﻿1
00:00:00,833 --> 00:00:02,335
‫‏‏في الحلقات السابقة...‏‏‬

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,003
‫‏‏اعترفت بخداعك لشخصين.‏‏‬

3
00:00:04,129 --> 00:00:05,588
‫‏‏أنا، بالتظاهر أنك شخص آخر.‏‏‬

4
00:00:05,713 --> 00:00:06,881
‫‏‏وزوجة عشيقك.‏‏‬

5
00:00:07,049 --> 00:00:10,260
‫‏‏لم أر نفسي كتهديد لزوجة الرجل قط.‏‏‬

6
00:00:10,593 --> 00:00:13,180
‫‏‏‏- بسبب؟‏‬
‫‏‏- لم أرد الزواج منه قط.‏‏‬

7
00:00:13,430 --> 00:00:16,058
‫‏‏‏"ليبي"، لم يعد بإمكاننا فعل هذا.‏‬
‫‏‏يجب أن ينتهي الأمر.‏‏‬

8
00:00:16,183 --> 00:00:18,393
‫‏‏لأنك تتخيل مستقبلاً مع "فيرجينيا"؟‏‏‬

9
00:00:18,601 --> 00:00:20,728
‫‏‏"فيرجينيا"، أحبك. لطالما أحببتك.‏‏‬

10
00:00:21,688 --> 00:00:22,689
‫‏‏سأرحل.‏‏‬

11
00:00:22,897 --> 00:00:24,149
‫‏‏هل تخشين أن يأتي؟‏‏‬

12
00:00:24,691 --> 00:00:25,858
‫‏‏أم تخشين ألا يأتي؟‏‏‬

13
00:00:28,153 --> 00:00:29,487
‫‏‏سأسحب رخصتك لثلاثة أشهر.‏‏‬

14
00:00:29,737 --> 00:00:31,698
‫‏‏وستنهي برنامجاً إجبارياً لمدمني الكحول.‏‏‬

15
00:00:31,864 --> 00:00:35,368
‫‏‏‏مثل كل الأشياء في الحياة، تخرج من برنامج‏‬
‫‏‏مدمني الكحول بما وضعته فيه.‏‏‬

16
00:00:35,535 --> 00:00:37,495
‫‏‏إن كنت مدمنة للكحول فربما هذا حقيقي.‏‏‬

17
00:00:37,620 --> 00:00:40,373
‫‏‏سيبقى أبوك في مكان آخر لفترة.‏‏‬

18
00:00:40,498 --> 00:00:41,499
‫‏‏إذن هل ستتطلقان؟‏‏‬

19
00:00:41,624 --> 00:00:46,045
‫‏‏قمت بعملي وبعملك وبعمل "فيرجينيا".‏‏‬

20
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
‫‏‏‏- أحبك بقدر ما أحببتك دائماً.‏‬
‫‏‏- لا تريد النوم معي فحسب.‏‏‬

21
00:00:48,923 --> 00:00:51,509
‫‏‏ربما بإمكانك إخباري ما يحدث فحسب.‏‏‬

22
00:00:53,720 --> 00:00:54,721
‫‏‏أحذية.‏‏‬

23
00:00:55,012 --> 00:00:57,807
‫‏‏عمود شهري في "بلايبوي" عن الجنس.‏‏‬

24
00:00:58,391 --> 00:00:59,559
‫‏‏سأنشر عمودك فحسب‏‏‬

25
00:00:59,726 --> 00:01:01,978
‫‏‏إن ظللتما فريق "ماسترز" و"جونسون".‏‏‬

26
00:01:02,312 --> 00:01:04,980
‫‏‏‏- يجب أن نوظف أشخاص جدد.‏‬
‫‏‏- شركاء جدد.‏‏‬

27
00:01:05,607 --> 00:01:07,150
‫‏‏لكلينا.‏‏‬

28
00:02:00,120 --> 00:02:01,288
‫‏‏هل تأخرت؟‏‏‬

29
00:02:06,668 --> 00:02:07,669
‫‏‏يمضي الوقت سريعاً.‏‏‬

30
00:02:08,919 --> 00:02:10,213
‫‏‏كصياغة عبارة.‏‏‬

31
00:02:43,913 --> 00:02:45,540
‫‏‏تعال إلى السرير يا "بيل".‏‏‬

32
00:02:46,999 --> 00:02:49,168
‫‏‏كل ما عليك فعله هو الزحف إلى داخله.‏‏‬

33
00:02:53,381 --> 00:02:54,382
‫‏‏هل تنام هنا؟‏‏‬

34
00:02:57,510 --> 00:02:59,929
‫‏‏ماذا تفعل هنا يا "جون"؟‏‏‬

35
00:03:00,347 --> 00:03:03,015
‫‏‏‏ذهبت إلى العمل مبكراً،‏‬
‫‏‏لذا فكرت أنك ستكون هنا.‏‏‬

36
00:03:03,099 --> 00:03:04,934
‫‏‏اعتقدت أنك تعيش في فندق.‏‏‬

37
00:03:05,852 --> 00:03:09,231
‫‏‏كنت أدفع خمسة دولارات في الليلة لقاء سرير،‏‏‬

38
00:03:09,356 --> 00:03:11,899
‫‏‏بينما لدي سرير ممتاز هنا.‏‏‬

39
00:03:12,024 --> 00:03:13,401
‫‏‏ألا يجب أن تكون في المدرسة؟‏‏‬

40
00:03:13,568 --> 00:03:14,944
‫‏‏لا تبدأ قبل الثامنة صباحاً.‏‏‬

41
00:03:18,531 --> 00:03:19,866
‫‏‏أتعرف والدتك بمكانك؟‏‏‬

42
00:03:20,116 --> 00:03:22,869
‫‏‏أتيت لأخبرك أنني لا أريد رؤيتك.‏‏‬

43
00:03:23,035 --> 00:03:25,037
‫‏‏ولا "جيني". ولا "هاوي".‏‏‬

44
00:03:25,330 --> 00:03:27,249
‫‏‏لذا توقف عن إزعاج أمي.‏‏‬

45
00:03:27,374 --> 00:03:28,375
‫‏‏ماذا؟‏‏‬

46
00:03:28,541 --> 00:03:30,710
‫‏‏لماذا تريد رؤيتنا على أي حال؟‏‏‬

47
00:03:31,168 --> 00:03:32,337
‫‏‏أنت لا تحبنا.‏‏‬

48
00:03:32,545 --> 00:03:34,881
‫‏‏"جون"، هذا غير حقيقي بالمرة.‏‏‬

49
00:03:35,172 --> 00:03:36,758
‫‏‏كل ما أفعله هو محاولة...‏‏‬

50
00:03:37,008 --> 00:03:39,051
‫‏‏إيجاد جدول معقول‏‏‬

51
00:03:39,176 --> 00:03:40,595
‫‏‏لنتمكن من تناول العشاء‏‏‬

52
00:03:40,720 --> 00:03:41,929
‫‏‏بضع ليال بالأسبوع.‏‏‬

53
00:03:42,054 --> 00:03:43,973
‫‏‏مثل "سكوت كولينز" الذي تطلق والداه.‏‏‬

54
00:03:44,098 --> 00:03:46,559
‫‏‏‏يضطر إلى الذهاب أيام الخميس‏‬
‫‏‏إلى شقة والده القذرة الجديدة‏‏‬

55
00:03:46,684 --> 00:03:48,561
‫‏‏لتناول طعام صيني من العلبة‏‏‬

56
00:03:48,728 --> 00:03:51,147
‫‏‏لأن والده لا يملك أطباق حتى.‏‏‬

57
00:03:51,439 --> 00:03:53,316
‫‏‏سيكون لدي أطباق، أضمن هذا لك.‏‏‬

58
00:03:53,441 --> 00:03:55,402
‫‏‏ليس لديك سريراً حقيقياً حتى.‏‏‬

59
00:03:56,569 --> 00:03:58,905
‫‏‏سأجد شقة، أنا...‏‏‬

60
00:03:59,196 --> 00:04:01,408
‫‏‏لم يتسن لي الوقت فحسب.‏‏‬

61
00:04:02,116 --> 00:04:05,245
‫‏‏كيف ستذهب إلى المدرسة؟ دعني آخذك.‏‏‬

62
00:04:05,703 --> 00:04:06,704
‫‏‏في ماذا؟‏‏‬

63
00:04:06,954 --> 00:04:08,122
‫‏‏لا يمكنك القيادة.‏‏‬

64
00:04:08,373 --> 00:04:10,250
‫‏‏أخبرتنا أمي عن حادثتك.‏‏‬

65
00:04:10,625 --> 00:04:12,502
‫‏‏يمكنني السير معك إذن.‏‏‬

66
00:04:12,919 --> 00:04:16,923
‫‏‏‏بوجود كل الآباء الآخرين؟‏‬
‫‏‏الذين في صف أمي تماماً.‏‏‬

67
00:04:17,339 --> 00:04:19,509
‫‏‏ستكون هذه مسيرة العار فحسب.‏‏‬

68
00:04:20,091 --> 00:04:21,553
‫‏‏لا يا "جون". انتظر!‏‏‬

69
00:04:22,595 --> 00:04:23,596
‫‏‏"جون"!‏‏‬

70
00:04:26,057 --> 00:04:28,142
‫‏‏كل واحد هو فندق مختلف، أترين؟‏‏‬

71
00:04:28,518 --> 00:04:30,770
‫‏‏"سيزارز بالاس"، "ذا ساندز"...‏‏‬

72
00:04:31,062 --> 00:04:34,357
‫‏‏‏ستعاقبني الأخت "هيلين"‏‬
‫‏‏إن ارتدت هذا للمدرسة.‏‏‬

73
00:04:34,482 --> 00:04:35,650
‫‏‏وما هذا؟‏‏‬

74
00:04:36,108 --> 00:04:37,610
‫‏‏قرط "كازينو" لتلاءمها؟‏‏‬

75
00:04:37,985 --> 00:04:39,737
‫‏‏زرا كمين بشكل واحد بستوني.‏‏‬

76
00:04:39,946 --> 00:04:41,656
‫‏‏لأجل جدي، أردت إعطاءه إياها‏‏‬

77
00:04:41,781 --> 00:04:43,658
‫‏‏حين نوصله إلى المطار.‏‏‬

78
00:04:43,825 --> 00:04:48,580
‫‏‏‏يبدو أن "فرانك سيناترا"‏‬
‫‏‏كان يمتلك نفس الزرين.‏‏‬

79
00:04:49,664 --> 00:04:51,958
‫‏‏كان يجب أن أحضر لجدي معاشاً عسكرياً.‏‏‬

80
00:04:52,625 --> 00:04:55,920
‫‏‏‏أتعلمين أن "ليسا" بكت ست ساعات متواصلة‏‬
‫‏‏الأسبوع الماضي؟‏‏‬

81
00:04:56,045 --> 00:04:58,047
‫‏‏وكان وجهها أحمر اللون، ومغطى باللعاب.‏‏‬

82
00:04:58,172 --> 00:04:59,299
‫‏‏كان الأمر سيئاً فاتصلنا بـ"ليبي".‏‏‬

83
00:04:59,466 --> 00:05:00,467
‫‏‏"ليبي"؟‏‏‬

84
00:05:02,302 --> 00:05:04,095
‫‏‏وهل كان ذلك ضرورياً حقاً؟‏‏‬

85
00:05:04,637 --> 00:05:08,725
‫‏‏‏جاءت وبعد خمس دقائق‏‬
‫‏‏جعلت "ليسا" تتوقف عن البكاء.‏‏‬

86
00:05:09,851 --> 00:05:13,646
‫‏‏‏سمعت أنك ساعدت جدك كثيراً‏‬
‫‏‏بينما كنت بعيدة.‏‏‬

87
00:05:14,481 --> 00:05:16,608
‫‏‏بما أنني عدت إلى العمل، سأعتمد عليك‏‏‬

88
00:05:16,733 --> 00:05:19,026
‫‏‏‏أكثر لتساعدي في الأعمال الروتينية،‏‬
‫‏‏والعناية بـ"ليسا"...‏‏‬

89
00:05:20,528 --> 00:05:22,322
‫‏‏ألن يساعد "دان" في هذا؟‏‏‬

90
00:05:23,323 --> 00:05:26,200
‫‏‏سيكون "دان" هنا بقدر استطاعته، لكن للأسف‏‏‬

91
00:05:26,326 --> 00:05:28,160
‫‏‏سيكون عالقاً في "نيويورك" لفترة.‏‏‬

92
00:05:30,997 --> 00:05:33,958
‫‏‏‏يجب أن تعرفي أن "دان"‏‬
‫‏‏اتصل بي الأسبوع الماضي.‏‏‬

93
00:05:35,335 --> 00:05:36,503
‫‏‏ليودعني.‏‏‬

94
00:05:37,712 --> 00:05:40,006
‫‏‏بما أنكما تنفصلان.‏‏‬

95
00:05:43,217 --> 00:05:46,095
‫‏‏‏- لماذا تكذبين علي بشأن ذلك؟‏‬
‫‏‏- لم أكن أكذب.‏‏‬

96
00:05:46,429 --> 00:05:49,015
‫‏‏كنت أنتظر الوقت المناسب لأخبرك.‏‏‬

97
00:05:50,057 --> 00:05:51,350
‫‏‏أنك لم تتزوجي قط؟‏‏‬

98
00:05:51,518 --> 00:05:54,479
‫‏‏لأن الأمر معقد وكل ما أقوله‏‏‬

99
00:05:54,604 --> 00:05:57,356
‫‏‏أنني سأقدر إن أبقينا هذا بيننا.‏‏‬

100
00:05:57,649 --> 00:05:59,651
‫‏‏أتريدينني أن أقول إنك و"دان" تزوجتما؟‏‏‬

101
00:05:59,901 --> 00:06:01,444
‫‏‏للآن، بسبب...‏‏‬

102
00:06:01,903 --> 00:06:03,863
‫‏‏هذا مهم لعملي.‏‏‬

103
00:06:04,614 --> 00:06:06,198
‫‏‏هذا يحميني، اتفقنا؟‏‏‬

104
00:06:06,866 --> 00:06:08,325
‫‏‏إن ظن "بيل" أنني متزوجة،‏‏‬

105
00:06:08,451 --> 00:06:10,703
‫‏‏فهذا سيزيل أي تعقيد بيننا.‏‏‬

106
00:06:10,870 --> 00:06:12,872
‫‏‏‏إذن لا تريدين ممارسة الجنس‏‬
‫‏‏مع العم "بيل" أيضاً.‏‏‬

107
00:06:12,997 --> 00:06:14,832
‫‏‏لا أحتاج إلى محاضرة منك يا "تيسا".‏‏‬

108
00:06:14,957 --> 00:06:18,169
‫‏‏خاصة عن شيء أنت أصغر من أن تفهميه.‏‏‬

109
00:06:20,547 --> 00:06:22,715
‫‏‏لا، ما تحتاجينه يا أمي هو طبيب نفسي.‏‏‬

110
00:06:27,887 --> 00:06:30,014
‫‏‏ماذا حدث للفائف القرفة؟‏‏‬

111
00:06:30,222 --> 00:06:32,684
‫‏‏كان ذلك الطبق مملوء منذ 20 دقيقة.‏‏‬

112
00:06:32,934 --> 00:06:34,477
‫‏‏ما تريدني أن أقول؟‏‏‬

113
00:06:34,602 --> 00:06:36,020
‫‏‏أنا آكل لاثنين الآن.‏‏‬

114
00:06:36,228 --> 00:06:37,564
‫‏‏أنت لست حبلى. بل "هيلين".‏‏‬

115
00:06:37,730 --> 00:06:40,817
‫‏‏‏أجل، لكن حين لا تصرخ علي،‏‬
‫‏‏فهي تتقيأ كل ما في معدتها.‏‏‬

116
00:06:41,233 --> 00:06:42,234
‫‏‏ذهبنا إلى الفحص الطبي.‏‏‬

117
00:06:42,401 --> 00:06:44,278
‫‏‏‏قال "بارتون" إنه لم ير غثيانا‏‬
‫‏‏بهذا السوء قط.‏‏‬

