﻿1
00:00:01,417 --> 00:00:03,044
‫‏‏في الحلقات السابقة.‏‏‬

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,421
‫‏‏قمت بأمور لمصلحة الدراسة‏‏‬

3
00:00:05,547 --> 00:00:06,798
‫‏‏لأنني أؤمن بها.‏‏‬

4
00:00:06,964 --> 00:00:10,051
‫‏‏في نهاية اليوم، العمل هو ما نتحمله.‏‏‬

5
00:00:11,343 --> 00:00:13,179
‫‏‏"فرجينيا"، أنا آسف.‏‏‬

6
00:00:13,345 --> 00:00:15,181
‫‏‏لكنني كنت أحتاج إلى أن تري هذا بأم عينك.‏‏‬

7
00:00:15,347 --> 00:00:17,600
‫‏‏أن لديه زوجة؟ أتظن أنني لا أعرف؟‏‏‬

8
00:00:17,767 --> 00:00:19,644
‫‏‏أيفترض أغلب الناس أنكما متزوجان؟‏‏‬

9
00:00:19,811 --> 00:00:21,604
‫‏‏تبدوان متزوجين. أليسا كذلك؟‏‏‬

10
00:00:21,771 --> 00:00:22,814
‫‏‏ليسا متزوجين.‏‏‬

11
00:00:22,980 --> 00:00:26,275
‫‏‏التهم هي القوادة وترويج الدعارة.‏‏‬

12
00:00:26,400 --> 00:00:29,445
‫‏‏‏يمكنني أن أهتم بتفاصيل قضية المحكمة.‏‬
‫‏‏عليك تعيين محام.‏‏‬

13
00:00:29,612 --> 00:00:30,863
‫‏‏جيد، بما أنني أنا التي‏‏‬

14
00:00:31,030 --> 00:00:33,115
‫‏‏وقفت ضد برنامج تأجير الأرحام.‏‏‬

15
00:00:33,282 --> 00:00:35,660
‫‏‏‏سأذهب إلى اجتماعات "أي أي" الآن،‏‬
‫‏‏هل أخبرتك بذلك؟‏‏‬

16
00:00:35,827 --> 00:00:37,369
‫‏‏إنه أمر المحكمة.‏‏‬

17
00:00:37,537 --> 00:00:39,080
‫‏‏ماذا تفعلين هنا؟‏‏‬

18
00:00:39,246 --> 00:00:40,540
‫‏‏أنا هنا لرؤية محامي.‏‏‬

19
00:00:40,707 --> 00:00:42,208
‫‏‏أتيت لتقديم التوكيلات.‏‏‬

20
00:00:42,374 --> 00:00:44,836
‫‏‏موعدنا التالي ليس قبل الثلاثاء.‏‏‬

21
00:00:45,002 --> 00:00:46,378
‫‏‏أنا هنا من أجل وظيفة.‏‏‬

22
00:00:46,545 --> 00:00:49,841
‫‏‏حاولت كل الوسائل منذ 12 سنة،‏‏‬

23
00:00:50,007 --> 00:00:51,968
‫‏‏كل الوسائل المضللة لأكسب قلبك،‏‏‬

24
00:00:52,134 --> 00:00:53,928
‫‏‏إلى أن أدركت أنك تريدين شيئا آخر.‏‏‬

25
00:00:54,095 --> 00:00:56,180
‫‏‏اتصل بي "دان" الأسبوع الماضي.‏‏‬

26
00:00:56,305 --> 00:00:58,975
‫‏‏سأكون ممتنة لو نبقي هذا بيننا.‏‏‬

27
00:00:59,141 --> 00:01:00,142
‫‏‏أنك لم تتزوجي؟‏‏‬

28
00:01:00,267 --> 00:01:03,104
‫‏‏لغاية الآن، لأن هذا مهم لعملي.‏‏‬

29
00:01:03,270 --> 00:01:06,065
‫‏‏نتابع أنا و"بيل" العمل بشكل منفصل الآن.‏‏‬

30
00:01:06,232 --> 00:01:09,151
‫‏‏سأكون مستثمرا رئيسيا إن بقيتما سوية.‏‏‬

31
00:01:09,318 --> 00:01:11,904
‫‏‏‏- يجب أن نستخدم أشخاصا جددا.‏‬
‫‏‏- شركاء جددا.‏‏‬

32
00:01:12,029 --> 00:01:13,865
‫‏‏يجب أن نراقبهم جيدا.‏‏‬

33
00:02:10,211 --> 00:02:11,463
‫‏‏مرحبا بكم في الحفل.‏‏‬

34
00:02:11,631 --> 00:02:13,049
‫‏‏يسعدني حضوركم.‏‏‬

35
00:02:13,174 --> 00:02:16,969
‫‏‏‏ما رأيكم بأن نأخذ مشروبا‏‬
‫‏‏ونتوجه إلى غرفة الاستجمام؟‏‏‬

36
00:02:18,971 --> 00:02:20,890
‫‏‏لدينا ضيفان الليلة‏‏‬

37
00:02:21,015 --> 00:02:23,350
‫‏‏‏واللذان قد يكونان المثاليين‏‬
‫‏‏لمجلة "بلاي بوي".‏‏‬

38
00:02:23,475 --> 00:02:26,187
‫‏‏أتحدث عن خبيري الجنس البارزين،‏‏‬

39
00:02:26,312 --> 00:02:29,315
‫‏‏‏ومؤلفي "الاستجابة الجنسية للإنسان"‏‬
‫‏‏الذي حقق أعلى مبيعات،‏‏‬

40
00:02:29,440 --> 00:02:31,776
‫‏‏دكتور "ويليام ماسترز" و"فيرجينيا جونسون".‏‏‬

41
00:02:31,901 --> 00:02:34,821
‫‏‏‏- يسعدنا وجودنا هنا يا "هيف".‏‬
‫‏‏- نعم يسعدنا ذلك.‏‏‬

42
00:02:34,987 --> 00:02:37,156
‫‏‏لا تنخدعوا بمظهرهما الخارجي الراقي.‏‏‬

43
00:02:37,281 --> 00:02:40,451
‫‏‏فهذان الاثنان هما رائدا الثورة الجنسية.‏‏‬

44
00:02:40,576 --> 00:02:43,370
‫‏‏يمكنكم القول إنهما الثورة الجنسية.‏‏‬

45
00:02:43,495 --> 00:02:45,832
‫‏‏‏في الواقع، يمكنكم النظر‏‬
‫‏‏في غرفة المعيشة تلك‏‏‬

46
00:02:45,998 --> 00:02:49,585
‫‏‏والقول إن هذين الاثنين مسؤولان عن كل هذا.‏‏‬

47
00:02:50,461 --> 00:02:53,255
‫‏‏‏أصحيح أنكما استخدمتما متطوعين‏‬
‫‏‏من أجل بحثكما؟‏‏‬

48
00:02:53,380 --> 00:02:56,175
‫‏‏متطوعونا هم حجر الزاوية في عملنا.‏‏‬

49
00:02:56,300 --> 00:02:58,260
‫‏‏هؤلاء الأشخاص، من مختلف نواحي الحياة،‏‏‬

50
00:02:58,385 --> 00:03:02,223
‫‏‏‏كانوا كرماء للغاية، وربما أضيف،‏‬
‫‏‏شجعانا للغاية.‏‏‬

51
00:03:02,348 --> 00:03:06,477
‫‏‏‏لقد راقبنا وسجلنا بيانات‏‬
‫‏‏لأكثر من ٢٠٠٠ مشارك.‏‏‬

52
00:03:07,061 --> 00:03:09,063
‫‏‏حتى أنا لم أشاهد هذا القدر من الجنس.‏‏‬

53
00:03:09,521 --> 00:03:12,024
‫‏‏هل تزوجتما قبل أم بعد‏‏‬

54
00:03:12,191 --> 00:03:14,443
‫‏‏البدء في مشاهدة الآخرين وهم يمارسون الجنس؟‏‏‬

55
00:03:15,194 --> 00:03:17,363
‫‏‏لا. نحن لسنا...‏‏‬

56
00:03:17,488 --> 00:03:20,491
‫‏‏أنا متزوجة، ولكن من رجل آخر.‏‏‬

57
00:03:20,616 --> 00:03:25,037
‫‏‏‏بالرغم من أنه يمكنك تسمية دكتور "ماسترز"‏‬
‫‏‏بأنه "زوجي في العمل".‏‏‬

58
00:03:25,287 --> 00:03:27,539
‫‏‏وهل تسميها "زوجتك في العمل"؟‏‏‬

59
00:03:27,706 --> 00:03:30,501
‫‏‏‏- أم أن هناك زوجة "ماسترز" حقيقية؟‏‬
‫‏‏- هناك بالفعل.‏‏‬

60
00:03:30,709 --> 00:03:32,795
‫‏‏حسنا، بل كانت هناك.‏‏‬

61
00:03:32,920 --> 00:03:35,297
‫‏‏إنها لم تمت، ولكننا...‏‏‬

62
00:03:35,422 --> 00:03:38,092
‫‏‏‏يجب أن تعترفوا بأن هذه‏‬
‫‏‏لربما كانت قصة رائعة.‏‏‬

63
00:03:38,217 --> 00:03:41,345
‫‏‏باحثان في الجنس نجحت أبحاثهما،‏‏‬

64
00:03:41,553 --> 00:03:44,015
‫‏‏وقادهما هذا إلى المذبح.‏‏‬

65
00:03:44,640 --> 00:03:47,601
‫‏‏الجنس والحب، شيء غامض.‏‏‬

66
00:03:47,727 --> 00:03:50,062
‫‏‏"هيو"، أيمكنك أن تقول ذلك ثانية يا شقيقي.‏‏‬

67
00:03:50,187 --> 00:03:53,232
‫‏‏سيداتي سادتي، السيد "سامي دافيس" الابن.‏‏‬

68
00:03:54,233 --> 00:03:56,235
‫‏‏مرحبا يا سيدة أبحاث الجنس.‏‏‬

69
00:03:57,319 --> 00:03:58,738
‫‏‏ما رأيك بأغنية يا "سامي"؟‏‏‬

70
00:03:58,905 --> 00:04:00,990
‫‏‏‏- ما رأيك بمشروب؟‏‬
‫‏‏- لك هذا.‏‏‬

71
00:04:04,952 --> 00:04:07,454
‫‏‏فأنا أيضا باحث ولكن في الحب.‏‏‬

72
00:04:10,457 --> 00:04:14,295
‫‏‏أي غبي أنا‏‏‬

73
00:04:15,296 --> 00:04:18,257
‫‏‏من لا أقع أبدا في الحب‏‏‬

74
00:04:18,423 --> 00:04:20,885
‫‏‏انتظروا. مقام غير صحيح.‏‏‬

75
00:04:21,093 --> 00:04:22,762
‫‏‏‏- سنصحح الأمر.‏‬
‫‏‏- انتهى التصوير.‏‏‬

76
00:04:37,443 --> 00:04:39,070
‫‏‏ليس بهذه السرعة.‏‏‬

77
00:04:39,195 --> 00:04:41,530
‫‏‏نحن بحاجة إلى بعض اللقطات الدعائية.‏‏‬

78
00:04:41,655 --> 00:04:44,116
‫‏‏ربما نطلب منكما الرقص معا.‏‏‬

79
00:05:02,259 --> 00:05:06,680
‫‏‏‏لا أفهم لماذا يستمر "هيف" في الترويج‏‬
‫‏‏لنا بهذه الطريقة، كثنائي.‏‏‬

80
00:05:06,806 --> 00:05:09,475
‫‏‏أيا كان السبب، لا بد أن يتوقف.‏‏‬

81
00:05:11,853 --> 00:05:14,396
‫‏‏إنه مفهوم تسويقي، أستطيع أن أرى ذلك.‏‏‬

82
00:05:14,605 --> 00:05:16,357
‫‏‏أظن أنه يجد هذا مثيرا.‏‏‬

83
00:05:16,565 --> 00:05:18,734
‫‏‏لكنه يبعث رسالة خاطئة.‏‏‬

84
00:05:19,026 --> 00:05:20,862
‫‏‏يكاد يكون غير مهني.‏‏‬

85
00:05:21,988 --> 00:05:24,781
‫‏‏أنا متأكد من أن الأمر سيتطلب منك تفسيرا،‏‏‬

86
00:05:24,907 --> 00:05:26,325
‫‏‏عندما تصلين إلى منزلك.‏‏‬

87
00:05:27,368 --> 00:05:30,079
‫‏‏لن يستمتع "دان" بهذا النوع من الدعاية.‏‏‬

88
00:05:32,289 --> 00:05:35,167
‫‏‏إنه يتفهم أن هذا جزء من العمل.‏‏‬

89
00:05:35,334 --> 00:05:37,086
‫‏‏إنه جيد لهذه الدرجة.‏‏‬

90
00:05:38,170 --> 00:05:39,671
‫‏‏لقد انتهينا هنا.‏‏‬

91
00:05:54,270 --> 00:05:55,646
‫‏‏مرحبا يا "دان"؟‏‏‬

92
00:05:56,355 --> 00:05:57,773
‫‏‏مرحبا؟‏‏‬

93
00:05:59,025 --> 00:06:02,904
‫‏‏أرى أنك جئت بإحدى ماكينات الرد الهاتفي.‏‏‬

94
00:06:04,196 --> 00:06:06,532
‫‏‏على أية حال، هذه أنا.‏‏‬

95
00:06:08,825 --> 00:06:12,038
‫‏‏لن تصدق من قام بتقبيل يدي الليلة،‏‏‬

96
00:06:12,204 --> 00:06:15,166
‫‏‏سيد الاستعراضات نفسه، "سامي ديفيس" الابن.‏‏‬

97
00:06:15,707 --> 00:06:18,002
‫‏‏كان الأمر مذهلا حقا،‏‏‬

98
00:06:18,210 --> 00:06:21,588
‫‏‏بالرغم من أن هذا ليس سبب اتصالي.‏‏‬

99
00:06:22,839 --> 00:06:24,133
‫‏‏أتصل بك لأني...‏‏‬

100
00:06:24,258 --> 00:06:25,551
‫‏‏راودتني فكرة‏‏‬

101
00:06:25,717 --> 00:06:29,055
‫‏‏وهي أن هذه بداية مبكرة غدا.‏‏‬

102
00:06:29,931 --> 00:06:34,560
‫‏‏‏أول شيء هو مقابلتنا للثنائي الجديد،‏‬
‫‏‏آل "باكسي"،‏‏‬

103
00:06:35,477 --> 00:06:39,023
‫‏‏ولكن قبل هذا، لدينا اجتماع مع محامينا،‏‏‬

104
00:06:39,148 --> 00:06:42,693
‫‏‏في قضية القوادة الموجهة إلينا.‏‏‬

105
00:06:42,901 --> 00:06:45,737
‫‏‏أعني بصيغة المثنى، أنا والسيدة "جونسون"،‏‏‬

106
00:06:45,904 --> 00:06:48,532
‫‏‏ولكني أريدك أن تكوني هناك أيضا.‏‏‬

107
00:06:48,657 --> 00:06:51,077
‫‏‏بالطبع. إذا أردت أن أحضر، فسأحضر.‏‏‬

108
00:06:51,243 --> 00:06:52,244
‫‏‏أريد ذلك.‏‏‬

109
00:06:52,411 --> 00:06:55,039
‫‏‏وللمتابعة، إذا كنت سأحضر أي اجتماع،‏‏‬

110
00:06:55,164 --> 00:06:56,958
‫‏‏فستحضرينه أنت أيضا.‏‏‬

111
00:06:57,083 --> 00:07:01,087
‫‏‏سنعمل على كل شؤون العيادة معا.‏‏‬

112
00:07:01,212 --> 00:07:03,505
‫‏‏لذا أريدك أن تكوني متاحة طوال الوقت،‏‏‬

113
00:07:03,630 --> 00:07:05,299
‫‏‏وهذا يعني صباحا، ظهرا...‏‏‬

114
00:07:05,424 --> 00:07:07,301
‫‏‏هل أمر عليك الآن؟‏‏‬

115
00:07:07,426 --> 00:07:08,427
‫‏‏الآن؟‏‏‬

116
00:07:10,012 --> 00:07:11,597
‫‏‏إنها العاشرة والنصف مساء.‏‏‬

117
00:07:11,763 --> 00:07:15,184
‫‏‏‏ربما تتساءل لماذا لا أتحدث‏‬
‫‏‏إلى إحدى صديقاتي‏‏‬

