوم،‏‏‬

141
00:08:14,282 --> 00:08:17,452
‫‏‏ويزداد الأمر سوءًا،‏‏‬

142
00:08:21,039 --> 00:08:26,044
‫‏‏حتى تدرك أنك لا تستطيع إصلاحه.‏‏‬

143
00:08:27,170 --> 00:08:28,296
‫‏‏لذا،‏‏‬

144
00:08:29,840 --> 00:08:31,466
‫‏‏تستسلم.‏‏‬

145
00:08:32,134 --> 00:08:33,844
‫‏‏وهذا يعني الموت.‏‏‬

146
00:08:34,802 --> 00:08:38,389
‫‏‏ولكن مع الموت، يأتي نوع...‏‏‬

147
00:08:42,351 --> 00:08:43,519
‫‏‏من السلام.‏‏‬

148
00:09:24,895 --> 00:09:26,396
‫‏‏اللعنة، تأخر الوقت.‏‏‬

149
00:09:27,105 --> 00:09:29,607
‫‏‏‏-يجب أن أذهب.‏‬
‫‏‏-إلى أين؟‏‏‬

150
00:09:29,900 --> 00:09:30,943
‫‏‏نحن في فيجاس.‏‏‬

151
00:09:31,234 --> 00:09:34,071
‫‏‏لا، فملك جمال أمريكا سيعود الليلة.‏‏‬

152
00:09:34,321 --> 00:09:36,489
‫‏‏لا يجب أن أكون بالخارج حين يصل.‏‏‬

153
00:09:36,614 --> 00:09:39,742
‫‏‏ولكن ماذا إذا مرضت واحتجت إلى...‏‏‬

154
00:09:39,910 --> 00:09:41,744
‫‏‏أي نوع من الأطباء أنت؟‏‏‬

155
00:09:41,869 --> 00:09:44,081
‫‏‏خبيرة جنس.‏‏‬

156
00:09:46,416 --> 00:09:48,376
‫‏‏أنا جادة.‏‏‬

157
00:09:48,585 --> 00:09:49,920
‫‏‏أنا باحثة في الجنس.‏‏‬

158
00:09:52,255 --> 00:09:53,590
‫‏‏خبير ماذا؟‏‏‬

159
00:09:53,715 --> 00:09:55,883
‫‏‏لا يوجد ما يسمى بذلك؟‏‏‬

160
00:09:56,009 --> 00:09:57,177
‫‏‏بل يوجد.‏‏‬

161
00:09:57,302 --> 00:10:00,138
‫‏‏علاج الجنس هو الطريق نحو المستقبل.‏‏‬

162
00:10:01,014 --> 00:10:04,351
‫‏‏لقد استكشفناه بأكمله. جربناه.‏‏‬

163
00:10:04,559 --> 00:10:07,062
‫‏‏وصنعنا إنجازات هائلة.‏‏‬

164
00:10:09,022 --> 00:10:11,942
‫‏‏عرفنا كل بوصة من أجساد بعضنا...‏‏‬

165
00:10:12,609 --> 00:10:14,611
‫‏‏حسنًا، سأقاطعك الآن...‏‏‬

166
00:10:14,819 --> 00:10:19,282
‫‏‏لكن العمل كخبير جنس لا يكفي.‏‏‬

167
00:10:20,700 --> 00:10:24,121
‫‏‏لأنك مهما حاولت،‏‏‬

168
00:10:24,955 --> 00:10:27,958
‫‏‏وحاولت، وحاولت،‏‏‬

169
00:10:29,876 --> 00:10:32,379
‫‏‏ستتركك في النهاية أيضًا لا محالة...‏‏‬

170
00:10:34,131 --> 00:10:39,052
‫‏‏ثم يجب أن تنظر لنفسك في المرآة‏‏‬

171
00:10:42,264 --> 00:10:45,475
‫‏‏وتقول تلك الكلمات التي لطالما خشيت قولها.‏‏‬

172
00:10:48,936 --> 00:10:52,607
‫‏‏"إنها‏‏‬

173
00:10:56,194 --> 00:10:58,655
‫‏‏لا تحبني."‏‏‬

174
00:12:20,195 --> 00:12:24,782
‫‏‏إذا، أعقتد أنك وزوجك من الأزواج العاهرين.‏‏‬

175
00:12:25,408 --> 00:12:26,451
‫‏‏هل هذا سؤال؟‏‏‬

176
00:12:27,076 --> 00:12:28,203
‫‏‏‏-أتساءل فقط‏‬
‫‏‏-انظر.‏‏‬

177
00:12:28,661 --> 00:12:30,663
‫‏‏شربت كثيرًا الليلة الماضية يا "رون".‏‏‬

178
00:12:30,788 --> 00:12:31,914
‫‏‏"ريك".‏‏‬

179
00:12:32,039 --> 00:12:36,253
‫‏‏وأنا شربت كثيرًا لأنني أفتقد زوجي.‏‏‬

180
00:12:36,961 --> 00:12:38,380
‫‏‏إذا...‏‏‬

181
00:12:39,381 --> 00:12:40,757
‫‏‏حسنًا. جيد.‏‏‬

182
00:12:40,923 --> 00:12:43,260
‫‏‏أمامي عام لأرسل هدية، أليس كذلك؟‏‏‬

183
00:12:47,597 --> 00:12:50,600
‫‏‏أتعلم ما هو زوجي حقًا يا "ريك"؟‏‏‬

184
00:12:52,394 --> 00:12:53,853
‫‏‏إنه الحماية.‏‏‬

185
00:12:53,978 --> 00:12:56,398
‫‏‏‏-ممن؟‏‬
‫‏‏-منك، كبداية.‏‏‬

186
00:12:56,689 --> 00:13:00,109
‫‏‏إذا لم لا تجمع أغراضك وتغادر من هنا؟‏‏‬

187
00:13:00,360 --> 00:13:01,778
‫‏‏الآن.‏‏‬

188
00:13:03,821 --> 00:13:06,908
‫‏‏‏لقد أصبحت معتادا على المجيء‏‬
‫‏‏إلى سيتي هول د."ماسترز"‏‏‬

189
00:13:07,033 --> 00:13:10,495
‫‏‏لدينا تحقيق حاليا عن علاقة مع قاصر.‏‏‬

190
00:13:10,620 --> 00:13:14,291
‫‏‏تحقيق سقط للتو حين اتضح أن التهم باطلة.‏‏‬

191
00:13:14,416 --> 00:13:17,084
‫‏‏لدينا تهم بالقوادة وتشجيع الدعارة،‏‏‬

192
00:13:17,210 --> 00:13:18,670
‫‏‏ولم تسقط هذه التهم.‏‏‬

193
00:13:18,795 --> 00:13:19,962
‫‏‏ولكنها ستسقط قريبا.‏‏‬

194
00:13:20,087 --> 00:13:21,798
‫‏‏أنا ألتقي بالمحامين حاليا.‏‏‬

195
00:13:21,964 --> 00:13:23,258
‫‏‏دمرت الملكية الخاصة.‏‏‬

196
00:13:23,383 --> 00:13:25,593
‫‏‏بسبب القيادة تحت تأثير الكحول‏‏‬

197
00:13:25,718 --> 00:13:26,803
‫‏‏ضعف الحد القانوني‏‏‬

198
00:13:26,928 --> 00:13:28,137
‫‏‏سأدفع قيمة الخسائر.‏‏‬

199
00:13:28,305 --> 00:13:30,097
‫‏‏بالرغم من أن السائق الآخر صدمني.‏‏‬

200
00:13:30,307 --> 00:13:31,474
‫‏‏ولكنك كنت ثملاً.‏‏‬

201
00:13:31,599 --> 00:13:32,975
‫‏‏سأسحب رخصتك لثلاثة أشهر.‏‏‬

202
00:13:33,142 --> 00:13:35,061
‫‏‏وستلتحق ببرنامج إلزامي للمدمنين.‏‏‬

203
00:13:35,187 --> 00:13:36,646
‫‏‏مدمنين. أؤكد لك أنني...‏‏‬

204
00:13:36,854 --> 00:13:39,065
‫‏‏٩٠ اجتماعًا في ٩٠ يومًا‏‏‬

205
00:13:39,191 --> 00:13:41,150
‫‏‏في أي من صفوف برنامج المدمنين تختاره.‏‏‬

206
00:13:41,318 --> 00:13:44,070
‫‏‏كما ستؤدي عملًا مجتمعيًا.‏‏‬

207
00:13:44,321 --> 00:13:45,947
‫‏‏‏-بحقك...‏‬
‫‏‏-لا يوجد أمامك خيار.‏‏‬

208
00:13:46,072 --> 00:13:48,074
‫‏‏ابنتي بمدرسة سانت فيبيانا الابتدائية.‏‏‬

209
00:13:48,241 --> 00:13:51,203
‫‏‏ستذهب وتخبر كل الطلاب بقصة سانت جوزيف...‏‏‬

210
00:13:51,328 --> 00:13:52,995
‫‏‏والآن، بفضلك وبفضل سيارتك،‏‏‬

211
00:13:53,120 --> 00:13:54,622
‫‏‏أصبح يشبه كومة من الحطام‏‏‬

212
00:13:54,747 --> 00:13:57,459
‫‏‏ولم يعد موجودا ليحييهم ويرشدهم كل يوم.‏‏‬

213
00:14:02,255 --> 00:14:03,256
‫‏‏أنت رجل طيب.‏‏‬

214
00:14:04,173 --> 00:14:06,175
‫‏‏وأنت أصبحت زبونتنا المفضلة.‏‏‬

215
00:14:06,301 --> 00:14:07,677
‫‏‏هل هذا المقعد محجوز؟‏‏‬

216
00:14:07,885 --> 00:14:09,512
‫‏‏في النهاية.‏‏‬

217
00:14:09,637 --> 00:14:13,266
‫‏‏ولكن الآن، أعتقد أنني سأتجول،‏‏‬

218
00:14:13,391 --> 00:14:14,892
‫‏‏وأبحث عن طريقة لإلهاء نفسي.‏‏‬

219
00:14:16,185 --> 00:14:19,063
‫‏‏يمكنك البدء بليبيراتشي، في غرفة "أوغستوس".‏‏‬

220
00:14:19,188 --> 00:14:21,274
‫‏‏"سيغفريد" و"روي" في الكولوسيوم.‏‏‬

221
00:14:21,691 --> 00:14:25,695
‫‏‏‏ثم يمكنك اللجوء لهذا الطبيب‏‬
‫‏‏الذي يعلم الناس الجنس.‏‏‬

222
00:14:26,404 --> 00:14:28,573
‫‏‏فهو في تلك القاعة في "اكروبوليس".‏‏‬

223
00:14:28,823 --> 00:14:30,074
‫‏‏يعلم الناس ماذا؟‏‏‬

224
00:14:30,325 --> 00:14:32,285
‫‏‏أعتقد أنه يقسم الجنس إلى مراحل؟‏‏‬

225
00:14:32,494 --> 00:14:35,247
‫‏‏‏لم اشاهد البرنامج، معلم‏‬
‫‏‏أو عالم ما في الجنس.‏‏‬

226
00:14:38,375 --> 00:14:41,253
‫‏‏النساء يمثلون بلوغهم لهزة الجماع.‏‏‬

227
00:14:41,794 --> 00:14:43,255
‫‏‏هذا صحيح.‏‏‬

228
00:14:44,088 --> 00:14:46,633
‫‏‏ثم يتساءل الرجل...‏‏‬

229
00:14:46,883 --> 00:14:50,387
‫‏‏كيف لي أن أتأكد أن زوجتي لا تمثل؟‏‏‬

230
00:14:51,804 --> 00:14:53,431
‫‏‏حسنا، نعود للعلم مرة أخرى.‏‏‬

231
00:14:53,556 --> 00:14:54,641
‫‏‏الطريقة‏‏‬

232
00:14:55,225 --> 00:14:58,728
‫‏‏نعلم الآن أن رد الفعل الجسدي المستمر‏‏‬

233
00:14:58,895 --> 00:15:02,899
‫‏‏‏لدى النساء اللاتي يبلغن هزة الجماع‏‬
‫‏‏هو انتصاب حلمات ثديهن.‏‏‬

234
00:15:04,066 --> 00:15:07,404
‫‏‏لذا فالإجابة بسيطة للرجال المشاهدين الآن.‏‏‬

235
00:15:07,904 --> 00:15:10,907
‫‏‏إذا تصلبت حلمات فتاتك، تكون قد وصلت.‏‏‬

236
00:15:12,158 --> 00:15:14,411
‫‏‏وإذا لم تتصلب، فهي تمثل.‏‏‬

237
00:15:17,121 --> 00:15:18,748
‫‏‏الأسئلة في النهاية يا آنسة.‏‏‬

238
00:15:18,873 --> 00:15:22,919
‫‏‏‏"سيدة"، وأود أن أوضح هذه النقطة الآن‏‬
‫‏‏د."فاهي" من فضلك.‏‏‬

239
00:15:23,044 --> 00:15:25,046
‫‏‏لقد قلت "رد الفعل الجسد"،‏‏‬

240
00:15:25,171 --> 00:15:28,800
‫‏‏‏ولكن المصطلح الصحيح هو "رد الفعل النفسي"،‏‬
‫‏‏أليس كذلك؟‏‏‬

241
00:15:28,925 --> 00:15:30,635
‫‏‏بالطبع، إذا أردت أن تكوني دقيقة.‏‏‬

242
00:15:30,843 --> 00:15:35,139
‫‏‏‏نعم، أنا أيضا فضولية بشأن إجراءك‏‬
‫‏‏لدراسة "الحلمات" تلك.‏‏‬