118
00:06:44,403 --> 00:06:46,197
‫‏‏لذا يجب أن‏‏‬

119
00:06:46,405 --> 00:06:47,532
‫‏‏أستغل الموارد.‏‏‬

120
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
‫‏‏لست متأكداً أن هكذا تسير الأمور.‏‏‬

121
00:06:49,408 --> 00:06:50,409
‫‏‏"ليستر"،‏‏‬

122
00:06:50,577 --> 00:06:53,120
‫‏‏هذا أقرب ما يمكنني الوصول إليه للحمل،‏‏‬

123
00:06:53,245 --> 00:06:55,289
‫‏‏لذا أرجوك لا تفسد الأمر بالنسبة إلي.‏‏‬

124
00:06:56,916 --> 00:06:57,917
‫‏‏صباح الخير.‏‏‬

125
00:06:59,836 --> 00:07:01,546
‫‏‏بعد أسبوعين في "فيغاس"،‏‏‬

126
00:07:01,671 --> 00:07:03,798
‫‏‏توقعت أن تظهري بجلد أسمر اللون.‏‏‬

127
00:07:03,923 --> 00:07:06,383
‫‏‏لم نغادر غرفة الفندق كثيراً.‏‏‬

128
00:07:08,052 --> 00:07:09,929
‫‏‏أعتقد أن البقاء في الداخل آمن أكثر،‏‏‬

129
00:07:10,054 --> 00:07:11,681
‫‏‏مع اختبارات القنبلة الهيدروجينية...‏‏‬

130
00:07:12,181 --> 00:07:13,182
‫‏‏أين "بيل"؟‏‏‬

131
00:07:13,766 --> 00:07:15,351
‫‏‏من الواضح أنه تبع ابنه إلى المدرسة.‏‏‬

132
00:07:15,477 --> 00:07:19,021
‫‏‏ذكر شيئاً عن ترك مسافة منه، مثل "الغايشا".‏‏‬

133
00:07:19,146 --> 00:07:20,982
‫‏‏بما أننا انتهينا من إدراك ما فاتنا،‏‏‬

134
00:07:21,107 --> 00:07:23,109
‫‏‏ها هي المكالمات التي فاتتك.‏‏‬

135
00:07:23,234 --> 00:07:25,069
‫‏‏أخبرت بعضها أنك في عطلة طويلة،‏‏‬

136
00:07:25,194 --> 00:07:27,196
‫‏‏أخبرت الآخرين أنك في رحلة سفاري.‏‏‬

137
00:07:27,321 --> 00:07:29,616
‫‏‏يجب أن ترتبيها بنفسك.‏‏‬

138
00:07:29,741 --> 00:07:30,783
‫‏‏شكراً لك يا "بيتي".‏‏‬

139
00:07:31,033 --> 00:07:33,745
‫‏‏آمل أن رحيلي لم يرهقك كثيراً.‏‏‬

140
00:07:34,370 --> 00:07:36,288
‫‏‏أيضاً، "نانسي" هنا لتراك.‏‏‬

141
00:07:37,289 --> 00:07:39,000
‫‏‏إنها في عيادة الطبيب.‏‏‬

142
00:07:44,338 --> 00:07:46,423
‫‏‏تشرفت بلقائك يا "نانسي ليفاو."‏‏‬

143
00:07:46,549 --> 00:07:47,842
‫‏‏شكراً لحضورك.‏‏‬

144
00:07:47,967 --> 00:07:50,512
‫‏‏‏إذن، ما الذي أتى بك للعيادة‏‬
‫‏‏يا سيدة "ليفاو"؟‏‏‬

145
00:07:51,471 --> 00:07:52,847
‫‏‏في الواقع، الطبيبة "ليفاو."‏‏‬

146
00:07:53,014 --> 00:07:55,057
‫‏‏ما زلت أعتاد شخصياً على قول هذا.‏‏‬

147
00:07:55,182 --> 00:07:57,143
‫‏‏حصلت على شهادتي في مايو.‏‏‬

148
00:07:57,309 --> 00:08:00,146
‫‏‏كنت أتدرب مع د. "سكالي" منذ ذلك الحين.‏‏‬

149
00:08:00,688 --> 00:08:03,858
‫‏‏هو من أوصى بي عند د. "ماسترز".‏‏‬

150
00:08:04,734 --> 00:08:07,987
‫‏‏لأجل المنصب هنا كشريكة د. "ماسترز."‏‏‬

151
00:08:09,071 --> 00:08:10,615
‫‏‏هل وظفك د. "ماسترز"؟‏‏‬

152
00:08:11,491 --> 00:08:12,534
‫‏‏ليس بعد.‏‏‬

153
00:08:12,700 --> 00:08:14,994
‫‏‏أخبرني أنني سأقابلك في الصباح،‏‏‬

154
00:08:15,119 --> 00:08:17,454
‫‏‏ثم ستتناقشان.‏‏‬

155
00:08:18,164 --> 00:08:20,583
‫‏‏إلا إذا كنت تريدين انتظار د. "ماسترز"؟‏‏‬

156
00:08:20,708 --> 00:08:23,335
‫‏‏وتستطيعان إجراء المقابلة معاً.‏‏‬

157
00:08:24,170 --> 00:08:25,171
‫‏‏بالطبع لا.‏‏‬

158
00:08:25,421 --> 00:08:26,798
‫‏‏لهذا السبب أنت هنا.‏‏‬

159
00:08:26,923 --> 00:08:29,676
‫‏‏كي أقوم و د. "ماسترز" بالتفريق والسيادة.‏‏‬

160
00:08:30,885 --> 00:08:33,804
‫‏‏"ليستر"، ستجلس هنا أمام "نانسي."‏‏‬

161
00:08:33,929 --> 00:08:37,015
‫‏‏من الواضح أن هذا غير تقليدي بعض الشيء.‏‏‬

162
00:08:37,600 --> 00:08:39,434
‫‏‏بدلاً من أن أجري المقابلة معك،‏‏‬

163
00:08:39,561 --> 00:08:42,438
‫‏‏أريدك أن تجري مقابلة مع "ليستر" و"بيتي".‏‏‬

164
00:08:43,355 --> 00:08:44,857
‫‏‏لست متأكدة أنني أفهم.‏‏‬

165
00:08:45,399 --> 00:08:48,736
‫‏‏مقابلة القبول هي أساس علاجنا.‏‏‬

166
00:08:49,862 --> 00:08:51,155
‫‏‏هذا ليس اختباراً.‏‏‬

167
00:08:51,906 --> 00:08:53,741
‫‏‏أشعر بالفضول فحسب. شكراً لك.‏‏‬

168
00:08:53,908 --> 00:08:57,161
‫‏‏‏لرؤية الغرائز الطبيعية التي ستجلبينها‏‬
‫‏‏إلى العمل.‏‏‬

169
00:08:57,286 --> 00:09:01,498
‫‏‏مريضاك هنا متزوجان منذ عشر سنوات.‏‏‬

170
00:09:01,708 --> 00:09:06,671
‫‏‏‏وبدأ "ليستر" يعاني مؤخراً‏‬
‫‏‏من عجز جنسي ثانوي.‏‏‬

171
00:09:06,879 --> 00:09:07,880
‫‏‏مجدداً؟‏‏‬

172
00:09:08,047 --> 00:09:12,176
‫‏‏‏بينما "بيتي" غير قادرة على التكيف‏‬
‫‏‏مع حجم قضيب زوجها.‏‏‬

173
00:09:12,301 --> 00:09:14,511
‫‏‏هل سنتلقى راتباً إضافياً لهذا؟‏‏‬

174
00:09:14,762 --> 00:09:16,931
‫‏‏يمكنك البدء حالما تستعدين يا "نانسي".‏‏‬

175
00:09:17,056 --> 00:09:19,141
‫‏‏وسأحاول ألا أقاطعك.‏‏‬

176
00:09:20,434 --> 00:09:23,354
‫‏‏لم لا تبدأ بإخباري عن المشكلة...‏‏‬

177
00:09:23,479 --> 00:09:25,481
‫‏‏سأضطر إلى مقاطعتك، آسفة.‏‏‬

178
00:09:25,732 --> 00:09:29,235
‫‏‏توحي كلمة "مشكلة" بحكم تقديري.‏‏‬

179
00:09:29,777 --> 00:09:32,697
‫‏‏تخبرينهما بشكل جوهري أن ثمة خطب بهما.‏‏‬

180
00:09:32,864 --> 00:09:35,282
‫‏‏إنهما هنا، لذا...‏‏‬

181
00:09:35,407 --> 00:09:37,910
‫‏‏سيكون الخيار الأفضل شيء محايد أكثر، مثل...‏‏‬

182
00:09:38,119 --> 00:09:40,412
‫‏‏"ما نوع المعضلات التي تمران بها؟"‏‏‬

183
00:09:40,997 --> 00:09:41,998
‫‏‏حسناً.‏‏‬

184
00:09:42,749 --> 00:09:45,167
‫‏‏إذن، سيدة...‏‏‬

185
00:09:46,543 --> 00:09:47,837
‫‏‏‏- أياً يكن.‏‬
‫‏‏- "بيتي".‏‏‬

186
00:09:48,254 --> 00:09:49,255
‫‏‏شاركي.‏‏‬

187
00:09:51,423 --> 00:09:52,634
‫‏‏"ماكغيليكادي".‏‏‬

188
00:09:54,010 --> 00:09:57,221
‫‏‏‏ما المعضلات التي تمرين بها‏‬
‫‏‏يا سيدة "ماكغيليكادي"؟‏‏‬

189
00:09:58,765 --> 00:10:00,057
‫‏‏لا يلائمني.‏‏‬

190
00:10:01,684 --> 00:10:05,187
‫‏‏أول شيء سنفعله هو فحص جسدي...‏‏‬

191
00:10:05,938 --> 00:10:07,439
‫‏‏سأضطر لإيقافك مجدداً.‏‏‬

192
00:10:07,649 --> 00:10:09,566
‫‏‏آسفة، أول شيء ستقومين به‏‏‬

193
00:10:09,692 --> 00:10:11,318
‫‏‏هو تقصي تاريخها الجنسي.‏‏‬

194
00:10:11,443 --> 00:10:14,071
‫‏‏أجل، فكرت في ذلك، لكن قررت ألا أفعل.‏‏‬

195
00:10:14,614 --> 00:10:17,408
‫‏‏أعراض "بيتي" تتلاءم مع التشنج المهبلي.‏‏‬

196
00:10:17,533 --> 00:10:20,745
‫‏‏أريد استبعاد أي مسببات جسدية، مثل الصدمة.‏‏‬

197
00:10:20,870 --> 00:10:21,871
‫‏‏بالنسبة لـ"ليستر"،‏‏‬

198
00:10:22,079 --> 00:10:25,207
‫‏‏‏أظن أن حالته قد تكون نتيجة مباشرة‏‬
‫‏‏لتشنج "بيتي" المهبلي.‏‏‬

199
00:10:25,374 --> 00:10:27,960
‫‏‏‏كما شرحت أنت ود. "ماسترز"‏‬
‫‏‏في اللقاء العام الماضي‏‏‬

200
00:10:28,085 --> 00:10:30,546
‫‏‏‏مع "أمريكان مديكال جورنال"،‏‬
‫‏‏أن التشنج المهبلي يمكنه التسبب‏‏‬

201
00:10:30,672 --> 00:10:32,464
‫‏‏في قلق من الأداء بالشريك الذكر‏‏‬

202
00:10:32,589 --> 00:10:35,134
‫‏‏والذي قد يظهر كعجز جنسي ثانوي.‏‏‬

203
00:10:39,305 --> 00:10:40,514
‫‏‏أجل، هذا حقيقي.‏‏‬

204
00:10:43,392 --> 00:10:46,062
‫‏‏سيدة "ماسترز"، هل أتوقع قدومك؟‏‏‬

205
00:10:46,270 --> 00:10:49,148
‫‏‏لا، جئت لأسلم استمارات الأتعاب.‏‏‬

206
00:10:49,857 --> 00:10:52,819
‫‏‏سكرتيرتي "إيلين" قررت أن تتبع شغفها‏‏‬

207
00:10:52,985 --> 00:10:54,654
‫‏‏وتعود إلى كلية التجميل.‏‏‬

208
00:10:54,987 --> 00:10:57,489
‫‏‏حالياً، أنا وحدي يوم الجمعة.‏‏‬

209
00:10:57,657 --> 00:10:59,659
‫‏‏ضعي الاستمارات على المكتب فحسب.‏‏‬

210
00:10:59,826 --> 00:11:01,452
‫‏‏أي مكان بالتحديد؟‏‏‬

211
00:11:01,577 --> 00:11:02,912
‫‏‏اختاري كومة، أي كومة.‏‏‬

212
00:11:03,037 --> 00:11:05,665
‫‏‏سأتصل بك لاحقاً للمناقشة، لن أنسى.‏‏‬

213
00:11:05,832 --> 00:11:07,709
‫‏‏لكن إن نسيت، فاتصلي بي.‏‏‬

214
00:11:13,547 --> 00:11:14,924
‫‏‏شكراً لك، إلى اللقاء.‏‏‬

215
00:11:15,049 --> 00:11:18,094
‫‏‏‏أنت تأخرت، لكن إن أسرعت‏‬
‫‏‏يمكنك اللحاق بنهاية مقابلة‏‏‬

216
00:11:18,219 --> 00:11:20,429
‫‏‏"فيرجينيا" بالفتاة الجديدة.‏‏‬

217
00:11:21,347 --> 00:11:24,851
‫‏‏‏أنا متأكد أن "فيرجينيا" قادرة‏‬
‫‏‏على إجراء مقابلة وحدها.‏‏‬

218
00:11:25,351 --> 00:11:28,229
‫‏‏سأخبرها أن تنضم إليك مع آل "كونولي"،‏‏‬

219
00:11:28,354 --> 00:11:30,606
‫‏‏هذا رجل الحذاء، حالما تنتهي.‏‏‬

220
00:11:30,732 --> 00:11:33,525
‫‏‏سأعمل مع آل "كونولي" وحدي.‏‏‬

221
00:11:33,650 --> 00:11:36,112
‫‏‏وبعد ذلك، أريد إلقاء نظرة على التقويم.‏‏‬

222
00:11:36,195 --> 00:11:40,407
‫‏‏‏لأتأكد من أن "فيرجينيا" وأنا‏‬
‫‏‏نستخدم وقتنا بكفاءة.‏‏‬

223
00:11:43,077 --> 00:11:45,704
‫‏‏‏أقترح أن تسأل زوجي عما فعله‏‬
‫‏‏بحذائي القماشي.‏‏‬

224
00:11:45,830 --> 00:11:46,831
‫‏‏أو "دايل"،‏‏‬

225
00:11:46,998 --> 00:11:48,958
‫‏‏ربما تود أن تخبر د. "ماسترز" بما فعلت‏‏‬

226
00:11:49,083 --> 00:11:50,877
‫‏‏بحذاء "ليفاين بيلغريم" الرياضي.‏‏‬

227
00:11:51,002 --> 00:11:52,503
‫‏‏بهذه المرحلة،‏‏‬

228
00:11:52,628 --> 00:11:54,463
‫‏‏أعتقد أنه يمكنني الاستنتاج.‏‏‬

229
00:11:54,630 --> 00:11:56,883
‫‏‏دفعت 11 دولارا لقاء هذا الحذاء الرياضي.‏‏‬

230
00:11:57,383 --> 00:12:00,219
‫‏‏كيف يمكنني وضع قدمي فيه مجدداً؟‏‏‬

231
00:12:00,719 --> 00:12:02,179
‫‏‏بمعرفة أن...‏‏‬

232
00:12:02,554 --> 00:12:04,473
‫‏‏أن سائله المنوي ترسب عليه.‏‏‬

233
00:12:04,598 --> 00:12:07,643
‫‏‏‏أخبرني د. "ماسترز" أنني يجب‏‬
‫‏‏أن أكون صريحاً معك.‏‏‬

