﻿1
00:00:01,223 --> 00:00:02,890
‫‏‏في حلقات سابقة...‏‏‬

2
00:00:03,015 --> 00:00:05,685
‫‏‏‏- علينا توظيف أشخاص جدد.‏‬
‫‏‏- شركاء جدد.‏‏‬

3
00:00:05,852 --> 00:00:07,770
‫‏‏يسعدني لقاؤك، "نانسي ليفو".‏‏‬

4
00:00:07,979 --> 00:00:09,063
‫‏‏"آرت دريسن".‏‏‬

5
00:00:09,231 --> 00:00:12,191
‫‏‏‏- تمنى لي الحظ في يومي الأول.‏‬
‫‏‏- حظا سعيدا يا حبيبي.‏‏‬

6
00:00:13,860 --> 00:00:16,654
‫‏‏‏- لا أفهم.‏‬
‫‏‏- إنهما متزوجان.‏‏‬

7
00:00:16,821 --> 00:00:21,409
‫‏‏‏لا أعرف لم ترسلين إلى نفسك‏‬
‫‏‏أزهارا من "دان"،‏‏‬

8
00:00:21,576 --> 00:00:23,370
‫‏‏وأنا لا اسأل.‏‏‬

9
00:00:23,536 --> 00:00:27,249
‫‏‏لا أذكر آخر مرة أشبعت فيها حاجتها.‏‏‬

10
00:00:27,415 --> 00:00:30,877
‫‏‏‏- وأنت تفضلين...‏‬
‫‏‏- أن يتولى السيطرة. يقول ما يريده.‏‏‬

11
00:00:31,043 --> 00:00:33,170
‫‏‏أمتأكدة من رغبتك في أن أفعل ذلك؟‏‏‬

12
00:00:34,005 --> 00:00:35,798
‫‏‏لأصدقك القول، لا أشعر بك بعد.‏‏‬

13
00:00:36,883 --> 00:00:39,093
‫‏‏‏- "جاري"، توقف.‏‬
‫‏‏- هذا يكفي.‏‏‬

14
00:00:40,637 --> 00:00:43,640
‫‏‏لم تتزوج "فيرجينيا" أبدا من "دان".‏‏‬

15
00:00:43,806 --> 00:00:45,517
‫‏‏تعرف أن "فيرجينيا" لن تتخلى عن عملها،‏‏‬

16
00:00:45,683 --> 00:00:47,935
‫‏‏وأعرف أن "دان" سيعود إلي.‏‏‬

17
00:00:48,060 --> 00:00:49,687
‫‏‏توقعنا هذا، وكان هذا صحيحا.‏‏‬

18
00:00:49,812 --> 00:00:52,732
‫‏‏هناك اتفاق بيني أنا وزوجي.‏‏‬

19
00:00:52,899 --> 00:00:56,736
‫‏‏اتفاق، وهذا شأننا وحدنا وليس شأن أي أحد.‏‏‬

20
00:00:56,903 --> 00:00:59,406
‫‏‏أنا أيضا في زواج مفتوح، لذا‏‏‬

21
00:00:59,572 --> 00:01:01,741
‫‏‏لا أحكم على أحد أبدا.‏‏‬

22
00:02:15,272 --> 00:02:18,943
‫‏‏‏هل أنت بخير؟ أتحتاج إلى مساعدة؟‏‬
‫‏‏أيمكنك القيادة؟‏‏‬

23
00:02:24,866 --> 00:02:25,992
‫‏‏ليلة صاخبة، صحيح؟‏‏‬

24
00:02:26,158 --> 00:02:28,411
‫‏‏يبدو أنك محظوظ، أليس كذلك؟‏‏‬

25
00:02:30,622 --> 00:02:31,623
‫‏‏اتصل بي‏‏‬

26
00:02:31,748 --> 00:02:32,749
‫‏‏اللعنة!‏‏‬

27
00:02:45,052 --> 00:02:46,303
‫‏‏تبا!‏‏‬

28
00:03:01,027 --> 00:03:02,278
‫‏‏عامل الهاتف.‏‏‬

29
00:03:03,488 --> 00:03:07,784
‫‏‏‏مرحبا، أيمكن أن تعطيني رقم شركة‏‬
‫‏‏سيارات الأجرة، رجاء؟‏‏‬