118
00:07:15,309 --> 00:07:17,728
‫‏‏أو إلى أحد المحللين،‏‏‬

119
00:07:17,853 --> 00:07:21,440
‫‏‏بدلا من إثقال كاهل آلة الرد الهاتفية.‏‏‬

120
00:07:23,359 --> 00:07:26,988
‫‏‏لكني صادفت مؤخرا دراسة رائعة‏‏‬

121
00:07:27,113 --> 00:07:30,491
‫‏‏في "أميركان مديكال جورنال"‏‏‬

122
00:07:31,617 --> 00:07:35,621
‫‏‏عن علم النفس العصبي للندم.‏‏‬

123
00:07:36,788 --> 00:07:39,166
‫‏‏وتبين أن‏‏‬

124
00:07:39,291 --> 00:07:42,003
‫‏‏٧٥ بالمائة من الأشخاص تقريبا‏‏‬

125
00:07:42,128 --> 00:07:45,589
‫‏‏يندمون على القرارات الفجائية‏‏‬

126
00:07:45,714 --> 00:07:48,092
‫‏‏خلال فترة أربعة أسابيع.‏‏‬

127
00:07:48,217 --> 00:07:52,221
‫‏‏‏وهكذا ستكون هناك حفلات عشاء‏‬
‫‏‏وندوات وشراب بعد العمل،‏‏‬

128
00:07:52,346 --> 00:07:54,640
‫‏‏حيث سأحتاج أيضا إلى وجودك بجانبي.‏‏‬

129
00:07:54,806 --> 00:07:57,559
‫‏‏يسعدني كثيرا أن أكون رفيقتك.‏‏‬

130
00:07:57,977 --> 00:08:00,980
‫‏‏"رفيقة"؟ لا، أنا لا أريد رفيقة.‏‏‬

131
00:08:01,105 --> 00:08:04,691
‫‏‏أعرف أنني سببت لك ألما كبيرا.‏‏‬

132
00:08:08,195 --> 00:08:10,322
‫‏‏وأندم بشدة على ذلك.‏‏‬

133
00:08:10,447 --> 00:08:13,159
‫‏‏أحتاج إليك لأن "فيرجينيا" ستكون هناك‏‏‬

134
00:08:13,325 --> 00:08:15,995
‫‏‏مع زوجها في هذه المناسبات‏‏‬

135
00:08:17,204 --> 00:08:21,500
‫‏‏‏ولن يكون ممتعا أن أكون متطفلا‏‬
‫‏‏الآن، أليس كذلك؟‏‏‬

136
00:08:21,750 --> 00:08:25,046
‫‏‏لذا كل ما أريد أن أقوله هو...‏‏‬

137
00:08:28,632 --> 00:08:30,342
‫‏‏إنني آسفة.‏‏‬

138
00:08:31,677 --> 00:08:33,636
‫‏‏يسعدني إذا تسوية هذا الأمر.‏‏‬

139
00:08:33,845 --> 00:08:35,514
‫‏‏سأراك غدا.‏‏‬

140
00:08:49,903 --> 00:08:52,698
‫‏‏ماذا كان هذا، أكان يغازلك؟‏‏‬

141
00:08:53,240 --> 00:08:54,450
‫‏‏يصعب معرفة هذا.‏‏‬

142
00:08:54,575 --> 00:08:57,453
‫‏‏إما أنه يشعر بوحدة كبيرة، متطلب للغاية...‏‏‬

143
00:08:57,578 --> 00:08:59,705
‫‏‏أو منجذب إليك بالفعل،‏‏‬

144
00:08:59,871 --> 00:09:01,915
‫‏‏لأنك جميلة ومثيرة.‏‏‬

145
00:09:04,501 --> 00:09:07,713
‫‏‏‏ربما يكون أفضل نهج هو مغازلة خفيفة‏‬
‫‏‏غير مؤذية.‏‏‬

146
00:09:07,879 --> 00:09:10,549
‫‏‏اهتياج لا يحبطه،‏‏‬

147
00:09:10,716 --> 00:09:13,552
‫‏‏ولكنه لا يشجعه أيضا.‏‏‬

148
00:09:13,719 --> 00:09:17,723
‫‏‏‏أيا كانت الطريقة التي ستتعاملين بها،‏‬
‫‏‏يجب أن نخبره بشأننا يا حبيبتي.‏‏‬

149
00:09:17,889 --> 00:09:19,183
‫‏‏عاجلا وليس آجلا.‏‏‬

150
00:09:19,308 --> 00:09:20,809
‫‏‏قبل أن ينفجر الموقف.‏‏‬

151
00:09:21,017 --> 00:09:22,936
‫‏‏سنفعل ذلك. سنخبره.‏‏‬

152
00:09:23,520 --> 00:09:26,065
‫‏‏فقط بعد أن لا يعد بإمكانه الاستغناء عني.‏‏‬

153
00:09:30,694 --> 00:09:32,821
‫‏‏‏- قهوتان للخارج.‏‬
‫‏‏- في الحال.‏‏‬

154
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
‫‏‏تبدين رائعة.‏‏‬

155
00:09:39,911 --> 00:09:44,083
‫‏‏دعني أخمن، إنه أول يوم لك في مهنة طبية.‏‏‬

156
00:09:45,876 --> 00:09:46,918
‫‏‏شركة محاماة.‏‏‬

157
00:09:47,128 --> 00:09:49,963
‫‏‏يا لها من مصادفة. أنا أيضا محام.‏‏‬

158
00:09:50,089 --> 00:09:52,591
‫‏‏"برام كيلر". ما نوع القانون الذي تمارسينه؟‏‏‬

159
00:09:53,592 --> 00:09:55,927
‫‏‏مساعدة. لمحامي طلاق.‏‏‬

160
00:09:56,428 --> 00:09:57,596
‫‏‏طلاق.‏‏‬

161
00:09:57,763 --> 00:09:59,890
‫‏‏‏لا بد أنك تعرفين الكلمات الأربع‏‬
‫‏‏السحرية، صحيح؟‏‏‬

162
00:10:00,099 --> 00:10:02,351
‫‏‏أربع كلمات يحب أي محام طلاق سماعها،‏‏‬

163
00:10:02,476 --> 00:10:04,936
‫‏‏كلمات تضمن له الحصول على تسوية كبيرة.‏‏‬

164
00:10:05,061 --> 00:10:07,273
‫‏‏وهي ليست بترتيب معين،‏‏‬

165
00:10:07,398 --> 00:10:10,401
‫‏‏"الإهانة، القسوة، الهجر،"‏‏‬

166
00:10:10,526 --> 00:10:12,694
‫‏‏والمفضلة للجميع، "الخيانة".‏‏‬

167
00:10:14,155 --> 00:10:15,447
‫‏‏يمكنني تذكرها.‏‏‬

168
00:10:16,282 --> 00:10:18,617
‫‏‏إذا واجهت أية متاعب، اتصلي بي.‏‏‬

169
00:10:21,453 --> 00:10:25,249
‫‏‏‏أو إذا أردت مواجهة المتاعب،‏‬
‫‏‏أنا في فندق "بلازا".‏‏‬

170
00:10:29,378 --> 00:10:32,964
‫‏‏أقر بأنها كاميرا فاخرة جدا.‏‏‬

171
00:10:33,089 --> 00:10:34,300
‫‏‏"نيكون إف".‏‏‬

172
00:10:34,466 --> 00:10:37,010
‫‏‏‏مثل الذي يستخدمها "ديفيد همينجز"‏‬
‫‏‏في "بلو آب".‏‏‬

173
00:10:37,136 --> 00:10:38,970
‫‏‏‏- هذا فيلم.‏‬
‫‏‏- أحب التلفزيون.‏‏‬

174
00:10:39,680 --> 00:10:42,641
‫‏‏كنت أعمل عملا إضافيا لمحقق خاص.‏‏‬

175
00:10:42,766 --> 00:10:44,976
‫‏‏وبما أنك خبير في هذه الأشياء،‏‏‬

176
00:10:45,144 --> 00:10:49,105
‫‏‏‏كنت أتساءل عما يشكل دليل إدانة،‏‬
‫‏‏فيما يتعلق بالصور.‏‏‬

177
00:10:49,231 --> 00:10:51,775
‫‏‏‏- لإثبات أن شخصا ما يخون شريكه؟‏‬
‫‏‏- نعم.‏‏‬

178
00:10:51,983 --> 00:10:54,570
‫‏‏‏ألم يخبرك الشخص الذي تعمل لأجله‏‬
‫‏‏بأية نصائح؟‏‏‬

179
00:10:56,822 --> 00:10:59,783
‫‏‏‏- أنت تتجسس على زوجتك.‏‬
‫‏‏- لا. هذا ليس...‏‏‬

180
00:10:59,908 --> 00:11:01,952
‫‏‏يؤسفني سماع هذا. إليك بطاقتي.‏‏‬

181
00:11:02,161 --> 00:11:04,120
‫‏‏لست متأكدا أن "جين" تخونني...‏‏‬

182
00:11:04,330 --> 00:11:06,540
‫‏‏‏أنت بحاجة إلى أربعة تهم‏‬
‫‏‏لتستخدمها في المحكمة.‏‏‬

183
00:11:06,707 --> 00:11:07,958
‫‏‏سيد "سبليب".‏‏‬

184
00:11:08,167 --> 00:11:10,544
‫‏‏‏- مرحبا يا "ليستر".‏‬
‫‏‏- مرحبا يا سيدة "ماسترز".‏‏‬

185
00:11:10,669 --> 00:11:13,755
‫‏‏‏أو ربما لم تعد السيدة "ماسترز"‏‬
‫‏‏بعد الآن، أنا...‏‏‬

186
00:11:13,880 --> 00:11:15,674
‫‏‏لا بأس يا "ليستر".‏‏‬

187
00:11:18,134 --> 00:11:22,306
‫‏‏‏شكرا، لكني لا أتناول ما قد يصيبني‏‬
‫‏‏بالذبحة الصدرية.‏‏‬

188
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
‫‏‏أجيبي على الهاتف فحسب،‏‏‬

189
00:11:26,977 --> 00:11:29,355
‫‏‏حافظي على ملء وعائي بال"تشيز إت"،‏‏‬

190
00:11:29,480 --> 00:11:32,691
‫‏‏‏واحرصي ألا يقتل أحدهم الآخر‏‬
‫‏‏في غرفة الانتظار.‏‏‬

191
00:11:33,859 --> 00:11:34,901
‫‏‏أمزح معك.‏‏‬

192
00:11:35,026 --> 00:11:38,113
‫‏‏‏بمجرد وصولهم إلى هنا،‏‬
‫‏‏يتجاوزون عادة الغضب القاتل.‏‏‬

193
00:11:48,290 --> 00:11:50,041
‫‏‏بأجر السيد "كيلر" في الساعة،‏‏‬

194
00:11:50,208 --> 00:11:52,043
‫‏‏لم لا يتحمل مصاريف مكتب خاص به؟‏‏‬

195
00:11:52,210 --> 00:11:55,422
‫‏‏‏اقترحت بأنه سيكون ملائما أكثر‏‬
‫‏‏أن يعمل معنا.‏‏‬

196
00:11:55,547 --> 00:11:57,633
‫‏‏‏- يا له من تدليل.‏‬
‫‏‏- هذا شيء عملي.‏‏‬

197
00:11:57,758 --> 00:12:00,176
‫‏‏‏- صباح الخير.‏‬
‫‏‏- مرحبا يا "نانسي".‏‏‬

198
00:12:00,719 --> 00:12:03,472
‫‏‏يمكنك تخطي هذا. إنه اجتماع قانوني.‏‏‬

199
00:12:03,597 --> 00:12:05,599
‫‏‏أنا طلبت من د."ليفو" الانضمام إلينا.‏‏‬

200
00:12:05,724 --> 00:12:08,184
‫‏‏كشريكة جديدة لنا، يجب أن تشترك‏‏‬

201
00:12:08,310 --> 00:12:10,646
‫‏‏في كل شؤون العيادة.‏‏‬

202
00:12:10,771 --> 00:12:12,273
‫‏‏إذا كنت ستتبع هذا المنطق،‏‏‬

203
00:12:12,398 --> 00:12:15,567
‫‏‏‏فينبغي أن ينضم إلينا أيضا‏‬
‫‏‏د."دريسن"، شريكنا الجديد.‏‏‬

204
00:12:15,734 --> 00:12:18,570
‫‏‏‏ولم لا ينضم إلينا "هانك"،‏‬
‫‏‏حارس الأمن بالأسفل؟‏‏‬

205
00:12:18,779 --> 00:12:22,533
‫‏‏‏إذا كنت تظنين أن وجوده‏‬
‫‏‏سيكون مفيدا، ادعه إذا للحضور.‏‏‬

206
00:12:23,742 --> 00:12:24,743
‫‏‏شكرا لك.‏‏‬

207
00:12:26,244 --> 00:12:27,538
‫‏‏تفضلي.‏‏‬

208
00:12:27,663 --> 00:12:30,999
‫‏‏‏كاستراتيجية، من الأفضل أن نعود بذاكرتنا‏‬
‫‏‏إلى محاكمة "سكوبس".‏‏‬

209
00:12:31,124 --> 00:12:32,876
‫‏‏كانت تلك قضية في "تينيسي" حيث...‏‏‬

210
00:12:33,001 --> 00:12:34,545
‫‏‏أحد المعلمين، "جون سكوبس"،‏‏‬

211
00:12:34,670 --> 00:12:36,297
‫‏‏اتهم بتدريس التطور.‏‏‬

212
00:12:36,422 --> 00:12:39,049
‫‏‏"هولشتاين"، حاول ألا تذل الزبون.‏‏‬

213
00:12:39,174 --> 00:12:42,135
‫‏‏قضيتك، مثل "سكوبس"، تمثل مثالا آخر‏‏‬

214
00:12:42,260 --> 00:12:43,470
‫‏‏على علم لا يتماشى مع‏‏‬

215
00:12:43,679 --> 00:12:46,264
‫‏‏اهتماماتنا الثقافية والدينية المتأصلة.‏‏‬

216
00:12:46,390 --> 00:12:48,309
‫‏‏مع "سكوبس"، لم يحب الناس أن يقال لهم‏‏‬

217
00:12:48,434 --> 00:12:50,268
‫‏‏بأن "آدم" و"حواء" ينحدران من القرود.‏‏‬

218
00:12:50,477 --> 00:12:53,104
‫‏‏‏لم يحب الناس فكرة أن "آدم" و"حواء"‏‬
‫‏‏مارسا الجنس.‏‏‬

219
00:12:53,271 --> 00:12:54,565
‫‏‏جنس مختل وظيفيا.‏‏‬

220
00:12:55,441 --> 00:12:59,361
‫‏‏السؤال المهم الآن، ما فرصنا في الفوز؟‏‏‬

221
00:12:59,486 --> 00:13:00,696
‫‏‏التبرئة أحد الأهداف،‏‏‬

222
00:13:00,821 --> 00:13:02,948
‫‏‏لكن الفوز في محكمة للرأي العام...‏‏‬

223
00:13:03,114 --> 00:13:04,157
‫‏‏فهذا هو المهم.‏‏‬

224
00:13:04,282 --> 00:13:07,453
‫‏‏قد تنقل هذه القضية ما نقوم به للعالم.‏‏‬

225
00:13:07,619 --> 00:13:10,121
‫‏‏لقد باع كتابنا ما يقرب من مليون نسخة.‏‏‬

226
00:13:10,288 --> 00:13:14,626
‫‏‏‏العالم يعرف بالفعل ما نقوم به‏‬
‫‏‏أنا ود."ماسترز".‏‏‬