234
00:12:07,977 --> 00:12:09,603
‫‏‏أخبرك بما أريده فعلاً.‏‏‬

235
00:12:10,187 --> 00:12:11,355
‫‏‏هذا كله بسببك.‏‏‬

236
00:12:12,023 --> 00:12:13,232
‫‏‏ما أصبح عليه.‏‏‬

237
00:12:17,069 --> 00:12:18,654
‫‏‏حين كنت في المدرسة الثانوية،‏‏‬

238
00:12:20,072 --> 00:12:23,785
‫‏‏‏أختي، كانت تقود‏‬
‫‏‏سيارة "تي بيرد" زرقاء جميلة.‏‏‬

239
00:12:25,036 --> 00:12:29,165
‫‏‏‏وفي عام التخرج‏‬
‫‏‏بدأت تواعد مدافع فريق الجامعة.‏‏‬

240
00:12:29,415 --> 00:12:32,251
‫‏‏‏وبعد شهر تقريباً،‏‬
‫‏‏بدأت تفوح رائحة كريهة من سيارتها.‏‏‬

241
00:12:33,460 --> 00:12:35,587
‫‏‏وأدركت أخيراً‏‏‬

242
00:12:36,798 --> 00:12:38,632
‫‏‏أنه ليظهر حبه،‏‏‬

243
00:12:39,425 --> 00:12:42,261
‫‏‏كان حبيبها‏‏‬

244
00:12:42,761 --> 00:12:44,889
‫‏‏يقضي حاجته في صندوق السيارة.‏‏‬

245
00:12:46,098 --> 00:12:47,683
‫‏‏أصبح غريب الأطوار.‏‏‬

246
00:12:47,850 --> 00:12:50,644
‫‏‏لم أفكر قط في قضاء حاجتي في سيارة!‏‏‬

247
00:12:50,853 --> 00:12:53,272
‫‏‏والجزء الأسوأ... كنت أظن‏‏‬

248
00:12:53,940 --> 00:12:55,316
‫‏‏أن زوجي يحبني.‏‏‬

249
00:12:56,442 --> 00:12:58,610
‫‏‏كنت أظنه منجذباً إلي.‏‏‬

250
00:12:58,777 --> 00:12:59,778
‫‏‏وليس إلى حذائي.‏‏‬

251
00:13:04,283 --> 00:13:05,451
‫‏‏سيدة "كونولي".‏‏‬

252
00:13:07,161 --> 00:13:08,162
‫‏‏أتفهم.‏‏‬

253
00:13:08,913 --> 00:13:10,247
‫‏‏أنت حزينة.‏‏‬

254
00:13:10,747 --> 00:13:14,085
‫‏‏لكن السماح لزوجك بالتعبير‏‏‬

255
00:13:14,293 --> 00:13:16,795
‫‏‏‏عن شهوته تجاه الأحذية‏‬
‫‏‏هي الخطوة الأولى فحسب.‏‏‬

256
00:13:18,380 --> 00:13:19,465
‫‏‏كما كانت.‏‏‬

257
00:13:19,966 --> 00:13:22,927
‫‏‏باستخدام علاج الإدراك الحسي، سنُدرب‏‏‬

258
00:13:23,052 --> 00:13:24,553
‫‏‏قدرة السيد "كونولي" الشهوانية،‏‏‬

259
00:13:24,678 --> 00:13:27,806
‫‏‏‏المرتبطة حالياً بالأحذية،‏‬
‫‏‏ونعيد تركيزها نحو الاتجاه الذي‏‏‬

260
00:13:27,932 --> 00:13:29,976
‫‏‏يُرضي كليكما جنسياً.‏‏‬

261
00:13:33,896 --> 00:13:35,064
‫‏‏أحبك.‏‏‬

262
00:13:36,148 --> 00:13:37,984
‫‏‏أحذية أو دون أحذية، و...‏‏‬

263
00:13:40,027 --> 00:13:41,904
‫‏‏أنا مستعد للمحاولة، إن كنت مستعدة.‏‏‬

264
00:13:44,073 --> 00:13:45,741
‫‏‏الأمر فحسب، أنه ليس طبيعياً.‏‏‬

265
00:13:46,492 --> 00:13:48,744
‫‏‏لم أرد سوى حياة طبيعية.‏‏‬

266
00:14:09,765 --> 00:14:10,766
‫‏‏هل أقاطعك؟‏‏‬

267
00:14:10,975 --> 00:14:11,976
‫‏‏بالكاد.‏‏‬

268
00:14:12,184 --> 00:14:15,271
‫‏‏عدم قدرة على القذف. قد يستغرق هذا أسابيع.‏‏‬

269
00:14:16,480 --> 00:14:18,315
‫‏‏علينا مناقشة الجدول.‏‏‬

270
00:14:19,358 --> 00:14:21,861
‫‏‏حسناً، كنت سأقترح نفس الشيء،‏‏‬

271
00:14:22,028 --> 00:14:24,571
‫‏‏‏لأنني سأكون مشغولة بعمودي‏‬
‫‏‏لـ"هيف" في الشهر المقبل.‏‏‬

272
00:14:24,780 --> 00:14:27,033
‫‏‏‏يمكنني أن أتولى أمر‏‬
‫‏‏تفاصيل الدعوى القضائية المعلقة.‏‏‬

273
00:14:27,283 --> 00:14:30,494
‫‏‏أعين محامي، أطلع على طلبات الوثائق...‏‏‬

274
00:14:30,619 --> 00:14:32,246
‫‏‏جيد، بما أنني من‏‏‬

275
00:14:32,371 --> 00:14:35,374
‫‏‏عارضت برنامج الحمل البديل في المقام الأول.‏‏‬

276
00:14:35,499 --> 00:14:38,169
‫‏‏‏سأتابع مع "ليتل براون"،‏‬
‫‏‏وأحاول استعادة صفقة الكتاب.‏‏‬

277
00:14:38,335 --> 00:14:40,171
‫‏‏ممتاز، بما أن الصفقة انهارت فحسب‏‏‬

278
00:14:40,296 --> 00:14:42,006
‫‏‏لأنك ركبت طائرة إلى "لاس فيغاس"‏‏‬

279
00:14:42,131 --> 00:14:43,840
‫‏‏بدلاً من حضور إطلاق كتابنا الجديد.‏‏‬

280
00:14:44,175 --> 00:14:47,970
‫‏‏‏سأتصل بـ"بارتون"، لأناقش معه‏‬
‫‏‏العودة للعمل معنا.‏‏‬

281
00:14:48,220 --> 00:14:50,639
‫‏‏بالنسبة للخطابات والمقابلات...‏‏‬

282
00:14:50,764 --> 00:14:52,558
‫‏‏يمكننا التقرير على أساس كل حالة على حدة.‏‏‬

283
00:14:52,724 --> 00:14:54,977
‫‏‏‏- بالنسبة لمقابلة مرضى جدد...‏‬
‫‏‏- كلانا سنفعل،‏‏‬

284
00:14:55,102 --> 00:14:58,022
‫‏‏‏مع شركائنا الجدد،‏‬
‫‏‏أفترض أنك وافقت على د. "ليفاو".‏‏‬

285
00:14:58,147 --> 00:14:59,648
‫‏‏إنها تتمتع بمؤهلات ممتازة.‏‏‬

286
00:15:00,316 --> 00:15:03,319
‫‏‏كنت أفضل شخص ذو خبرة علاجية أكبر، لكن...‏‏‬

287
00:15:03,610 --> 00:15:05,487
‫‏‏طالما لا تمانع بعض التوجيه.‏‏‬

288
00:15:05,779 --> 00:15:07,364
‫‏‏إن معرفتها بالعمل جيدة.‏‏‬

289
00:15:07,489 --> 00:15:09,450
‫‏‏المعرفة ليست كالممارسة.‏‏‬

290
00:15:09,783 --> 00:15:13,329
‫‏‏أي شخص سنعينه، لابد أن نراقبه جيداً.‏‏‬

291
00:15:13,454 --> 00:15:15,915
‫‏‏لذلك، أود أن نشدد الرقابة‏‏‬

292
00:15:16,040 --> 00:15:20,169
‫‏‏‏بجعل "ليستر" يقوم بتركيب أجهزة تسجيل‏‬
‫‏‏في غرفة الاجتماعات‏‏‬

293
00:15:20,294 --> 00:15:21,503
‫‏‏وكل غرف الاختبارات.‏‏‬

294
00:15:22,046 --> 00:15:23,255
‫‏‏أجهزة تسجيل؟‏‏‬

295
00:15:23,672 --> 00:15:25,091
‫‏‏‏- لتسجيل ماذا؟‏‬
‫‏‏- كل شيء.‏‏‬

296
00:15:25,591 --> 00:15:27,009
‫‏‏الجلسات مع المرضى،‏‏‬

297
00:15:27,134 --> 00:15:28,928
‫‏‏المحادثات بين طاقم العمل...‏‏‬

298
00:15:29,095 --> 00:15:33,682
‫‏‏‏لماذا؟ لا أتصور أن يتحمل أي موظف جديد‏‬
‫‏‏أن يتم التنصت عليه.‏‏‬

299
00:15:33,807 --> 00:15:37,436
‫‏‏‏ومع ذلك، إن كان لدينا أجهزة تسجيل‏‬
‫‏‏في هذا المكتب منذ شهرين،‏‏‬

300
00:15:37,561 --> 00:15:41,232
‫‏‏لم نكن لنتعرض لأي تهم جنائية.‏‏‬

301
00:15:43,109 --> 00:15:45,277
‫‏‏قام الساعي بتوصيل هذه من أجلك.‏‏‬

302
00:15:45,736 --> 00:15:47,321
‫‏‏أنا في منتصف جلسة يا "بيتي".‏‏‬

303
00:15:47,696 --> 00:15:51,492
‫‏‏‏طلبت مني أن أخبرك إن وصلك أي شيء،‏‬
‫‏‏هل تتذكرين؟‏‏‬

304
00:15:51,783 --> 00:15:52,952
‫‏‏لذا، ها أنا ذا.‏‏‬

305
00:15:54,453 --> 00:15:57,957
‫‏‏صحيح، هل تعرفين ممن؟ هل هناك بطاقة؟‏‏‬

306
00:15:59,625 --> 00:16:03,087
‫‏‏"’فيرجينيا‘، أعد الساعات حتى أراك مجدداً،‏‏‬

307
00:16:03,462 --> 00:16:05,422
‫‏‏مع حبي، ’دان‘."‏‏‬

308
00:16:08,134 --> 00:16:11,220
‫‏‏سأتصل بد. "ليفاو"، لتقديم العرض الرسمي.‏‏‬

309
00:16:12,471 --> 00:16:14,431
‫‏‏يمكنك وضعها في مكتبي، ثم أريدك‏‏‬

310
00:16:14,556 --> 00:16:15,975
‫‏‏أن تجمعي قائمة بالأطباء النفسيين‏‏‬

311
00:16:16,142 --> 00:16:17,351
‫‏‏من أجل شركاء جدد محتملين.‏‏‬

312
00:16:17,476 --> 00:16:19,603
‫‏‏‏أريد البدء بإجراء المقابلات‏‬
‫‏‏بأسرع وقت ممكن.‏‏‬

313
00:16:19,979 --> 00:16:20,980
‫‏‏أو،‏‏‬

314
00:16:22,273 --> 00:16:26,152
‫‏‏‏يمكنك إظهار القليل من التقدير‏‬
‫‏‏بين الحين والآخر.‏‏‬

315
00:16:26,527 --> 00:16:28,320
‫‏‏أياً كان ما تحاولين قوله،‏‏‬

316
00:16:28,487 --> 00:16:29,738
‫‏‏لم لا تقولينه فحسب؟‏‏‬

317
00:16:30,864 --> 00:16:31,865
‫‏‏حسناً.‏‏‬

318
00:16:31,991 --> 00:16:34,701
‫‏‏قضيت الشهرين الماضيين أبذل قصارى جهدي،‏‏‬

319
00:16:34,826 --> 00:16:36,370
‫‏‏في محاولة الحفاظ على هذا العمل‏‏‬

320
00:16:36,495 --> 00:16:37,788
‫‏‏بكل السبل الممكنة،‏‏‬

321
00:16:37,913 --> 00:16:39,999
‫‏‏وطوال ذلك الوقت...‏‏‬

322
00:16:41,875 --> 00:16:44,628
‫‏‏لم أسمع منك شيئاً.‏‏‬

323
00:16:46,130 --> 00:16:48,049
‫‏‏أنت محقة، كان علي أن أتصل.‏‏‬

324
00:16:48,174 --> 00:16:49,216
‫‏‏أنا آسفة.‏‏‬

325
00:16:49,425 --> 00:16:51,218
‫‏‏‏- كان يجب فعل ذلك.‏‬
‫‏‏- ماذا تريديني أن أقول؟‏‏‬

326
00:16:51,510 --> 00:16:53,345
‫‏‏ليست الكلمات ما أتطلع إليها.‏‏‬

327
00:16:53,554 --> 00:16:56,473
‫‏‏جاءت "هيلين" إلى هنا حامل، مما يعني‏‏‬

328
00:16:56,848 --> 00:16:58,184
‫‏‏أن لدي فم آخر لأطعمه.‏‏‬

329
00:16:58,517 --> 00:17:01,728
‫‏‏‏والآن، لم أحصل على علاوة مالية‏‬
‫‏‏منذ كان "ترومان" في البيت الأبيض،‏‏‬

330
00:17:01,853 --> 00:17:04,731
‫‏‏وهي مشكلة، لأنني أنا "ترومان" في منزلي،‏‏‬

331
00:17:04,856 --> 00:17:06,692
‫‏‏لأنني أنا من تتحمل المسئولية.‏‏‬

332
00:17:07,026 --> 00:17:09,528
‫‏‏وأنا أيضاً المعيلة في منزلي.‏‏‬

333
00:17:10,070 --> 00:17:11,613
‫‏‏لم لا نحدد وقتاً الأسبوع القادم‏‏‬

334
00:17:11,738 --> 00:17:12,864
‫‏‏لنجلس معاً ونناقش ذلك؟‏‏‬

335
00:17:13,115 --> 00:17:15,326
‫‏‏للأسف، أنا مشغولة جداً الآن‏‏‬

336
00:17:15,451 --> 00:17:16,742
‫‏‏بكل ما يجري هنا.‏‏‬

337
00:17:16,952 --> 00:17:19,496
‫‏‏أو يمكننا الاهتمام بهذا الآن.‏‏‬

338
00:17:20,330 --> 00:17:21,332
‫‏‏كما ترين،‏‏‬

339
00:17:21,957 --> 00:17:24,876
‫‏‏أعمل هنا منذ 10 سنوات،‏‏‬

340
00:17:25,419 --> 00:17:28,089
‫‏‏ويمكنني تمييز خط يدك بسهولة.‏‏‬

341
00:17:29,381 --> 00:17:34,178
‫‏‏‏لا أدري لماذا ترسلين لنفسك‏‬
‫‏‏زهوراً من "دان"،‏‏‬

342
00:17:34,761 --> 00:17:35,762
‫‏‏و‏‏‬

343
00:17:37,098 --> 00:17:38,307
‫‏‏أنا لا أسأل.‏‏‬

344
00:17:39,558 --> 00:17:43,187
‫‏‏ما أطلبه هو القليل من الدعم فحسب.‏‏‬

345
00:17:46,857 --> 00:17:49,360
‫‏‏لذا قمت بعمل استبيان قيم أخلاقية جريء،‏‏‬

346
00:17:49,568 --> 00:17:52,404
‫‏‏كل من أخطأ بحقي طوال هذه السنوات.‏‏‬

347
00:17:52,571 --> 00:17:54,156
‫‏‏ابتداء بأمي.‏‏‬

348
00:17:54,865 --> 00:17:56,992
‫‏‏أبلغت الشرطة عني العام الماضي.‏‏‬

349
00:17:57,243 --> 00:18:00,036
‫‏‏لأنني اقتحمت منزلها ومنزل زوجها‏‏‬

350
00:18:00,162 --> 00:18:02,081
‫‏‏حين علمت أنهما يلعبان "بينغو".‏‏‬

351
00:18:03,415 --> 00:18:05,167
‫‏‏أغضبها هذا تماماً.‏‏‬

352
00:18:05,917 --> 00:18:07,378
‫‏‏بغض النظر عن ذلك،‏‏‬

353
00:18:07,711 --> 00:18:11,132
‫‏‏كيف لأم أن تبلغ الشرطة عن ابنها؟‏‏‬

354
00:18:11,298 --> 00:18:12,549
‫‏‏هذا غير طبيعي.‏‏‬

355
00:18:13,092 --> 00:18:15,261
‫‏‏الشخص الثاني هو أخي الوغد.‏‏‬

356
00:18:23,519 --> 00:18:24,936
‫‏‏لم تجلس في الظلام؟‏‏‬

357
00:18:25,604 --> 00:18:26,605
‫‏‏الأجواء؟‏‏‬

358
00:18:27,106 --> 00:18:29,400
‫‏‏‏كم مرة ستتاح لي الفرصة‏‬
‫‏‏لوضع جهاز تسجيل في مكتب؟‏‏‬