30
00:03:15,041 --> 00:03:17,502
‫‏‏كانت لديك كل هذا الوقت؟‏‏‬

31
00:03:33,435 --> 00:03:34,436
‫‏‏حسنا،‏‏‬

32
00:03:36,228 --> 00:03:39,190
‫‏‏‏لم أتخيل أن تنتهي الليلة‏‬
‫‏‏بهذه الطريقة، أليس كذلك؟‏‏‬

33
00:03:40,066 --> 00:03:42,276
‫‏‏كلانا هنا، بهذا الشكل.‏‏‬

34
00:03:44,446 --> 00:03:47,782
‫‏‏حسنا، أتمنى أن تتمكن من تغيير طرقك.‏‏‬

35
00:03:47,907 --> 00:03:51,786
‫‏‏وإلا لا أعتقد حقا بأن هذا الترتيب سيدوم.‏‏‬

36
00:03:55,081 --> 00:03:56,416
‫‏‏هل نمت جيدا؟‏‏‬

37
00:03:56,583 --> 00:03:59,251
‫‏‏أربعة عشر، ستة عشر... لم تفتح البيانو.‏‏‬

38
00:03:59,376 --> 00:04:00,420
‫‏‏قبل ٢٤ ساعة‏‏‬

39
00:04:00,545 --> 00:04:02,797
‫‏‏‏- ليس بعد. سأقوم بذلك.‏‬
‫‏‏- "آرت"، هلا قمت به الآن؟‏‏‬

40
00:04:02,922 --> 00:04:05,550
‫‏‏لا يوجد وقت للقيام بكل شيء بعد العمل.‏‏‬

41
00:04:05,675 --> 00:04:09,679
‫‏‏‏تبا! لقد نسيت أين كنت. اثنان، أربعة،‏‬
‫‏‏ستة، ثمانية، عشرة...‏‏‬

42
00:04:09,804 --> 00:04:12,932
‫‏‏‏لم أنت قلقة؟ كانت "فيرجينيا" متأكدة‏‬
‫‏‏من أنه لن يأتي.‏‏‬

43
00:04:13,057 --> 00:04:14,058
‫‏‏هل أنت متأكد؟‏‏‬

44
00:04:14,183 --> 00:04:17,353
‫‏‏‏قالت أن "بيل" لا يظهر‏‬
‫‏‏إلا إذا كان سينال شرفا.‏‏‬

45
00:04:17,478 --> 00:04:19,771
‫‏‏‏وحتى في هذه الحالة، فهو يصل متأخرا،‏‬
‫‏‏ويغادر بعد الصورة.‏‏‬

46
00:04:19,939 --> 00:04:22,066
‫‏‏‏- نحن بأمان.‏‬
‫‏‏- وهل ستحضر هي شخصا معها؟‏‏‬

47
00:04:22,233 --> 00:04:24,944
‫‏‏‏لا أريد أن ينتهي بي الأمر‏‬
‫‏‏مع رقم غريب ثانية.‏‏‬

48
00:04:25,111 --> 00:04:27,905
‫‏‏أعتقد أن حضورها علامة جيدة، أليس كذلك؟‏‏‬

49
00:04:28,030 --> 00:04:29,031
‫‏‏لم تكن لتحضر‏‏‬

50
00:04:29,156 --> 00:04:31,618
‫‏‏إذا كانت غاضبة منا لإخفاء حقيقة زواجنا.‏‏‬

51
00:04:31,743 --> 00:04:33,453
‫‏‏أقالت من سيحضر معها؟‏‏‬

52
00:04:33,578 --> 00:04:34,579
‫‏‏لا.‏‏‬

53
00:04:34,704 --> 00:04:37,457
‫‏‏لكن أنت متأكد من فهمها لضرورة إحضار رفيق؟‏‏‬

54
00:04:37,624 --> 00:04:39,208
‫‏‏‏- نعم.‏‬
‫‏‏- كيف تعرف ذلك؟‏‏‬

55
00:04:39,333 --> 00:04:41,210
‫‏‏لأني غمزت لها ولعقت شفتاي،‏‏‬

56
00:04:41,335 --> 00:04:43,463
‫‏‏واستخدمت مصافحة الداعرين.‏‏‬

57
00:04:43,630 --> 00:04:46,257
‫‏‏لقد فهمتني يا "نانسي". صدقيني.‏‏‬

58
00:04:47,925 --> 00:04:50,720
‫‏‏إنه تجمع مع عدد قليل من جيرانهما.‏‏‬

59
00:04:50,845 --> 00:04:52,429
‫‏‏لن يلومك أحد إذا لم تحضر.‏‏‬

60
00:04:52,555 --> 00:04:54,474
‫‏‏أخبرتهما بأنك لا تحب الحفلات.‏‏‬

61
00:04:54,641 --> 00:04:55,975
‫‏‏صباح الخير يا "ليستر".‏‏‬

62
00:04:56,142 --> 00:05:00,688
‫‏‏‏لست مضطرة لأن تشغلي نفسك‏‬
‫‏‏بجدولي الاجتماعي يا "فيرجينيا".‏‏‬