243
00:15:35,390 --> 00:15:38,059
‫‏‏كل ما أناقشه معكم خاص بكتابي أو عمودي...‏‏‬

244
00:15:38,184 --> 00:15:39,269
‫‏‏نعم. "الطريقة".‏‏‬

245
00:15:39,436 --> 00:15:42,063
‫‏‏‏ولكن تلك المعلومات في كتاب "الطريقة"‏‬
‫‏‏من أين أتت...‏‏‬

246
00:15:42,522 --> 00:15:44,691
‫‏‏دراساتي في جامعة ميتشغن.‏‏‬

247
00:15:44,857 --> 00:15:47,444
‫‏‏‏والوقت الذي قضيته في دراسة الماجستير‏‬
‫‏‏وعيادة جونسون.‏‏‬

248
00:15:47,610 --> 00:15:50,237
‫‏‏ومع ذلك لا زلت جاهلًا تمامًا.‏‏‬

249
00:15:50,988 --> 00:15:53,950
‫‏‏وهو أمر مضحك، لأنني عادة أفهم وجوه الناس.‏‏‬

250
00:15:54,617 --> 00:15:55,952
‫‏‏‏-تقنيًا.‏‬
‫‏‏-أعلم ذلك.‏‏‬

251
00:15:56,661 --> 00:15:58,288
‫‏‏أنت "فيرجينيا جونسون".‏‏‬

252
00:15:58,413 --> 00:16:00,039
‫‏‏لقد كان كتابك في محل الهدايا.‏‏‬

253
00:16:00,623 --> 00:16:02,292
‫‏‏يا إلهي، هل ستوقعين؟‏‏‬

254
00:16:05,462 --> 00:16:06,796
‫‏‏‏-مرحبا‏‬
‫‏‏-"ليبي"...‏‏‬

255
00:16:06,921 --> 00:16:09,131
‫‏‏أعلم أنك لا ترغبين في التحدث إلي الآن...‏‏‬

256
00:16:09,341 --> 00:16:10,467
‫‏‏أنت محقة، لا أرغب.‏‏‬

257
00:16:17,390 --> 00:16:18,391
‫‏‏معذرة.‏‏‬

258
00:16:19,351 --> 00:16:20,893
‫‏‏سأذهب لأصطحب زوجي البائس‏‏‬

259
00:16:21,018 --> 00:16:22,729
‫‏‏وأستقل الحافلة لسانت لويس.‏‏‬

260
00:16:22,854 --> 00:16:25,940
‫‏‏‏لأن حياتنا الجنسية تشبه‏‬
‫‏‏التعذيب الصيني بالماء.‏‏‬

261
00:16:26,065 --> 00:16:29,276
‫‏‏حسنا، نحن مشغولون للغاية سيدة...‏‏‬

262
00:16:29,861 --> 00:16:32,029
‫‏‏"كلاريس بينيلوبي بلانتاجينيت".‏‏‬

263
00:16:32,614 --> 00:16:33,656
‫‏‏كلاريس.‏‏‬

264
00:16:33,781 --> 00:16:36,951
‫‏‏‏لدينا قائمة انتظار طويلة للمرضى‏‬
‫‏‏في سانت لويس.‏‏‬

265
00:16:37,118 --> 00:16:39,412
‫‏‏يجب أن تحصلا على امتياز لعملياتكما‏‏‬

266
00:16:39,621 --> 00:16:40,955
‫‏‏وتمنحان الفرصة للجميع‏‏‬

267
00:16:41,080 --> 00:16:42,832
‫‏‏في البلدة للاستفادة من عملكما.‏‏‬

268
00:16:42,999 --> 00:16:44,667
‫‏‏لدي خطط للتوسع بالفعل.‏‏‬

269
00:16:46,168 --> 00:16:50,840
‫‏‏‏ليس د. "فاهي" هو المشغول فقط،‏‬
‫‏‏بكتاب جديد، وعمود...‏‏‬

270
00:16:51,048 --> 00:16:52,174
‫‏‏أتكتبين عمودًا الآن؟‏‏‬

271
00:16:52,342 --> 00:16:53,926
‫‏‏أفكر في الأمر.‏‏‬

272
00:16:54,051 --> 00:16:56,471
‫‏‏‏كتابة عمود سيكون أمرا رائعًا‏‬
‫‏‏مثل "آن لاندرز".‏‏‬

273
00:16:56,596 --> 00:16:58,806
‫‏‏"آن لاندرز" أسست امبراطورية بنفسها،‏‏‬

274
00:16:58,931 --> 00:17:00,433
‫‏‏وأسست قاعدة معجبين خاصة...‏‏‬

275
00:17:00,808 --> 00:17:02,101
‫‏‏تقريبًا ٩٠ مليون.‏‏‬

276
00:17:02,435 --> 00:17:03,436
‫‏‏تسعون...‏‏‬

277
00:17:03,853 --> 00:17:05,312
‫‏‏‏-ماذا؟‏‬
‫‏‏-بالتأكيد.‏‏‬

278
00:17:05,438 --> 00:17:06,564
‫‏‏قراء "آن لاندرز".‏‏‬

279
00:17:06,689 --> 00:17:08,483
‫‏‏أكثر ممن يشاهدون "أخبار المساء"‏‏‬

280
00:17:13,279 --> 00:17:15,197
‫‏‏أنا "تريفور"، أنا مدمن كحول.‏‏‬

281
00:17:15,365 --> 00:17:16,448
‫‏‏مرحبا "تريفور".‏‏‬

282
00:17:17,992 --> 00:17:20,160
‫‏‏لقد أفسدت الأمور بالأمس.‏‏‬

283
00:17:21,245 --> 00:17:24,832
‫‏‏‏وجدت نفسي في حانة مع أربعة جرعات‏‬
‫‏‏من "جيمسون" تحت حزامي.‏‏‬

284
00:17:24,957 --> 00:17:26,958
‫‏‏واستيقظت هذا الصباح أشعر بأنني حثالة.‏‏‬

285
00:17:27,083 --> 00:17:29,712
‫‏‏ولكن الجميع يرتكبون أخطاء.‏‏‬

286
00:17:30,463 --> 00:17:32,840
‫‏‏وربما أرتكبها أنا أكثر من أي شخص،‏‏‬

287
00:17:33,883 --> 00:17:36,052
‫‏‏ولكنني سآخذ هذه الرقاقة ليوم واحد الليلة.‏‏‬

288
00:17:37,344 --> 00:17:39,764
‫‏‏وأحاول أن أبذل قصارى جهدي غدا.‏‏‬

289
00:17:39,889 --> 00:17:41,891
‫‏‏أشكركم على الإنصات.‏‏‬

290
00:17:44,060 --> 00:17:45,227
‫‏‏شكرا "تريفور".‏‏‬

291
00:17:46,062 --> 00:17:50,733
‫‏‏‏قبل أن نذهب، إذا كان هناك أي شخص آخر‏‬
‫‏‏لم يستفق منذ أقل من ٣٠ يوما،‏‏‬

292
00:17:50,900 --> 00:17:53,528
‫‏‏أو يأتي للاجتماع لأول مرة،‏‏‬

293
00:17:53,653 --> 00:17:56,238
‫‏‏رجاء عرفونا بأنفسكم‏‏‬

294
00:17:56,406 --> 00:17:57,740
‫‏‏ومرضكم.‏‏‬

295
00:18:03,871 --> 00:18:06,082
‫‏‏أعتقد أن بإمكاني توقيع ذلك.‏‏‬

296
00:18:06,499 --> 00:18:09,461
‫‏‏شرط المحكمة هو أن أحضر فقط.‏‏‬

297
00:18:10,587 --> 00:18:12,171
‫‏‏وقد حضرت.‏‏‬

298
00:18:12,296 --> 00:18:13,590
‫‏‏ولكن ككل أمور الحياة،‏‏‬

299
00:18:13,756 --> 00:18:15,717
‫‏‏ستحصد من اجتماعات المدمنين ما تزرعه.‏‏‬

300
00:18:16,718 --> 00:18:18,886
‫‏‏إذا كنت مدمن كحول، فربما يكون ذلك صحيحا.‏‏‬

301
00:18:20,763 --> 00:18:22,515
‫‏‏هل تعلم ما هي الخطوة الأولى؟‏‏‬

302
00:18:22,765 --> 00:18:25,602
‫‏‏تدور فكرة اجتماعات المدنين حول...‏‏‬

303
00:18:25,727 --> 00:18:27,437
‫‏‏خطوات، كثير وكثير من الخطوات.‏‏‬

304
00:18:27,604 --> 00:18:30,773
‫‏‏نعم، أرى هذا في ملفك، الذي أقرأه.‏‏‬

305
00:18:31,608 --> 00:18:34,902
‫‏‏‏الخطوة الأولى هي الاعتراف بأنك‏‬
‫‏‏ضعيف أمام الكحول.‏‏‬

306
00:18:35,027 --> 00:18:36,195
‫‏‏لكن هذا لا ينطبق...‏‏‬

307
00:18:36,320 --> 00:18:37,947
‫‏‏الاعتراف بأنك ضعيف أمام الكحول‏‏‬

308
00:18:38,155 --> 00:18:40,908
‫‏‏وأنك لم تعد تستطيع التحكم في حياتك.‏‏‬

309
00:18:41,659 --> 00:18:43,160
‫‏‏إذا كنت تسلمني ورق المحكمة،‏‏‬

310
00:18:43,285 --> 00:18:45,329
‫‏‏ألا يمكن القول أن حياتك صعب إدارتها؟‏‏‬

311
00:18:45,455 --> 00:18:46,664
‫‏‏شكرا.‏‏‬

312
00:18:46,789 --> 00:18:49,792
‫‏‏‏في نفس الوقت، أقدر لك‏‬
‫‏‏توقيعك على هذه الأوراق.‏‏‬

313
00:18:49,917 --> 00:18:52,419
‫‏‏إذا كان لديك مشكلة، سأذهب لاجتماع آخر.‏‏‬

314
00:18:52,587 --> 00:18:54,714
‫‏‏ستبقى في اجتماعي.‏‏‬

315
00:18:55,256 --> 00:18:56,841
‫‏‏ونظرا لأنك ليس لديك رخصة،‏‏‬

316
00:18:56,966 --> 00:18:59,636
‫‏‏سأصطحبك إلى هنا كل يوم بنفسي.‏‏‬

317
00:19:00,470 --> 00:19:02,472
‫‏‏لن تفعلين قطعا.‏‏‬

318
00:19:02,597 --> 00:19:03,765
‫‏‏أنا أصر.‏‏‬

319
00:19:04,181 --> 00:19:07,143
‫‏‏سيذكرني ذلك بأنني تجاوزت حدودي.‏‏‬

320
00:19:12,314 --> 00:19:13,900
‫‏‏أتعلم ما الخطوة التالية؟‏‏‬

321
00:19:14,025 --> 00:19:15,527
‫‏‏لا، فلم أعد أقرأ الكتيب‏‏‬

322
00:19:15,652 --> 00:19:16,903
‫‏‏لآنني لست مدمن كحول.‏‏‬

323
00:19:17,319 --> 00:19:19,489
‫‏‏إذا لم تكن مدمن كحول، فماذا أنت؟‏‏‬

324
00:19:19,822 --> 00:19:20,907
‫‏‏مكلف المحكمة.‏‏‬

325
00:19:21,407 --> 00:19:22,909
‫‏‏أنت أكثر من ذلك بالطبع.‏‏‬

326
00:19:23,743 --> 00:19:26,496
‫‏‏بدافع الفضول، ماذا تفعل؟‏‏‬

327
00:19:27,747 --> 00:19:29,165
‫‏‏حقا، أنت...‏‏‬

328
00:19:29,749 --> 00:19:31,417
‫‏‏ماذا؟‏‏‬

329
00:19:32,251 --> 00:19:33,503
‫‏‏إنه سؤال بسيط.‏‏‬

330
00:19:33,711 --> 00:19:35,963
‫‏‏‏-ماذا تفعل؟‏‬
‫‏‏-بالله عليك...‏‏‬

331
00:19:37,214 --> 00:19:38,508
‫‏‏"لويز".‏‏‬

332
00:19:38,841 --> 00:19:40,467
‫‏‏لم لا نبدأ بما لا أفعله؟‏‏‬

333
00:19:41,928 --> 00:19:45,347
‫‏‏لم يعد لدي زوجة بعد الآن.‏‏‬

334
00:19:45,848 --> 00:19:47,725
‫‏‏ول ميعد لدي حبيبة.‏‏‬

335
00:19:47,850 --> 00:19:49,226
‫‏‏وليس لدي شريك في العمل‏‏‬

336
00:19:49,476 --> 00:19:51,979
‫‏‏ولن يكون لدي عمل حتى بعد انتهاء المحاكمة.‏‏‬

337
00:19:52,271 --> 00:19:55,942
‫‏‏‏لست طبيب توليد، فلم أقم‏‬
‫‏‏بتوليد طفل منذ سنوات.‏‏‬