227
00:13:15,752 --> 00:13:20,048
‫‏‏‏لذا رأيي أن التبرئة ليست أحد الأهداف،‏‬
‫‏‏بل إنها الهدف الوحيد.‏‏‬

228
00:13:20,173 --> 00:13:23,594
‫‏‏‏- هل طلب أحد قهوة سوداء بمعلقتي سكر؟‏‬
‫‏‏- نعم، شكرا يا آنسة.‏‏‬

229
00:13:24,803 --> 00:13:25,846
‫‏‏يا إلهي.‏‏‬

230
00:13:26,513 --> 00:13:28,932
‫‏‏ماذا؟ أتريد الآن بعض القهوة أيضا؟‏‏‬

231
00:13:30,476 --> 00:13:31,852
‫‏‏‏- أنا؟‏‬
‫‏‏- لا، الرجل الآخر‏‏‬

232
00:13:31,977 --> 00:13:34,270
‫‏‏الذي يحدق بي وكأن لي ثلاثة رؤوس.‏‏‬

233
00:13:37,774 --> 00:13:38,859
‫‏‏حسنا.‏‏‬

234
00:13:39,776 --> 00:13:41,069
‫‏‏استمروا في العمل.‏‏‬

235
00:13:42,363 --> 00:13:46,492
‫‏‏‏أعتقد أن الادعاء العام‏‬
‫‏‏سيبحث عن أية أدلة دامغة.‏‏‬

236
00:13:46,658 --> 00:13:48,827
‫‏‏نعم، لذا نحتاج إلى رؤية كل ملفات العمل،‏‏‬

237
00:13:49,077 --> 00:13:51,913
‫‏‏‏دراسات الحالة وبيانات الأبحاث‏‬
‫‏‏والمعلومات المالية.‏‏‬

238
00:13:52,080 --> 00:13:54,040
‫‏‏سيدة "جونسون"، اجمعي الملفات اللازمة‏‏‬

239
00:13:54,165 --> 00:13:55,208
‫‏‏ورتبيها حسب...‏‏‬

240
00:13:55,333 --> 00:13:57,002
‫‏‏في الواقع اسمي مكتوب على الباب‏‏‬

241
00:13:57,127 --> 00:13:59,755
‫‏‏كشريكة يا سيد "كيلر"، وليس كسكرتيرة.‏‏‬

242
00:13:59,963 --> 00:14:04,801
‫‏‏‏ولأنني أرى أنه لا علاقة لي‏‬
‫‏‏بنشأة هذه الفوضى،‏‏‬

243
00:14:05,010 --> 00:14:06,428
‫‏‏أعلم أنكم ستلتمسون لي العذر.‏‏‬

244
00:14:06,553 --> 00:14:08,096
‫‏‏لأن لدي عملا أقوم به.‏‏‬

245
00:14:08,889 --> 00:14:10,265
‫‏‏فقط امنحني دقيقة.‏‏‬

246
00:14:15,270 --> 00:14:16,522
‫‏‏"فيرجينيا".‏‏‬

247
00:14:17,063 --> 00:14:19,525
‫‏‏أنت قلق بشأن الملفات، لكن لا تقلق.‏‏‬

248
00:14:19,650 --> 00:14:21,652
‫‏‏لقد دمرتها بالفعل.‏‏‬

249
00:14:22,193 --> 00:14:24,696
‫‏‏دمرت ملفاتنا الشخصية؟‏‏‬

250
00:14:24,821 --> 00:14:28,742
‫‏‏‏تجاربنا الشخصية بالبروتوكولات،‏‬
‫‏‏جلساتنا معا،‏‏‬

251
00:14:28,867 --> 00:14:31,745
‫‏‏‏تخلصت منها جميعا قبل أن أسافر‏‬
‫‏‏إلى "لاس فيغاس".‏‏‬

252
00:14:31,870 --> 00:14:35,707
‫‏‏لقد اختفى للأبد أي أثر لعملنا معا.‏‏‬

253
00:14:40,629 --> 00:14:41,672
‫‏‏جيد.‏‏‬

254
00:14:48,303 --> 00:14:50,764
‫‏‏آسف جدا لتأخري.‏‏‬

255
00:14:50,889 --> 00:14:52,057
‫‏‏لقد علقت في اجتماع،‏‏‬

256
00:14:52,223 --> 00:14:55,477
‫‏‏اجتماع سيشملك المرة القادمة يا د. "دريسن".‏‏‬

257
00:14:55,602 --> 00:14:57,563
‫‏‏إذا، كيف يمكننا مساعدتك؟‏‏‬

258
00:14:57,729 --> 00:15:01,858
‫‏‏‏كنت أشرح للسيدة "جاكسون"‏‬
‫‏‏أننا قد لا نتمكن من مساعدتها.‏‏‬

259
00:15:02,818 --> 00:15:03,819
‫‏‏لماذا؟‏‏‬

260
00:15:03,944 --> 00:15:06,613
‫‏‏لقد قرأت كتابك يا د."جونسون"،‏‏‬

261
00:15:06,738 --> 00:15:09,700
‫‏‏وكنت آمل أن تعلموني كيف...‏‏‬

262
00:15:11,910 --> 00:15:13,579
‫‏‏"الوصول إلى النشوة عدة مرات"؟‏‏‬

263
00:15:13,745 --> 00:15:16,915
‫‏‏‏- "الوصول المتعدد إلى النشوة".‏‬
‫‏‏- نعم، لست أول من يطلب هذا.‏‏‬

264
00:15:17,040 --> 00:15:18,291
‫‏‏لأنه في كتابك،‏‏‬

265
00:15:18,500 --> 00:15:24,214
‫‏‏‏تقولين إن السيدات يمكنهن الوصول إلى النشوة‏‬
‫‏‏٥ أو ٦ أو ١٠ مرات، بالتتالي.‏‏‬

266
00:15:24,339 --> 00:15:27,133
‫‏‏أعني من لا يرغب في تعلم هذا؟‏‏‬

267
00:15:27,342 --> 00:15:28,760
‫‏‏كنت أخبرها بأن عملنا هو‏‏‬

268
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
‫‏‏مساعدة الاختلالات الجنسية.‏‏‬

269
00:15:31,096 --> 00:15:33,348
‫‏‏نحن لا نقدم دورات تعليمية.‏‏‬

270
00:15:33,557 --> 00:15:35,642
‫‏‏هذا صحيح، للأسف.‏‏‬

271
00:15:35,767 --> 00:15:38,311
‫‏‏وهذا أمر مؤسف للغاية،‏‏‬

272
00:15:38,520 --> 00:15:40,188
‫‏‏لأني كنت سأصبح حقل التجارب.‏‏‬

273
00:15:40,313 --> 00:15:43,108
‫‏‏وإذا نجح الأمر معي،‏‏‬

274
00:15:43,233 --> 00:15:45,777
‫‏‏ستقوم جميع صديقاتي بالتسجيل.‏‏‬

275
00:15:48,989 --> 00:15:51,950
‫‏‏أعالجها من ماذا؟ لا تعاني من شيء.‏‏‬

276
00:15:52,117 --> 00:15:53,619
‫‏‏هذا صحيح من الناحية الطبية،‏‏‬

277
00:15:53,744 --> 00:15:56,705
‫‏‏ولكنها أتت، تطلب مساعدتنا على أية حال.‏‏‬

278
00:15:56,830 --> 00:15:58,707
‫‏‏حسنا، يبدو أن هناك فكرة تراودك.‏‏‬

279
00:15:58,832 --> 00:16:01,376
‫‏‏تقوم عيادتنا على معالجة الاختلالات.‏‏‬

280
00:16:01,502 --> 00:16:03,712
‫‏‏ويجب أن يظل هذا محور عملنا.‏‏‬

281
00:16:03,920 --> 00:16:08,299
‫‏‏‏لكنك تتساءلين ما إذا كانت هناك مساحة‏‬
‫‏‏لاستقبال أشخاص مثل الآنسة "جاكسون"،‏‏‬

282
00:16:08,467 --> 00:16:10,260
‫‏‏التي تريد ممارسة الجنس بشكل أفضل.‏‏‬

283
00:16:10,469 --> 00:16:12,178
‫‏‏أنت سريع البديهة د."دريسن".‏‏‬

284
00:16:13,179 --> 00:16:14,640
‫‏‏إنها فكرة مثيرة للاهتمام.‏‏‬

285
00:16:14,806 --> 00:16:16,850
‫‏‏توسيع العمل لما وراء الاختلالات.‏‏‬

286
00:16:16,975 --> 00:16:20,145
‫‏‏يمارس الناس تمارين القلب السليم لتقويته.‏‏‬

287
00:16:20,270 --> 00:16:21,647
‫‏‏لم لا يحصل الجنس‏‏‬

288
00:16:21,772 --> 00:16:24,274
‫‏‏على الفرصة نفسها من أجل النمو والاستكشاف؟‏‏‬

289
00:16:24,399 --> 00:16:26,317
‫‏‏ناهيك عما يقدمه هذا من تطور للعمل،‏‏‬

290
00:16:26,485 --> 00:16:27,653
‫‏‏نحن نجلس فوق منجم ذهب.‏‏‬

291
00:16:27,819 --> 00:16:30,280
‫‏‏دراسة سريعة واستنشاق الهواء النقي.‏‏‬

292
00:16:36,369 --> 00:16:38,246
‫‏‏فهمت. لا بأس.‏‏‬

293
00:16:38,454 --> 00:16:39,748
‫‏‏‏- شكرا لك.‏‬
‫‏‏- على الرحب.‏‏‬

294
00:16:40,582 --> 00:16:41,958
‫‏‏‏- شكرا لك.‏‬
‫‏‏- على الرحب.‏‏‬

295
00:16:47,422 --> 00:16:49,966
‫‏‏معذرة، سامحيني على السؤال،‏‏‬

296
00:16:50,091 --> 00:16:52,594
‫‏‏ألا تعرفين حقا من أكون؟‏‏‬

297
00:16:54,012 --> 00:16:56,807
‫‏‏أنت... آسفة، لا أعرف حقا.‏‏‬

298
00:16:57,348 --> 00:17:02,353
‫‏‏‏تقابلنا منذ فترة طويلة‏‬
‫‏‏في المكان الذي كنت تعملين فيه.‏‏‬

299
00:17:06,441 --> 00:17:07,858
‫‏‏لا، لا أتذكر.‏‏‬

300
00:17:09,986 --> 00:17:12,030
‫‏‏لا ألومك على نسياني.‏‏‬

301
00:17:12,155 --> 00:17:14,199
‫‏‏كنت شخصا محطما.‏‏‬

302
00:17:14,406 --> 00:17:17,828
‫‏‏‏كنت أرتعش كثيرا،‏‬
‫‏‏وأنت ظننت أني أعاني من نوبة صرع.‏‏‬

303
00:17:17,953 --> 00:17:20,747
‫‏‏وحينها... يحضرني كل شيء الآن.‏‏‬

304
00:17:20,872 --> 00:17:23,625
‫‏‏وضعت يدك على ذراعي لتهدئتي،‏‏‬

305
00:17:23,750 --> 00:17:25,292
‫‏‏وحينها...‏‏‬

306
00:17:26,587 --> 00:17:27,921
‫‏‏...أنهيت الأمر.‏‏‬

307
00:17:29,715 --> 00:17:32,508
‫‏‏‏- أيمكنك إحضار هذا الصندوق؟‏‬
‫‏‏- نعم.‏‏‬

308
00:17:36,597 --> 00:17:40,516
‫‏‏كنت محرجا جدا، وأنت كنت لطيفة للغاية.‏‏‬

309
00:17:40,642 --> 00:17:43,394
‫‏‏قلت لي أيضا إن بإمكاني فعلها مرة أخرى،‏‏‬

310
00:17:43,562 --> 00:17:45,897
‫‏‏وبمجرد قولك هذا،‏‏‬

311
00:17:46,773 --> 00:17:47,774
‫‏‏أنهيته ثانية.‏‏‬

312
00:17:49,651 --> 00:17:54,030
‫‏‏انظر، أنت تخلط بيني وبين شخص آخر.‏‏‬

313
00:17:54,865 --> 00:17:56,074
‫‏‏مفهوم؟‏‏‬

314
00:17:59,327 --> 00:18:01,037
‫‏‏نعم. بالطبع.‏‏‬

315
00:18:01,997 --> 00:18:06,251
‫‏‏أعني، تبدين ناجحة وبارعة الآن.‏‏‬

316
00:18:06,417 --> 00:18:08,086
‫‏‏لا أقصد أنك لم تكوني كذلك،‏‏‬

317
00:18:08,253 --> 00:18:10,005
‫‏‏لكني أقصد...‏‏‬

318
00:18:10,130 --> 00:18:13,008
‫‏‏على أية حال، يجب أن أصمت.‏‏‬

319
00:18:13,800 --> 00:18:15,551
‫‏‏‏- يجب عليك هذا.‏‬
‫‏‏- حسنا.‏‏‬

320
00:18:20,265 --> 00:18:22,601
‫‏‏لكن إذا كنت تتحدث إلى ذلك الشخص،‏‏‬

321
00:18:23,101 --> 00:18:24,435
‫‏‏والذي ليس أنا،‏‏‬

322
00:18:24,603 --> 00:18:28,106
‫‏‏سأقول لك، والذي ليس أنت،‏‏‬

323
00:18:29,107 --> 00:18:32,944
‫‏‏‏أن ما حدث طبيعيا جدا لمن يقوم بالأمر‏‬
‫‏‏لأول مرة.‏‏‬

324
00:18:36,948 --> 00:18:39,450
‫‏‏لقد تعلمت الكثير منذ ذلك الحين.‏‏‬

325
00:18:39,618 --> 00:18:41,703
‫‏‏أستطيع القيام بما هو أفضل كثيرا الآن،‏‏‬

326
00:18:41,828 --> 00:18:43,914
‫‏‏إذا أردت استكشاف ذلك.‏‏‬

327
00:18:44,414 --> 00:18:45,415
‫‏‏استكشاف...‏‏‬

328
00:18:45,624 --> 00:18:47,250
‫‏‏المحاولة مرة أخرى.‏‏‬

329
00:18:47,959 --> 00:18:48,960
‫‏‏أنا وأنت.‏‏‬

330
00:18:54,090 --> 00:18:58,219
‫‏‏لا أذكر آخر مرة أشبعت فيها حاجتها.‏‏‬

331
00:18:58,929 --> 00:19:00,806
‫‏‏وأنا أقوم بأشياء،‏‏‬

332
00:19:00,972 --> 00:19:02,974
‫‏‏أحضر لها الزهور، وأخفت الأضواء،‏‏‬

333
00:19:03,141 --> 00:19:05,811
‫‏‏كل الأشياء الرومانسية التي يتحدثون عنها.‏‏‬

334
00:19:05,977 --> 00:19:07,062
‫‏‏ولا ينجح منها شيء.‏‏‬

335
00:19:07,187 --> 00:19:10,023
‫‏‏هل سألتها عما قد يشبعها؟‏‏‬

336
00:19:10,273 --> 00:19:13,193
‫‏‏"أيمكنني القيام بهذا؟ أيعجبك هذا؟‏‏‬

337
00:19:13,401 --> 00:19:14,695
‫‏‏"أهذا سريع للغاية؟"‏‏‬

338
00:19:14,861 --> 00:19:17,030
‫‏‏إنه يطلب إذني في كل شيء.‏‏‬

339
00:19:17,155 --> 00:19:18,489
‫‏‏وأنت تفضلين...‏‏‬

340
00:19:18,657 --> 00:19:22,452
‫‏‏‏أن يتولى السيطرة. يقول ما يريده.‏‬
‫‏‏لا أعتقد أن هذا غريبا.‏‏‬