63
00:05:00,813 --> 00:05:03,983
‫‏‏آسفة. ظننت أني أسديك معروفا.‏‏‬

64
00:05:04,150 --> 00:05:05,442
‫‏‏إذا كنت تريد الذهاب...‏‏‬

65
00:05:05,610 --> 00:05:08,362
‫‏‏لا، بالطبع لا أريد الذهاب.‏‏‬

66
00:05:08,488 --> 00:05:10,698
‫‏‏بالإضافة إلى أنني سأقضى الليلة مع الأطفال.‏‏‬

67
00:05:10,823 --> 00:05:13,117
‫‏‏‏هذا على الأرجح سبب قيام‏‬
‫‏‏"ليبي" بدعوتي للسينما،‏‏‬

68
00:05:13,242 --> 00:05:14,994
‫‏‏وسنلتقي عند "آرت" و"نانسي" أولا.‏‏‬

69
00:05:15,119 --> 00:05:16,328
‫‏‏"ليستر"، هل ستذهب؟‏‏‬

70
00:05:16,496 --> 00:05:18,498
‫‏‏‏- لم يدعُني أحد.‏‬
‫‏‏- أنا أدعوك.‏‏‬

71
00:05:18,665 --> 00:05:22,126
‫‏‏"آرت" كان مصرا ألا أحضر بمفردي.‏‏‬

72
00:05:22,251 --> 00:05:24,003
‫‏‏لم لا تحضرين زوجك إذا؟‏‏‬

73
00:05:24,128 --> 00:05:26,673
‫‏‏كنت سأفعل ذلك ولكنه عالق في "ميامي".‏‏‬

74
00:05:26,798 --> 00:05:28,174
‫‏‏مستنقعات كثيرة في "فلوريدا".‏‏‬

75
00:05:28,340 --> 00:05:31,010
‫‏‏‏"ليستر"، تعال فحسب. أنا متاكدة‏‬
‫‏‏أن المرح سيزيد بزيادة العدد.‏‏‬

76
00:05:31,135 --> 00:05:33,680
‫‏‏أحضر "جين". لم أرها منذ فترة.‏‏‬

77
00:05:34,514 --> 00:05:37,183
‫‏‏وأنا أيضا. لا نتقابل إلا صدفة.‏‏‬

78
00:05:37,349 --> 00:05:40,061
‫‏‏بعد أن عادت من ركوب الخيل مع عشيقها.‏‏‬

79
00:05:40,853 --> 00:05:43,314
‫‏‏ألم أخبرك أن لها عشيق؟‏‏‬

80
00:05:48,695 --> 00:05:51,363
‫‏‏‏- ما كل هذا؟‏‬
‫‏‏- هذا؟ هذا ليس كل شيء.‏‏‬

81
00:05:51,488 --> 00:05:54,033
‫‏‏لقد دخل أيضا في فراش "هاوي"، وتبرز!‏‏‬

82
00:05:54,158 --> 00:05:56,035
‫‏‏تبرز، "بيل"، في منزل أحلام "باربي".‏‏‬

83
00:05:56,243 --> 00:05:58,454
‫‏‏حسنا، إنه جرو صغير. ماذا تتوقعين منه؟‏‏‬

84
00:05:58,621 --> 00:06:01,373
‫‏‏كبداية، لم أكن أتوقع أن تشتري للأطفال كلبا‏‏‬