359
00:18:29,858 --> 00:18:31,610
‫‏‏يبدو لي كعمل الجواسيس.‏‏‬

360
00:18:31,943 --> 00:18:33,320
‫‏‏‏- هل كل شيء أوتوماتيكي؟‏‬
‫‏‏- أجل.‏‏‬

361
00:18:33,529 --> 00:18:34,530
‫‏‏تم تفعيل الصوت.‏‏‬

362
00:18:34,696 --> 00:18:36,407
‫‏‏فور أن يلتقط الجهاز حديث الناس،‏‏‬

363
00:18:36,532 --> 00:18:39,285
‫‏‏ستبدأ المسجلات في مكتبي بالتسجيل.‏‏‬

364
00:18:40,202 --> 00:18:41,537
‫‏‏‏- عظيم.‏‬
‫‏‏- مهلاً.‏‏‬

365
00:18:42,246 --> 00:18:44,123
‫‏‏هل يمكنني أن أجرب شيئاً عليك؟‏‏‬

366
00:18:46,958 --> 00:18:47,959
‫‏‏"ليندن".‏‏‬

367
00:18:48,377 --> 00:18:49,670
‫‏‏"ليستر ليندن".‏‏‬

368
00:18:50,629 --> 00:18:52,256
‫‏‏يمكنني سحبها، صحيح؟‏‏‬

369
00:18:53,089 --> 00:18:54,090
‫‏‏لا.‏‏‬

370
00:18:54,883 --> 00:18:55,884
‫‏‏لا تفعل ذلك.‏‏‬

371
00:19:04,143 --> 00:19:05,727
‫‏‏هل تظن أنك ستظل جالساً هناك،‏‏‬

372
00:19:05,852 --> 00:19:07,729
‫‏‏تنتظرني لأخذك إلى المنزل؟‏‏‬

373
00:19:08,397 --> 00:19:10,274
‫‏‏بما أنك هنا، ستعمل.‏‏‬

374
00:19:10,566 --> 00:19:12,193
‫‏‏ساعدني في حمل هذه المقاعد.‏‏‬

375
00:19:16,988 --> 00:19:21,076
‫‏‏‏لا تظن أنني لم أر الطريقة‏‬
‫‏‏التي كنت تنظر بها إلى "كيفن" الليلة.‏‏‬

376
00:19:22,828 --> 00:19:24,663
‫‏‏إن حصلت على "سنت" لكل من هذه النظرات،‏‏‬

377
00:19:24,788 --> 00:19:26,332
‫‏‏لكنت أقود سيارة "كاديلاك".‏‏‬

378
00:19:26,998 --> 00:19:27,999
‫‏‏وما هي تلك النظرة؟‏‏‬

379
00:19:28,750 --> 00:19:30,669
‫‏‏هذه النظرة تقول، "هذا الشاب،‏‏‬

380
00:19:30,836 --> 00:19:33,172
‫‏‏‏ليس هناك شيئاً مشتركاً‏‬
‫‏‏بيني وبين هذا الشاب."‏‏‬

381
00:19:33,589 --> 00:19:36,007
‫‏‏‏لم أنا في نفس الغرفة مع هذا الشاب؟‏‬
‫‏‏في الواقع،‏‏‬

382
00:19:36,258 --> 00:19:38,552
‫‏‏لم أنا مع أي من هؤلاء الأشخاص؟‏‏‬

383
00:19:38,677 --> 00:19:40,596
‫‏‏مرت الفكرة على بالي.‏‏‬

384
00:19:40,721 --> 00:19:43,307
‫‏‏لا أقول إنه فهم تماماً‏‏‬

385
00:19:43,432 --> 00:19:45,184
‫‏‏المغزى من الخطوة الرابعة.‏‏‬

386
00:19:45,601 --> 00:19:49,938
‫‏‏‏إن استبيان القيم الأخلاقية الجريء‏‬
‫‏‏ليس ببساطة قائمة من الأعذار‏‏‬

387
00:19:50,063 --> 00:19:52,316
‫‏‏عن سبب لوم الآخرين‏‏‬

388
00:19:52,441 --> 00:19:53,900
‫‏‏لك على اختياراتك الخاطئة؟‏‏‬

389
00:19:54,025 --> 00:19:56,195
‫‏‏ليس هذا خطئاً شائعاً.‏‏‬

390
00:19:56,778 --> 00:19:59,781
‫‏‏لوم الآخرين أولاً، قبل أن تلوم نفسك‏‏‬

391
00:19:59,906 --> 00:20:03,034
‫‏‏والدمار الذي سببته، لكنه يحاول.‏‏‬

392
00:20:03,535 --> 00:20:06,079
‫‏‏وهذا أفضل بكثير من البعض،‏‏‬

393
00:20:06,205 --> 00:20:08,665
‫‏‏الذين لم يبدئوا الخطوة الأولى حتى.‏‏‬

394
00:20:09,208 --> 00:20:12,419
‫‏‏أرأيت، هذه هي مشكلة برنامجك.‏‏‬

395
00:20:12,544 --> 00:20:14,213
‫‏‏الخطوات الطويلة.‏‏‬

396
00:20:14,880 --> 00:20:16,507
‫‏‏انتقاد كل شيء.‏‏‬

397
00:20:17,090 --> 00:20:19,843
‫‏‏التغير عملية وليس نتيجة.‏‏‬

398
00:20:20,552 --> 00:20:22,388
‫‏‏وهناك مشكلة أخرى،‏‏‬

399
00:20:22,846 --> 00:20:24,723
‫‏‏شعارات لا نهاية لها.‏‏‬

400
00:20:25,516 --> 00:20:28,394
‫‏‏مع عمق فكرة بسكويت الحظ.‏‏‬

401
00:20:30,312 --> 00:20:33,064
‫‏‏أعتقد أنك فهمت كل شيء.‏‏‬

402
00:20:33,774 --> 00:20:35,526
‫‏‏لم أقل إنني، "فهمت كل شيء".‏‏‬

403
00:20:38,695 --> 00:20:39,696
‫‏‏رغم ذلك،‏‏‬

404
00:20:40,572 --> 00:20:42,073
‫‏‏منذ أسبوع،‏‏‬

405
00:20:42,824 --> 00:20:45,911
‫‏‏‏كان عملي في حالة من الفوضى،‏‬
‫‏‏الآن يسير على نحو جيد،‏‏‬

406
00:20:47,246 --> 00:20:49,248
‫‏‏حتى أنني بدأت بتعيين موظفين جدد.‏‏‬

407
00:20:50,499 --> 00:20:52,834
‫‏‏واليوم، سأذهب لرؤية زوجتي.‏‏‬

408
00:20:53,710 --> 00:20:56,087
‫‏‏وسنرتب اتفاقية الحضانة.‏‏‬

409
00:20:56,838 --> 00:20:57,839
‫‏‏زوجتك السابقة.‏‏‬

410
00:20:58,424 --> 00:21:01,510
‫‏‏لمعلوماتك، لم تكتب أوراق الطلاق بعد.‏‏‬

411
00:21:01,927 --> 00:21:03,345
‫‏‏ستصبح زوجتك السابقة قريباً.‏‏‬

412
00:21:03,554 --> 00:21:04,555
‫‏‏المغزى هو،‏‏‬

413
00:21:04,888 --> 00:21:07,266
‫‏‏إن كنت تبحثين عن قصة نجاح...‏‏‬

414
00:21:08,642 --> 00:21:09,643
‫‏‏فإنها ليست قصة "كيفن".‏‏‬

415
00:21:10,226 --> 00:21:12,646
‫‏‏أين تقيم هذه الأيام يا "بيل"؟‏‏‬

416
00:21:12,938 --> 00:21:15,607
‫‏‏لأنني كنت أقلك وأوصلك إلى مكتبك،‏‏‬

417
00:21:15,774 --> 00:21:17,609
‫‏‏كأنك تنام هناك،‏‏‬

418
00:21:17,776 --> 00:21:19,445
‫‏‏لكن لا يمكن أن يكون هذا حقيقي.‏‏‬

419
00:21:19,903 --> 00:21:22,323
‫‏‏أعني، بالنسبة لقصة ناجحة مثل قصتك.‏‏‬

420
00:21:26,285 --> 00:21:28,620
‫‏‏جارتي بالطابق العلوي، "فيليس"،‏‏‬

421
00:21:28,745 --> 00:21:30,831
‫‏‏تقضي كل شتاء في "فورت لاودردال".‏‏‬

422
00:21:31,457 --> 00:21:35,001
‫‏‏‏والآن، إن كنت مستعداً‏‬
‫‏‏لسقي النباتات وإطعام القطة،‏‏‬

423
00:21:35,794 --> 00:21:38,088
‫‏‏يمكنني مساعدتك على الإقامة هناك الليلة.‏‏‬

424
00:21:38,297 --> 00:21:40,006
‫‏‏رغم أن ذلك يبدو مغرياً...‏‏‬

425
00:21:40,131 --> 00:21:41,717
‫‏‏هل لديك خيار أفضل؟‏‏‬

426
00:21:52,519 --> 00:21:53,687
‫‏‏ظننت أنه ربما يمكننا الجلوس...‏‏‬

427
00:21:53,812 --> 00:21:55,146
‫‏‏"ليبي"!‏‏‬

428
00:21:55,439 --> 00:21:57,483
‫‏‏تحدثت مع "جوني" هذا الصباح.‏‏‬

429
00:21:57,858 --> 00:22:00,986
‫‏‏‏لقد رفض رؤيتي،‏‬
‫‏‏قال إن أخويه لديهما نفس الرأي.‏‏‬

430
00:22:01,152 --> 00:22:03,614
‫‏‏‏لا يمكنني أن أجزم برأي الرضيع،‏‬
‫‏‏لكن هذا صحيح،‏‏‬

431
00:22:03,739 --> 00:22:05,824
‫‏‏"جوني" و"جيني" غاضبون منك.‏‏‬

432
00:22:05,907 --> 00:22:08,159
‫‏‏ربما يسيران على خطى أمهما.‏‏‬

433
00:22:08,327 --> 00:22:09,328
‫‏‏لا أعلم ماذا أخبرتهما،‏‏‬

434
00:22:09,495 --> 00:22:11,330
‫‏‏أعلم أنك قلبت الجيران ضدي...‏‏‬

435
00:22:11,497 --> 00:22:12,498
‫‏‏هل تلومني أنا على ذلك؟‏‏‬

436
00:22:12,623 --> 00:22:14,625
‫‏‏لا، لم أقل... "ليب"!‏‏‬

437
00:22:14,791 --> 00:22:16,502
‫‏‏"ليبي"، بالله عليك. "ليبي"!‏‏‬

438
00:22:23,467 --> 00:22:25,135
‫‏‏كأس آخر، زيتونتان.‏‏‬

439
00:22:38,023 --> 00:22:39,024
‫‏‏د. "مادين".‏‏‬

440
00:22:41,067 --> 00:22:43,862
‫‏‏ربما لا تتذكرني، أنا "فيرجينيا جونسون".‏‏‬

441
00:22:46,281 --> 00:22:49,284
‫‏‏‏- هل يمكنني الانضمام إليك؟‏‬
‫‏‏- في الواقع، أنتظر شخصاً ما.‏‏‬

442
00:22:52,788 --> 00:22:56,750
‫‏‏هذا التظاهر بعدم معرفتي متعمد، أفترض ذلك.‏‏‬

443
00:22:57,709 --> 00:23:00,421
‫‏‏التعرف على مريضة أمر ضد المبادئ الأخلاقية.‏‏‬

444
00:23:00,546 --> 00:23:01,547
‫‏‏مريضة سابقة.‏‏‬

445
00:23:01,672 --> 00:23:04,174
‫‏‏أجل، في العلن، لذا فإنه عمداً.‏‏‬

446
00:23:06,760 --> 00:23:07,761
‫‏‏موعد أول؟‏‏‬

447
00:23:16,562 --> 00:23:18,063
‫‏‏موعد أول مدبر.‏‏‬

448
00:23:19,397 --> 00:23:22,025
‫‏‏د. "مادين"، أشعر بخيبة أمل.‏‏‬

449
00:23:22,651 --> 00:23:25,278
‫‏‏مدير الكازينو لا يلعب يقامر.‏‏‬

450
00:23:26,029 --> 00:23:27,656
‫‏‏أنت معالج يا د. "مادين"،‏‏‬

451
00:23:27,781 --> 00:23:31,034
‫‏‏‏ومع ذلك، ها أنت ذا،‏‬
‫‏‏تضع قطعاً نقدية في الآلة.‏‏‬

452
00:23:31,201 --> 00:23:34,663
‫‏‏تتمنى أن تفوز بالجائزة الكبرى.‏‏‬

453
00:23:36,039 --> 00:23:37,958
‫‏‏هل يعلم زوجك‏‏‬

454
00:23:38,333 --> 00:23:40,919
‫‏‏أنه متزوج من امرأة لا تؤمن بالحب؟‏‏‬

455
00:23:41,336 --> 00:23:44,089
‫‏‏اتضح أنه ليس رومانسياً أيضاً.‏‏‬

456
00:23:44,756 --> 00:23:45,841
‫‏‏كم تأخرت؟‏‏‬

457
00:23:48,885 --> 00:23:49,886
‫‏‏15 دقيقة.‏‏‬

458
00:23:51,638 --> 00:23:52,931
‫‏‏ما زال بإمكانها الحضور.‏‏‬

459
00:23:55,684 --> 00:23:56,685
‫‏‏إنها برج الأسد.‏‏‬

460
00:23:57,310 --> 00:23:59,813
‫‏‏لذا فرصنا لبدء علاقة ليست كبيرة.‏‏‬

461
00:24:01,272 --> 00:24:02,398
‫‏‏كانت هذه مزحة.‏‏‬

462
00:24:06,236 --> 00:24:07,237
‫‏‏أتعلم،‏‏‬

463
00:24:07,738 --> 00:24:10,949
‫‏‏من حسن حظي لقائك هكذا يا د. "مادين".‏‏‬

464
00:24:11,199 --> 00:24:14,578
‫‏‏لأنه ربما يكون لدي فرصة عمل لك.‏‏‬

465
00:24:21,251 --> 00:24:22,669
‫‏‏سيارة الأجرة في طريقها إلى هنا.‏‏‬

466
00:24:27,924 --> 00:24:29,843
‫‏‏لم أعد أقيم في فندق.‏‏‬

467
00:24:31,386 --> 00:24:32,929
‫‏‏أو أمكث في مكتبي.‏‏‬

468
00:24:35,098 --> 00:24:37,392
‫‏‏كانت زميلة لي يعلم بأمر شقة، لذا...‏‏‬

469
00:24:39,102 --> 00:24:41,522
‫‏‏يمكنك الاطمئنان إن غير الأطفال رأيهم‏‏‬

470
00:24:41,647 --> 00:24:42,981
‫‏‏ووافقوا على رؤيتي،‏‏‬

471
00:24:43,607 --> 00:24:45,233
‫‏‏سيكون لديهم مكان يمكثون به.‏‏‬

472
00:24:46,026 --> 00:24:48,486
‫‏‏قيل لي، إن هناك أريكة مطوية.‏‏‬

473
00:24:54,951 --> 00:24:56,327
‫‏‏هل تريدين شيئاً؟‏‏‬

474
00:25:02,751 --> 00:25:05,671
‫‏‏‏أذهب إلى اجتماعات‏‬
‫‏‏برنامج مدمني الكحول الآن، هل أخبرتك بذلك؟‏‏‬