341
00:19:22,577 --> 00:19:24,329
‫‏‏تقصدين بتولي السيطرة...‏‏‬

342
00:19:24,537 --> 00:19:26,372
‫‏‏أن أكون مهذبا. هذا ما تربيت عليه.‏‏‬

343
00:19:26,832 --> 00:19:29,751
‫‏‏وكنت أعتقد أن زوجتي تربت أيضا على هذا.‏‏‬

344
00:19:29,876 --> 00:19:33,839
‫‏‏لكن التصرف كرجل مهذب قد يعني أيضا‏‏‬

345
00:19:34,005 --> 00:19:38,218
‫‏‏‏الشعور بعدم الراحة عند التعبير‏‬
‫‏‏عن احتياجاتك، جنسيا.‏‏‬

346
00:19:39,135 --> 00:19:43,139
‫‏‏‏احتياجاتي هي أن أجعلها سعيدة،‏‬
‫‏‏أعاملها بحب واحترام...‏‏‬

347
00:19:43,264 --> 00:19:46,977
‫‏‏لذا ما تقوم به من جنس هو ترويض، كنتيجة؟‏‏‬

348
00:19:47,102 --> 00:19:49,437
‫‏‏أعني، هل تصورت من قبل...‏‏‬

349
00:19:49,771 --> 00:19:51,732
‫‏‏شيئا مثل ما يحدث في ذلك الفيلم.‏‏‬

350
00:19:52,148 --> 00:19:53,566
‫‏‏"ذلك الفيلم"؟ أي فيلم؟‏‏‬

351
00:19:53,817 --> 00:19:56,945
‫‏‏هناك فيلم يعرض في سينما "أوديون".‏‏‬

352
00:19:57,570 --> 00:19:58,864
‫‏‏تظن "فراني" أن...‏‏‬

353
00:19:59,030 --> 00:20:01,366
‫‏‏ظننت أنه قد يمنح "جاري" بعض الأفكار.‏‏‬

354
00:20:01,532 --> 00:20:05,536
‫‏‏لذا شاهدت الفيلم وكنت أفكر،‏‏‬

355
00:20:05,787 --> 00:20:08,456
‫‏‏"يا إلهي، تعاني زوجتي من خطب ما".‏‏‬

356
00:20:08,581 --> 00:20:11,459
‫‏‏وبعد مشاهدة ١٠ دقائق من الفيلم، ثار غضبه.‏‏‬

357
00:20:11,584 --> 00:20:14,004
‫‏‏ووقف في ردهة السينما إلى أن انتهى الفيلم.‏‏‬

358
00:20:14,129 --> 00:20:15,296
‫‏‏أعني، أنا أحبها،‏‏‬

359
00:20:15,505 --> 00:20:19,425
‫‏‏‏لكن إذا رأيت هذا الفيلم،‏‬
‫‏‏ستظن نفس ما ظننته...‏‏‬

360
00:20:19,550 --> 00:20:20,802
‫‏‏إنها بحاجة إلى مساعدة.‏‏‬

361
00:20:20,927 --> 00:20:24,180
‫‏‏الفيلم اسمه "ذا ديفلرز".‏‏‬

362
00:20:24,305 --> 00:20:25,598
‫‏‏رأيته الأسبوع الماضي.‏‏‬

363
00:20:27,225 --> 00:20:28,226
‫‏‏مصادفة.‏‏‬

364
00:20:28,894 --> 00:20:33,189
‫‏‏‏ظننت أنه فيلم غربي.‏‬
‫‏‏"ذا سيرشرز، ذا ديفلرز..."‏‏‬

365
00:20:33,314 --> 00:20:36,151
‫‏‏وتبين أنه فيلم "رافي" متوسط الجودة.‏‏‬

366
00:20:36,567 --> 00:20:37,568
‫‏‏"رافي"؟‏‏‬

367
00:20:37,736 --> 00:20:41,239
‫‏‏‏تحتوي معظم الأفلام التجارية إما على الكثير‏‬
‫‏‏من الجنس أو الكثير من العنف.‏‏‬

368
00:20:41,364 --> 00:20:42,573
‫‏‏"الرافي" يحتوى على كليهما.‏‏‬

369
00:20:42,698 --> 00:20:44,868
‫‏‏نوع من الدمج يناسب الجميع.‏‏‬

370
00:20:45,869 --> 00:20:48,329
‫‏‏أعتقد أن علينا مشاهدة هذا الفيلم بأنفسنا،‏‏‬

371
00:20:48,454 --> 00:20:50,999
‫‏‏‏لفهم ما يدور في ذهن سيدة "باكسي"‏‬
‫‏‏بشكل أفضل.‏‏‬

372
00:20:51,792 --> 00:20:54,294
‫‏‏‏- أتعتقد أنهم يعرضونه صباحا؟‏‬
‫‏‏- الآن؟‏‏‬

373
00:20:54,419 --> 00:20:55,461
‫‏‏في يوم عمل؟‏‏‬

374
00:20:56,462 --> 00:20:58,256
‫‏‏وإذا أردنا أن نشعر بالجنون،‏‏‬

375
00:20:58,423 --> 00:21:00,759
‫‏‏يمكننا طلب الفشار مع زبدة إضافية.‏‏‬

376
00:21:02,218 --> 00:21:03,678
‫‏‏أو لا نفعل شيئا من هذا.‏‏‬

377
00:21:04,971 --> 00:21:08,599
‫‏‏حسنا. لنخرج من المكتب إذا.‏‏‬

378
00:21:10,226 --> 00:21:11,269
‫‏‏قد يكون هذا‏‏‬

379
00:21:12,353 --> 00:21:13,354
‫‏‏ممتعا.‏‏‬

380
00:21:26,242 --> 00:21:30,246
‫‏‏‏حسنا، يبدو مليئا بالإيحاءات الجنسية‏‬
‫‏‏مثل فيلم "بيتش بلانكيت بينغو".‏‏‬

381
00:21:34,167 --> 00:21:37,838
‫‏‏يصعب تخيل ما يعترض عليه سيد "باكسي".‏‏‬

382
00:22:42,443 --> 00:22:43,904
‫‏‏أحتاج إلى استنشاق الهواء.‏‏‬

383
00:22:49,910 --> 00:22:53,788
‫‏‏‏يبدو أن هناك طريقتين تبلغ بهما المرأة‏‬
‫‏‏نشوة الجماع المتعددة.‏‏‬

384
00:22:53,914 --> 00:22:56,541
‫‏‏الأولى هي التلقائية. رأينا هذا في المختبر.‏‏‬

385
00:22:57,042 --> 00:23:01,337
‫‏‏‏ذروات تسلسلية في نمط متموج‏‬
‫‏‏أو يشبه الموجة، كما ترى هنا.‏‏‬

386
00:23:01,546 --> 00:23:03,048
‫‏‏‏- بدون فترة فاصلة.‏‬
‫‏‏- نعم.‏‏‬

387
00:23:03,256 --> 00:23:05,300
‫‏‏الطريقة الأخرى، والمتعددة أيضا،‏‏‬

388
00:23:05,425 --> 00:23:08,219
‫‏‏لكن في هذه الحالات، يتعين على المرأة‏‏‬

389
00:23:08,344 --> 00:23:10,388
‫‏‏العمل عليها، إذا صح التعبير.‏‏‬

390
00:23:10,555 --> 00:23:13,975
‫‏‏‏عندما تصل إلى ذروة الجماع،‏‬
‫‏‏تتوقف مؤقتا في المرحلة الهضبية.‏‏‬

391
00:23:14,100 --> 00:23:15,143
‫‏‏وبعد دقيقة أو اثنتين،‏‏‬

392
00:23:15,268 --> 00:23:17,895
‫‏‏‏يمكنها إثارة نفسها مرة أخرى‏‬
‫‏‏إلى أن تصل إلى النشوة.‏‏‬

393
00:23:18,021 --> 00:23:20,148
‫‏‏يمكنها فعل هذا مرارا وتكرارا.‏‏‬

394
00:23:20,356 --> 00:23:21,524
‫‏‏النوع الذي نأمل بتدريسه.‏‏‬

395
00:23:21,732 --> 00:23:25,403
‫‏‏‏نعم، نظرا لأن النوع التلقائي‏‬
‫‏‏لا يحتاج إلى تعليمات.‏‏‬

396
00:23:25,570 --> 00:23:29,199
‫‏‏‏كيف سننتقل من جميع هذه البيانات الأولية‏‬
‫‏‏إلى إنشاء بروتوكول فعلي؟‏‏‬

397
00:23:29,782 --> 00:23:33,244
‫‏‏‏هل توجد عملية معينة‏‬
‫‏‏تتبعانها أنت ود."ماسترز"؟‏‏‬

398
00:23:33,411 --> 00:23:36,164
‫‏‏كيف وضعتما بروتوكول العجز الجنسي؟‏‏‬

399
00:23:36,289 --> 00:23:38,708
‫‏‏يراودني هذا دائما وكأنه حلم.‏‏‬

400
00:23:43,171 --> 00:23:45,881
‫‏‏قضينا ساعات في مشاهدة بيانات مسجلة،‏‏‬

401
00:23:47,717 --> 00:23:51,429
‫‏‏في محاولة للعثور على أنماط بين المشاركين،‏‏‬

402
00:23:51,554 --> 00:23:53,014
‫‏‏مثلما نفعل مع كل شيء آخر.‏‏‬

403
00:23:53,181 --> 00:23:56,892
‫‏‏لم لا أقضي بعض الوقت في البحث هذه الليلة،‏‏‬

404
00:23:57,018 --> 00:24:00,896
‫‏‏وأحاول الخروج ببروتوكول للنشوة المتعددة،‏‏‬

405
00:24:01,022 --> 00:24:03,941
‫‏‏ثم يمكننا البدء مع آنسة "جاكسون" غدا.‏‏‬

406
00:24:14,910 --> 00:24:17,538
‫‏‏لقد فاتنا شيء مع السيدة "باكسي".‏‏‬

407
00:24:18,081 --> 00:24:21,126
‫‏‏في ماضيها، ربما يكون هناك تاريخ من العنف،‏‏‬

408
00:24:23,169 --> 00:24:27,340
‫‏‏جعلها تقرن المتعة الجنسية بالألم.‏‏‬

409
00:24:28,299 --> 00:24:31,219
‫‏‏أو أنا أتساءل‏‏‬

410
00:24:31,344 --> 00:24:34,847
‫‏‏ربما تريد السيدة "باكسي" بعض الإثارة.‏‏‬

411
00:24:34,972 --> 00:24:40,561
‫‏‏‏واعدت شخصا ذات مرة كان يحب‏‬
‫‏‏تعصيب عيني وتقييدي بالفراش.‏‏‬

412
00:24:41,187 --> 00:24:43,106
‫‏‏كان اسمه "كارل"... كنت أحب ذلك‏‏‬

413
00:24:43,231 --> 00:24:44,982
‫‏‏ولم أعان من صدمات في الماضي.‏‏‬

414
00:24:45,858 --> 00:24:47,693
‫‏‏كلنا عانينا من صدمات.‏‏‬

415
00:24:48,694 --> 00:24:50,738
‫‏‏بعض الأشخاص يدركون ذلك أكثر من غيرهم.‏‏‬

416
00:24:50,863 --> 00:24:54,159
‫‏‏لكن أليس الألم والمتعة وجهان لعملة واحدة؟‏‏‬

417
00:24:54,284 --> 00:24:56,577
‫‏‏كلاهما يثير ردود الفعل الفزيولوجية نفسها.‏‏‬

418
00:24:56,786 --> 00:24:59,705
‫‏‏زيادة ضربات القلب، التعرق، ضيق النفس.‏‏‬

419
00:24:59,914 --> 00:25:02,167
‫‏‏أي شخص سوي يعرف الفرق.‏‏‬

420
00:25:02,292 --> 00:25:03,334
‫‏‏ليس دائما.‏‏‬

421
00:25:03,459 --> 00:25:07,338
‫‏‏قد يكون هذا رومانسيا، وشهوانيا أيضا،‏‏‬

422
00:25:07,505 --> 00:25:11,467
‫‏‏الشعور بالألم، بالعقاب.‏‏‬

423
00:25:13,219 --> 00:25:17,057
‫‏‏ألم تطارد من قبل شيئا كنت تعرف أنه سيؤذيك،‏‏‬

424
00:25:17,182 --> 00:25:20,518
‫‏‏لأنه إحساس جيد أيضا؟‏‏‬

425
00:25:28,276 --> 00:25:31,112
‫‏‏ثم كانت آخر امرأة سمراء واعدتها،‏‏‬

426
00:25:31,237 --> 00:25:33,030
‫‏‏فطرت قلبي.‏‏‬

427
00:25:33,156 --> 00:25:37,160
‫‏‏‏رجاء، اسمح لي أن أعتذر‏‬
‫‏‏بالنيابة عن جميع السمراوات.‏‏‬

428
00:25:37,618 --> 00:25:39,954
‫‏‏نعم، كانت واحدة ممن‏‏‬

429
00:25:40,080 --> 00:25:43,333
‫‏‏‏يخلفون وراءهم العديد من الحطام،‏‬
‫‏‏ولا ينظرون أبدا إلى الوراء.‏‏‬

430
00:25:43,541 --> 00:25:45,251
‫‏‏لهذا السبب أظل على الطريق.‏‏‬

431
00:25:45,376 --> 00:25:49,089
‫‏‏‏دائما مدينة جديدة، مناظر جديدة،‏‬
‫‏‏وجوه جديدة.‏‏‬

432
00:25:49,214 --> 00:25:51,216
‫‏‏بوليصات تأمين جديدة على الحياة لبيعها.‏‏‬

433
00:25:51,424 --> 00:25:53,218
‫‏‏لا أبيع بوليصات تأمين على الحياة.‏‏‬

434
00:25:53,384 --> 00:25:55,052
‫‏‏أبيع راحة البال.‏‏‬

435
00:26:00,183 --> 00:26:02,017
‫‏‏ماذا تعرف عن نشوة الجماع؟‏‏‬

436
00:26:08,358 --> 00:26:10,025
‫‏‏أعرف أني أحبها.‏‏‬

437
00:26:11,319 --> 00:26:15,198
‫‏‏لأن لدي عرضا لك،‏‏‬

438
00:26:15,323 --> 00:26:17,658
‫‏‏نوعا من التحدي.‏‏‬

439
00:26:17,783 --> 00:26:19,285
‫‏‏أنا باحثة،‏‏‬

440
00:26:19,410 --> 00:26:22,205
‫‏‏أعمل حاليا على مشروع مثير للغاية،‏‏‬

441
00:26:22,330 --> 00:26:26,876
‫‏‏‏أدرس القدرة الغريزية للمرأة‏‬
‫‏‏على بلوغ النشوة عدة مرات.‏‏‬

442
00:26:28,043 --> 00:26:32,298
‫‏‏وأعتقد أن ما أطلبه منك هو...‏‏‬

443
00:26:32,507 --> 00:26:34,300
‫‏‏أقبل.‏‏‬

444
00:26:34,509 --> 00:26:35,885
‫‏‏نعم.‏‏‬

445
00:26:38,095 --> 00:26:39,347
‫‏‏كان هذا جيدا بحق.‏‏‬

446
00:26:39,472 --> 00:26:41,807
‫‏‏أنت تقوم بعمل جيد. لا، لا تتحرك.‏‏‬

447
00:26:41,974 --> 00:26:45,228
‫‏‏‏حسنا، وصلنا للهضبة‏‬
‫‏‏في ثلاث دقائق و٢١ ثانية.‏‏‬