85
00:06:01,540 --> 00:06:02,667
‫‏‏بدون إذن مني.‏‏‬

86
00:06:02,834 --> 00:06:06,378
‫‏‏"ليبي"، "باكستر" هو مسؤولية الأولاد فقط.‏‏‬

87
00:06:06,545 --> 00:06:08,214
‫‏‏أوضحت لهم هذا قبل أن‏‏‬

88
00:06:08,380 --> 00:06:09,381
‫‏‏نغادر متجر الكلاب،‏‏‬

89
00:06:09,548 --> 00:06:10,549
‫‏‏وقد وعدوني.‏‏‬

90
00:06:10,675 --> 00:06:13,385
‫‏‏نعم، وهذا يظهر مدى معرفتك بالأطفال.‏‏‬

91
00:06:13,552 --> 00:06:15,722
‫‏‏سيقولون أي شيء!‏‏‬

92
00:06:15,888 --> 00:06:18,474
‫‏‏"جيني" قالت أنها لن تسخر من شعر "هاوي"‏‏‬

93
00:06:18,641 --> 00:06:20,476
‫‏‏إذا تركتها تشاهد التلفاز قليلا.‏‏‬

94
00:06:20,602 --> 00:06:23,520
‫‏‏وبمجرد انتهاء العرض، كانت تسخر منه.‏‏‬

95
00:06:23,646 --> 00:06:24,731
‫‏‏لا أعرف من هذا.‏‏‬

96
00:06:24,856 --> 00:06:27,316
‫‏‏لأنك لا تتواجد مع الأطفال‏‏‬

97
00:06:27,441 --> 00:06:29,902
‫‏‏بنفس الكم الذي أتواجد به معهم.‏‏‬

98
00:06:30,069 --> 00:06:31,528
‫‏‏حسنا، سوف...‏‏‬

99
00:06:31,654 --> 00:06:34,365
‫‏‏‏سوف أتحدث مع الأطفال الليلة،‏‬
‫‏‏عندما أمر لاصطحابهم.‏‏‬

100
00:06:34,531 --> 00:06:36,200
‫‏‏سأوضح لهم الأمر جيدا‏‏‬

101
00:06:36,325 --> 00:06:37,702
‫‏‏وما أتوقعه منهم.‏‏‬

102
00:06:37,869 --> 00:06:40,037
‫‏‏‏يكون الأمر صعبا في البداية‏‬
‫‏‏مع أي حيوان أليف.‏‏‬

103
00:06:40,162 --> 00:06:41,623
‫‏‏يجب أن تظهري له سيطرتك.‏‏‬

104
00:06:44,500 --> 00:06:45,501
‫‏‏والأسبوع الماضي؟‏‏‬

105
00:06:45,627 --> 00:06:48,087
‫‏‏‏- منذ آخر جلسة؟‏‬
‫‏‏- كان الأمر مروعا.‏‏‬

106
00:06:48,212 --> 00:06:50,589
‫‏‏أنا و"جاري" لا نتحدث تقريبا.‏‏‬

107
00:06:50,757 --> 00:06:52,258
‫‏‏لا أعرف ما يجب أن أقوله لها.‏‏‬

108
00:06:52,424 --> 00:06:54,260
‫‏‏لقد اعتذرت، لكن...‏‏‬

109
00:06:54,426 --> 00:06:58,180
‫‏‏‏أعتقد، في نفس الوقت،‏‬
‫‏‏إنها تدين لي باعتذار أيضا، أتفهمني؟‏‏‬

110
00:06:58,347 --> 00:07:01,600
‫‏‏‏هذه ليست الاستجابة التي توقعت‏‬
‫‏‏الحصول عليها.‏‏‬

111
00:07:01,768 --> 00:07:04,729
‫‏‏أردته أن يتصرف كرجل حقيقي.‏‏‬

112
00:07:04,854 --> 00:07:07,023
‫‏‏أليس من المفترض أن يكون الأمر هكذا؟‏‏‬

113
00:07:07,148 --> 00:07:09,776
‫‏‏أن يكون الزوج هو القوي، والمرأة هي‏‏‬

114
00:07:09,901 --> 00:07:10,902
‫‏‏الأكثر رزانة.‏‏‬

115
00:07:12,319 --> 00:07:14,822
‫‏‏لا أعتقد أن المرأة الرزينة‏‏‬

116
00:07:14,947 --> 00:07:17,199
‫‏‏حقا ستصر على‏‏‬

117
00:07:17,324 --> 00:07:19,702
‫‏‏أن يسوقها أحد.‏‏‬

118
00:07:19,827 --> 00:07:23,247
‫‏‏أيوجد أي سبب معين، أي شيء في ماضيك،‏‏‬

119
00:07:23,372 --> 00:07:26,626
‫‏‏‏جعلك تعتقدين أن هذه هي الطريقة‏‬
‫‏‏التي يسلكها أي ثنائي؟‏‏‬