338
00:19:56,442 --> 00:19:58,277
‫‏‏أنا لست أب ذو قيمة.‏‏‬

339
00:19:58,861 --> 00:20:02,990
‫‏‏رجل بلا منزل أو سيارة‏‏‬

340
00:20:03,115 --> 00:20:04,158
‫‏‏أو رداء نظيف.‏‏‬

341
00:20:04,366 --> 00:20:07,203
‫‏‏لذا أقدر سؤالك حقا يا "لويز"،‏‏‬

342
00:20:08,120 --> 00:20:09,872
‫‏‏لأننا نعرف الآن ما أنا لست عليه،‏‏‬

343
00:20:10,081 --> 00:20:12,834
‫‏‏ربما يمكنك الرجوع لكتيب الخطوات هذا‏‏‬

344
00:20:12,959 --> 00:20:14,293
‫‏‏وإخباري بما أنا عليه.‏‏‬

345
00:20:18,172 --> 00:20:22,093
‫‏‏الخطوة الثانية هي تسليم نفسك لقوة أعلى.‏‏‬

346
00:20:22,384 --> 00:20:23,886
‫‏‏أنا والقدير لسنا على وفاق.‏‏‬

347
00:20:24,345 --> 00:20:25,597
‫‏‏قلت، "قوة أعلى."‏‏‬

348
00:20:25,722 --> 00:20:28,057
‫‏‏هذا ببساطة يعني القدير كما تفهمه.‏‏‬

349
00:20:28,641 --> 00:20:31,018
‫‏‏أنا لا أفهم القدير، أنا لست متدينًا.‏‏‬

350
00:20:31,143 --> 00:20:32,519
‫‏‏أنا عالم.‏‏‬

351
00:20:33,563 --> 00:20:35,397
‫‏‏علمت أنك يجب أن تكون شيئًا ما.‏‏‬

352
00:20:36,232 --> 00:20:37,233
‫‏‏اسمع.‏‏‬

353
00:20:37,483 --> 00:20:41,863
‫‏‏لنقل فقط، أنك قفزت من الطائرة.‏‏‬

354
00:20:41,988 --> 00:20:43,740
‫‏‏والباراشوت على ظهرك،‏‏‬

355
00:20:43,865 --> 00:20:47,076
‫‏‏ليس هناك أي ضمانات على أنه سيفتح.‏‏‬

356
00:20:47,744 --> 00:20:49,453
‫‏‏وهنا يكمن الإيمان حقًا.‏‏‬

357
00:20:51,413 --> 00:20:53,374
‫‏‏هذا ليس إيمان، هذا علم.‏‏‬

358
00:20:53,499 --> 00:20:55,084
‫‏‏هذا ما يفعله الباراشوت، يفتح.‏‏‬

359
00:20:55,209 --> 00:20:56,628
‫‏‏لا يفعل ذلك دائمًا.‏‏‬

360
00:20:59,005 --> 00:21:01,883
‫‏‏أقصد أنك حين تقفز من الطائرة،‏‏‬

361
00:21:02,008 --> 00:21:05,052
‫‏‏تضع حياتك في يد قوة أخرى.‏‏‬

362
00:21:05,928 --> 00:21:07,597
‫‏‏وهذه هي الخطوة الثانية.‏‏‬

363
00:21:11,392 --> 00:21:12,935
‫‏‏لا يمكنني السير في خطوات.‏‏‬

364
00:21:13,102 --> 00:21:15,688
‫‏‏‏لم لا تستطيعين فهم ذلك؟‏‬
‫‏‏ولا خطوة واحدة حتى.‏‏‬

365
00:21:15,897 --> 00:21:19,191
‫‏‏لا يوجد أي اتجاه أذهب إليه لأن...‏‏‬

366
00:21:19,400 --> 00:21:20,526
‫‏‏لأنك لا تعرف كيف.‏‏‬

367
00:21:22,111 --> 00:21:24,947
‫‏‏‏إذا عليك أن تتواجد حيث يحتاجون إليك‏‬
‫‏‏د."ماسترز".‏‏‬

368
00:21:26,282 --> 00:21:27,324
‫‏‏ببساطة.‏‏‬

369
00:21:28,367 --> 00:21:31,495
‫‏‏تواجد وانظر ما سيحدث.‏‏‬

370
00:21:33,122 --> 00:21:34,874
‫‏‏سأصطحبك غدا.‏‏‬

371
00:21:40,462 --> 00:21:41,714
‫‏‏ستأتي.‏‏‬

372
00:21:49,806 --> 00:21:51,849
‫‏‏لا، ليس وقتا طويلا هنا.‏‏‬

373
00:21:51,974 --> 00:21:53,643
‫‏‏فقط أرتب بعض الأشياء.‏‏‬

374
00:21:54,351 --> 00:21:56,979
‫‏‏بالطبع يا أبي، أنا سعيدة جدا.‏‏‬

375
00:21:58,690 --> 00:22:01,400
‫‏‏إذا قبِّل الفتيات نيابة عني.‏‏‬

376
00:22:01,525 --> 00:22:03,402
‫‏‏أخبريهم أنني سأزروهن قريبا.‏‏‬

377
00:22:07,531 --> 00:22:10,451
‫‏‏نعم، أود الاتصال بشيكاغو.‏‏‬

378
00:22:10,576 --> 00:22:12,244
‫‏‏السيد "هيو هيفنر".‏‏‬

379
00:23:10,719 --> 00:23:13,555
‫‏‏‏إذا كنت تذكر، لقد حشدت من أجلك‏‬
‫‏‏في أول لقاء لنا.‏‏‬

380
00:23:13,680 --> 00:23:16,350
‫‏‏كنت أنا من أرادك أن تكون مستثمرًا رئيسيا.‏‏‬

381
00:23:16,475 --> 00:23:17,601
‫‏‏أتذكر ذلك.‏‏‬

382
00:23:17,726 --> 00:23:20,479
‫‏‏‏ولكنك أدخلت أحد أقطاب‏‬
‫‏‏صناعة العطور بدلا مني.‏‏‬

383
00:23:20,604 --> 00:23:22,189
‫‏‏لا لم أفعل ذلك، بل كان "بيل".‏‏‬

384
00:23:22,314 --> 00:23:23,816
‫‏‏لم تناضلي بما يكفي.‏‏‬

385
00:23:24,025 --> 00:23:26,318
‫‏‏لقد ناضلت من أجلك حقا يا "هيو".‏‏‬

386
00:23:26,527 --> 00:23:28,029
‫‏‏أعدائي فقط من يدعونني "هيو".‏‏‬

387
00:23:28,154 --> 00:23:30,948
‫‏‏لأنه منذ هذا اللقاء الأول يا "هيف"،‏‏‬

388
00:23:31,073 --> 00:23:33,409
‫‏‏شعرت بأننا كنا نتحدث نفس اللغة.‏‏‬

389
00:23:33,575 --> 00:23:35,953
‫‏‏‏أننا نظرنا إلى النهضة الجنسية‏‬
‫‏‏في هذه البلدة‏‏‬

390
00:23:36,078 --> 00:23:37,579
‫‏‏على أنها نفس الفرصة.‏‏‬

391
00:23:37,704 --> 00:23:40,207
‫‏‏فرصة للتوجيه والتثقيف.‏‏‬

392
00:23:40,416 --> 00:23:42,668
‫‏‏‏عادة ما يراني معظم الناس‏‬
‫‏‏كمندوب أغراض جنسية.‏‏‬

393
00:23:42,794 --> 00:23:44,086
‫‏‏لأنهم لا يعرفونك.‏‏‬

394
00:23:44,211 --> 00:23:47,423
‫‏‏لا يعرفون أنك كنت تكتب لمجلة "إسكواير".‏‏‬

395
00:23:47,548 --> 00:23:49,258
‫‏‏وأنك تحمل شهادة في علم النفس.‏‏‬

396
00:23:49,466 --> 00:23:51,260
‫‏‏الناس لا يفهمون الجدية‏‏‬

397
00:23:51,385 --> 00:23:52,761
‫‏‏التي تضفيها على الجنس.‏‏‬

398
00:23:52,929 --> 00:23:53,971
‫‏‏أقصد أن...‏‏‬

399
00:23:54,096 --> 00:23:56,432
‫‏‏أنت و"بيل" كنتما القائدان في هذا المجال،‏‏‬

400
00:23:56,598 --> 00:23:58,725
‫‏‏بدأتما مناقشة شيقة عن الجنس...‏‏‬

401
00:23:58,851 --> 00:24:01,145
‫‏‏نقاشًأ يمكننا استكمالها أنا وأنت.‏‏‬

402
00:24:01,353 --> 00:24:02,729
‫‏‏ماذا تعنين بالضبط؟‏‏‬

403
00:24:02,855 --> 00:24:03,981
‫‏‏ما أعنيه هو‏‏‬

404
00:24:04,106 --> 00:24:07,609
‫‏‏كتابة عمود في مجلة "بلاي بوي" عن الجنس.‏‏‬

405
00:24:07,734 --> 00:24:09,778
‫‏‏الآن، ليس غرورًا،‏‏‬

406
00:24:09,946 --> 00:24:12,489
‫‏‏ولكن أحد مميزاتي هي أنني أفهم الناس،‏‏‬

407
00:24:12,614 --> 00:24:14,241
‫‏‏وأخمن احتياجاتهم.‏‏‬

408
00:24:14,450 --> 00:24:17,161
‫‏‏المشكلة هي أن هناك ساعات كثيرة في اليوم،‏‏‬

409
00:24:17,286 --> 00:24:19,872
‫‏‏وأنا امرأة واحدة فقط، ولكن مع العمود...‏‏‬

410
00:24:19,997 --> 00:24:21,958
‫‏‏سيكون مفيدًا لك. علام سأحصل أنا؟‏‏‬

411
00:24:22,124 --> 00:24:24,043
‫‏‏على ما أردت منذ البداية.‏‏‬

412
00:24:24,168 --> 00:24:27,379
‫‏‏شرعية العلوم، البيانات‏‏‬

413
00:24:27,504 --> 00:24:30,757
‫‏‏الحقائق الثابتة دون أي سخرية.‏‏‬

414
00:24:30,883 --> 00:24:32,384
‫‏‏سأفكر في الأمر.‏‏‬

415
00:24:32,593 --> 00:24:35,471
‫‏‏كتابك مثير للغاية، إنه جاف جدا،‏‏‬

416
00:24:35,596 --> 00:24:38,432
‫‏‏ولكني أحب فكرة العلم من جهتي.‏‏‬

417
00:24:38,682 --> 00:24:41,310
‫‏‏‏-أتحبين شيكاغو في هذا الوقت من العام؟‏‬
‫‏‏-كثيرا.‏‏‬

418
00:24:41,435 --> 00:24:42,854
‫‏‏إذا فللتقفزا في الطائرة.‏‏‬

419
00:24:42,979 --> 00:24:44,730
‫‏‏لدي كثير من الغرف في النُزُل.‏‏‬

420
00:24:44,856 --> 00:24:47,191
‫‏‏لنجلس ونصلح الأمر.‏‏‬

421
00:24:49,818 --> 00:24:52,488
‫‏‏حسنًا إذًا، فلتعتبر المهمة أنجزت.‏‏‬

422
00:25:09,838 --> 00:25:12,591
‫‏‏سعيد لرؤيتك يا "ليبي".‏‏‬

423
00:25:13,467 --> 00:25:15,011
‫‏‏هناك الكثير لنتحدث بشأنه.‏‏‬

424
00:25:15,136 --> 00:25:16,512
‫‏‏إننا لا نتحدث سويًا.‏‏‬

425
00:25:17,638 --> 00:25:19,140
‫‏‏رجاء يا "ليبي".‏‏‬

426
00:25:19,265 --> 00:25:20,432
‫‏‏مستحيل ألا نتحدث.‏‏‬

427
00:25:20,557 --> 00:25:21,808
‫‏‏بل يمكن.‏‏‬

428
00:25:27,356 --> 00:25:30,526
‫‏‏‏ماذا تفعلين هنا إذا لم تكوني‏‬
‫‏‏ستتحدثين إليّ؟‏‏‬

429
00:25:31,402 --> 00:25:33,279
‫‏‏أنا هنا لمقابلة المحامي.‏‏‬

430
00:25:40,702 --> 00:25:43,205
‫‏‏ألا يمكنك على الأقل إخباري بمكان ملابسي؟‏‏‬

431
00:25:43,414 --> 00:25:44,831
‫‏‏‏هيرب سبليب‏‬
‫‏‏محامي قانوني‏‏‬

432
00:26:36,217 --> 00:26:38,927
‫‏‏أخبار جيدة، لقد عدت.‏‏‬

433
00:26:39,095 --> 00:26:40,179
‫‏‏وأنت تبدو...‏‏‬

434
00:26:40,304 --> 00:26:44,350
‫‏‏‏لست متأكدا تمامًا أنني عدت يا "بيتي"،‏‬
‫‏‏أنا فقط...‏‏‬

435
00:26:44,475 --> 00:26:46,810
‫‏‏قبل أن تُنهي هذه الفكرة...‏‏‬

436
00:26:48,062 --> 00:26:50,647
‫‏‏‏دعيني أرسلم لك صورة‏‬
‫‏‏عن الأسابيع القليلة الماضية،‏‏‬

437
00:26:50,772 --> 00:26:54,776
‫‏‏هنا في معهد ماسترز وجونسون.‏‏‬

438
00:26:54,943 --> 00:26:58,364
‫‏‏‏لقد صددت كل مريض، دائن،‏‬
‫‏‏عضو مجلس إدارة، ناشر‏‏‬

439
00:26:58,489 --> 00:27:00,282
‫‏‏مُحضر محكمة، عامل تسليم الطلبات،‏‏‬

440
00:27:00,449 --> 00:27:04,578
‫‏‏وقسيس دخلوا من هذه الأبواب.‏‏‬

441
00:27:04,703 --> 00:27:08,582
‫‏‏لقد قمت بعملي وعمل "ليستر" وعمل د."سكولي"،‏‏‬

442
00:27:08,707 --> 00:27:11,460
‫‏‏فكلاهما غادرا للبحث عن عمل إضافي.‏‏‬

443
00:27:11,627 --> 00:27:15,131
‫‏‏ولكن في الغالب أديت عملك وعمل "فيرجينيا"،‏‏‬