448
00:26:45,436 --> 00:26:47,480
‫‏‏‏- مع من تتحدثين؟‏‬
‫‏‏- أحتاج إلى التركيز.‏‏‬

449
00:26:47,605 --> 00:26:49,023
‫‏‏أيمكنك تمرير تلك المذكرة يا "لو"؟‏‏‬

450
00:26:49,232 --> 00:26:51,192
‫‏‏‏- اسمي "لي".‏‬
‫‏‏- هذا ما قلته. رجاء.‏‏‬

451
00:26:52,067 --> 00:26:54,154
‫‏‏أنا على وشك فقدان انتصاب القضيب.‏‏‬

452
00:26:54,362 --> 00:26:58,991
‫‏‏استمر في لمس صدري لست ثوان.‏‏‬

453
00:26:59,200 --> 00:27:01,118
‫‏‏‏- وفقدت انتصاب القضيب.‏‬
‫‏‏- حقا؟‏‏‬

454
00:27:01,577 --> 00:27:04,038
‫‏‏‏- هذا لن يفيد.‏‬
‫‏‏- لا، وهذا بفضلك.‏‏‬

455
00:27:04,164 --> 00:27:07,500
‫‏‏تجنب جميع مثيرات المهبل والبظر.‏‏‬

456
00:27:07,708 --> 00:27:09,377
‫‏‏أيمكنك التنحي جانبا، رجاء؟‏‏‬

457
00:27:09,502 --> 00:27:12,129
‫‏‏‏إذا كنت سأفعل هذا بنفسي،‏‬
‫‏‏فأنا بحاجة إلى مساحة.‏‏‬

458
00:27:12,255 --> 00:27:15,466
‫‏‏حسنا، مغادرة المرحلة الهضبية خلال‏‏‬

459
00:27:15,633 --> 00:27:21,138
‫‏‏عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة...‏‏‬

460
00:27:57,383 --> 00:27:59,009
‫‏‏‏- "كيلر".‏‬
‫‏‏- مرحبا...‏‏‬

461
00:28:01,221 --> 00:28:02,305
‫‏‏أنا "ليبي".‏‏‬

462
00:28:03,180 --> 00:28:05,850
‫‏‏السيدة التي قابلتها مبكرا اليوم في المطعم.‏‏‬

463
00:28:05,975 --> 00:28:07,017
‫‏‏"ليبي".‏‏‬

464
00:28:07,268 --> 00:28:09,354
‫‏‏سعيد جدا باتصالك.‏‏‬

465
00:28:09,562 --> 00:28:10,771
‫‏‏وأنا أيضا.‏‏‬

466
00:28:11,522 --> 00:28:12,523
‫‏‏أعتقد ذلك.‏‏‬

467
00:28:12,690 --> 00:28:15,526
‫‏‏‏يبدو أنك تشربين شيئا،‏‬
‫‏‏لكن رجاء لا تشربي بمفردك.‏‏‬

468
00:28:15,651 --> 00:28:17,320
‫‏‏قابليني في الفندق لتناول شراب.‏‏‬

469
00:28:17,528 --> 00:28:20,030
‫‏‏ماذا؟ لا. شكرا لك.‏‏‬

470
00:28:21,657 --> 00:28:24,577
‫‏‏سبب اتصالي بك هو...‏‏‬

471
00:28:24,702 --> 00:28:29,540
‫‏‏حسنا، أتصل بك كإجراء سياسي.‏‏‬

472
00:28:29,749 --> 00:28:31,166
‫‏‏يعجبني هذا. أخبريني المزيد.‏‏‬

473
00:28:31,292 --> 00:28:33,794
‫‏‏أنا عضو في جماعة لرفع الوعي،‏‏‬

474
00:28:33,919 --> 00:28:36,922
‫‏‏وقررنا أن أية امرأة‏‏‬

475
00:28:37,047 --> 00:28:40,218
‫‏‏تتصل برجل لا تعرفه، تعد متمردة،‏‏‬

476
00:28:40,343 --> 00:28:41,719
‫‏‏ضد المجتمع الأبوي.‏‏‬

477
00:28:41,969 --> 00:28:44,680
‫‏‏حسنا، أحسنت أيتها المتمردة "ليبي".‏‏‬

478
00:28:46,724 --> 00:28:48,809
‫‏‏لا أقوم بأشياء مثل هذه حقا.‏‏‬

479
00:28:48,934 --> 00:28:50,978
‫‏‏إذا، دعينا نتمرد سويا.‏‏‬

480
00:28:52,397 --> 00:28:54,232
‫‏‏لن آتي إلى فندقك.‏‏‬

481
00:28:54,440 --> 00:28:57,192
‫‏‏وهذا لن يمنعنا من التعرف إلى بعضنا البعض‏‏‬

482
00:28:57,318 --> 00:28:58,694
‫‏‏عبر الهاتف.‏‏‬

483
00:29:00,780 --> 00:29:02,072
‫‏‏ماذا ترتدين؟‏‏‬

484
00:29:03,449 --> 00:29:06,244
‫‏‏‏- ماذا؟‏‬
‫‏‏- هيا، أخبريني ماذا ترتدين.‏‏‬

485
00:29:07,036 --> 00:29:08,996
‫‏‏يمكنني الانتظار الليل بأكمله إذا أردت.‏‏‬

486
00:29:12,250 --> 00:29:17,255
‫‏‏أرتدي... أرتدي فستانا.‏‏‬

487
00:29:19,424 --> 00:29:22,552
‫‏‏‏مرحبا مرة ثانية يا ماكينة الرد الهاتفي‏‬
‫‏‏الخاصة ب"دان". هذا أنا.‏‏‬

488
00:29:23,344 --> 00:29:25,346
‫‏‏معذرة لاتصالي بك في هذا الوقت المتأخر،‏‏‬

489
00:29:25,471 --> 00:29:27,557
‫‏‏لكني أعرف أنك تحب السهر،‏‏‬

490
00:29:27,682 --> 00:29:29,975
‫‏‏لذا ظننت أن بإمكاني اللحاق بك.‏‏‬

491
00:29:32,019 --> 00:29:33,771
‫‏‏أفترض أنني‏‏‬

492
00:29:33,938 --> 00:29:37,191
‫‏‏ما زلت آمل أن تتصل بي.‏‏‬

493
00:29:37,775 --> 00:29:41,571
‫‏‏دون أن تشعر أنك مضطر لهذا بالطبع، لكني...‏‏‬

494
00:29:43,072 --> 00:29:46,284
‫‏‏لا أعرف، أعاني مؤخرا من صعوبة في النوم.‏‏‬

495
00:29:48,118 --> 00:29:50,621
‫‏‏وأشك أنه ربما لهذا علاقة‏‏‬

496
00:29:50,746 --> 00:29:55,335
‫‏‏بترك الأمور عالقة بيننا.‏‏‬

497
00:29:55,460 --> 00:29:58,253
‫‏‏وأعتقد أن إنهاء الأمر بطريقة ما‏‏‬

498
00:29:58,379 --> 00:30:00,298
‫‏‏قد يساعد كلينا على المضي قدما،‏‏‬

499
00:30:00,465 --> 00:30:01,799
‫‏‏هذا كل ما أريد قوله.‏‏‬

500
00:30:03,217 --> 00:30:07,388
‫‏‏إذا استمعت إلى هذه الرسالة، اتصل بي رجاء.‏‏‬

501
00:30:09,932 --> 00:30:13,936
‫‏‏سيسعدني كثيرا سماع صوتك.‏‏‬

502
00:30:25,656 --> 00:30:28,534
‫‏‏كنت أدرس حالات الأمومة البديلة.‏‏‬

503
00:30:28,659 --> 00:30:31,286
‫‏‏إنه أمر رائع، ما تقومون به هنا يا رفاق.‏‏‬

504
00:30:31,412 --> 00:30:33,038
‫‏‏حالات تم تصويرها وفهرستها‏‏‬

505
00:30:33,205 --> 00:30:35,958
‫‏‏‏بطريقة "روبرت فلارتي"‏‬
‫‏‏في فيلم "نانوك أوف ذا نورث".‏‏‬

506
00:30:38,419 --> 00:30:39,670
‫‏‏حسنا. تعجبني هذه.‏‏‬

507
00:30:39,837 --> 00:30:41,213
‫‏‏ذكر، ٣٦ عاما.‏‏‬

508
00:30:41,339 --> 00:30:44,675
‫‏‏‏مارس الجنس مرة واحدة في حياته،‏‬
‫‏‏وكان الأمر سيئا‏‏‬

509
00:30:44,800 --> 00:30:47,011
‫‏‏لدرجة دفعته إلى التفكير في الرهبنة.‏‏‬

510
00:30:47,302 --> 00:30:48,971
‫‏‏ثم قرأت في ملاحظات المتابعة،‏‏‬

511
00:30:49,096 --> 00:30:51,932
‫‏‏أنه بعد علاجه هنا، قابل شخصا ما.‏‏‬

512
00:30:52,141 --> 00:30:54,727
‫‏‏فتاة جميلة. وهما الآن مخطوبان.‏‏‬

513
00:30:55,185 --> 00:30:57,021
‫‏‏أنا أحب النهايات السعيدة.‏‏‬

514
00:30:59,690 --> 00:31:01,734
‫‏‏أكنت إحدى الأمهات البديلات؟‏‏‬

515
00:31:02,693 --> 00:31:04,028
‫‏‏أقول فحسب، بما أنك...‏‏‬

516
00:31:04,820 --> 00:31:07,197
‫‏‏كل ما أقوله هو أن هذا عمل إلهي.‏‏‬

517
00:31:08,032 --> 00:31:10,368
‫‏‏عمل نبيل. مثل ما قمت به من أجلي حينها.‏‏‬

518
00:31:10,535 --> 00:31:11,536
‫‏‏على الرحب.‏‏‬

519
00:31:11,702 --> 00:31:14,372
‫‏‏حبا لله، توقف عن التحدث إلي عن هذا.‏‏‬

520
00:31:31,806 --> 00:31:34,141
‫‏‏عدت إلى البيانات لمراجعتها بالأمس،‏‏‬

521
00:31:34,266 --> 00:31:36,561
‫‏‏وأعتقد أن ما ذكرته صحيح.‏‏‬

522
00:31:36,727 --> 00:31:38,062
‫‏‏قد تملك بعض النساء قدرة‏‏‬

523
00:31:38,228 --> 00:31:40,440
‫‏‏بلوغ النشوة عدة مرات من المرحلة الهضبية،‏‏‬

524
00:31:40,565 --> 00:31:44,151
‫‏‏إذا خضعت إلى تطبيق التحفيز الفعال.‏‏‬

525
00:31:44,276 --> 00:31:46,070
‫‏‏التحفيز الفعال هو...‏‏‬

526
00:31:46,195 --> 00:31:48,823
‫‏‏تحفيز الثديين، الأرداف، الرقبة.‏‏‬

527
00:31:48,948 --> 00:31:51,701
‫‏‏‏أي مكان باستثناء المناطق‏‬
‫‏‏المهبلية أو البظرية.‏‏‬

528
00:31:51,826 --> 00:31:54,203
‫‏‏‏والتي تكون حساسة للغاية‏‬
‫‏‏بعد بلوغ نشوة الجماع.‏‏‬

529
00:31:54,328 --> 00:31:55,329
‫‏‏نعم.‏‏‬

530
00:31:55,455 --> 00:31:58,583
‫‏‏‏إذا ربما هي مسألة استمرار التواصل‏‬
‫‏‏بين الزوجين‏‏‬

531
00:31:58,749 --> 00:32:00,751
‫‏‏مع تجنب التركيز على مناطق ساخنة معينة؟‏‏‬

532
00:32:01,251 --> 00:32:03,253
‫‏‏لست متأكدة أنني سأستخدم هذا المصطلح،‏‏‬

533
00:32:03,421 --> 00:32:05,423
‫‏‏ولكني أعتقد أن هذا قد يكون ممكنا.‏‏‬

534
00:32:05,548 --> 00:32:06,632
‫‏‏كان كل هذا في البيانات؟‏‏‬

535
00:32:07,967 --> 00:32:11,095
‫‏‏تطلب الأمر قراءة ما بين السطور، لكن نعم.‏‏‬

536
00:32:11,220 --> 00:32:13,681
‫‏‏آنسة "جاكسون" هنا، لكن لديها مشكلة.‏‏‬

537
00:32:14,139 --> 00:32:15,808
‫‏‏لم تتمكن من العثور على شريك.‏‏‬

538
00:32:15,933 --> 00:32:17,184
‫‏‏كل رجل طلبته قال‏‏‬

539
00:32:17,351 --> 00:32:19,437
‫‏‏التوصيل إلى نشوة واحدة مرهق جدا.‏‏‬

540
00:32:19,604 --> 00:32:21,355
‫‏‏فما بالك بعدة مرات؟ انس الأمر.‏‏‬

541
00:32:21,481 --> 00:32:23,983
‫‏‏‏يمكننا أن نخبرها بأن تعود‏‬
‫‏‏عندما تجد شخصا ما.‏‏‬

542
00:32:24,108 --> 00:32:25,610
‫‏‏أو يمكننا إدخالها.‏‏‬

543
00:32:25,776 --> 00:32:29,113
‫‏‏لا تحتاج المرأة إلى شريك لاختبار المتعة.‏‏‬

544
00:32:29,363 --> 00:32:31,657
‫‏‏سنبدأ بتحديد استجابتك الجنسية‏‏‬

545
00:32:31,782 --> 00:32:34,660
‫‏‏‏وعندما نكون فكرة‏‬
‫‏‏عن مرحلة الاسترخاء لديك...‏‏‬

546
00:32:34,827 --> 00:32:38,372
‫‏‏‏وهي الوقت الذي تستغرقه الإفاقة‏‬
‫‏‏من نشوة الجماع.‏‏‬

547
00:32:38,789 --> 00:32:40,374
‫‏‏وبمجرد أن نحدد ذلك،‏‏‬

548
00:32:40,500 --> 00:32:44,294
‫‏‏‏نأمل أن نتمكن من توجيهك‏‬
‫‏‏نحو تحقيق عدة ذروات.‏‏‬

549
00:32:46,088 --> 00:32:49,842
‫‏‏يبدو الأمر محزنا، أن أقوم به بمفردي.‏‏‬

550
00:32:49,967 --> 00:32:51,260
‫‏‏ليس محزنا على الإطلاق يا "دون".‏‏‬

551
00:32:51,385 --> 00:32:52,803
‫‏‏فكري في نفسك كرائدة للأمر.‏‏‬

552
00:32:53,012 --> 00:32:56,682
‫‏‏‏كغطاء محرك السيارة،‏‬
‫‏‏يسحب عربة عبر سهل مغبر؟‏‏‬

553
00:32:56,932 --> 00:33:00,144
‫‏‏‏هناك تقليد قديم لنساء شجاعات‏‬
‫‏‏قمن بالأمر بمفردهن.‏‏‬

554
00:33:01,020 --> 00:33:03,814
‫‏‏‏هناك سيدة تريد رؤيتك،‏‬
‫‏‏تقول إنها صديقة قديمة.‏‏‬

555
00:33:03,939 --> 00:33:05,608
‫‏‏أنا في منتصف جلسة يا "بيتي".‏‏‬

556
00:33:05,775 --> 00:33:07,735
‫‏‏تبدو مصرة.‏‏‬

557
00:33:08,986 --> 00:33:10,738
‫‏‏سأعود سريعا.‏‏‬

558
00:33:10,988 --> 00:33:14,742
‫‏‏‏أود أن أتأكد أيضا أن "أوليس"‏‬
‫‏‏لن يكون باردا قبل الجلسة.‏‏‬