475
00:25:08,381 --> 00:25:09,758
‫‏‏إنه أمر المحكمة.‏‏‬

476
00:25:13,094 --> 00:25:14,971
‫‏‏يبدو أن الناس يجدون...‏‏‬

477
00:25:16,765 --> 00:25:18,266
‫‏‏التدريبات‏‏‬

478
00:25:18,349 --> 00:25:19,350
‫‏‏علاجية.‏‏‬

479
00:25:20,894 --> 00:25:22,729
‫‏‏هناك تدريب يسمى‏‏‬

480
00:25:23,521 --> 00:25:24,522
‫‏‏الاستبيان.‏‏‬

481
00:25:25,607 --> 00:25:28,318
‫‏‏نصنع قائمة بالأشخاص الذين جرحناهم.‏‏‬

482
00:25:31,279 --> 00:25:33,448
‫‏‏كل الأشخاص الذين خيبنا آمالهم.‏‏‬

483
00:25:39,996 --> 00:25:43,208
‫‏‏أعلم أنني لم أجرح أحداً بقدرك يا "ليبي".‏‏‬

484
00:25:45,001 --> 00:25:46,002
‫‏‏وأنا آسف.‏‏‬

485
00:25:53,218 --> 00:25:54,803
‫‏‏على كل ما فعلت.‏‏‬

486
00:26:04,062 --> 00:26:05,355
‫‏‏دعنا نسميه تعادلاً.‏‏‬

487
00:26:11,778 --> 00:26:13,279
‫‏‏هل تظن حقا‏‏‬

488
00:26:13,446 --> 00:26:15,616
‫‏‏أن طوال هذه السنوات‏‏‬

489
00:26:15,949 --> 00:26:19,119
‫‏‏كنت أجلس هنا أعد الغداء وأكنس السجاجيد،‏‏‬

490
00:26:19,703 --> 00:26:21,412
‫‏‏بينما كنت تعمل لوقت متأخر.‏‏‬

491
00:26:23,707 --> 00:26:24,708
‫‏‏أولا،‏‏‬

492
00:26:25,709 --> 00:26:26,960
‫‏‏كان هناك "روبرت".‏‏‬

493
00:26:28,253 --> 00:26:29,713
‫‏‏تتذكر "روبرت".‏‏‬

494
00:26:30,505 --> 00:26:31,715
‫‏‏أخو "كورال"؟‏‏‬

495
00:26:33,299 --> 00:26:36,094
‫‏‏في المرة الأولى لم نصل حتى إلى غرفة النوم.‏‏‬

496
00:26:36,261 --> 00:26:38,805
‫‏‏ضاجعني على أرضية المطبخ.‏‏‬

497
00:26:39,681 --> 00:26:41,975
‫‏‏كان بإمكان أي شخص مار أن يرانا.‏‏‬

498
00:26:43,059 --> 00:26:46,647
‫‏‏لكنني رغبت فيه بشدة حتى أنني لم أهتم.‏‏‬

499
00:26:50,150 --> 00:26:51,151
‫‏‏ثم،‏‏‬

500
00:26:52,277 --> 00:26:53,654
‫‏‏كان هناك "بول".‏‏‬

501
00:26:56,447 --> 00:26:58,825
‫‏‏ليس هناك غرفة في هذا المنزل‏‏‬

502
00:26:58,950 --> 00:27:00,994
‫‏‏لم نمارس فيها أنا و"بول" الجنس.‏‏‬

503
00:27:02,120 --> 00:27:04,080
‫‏‏بالتأكيد، كان هناك هذه الغرفة.‏‏‬

504
00:27:06,124 --> 00:27:07,876
‫‏‏كل موضع منها، حقاً.‏‏‬

505
00:27:09,127 --> 00:27:10,461
‫‏‏كانت هناك السجادة،‏‏‬

506
00:27:11,629 --> 00:27:12,964
‫‏‏أمام المشرب،‏‏‬

507
00:27:14,758 --> 00:27:16,134
‫‏‏على هذه الأريكة.‏‏‬

508
00:27:18,804 --> 00:27:20,513
‫‏‏أراد "بول" أن يتزوجني.‏‏‬

509
00:27:21,765 --> 00:27:22,766
‫‏‏أن يأخذني بعيداً.‏‏‬

510
00:27:24,976 --> 00:27:25,977
‫‏‏والأطفال أيضاً.‏‏‬

511
00:27:28,063 --> 00:27:29,314
‫‏‏كان علي أن أذهب.‏‏‬

512
00:27:34,820 --> 00:27:36,237
‫‏‏كان علي أن أذهب.‏‏‬

513
00:27:41,034 --> 00:27:42,035
‫‏‏لذا،‏‏‬

514
00:27:42,828 --> 00:27:44,996
‫‏‏إن أردت أن تشعر بالأسى على أحد،‏‏‬

515
00:27:45,872 --> 00:27:48,583
‫‏‏أقترح أن تشعر بالأسى على نفسك.‏‏‬

516
00:27:57,926 --> 00:27:59,677
‫‏‏لابد أن هذه سيارة الأجرة.‏‏‬

517
00:28:01,930 --> 00:28:05,683
‫‏‏إن العرض مغري، لكنني سعيد بعملي.‏‏‬

518
00:28:06,684 --> 00:28:07,685
‫‏‏حقا؟‏‏‬

519
00:28:08,979 --> 00:28:09,980
‫‏‏حقا؟‏‏‬

520
00:28:10,688 --> 00:28:14,275
‫‏‏ألم تسأم من نفس الأشخاص، نفس المشاكل‏‏‬

521
00:28:14,400 --> 00:28:16,527
‫‏‏سنة بعد سنة؟‏‏‬

522
00:28:17,195 --> 00:28:19,781
‫‏‏مع البروتوكولات التي طورناها، يمكننا تغيير‏‏‬

523
00:28:19,906 --> 00:28:21,783
‫‏‏حياة المرضى في غضون أسابيع.‏‏‬

524
00:28:23,451 --> 00:28:26,997
‫‏‏‏تعلمين أن هناك أطباء نفسيين‏‬
‫‏‏في "سانت لويس" مؤهلين أكثر‏‏‬

525
00:28:27,122 --> 00:28:28,206
‫‏‏مني لهذه الوظيفة.‏‏‬

526
00:28:28,498 --> 00:28:31,501
‫‏‏‏تخرجت من جامعة "ييل"‏‬
‫‏‏وتحمل دكتوراه من جامعة "كولومبيا".‏‏‬

527
00:28:32,210 --> 00:28:33,669
‫‏‏بالإضافة، أن في حالتي،‏‏‬

528
00:28:33,795 --> 00:28:36,798
‫‏‏كل شيء أخبرتني به كمريضة كان صحيح تماما.‏‏‬

529
00:28:38,717 --> 00:28:40,844
‫‏‏كنت مليئة بالأعذار، كما قلت.‏‏‬

530
00:28:41,552 --> 00:28:45,140
‫‏‏أعيش في حالة إنكار لعواقب سلوكي الشخصي.‏‏‬

531
00:28:46,599 --> 00:28:48,601
‫‏‏أخبرتني بما كنت بحاجة لسماعه.‏‏‬

532
00:28:49,685 --> 00:28:53,064
‫‏‏والنتيجة أنك نظمت حياتك، صحيح؟‏‏‬

533
00:29:01,072 --> 00:29:02,448
‫‏‏فكر في الأمر رجاء.‏‏‬

534
00:29:03,491 --> 00:29:06,077
‫‏‏إن غيرت رأيي، فسأتصل بك.‏‏‬

535
00:29:09,915 --> 00:29:11,624
‫‏‏حظا طيبا مع القمار.‏‏‬

536
00:29:24,888 --> 00:29:26,264
‫‏‏آسفة على إزعاجك،‏‏‬

537
00:29:26,890 --> 00:29:30,769
‫‏‏‏لكن كنت أتساءل إن كان لديك أي نصائح‏‬
‫‏‏من أجل يومي الأول.‏‏‬

538
00:29:31,186 --> 00:29:35,148
‫‏‏‏أنت الخبيرة، كما هو واضح،‏‬
‫‏‏حين يتعلق الأمر بالعمل مع "بيل".‏‏‬

539
00:29:37,192 --> 00:29:40,486
‫‏‏نصيحتي الأولى أن تناديه د. "ماسترز".‏‏‬

540
00:29:41,529 --> 00:29:44,574
‫‏‏لكن بخلاف ذلك أنت شريكته الآن.‏‏‬

541
00:29:44,950 --> 00:29:47,285
‫‏‏ستجدين سبيلك للعمل معه.‏‏‬

542
00:29:47,410 --> 00:29:49,370
‫‏‏أيضاً، أعلم أنك‏‏‬

543
00:29:49,495 --> 00:29:51,957
‫‏‏تجرين مقابلات من أجل أطباء نفسيين آخرين.‏‏‬

544
00:29:52,248 --> 00:29:54,250
‫‏‏ولدي صديق...‏‏‬

545
00:29:54,876 --> 00:29:58,338
‫‏‏صديق للعائلة، أظنه سيكون مثالياً للوظيفة.‏‏‬

546
00:29:58,713 --> 00:29:59,714
‫‏‏مثالياً؟‏‏‬

547
00:30:00,381 --> 00:30:01,632
‫‏‏إنها كلمة قوية.‏‏‬

548
00:30:01,967 --> 00:30:04,760
‫‏‏إنه صغير، لكنه بارع جداً.‏‏‬

549
00:30:05,761 --> 00:30:08,849
‫‏‏‏لدي بالفعل قائمة طويلة من المرشحين‏‬
‫‏‏لأراهم اليوم،‏‏‬

550
00:30:09,057 --> 00:30:11,142
‫‏‏لكن أعتقد أنه يمكننا أن نجد له مكانا.‏‏‬

551
00:30:11,309 --> 00:30:12,978
‫‏‏لم لا تعطين "بيتي" بياناته؟‏‏‬

552
00:30:13,103 --> 00:30:14,104
‫‏‏بالطبع.‏‏‬

553
00:30:21,527 --> 00:30:22,863
‫‏‏ما رأيك بالمنزل؟‏‏‬

554
00:30:23,654 --> 00:30:26,574
‫‏‏أشعر أنني لو انتقلت إلى المريخ ستطاردينني.‏‏‬

555
00:30:26,992 --> 00:30:30,453
‫‏‏‏أحد مميزات القيادة معي‏‬
‫‏‏إلى أول اجتماع في اليوم هو‏‏‬

556
00:30:30,661 --> 00:30:31,913
‫‏‏أنك ستتمكن من إعداد القهوة.‏‏‬

557
00:30:32,205 --> 00:30:33,206
‫‏‏لن أذهب.‏‏‬

558
00:30:34,540 --> 00:30:37,836
‫‏‏‏سأعد أنا القهوة إذن،‏‬
‫‏‏لكن هذا يعني أنك ستجهز المقاعد.‏‏‬

559
00:30:38,003 --> 00:30:39,670
‫‏‏أخبرتك أنني لن أذهب.‏‏‬

560
00:30:40,130 --> 00:30:42,548
‫‏‏حسناً. إن لم تذهب، فلن أذهب أنا أيضاً.‏‏‬

561
00:30:43,174 --> 00:30:45,260
‫‏‏ماذا تريدين مني، بالضبط؟‏‏‬

562
00:30:45,426 --> 00:30:49,014
‫‏‏لأنني سأكون صريحاً معك تماماً،‏‏‬

563
00:30:49,389 --> 00:30:50,806
‫‏‏لن آخذ الاستبيان،‏‏‬

564
00:30:50,974 --> 00:30:54,602
‫‏‏‏أو أعتذر، أو أقول أي شيء‏‬
‫‏‏في أي من اجتماعات برنامج مدمني الكحول.‏‏‬

565
00:30:55,478 --> 00:30:58,023
‫‏‏كل ما أريده أن أترك وشأني.‏‏‬

566
00:31:00,691 --> 00:31:01,692
‫‏‏يمكنني الانتظار.‏‏‬

567
00:31:06,156 --> 00:31:07,448
‫‏‏بالله عليك.‏‏‬

568
00:31:19,710 --> 00:31:21,046
‫‏‏تخيلي أن تكتشفي...‏‏‬

569
00:31:22,838 --> 00:31:25,341
‫‏‏أن الشخص الوحيد الذي وثقت به،‏‏‬

570
00:31:25,466 --> 00:31:30,055
‫‏‏‏الشخص الوحيد الذي لم تفكري‏‬
‫‏‏في التشكيك في إخلاصه‏‏‬

571
00:31:30,180 --> 00:31:31,639
‫‏‏كان يكذب عليك.‏‏‬

572
00:31:32,891 --> 00:31:33,892
‫‏‏لسنوات.‏‏‬

573
00:31:36,227 --> 00:31:38,688
‫‏‏والأسوأ أنه لا يمكنك أن تغضبي منها‏‏‬

574
00:31:38,813 --> 00:31:40,523
‫‏‏لأن كل مرة كذبت عليك،‏‏‬

575
00:31:40,648 --> 00:31:43,359
‫‏‏تعلمين أنك كذبت عليها مئات المرات.‏‏‬

576
00:31:45,946 --> 00:31:46,947
‫‏‏آلاف المرات.‏‏‬

577
00:31:50,158 --> 00:31:52,118
‫‏‏هل نتحدث عن زوجتك السابقة؟‏‏‬

578
00:31:55,830 --> 00:31:56,998
‫‏‏لقد فطرت قلبها.‏‏‬

579
00:32:00,501 --> 00:32:02,003
‫‏‏ولا يمكنني تغيير ذلك.‏‏‬

580
00:32:06,757 --> 00:32:08,759
‫‏‏لا يمكنني تغيير حقيقة‏‏‬

581
00:32:09,344 --> 00:32:11,304
‫‏‏أن أبنائي‏‏‬

582
00:32:12,138 --> 00:32:13,139
‫‏‏يكرهوني.‏‏‬

583
00:32:16,392 --> 00:32:17,978
‫‏‏لا يمكنني تغيير...‏‏‬

584
00:32:21,439 --> 00:32:22,440
‫‏‏أي شيء.‏‏‬

585
00:32:32,658 --> 00:32:35,661
‫‏‏زوجي لم يتحدث إلي‏‏‬

586
00:32:35,745 --> 00:32:37,122
‫‏‏لمدة سنة.‏‏‬

587
00:32:37,830 --> 00:32:38,957
‫‏‏ولا كلمة واحدة.‏‏‬

588
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
‫‏‏أنا‏‏‬

589
00:32:42,252 --> 00:32:44,004
‫‏‏سألته كيف كان يومه...‏‏‬

590
00:32:44,712 --> 00:32:45,713
‫‏‏لا شيء.‏‏‬

591
00:32:47,132 --> 00:32:48,508
‫‏‏أخبرته أنني أحبه.‏‏‬

592
00:32:50,676 --> 00:32:51,677
‫‏‏لا شيء.‏‏‬

593
00:32:53,263 --> 00:32:55,140
‫‏‏طلبت منه أن يسامحني.‏‏‬

594
00:32:58,434 --> 00:33:00,478
‫‏‏ركعت على ركبتي وتوسلت إليه.‏‏‬

595
00:33:01,646 --> 00:33:03,273
‫‏‏نظر إلي فحسب.‏‏‬

596
00:33:05,441 --> 00:33:07,485
‫‏‏أحياناً كنت أريد قتله،‏‏‬

597
00:33:09,279 --> 00:33:10,280
‫‏‏أو قتل نفسي.‏‏‬

598
00:33:14,117 --> 00:33:18,329
‫‏‏‏ثم تذكرت ما كان يفعله من أجلي،‏‬
‫‏‏كان لا يُقارن‏‏‬

599
00:33:18,496 --> 00:33:19,830
‫‏‏بما فعلت به.‏‏‬

600
00:33:21,374 --> 00:33:26,254
‫‏‏‏كل هؤلاء الأشخاص في هذه الاجتماعات‏‬
‫‏‏يعانون بنفس الطريقة.‏‏‬