444
00:27:15,297 --> 00:27:17,966
‫‏‏والذي يتضمن إجراء استشارات المرضى‏‏‬

445
00:27:18,134 --> 00:27:19,551
‫‏‏في غرفة المؤتمرات الآن،‏‏‬

446
00:27:19,760 --> 00:27:21,803
‫‏‏لأن عضو السيد "كونولي" مريض.‏‏‬

447
00:27:21,970 --> 00:27:23,347
‫‏‏شكرًا، وأنا....‏‏‬

448
00:27:23,472 --> 00:27:24,973
‫‏‏مستعد للقاء عائلة "كونولي"؟‏‏‬

449
00:27:25,099 --> 00:27:26,767
‫‏‏سيسعدون لوصولك.‏‏‬

450
00:27:26,975 --> 00:27:29,561
‫‏‏"بيتي"، كانت "فيرجينيا" من تهتم بكل هذا،‏‏‬

451
00:27:29,686 --> 00:27:30,687
‫‏‏المقابلات...‏‏‬

452
00:27:30,812 --> 00:27:32,689
‫‏‏سأكون هناك معك.‏‏‬

453
00:27:34,316 --> 00:27:35,317
‫‏‏هذا ليس حلًا.‏‏‬

454
00:27:36,152 --> 00:27:39,905
‫‏‏هذا هو الحل الوحيد.‏‏‬

455
00:27:40,489 --> 00:27:42,658
‫‏‏دكتور، لقد كنت هنا‏‏‬

456
00:27:42,783 --> 00:27:46,287
‫‏‏بينما كنت أنت في حفل البلوغ أو ما شابه.‏‏‬

457
00:27:47,246 --> 00:27:50,124
‫‏‏لذا، أطلب منك الآن،‏‏‬

458
00:27:50,832 --> 00:27:54,670
‫‏‏رجاء، أن تدخل إلى هناك‏‏‬

459
00:27:54,836 --> 00:27:56,047
‫‏‏وتقوم بذلك من أجلي.‏‏‬

460
00:28:01,218 --> 00:28:04,430
‫‏‏‏الحقيقة هي أنني لست مهتمة‏‬
‫‏‏بأن أكون عقلانية أو كريمة.‏‏‬

461
00:28:04,555 --> 00:28:06,848
‫‏‏أريدك أن تفعل أي شيء وكل شيء يمكنك فعله‏‏‬

462
00:28:06,973 --> 00:28:10,186
‫‏‏لحمايتي أنا وأطفالي للمرور من هذه المحنة.‏‏‬

463
00:28:10,311 --> 00:28:11,562
‫‏‏احمي نفسك من؟‏‏‬

464
00:28:11,728 --> 00:28:14,190
‫‏‏زوجي، من هو واضح.‏‏‬

465
00:28:14,315 --> 00:28:16,567
‫‏‏لقد اعتاد كثيرًا أن يضع شروطًا لكل شيء.‏‏‬

466
00:28:16,692 --> 00:28:17,776
‫‏‏على الأقل معي.‏‏‬

467
00:28:17,901 --> 00:28:20,028
‫‏‏زوجك لم يعين محاميًا بعد.‏‏‬

468
00:28:20,154 --> 00:28:21,822
‫‏‏هل يفترض بي القفز فرحًا لذلك؟‏‏‬

469
00:28:22,030 --> 00:28:23,782
‫‏‏نعم، إذا كنت تحبين القفز.‏‏‬

470
00:28:26,702 --> 00:28:29,538
‫‏‏إنه يعرض توجهه غير العدائي.‏‏‬

471
00:28:29,705 --> 00:28:31,707
‫‏‏‏- على الأقل حتى الآن.‏‬
‫‏‏-لا تقلل من شأنه.‏‏‬

472
00:28:31,832 --> 00:28:32,833
‫‏‏لن أفعل بالطبع.‏‏‬

473
00:28:32,958 --> 00:28:35,086
‫‏‏‏-أو تشعر بالأسف تجاهه.‏‬
‫‏‏-لا بالطبع.‏‏‬

474
00:28:35,211 --> 00:28:37,588
‫‏‏فأنا من رحل عنها وترك أطفالها في حيرة،‏‏‬

475
00:28:37,713 --> 00:28:39,881
‫‏‏وجعل الجيران يتساءلون والأصدقاء يثرثرون.‏‏‬

476
00:28:40,049 --> 00:28:41,758
‫‏‏حين كنت ألغي اشتراكه في‏‏‬

477
00:28:41,883 --> 00:28:43,302
‫‏‏الصحيفة الطبية الأمريكية،‏‏‬

478
00:28:43,510 --> 00:28:45,887
‫‏‏‏سألتني الفتاة على الهاتف، "لم"؟‏‬
‫‏‏فأخبرتها بالأمر.‏‏‬

479
00:28:46,763 --> 00:28:48,057
‫‏‏بأنك ستتطلقين.‏‏‬

480
00:28:48,682 --> 00:28:50,601
‫‏‏أنها في البداية كانت مثل عضة كلب.‏‏‬

481
00:28:50,767 --> 00:28:53,895
‫‏‏ثم بدأ يهتز ويعاني من هلوسات مرعبة.‏‏‬

482
00:28:54,313 --> 00:28:55,897
‫‏‏وفي النهاية أصيب بالشلل.‏‏‬

483
00:28:56,523 --> 00:28:59,401
‫‏‏لقد توفي بطريقة مريعة، مؤلمة حقا.‏‏‬

484
00:29:00,361 --> 00:29:01,778
‫‏‏لقد عانى زوجي كثيرا.‏‏‬

485
00:29:02,154 --> 00:29:04,281
‫‏‏سيدة "ماسترز" لستِ أول موكلة‏‏‬

486
00:29:04,448 --> 00:29:06,283
‫‏‏تتخيل وفاة زوجها،‏‏‬

487
00:29:06,492 --> 00:29:09,411
‫‏‏أوتشعر بالغضب تجاه انتهاء زواجها.‏‏‬

488
00:29:09,578 --> 00:29:11,747
‫‏‏بعد كل شيء، الغضب ضروري ولا مفر منه.‏‏‬

489
00:29:12,539 --> 00:29:15,584
‫‏‏أعرف شخصًا، موكلة سابقة،‏‏‬

490
00:29:15,751 --> 00:29:19,088
‫‏‏‏تدير مجموعة نسائية تبدو‏‬
‫‏‏أنها تساعد بعض الفتيات.‏‏‬

491
00:29:19,255 --> 00:29:20,297
‫‏‏مجموعة نسائية؟‏‏‬

492
00:29:20,422 --> 00:29:23,259
‫‏‏‏أود أن يكون لدي الوقت حقًا‏‬
‫‏‏لتبادل نصائح إدارة المنزل.‏‏‬

493
00:29:23,425 --> 00:29:24,718
‫‏‏الأمر ليس كذلك.‏‏‬

494
00:29:25,761 --> 00:29:27,971
‫‏‏كنا نأمل أن نبدا العلاج الآن.‏‏‬

495
00:29:28,097 --> 00:29:31,183
‫‏‏من الواضح أن عدم القدرة على الانتصاب...‏‏‬

496
00:29:34,019 --> 00:29:36,147
‫‏‏موقف عصيب.‏‏‬

497
00:29:36,272 --> 00:29:39,483
‫‏‏لكن هناك عملية نتبعها هنا.‏‏‬

498
00:29:42,944 --> 00:29:46,031
‫‏‏استفتاء د"ماسترز" والسيدة "جونسون"‏‏‬

499
00:29:46,157 --> 00:29:48,784
‫‏‏هو خطوة هامة في هذه العملية، كما ترى.‏‏‬

500
00:29:48,909 --> 00:29:51,787
‫‏‏والسيدة "جونسون"، أين هي؟‏‏‬

501
00:29:53,289 --> 00:29:54,748
‫‏‏‏-في عطلة.‏‬
‫‏‏-مريضة.‏‏‬

502
00:29:54,873 --> 00:29:57,626
‫‏‏إنها مريضة في عطلة.‏‏‬

503
00:30:04,550 --> 00:30:08,304
‫‏‏‏لقد التقيتما حين كنت تعمل في متجر‏‬
‫‏‏"فاموس بار"؟‏‏‬

504
00:30:09,471 --> 00:30:11,890
‫‏‏هذا صحيح، كنت في قسم البدل الرجالي.‏‏‬

505
00:30:12,098 --> 00:30:13,184
‫‏‏عملت بمتجر الأحذية‏‏‬

506
00:30:13,642 --> 00:30:15,227
‫‏‏هذا أيضًا حين بدأتما المواعدة؟‏‏‬

507
00:30:15,436 --> 00:30:18,021
‫‏‏نعم، وقد مارسنا الكثير من الجنس وقتها.‏‏‬

508
00:30:18,147 --> 00:30:20,857
‫‏‏فقد كان "دان" معجبًا بي جدا حينئذ.‏‏‬

509
00:30:21,024 --> 00:30:22,984
‫‏‏كنا نعود للمنزل بعد العمل،‏‏‬

510
00:30:23,152 --> 00:30:26,488
‫‏‏‏ولم نكن نهتم بخلع ملابسنا‏‬
‫‏‏حيث كنا نجد أنفسنا بدونها فجأة.‏‏‬

511
00:30:26,655 --> 00:30:29,325
‫‏‏هل هذا ما تتذكره أنت أيضًا سيد "كونولي"؟‏‏‬

512
00:30:29,450 --> 00:30:31,577
‫‏‏أتذكر أول يوم رأيتها فيه،‏‏‬

513
00:30:31,702 --> 00:30:33,537
‫‏‏في صالة الموظفين.‏‏‬

514
00:30:33,662 --> 00:30:35,497
‫‏‏لقد كانت مثيرة للغاية.‏‏‬

515
00:30:35,664 --> 00:30:37,749
‫‏‏كانت ترتدي هذا الزي الأنيق من بوتشي.‏‏‬

516
00:30:37,874 --> 00:30:40,169
‫‏‏وكان لديها حقيبة "فيندي" مضحكة.‏‏‬

517
00:30:40,294 --> 00:30:41,920
‫‏‏مع حذاء خفيف جميل من "فيفيير".‏‏‬

518
00:30:42,128 --> 00:30:44,506
‫‏‏ثم تزوجنا، وتركت وظيفتي،‏‏‬

519
00:30:44,673 --> 00:30:47,176
‫‏‏ولم يعد "ديل" يجدني جذابة.‏‏‬

520
00:30:47,301 --> 00:30:48,677
‫‏‏هذا ليس صحيحًا.‏‏‬

521
00:30:48,802 --> 00:30:50,304
‫‏‏ليس لأنني ربة منزل.‏‏‬

522
00:30:50,471 --> 00:30:52,264
‫‏‏أنا أحبك كثيرًا كما كنت دائمًا.‏‏‬

523
00:30:52,431 --> 00:30:54,015
‫‏‏أنت فقط لا ترغب في معاشرتي.‏‏‬

524
00:30:54,225 --> 00:30:55,851
‫‏‏لهذا أنا هنا يا "دارلين".‏‏‬

525
00:30:56,017 --> 00:30:57,894
‫‏‏دعيني أحصل على الاستبيان الطبي.‏‏‬

526
00:30:58,019 --> 00:30:59,771
‫‏‏عليك أن تملأي هذا أيضًا.‏‏‬

527
00:30:59,896 --> 00:31:02,733
‫‏‏سأحتفظ بهذا لثانية، فلازلت أعمل على ذلك.‏‏‬

528
00:31:03,609 --> 00:31:04,860
‫‏‏حسنًا.‏‏‬

529
00:31:05,026 --> 00:31:06,237
‫‏‏هل كان ذلك بسببي‏‏‬

530
00:31:06,362 --> 00:31:09,281
‫‏‏‏أم أنه كان صلبًا كصخر بليموث‏‬
‫‏‏تحت هذا المشبك؟‏‏‬

531
00:31:10,031 --> 00:31:11,367
‫‏‏ربما كان بسببك.‏‏‬

532
00:31:11,908 --> 00:31:13,244
‫‏‏أو بسببك.‏‏‬

533
00:31:13,369 --> 00:31:16,705
‫‏‏رجل تثيره ملابس من بوتشي، تثيره الرجال.‏‏‬

534
00:31:16,830 --> 00:31:18,374
‫‏‏لا أعتقد أنه مثلي.‏‏‬

535
00:31:19,708 --> 00:31:20,876
‫‏‏حقا؟‏‏‬

536
00:31:21,252 --> 00:31:25,005
‫‏‏متى آخر مرة لاحظت فيها حقيبة "فيندي" مرحة؟‏‏‬

537
00:31:26,215 --> 00:31:30,511
‫‏‏‏حسنًا، الأمر الوحيد المؤكد هو‏‬
‫‏‏أن السيد "كونولي" يخفي شيئًا ما.‏‏‬

538
00:31:31,512 --> 00:31:32,638
‫‏‏انظر...‏‏‬

539
00:31:33,138 --> 00:31:35,015
‫‏‏أعلم أنك تعتقد أنك لست جيدًا في ذلك.‏‏‬

540
00:31:36,141 --> 00:31:38,727
‫‏‏ونعم، كما تشعر،‏‏‬

541
00:31:38,852 --> 00:31:40,812
‫‏‏"فيرجينيا" كانت أفضل منك.‏‏‬

542
00:31:41,772 --> 00:31:43,106
‫‏‏ولكن لديك عين ثاقبة.‏‏‬

543
00:31:43,649 --> 00:31:47,403
‫‏‏يمكنك رؤية أمور لا يراها الآخرين،‏‏‬

544
00:31:47,736 --> 00:31:52,032
‫‏‏مما يجعلك حلال مشاكل رائع.‏‏‬

545
00:31:52,783 --> 00:31:54,743
‫‏‏بالنظر إلى أن معظم مرضانا....‏‏‬

546
00:31:57,203 --> 00:31:58,372
‫‏‏لديهم مشاكل.‏‏‬

547
00:32:00,749 --> 00:32:01,792
‫‏‏مرحبًا بك.‏‏‬

548
00:32:02,709 --> 00:32:03,752
‫‏‏أقصد أن،‏‏‬

549
00:32:04,253 --> 00:32:07,839
‫‏‏‏لا أعتقد أنك ترغب في الاستعانة‏‬
‫‏‏بـ"فيرجينيا" لتحث هذا الرجل على الحديث.‏‏‬