559
00:33:14,867 --> 00:33:16,494
‫‏‏وعادة ما تساعد منشفة دافئة.‏‏‬

560
00:33:18,453 --> 00:33:19,705
‫‏‏سأدفئ "أوليس".‏‏‬

561
00:33:23,167 --> 00:33:26,003
‫‏‏أعرف أنهم متأكدون مما يقومون به.‏‏‬

562
00:33:26,170 --> 00:33:28,338
‫‏‏لم أكن أعتقد أن الأمر سيكون هكذا.‏‏‬

563
00:33:30,132 --> 00:33:32,885
‫‏‏ظننت أني سأنظر في عيني شخص ما.‏‏‬

564
00:33:33,343 --> 00:33:38,348
‫‏‏‏كل هذه المتعة، يشعر كلانا بشعور مثير‏‬
‫‏‏وجيد للغاية.‏‏‬

565
00:33:40,685 --> 00:33:42,311
‫‏‏ربما يجب أن أنتظر‏‏‬

566
00:33:42,436 --> 00:33:44,647
‫‏‏إلى أن أجد شخصا‏‏‬

567
00:33:45,690 --> 00:33:47,024
‫‏‏فعليا.‏‏‬

568
00:33:54,073 --> 00:33:56,534
‫‏‏موظفة الاستقبال تقول إنك أردت مقابلتي؟‏‏‬

569
00:33:59,369 --> 00:34:01,371
‫‏‏مرحبا يا "فيرجينيا".‏‏‬

570
00:34:01,747 --> 00:34:03,874
‫‏‏قلت إنه عمل إلهي، أتذكر ذلك؟‏‏‬

571
00:34:04,041 --> 00:34:06,961
‫‏‏نعم، لكنك أخبرتني بعدها بالتوقف عن الكلام.‏‏‬

572
00:34:07,127 --> 00:34:10,547
‫‏‏لأني لا أريد نشر حياتي السابقة، اتفقنا؟‏‏‬

573
00:34:11,005 --> 00:34:14,635
‫‏‏لكني قضيت أعواما كثيرة أساعد الرجال،‏‏‬

574
00:34:14,760 --> 00:34:19,306
‫‏‏والآن، هناك سيدة في تلك الغرفة،‏‏‬

575
00:34:19,431 --> 00:34:22,601
‫‏‏‏تجاهد بنفس الطريقة التي كنت تجاهد أنت بها‏‬
‫‏‏عندما قابلتك لأول مرة،‏‏‬

576
00:34:22,726 --> 00:34:27,732
‫‏‏وهذه فرصتك لرد المعروف كما تعلم.‏‏‬

577
00:34:27,982 --> 00:34:30,735
‫‏‏‏- ممارسة الجنس مع شخص غريب؟‏‬
‫‏‏- أنا كنت غريبة.‏‏‬

578
00:34:31,275 --> 00:34:33,571
‫‏‏اسمع، تقول إنك الآن تجيد ممارسة الجنس.‏‏‬

579
00:34:33,737 --> 00:34:35,656
‫‏‏لم لا تدخل إلى هناك وتثبت ذلك؟‏‏‬

580
00:34:38,074 --> 00:34:39,744
‫‏‏أردت إثبات ذلك لك.‏‏‬

581
00:34:40,327 --> 00:34:42,830
‫‏‏وكأن البابا على موعد مع "صوفيا لورين"،‏‏‬

582
00:34:43,038 --> 00:34:44,623
‫‏‏هذا لن يحدث أبدا.‏‏‬

583
00:34:49,128 --> 00:34:51,088
‫‏‏هل ستشاهدينني على الأقل؟‏‏‬

584
00:35:00,347 --> 00:35:03,433
‫‏‏إذا، هذا ما يبدو عليه مكتب الباحث.‏‏‬

585
00:35:05,144 --> 00:35:07,688
‫‏‏لست متأكدة مما تخيلته، ولكنه لم يكن هكذا.‏‏‬

586
00:35:08,689 --> 00:35:09,690
‫‏‏هل هؤلاء أطفالك؟‏‏‬

587
00:35:09,815 --> 00:35:12,067
‫‏‏"أليس"، آمل ألا تكوني هنا لتطلبي مني‏‏‬

588
00:35:12,192 --> 00:35:13,819
‫‏‏التدخل بينك وبين "دان".‏‏‬

589
00:35:13,944 --> 00:35:15,946
‫‏‏لأن هذا سيكون غير لائق للغاية.‏‏‬

590
00:35:16,113 --> 00:35:17,907
‫‏‏نعم، أدرك ذلك.‏‏‬

591
00:35:18,032 --> 00:35:20,618
‫‏‏أنا هنا لأني أردتك أن تفهمي‏‏‬

592
00:35:20,785 --> 00:35:22,286
‫‏‏أني أعرف ما تمرين به.‏‏‬

593
00:35:23,287 --> 00:35:24,371
‫‏‏لا أفهمك.‏‏‬

594
00:35:24,955 --> 00:35:26,999
‫‏‏أعرف أنك حاولت التواصل مع "دان".‏‏‬

595
00:35:28,959 --> 00:35:30,961
‫‏‏لست متأكدة من أخبرك بهذا...‏‏‬

596
00:35:31,086 --> 00:35:32,087
‫‏‏لم يخبرني أحد،‏‏‬

597
00:35:32,212 --> 00:35:34,674
‫‏‏سمعت رسائلك في آلة الرد الهاتفي.‏‏‬

598
00:35:34,799 --> 00:35:37,677
‫‏‏‏لقد تصالحنا أنا و"دان".‏‬
‫‏‏وعدت للسكن معه الآن.‏‏‬

599
00:35:44,767 --> 00:35:48,145
‫‏‏‏معذرة. هل سافرت كل تلك المسافة‏‬
‫‏‏من "نيويورك" لإخباري بهذا؟‏‏‬

600
00:35:48,979 --> 00:35:51,315
‫‏‏"دان" لديه عادة بأن يترك رسائل خلفه،‏‏‬

601
00:35:51,523 --> 00:35:53,275
‫‏‏وأنا متأكدة أن بإمكانك تخيل هذا.‏‏‬

602
00:35:53,400 --> 00:35:56,153
‫‏‏عندما ينتهي من آخر مصدر إلهاء له،‏‏‬

603
00:35:56,278 --> 00:35:58,238
‫‏‏أكون أنا من أتدخل للتنظيف وراءه.‏‏‬

604
00:35:58,363 --> 00:36:00,866
‫‏‏وأتأكد من عدم وجود آمال زائفة في الصلح.‏‏‬

605
00:36:01,616 --> 00:36:04,870
‫‏‏أعتقد أنه ربما اختلط عليك الأمر يا "أليس".‏‏‬

606
00:36:04,995 --> 00:36:06,038
‫‏‏أكنت تشربين؟‏‏‬

607
00:36:07,039 --> 00:36:09,541
‫‏‏لا يمكنك إنكار تحذيري لك يا "فيرجينيا".‏‏‬

608
00:36:09,750 --> 00:36:12,002
‫‏‏هو لم يعد إليك، بل أنا تركته.‏‏‬

609
00:36:12,627 --> 00:36:16,465
‫‏‏السبب الوحيد لرجوعه إليك هو أنني‏‏‬

610
00:36:16,716 --> 00:36:18,342
‫‏‏فطرت قلبه.‏‏‬

611
00:36:18,550 --> 00:36:20,385
‫‏‏حسنا، لكل شخص روايته.‏‏‬

612
00:36:20,594 --> 00:36:23,347
‫‏‏لا. إنها ليست رواية. إنها الحقيقة.‏‏‬

613
00:36:25,057 --> 00:36:27,727
‫‏‏‏لقد حددنا موعد الزفاف في الكنيسة‏‬
‫‏‏في السابعة مساء.‏‏‬

614
00:36:27,935 --> 00:36:31,188
‫‏‏‏وفي الرابعة ظهرا، نزلت إلى الطابق السفلي‏‬
‫‏‏لرؤية الطاولات،‏‏‬

615
00:36:31,355 --> 00:36:34,608
‫‏‏وجدت رجلا ظريفا يضع وشم "بيرل هاربر".‏‏‬

616
00:36:35,192 --> 00:36:37,611
‫‏‏وأخذته إلى الطابق العلوي...‏‏‬

617
00:36:38,863 --> 00:36:40,364
‫‏‏وسمحت ل"دان" برؤيتنا.‏‏‬

618
00:36:41,490 --> 00:36:44,869
‫‏‏هذا هو السبب الحقيقي لعودته إليك.‏‏‬

619
00:36:47,705 --> 00:36:50,958
‫‏‏‏لا أعرف من يستحق الشفقة‏‬
‫‏‏أكثر في تلك الرواية.‏‏‬

620
00:36:52,334 --> 00:36:55,504
‫‏‏‏ما نوع المرأة التي تضاجع رجلا‏‬
‫‏‏في نفس اليوم‏‏‬

621
00:36:55,629 --> 00:36:57,172
‫‏‏الذي ستتزوج فيه من رجل آخر؟‏‏‬

622
00:36:57,297 --> 00:37:00,592
‫‏‏‏اعذريني لإنهاء هذا الأمر،‏‬
‫‏‏ولكن لدي عملا أقوم به.‏‏‬

623
00:37:01,093 --> 00:37:05,264
‫‏‏‏يجب أن أعترف يا "فيرجينيا"،‏‬
‫‏‏بأني تأثرت كثيرا برسائلك.‏‏‬

624
00:37:05,472 --> 00:37:07,767
‫‏‏لا أستطيع إحصاء المرات التي كنت ثملة بها،‏‏‬

625
00:37:07,892 --> 00:37:09,059
‫‏‏أتصل في وقت متأخر،‏‏‬

626
00:37:09,226 --> 00:37:11,061
‫‏‏أبحث عن أدنى قدر من المواساة.‏‏‬

627
00:37:12,813 --> 00:37:16,525
‫‏‏‏إذا كان هناك من يتعرف على صوت امرأة وحيدة،‏‬
‫‏‏فهو أنا.‏‏‬

628
00:37:19,236 --> 00:37:22,406
‫‏‏ولكني متأكدة من أنك ستجدين شخصا آخر.‏‏‬

629
00:37:26,285 --> 00:37:28,788
‫‏‏أنت جميلة حقا،‏‏‬

630
00:37:30,080 --> 00:37:34,084
‫‏‏‏ومما قاله "دان"، لن تواجهك متاعب‏‬
‫‏‏في جذب الرجال.‏‏‬

631
00:37:46,471 --> 00:37:47,472
‫‏‏نعم!‏‏‬

632
00:37:48,432 --> 00:37:49,599
‫‏‏وجدنا شريكا.‏‏‬

633
00:37:49,809 --> 00:37:52,602
‫‏‏وجدته "بيتي"، في الواقع، وهو طبيعي.‏‏‬

634
00:38:02,487 --> 00:38:03,864
‫‏‏وكأنه يستطيع رؤيتي.‏‏‬

635
00:38:03,989 --> 00:38:05,825
‫‏‏لكن، هذا لصالحه، كما تعلمان.‏‏‬

636
00:38:06,784 --> 00:38:07,827
‫‏‏أيمكنك سماعي؟‏‏‬

637
00:38:07,952 --> 00:38:11,455
‫‏‏أيمكنك فقط تخفيف الحركة قليلا.‏‏‬

638
00:38:12,081 --> 00:38:13,082
‫‏‏هذا صحيح.‏‏‬

639
00:38:13,207 --> 00:38:16,751
‫‏‏‏لا تتوقف عن التواصل‏‬
‫‏‏ولكن لا تحفز منطقة المهبل أيضا.‏‏‬

640
00:38:17,962 --> 00:38:19,463
‫‏‏حاول ملامسة ثدييها.‏‏‬

641
00:38:21,465 --> 00:38:23,133
‫‏‏أتريدين إضافة أي شيء؟‏‏‬

642
00:38:23,801 --> 00:38:25,970
‫‏‏نشوتان إلى الآن خلال ثماني دقائق.‏‏‬

643
00:38:26,971 --> 00:38:27,972
‫‏‏نعم!‏‏‬

644
00:38:28,138 --> 00:38:29,348
‫‏‏"ستيف"، نعم!‏‏‬

645
00:38:29,974 --> 00:38:31,141
‫‏‏اسمي "سكوتي".‏‏‬

646
00:38:31,266 --> 00:38:32,267
‫‏‏‏- آسفة.‏‬
‫‏‏- لا بأس.‏‏‬

647
00:38:32,893 --> 00:38:34,144
‫‏‏نعم يا "سكوتي".‏‏‬

648
00:38:34,812 --> 00:38:36,646
‫‏‏غير معقول. الثالثة خلال ١٠ دقائق.‏‏‬

649
00:38:36,814 --> 00:38:38,983
‫‏‏لقد تقابلا للتو، ولا توجد حميمية‏‏‬

650
00:38:39,108 --> 00:38:40,818
‫‏‏أو حب أو معرفة لجسد بعضهما البعض.‏‏‬

651
00:38:40,985 --> 00:38:43,904
‫‏‏إنها مجرد استجابة فزيولوجية وحسب.‏‏‬

652
00:38:44,779 --> 00:38:46,323
‫‏‏تهانينا يا "فيرجينيا".‏‏‬

653
00:38:46,490 --> 00:38:49,493
‫‏‏ربما نحن على وشك وضع بروتوكول جديد.‏‏‬

654
00:38:51,996 --> 00:38:54,164
‫‏‏عندما ينجذب الناس للألم...‏‏‬

655
00:38:54,289 --> 00:38:55,833
‫‏‏أنا لا أنجذب للألم.‏‏‬

656
00:38:56,000 --> 00:39:00,587
‫‏‏‏حسنا، هذا الفيلم الذي وجدته محفزا‏‬
‫‏‏يا سيدة "باكسي"،‏‏‬

657
00:39:00,712 --> 00:39:03,507
‫‏‏يشرع أوهام الاغتصاب والعنف...‏‏‬

658
00:39:03,673 --> 00:39:05,175
‫‏‏أوجدته مقرفا مثلما رأيته؟‏‏‬

659
00:39:05,342 --> 00:39:07,719
‫‏‏إنه مجرد فيلم يا "غاري".‏‏‬

660
00:39:07,845 --> 00:39:10,848
‫‏‏كنت آمل إضافة بعض الإثارة إلى زواجنا.‏‏‬

661
00:39:11,015 --> 00:39:12,516
‫‏‏في مناقشاتنا بالأمس،‏‏‬

662
00:39:12,724 --> 00:39:15,727
‫‏‏‏قلت إنك تريدين أن يكون السيد "باكسي"‏‬
‫‏‏أكثر سيطرة.‏‏‬

663
00:39:15,936 --> 00:39:17,312
‫‏‏نعم. هذا كل ما قصدته.‏‏‬

664
00:39:17,437 --> 00:39:19,481
‫‏‏لست متأكدا من أن هذا كل شيء.‏‏‬

665
00:39:19,689 --> 00:39:23,318
‫‏‏أليس محتملا أنك تريدين من زوجك‏‏‬

666
00:39:23,443 --> 00:39:24,819
‫‏‏أن يؤلمك؟‏‏‬

667
00:39:26,571 --> 00:39:28,157
‫‏‏قولي الحقيقة وحسب يا "فران".‏‏‬

668
00:39:30,075 --> 00:39:32,036
‫‏‏حتى لو كنت تريدين من "غاري" أن يؤلمك،‏‏‬

669
00:39:32,202 --> 00:39:33,745
‫‏‏لا نقول إن هذا خطأ.‏‏‬

670
00:39:34,204 --> 00:39:37,207
‫‏‏بالرغم من أننا وجدنا في أبحاثنا‏‏‬

671
00:39:37,332 --> 00:39:40,210
‫‏‏‏أن المرضى الذين لديهم نفس‏‬
‫‏‏احتياجاتك النفسية،‏‏‬

672
00:39:40,710 --> 00:39:45,049
‫‏‏‏غالبا ما تراودهم حلقات من الطفولة،‏‬
‫‏‏سوء معاملة من نوع ما،‏‏‬