601
00:33:26,879 --> 00:33:30,008
‫‏‏نفس الأسى، وعدم الأسى،‏‏‬

602
00:33:30,216 --> 00:33:32,302
‫‏‏نفس الغضب والندم.‏‏‬

603
00:33:32,593 --> 00:33:34,512
‫‏‏كلاهما نحو من تأذوا منهم‏‏‬

604
00:33:34,679 --> 00:33:36,681
‫‏‏ومن آذوهم.‏‏‬

605
00:33:37,848 --> 00:33:41,061
‫‏‏‏ثم تأخذ كلا القائمتين،‏‬
‫‏‏وتضعهما جنباً إلى جنب،‏‏‬

606
00:33:41,186 --> 00:33:44,022
‫‏‏تضع المظلوم أمام الظالم،‏‏‬

607
00:33:46,066 --> 00:33:50,111
‫‏‏الغريب أنها نفس الأسماء على القائمتين.‏‏‬

608
00:34:05,460 --> 00:34:07,837
‫‏‏مرحباً، "آرت دريسين".‏‏‬

609
00:34:08,629 --> 00:34:10,422
‫‏‏شكراً لك على مقابلتي بهذه السرعة.‏‏‬

610
00:34:10,797 --> 00:34:12,092
‫‏‏تشرفت بلقائك.‏‏‬

611
00:34:12,217 --> 00:34:14,009
‫‏‏في الواقع، التقينا من قبل.‏‏‬

612
00:34:14,135 --> 00:34:16,721
‫‏‏‏كنت في الندوة التي قدمتماها‏‬
‫‏‏أنت و د. "ماسترز" بجامعة "برنستون"‏‏‬

613
00:34:16,846 --> 00:34:18,598
‫‏‏عن علم الجنس والسلوكية.‏‏‬

614
00:34:19,556 --> 00:34:21,476
‫‏‏على الأرجح لا تذكرين،‏‏‬

615
00:34:21,601 --> 00:34:23,561
‫‏‏لكنني طرحت عليك سؤالاً.‏‏‬

616
00:34:23,686 --> 00:34:25,521
‫‏‏في رأيك ما هي الميزة الوحيدة‏‏‬

617
00:34:25,646 --> 00:34:27,857
‫‏‏‏المشتركة بين جميع‏‬
‫‏‏الأطباء النفسيين الرائعين؟‏‏‬

618
00:34:27,982 --> 00:34:31,069
‫‏‏‏القدرة على التعامل مع أي مريض‏‬
‫‏‏دون إصدار أي أحكام‏‏‬

619
00:34:31,194 --> 00:34:32,862
‫‏‏هي عادة إجابتي النموذجية.‏‏‬

620
00:34:33,071 --> 00:34:34,364
‫‏‏وهكذا كانت.‏‏‬

621
00:34:34,989 --> 00:34:37,367
‫‏‏قلت إن دخل أي مريض من بابك،‏‏‬

622
00:34:37,492 --> 00:34:41,079
‫‏‏وقال إن لديه علاقة جنسية مع فقمة،‏‏‬

623
00:34:41,204 --> 00:34:43,873
‫‏‏‏يجب أن يكون سؤالك الأول،‏‬
‫‏‏"هل تفضل الجانب الشمالي أم الجنوبي‏‏‬

624
00:34:43,998 --> 00:34:45,040
‫‏‏من الجزيرة؟"‏‏‬

625
00:34:45,333 --> 00:34:48,085
‫‏‏لا أتذكر ما قلته بالضبط.‏‏‬

626
00:34:48,418 --> 00:34:50,755
‫‏‏ترك هذا انطباعاً قوياً لدي.‏‏‬

627
00:34:51,045 --> 00:34:53,924
‫‏‏وبما أنني أفضل الجانب الشمالي من الجزيرة،‏‏‬

628
00:34:54,259 --> 00:34:56,886
‫‏‏حين قالت "نانسي" أنك و د. "ماسترز" تبحثان‏‏‬

629
00:34:57,011 --> 00:34:58,763
‫‏‏‏عن أطباء نفسيين،‏‬
‫‏‏طلبت منها أن ترتب لي مقابلة.‏‏‬

630
00:34:58,929 --> 00:35:01,849
‫‏‏هل نشأتما معاً أنت و د. "ليفاو"؟‏‏‬

631
00:35:02,600 --> 00:35:05,186
‫‏‏ارتدنا كلية الطب معاً، في جامعة "ماكغيل".‏‏‬

632
00:35:05,686 --> 00:35:08,939
‫‏‏‏نشأت "نانسي" في "مونتريال"،‏‬
‫‏‏على بعد أميال قليلة من الحرم الجامعي.‏‏‬

633
00:35:09,107 --> 00:35:11,942
‫‏‏‏لذا تدعوني "نانسي" للبقاء مع عائلتها‏‬
‫‏‏في العطلات.‏‏‬

634
00:35:12,067 --> 00:35:13,194
‫‏‏أبي يعمل لدى الحكومة.‏‏‬

635
00:35:13,278 --> 00:35:15,155
‫‏‏يقومون بنقله كل بضع سنوات.‏‏‬

636
00:35:15,405 --> 00:35:18,283
‫‏‏ولدت في "سنغافورة"، ونشأت في "فرجينيا"...‏‏‬

637
00:35:18,949 --> 00:35:22,287
‫‏‏يشير هذا إلى أنك طبيب في الطب النفسي.‏‏‬

638
00:35:22,412 --> 00:35:24,747
‫‏‏ألم تواصل للحصول على شهادة أعلى؟‏‏‬

639
00:35:26,124 --> 00:35:29,710
‫‏‏كنت أظن أن شهادة الطب درجة عالية.‏‏‬

640
00:35:29,919 --> 00:35:34,089
‫‏‏‏إننا نعطي الأولوية للمتقدمين‏‬
‫‏‏الذين يحملون الدكتوراه.‏‏‬

641
00:35:34,215 --> 00:35:36,967
‫‏‏أعتذر أن د. "ليفاو" لم تذكر ذلك.‏‏‬

642
00:35:37,260 --> 00:35:41,639
‫‏‏‏لطالما وجدت أنه كلما زادت الشهادات‏‬
‫‏‏على جدران الطبيب النفسي،‏‏‬

643
00:35:41,806 --> 00:35:45,976
‫‏‏زاد احتمال أن يكون مشعوذاً أو أحمقاً.‏‏‬

644
00:35:46,436 --> 00:35:47,437
‫‏‏أو كلاهما.‏‏‬

645
00:35:49,104 --> 00:35:53,025
‫‏‏‏- وبعد الكلية التحقت...‏‬
‫‏‏- بمعهد "كينزي".‏‏‬

646
00:35:53,401 --> 00:35:55,445
‫‏‏قمت بزمالة بحث هناك.‏‏‬

647
00:35:55,570 --> 00:35:57,322
‫‏‏هل ركزت على موضع محدد؟‏‏‬

648
00:35:57,447 --> 00:36:00,533
‫‏‏الزواج، وتحديداً دور الجنس في الزواج.‏‏‬

649
00:36:00,700 --> 00:36:03,786
‫‏‏كما ترين، كان كتابك مرجعي.‏‏‬

650
00:36:04,912 --> 00:36:07,832
‫‏‏أنهيت نسختين، الأولى بها صفحات مطوية كثيرة‏‏‬

651
00:36:07,957 --> 00:36:09,209
‫‏‏حتى سقطت الصفحات.‏‏‬

652
00:36:09,667 --> 00:36:11,377
‫‏‏هذا إطراء كبير.‏‏‬

653
00:36:12,002 --> 00:36:14,214
‫‏‏لكن كما قلت فإننا نعطي الأولوية‏‏‬

654
00:36:14,339 --> 00:36:16,966
‫‏‏للمتقدمين الذين يحملون شهادات أعلى.‏‏‬

655
00:36:17,091 --> 00:36:18,176
‫‏‏فهمت يا سيدة "جونسون".‏‏‬

656
00:36:18,301 --> 00:36:21,053
‫‏‏تشرفت أنك قابلتني على أي حال.‏‏‬

657
00:36:26,184 --> 00:36:27,185
‫‏‏متوترة؟‏‏‬

658
00:36:27,893 --> 00:36:30,480
‫‏‏لا، لست متوترة. أنا مستعدة.‏‏‬

659
00:36:35,025 --> 00:36:38,696
‫‏‏‏كنت سأقترح أن تتولي القيادة‏‬
‫‏‏في غرفة الاختبار.‏‏‬

660
00:36:39,322 --> 00:36:41,574
‫‏‏‏راجعي أساسيات الإدراك الحسي‏‬
‫‏‏مع آل "كونولي".‏‏‬

661
00:36:42,825 --> 00:36:47,079
‫‏‏‏يمكنك لمس، فرك، تدليك، أو تقبيل أي مكان‏‬
‫‏‏على جسد شريكك،‏‏‬

662
00:36:47,413 --> 00:36:49,582
‫‏‏بالإضافة إلى الأعضاء التناسلية والثديين.‏‏‬

663
00:36:50,875 --> 00:36:53,127
‫‏‏هل تود إضافة أي شيء يا د. "ماسترز"؟‏‏‬

664
00:36:55,045 --> 00:36:56,547
‫‏‏يمكنك أيضاً‏‏‬

665
00:36:57,172 --> 00:36:58,716
‫‏‏إزالة الحذاء.‏‏‬

666
00:37:01,886 --> 00:37:05,598
‫‏‏لكن ظننت أننا اتفقنا أن قدمي محظورة.‏‏‬

667
00:37:05,723 --> 00:37:06,724
‫‏‏أجل.‏‏‬

668
00:37:06,891 --> 00:37:08,309
‫‏‏وخلال العلاج بالإدراك الحسي‏‏‬

669
00:37:08,434 --> 00:37:10,478
‫‏‏نتمنى أن نركز رغبات زوجك الجنسية‏‏‬

670
00:37:10,603 --> 00:37:13,398
‫‏‏على مزيد من أجزاء جسمك، لكن...‏‏‬

671
00:37:14,315 --> 00:37:17,402
‫‏‏إن أدى هذا التركيز إلى إخفاء شهوته،‏‏‬

672
00:37:17,568 --> 00:37:20,571
‫‏‏فستصبح هذه الشهوة شيئاً آخر.‏‏‬

673
00:37:21,864 --> 00:37:22,865
‫‏‏سر.‏‏‬

674
00:37:25,576 --> 00:37:27,412
‫‏‏السر في الزواج‏‏‬

675
00:37:28,246 --> 00:37:29,914
‫‏‏يصعب تحمله.‏‏‬

676
00:37:31,416 --> 00:37:35,169
‫‏‏‏لديكما فرصة أفضل‏‬
‫‏‏إن تمكنتما من إيجاد متعتكما معاً.‏‏‬

677
00:37:35,795 --> 00:37:37,922
‫‏‏أن تتقابلا في منتصف الطريق.‏‏‬

678
00:37:41,342 --> 00:37:43,344
‫‏‏لا أظن أنه يمكنني ذلك.‏‏‬

679
00:37:46,055 --> 00:37:48,766
‫‏‏لا أطلب منك سوى المحاولة.‏‏‬

680
00:38:06,784 --> 00:38:07,910
‫‏‏‏إن كنت لا تشعرين بالراحة‏‬
‫‏‏وأنت حافية القدمين،‏‏‬

681
00:38:08,035 --> 00:38:10,538
‫‏‏يمكننا أن نجرب أحذية "فيفير" الجديدة.‏‏‬

682
00:38:12,290 --> 00:38:13,291
‫‏‏أو لا.‏‏‬

683
00:38:19,589 --> 00:38:21,341
‫‏‏ماذا لو‏‏‬

684
00:38:22,342 --> 00:38:23,801
‫‏‏لمست ركبتيك فحسب؟‏‏‬

685
00:38:25,761 --> 00:38:27,972
‫‏‏أنت لا تعلمين كم هي رائعة.‏‏‬

686
00:38:29,098 --> 00:38:30,099
‫‏‏ركبتاي؟‏‏‬

687
00:38:31,934 --> 00:38:33,478
‫‏‏كل شيء.‏‏‬

688
00:38:36,397 --> 00:38:38,816
‫‏‏خط سمانة ساقك.‏‏‬

689
00:38:41,151 --> 00:38:42,778
‫‏‏انحناء كاحلك.‏‏‬

690
00:38:46,324 --> 00:38:49,702
‫‏‏لديك أنعم باطن قدم.‏‏‬

691
00:38:51,329 --> 00:38:52,913
‫‏‏منحنيات رائعة.‏‏‬

692
00:39:07,219 --> 00:39:08,929
‫‏‏‏- أصابع قدميك.‏‬
‫‏‏- "ديل"...‏‏‬

693
00:39:11,015 --> 00:39:12,016
‫‏‏أصابعك...‏‏‬

694
00:39:13,308 --> 00:39:15,478
‫‏‏‏- "ديل".‏‬
‫‏‏- ...النحيلة الطويلة.‏‏‬

695
00:39:16,687 --> 00:39:19,189
‫‏‏أعني، هذا ليس مريعاً.‏‏‬

696
00:39:26,196 --> 00:39:27,615
‫‏‏رباه يا "ديل".‏‏‬

697
00:39:41,045 --> 00:39:43,881
‫‏‏"ديل"، هذا غريب جداً...‏‏‬

698
00:39:53,849 --> 00:39:56,477
‫‏‏‏- قالت "بيتي" إنك أردت رؤيتي.‏‬
‫‏‏- أنا...‏‏‬

699
00:39:57,562 --> 00:40:02,400
‫‏‏‏أردت أن أتحدث إليك‏‬
‫‏‏عما حدث في المختبر هذا اليوم.‏‏‬

700
00:40:02,900 --> 00:40:04,569
‫‏‏مع السيد والسيدة "كونولي"؟‏‏‬

701
00:40:05,403 --> 00:40:07,071
‫‏‏في الواقع، معك أنت.‏‏‬

702
00:40:08,072 --> 00:40:12,326
‫‏‏هناك خطر حقيقي في هذا العمل.‏‏‬

703
00:40:13,285 --> 00:40:17,122
‫‏‏مراقبة زوجين في أكثر لحظاتهما الحميمية.‏‏‬

704
00:40:17,415 --> 00:40:21,126
‫‏‏من الطبيعي أن يجد المراقبين، من حين لآخر،‏‏‬

705
00:40:22,252 --> 00:40:24,672
‫‏‏أنفسهم يختبرون شعوراً محدداً...‏‏‬

706
00:40:26,006 --> 00:40:28,426
‫‏‏من الشهوة.‏‏‬

707
00:40:29,093 --> 00:40:30,094
‫‏‏فهمت.‏‏‬

708
00:40:30,636 --> 00:40:32,638
‫‏‏وإن لم يكونوا حذرين،‏‏‬

709
00:40:32,930 --> 00:40:34,682
‫‏‏قد يبدئوا الخلط بين‏‏‬

710
00:40:34,932 --> 00:40:37,477
‫‏‏العلاقة الحميمية بين الزوجين خلف الزجاج،‏‏‬

711
00:40:37,602 --> 00:40:41,939
‫‏‏والحميمية بينهم وبين شركائهم.‏‏‬

712
00:40:44,108 --> 00:40:46,861
‫‏‏أعلم أنني وافقت أن أنتظر اتصالك،‏‏‬

713
00:40:46,986 --> 00:40:50,656
‫‏‏لكن أعتقد أنني غير صبورة حين أعرف ما أريد.‏‏‬

714
00:40:50,948 --> 00:40:51,949
‫‏‏هذا واضح.‏‏‬

715
00:40:52,282 --> 00:40:55,202
‫‏‏‏- لكنني لم أغير رأيي.‏‬
‫‏‏- ولا أنا.‏‏‬

716
00:40:55,620 --> 00:40:57,079
‫‏‏هل تريدني أن أملأه؟‏‏‬

717
00:40:57,246 --> 00:41:00,290
‫‏‏أفضل أن نملأه كلانا.‏‏‬

718
00:41:01,709 --> 00:41:02,710
‫‏‏معا.‏‏‬

719
00:41:03,503 --> 00:41:07,590
‫‏‏‏إنه يتطرق إلى كل جانب‏‬
‫‏‏من جوانب حياة المريض الجنسية.‏‏‬