550
00:32:21,562 --> 00:32:23,564
‫‏‏مرحبًا، مؤكد أنك "فيرجينيا".‏‏‬

551
00:32:23,814 --> 00:32:25,441
‫‏‏هل كانت رحلة جيدة؟ اتبعينا.‏‏‬

552
00:32:25,607 --> 00:32:27,443
‫‏‏‏-دعيني آخذ هذا.‏‬
‫‏‏-اتبعينا.‏‏‬

553
00:32:27,609 --> 00:32:29,110
‫‏‏شكرا لك.‏‏‬

554
00:32:32,448 --> 00:32:33,782
‫‏‏رائع. انظري إليّ.‏‏‬

555
00:32:39,330 --> 00:32:40,331
‫‏‏أخفضي ذقنك.‏‏‬

556
00:32:42,458 --> 00:32:45,294
‫‏‏سنشرب مشروبا روسيا اليوم.‏‏‬

557
00:32:46,420 --> 00:32:49,631
‫‏‏تكريمًا لمعاهدة منع الانتشار النووي؟‏‏‬

558
00:32:50,632 --> 00:32:52,258
‫‏‏"يول براينر" سيمكث معنا.‏‏‬

559
00:32:53,677 --> 00:32:56,054
‫‏‏لم أكن أعلم أن "يول براينر" روسي.‏‏‬

560
00:32:56,262 --> 00:32:59,099
‫‏‏‏وهذا الراقص، سيظل معنا لبعض الوقت،‏‬
‫‏‏وهو روسي.‏‏‬

561
00:32:59,224 --> 00:33:00,225
‫‏‏هل تعنين "نورييف"؟‏‏‬

562
00:33:01,518 --> 00:33:05,481
‫‏‏على أي حال كنت أتساءل عن "Si Non Oxcillas,‏‏‬

563
00:33:06,565 --> 00:33:07,649
‫‏"Noli Tintinnare"‏‬

564
00:33:07,816 --> 00:33:09,651
‫‏‏اللوحة أعلى الباب الأمامي تمامًا.‏‏‬

565
00:33:09,818 --> 00:33:11,903
‫‏‏هذا يعني "إذا لم تكن مستعدًا، لا تطرق."‏‏‬

566
00:33:13,196 --> 00:33:15,991
‫‏‏‏-السكرتيرة الخاصة ل"هيو هيفنر".‏‬
‫‏‏-وكلب الحراسة.‏‏‬

567
00:33:16,492 --> 00:33:17,659
‫‏‏اذهبي الآن "هيثر".‏‏‬

568
00:33:18,785 --> 00:33:21,037
‫‏‏"هيف" يظن الفتيات في كراسي مدولبة أمر مرح،‏‏‬

569
00:33:21,204 --> 00:33:23,790
‫‏‏‏ولكنه ليس مضطرًا لضبط‏‬
‫‏‏أرضية الباركيه مرة أخرى.‏‏‬

570
00:33:24,958 --> 00:33:27,168
‫‏‏هل يعمل د."ماسترز" على التسوية مع السائق؟‏‏‬

571
00:33:27,336 --> 00:33:29,087
‫‏‏د."ماسترز" ليس هنا.‏‏‬

572
00:33:29,254 --> 00:33:31,840
‫‏‏‏-ألحق برحلة أخرى؟‏‬
‫‏‏-لا إنه لن يأتي مطلقًا.‏‏‬

573
00:33:32,007 --> 00:33:33,550
‫‏‏أتيت وحدي لأتحدث مع "هيف".‏‏‬

574
00:33:36,887 --> 00:33:39,931
‫‏‏ترصد الأسلاك رد الفعل النفسي.‏‏‬

575
00:33:40,098 --> 00:33:41,808
‫‏‏فإذا استطعت الحصول على انتصاب،‏‏‬

576
00:33:41,975 --> 00:33:44,310
‫‏‏سيعني ذلك عجز جنسي ثانوي.‏‏‬

577
00:33:44,436 --> 00:33:46,938
‫‏‏واستبعاد أي سبب جسدي‏‏‬

578
00:33:47,063 --> 00:33:49,441
‫‏‏يتعلق بعدم إثارة زوجتك لك.‏‏‬

579
00:33:49,566 --> 00:33:51,485
‫‏‏أتقول أنه نفسي؟‏‏‬

580
00:33:51,693 --> 00:33:53,404
‫‏‏هل تقول أنه كذلك؟‏‏‬

581
00:33:53,529 --> 00:33:55,697
‫‏‏لا أدري، فأنت الطبيب؟‏‏‬

582
00:33:55,864 --> 00:33:58,659
‫‏‏‏-بم ستختبرني؟‏‬
‫‏‏-صور.‏‏‬

583
00:33:58,825 --> 00:34:01,161
‫‏‏سأريك بعض الشرائح لعدة أشياء.‏‏‬

584
00:34:01,828 --> 00:34:03,872
‫‏‏‏-أي أشياء؟‏‬
‫‏‏-نساء.‏‏‬

585
00:34:04,164 --> 00:34:08,209
‫‏‏‏من كل الأشكال والأحجام وبألوان‏‬
‫‏‏شعر مختلفة وبملابس‏‏‬

586
00:34:08,334 --> 00:34:10,503
‫‏‏وبدون ملابس، وأعضاءهن التناسلية،‏‏‬

587
00:34:10,628 --> 00:34:12,463
‫‏‏ثم سننتقل لأزواج يمارسون الجنس.‏‏‬

588
00:34:13,423 --> 00:34:14,425
‫‏‏‏-رجال.‏‬
‫‏‏-رجال؟‏‏‬

589
00:34:15,050 --> 00:34:16,510
‫‏‏أنا لا أنجذب للرجال.‏‏‬

590
00:34:16,802 --> 00:34:18,887
‫‏‏إذًا فلن يحدث لك انتصاب إذا رأيتهم.‏‏‬

591
00:34:19,054 --> 00:34:20,220
‫‏‏هذا غرض الأسلاك.‏‏‬

592
00:34:20,345 --> 00:34:23,392
‫‏‏الجسم لا يكذب.‏‏‬

593
00:34:23,559 --> 00:34:26,728
‫‏‏اسمع يا د."ماسترز"، أود أن أتحسن.‏‏‬

594
00:34:26,894 --> 00:34:28,480
‫‏‏أود ذلك حقًا.‏‏‬

595
00:34:28,646 --> 00:34:30,231
‫‏‏وهذه الاختبارات تبدو بلا نفع.‏‏‬

596
00:34:30,399 --> 00:34:32,733
‫‏‏ألا يمكنك أن تعطينا التمارين فحسب؟‏‏‬

597
00:34:33,860 --> 00:34:34,903
‫‏‏أستطيع.‏‏‬

598
00:34:35,653 --> 00:34:36,738
‫‏‏أو أخبرك بالحقيقة.‏‏‬

599
00:34:36,947 --> 00:34:39,240
‫‏‏والتي هي أنني أعتقد أنك تخفي شيئًا ما.‏‏‬

600
00:34:39,408 --> 00:34:40,909
‫‏‏وبدلًأ من أن أحاول انتزاع‏‏‬

601
00:34:41,034 --> 00:34:42,202
‫‏‏اعتراف منك بالقوة‏‏‬

602
00:34:42,367 --> 00:34:44,079
‫‏‏باستخدام الأسلاك والرسومات‏‏‬

603
00:34:44,245 --> 00:34:46,081
‫‏‏وهو ما أحاول القيام به،‏‏‬

604
00:34:46,206 --> 00:34:50,251
‫‏‏ربما يمكنك فقط أن تخبرني ما الأمر.‏‏‬

605
00:34:53,630 --> 00:34:54,756
‫‏‏لا أعرف ماذا تعني.‏‏‬

606
00:34:55,256 --> 00:34:56,257
‫‏‏بل تعرف.‏‏‬

607
00:34:57,884 --> 00:35:01,262
‫‏‏قضيبي لا ينتصب. هل حدث لك ذلك يومًا؟‏‏‬

608
00:35:01,722 --> 00:35:04,390
‫‏‏‏-نعم.‏‬
‫‏‏-إذا فأنت تعرف أنه أمر غامض.‏‏‬

609
00:35:05,601 --> 00:35:06,685
‫‏‏أو سر ما.‏‏‬

610
00:35:09,187 --> 00:35:12,524
‫‏‏لأنني أعرف أيضًا أن إخفاء الحقيقة‏‏‬

611
00:35:12,649 --> 00:35:14,568
‫‏‏عام بعد عام‏‏‬

612
00:35:15,694 --> 00:35:16,945
‫‏‏وحتى طول العمر‏‏‬

613
00:35:18,404 --> 00:35:20,491
‫‏‏قد يصبح عبئًا لا يطاق.‏‏‬

614
00:35:22,576 --> 00:35:25,996
‫‏‏ستشعر بنوع من التحرر إذا ما فقط‏‏‬

615
00:35:27,122 --> 00:35:29,082
‫‏‏استسلمت.‏‏‬

616
00:35:37,924 --> 00:35:39,134
‫‏‏الأحذية.‏‏‬

617
00:35:40,301 --> 00:35:43,179
‫‏‏‏-الأحذية؟‏‬
‫‏‏-أحب الأحذية.‏‏‬

618
00:35:45,223 --> 00:35:48,644
‫‏‏‏أحذية النساء.‏‬
‫‏‏أقدام الإناث في الأحذية ذات الكعب العالي.‏‏‬

619
00:35:48,935 --> 00:35:52,814
‫‏‏في بعض الأحيان يكون هذا هو كل ما أفكر به.‏‏‬

620
00:35:52,939 --> 00:35:55,651
‫‏‏وهل طرأ هذا مؤخرًا؟‏‏‬

621
00:35:56,401 --> 00:35:57,653
‫‏‏لا.‏‏‬

622
00:35:57,819 --> 00:36:00,446
‫‏‏أنا على هذا الحال منذ أن كنت في الثامنة.‏‏‬

623
00:36:01,782 --> 00:36:03,825
‫‏‏فقد اعتدت الزحف تحت الطاولة‏‏‬

624
00:36:03,992 --> 00:36:05,994
‫‏‏حين كانت أمي تقيم حفلات البريدج،‏‏‬

625
00:36:06,161 --> 00:36:07,996
‫‏‏كنت فقط أحدق في أقدامهن.‏‏‬

626
00:36:08,163 --> 00:36:12,918
‫‏‏‏هذه الأصابع الحمرء اللامعة‏‬
‫‏‏في الأحذية ذات الكعب العالي.‏‏‬

627
00:36:13,043 --> 00:36:17,088
‫‏‏كانت أنثوية للغاية ومثيرة‏‏‬

628
00:36:17,255 --> 00:36:19,841
‫‏‏ومحظور الاقتراب منها.‏‏‬

629
00:36:20,050 --> 00:36:21,426
‫‏‏وأنا‏‏‬

630
00:36:22,052 --> 00:36:23,804
‫‏‏يثيرني مجرد التفكير في ذلك.‏‏‬

631
00:36:24,304 --> 00:36:27,140
‫‏‏‏-وزوجتك ليس لديها فكرة عن ذلك؟‏‬
‫‏‏-مطلقًا.‏‏‬

632
00:36:28,183 --> 00:36:31,102
‫‏‏‏لقد كانت أحذية "فيفيير" تلك‏‬
‫‏‏التي ترتديها في العمل يوميًا.‏‏‬

633
00:36:31,269 --> 00:36:34,064
‫‏‏كانت...مثيرة للغاية.‏‏‬

634
00:36:35,190 --> 00:36:37,609
‫‏‏الآن لا ترتدي سوى الأخفاف نصف الوقت‏‏‬

635
00:36:37,734 --> 00:36:39,402
‫‏‏أو الأحذية القماشية‏‏‬

636
00:36:39,528 --> 00:36:42,030
‫‏‏‏المصنوعة من القماش‏‬
‫‏‏وبلا كعب إذا لم تكن تعرفها.‏‏‬

637
00:36:42,197 --> 00:36:44,908
‫‏‏ألم تخبرها أنك تحب رؤيتها في الكعب العالي؟‏‏‬

638
00:36:45,033 --> 00:36:46,952
‫‏‏‏-لا أستطيع على الإطلاق.‏‬
‫‏‏-والسبب؟‏‏‬

639
00:36:48,411 --> 00:36:52,332
‫‏‏لأنه أمر غريب أن ترغب في مضاجعة الأحذية.‏‏‬

640
00:36:52,916 --> 00:36:54,793
‫‏‏أعني، ليس غريبًا بالنسبة لي،‏‏‬

641
00:36:55,043 --> 00:36:57,045
‫‏‏ولكنها ستنزعج.‏‏‬

642
00:36:57,212 --> 00:36:58,463
‫‏‏ستعتقد بأنني مجنون.‏‏‬

643
00:36:58,589 --> 00:37:01,550
‫‏‏وربما لا.‏‏‬

644
00:37:01,717 --> 00:37:03,426
‫‏‏قد يكون الأمر مريحا،‏‏‬

645
00:37:03,635 --> 00:37:06,722
‫‏‏لكليكما، أن تخبرها الحقيقة في النهاية.‏‏‬

646
00:37:07,305 --> 00:37:09,432
‫‏‏فعلى أي حال، هذا هو شعورك.‏‏‬

647
00:37:09,808 --> 00:37:11,810
‫‏‏إذا، فليس لديك خيار يا "دال".‏‏‬

648
00:37:11,935 --> 00:37:16,064
‫‏‏‏في النهاية سيتوجب عليك‏‬
‫‏‏أن تفصح عن ما أنت عليه.‏‏‬