673
00:39:45,257 --> 00:39:47,592
‫‏‏‏- لم يتعافوا منها بعد.‏‬
‫‏‏- سوء معاملة؟‏‏‬

674
00:39:49,844 --> 00:39:54,724
‫‏‏‏ضربني والدي ضربة خفيفة مرة واحدة‏‬
‫‏‏على مؤخرتي، عندما كنت طفلة،‏‏‬

675
00:39:54,849 --> 00:39:56,226
‫‏‏لكن لم يسئ أحد معاملتي.‏‏‬

676
00:39:56,393 --> 00:39:59,021
‫‏‏سيدة "باكسي"، أسيكون منصفا أن نقول‏‏‬

677
00:39:59,146 --> 00:40:01,273
‫‏‏إن ما تريدينه هو الشعور بأنك مرغوبة؟‏‏‬

678
00:40:01,398 --> 00:40:02,774
‫‏‏نعم.‏‏‬

679
00:40:02,983 --> 00:40:07,571
‫‏‏أريد أن أشعر... وكأنه يريد أن يفترسني.‏‏‬

680
00:40:08,780 --> 00:40:10,657
‫‏‏كالرجال الموجودين في الفيلم.‏‏‬

681
00:40:10,782 --> 00:40:13,953
‫‏‏"يرغب الرجل في المرأة،‏‏‬

682
00:40:14,078 --> 00:40:17,331
‫‏‏"لكن ترغب المرأة في رغبة الرجل".‏‏‬

683
00:40:17,497 --> 00:40:18,498
‫‏‏بالضبط.‏‏‬

684
00:40:18,623 --> 00:40:21,043
‫‏‏مدام "دي ستال". فيلسوفة فرنسية.‏‏‬

685
00:40:21,168 --> 00:40:23,587
‫‏‏‏المقصود هو أن المرأة تريد‏‬
‫‏‏أن تشعر بأنها مرغوبة،‏‏‬

686
00:40:23,753 --> 00:40:25,297
‫‏‏بشكل عدائي في بعض الأحيان.‏‏‬

687
00:40:25,422 --> 00:40:27,091
‫‏‏لا أريد إيلامها.‏‏‬

688
00:40:27,257 --> 00:40:29,384
‫‏‏‏- لا أستطيع ذلك.‏‬
‫‏‏- لا تفعل إذا.‏‏‬

689
00:40:30,385 --> 00:40:34,598
‫‏‏لكن ماذا لو كان الأمر أعنف قليلا؟‏‏‬

690
00:40:36,058 --> 00:40:37,309
‫‏‏أيمكنك فعل ذلك؟‏‏‬

691
00:40:40,020 --> 00:40:43,273
‫‏‏‏إذا كنت ترغب في المحاولة يا سيد "باكسي"،‏‬
‫‏‏نحن هنا لمساعدتك.‏‏‬

692
00:40:55,953 --> 00:40:57,829
‫‏‏يعجبني هذا. يمكنك أن تكون أقسى.‏‏‬

693
00:40:58,038 --> 00:41:00,457
‫‏‏هذا ما توقعته منها منذ البداية،‏‏‬

694
00:41:00,624 --> 00:41:03,752
‫‏‏أن ما تطلبه ليست له جذور في علم الأمراض.‏‏‬

695
00:41:06,921 --> 00:41:09,174
‫‏‏أمتأكدة من رغبتك في أن أفعل ذلك؟‏‏‬

696
00:41:09,299 --> 00:41:11,343
‫‏‏يمكنك البدء بنعومة إذا أردت.‏‏‬

697
00:41:20,685 --> 00:41:22,437
‫‏‏لم يكن هذا سيئا، أليس كذلك؟‏‏‬

698
00:41:22,646 --> 00:41:25,607
‫‏‏تريد فحسب أن تشعر بمزيد من الخطورة.‏‏‬

699
00:41:25,732 --> 00:41:26,733
‫‏‏أفهم ذلك.‏‏‬

700
00:41:33,157 --> 00:41:34,324
‫‏‏أيعجبك هذا؟‏‏‬

701
00:41:34,908 --> 00:41:36,951
‫‏‏كان لطيفا إلى حد ما.‏‏‬

702
00:41:41,873 --> 00:41:42,874
‫‏‏أهذا أفضل؟‏‏‬

703
00:41:43,000 --> 00:41:45,877
‫‏‏‏لست مضطرا إلى أن تسألني يا عزيزي.‏‬
‫‏‏قم بالأمر فحسب.‏‏‬

704
00:41:48,588 --> 00:41:50,507
‫‏‏لأصدقك القول، لا أشعر بك بعد.‏‏‬

705
00:41:52,509 --> 00:41:54,553
‫‏‏إذا كنت ستضربني، اضربني.‏‏‬

706
00:41:56,388 --> 00:41:57,847
‫‏‏‏- هكذا؟‏‬
‫‏‏- نعم، لكن ربما...‏‏‬

707
00:41:58,682 --> 00:41:59,683
‫‏‏لا، أخف...‏‏‬

708
00:42:02,852 --> 00:42:03,853
‫‏‏"جاري"، توقف.‏‏‬

709
00:42:04,354 --> 00:42:07,024
‫‏‏‏- ماذا تريدين مني بحق السماء؟‏‬
‫‏‏- توقف يا "جاري".‏‏‬

710
00:42:07,691 --> 00:42:08,692
‫‏‏"جاري"!‏‏‬

711
00:42:08,900 --> 00:42:11,528
‫‏‏سيد "باكسي". هذا يكفي!‏‏‬

712
00:42:35,052 --> 00:42:37,304
‫‏‏‏- "فيرجينيا"؟‏‬
‫‏‏- نعم.‏‏‬

713
00:42:38,305 --> 00:42:39,389
‫‏‏أنا...‏‏‬

714
00:42:41,100 --> 00:42:44,228
‫‏‏أعرف أننا قلنا بأننا سننفصل في عملنا.‏‏‬

715
00:42:44,394 --> 00:42:49,483
‫‏‏لكن هناك حالة، إنه ثنائي.‏‏‬

716
00:42:54,363 --> 00:42:57,574
‫‏‏كنت أشك أن هناك تاريخا قديما‏‏‬

717
00:42:59,493 --> 00:43:02,871
‫‏‏لأي نوع من الصدمات لدى الزوجة،‏‏‬

718
00:43:03,830 --> 00:43:07,084
‫‏‏لكني أخطأت الحكم على الموقف، و...‏‏‬

719
00:43:09,461 --> 00:43:11,255
‫‏‏إنه الزوج.‏‏‬

720
00:43:11,421 --> 00:43:16,093
‫‏‏يوجد خطب شديد هناك.‏‏‬

721
00:43:18,345 --> 00:43:21,055
‫‏‏ربما إساءة معاملة بالغة في الصغر.‏‏‬

722
00:43:24,393 --> 00:43:25,727
‫‏‏فهمت.‏‏‬

723
00:43:27,396 --> 00:43:30,315
‫‏‏ستكون هذه الحالة صعبة عليك،‏‏‬

724
00:43:30,440 --> 00:43:32,567
‫‏‏أن تعالج شخصا ما بهذا التاريخ.‏‏‬

725
00:43:33,527 --> 00:43:35,320
‫‏‏خاصة مع شريك جديد.‏‏‬

726
00:43:36,946 --> 00:43:39,866
‫‏‏لذا تريد مساعدتي.‏‏‬

727
00:43:39,991 --> 00:43:41,743
‫‏‏ولكن إذا لم يكن بإمكانك...‏‏‬

728
00:43:41,868 --> 00:43:43,120
‫‏‏لا، سأساعدك.‏‏‬

729
00:43:44,454 --> 00:43:45,955
‫‏‏بالطبع، سأساعدك.‏‏‬

730
00:43:48,833 --> 00:43:50,169
‫‏‏أقدر هذا.‏‏‬

731
00:44:07,769 --> 00:44:09,103
‫‏‏مرحبا.‏‏‬

732
00:44:10,355 --> 00:44:11,690
‫‏‏"ليبي".‏‏‬

733
00:44:11,815 --> 00:44:13,983
‫‏‏ألست ماهرا، هل تتعقبني؟‏‏‬

734
00:44:14,151 --> 00:44:15,319
‫‏‏بل أكثر حظا،‏‏‬

735
00:44:15,485 --> 00:44:17,529
‫‏‏لأني أبحث عن "إليزابيث ماسترز".‏‏‬

736
00:44:21,991 --> 00:44:24,328
‫‏‏"إليزابيث". "ليبي"...‏‏‬

737
00:44:28,332 --> 00:44:29,666
‫‏‏يا إلهي.‏‏‬

738
00:44:31,084 --> 00:44:32,211
‫‏‏هل تتورد خجلا؟‏‏‬

739
00:44:34,421 --> 00:44:37,174
‫‏‏أنا فقط أحاول إيجاد طريقة لقول هذا.‏‏‬

740
00:44:37,424 --> 00:44:43,012
‫‏‏أنا هنا لأطلب منك تعليق طلاقك،‏‏‬

741
00:44:43,180 --> 00:44:45,014
‫‏‏إلى أن تنتهي محاكمة زوجك.‏‏‬

742
00:44:48,685 --> 00:44:50,520
‫‏‏هل أنت محام يا "بيل"؟‏‏‬

743
00:44:50,729 --> 00:44:52,105
‫‏‏أليس هذا عالما صغيرا؟‏‏‬

744
00:44:52,314 --> 00:44:54,023
‫‏‏كان "والتر" هو من يتولى الطلاق.‏‏‬

745
00:44:54,148 --> 00:44:55,525
‫‏‏أنا محاميه الجنائي.‏‏‬

746
00:44:55,734 --> 00:44:57,986
‫‏‏فقط لتعرفي، لن يغير هذا‏‏‬

747
00:44:58,111 --> 00:44:59,279
‫‏‏أي شيء حدث‏‏‬

748
00:44:59,488 --> 00:45:02,198
‫‏‏‏- بيننا.‏‬
‫‏‏- لم يحدث شيء بيننا.‏‏‬

749
00:45:02,407 --> 00:45:03,783
‫‏‏بالطبع لا.‏‏‬

750
00:45:03,908 --> 00:45:07,454
‫‏‏لكن هناك أمرا صغيرا‏‏‬

751
00:45:07,579 --> 00:45:10,123
‫‏‏آخر بينما أنا هنا.‏‏‬

752
00:45:10,874 --> 00:45:15,712
‫‏‏كنا، أعني فريق الدفاع، نأمل بأن تشهدي‏‏‬

753
00:45:15,879 --> 00:45:16,880
‫‏‏في المحاكمة.‏‏‬

754
00:45:17,046 --> 00:45:18,965
‫‏‏ستكونين شاهدة ممتازة.‏‏‬

755
00:45:19,090 --> 00:45:20,133
‫‏‏شاهدة على ماذا؟‏‏‬

756
00:45:20,342 --> 00:45:21,676
‫‏‏شخصية زوجك.‏‏‬

757
00:45:25,389 --> 00:45:26,556
‫‏‏هل...‏‏‬

758
00:45:26,806 --> 00:45:30,852
‫‏‏‏أتريد مني أن أقف على منصة الشهود،‏‬
‫‏‏وأتحدث عن شخصية "بيل"؟‏‏‬

759
00:45:31,060 --> 00:45:32,145
‫‏‏إنه أمر بسيط جدا.‏‏‬

760
00:45:32,312 --> 00:45:35,565
‫‏‏‏هل أبدأ ب... ماذا كانت‏‬
‫‏‏هذه الكلمات الأربع؟‏‏‬

761
00:45:35,732 --> 00:45:38,652
‫‏‏‏صحيح. الإهانة التي عانيت منها‏‬
‫‏‏أثناء زواجي من "بيل"؟‏‏‬

762
00:45:38,818 --> 00:45:39,903
‫‏‏حسنا...‏‏‬

763
00:45:40,028 --> 00:45:41,946
‫‏‏أو ما رأيك بأن أتحدث عن الهجر؟‏‏‬

764
00:45:42,071 --> 00:45:44,198
‫‏‏‏- أهذا مناسب؟‏‬
‫‏‏- أعرف أنه قد يكون صعبا.‏‏‬

765
00:45:44,324 --> 00:45:47,577
‫‏‏‏ماذا عن ذكر القسوة‏‬
‫‏‏التي تحملتها أثناء زواجي؟‏‏‬

766
00:45:47,744 --> 00:45:50,079
‫‏‏أو قد أتجه مباشرة إلى الخيانة.‏‏‬

767
00:45:51,247 --> 00:45:52,332
‫‏‏سأذهب الآن.‏‏‬

768
00:45:52,457 --> 00:45:54,918
‫‏‏وسأدعك لتفكري مليا في الأمر...‏‏‬

769
00:45:55,084 --> 00:45:58,672
‫‏‏‏لست مضطرة إلى أن أفكر‏‬
‫‏‏في أي شيء سيد "كيلر".‏‏‬

770
00:45:59,255 --> 00:46:00,924
‫‏‏يمكنني أن أرى هذا.‏‏‬

771
00:46:04,719 --> 00:46:07,055
‫‏‏ستكونين محامية ممتازة.‏‏‬

772
00:46:07,221 --> 00:46:08,515
‫‏‏اخرج من هنا!‏‏‬

773
00:46:12,894 --> 00:46:15,063
‫‏‏تركني زوجي من أجل امرأة أخرى،‏‏‬

774
00:46:15,188 --> 00:46:19,693
‫‏‏‏وكنت أشعر بالسوء‏‬
‫‏‏مهما كانت الكمية التي أشربها.‏‏‬

775
00:46:19,818 --> 00:46:24,406
‫‏‏‏تشعرين بالسوء عندما تستيقظين‏‬
‫‏‏أو تفقدين الوعي على مقعد‏‏‬

776
00:46:24,531 --> 00:46:26,950
‫‏‏في "سنترال بارك" في صباح أحد أيام السبت،‏‏‬

777
00:46:27,075 --> 00:46:28,910
‫‏‏بينما يجلس الناس بجانبك.‏‏‬

778
00:46:29,035 --> 00:46:32,789
‫‏‏‏أو عندما تتقيئين أثناء دخولك أنت‏‬
‫‏‏وزوجك إلى حفلة موسيقية،‏‏‬

779
00:46:32,914 --> 00:46:34,958
‫‏‏حتى لو كانت حفلة ل"مالر".‏‏‬

780
00:46:35,792 --> 00:46:37,419
‫‏‏كنت غاضبة للغاية.‏‏‬

781
00:46:38,503 --> 00:46:40,547
‫‏‏وربما لا زلت كذلك.‏‏‬

782
00:46:41,840 --> 00:46:44,175
‫‏‏لكني لم أعد أشرب.‏‏‬

783
00:46:45,134 --> 00:46:46,970
‫‏‏مر شهر الآن.‏‏‬

784
00:46:54,060 --> 00:46:57,522
‫‏‏لكن أفضل شيء، أن زوجي عاد إلي.‏‏‬

785
00:46:59,190 --> 00:47:00,525
‫‏‏نحن معا الآن.‏‏‬

786
00:47:02,444 --> 00:47:04,779
‫‏‏لذا، هذا شيء يستحق أن أظل بوعيي من أجله.‏‏‬

787
00:47:16,082 --> 00:47:17,291
‫‏‏ثم أدركت،‏‏‬

788
00:47:17,417 --> 00:47:23,047
‫‏‏‏إذا لم أفعل أي شيء كارثي،‏‬
‫‏‏في خلال أربع ساعات،‏‏‬