720
00:41:07,798 --> 00:41:11,636
‫‏‏تاريخهم النفسي، تخيلاتهم...‏‏‬

721
00:41:12,302 --> 00:41:17,224
‫‏‏من الضروري أن تبقى علاقتنا مهنية تماما.‏‏‬

722
00:41:17,933 --> 00:41:21,395
‫‏‏والآن أفضل طريقة لنتأكد أن‏‏‬

723
00:41:21,521 --> 00:41:22,605
‫‏‏علاقتنا شفافة تماما.‏‏‬

724
00:41:23,147 --> 00:41:25,483
‫‏‏لا يمكن أن يكون بيننا أسرار.‏‏‬

725
00:41:28,068 --> 00:41:30,738
‫‏‏لذا، من سيصرح لمن أولا؟‏‏‬

726
00:41:31,030 --> 00:41:34,324
‫‏‏شعرت بالإطراء لتتبعك مسيرتي بدقة.‏‏‬

727
00:41:35,284 --> 00:41:36,994
‫‏‏من المستحيل عدم القيام بذلك.‏‏‬

728
00:41:37,161 --> 00:41:38,245
‫‏‏كل مرة أدير رأسي،‏‏‬

729
00:41:38,370 --> 00:41:40,623
‫‏‏أجدك على غلاف مجلة مختلفة.‏‏‬

730
00:41:41,916 --> 00:41:43,709
‫‏‏كما أنني‏‏‬

731
00:41:44,168 --> 00:41:45,377
‫‏‏قرأت كتابك.‏‏‬

732
00:41:47,004 --> 00:41:48,213
‫‏‏ما رأيك؟‏‏‬

733
00:41:50,007 --> 00:41:52,843
‫‏‏فكرت، "لو أن كل من اشترى هذا الكتاب‏‏‬

734
00:41:52,968 --> 00:41:55,805
‫‏‏"قرأه، سأكون بلا عمل."‏‏‬

735
00:41:57,347 --> 00:41:58,974
‫‏‏لم أكن محظوظة.‏‏‬

736
00:42:00,225 --> 00:42:02,520
‫‏‏قذف خلال 4 ثوان.‏‏‬

737
00:42:02,895 --> 00:42:06,190
‫‏‏‏الشباب البالغين 17 عاماً لا يعرف عنهم‏‬
‫‏‏عدم قدرتهم على التحمل.‏‏‬

738
00:42:06,691 --> 00:42:08,400
‫‏‏لم تصلي للنشوة الجنسية إذن؟‏‏‬

739
00:42:08,568 --> 00:42:10,360
‫‏‏ليس تلك المرة، لا.‏‏‬

740
00:42:11,361 --> 00:42:14,865
‫‏‏‏ثم انتهى المعسكر اليوم التالي،‏‬
‫‏‏ولم أره مجدداً.‏‏‬

741
00:42:15,658 --> 00:42:16,909
‫‏‏متى أول مرة...‏‏‬

742
00:42:17,034 --> 00:42:18,578
‫‏‏كان عمري 18.‏‏‬

743
00:42:18,703 --> 00:42:21,413
‫‏‏جلست بجانبي في صف حساب التفاضل والتكامل.‏‏‬

744
00:42:23,207 --> 00:42:24,249
‫‏‏هل أحببتها؟‏‏‬

745
00:42:26,877 --> 00:42:29,463
‫‏‏أشك أنني كنت أفهم معنى الكلمة.‏‏‬

746
00:42:29,589 --> 00:42:32,967
‫‏‏أنت تفهم العمل، لدينا علاقة ممتازة.‏‏‬

747
00:42:34,885 --> 00:42:36,470
‫‏‏في أي حالة،‏‏‬

748
00:42:36,929 --> 00:42:39,348
‫‏‏الأمر الأكثر أهمية بالنسبة لي لأفعله‏‏‬

749
00:42:39,473 --> 00:42:41,767
‫‏‏أن أستبعد نفسي من الترشح.‏‏‬

750
00:42:42,226 --> 00:42:45,062
‫‏‏لا، أنا آسف، أنا فقط... لا أشعر بالراحة‏‏‬

751
00:42:45,229 --> 00:42:48,440
‫‏‏بالعمل مع مريضة سابقة. هذا‏‏‬

752
00:42:48,774 --> 00:42:50,901
‫‏‏أحد الحدود التي لا يمكنني تجاوزها.‏‏‬

753
00:42:51,360 --> 00:42:54,113
‫‏‏يصبح حدا فقط إن سمحت له بذلك.‏‏‬

754
00:42:55,656 --> 00:42:58,701
‫‏‏حسنا. لا أتوقع منك أن تفهمي.‏‏‬

755
00:43:02,287 --> 00:43:03,623
‫‏‏من الأولى إذن؟‏‏‬

756
00:43:04,164 --> 00:43:06,125
‫‏‏أول امرأة أحببتها حقا؟‏‏‬

757
00:43:14,884 --> 00:43:16,677
‫‏‏كانت‏‏‬

758
00:43:16,761 --> 00:43:18,178
‫‏‏أخت صديقي.‏‏‬

759
00:43:19,972 --> 00:43:20,973
‫‏‏"دودي".‏‏‬

760
00:43:23,392 --> 00:43:24,393
‫‏‏هذا اسمها.‏‏‬

761
00:43:24,602 --> 00:43:29,023
‫‏‏‏"جيرالدين"، لكن كانت أمها فحسب‏‬
‫‏‏من تناديها بهذا الاسم.‏‏‬

762
00:43:30,858 --> 00:43:32,943
‫‏‏أما الجميع ينادونها "دودي".‏‏‬

763
00:43:37,698 --> 00:43:40,826
‫‏‏على أي حال، انتقلت، وانتهى الأمر.‏‏‬

764
00:43:42,036 --> 00:43:45,289
‫‏‏الموضوع التالي، التردد الحالي للجنس.‏‏‬

765
00:43:45,539 --> 00:43:48,500
‫‏‏إن كنا صادقين معا يا "فيرجينيا"،‏‏‬

766
00:43:49,126 --> 00:43:51,461
‫‏‏لديك إهمال قوي‏‏‬

767
00:43:51,629 --> 00:43:54,589
‫‏‏تجاه الحدود المهنية والشخصية، وهذه ليست‏‏‬

768
00:43:54,715 --> 00:43:57,509
‫‏‏المرة الأولى التي أرى هذا منك.‏‏‬

769
00:44:04,016 --> 00:44:06,476
‫‏‏أشعر بفضول الآن‏‏‬

770
00:44:06,601 --> 00:44:08,979
‫‏‏لمعرفة ما تشير إليه.‏‏‬

771
00:44:09,772 --> 00:44:11,816
‫‏‏الحقيقة أننا تخطينا الحدود.‏‏‬

772
00:44:12,650 --> 00:44:14,652
‫‏‏كان أكبر مني ب 15 عاماً،‏‏‬

773
00:44:14,819 --> 00:44:16,361
‫‏‏وأستاذي.‏‏‬

774
00:44:18,238 --> 00:44:20,407
‫‏‏في النهاية، أُجبر على الاستقالة،‏‏‬

775
00:44:20,574 --> 00:44:21,909
‫‏‏تركته زوجته.‏‏‬

776
00:44:24,244 --> 00:44:26,330
‫‏‏فقد كل شيء، أبناءه.‏‏‬

777
00:44:28,791 --> 00:44:31,126
‫‏‏هل استمريت في رؤيته؟‏‏‬

778
00:44:35,130 --> 00:44:36,674
‫‏‏نقلت إلى كلية أخرى.‏‏‬

779
00:44:37,758 --> 00:44:40,052
‫‏‏وقابلت زوجي العام التالي.‏‏‬

780
00:44:40,177 --> 00:44:42,012
‫‏‏تتذكرين كيف تقابلنا أول مرة.‏‏‬

781
00:44:42,179 --> 00:44:44,306
‫‏‏جئت إلي تحت اسم مستعار،‏‏‬

782
00:44:44,431 --> 00:44:47,517
‫‏‏‏قدمت نفسك على أنك‏‬
‫‏‏تعانين من أعراض لم تكن لديك.‏‏‬

783
00:44:47,685 --> 00:44:49,770
‫‏‏كنت أحاول مساعدة أحد المرضى.‏‏‬

784
00:44:49,895 --> 00:44:53,941
‫‏‏‏أجل، ومع ذلك فإن نمطك الآن‏‬
‫‏‏هو نفس قناعك حينها بالضبط.‏‏‬

785
00:44:54,066 --> 00:44:57,862
‫‏‏نمطي؟ لم أكن أعلم حتى أن لدي نمط.‏‏‬

786
00:44:58,028 --> 00:45:00,447
‫‏‏أجل، أراه في عملي طوال الوقت.‏‏‬

787
00:45:00,572 --> 00:45:02,532
‫‏‏سأسميه التبرير.‏‏‬

788
00:45:02,699 --> 00:45:03,700
‫‏‏مهما فعل المريض،‏‏‬

789
00:45:03,826 --> 00:45:04,827
‫‏‏دائما يجد وسيلة للتبرير.‏‏‬

790
00:45:04,994 --> 00:45:08,372
‫‏‏ليقنع نفسه بأنه ليس السبب. لا.‏‏‬

791
00:45:10,707 --> 00:45:11,834
‫‏‏هذا مثير جدا.‏‏‬

792
00:45:11,959 --> 00:45:15,587
‫‏‏آخر مرة رأيتك، كنت على علاقة برجل متزوج،‏‏‬

793
00:45:15,712 --> 00:45:18,007
‫‏‏زوج امرأة كنت تعتبرينها صديقة لك.‏‏‬

794
00:45:18,132 --> 00:45:19,967
‫‏‏ومع ذلك لم تشعري بأي ندم.‏‏‬

795
00:45:21,385 --> 00:45:24,679
‫‏‏ألأنك لم تكن مخلصا في زواجك؟‏‏‬

796
00:45:28,893 --> 00:45:29,894
‫‏‏أجل.‏‏‬

797
00:45:32,396 --> 00:45:33,939
‫‏‏هل كانت زوجتك غير مخلصة؟‏‏‬

798
00:45:36,817 --> 00:45:37,818
‫‏‏أجل،‏‏‬

799
00:45:38,903 --> 00:45:39,904
‫‏‏كما تبين.‏‏‬

800
00:45:44,533 --> 00:45:46,994
‫‏‏هل كنت غير مخلصة في زواجك؟‏‏‬

801
00:45:48,703 --> 00:45:49,704
‫‏‏أجل.‏‏‬

802
00:45:53,918 --> 00:45:57,671
‫‏‏وتشكين أن زوجك لم يكن مخلصا أيضا؟‏‏‬

803
00:45:59,173 --> 00:46:00,590
‫‏‏أجل.‏‏‬

804
00:46:02,384 --> 00:46:06,221
‫‏‏ليس لدي أي نية للتحدث بهذا الشأن مجددا.‏‏‬

805
00:46:13,603 --> 00:46:15,355
‫‏‏ومع ذلك فإن هذا يثبت‏‏‬

806
00:46:15,480 --> 00:46:18,859
‫‏‏أنك المرشح المثالي لهذه الوظيفة.‏‏‬

807
00:46:23,113 --> 00:46:24,114
‫‏‏صدقك.‏‏‬

808
00:46:26,075 --> 00:46:27,326
‫‏‏جرأتك.‏‏‬

809
00:46:28,869 --> 00:46:32,289
‫‏‏ناهيك عن فهمك لي.‏‏‬

810
00:46:36,793 --> 00:46:39,129
‫‏‏لست متأكداً من كل هذا.‏‏‬

811
00:46:39,421 --> 00:46:40,755
‫‏‏صدقني، أنا أعلم.‏‏‬

812
00:46:45,260 --> 00:46:51,308
‫‏‏‏ما رأيك أن نجد مكاناً آخر‏‬
‫‏‏لنكمل هذه المحادثة؟‏‏‬

813
00:46:53,810 --> 00:46:55,980
‫‏‏كنت أتساءل عن شيء آخر.‏‏‬

814
00:46:57,481 --> 00:46:59,399
‫‏‏إنه ليس في الاستبيان...‏‏‬

815
00:47:00,400 --> 00:47:03,778
‫‏‏أثناء تدريبي مع د. "سكالي" كانت هناك‏‏‬

816
00:47:03,904 --> 00:47:07,116
‫‏‏شائعات عنك أنت والسيدة "جونسون".‏‏‬

817
00:47:09,076 --> 00:47:10,077
‫‏‏إذن،‏‏‬

818
00:47:11,120 --> 00:47:13,330
‫‏‏هل تضمن هذا إقامة علاقة حميمية؟‏‏‬

819
00:47:14,706 --> 00:47:17,792
‫‏‏بما أننا صادقين تماما مع بعضنا.‏‏‬

820
00:47:23,132 --> 00:47:24,133
‫‏‏لا.‏‏‬

821
00:47:29,138 --> 00:47:31,348
‫‏‏منذ وفاة زوجتي...‏‏‬

822
00:47:32,892 --> 00:47:34,018
‫‏‏وأنا وحيد.‏‏‬

823
00:47:37,604 --> 00:47:39,273
‫‏‏كان هذا خطأ فادح.‏‏‬

824
00:47:39,731 --> 00:47:42,943
‫‏‏لا تقلق، لن أتحدث عن هذا إطلاقا‏‏‬

825
00:47:43,110 --> 00:47:45,946
‫‏‏للجمعية الأمريكية للأطباء النفسيين.‏‏‬

826
00:47:48,032 --> 00:47:49,408
‫‏‏شكرا لك.‏‏‬

827
00:47:51,326 --> 00:47:52,327
‫‏‏يا إلهي.‏‏‬

828
00:47:53,620 --> 00:47:56,248
‫‏‏لم يكن علي أن أشرب هذا القدر.‏‏‬

829
00:47:57,791 --> 00:47:59,251
‫‏‏إلا أنه من المثير،‏‏‬

830
00:47:59,376 --> 00:48:02,379
‫‏‏كيف أنك قمت بتبرير قرارك على الفور.‏‏‬

831
00:48:03,713 --> 00:48:05,966
‫‏‏أتساءل إن كان ذلك نمط بالنسبة إليك.‏‏‬

832
00:48:09,553 --> 00:48:12,556
‫‏‏‏أنت رائع في الحكم على الآخرين‏‬
‫‏‏يا د. "مادين".‏‏‬

833
00:48:13,057 --> 00:48:16,393
‫‏‏إطلاق تسميات، ترتيبهم في صناديق صغيرة...‏‏‬

834
00:48:17,227 --> 00:48:20,022
‫‏‏لكن ما الذي تعرفه عنك حقا؟‏‏‬

835
00:48:21,023 --> 00:48:22,024
‫‏‏مثلا.‏‏‬

836
00:48:23,025 --> 00:48:25,735
‫‏‏الجلوس هناك مرتديا سروالك الداخلي.‏‏‬

837
00:48:26,736 --> 00:48:29,906
‫‏‏ربما ليس من السهل ملاحظة سلوكك.‏‏‬

838
00:48:30,032 --> 00:48:31,283
‫‏‏نقاط‏‏‬

839
00:48:31,408 --> 00:48:32,576
‫‏‏ضعفك.‏‏‬

840
00:48:35,204 --> 00:48:36,496
‫‏‏على ذكر ذلك،‏‏‬

841
00:48:36,997 --> 00:48:39,291
‫‏‏ماذا تعرف حقا عني؟‏‏‬

842
00:48:40,625 --> 00:48:42,877
‫‏‏ما اضطررت للتغلب عليه في حياتي،‏‏‬

843
00:48:43,003 --> 00:48:46,506
‫‏‏التضحيات الكبيرة التي توجب علي تقديمها‏‏‬

844
00:48:46,631 --> 00:48:48,925
‫‏‏لأظهر على أغلفة كل هذه المجلات.‏‏‬

845
00:48:52,721 --> 00:48:56,433
‫‏‏‏أنا بارعة في عملي‏‬
‫‏‏لأنني لا أحكم على الآخرين.‏‏‬