649
00:37:30,536 --> 00:37:31,537
‫‏‏"فيرجينيا"،‏‏‬

650
00:37:31,747 --> 00:37:33,414
‫‏‏مدينة الضباب أفضل وأنت فيها.‏‏‬

651
00:37:33,790 --> 00:37:35,500
‫‏‏هل أنت مستعدة للعمل؟‏‏‬

652
00:37:35,709 --> 00:37:38,086
‫‏‏نعم يا "هيف". من الجيد رؤيتك مرة أخرى.‏‏‬

653
00:37:39,838 --> 00:37:41,798
‫‏‏لا تنزعجي، فهذا مكتبي بالفعل‏‏‬

654
00:37:42,048 --> 00:37:44,175
‫‏‏حيث أنجز افضل أعمالي.‏‏‬

655
00:37:49,973 --> 00:37:51,266
‫‏‏إذا، من أي شهر أنت؟‏‏‬

656
00:37:52,726 --> 00:37:55,604
‫‏‏أنا لست مهتمة بالشهور. أنا باحثة.‏‏‬

657
00:37:55,854 --> 00:37:56,938
‫‏‏وبارعة للغاية.‏‏‬

658
00:37:57,063 --> 00:37:59,858
‫‏‏هي و"بيل ماسترز" يثيرون جنون العالم.‏‏‬

659
00:37:59,983 --> 00:38:01,401
‫‏‏أين "بيل"؟‏‏‬

660
00:38:02,694 --> 00:38:04,320
‫‏‏لن ينضم إلينا.‏‏‬

661
00:38:04,445 --> 00:38:06,239
‫‏‏لقد انفصلت أنا و"بيل".‏‏‬

662
00:38:06,447 --> 00:38:08,784
‫‏‏‏-الانفصال هو أسوأ شيء.‏‬
‫‏‏-هل أنت جادة؟‏‏‬

663
00:38:08,992 --> 00:38:11,787
‫‏‏‏هذا لا يقلل بأي شكل مما سأعرضه عليك‏‬
‫‏‏يا "هيف".‏‏‬

664
00:38:11,953 --> 00:38:14,455
‫‏‏في الواقع، عمود تكتبه امرأة،‏‏‬

665
00:38:14,623 --> 00:38:18,293
‫‏‏فقط للرجال، كطريقة لاختلاس النظر،‏‏‬

666
00:38:18,418 --> 00:38:21,462
‫‏‏‏بشأن ما تفكر به المرأة‏‬
‫‏‏وما تشعر به وما تريده حقًا‏‏‬

667
00:38:21,630 --> 00:38:22,673
‫‏‏بخصوص الجنس.‏‏‬

668
00:38:22,881 --> 00:38:24,382
‫‏‏الرجال يعرفون ما يفكرون به،‏‏‬

669
00:38:24,507 --> 00:38:28,053
‫‏‏‏لذا إذا كتب "بيل" العمود‏‬
‫‏‏فسيكون أمرًا مكررًا.‏‏‬

670
00:38:28,469 --> 00:38:30,471
‫‏‏لا أدري إذا كنت موافق يا "فيرجينيا".‏‏‬

671
00:38:30,596 --> 00:38:31,890
‫‏‏وبينما لا يجب أن أتدخل‏‏‬

672
00:38:32,015 --> 00:38:33,642
‫‏‏ولكنني فضولي حول سبب انفصالكما‏‏‬

673
00:38:35,393 --> 00:38:36,477
‫‏‏يا فتيات،‏‏‬

674
00:38:36,645 --> 00:38:40,148
‫‏‏أريد رومي وفيلفيتا مع رقائق البطاطس.‏‏‬

675
00:38:47,155 --> 00:38:49,700
‫‏‏لقد أصبحنا قريبين جدا من بعضنا أنا و"بيل".‏‏‬

676
00:38:50,283 --> 00:38:54,037
‫‏‏ما حدث في العمل وما حدث بعد العمل،‏‏‬

677
00:38:54,162 --> 00:38:58,124
‫‏‏أصبحت الأمور كلها متشابكة.‏‏‬

678
00:38:58,291 --> 00:38:59,500
‫‏‏ولعدة سنوات،‏‏‬

679
00:38:59,710 --> 00:39:01,670
‫‏‏حاولت إسعاده.‏‏‬

680
00:39:01,795 --> 00:39:05,423
‫‏‏أعطيته من نفسي الكثير قدر استطاعتي،‏‏‬

681
00:39:05,631 --> 00:39:07,759
‫‏‏لأنني كنت أعتقد‏‏‬

682
00:39:07,968 --> 00:39:11,012
‫‏‏أنه يملك مفاتيح مستقبلي،‏‏‬

683
00:39:11,179 --> 00:39:12,472
‫‏‏الحياة الرائعة.‏‏‬

684
00:39:12,597 --> 00:39:15,225
‫‏‏الحقيقة هي أنني لم أكن لأفعل ذلك بدونه.‏‏‬

685
00:39:15,350 --> 00:39:18,561
‫‏‏‏ولكنني ارى الآن أنه‏‬
‫‏‏لم يكن ليفعل ذلك بدوني.‏‏‬

686
00:39:18,687 --> 00:39:21,064
‫‏‏أنا لست تلك الفتاة التي تأمل‏‏‬

687
00:39:21,231 --> 00:39:23,734
‫‏‏‏أن يختارها "بيل ماسترز"‏‬
‫‏‏لتكون سكرتيرته بعد الآن.‏‏‬

688
00:39:24,525 --> 00:39:28,113
‫‏‏وتودين الوقوف على قدميكٍ وحدك. معي؟‏‏‬

689
00:39:28,279 --> 00:39:30,073
‫‏‏معك، ولكن بشكل مختلف.‏‏‬

690
00:39:30,240 --> 00:39:32,200
‫‏‏لإغليك ما أعرفه،‏‏‬

691
00:39:32,367 --> 00:39:35,620
‫‏‏‏بعد أن عملت ليلًا ونهارًا‏‬
‫‏‏لإخراج الجنس من مخبأه،‏‏‬

692
00:39:35,746 --> 00:39:38,664
‫‏‏أصبح قراؤك عطشى لما لدي لأقدمه.‏‏‬

693
00:39:38,832 --> 00:39:42,168
‫‏‏أفكار أفضل باحثة جنس في البلدة.‏‏‬

694
00:39:47,215 --> 00:39:49,509
‫‏‏حسنًا إذا. لنجلس جميعًا.‏‏‬

695
00:39:49,634 --> 00:39:50,676
‫‏‏قبل أن نبدأ،‏‏‬

696
00:39:50,802 --> 00:39:54,055
‫‏‏هل لدينا اي أوجه جديدة تود تعريفنا بنفسها؟‏‏‬

697
00:39:54,806 --> 00:39:56,141
‫‏‏أنا، مرحبا.‏‏‬

698
00:39:56,850 --> 00:39:58,727
‫‏‏أنا "ليبي ماسترز".‏‏‬

699
00:39:59,560 --> 00:40:01,396
‫‏‏الاسم الأخير دائما يكون اسم الزوج،‏‏‬

700
00:40:01,562 --> 00:40:03,023
‫‏‏بما ينطوي على الملكية.‏‏‬

701
00:40:03,189 --> 00:40:04,565
‫‏‏لنستخدم الاسم الأول فقط.‏‏‬

702
00:40:05,734 --> 00:40:07,819
‫‏‏حسنًأ إذا...‏‏‬

703
00:40:10,155 --> 00:40:12,032
‫‏‏أنا "ليبي" فقط.‏‏‬

704
00:40:12,448 --> 00:40:13,699
‫‏‏و...‏‏‬

705
00:40:14,617 --> 00:40:15,869
‫‏‏حسنًا، أنا...‏‏‬

706
00:40:17,120 --> 00:40:19,080
‫‏‏هل هذا...هذا ليس...‏‏‬

707
00:40:20,040 --> 00:40:21,875
‫‏‏لا شكرًا، سأتناول القهوة فقط،‏‏‬

708
00:40:22,000 --> 00:40:23,084
‫‏‏إذا كانت موجودة.‏‏‬

709
00:40:23,209 --> 00:40:25,711
‫‏‏في الحقيقة، هذا تذكير رائع يا "ليبي"‏‏‬

710
00:40:25,837 --> 00:40:27,505
‫‏‏لنا جميعًا.‏‏‬

711
00:40:27,630 --> 00:40:29,758
‫‏‏أن هذا ليس مطبخ قهوة أمك.‏‏‬

712
00:40:29,925 --> 00:40:33,428
‫‏‏‏لا تفكري أن اجتماعات النساء كلها‏‬
‫‏‏بلا فائدة،‏‏‬

713
00:40:33,636 --> 00:40:38,266
‫‏‏فما نفعله هنا هو رفع الوعي.‏‏‬

714
00:40:38,433 --> 00:40:39,768
‫‏‏حسنًأ.‏‏‬

715
00:40:41,602 --> 00:40:44,480
‫‏‏وكمثال على رفع وعي الأشخاص؟‏‏‬

716
00:40:44,605 --> 00:40:49,319
‫‏‏‏نتحدث عن حياتنا العائلية‏‬
‫‏‏والتعليم والسياسة والجنس والعرق‏‏‬

717
00:40:49,485 --> 00:40:51,112
‫‏‏والتنشئة العسكرية،‏‏‬

718
00:40:51,279 --> 00:40:54,783
‫‏‏ولكن من وجهة نظرنا الشخصية.‏‏‬

719
00:40:54,950 --> 00:40:57,618
‫‏‏إذا فأنت تتشاركون القصص بشكل أساسي.‏‏‬

720
00:40:57,786 --> 00:41:02,623
‫‏‏نعم، بينما نحاول أن نفهم أنفسنا بأنفسنا،‏‏‬

721
00:41:02,791 --> 00:41:04,793
‫‏‏دون ضغط أو تدخل‏‏‬

722
00:41:04,960 --> 00:41:07,170
‫‏‏من المجتمع الذكوري الذي نعيش فيه.‏‏‬

723
00:41:11,132 --> 00:41:13,802
‫‏‏‏لقد سئمت حقًا من الرجال،‏‬
‫‏‏إذا كان ذلك ما تعنين.‏‏‬

724
00:41:15,345 --> 00:41:18,223
‫‏‏‏يمكنك دعوتنا باسم نادي من يشعرن بالسأم،‏‬
‫‏‏أليس كذلك؟‏‏‬

725
00:41:18,348 --> 00:41:20,809
‫‏‏وبم تسمح لنا هذه الاجتماعات؟‏‏‬

726
00:41:20,934 --> 00:41:22,227
‫‏‏تحرير أنفسنا.‏‏‬

727
00:41:22,352 --> 00:41:25,188
‫‏‏ورفض كل التوقعات المفروضة.‏‏‬

728
00:41:25,355 --> 00:41:27,315
‫‏‏نعم، آمين.‏‏‬

729
00:41:27,732 --> 00:41:29,317
‫‏‏أيبدو ذلك جيدا؟‏‏‬

730
00:41:30,568 --> 00:41:31,569
‫‏‏نعم.‏‏‬

731
00:41:32,445 --> 00:41:35,156
‫‏‏سأشرب النبيذ، إذا كنت لا زلت تصبين.‏‏‬

732
00:41:35,281 --> 00:41:36,491
‫‏‏حسنًا، إذا.‏‏‬

733
00:41:36,699 --> 00:41:41,079
‫‏‏من يود البدء بإخبارنا بقصة إجهاضها؟‏‏‬

734
00:41:50,630 --> 00:41:53,633
‫‏‏‏إنها المعجزة، حدثت المعجزة‏‬
‫‏‏التي كنت أصلي من أجلها.‏‏‬

735
00:41:53,842 --> 00:41:55,010
‫‏‏لا تفسد الأمر.‏‏‬

736
00:41:55,176 --> 00:41:58,138
‫‏‏"هيو هيفنر" على الهاتف ويود التحدث معك.‏‏‬

737
00:42:02,183 --> 00:42:03,684
‫‏‏لقد كان يستمع حقًا.‏‏‬

738
00:42:03,894 --> 00:42:05,896
‫‏‏يمكنني أن أؤكد لك ذلك من وجهه.‏‏‬

739
00:42:06,021 --> 00:42:09,399
‫‏‏أعتقد أن "هيف" يشعر أن فكرة العمود جيدة.‏‏‬

740
00:42:10,775 --> 00:42:12,693
‫‏‏أتعرفين ما هي مشكلتك؟‏‏‬

741
00:42:13,736 --> 00:42:16,031
‫‏‏لم أكن أعرف أني أعاني من مشكلة.‏‏‬

742
00:42:16,197 --> 00:42:17,866
‫‏‏لا، فأنت امرأة تقف في المنتصف.‏‏‬

743
00:42:18,033 --> 00:42:19,825
‫‏‏نصف أنثى مثيرة ونصف باحثة.‏‏‬

744
00:42:19,951 --> 00:42:22,745
‫‏‏حتى أي رجل مثقف مثل "هيف" سيعاني كثيرا‏‏‬

745
00:42:22,871 --> 00:42:24,873
‫‏‏لمعرفة أي شيء يناسبك.‏‏‬

746
00:42:25,623 --> 00:42:29,460
‫‏‏ليس لدي أي نية لتحديد ما يناسبني.‏‏‬

747
00:42:29,669 --> 00:42:32,213
‫‏‏‏ألم تسمعي أغنية "الأوقات تتغير"‏‬
‫‏‏لبوب ديلان؟‏‏‬

748
00:42:32,338 --> 00:42:35,884
‫‏‏‏رجاء. هذه الضفدعة الصغيرة نهضت بقوة‏‬
‫‏‏ولم تسلم من الاستهزاء.‏‏‬