789
00:47:23,172 --> 00:47:26,968
‫‏‏سأتزوج من رجل لم يكن يعرفني.‏‏‬

790
00:47:27,511 --> 00:47:29,429
‫‏‏نعم. من يعرف الجميع؟‏‏‬

791
00:47:30,179 --> 00:47:31,180
‫‏‏من يهتم؟‏‏‬

792
00:47:32,181 --> 00:47:34,559
‫‏‏حسنا، كما اتضح، فأنا أهتم.‏‏‬

793
00:47:35,519 --> 00:47:36,520
‫‏‏حسنا.‏‏‬

794
00:47:40,106 --> 00:47:45,404
‫‏‏‏لقد رأيتك تغادرين من قبل مع ثلاثة رجال‏‬
‫‏‏مختلفين هذا الأسبوع فحسب،‏‏‬

795
00:47:46,696 --> 00:47:48,364
‫‏‏وأريد أن أكون الرابع.‏‏‬

796
00:48:02,045 --> 00:48:03,463
‫‏‏أنت محظوظ مع النساء.‏‏‬

797
00:48:10,720 --> 00:48:11,888
‫‏‏"آرت".‏‏‬

798
00:48:12,514 --> 00:48:14,683
‫‏‏ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‏‏‬

799
00:48:14,808 --> 00:48:16,225
‫‏‏قالت "بيتي" ربما أجدك هنا.‏‏‬

800
00:48:16,392 --> 00:48:17,769
‫‏‏كنت أبحث عنك،‏‏‬

801
00:48:17,936 --> 00:48:19,563
‫‏‏أردت أن أصحبك لتناول مشروب.‏‏‬

802
00:48:19,729 --> 00:48:22,398
‫‏‏‏آسف يا صديقي، لقد حجزتها بالفعل‏‬
‫‏‏هذه الليلة.‏‏‬

803
00:48:22,566 --> 00:48:24,275
‫‏‏ليست لدي فكرة عما...‏‏‬

804
00:48:24,400 --> 00:48:26,570
‫‏‏إنه ثمل كما هو واضح.‏‏‬

805
00:48:26,695 --> 00:48:28,237
‫‏‏هيا، لا تتظاهري بالخجل.‏‏‬

806
00:48:28,362 --> 00:48:30,239
‫‏‏‏- ابتعد عني.‏‬
‫‏‏- مهلا.‏‏‬

807
00:48:30,364 --> 00:48:32,867
‫‏‏‏- من الأفضل أن تمضي في طريقك يا رجل.‏‬
‫‏‏- ماذا؟‏‏‬

808
00:48:32,992 --> 00:48:35,829
‫‏‏‏نامت مع جميع من بالمكان،‏‬
‫‏‏وأحظى أنا بالحسرة؟‏‏‬

809
00:48:37,205 --> 00:48:38,414
‫‏‏يمكنك الحصول عليها.‏‏‬

810
00:48:38,582 --> 00:48:40,542
‫‏‏أيتها المضطربة اللعينة.‏‏‬

811
00:48:43,712 --> 00:48:45,254
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏‬

812
00:48:45,421 --> 00:48:46,923
‫‏‏نعم، أنا بخير.‏‏‬

813
00:48:47,841 --> 00:48:49,676
‫‏‏يجب... يجب أن أعود إلى المنزل.‏‏‬

814
00:48:53,012 --> 00:48:55,682
‫‏‏إذا تذهب إلى جمعية المدمنين لتحصل على قصص؟‏‏‬

815
00:48:58,184 --> 00:49:00,186
‫‏‏أنا لست مدمنا على الكحول.‏‏‬

816
00:49:00,895 --> 00:49:03,565
‫‏‏أحاول حضور الاجتماعات عندما أسافر،‏‏‬

817
00:49:03,690 --> 00:49:06,776
‫‏‏ولكنها المرة الأولى التي أقابل شخصا أعرفه.‏‏‬

818
00:49:07,276 --> 00:49:09,195
‫‏‏آسفة إذا كان الأمر محرجا بالنسبة إليك.‏‏‬

819
00:49:13,992 --> 00:49:15,952
‫‏‏لم تتزوج "فيرجينيا" أبدا من "دان".‏‏‬

820
00:49:16,578 --> 00:49:18,204
‫‏‏نعرف بأنهما لن يفعلا ذلك.‏‏‬

821
00:49:18,329 --> 00:49:20,289
‫‏‏تعرف أن "فيرجينيا" لن تتخلى عن عملها،‏‏‬

822
00:49:20,499 --> 00:49:22,626
‫‏‏وأعرف أن "دان" سيعود إلي.‏‏‬

823
00:49:22,751 --> 00:49:24,961
‫‏‏توقعنا هذا، وكان هذا صحيحا.‏‏‬

824
00:49:26,004 --> 00:49:27,631
‫‏‏نحن نعرف أحباءنا.‏‏‬

825
00:49:30,466 --> 00:49:32,636
‫‏‏"فيرجينيا"...‏‏‬

826
00:49:35,388 --> 00:49:37,056
‫‏‏ليست حبيبتي.‏‏‬

827
00:49:38,642 --> 00:49:40,101
‫‏‏يا إلهي، كنت...‏‏‬

828
00:49:43,897 --> 00:49:46,608
‫‏‏أقطعت كل هذه المسافة، إلى "سانت لويس"،‏‏‬

829
00:49:46,733 --> 00:49:50,654
‫‏‏‏لتنظفي وراءه فحسب،‏‬
‫‏‏لتخبري حبيبته بأن تبتعد؟‏‏‬

830
00:49:52,030 --> 00:49:53,239
‫‏‏على أحد أن يفعل هذا.‏‏‬

831
00:49:53,364 --> 00:49:56,325
‫‏‏كل هذا من أجل شخص كذب عليك،‏‏‬

832
00:49:59,162 --> 00:50:02,206
‫‏‏شخص أهملك،‏‏‬

833
00:50:02,331 --> 00:50:05,126
‫‏‏ولا يستطيع في النهاية أن يحبك؟‏‏‬

834
00:50:08,337 --> 00:50:12,508
‫‏‏أيمكن أن تكرهي نفسك إلى هذه الدرجة؟‏‏‬

835
00:50:13,092 --> 00:50:15,511
‫‏‏أحيانا أكرهها.‏‏‬

836
00:50:16,012 --> 00:50:17,556
‫‏‏ولكن أحيانا لا أكرهها.‏‏‬

837
00:50:19,182 --> 00:50:20,474
‫‏‏أشخاص مثلنا بالتأكيد‏‏‬

838
00:50:21,601 --> 00:50:23,978
‫‏‏يشعرون أنهم يستحقون بعض...‏‏‬

839
00:50:25,521 --> 00:50:26,815
‫‏‏العقاب؟‏‏‬

840
00:50:27,982 --> 00:50:30,819
‫‏‏أو أن هذه الأشياء لن تستمر في الحدوث.‏‏‬

841
00:50:32,236 --> 00:50:33,738
‫‏‏ما يهمني هو‏‏‬

842
00:50:34,614 --> 00:50:37,366
‫‏‏أن "دان" يحبني‏‏‬

843
00:50:37,491 --> 00:50:38,702
‫‏‏وأنا أحبه.‏‏‬

844
00:50:44,708 --> 00:50:46,209
‫‏‏هذا ليس حبا.‏‏‬

845
00:50:48,587 --> 00:50:49,588
‫‏‏إنه عذاب.‏‏‬

846
00:51:03,267 --> 00:51:05,311
‫‏‏ولماذا كنت تلتقط صورا لنا؟‏‏‬

847
00:51:05,436 --> 00:51:07,521
‫‏‏كنت أمارس تقنية عدساتي الطويلة‏‏‬

848
00:51:07,647 --> 00:51:08,732
‫‏‏بسرعات التقاط مختلفة،‏‏‬

849
00:51:08,898 --> 00:51:12,360
‫‏‏عندما دخلت أنت ود."دريسن" في إطار الصورة،‏‏‬

850
00:51:12,485 --> 00:51:13,862
‫‏‏تتبادلان القبلات.‏‏‬

851
00:51:13,987 --> 00:51:15,614
‫‏‏أهناك ما يحظر تبادل القبلات؟‏‏‬

852
00:51:15,739 --> 00:51:16,740
‫‏‏لا، لكن...‏‏‬

853
00:51:17,073 --> 00:51:18,908
‫‏‏لو عرف د."ماسترز" والسيدة "جونسون"‏‏‬

854
00:51:19,033 --> 00:51:21,369
‫‏‏أني أخفيت عنهما شيئا كهذا...‏‏‬

855
00:51:23,204 --> 00:51:25,206
‫‏‏لا أريد أن أخبرهما.‏‏‬

856
00:51:25,331 --> 00:51:26,625
‫‏‏لكن إذا لم تفعلي،‏‏‬

857
00:51:27,834 --> 00:51:29,460
‫‏‏لن يكون أمامي خيار آخر.‏‏‬

858
00:51:39,846 --> 00:51:41,389
‫‏‏لا أفهم.‏‏‬

859
00:51:41,514 --> 00:51:42,598
‫‏‏إنهما متزوجان.‏‏‬

860
00:51:44,225 --> 00:51:45,685
‫‏‏ببعضهما البعض.‏‏‬

861
00:51:45,935 --> 00:51:49,022
‫‏‏تحدثت إلى "نانسي" للتو واعترفت بكل شيء.‏‏‬

862
00:51:50,982 --> 00:51:52,566
‫‏‏لا أعرف ماذا أقول.‏‏‬

863
00:51:53,276 --> 00:51:55,194
‫‏‏لا أعرف ما ينبغي علينا فعله.‏‏‬

864
00:51:55,319 --> 00:51:56,362
‫‏‏شيء واحد فقط.‏‏‬

865
00:51:56,529 --> 00:51:58,072
‫‏‏لا يمكننا السماح للموظفين بالكذب.‏‏‬

866
00:52:00,033 --> 00:52:01,951
‫‏‏سنضطر إلى طردهما.‏‏‬

867
00:52:02,076 --> 00:52:03,745
‫‏‏سأحضرهما إلى هنا الآن.‏‏‬

868
00:52:04,287 --> 00:52:05,789
‫‏‏"بيل"، قبل أن تفعل...‏‏‬

869
00:52:05,997 --> 00:52:07,331
‫‏‏إذا كذبا علينا في هذا،‏‏‬

870
00:52:07,456 --> 00:52:08,958
‫‏‏من يدري ما يمكنهما فعله؟‏‏‬

871
00:52:10,001 --> 00:52:11,670
‫‏‏لكن إذا منحناهما فرصة...‏‏‬

872
00:52:11,878 --> 00:52:12,962
‫‏‏لماذا نفعل ذلك؟‏‏‬

873
00:52:13,087 --> 00:52:15,256
‫‏‏لأني متأكدة أن لديهما أسبابهما للكذب.‏‏‬

874
00:52:15,381 --> 00:52:17,008
‫‏‏كل من يكذب لديه أسباب.‏‏‬

875
00:52:19,093 --> 00:52:20,679
‫‏‏كل ما أقوله، أني متأكدة من‏‏‬

876
00:52:20,804 --> 00:52:22,471
‫‏‏أنهما كانا سيخبراننا بالأمر في النهاية.‏‏‬

877
00:52:22,681 --> 00:52:24,140
‫‏‏لماذا أنت متأكدة من ذلك؟‏‏‬

878
00:52:24,348 --> 00:52:27,268
‫‏‏‏لأن الناس لا يستطيعون التعايش‏‬
‫‏‏مع أية كذبة للأبد.‏‏‬

879
00:52:38,780 --> 00:52:40,699
‫‏‏إذا، هذا هو قرارك؟‏‏‬

880
00:52:43,326 --> 00:52:44,660
‫‏‏أعتقد...‏‏‬

881
00:52:45,661 --> 00:52:48,748
‫‏‏‏بما أنك تحدثت مع "نانسي"،‏‬
‫‏‏سأتحدث أنا مع "آرت".‏‏‬

882
00:52:48,873 --> 00:52:51,667
‫‏‏سنخبرهما الآن أن هذا آخر إنذار لهما،‏‏‬

883
00:52:51,793 --> 00:52:54,337
‫‏‏ثم نمضي قدما.‏‏‬

884
00:53:04,180 --> 00:53:09,393
‫‏‏‏لو قلت بأننا نشعر بخيبة أمل،‏‬
‫‏‏سيكون هذا استهانة بالأمر.‏‏‬

885
00:53:10,186 --> 00:53:12,939
‫‏‏‏لا أتذكر رؤية د."ماسترز"‏‬
‫‏‏منزعجا هكذا من قبل.‏‏‬

886
00:53:13,147 --> 00:53:14,190
‫‏‏يمكنني تفسير...‏‏‬

887
00:53:14,315 --> 00:53:17,736
‫‏‏لا يهمني معرفة أسبابك للكذب.‏‏‬

888
00:53:17,861 --> 00:53:20,613
‫‏‏‏إذا كان الأمر بيد د."ماسترز"،‏‬
‫‏‏لكنتما مطرودين.‏‏‬

889
00:53:20,739 --> 00:53:22,031
‫‏‏وأنا أتفق معه.‏‏‬

890
00:53:24,367 --> 00:53:28,747
‫‏‏لكن نظرا لأني أكثر عاطفية منه...‏‏‬

891
00:53:28,955 --> 00:53:29,998
‫‏‏يمكنني رؤية هذا.‏‏‬

892
00:53:30,123 --> 00:53:32,625
‫‏‏‏...فأنا على استعداد للوقوف بجانبك‏‬
‫‏‏أنت و"نانسي".‏‏‬

893
00:53:32,751 --> 00:53:36,587
‫‏‏‏لكن هذا يتطلب عدم الكذب علينا‏‬
‫‏‏أبدا مرة أخرى.‏‏‬

894
00:53:36,880 --> 00:53:38,047
‫‏‏هذا مفهوم.‏‏‬

895
00:53:38,172 --> 00:53:41,425
‫‏‏وأريد أيضا أن أتأكد‏‏‬

896
00:53:41,634 --> 00:53:45,764
‫‏‏من فهمك لأهمية التكتم، في هذا المكتب.‏‏‬

897
00:53:47,098 --> 00:53:48,141
‫‏‏على سبيل المثال،‏‏‬

898
00:53:48,266 --> 00:53:51,727
‫‏‏أود أن أتأكد من أنك لن تخبر أي شخص،‏‏‬

899
00:53:51,895 --> 00:53:53,396
‫‏‏برؤيتي الليلة الماضية.‏‏‬

900
00:53:56,315 --> 00:53:57,483
‫‏‏الليلة الماضية؟‏‏‬

901
00:53:58,359 --> 00:54:00,779
‫‏‏بالطبع لن أخبر أحدا. لا أنوي...‏‏‬

902
00:54:00,945 --> 00:54:02,405
‫‏‏ما رأيته...‏‏‬

903
00:54:03,281 --> 00:54:08,202
‫‏‏حسنا... هناك اتفاق بيني أنا وزوجي.‏‏‬

904
00:54:08,327 --> 00:54:09,328
‫‏‏اتفاق.‏‏‬

905
00:54:09,453 --> 00:54:11,831
‫‏‏وهذا شأننا وحدنا وليس شأن أي كان...‏‏‬

906
00:54:11,956 --> 00:54:13,666
‫‏‏رجاء. ليس عليك تفسير الأمر.‏‏‬

907
00:54:14,959 --> 00:54:16,585
‫‏‏وحرصا على عدم الكذب مرة أخرى،‏‏‬

908
00:54:16,752 --> 00:54:19,923
‫‏‏سأخبرك أنني أيضا في زواج مفتوح.‏‏‬

909
00:54:21,007 --> 00:54:25,428
‫‏‏‏لذا لا أحكم على أحد أبدا،‏‬
‫‏‏عندما يتعلق الأمر بهذه الأشياء.‏‏‬

910
00:54:29,974 --> 00:54:31,392
‫‏‏حسنا، اتفقنا.‏‏‬

911
00:54:33,269 --> 00:54:34,979
‫‏‏فنحن نفهم بعضنا البعض.‏‏‬