846
00:48:59,103 --> 00:49:00,312
‫‏‏لكن نظرا‏‏‬

847
00:49:00,937 --> 00:49:01,938
‫‏‏لقيودك؟‏‏‬

848
00:49:02,814 --> 00:49:06,235
‫‏‏أعتقد أنه من الأفضل استبعاد اسمك‏‏‬

849
00:49:06,360 --> 00:49:07,902
‫‏‏من المرشحين للوظيفة بالعيادة.‏‏‬

850
00:49:08,028 --> 00:49:09,279
‫‏‏ألا تتفق معي؟‏‏‬

851
00:49:16,536 --> 00:49:17,954
‫‏‏أتمنى ألا تعتاد على ذلك.‏‏‬

852
00:49:18,122 --> 00:49:19,623
‫‏‏الزيارة دون سابق إنذار.‏‏‬

853
00:49:19,789 --> 00:49:20,790
‫‏‏كلا...‏‏‬

854
00:49:23,418 --> 00:49:28,882
‫‏‏‏أشعر أننا تركنا الأمور بيننا غير مستقرة‏‬
‫‏‏بعد حديثنا ليلة أمس.‏‏‬

855
00:49:30,467 --> 00:49:32,302
‫‏‏لا أشعر بعدم الاستقرار على الإطلاق.‏‏‬

856
00:49:33,428 --> 00:49:35,472
‫‏‏باستثناء ملابسك.‏‏‬

857
00:49:35,972 --> 00:49:37,432
‫‏‏ماذا ترتدي؟‏‏‬

858
00:49:38,475 --> 00:49:39,976
‫‏‏لم أنم على الإطلاق.‏‏‬

859
00:49:42,687 --> 00:49:43,813
‫‏‏يمكنني رؤية ذلك.‏‏‬

860
00:49:48,277 --> 00:49:51,488
‫‏‏سأعترف أن ما أخبرتني به ليلة أمس،‏‏‬

861
00:49:55,034 --> 00:49:56,826
‫‏‏كان مؤلماً جداً.‏‏‬

862
00:50:01,873 --> 00:50:03,125
‫‏‏لكنني أدرك الآن...‏‏‬

863
00:50:04,459 --> 00:50:07,671
‫‏‏أنه من الأفضل أنك وجدت بعض المتعة.‏‏‬

864
00:50:09,048 --> 00:50:10,049
‫‏‏في مكان ما.‏‏‬

865
00:50:12,592 --> 00:50:14,553
‫‏‏حتى وإن لم تكن معي.‏‏‬

866
00:50:19,058 --> 00:50:20,600
‫‏‏كنا متزوجين يا "بيل".‏‏‬

867
00:50:22,727 --> 00:50:25,189
‫‏‏كان علينا أن نجد متعتنا معا.‏‏‬

868
00:50:26,356 --> 00:50:27,357
‫‏‏أعلم.‏‏‬

869
00:50:29,276 --> 00:50:30,819
‫‏‏الأمر فحسب...‏‏‬

870
00:50:31,528 --> 00:50:33,530
‫‏‏لقد فاتني‏‏‬

871
00:50:35,365 --> 00:50:36,366
‫‏‏الكثير.‏‏‬

872
00:50:39,703 --> 00:50:41,205
‫‏‏عالم كامل بالخارج.‏‏‬

873
00:50:44,541 --> 00:50:45,792
‫‏‏أنت لست ميتة.‏‏‬

874
00:50:48,378 --> 00:50:49,379
‫‏‏لا.‏‏‬

875
00:50:51,465 --> 00:50:52,591
‫‏‏بلغت 40 عاما فحسب.‏‏‬

876
00:51:09,566 --> 00:51:10,567
‫‏‏عزيزتي؟‏‏‬

877
00:51:10,775 --> 00:51:12,902
‫‏‏هل أنت جائعة؟ كنت أفكر في إعداد بعض البيض.‏‏‬

878
00:51:13,362 --> 00:51:14,363
‫‏‏أكلت بالفعل.‏‏‬

879
00:51:14,946 --> 00:51:17,407
‫‏‏حسناً، لم لا أعد بعض الخبز الفرنسي المحمص؟‏‏‬

880
00:51:17,574 --> 00:51:20,327
‫‏‏ستكون تحلية لك وعشاء لي.‏‏‬

881
00:51:21,245 --> 00:51:23,580
‫‏‏لن أبقى هنا الليلة، سأنتقل لأقيم مع أبي.‏‏‬

882
00:51:23,872 --> 00:51:26,375
‫‏‏‏"تيسي"، أرجوك.‏‬
‫‏‏أيمكننا ألا نفعل ذلك الليلة؟‏‏‬

883
00:51:27,792 --> 00:51:29,294
‫‏‏ليس عليك فعل أي شيء،‏‏‬

884
00:51:29,419 --> 00:51:31,505
‫‏‏لكن يجب أن أعتني بنفسي.‏‏‬

885
00:51:34,174 --> 00:51:36,050
‫‏‏كلا. انتظري يا عزيزتي.‏‏‬

886
00:51:36,843 --> 00:51:39,388
‫‏‏أفهم أنك مستاءة مني،‏‏‬

887
00:51:39,554 --> 00:51:40,930
‫‏‏لكنني عملت بنصيحتك.‏‏‬

888
00:51:41,348 --> 00:51:42,891
‫‏‏ذهبت إلى طبيبا نفسيا.‏‏‬

889
00:51:43,975 --> 00:51:45,018
‫‏‏‏- حقا؟‏‬
‫‏‏- أجل.‏‏‬

890
00:51:45,602 --> 00:51:46,603
‫‏‏ماذا قال؟‏‏‬

891
00:51:46,770 --> 00:51:47,771
‫‏‏قال،‏‏‬

892
00:51:48,355 --> 00:51:49,398
‫‏‏في الأغلب،‏‏‬

893
00:51:50,440 --> 00:51:52,776
‫‏‏يبذل الناس أقصى ما بوسعهم.‏‏‬

894
00:51:52,942 --> 00:51:56,155
‫‏‏وهذا كل ما يمكنهم فعله حقاً. هذا ما أفعله.‏‏‬

895
00:51:56,280 --> 00:51:58,990
‫‏‏‏- لذا، إن لم يكن هذا كافيا...‏‬
‫‏‏- ليس كافيا.‏‏‬

896
00:52:00,534 --> 00:52:01,785
‫‏‏ليس كافيا. أنا آسفة.‏‏‬

897
00:52:14,088 --> 00:52:15,089
‫‏‏"فيرجينيا".‏‏‬

898
00:52:16,966 --> 00:52:17,967
‫‏‏"ليبي".‏‏‬

899
00:52:18,968 --> 00:52:19,969
‫‏‏مرحبا بعودتك.‏‏‬

900
00:52:22,055 --> 00:52:23,139
‫‏‏قهوة، رجاء.‏‏‬

901
00:52:29,020 --> 00:52:30,439
‫‏‏العقول العظيمة تفكر بنفس الطريقة.‏‏‬

902
00:52:31,648 --> 00:52:34,150
‫‏‏في الواقع كنت أنوي الاتصال بك.‏‏‬

903
00:52:34,859 --> 00:52:38,572
‫‏‏لأشكرك على مساعدتك لأبي مع الطفل في غيابي.‏‏‬

904
00:52:38,697 --> 00:52:39,989
‫‏‏هذا. تذكرت‏‏‬

905
00:52:40,114 --> 00:52:43,202
‫‏‏‏أن "ليزا" كانت تحب الضغط على معدتها‏‬
‫‏‏حين كانت طفلة،‏‏‬

906
00:52:43,327 --> 00:52:44,661
‫‏‏لذا جربت ذلك.‏‏‬

907
00:52:45,329 --> 00:52:47,581
‫‏‏كان هذا تصرفا رائعا منك.‏‏‬

908
00:52:50,750 --> 00:52:53,002
‫‏‏في الواقع، كنت أنوي الاتصال بك أيضا.‏‏‬

909
00:52:53,212 --> 00:52:54,796
‫‏‏لأهنئك.‏‏‬

910
00:52:56,215 --> 00:52:58,007
‫‏‏أنت متزوجة الآن.‏‏‬

911
00:52:59,343 --> 00:53:00,344
‫‏‏أجل.‏‏‬

912
00:53:00,635 --> 00:53:02,178
‫‏‏حدث الأمر بسرعة كبيرة.‏‏‬

913
00:53:03,555 --> 00:53:04,556
‫‏‏هل أنت سعيدة؟‏‏‬

914
00:53:05,640 --> 00:53:07,434
‫‏‏جدا. كلانا سعيدان.‏‏‬

915
00:53:08,852 --> 00:53:09,853
‫‏‏رائع.‏‏‬

916
00:53:15,609 --> 00:53:18,027
‫‏‏لا أدري ما أقول يا "ليبي".‏‏‬

917
00:53:18,528 --> 00:53:19,529
‫‏‏سوى...‏‏‬

918
00:53:22,532 --> 00:53:23,867
‫‏‏سوى أنني آسفة.‏‏‬

919
00:53:26,453 --> 00:53:28,037
‫‏‏آسفة بشأن "بيل".‏‏‬

920
00:53:31,583 --> 00:53:32,584
‫‏‏أجل...‏‏‬

921
00:53:37,381 --> 00:53:40,717
‫‏‏أظل أفكر في الميثاق الذي قطعناه.‏‏‬

922
00:53:41,635 --> 00:53:42,886
‫‏‏هل تتذكرين ذلك؟‏‏‬

923
00:53:44,220 --> 00:53:45,930
‫‏‏ظننت أننا في غاية الذكاء.‏‏‬

924
00:53:46,055 --> 00:53:48,308
‫‏‏بدا أن الميثاق الذي ابتكرناه‏‏‬

925
00:53:48,517 --> 00:53:49,518
‫‏‏مُحكم.‏‏‬

926
00:53:50,394 --> 00:53:52,145
‫‏‏لقد ارتكبنا خطئا واحدا صغيرا،‏‏‬

927
00:53:52,812 --> 00:53:54,063
‫‏‏لقد تركنا "بيل".‏‏‬

928
00:53:55,399 --> 00:53:58,067
‫‏‏الشخص الوحيد الذي بإمكانه عرقلة كل شيء.‏‏‬

929
00:53:59,903 --> 00:54:01,696
‫‏‏كنت أفكر أيضا...‏‏‬

930
00:54:03,657 --> 00:54:04,658
‫‏‏إن تقابلنا أنا وأنت،‏‏‬

931
00:54:05,534 --> 00:54:06,535
‫‏‏في أي مكان آخر.‏‏‬

932
00:54:08,202 --> 00:54:09,538
‫‏‏على طائرة،‏‏‬

933
00:54:10,163 --> 00:54:11,581
‫‏‏أو في مطعم،‏‏‬

934
00:54:13,958 --> 00:54:16,169
‫‏‏أيمكننا أن نظل أصدقاء؟‏‏‬

935
00:54:21,466 --> 00:54:23,217
‫‏‏أثق أنه يمكننا ذلك.‏‏‬

936
00:54:27,138 --> 00:54:28,807
‫‏‏أعتقد أننا لن نعرف ذلك أبداً.‏‏‬

937
00:54:29,391 --> 00:54:31,225
‫‏‏القاسم المشترك الوحيد بيننا كان "بيل"،‏‏‬

938
00:54:31,351 --> 00:54:32,519
‫‏‏وحتى هذا لم يعد موجوداً الآن.‏‏‬

939
00:54:32,644 --> 00:54:34,563
‫‏‏لست متأكدة أن هذا يهم.‏‏‬

940
00:54:37,441 --> 00:54:39,067
‫‏‏هل نحن صديقتان إذن؟‏‏‬

941
00:54:42,195 --> 00:54:44,531
‫‏‏نحن صديقتان يا "ليبي".‏‏‬

942
00:54:45,574 --> 00:54:46,575
‫‏‏أنا سعيدة.‏‏‬

943
00:54:48,117 --> 00:54:50,329
‫‏‏‏- ماذا تفعلين هنا؟‏‬
‫‏‏- أنا؟‏‏‬

944
00:54:51,705 --> 00:54:53,081
‫‏‏سأذهب إلى العمل.‏‏‬

945
00:54:59,796 --> 00:55:03,883
‫‏‏‏سيدة "ماسترز"، ظننت أن موعدنا القادم‏‬
‫‏‏ليس قبل يوم الثلاثاء.‏‏‬

946
00:55:04,217 --> 00:55:07,387
‫‏‏لست هنا من أجل موعد. أنا هنا من أجل وظيفة.‏‏‬

947
00:55:08,472 --> 00:55:10,349
‫‏‏لا يمكنني تحمل محام يبدو كأن مكتبه‏‏‬

948
00:55:10,474 --> 00:55:12,308
‫‏‏صدمه إعصار.‏‏‬

949
00:55:12,767 --> 00:55:15,770
‫‏‏أنت بحاجة لسكرتيرة، لتنظم لك أمورك.‏‏‬

950
00:55:15,895 --> 00:55:17,313
‫‏‏يمكنني البدء حالاً.‏‏‬

951
00:55:35,540 --> 00:55:37,376
‫‏‏نحن على بعد 3 بنايات من المكتب.‏‏‬

952
00:55:37,834 --> 00:55:39,168
‫‏‏لن يرانا أحد.‏‏‬

953
00:55:39,419 --> 00:55:42,005
‫‏‏انتظر بضع دقائق فحسب بعد أن أرحل.‏‏‬

954
00:55:42,130 --> 00:55:44,841
‫‏‏لا أريد أن ندخل في نفس الوقت.‏‏‬

955
00:55:45,842 --> 00:55:47,927
‫‏‏تمني لي حظا طيبا في يومي الأول.‏‏‬

956
00:55:48,845 --> 00:55:51,347
‫‏‏حظا طيبا يا عزيزي. ستكون رائعا.‏‏‬

957
00:55:55,852 --> 00:55:58,522
‫‏‏د. "دريسين"، يسعدني أن هذا نجح.‏‏‬

958
00:55:58,855 --> 00:56:01,065
‫‏‏يسعدني أنك تخطيت كل هذه الشهادات الرائعة‏‏‬

959
00:56:01,190 --> 00:56:02,191
‫‏‏واخترتني.‏‏‬

960
00:56:02,358 --> 00:56:06,112
‫‏‏‏كما قلت، كلما زادت الشهادات‏‬
‫‏‏زاد احتمال أن يكون الطبيب أحمقا.‏‏‬

961
00:56:08,948 --> 00:56:12,702
‫‏‏‏د. "دريسين"، هذا د. "ماسترز"،‏‬
‫‏‏وأنت تعرف د. "ليفاو".‏‏‬

962
00:56:13,537 --> 00:56:14,538
‫‏‏بالطبع.‏‏‬

963
00:56:15,204 --> 00:56:18,708
‫‏‏‏أنا ود. "ماسترز"‏‬
‫‏‏نراجع ملفات المرضى الحاليين.‏‏‬

964
00:56:18,875 --> 00:56:22,211
‫‏‏سيكون من الأفضل لو راجعناها معا.‏‏‬

965
00:56:22,336 --> 00:56:23,422
‫‏‏لنبدأ.‏‏‬

966
00:56:25,549 --> 00:56:27,884
‫‏‏آل "بولسون" سيحضران في التاسعة صباحا.‏‏‬

967
00:56:28,009 --> 00:56:29,260
‫‏‏من أجل موعدهما الأول.‏‏‬

968
00:56:29,385 --> 00:56:32,681
‫‏‏أنا ود. "ليفاو" سنتابع آل "كونولي".‏‏‬

969
00:56:33,056 --> 00:56:36,142
‫‏‏‏حسناً، إذن سنتابع أنا ود. "دريسين"‏‬
‫‏‏آل "بولسون".‏‏‬

970
00:56:36,726 --> 00:56:38,645
‫‏‏أعتقد أنني راجعت هذا الملف بالفعل.‏‏‬

971
00:56:38,770 --> 00:56:42,691
‫‏‏‏أعتقد أنني والسيدة "جونسون" سنأخذ‏‬
‫‏‏حالة السيد والسيدة "غرينبيرغ"؟‏‏‬

972
00:56:42,857 --> 00:56:46,069
‫‏‏‏على أي حال، سنأخذ أنا ود. "ماسترز"‏‬
‫‏‏حالة آل "باكسي".‏‏‬