749
00:42:36,051 --> 00:42:38,469
‫‏‏لا تقولي لي أن بوب ديلان غير مناسب.‏‏‬

750
00:42:39,720 --> 00:42:42,848
‫‏‏يمكنك دائما الكتابة لأي مجلة أخرى.‏‏‬

751
00:42:42,974 --> 00:42:45,060
‫‏‏‏-مثل "ريدبوك"‏‬
‫‏‏-"ريدبوك"‏‏‬

752
00:42:45,226 --> 00:42:48,063
‫‏‏"ريدبوك" ليست جادة بشأن الجنس.‏‏‬

753
00:42:48,229 --> 00:42:51,607
‫‏‏ولم أشعر بأنك تحبطينني؟‏‏‬

754
00:42:53,609 --> 00:42:55,111
‫‏‏أتعلمين ما هو "القنقن"؟‏‏‬

755
00:42:55,236 --> 00:42:57,238
‫‏‏الشخص المنبوذ ذو العصا‏‏‬

756
00:42:57,405 --> 00:42:59,782
‫‏‏‏الذي يحاول "التنبؤ"‏‬
‫‏‏أين توجد المياه الجوفية؟‏‏‬

757
00:42:59,991 --> 00:43:02,410
‫‏‏لا أحتاج لأرى "هيف" أو أسمع "هيف"،‏‏‬

758
00:43:02,535 --> 00:43:06,122
‫‏‏‏ولا حتى أتواجد في نفس الغرفة مع "هيف"‏‬
‫‏‏لأشعر بما يفكر فيه.‏‏‬

759
00:43:06,247 --> 00:43:08,749
‫‏‏لقد مر علينا وقت طويل معًا.‏‏‬

760
00:43:08,917 --> 00:43:10,251
‫‏‏اسمعي ما سأقوله،‏‏‬

761
00:43:10,376 --> 00:43:13,421
‫‏‏‏إذا كنت حقا تريدين هذه الوظيفة،‏‬
‫‏‏ناضلي من أجلها.‏‏‬

762
00:43:14,255 --> 00:43:17,800
‫‏‏‏أناضل؟ ماذا يعني هذا؟‏‬
‫‏‏أصارعه على سريره الدوار؟‏‏‬

763
00:43:19,094 --> 00:43:20,720
‫‏‏اكتبي أول عمود.‏‏‬

764
00:43:20,845 --> 00:43:22,931
‫‏‏لا أعرف ما هو الموضوع.‏‏‬

765
00:43:23,056 --> 00:43:24,307
‫‏‏هل القضيب الكبير مهم؟‏‏‬

766
00:43:24,432 --> 00:43:26,392
‫‏‏هل تنفجر الفتاة إذا وصلت للذروة عدة مرات؟‏‏‬

767
00:43:26,517 --> 00:43:31,772
‫‏‏هل يجب على المرأة أن تثبت نفسها عدة مرات،‏‏‬

768
00:43:31,940 --> 00:43:34,734
‫‏‏بالرغم من خبرتها وإنجازاتها،‏‏‬

769
00:43:34,859 --> 00:43:37,653
‫‏‏في كل مرةترغب في اتخاذ خطوة مهنية للأمام؟‏‏‬

770
00:43:38,113 --> 00:43:40,615
‫‏‏على المرأة دائما التقدم لاختبار.‏‏‬

771
00:43:45,620 --> 00:43:47,872
‫‏‏لا، القضيب الكبير ليس موضوعا هاما.‏‏‬

772
00:43:48,957 --> 00:43:53,503
‫‏‏ما سأناقشه في عمودي الأول،‏‏‬

773
00:43:53,753 --> 00:43:57,840
‫‏‏"الإفصاح عن عشر خرافات جنسية"‏‏‬

774
00:43:59,592 --> 00:44:00,843
‫‏‏هذه هي فتاتي.‏‏‬

775
00:44:05,390 --> 00:44:07,017
‫‏‏حسنا؟‏‏‬

776
00:44:08,768 --> 00:44:11,980
‫‏‏‏يود "هيفنر" أن يكون‏‬
‫‏‏مستثمرا رئيسيا في العيادة.‏‏‬

777
00:44:12,147 --> 00:44:15,316
‫‏‏وقد طلب مني زيارته لمناقشة الشروط.‏‏‬

778
00:44:16,359 --> 00:44:19,154
‫‏‏يا إلهي، أخبار رائعة‏‏‬

779
00:44:23,408 --> 00:44:25,285
‫‏‏أتودين المزيد؟‏‏‬

780
00:44:26,661 --> 00:44:28,246
‫‏‏أنت لا تستمعين بجمعنا؟‏‏‬

781
00:44:28,496 --> 00:44:30,123
‫‏‏لا بل أستمتع.‏‏‬

782
00:44:31,666 --> 00:44:33,001
‫‏‏أنا...‏‏‬

783
00:44:33,126 --> 00:44:37,172
‫‏‏‏أنا فقط أتعافى من حادثة‏‬
‫‏‏وفاة زوجي المؤلمة الطويلة.‏‏‬

784
00:44:37,338 --> 00:44:40,258
‫‏‏‏"هيرب" قال أن زوجك هو "ويليام ماسترز"،‏‬
‫‏‏هل مات؟‏‏‬

785
00:44:41,551 --> 00:44:43,094
‫‏‏لا يهم.‏‏‬

786
00:44:43,594 --> 00:44:46,764
‫‏‏لقد اعتدت تخيل أنني أخصيت زوجي‏‏‬

787
00:44:46,889 --> 00:44:50,185
‫‏‏وعلقت قضيبه على جدار الجوائز.‏‏‬

788
00:44:52,645 --> 00:44:55,815
‫‏‏أنا فقط لا أشعر أنني مثل هؤلاء النساء.‏‏‬

789
00:45:02,322 --> 00:45:04,782
‫‏‏احتجاج ملكة جمال أمريكا ذاك اليوم؟‏‏‬

790
00:45:06,033 --> 00:45:07,368
‫‏‏لا أقصد الإهانة.‏‏‬

791
00:45:07,535 --> 00:45:11,247
‫‏‏ولكن حرق صديرياتهن بدا أمرا سخيفا.‏‏‬

792
00:45:12,415 --> 00:45:13,749
‫‏‏لم تكن تحرقنها.‏‏‬

793
00:45:13,874 --> 00:45:15,668
‫‏‏بلكن يلقين بها في القمامة.‏‏‬

794
00:45:15,835 --> 00:45:18,671
‫‏‏‏ولكنه لا يزال تلميحا بلا معنى،‏‬
‫‏‏ألا تعتقدين ذلك؟‏‏‬

795
00:45:21,257 --> 00:45:24,385
‫‏‏أريدك أن تجربي شيئا من أجلي.‏‏‬

796
00:45:25,136 --> 00:45:26,137
‫‏‏اخلعي صديريتك.‏‏‬

797
00:45:29,474 --> 00:45:31,892
‫‏‏أذكرك مرة أخرى أعتقد أنهن لا يمثلنني.‏‏‬

798
00:45:32,059 --> 00:45:34,979
‫‏‏والصديرية هي ما تمثلك؟‏‏‬

799
00:45:35,730 --> 00:45:40,735
‫‏‏‏قيد الثدي الذي أصبح تجارة‏‬
‫‏‏بمليارات الدولارات،‏‏‬

800
00:45:40,901 --> 00:45:44,364
‫‏‏يديرها الرجال، كيف يمكن...‏‏‬

801
00:45:45,030 --> 00:45:47,908
‫‏‏كيف يمكن لأي من هذا أن يكون له علاقة بكِ؟‏‏‬

802
00:46:28,449 --> 00:46:30,993
‫‏‏من يفصل جاكت البدلة عن البنطال؟‏‏‬

803
00:46:47,468 --> 00:46:51,431
‫‏‏عذرًا، فمن حسن الحظ أن هذا الجاكت خاص بي.‏‏‬

804
00:46:52,182 --> 00:46:53,224
‫‏‏لقد وجدته أولًا.‏‏‬

805
00:46:54,141 --> 00:46:55,310
‫‏‏في هذا المتجر، نعم.‏‏‬

806
00:46:55,476 --> 00:46:58,396
‫‏‏ولكن جاكت البدلة هذا كان في دولابي.‏‏‬

807
00:46:58,563 --> 00:47:01,566
‫‏‏انظر، يمكنك أن ترى هنا أنه يناسب بنطالي.‏‏‬

808
00:47:01,691 --> 00:47:03,318
‫‏‏من يجد شيئًا يحتفظ به.‏‏‬

809
00:47:09,657 --> 00:47:11,534
‫‏‏اسمع، أنا آسف، ولكنه ملك لي.‏‏‬

810
00:47:11,659 --> 00:47:16,789
‫‏‏اسمع، لن أصر إذا لم أكن أحتاج إليه.‏‏‬

811
00:47:18,624 --> 00:47:21,001
‫‏‏أنا مسافر لشيكاغو‏‏‬

812
00:47:21,126 --> 00:47:24,046
‫‏‏لأحاول إنقاذ عملي.‏‏‬

813
00:47:24,171 --> 00:47:25,298
‫‏‏الناس يعتمدون علي.‏‏‬

814
00:47:27,592 --> 00:47:29,635
‫‏‏أحاول إنقاذ حياتي حاليًا.‏‏‬

815
00:47:29,844 --> 00:47:30,845
‫‏‏انضم إلى النادي‏‏‬

816
00:47:31,221 --> 00:47:33,514
‫‏‏تنخفض الحرارة إلى ال٣٠ ليلًا.‏‏‬

817
00:48:07,257 --> 00:48:08,591
‫‏‏ماذا تفعل هنا؟‏‏‬

818
00:48:09,384 --> 00:48:10,551
‫‏‏تمت دعوتي.‏‏‬

819
00:48:11,176 --> 00:48:13,178
‫‏‏‏-ماذا...‏‬
‫‏‏-تمت دعوتي.‏‏‬

820
00:48:15,640 --> 00:48:17,433
‫‏‏ماذا ترتدي؟‏‏‬

821
00:48:20,561 --> 00:48:21,854
‫‏‏لقد سمعت كل شيء تقريبًا.‏‏‬

822
00:48:21,979 --> 00:48:24,274
‫‏‏أعرف أنكما في مشاكل ما قانونيا.‏‏‬

823
00:48:24,399 --> 00:48:25,858
‫‏‏وقد مررت بنفس المشاكل.‏‏‬

824
00:48:25,983 --> 00:48:30,280
‫‏‏‏فهناك المتعصبون الذين اعتبروا مجلتي حثالة‏‬
‫‏‏على عكس ما هي عليه.‏‏‬

825
00:48:30,488 --> 00:48:31,656
‫‏‏مرحبًا.‏‏‬

826
00:48:31,822 --> 00:48:32,823
‫‏‏مرحبًا.‏‏‬

827
00:48:35,410 --> 00:48:36,994
‫‏‏ولكنكما ستتجاوزان ذلك.‏‏‬

828
00:48:37,244 --> 00:48:38,663
‫‏‏تستمران في إنجاز عمل رائع.‏‏‬

829
00:48:39,414 --> 00:48:41,541
‫‏‏ولكن فقط إذا قمتمما بذلك معا.‏‏‬

830
00:48:41,666 --> 00:48:42,917
‫‏‏كما ذكرت يا "هيف".‏‏‬

831
00:48:43,083 --> 00:48:46,170
‫‏‏أنا و"بيل" نتابع أعمالنا بشكل منفصل الآن.‏‏‬

832
00:48:46,296 --> 00:48:49,089
‫‏‏في الواقع، لدي مسودة عن عمودي الأول.‏‏‬

833
00:48:49,256 --> 00:48:52,259
‫‏‏"الكشف عن ١٠ أساطير جنسية"‏‏‬

834
00:48:52,427 --> 00:48:55,095
‫‏‏‏"في هذا العصر الذي يتميز‏‬
‫‏‏بالصراحة والتواصل،‏‏‬

835
00:48:55,262 --> 00:48:57,222
‫‏‏"كان من دواعي سرورنا أن نشهد‏‏‬

836
00:48:57,390 --> 00:49:00,351
‫‏‏‏"انتهاء مجموعة من أكثر أساطير الجنس‏‬
‫‏‏غير المعقولة.‏‏‬

837
00:49:00,518 --> 00:49:02,312
‫‏‏القضايا القانونية مسؤوليتي.‏‏‬

838
00:49:02,437 --> 00:49:04,522
‫‏‏إنها نتيجة أعمال قمت بها.‏‏‬

839
00:49:04,647 --> 00:49:06,566
‫‏‏"قد يقلق الصبية بشأن الاستمناء..."‏‏‬

840
00:49:06,691 --> 00:49:09,276
‫‏‏أسمعك يا "فيرجينيا"، وأنت أيضا يا "بيل".‏‏‬

841
00:49:09,569 --> 00:49:12,613
‫‏‏وأتفهم التوتر القائم بينكما.‏‏‬

842
00:49:12,738 --> 00:49:13,739
‫‏‏ولكن إليكم الصفقة.‏‏‬

843
00:49:13,989 --> 00:49:17,327
‫‏‏‏لن أكون مستثمرًا رئيسيًا‏‬
‫‏‏إلا إذا بقيتم معا.‏‏‬

844
00:49:17,452 --> 00:49:18,786
‫‏‏لن أنشر عمودك‏‏‬

845
00:49:18,994 --> 00:49:21,414
‫‏‏إلا إذا بقيتم فريق "ماسترز وجونسون".‏‏‬

846
00:49:21,622 --> 00:49:23,791
‫‏‏الأمر أكبر منكما.‏‏‬

847
00:49:23,916 --> 00:49:25,418
‫‏‏فأنتما كعلامة تجارية.‏‏‬

848
00:49:25,626 --> 00:49:26,794
‫‏‏أسلوب حياة.‏‏‬

849
00:49:26,919 --> 00:49:29,296
‫‏‏"ماسترز وجونسون" علامة لها حياتها الخاصة.‏‏‬

850
00:49:29,464 --> 00:49:32,132
‫‏‏فإذا كان عملكما يتعلق بكما معًا،‏‏‬

851
00:49:32,383 --> 00:49:34,469
‫‏‏فاستخدما علاجكما على أنفسكم.‏‏‬

852
00:49:34,635 --> 00:49:38,138
‫‏‏‏اجعلوه ينجح، انفتحا، تواصلا،‏‬
‫‏‏لقد سمعت أنها طريقة ناجحة.‏‏‬

853
00:49:38,305 --> 00:49:41,392
‫‏‏"هيف"، لن ينجح ذلك.‏‏‬

854
00:49:41,601 --> 00:49:42,643
‫‏‏لن ينجح معنا.‏‏‬

855
00:49:42,768 --> 00:49:44,354
‫‏‏ليس أمامكا خيار.‏‏‬

856
00:49:44,562 --> 00:49:45,938
‫‏‏هذا أمر أفهمه.‏‏‬

857
00:49:46,522 --> 00:49:50,150
‫‏‏أين سيتوقف كل هذا ويبدأ "هيف" الحقيقي؟‏‏‬

858
00:49:50,735 --> 00:49:52,236
‫‏‏من يعلم أكثر؟‏‏‬

859
00:49:52,903 --> 00:49:54,321
‫‏‏ولكن "ماسترز وجونسون"،‏‏‬

860
00:49:54,489 --> 00:49:56,449
‫‏‏مثل بلاي بوي و"هيو هيفنر"،‏‏‬

861
00:49:56,657 --> 00:50:01,036
‫‏‏لا يمكن أن يفرق بينهما إلا الموت.‏‏‬

862
00:50:08,503 --> 00:50:10,755
‫‏‏لا يسعني سوى التفكير في د."فرانكشتاين".‏‏‬

863
00:50:12,840 --> 00:50:15,510
‫‏‏لقد صنعنا الوحش وهو الآن حر.‏‏‬

864
00:50:17,261 --> 00:50:20,640
‫‏‏إنها فكرة جيدة. عمودي.‏‏‬

865
00:50:22,182 --> 00:50:24,560
‫‏‏‏حسنًا، بلاي بوي ليست المجلة الوحيدة‏‬
‫‏‏في العالم.‏‏‬

866
00:50:24,685 --> 00:50:26,061
‫‏‏أعرف.‏‏‬

867
00:50:26,186 --> 00:50:27,354
‫‏‏سأذهب لمكان آخر.‏‏‬

868
00:50:27,480 --> 00:50:30,357
‫‏‏‏-هناك دائمًا "ريدبوك".‏‬
‫‏‏-"ريد..."‏‏‬

869
00:50:32,026 --> 00:50:34,194
‫‏‏الواقع هو‏‏‬

870
00:50:34,319 --> 00:50:36,280
‫‏‏أن هناك كثير من الشراكات قد انفضت‏‏‬

871
00:50:36,406 --> 00:50:39,199
‫‏‏واستمر كلا الطرفين في القيام بأشياء جيدة.‏‏‬

872
00:50:40,868 --> 00:50:43,162
‫‏‏انظر إلى "فرويد" و"يونغ".‏‏‬

873
00:50:44,121 --> 00:50:48,333
‫‏‏‏لم يعملا معا فعليًا‏‬
‫‏‏ولكن "رودجرز" و"هارت"...‏‏‬

874
00:50:48,584 --> 00:50:53,380
‫‏‏لا، توفي "هارت" ثملا في فندق رديء.‏‏‬

875
00:50:54,006 --> 00:50:56,426
‫‏‏ولكن "لويس" و"كلارك"...‏‏‬

876
00:50:56,676 --> 00:50:59,053
‫‏‏أعتقد أن "لويس" انتحر بعد الرحلة.‏‏‬

877
00:50:59,261 --> 00:51:02,181
‫‏‏حسنًا إذاً "مارتن" و"لويس".‏‏‬

878
00:51:02,389 --> 00:51:03,599
‫‏‏"جيري لويس"؟‏‏‬

879
00:51:07,186 --> 00:51:09,980
‫‏‏حسنًا، يجب أن يكون لديك خطة خاصة بك.‏‏‬

880
00:51:10,397 --> 00:51:11,732
‫‏‏دائما هناك خطة.‏‏‬

881
00:51:12,024 --> 00:51:13,859
‫‏‏ما هي؟‏‏‬

882
00:51:15,235 --> 00:51:18,030
‫‏‏لا شيء. ليس لدي أي خطة.‏‏‬

883
00:51:19,198 --> 00:51:21,576
‫‏‏لأول مرة في حياتي، ...‏‏‬

884
00:51:24,745 --> 00:51:26,371
‫‏‏أظهر هكذا ببساطة.‏‏‬

885
00:51:27,915 --> 00:51:30,042
‫‏‏ذهبت من أجل "دال كونولي"‏‏‬

886
00:51:31,376 --> 00:51:34,464
‫‏‏لمساعدته على كبح رغبته في مضاجعة الأحذية.‏‏‬

887
00:51:35,297 --> 00:51:37,091
‫‏‏انتظر، هل عدت للعمل؟‏‏‬

888
00:51:38,926 --> 00:51:40,470
‫‏‏هل ترى المرضى؟‏‏‬

889
00:51:40,720 --> 00:51:44,682
‫‏‏رأيت آل "كونولي" لأنهم كانوا يحتاجونني.‏‏‬

890
00:51:44,932 --> 00:51:47,685
‫‏‏‏-"بيتي" كانت تحتاج إلي.‏‬
‫‏‏-هذه عيادتي أيضًا يا "بيل".‏‏‬

891
00:51:48,352 --> 00:51:49,979
‫‏‏نعم، ولكنك رحلتِ.‏‏‬

892
00:51:51,021 --> 00:51:53,107
‫‏‏"فيرجينيا"، أنت موهوبة للغاية،‏‏‬

893
00:51:53,315 --> 00:51:56,652
‫‏‏‏وأنا على يقين بأنك ستثبتين نفسك‏‬
‫‏‏في أي مكان تذهبين إليه.‏‏‬

894
00:51:56,777 --> 00:51:58,821
‫‏‏لا. لا.‏‏‬

895
00:52:00,615 --> 00:52:02,742
‫‏‏سأعتبر العيادة هي أساسي ومنزلي،‏‏‬

896
00:52:02,867 --> 00:52:06,245
‫‏‏‏سأعمل خارج المكتب‏‬
‫‏‏بغض النظر عن طريقة انفصالنا.‏‏‬

897
00:52:06,411 --> 00:52:11,333
‫‏‏أتقترحين أن نجلس كلانا في مكاتبنا فقط،‏‏‬

898
00:52:11,458 --> 00:52:13,127
‫‏‏أنت مع مرضاكِ وأنا مع مرضاي؟‏‏‬

899
00:52:13,335 --> 00:52:14,879
‫‏‏ممارسان يتشاركان نفس المكان،‏‏‬

900
00:52:15,004 --> 00:52:16,005
‫‏‏هذا يحدث طوال الوقت.‏‏‬

901
00:52:16,130 --> 00:52:17,464
‫‏‏أنا فقط‏‏‬

902
00:52:18,716 --> 00:52:20,175
‫‏‏مندهش من أن زوجك الجديد‏‏‬

903
00:52:20,342 --> 00:52:23,303
‫‏‏يوافق على بقائك في سانت لويس،‏‏‬

904
00:52:23,470 --> 00:52:24,805
‫‏‏برغم كل شيء.‏‏‬

905
00:52:26,641 --> 00:52:30,310
‫‏‏زوجي متفهم جدا.‏‏‬

906
00:52:38,986 --> 00:52:43,991
‫‏‏‏إذا، فالطريقة الوحيدة‏‬
‫‏‏لاستمرار "ماسترز وجونسون"،‏‏‬

907
00:52:44,158 --> 00:52:46,744
‫‏‏‏بينما ينفصل "ماسترز" و"جونسون"‏‬
‫‏‏الحقيقيان...‏‏‬

908
00:52:46,869 --> 00:52:48,871
‫‏‏علينا توظيف أشخاص جدد.‏‏‬

909
00:52:49,539 --> 00:52:50,831
‫‏‏شركاء جدد.‏‏‬

910
00:52:51,874 --> 00:52:53,167
‫‏‏لكلينا.‏‏‬

911
00:52:55,252 --> 00:52:56,671
‫‏‏يجب أن تكون علاقة عملنا‏‏‬

912
00:52:56,837 --> 00:52:59,506
‫‏‏مهنية صارمة.‏‏‬

913
00:52:59,674 --> 00:53:02,342
‫‏‏‏-لا يمكن أن تكون شيئا آخر.‏‬
‫‏‏-سعيدة لسماع ذلك.‏‏‬

914
00:53:02,467 --> 00:53:04,469
‫‏‏ستسامحينني إذا أصبحت غريبًا إلى حد ما.‏‏‬

915
00:53:04,595 --> 00:53:07,181
‫‏‏لم يجب أن أصدق أنك تغيرت؟‏‏‬

916
00:53:10,309 --> 00:53:14,772
‫‏‏لأنني ولمدة ١٢ عام‏‏‬

917
00:53:14,897 --> 00:53:16,899
‫‏‏جربت كل الطرق،‏‏‬

918
00:53:17,024 --> 00:53:22,154
‫‏‏كل الطرق الخاطئة والضالة، لأفوز بقلبك،‏‏‬

919
00:53:22,362 --> 00:53:26,366
‫‏‏لأدرك فقط في آخر،‏‏‬

920
00:53:26,491 --> 00:53:28,368
‫‏‏الأسابيع المظلمة للغاية،‏‏‬

921
00:53:29,161 --> 00:53:30,705
‫‏‏أنك كنت ترغبين في شيء آخر.‏‏‬

922
00:53:33,040 --> 00:53:37,169
‫‏‏لذا، اخترت شخصًا آخر.‏‏‬

923
00:53:39,589 --> 00:53:42,549
‫‏‏مما يعني أن هذا الجزء الخاص بنا، معًا،‏‏‬

924
00:53:44,134 --> 00:53:45,469
‫‏‏قد انتهى‏‏‬

925
00:53:46,887 --> 00:53:48,097
‫‏‏لمصلحتنا.‏‏‬

926
00:53:59,191 --> 00:54:02,319
‫‏‏أنا سعيدة بأن الأمر واضح بيننا.‏‏‬

927
00:54:08,033 --> 00:54:10,577
‫‏‏ليس هناك الكثير لتعرفونه عن "سانت جوزيف".‏‏‬

928
00:54:10,703 --> 00:54:13,372
‫‏‏لقد كان والد "يسوع" الأرضي.‏‏‬

929
00:54:14,498 --> 00:54:17,752
‫‏‏وكان يحلم كثيرًا.‏‏‬

930
00:54:19,003 --> 00:54:23,841
‫‏‏وفي هذه الأحلام، كانت تزوره الملائكة.‏‏‬

931
00:54:26,551 --> 00:54:28,679
‫‏‏وذات يوم، ظهر له أحد الملائكة‏‏‬

932
00:54:28,804 --> 00:54:34,101
‫‏‏وأخبره أن عليه الزواج من "مريم العذراء".‏‏‬

933
00:54:36,103 --> 00:54:39,023
‫‏‏‏-هل تعرفون جميعًا ما...‏‬
‫‏‏-لا يعرفون.‏‏‬

934
00:54:42,735 --> 00:54:46,363
‫‏‏حسنًا، اكتشف جوزيف أن "مريم" ستلد طفلًا.‏‏‬

935
00:54:46,488 --> 00:54:47,782
‫‏‏مما أغضب جوزيف،‏‏‬

936
00:54:47,948 --> 00:54:49,742
‫‏‏لأنه يعرف أنه ليس أبيه،‏‏‬

937
00:54:49,950 --> 00:54:52,119
‫‏‏لذا، مؤكد أنها تحب شخصًا آخر.‏‏‬

938
00:54:55,205 --> 00:54:58,458
‫‏‏فظهر له ملاك آخر‏‏‬

939
00:54:59,126 --> 00:55:02,755
‫‏‏وقال له أن "مريم" لم تحب شخصًا آخر،‏‏‬

940
00:55:03,463 --> 00:55:06,300
‫‏‏وأن الطفل هو "ابن الله"،‏‏‬

941
00:55:06,508 --> 00:55:10,095
‫‏‏وأنه يجب أن يحتفظ بها كزوجة له.‏‏‬

942
00:55:18,312 --> 00:55:19,396
‫‏‏على أي حال.‏‏‬

943
00:55:20,564 --> 00:55:23,067
‫‏‏لا تسير الأمور هكذا في الحياة.‏‏‬

944
00:55:25,152 --> 00:55:26,153
‫‏‏أقصد أن،‏‏‬

945
00:55:26,403 --> 00:55:30,115
‫‏‏معظم الرجال لن يصدقون هذه القصة.‏‏‬

946
00:55:30,324 --> 00:55:33,828
‫‏‏ولكن "جوزيف" كان رجلُا من نوع خاص،‏‏‬

947
00:55:33,953 --> 00:55:36,288
‫‏‏وقرر أنه سيصصدق أمرًا‏‏‬

948
00:55:36,413 --> 00:55:38,332
‫‏‏لم يستطع فهمه.‏‏‬

949
00:55:39,416 --> 00:55:41,043
‫‏‏قرر أن يتحلى بالإيمان.‏‏‬

950
00:55:42,211 --> 00:55:44,671
‫‏‏وأجاب على الملاك قائلًا،‏‏‬

951
00:55:44,839 --> 00:55:48,759
‫‏‏"لتكن مشيئة الله"‏‏‬

952
00:56:05,692 --> 00:56:08,779
‫‏‏‏لقد رأيت اشخاصًا يتقدمون كثيرًا‏‬
‫‏‏خلال الأسابيع الأولى.‏‏‬

953
00:56:10,030 --> 00:56:11,198
‫‏‏لا تحبسي أنفاسك.‏‏‬