120
00:07:26,793 --> 00:07:28,836
‫‏‏سألت عن والدي.‏‏‬

121
00:07:28,961 --> 00:07:31,588
‫‏‏‏عمل كمدير تنفيذي في شركة "بيرد آي"‏‬
‫‏‏لأربعين عاما.‏‏‬

122
00:07:31,756 --> 00:07:34,634
‫‏‏‏كنت أعتقد طوال الوقت‏‬
‫‏‏أن رؤيته للبازلاء والجزر‏‏‬

123
00:07:34,801 --> 00:07:37,094
‫‏‏وهي تتحرك على الحزام الناقل جعلته‏‏‬

124
00:07:37,219 --> 00:07:40,014
‫‏‏بارعا في اكتشاف الأخطاء على الفور.‏‏‬

125
00:07:40,181 --> 00:07:42,474
‫‏‏كانت أمي تعاني من وطأة هذا.‏‏‬

126
00:07:42,642 --> 00:07:46,478
‫‏‏‏تسبب في كدمة حول عينها مرة‏‬
‫‏‏عندما عض الكلب غلاف كتاب.‏‏‬

127
00:07:47,604 --> 00:07:49,231
‫‏‏أيمكنك أن تتخيل هذا؟‏‏‬

128
00:07:49,356 --> 00:07:51,192
‫‏‏للأسف يمكنني تخيل هذا.‏‏‬

129
00:07:51,317 --> 00:07:52,819
‫‏‏لقد عرفت رجالا مثله.‏‏‬

130
00:07:52,944 --> 00:07:56,530
‫‏‏‏لم يخطر لي أن هناك امرأة‏‬
‫‏‏ترغب في أن يعاملها أحد هكذا.‏‏‬

131
00:07:56,656 --> 00:07:59,867
‫‏‏‏"فران"، من بين الجميع،‏‬
‫‏‏كان يبدو من السهل دائما التعامل معها.‏‏‬

132
00:08:00,034 --> 00:08:01,786
‫‏‏حتى في أول موعد لنا...‏‏‬

133
00:08:01,953 --> 00:08:05,832
‫‏‏‏سألني إذا ما كان بإمكانه أن يطلب لي،‏‬
‫‏‏وخفق قلبي.‏‏‬

134
00:08:06,666 --> 00:08:10,336
‫‏‏‏كنت أفكر، "مرحى، إنه من النوع‏‬
‫‏‏الذي يتولى المسؤولية".‏‏‬

135
00:08:10,502 --> 00:08:11,838
‫‏‏وجذبك هذا إليه.‏‏‬

136
00:08:11,963 --> 00:08:15,424
‫‏‏‏كنت لن تطرحي هذا السؤال‏‬
‫‏‏لو كنت رأيت أمي في مطعم‏‏‬

137
00:08:15,549 --> 00:08:17,426
‫‏‏تطلب الطعام لأبي.‏‏‬

138
00:08:17,551 --> 00:08:19,303
‫‏‏"سيتناول "هوارد" المعكرونة".‏‏‬

139
00:08:19,470 --> 00:08:22,932
‫‏‏ولم يكن أبي يفعل شيئا سوى فتح فمه وإغلاقه،‏‏‬

140
00:08:23,057 --> 00:08:24,183
‫‏‏مثل أسماك الجوبي.‏‏‬

141
00:08:24,350 --> 00:08:26,936
‫‏‏كانت تختار ملابسه في الصباح.‏‏‬

142
00:08:27,061 --> 00:08:31,440
‫‏‏‏وكتبت مرة ما ينبغي أن يقوله‏‬
‫‏‏لمديره عندما يطلب زيادة.‏‏‬

143
00:08:33,275 --> 00:08:35,820
‫‏‏‏كان يقول أن طوله كان ٥ أقدام و١١ بوصة‏‬
‫‏‏عند زواجهما،‏‏‬

144
00:08:35,945 --> 00:08:38,698
‫‏‏ولكنه دفن في تابوت أطفال.‏‏‬

145
00:08:38,823 --> 00:08:41,282
‫‏‏وهكذا وضعته في حجمه الطبيعي.‏‏‬

146
00:08:41,450 --> 00:08:43,703
‫‏‏أردت زواجا أقول فيه "عزيزتي، لقد عدت".‏‏‬

147
00:08:43,870 --> 00:08:46,580
‫‏‏زوج يقبل زوجته على عتبة الباب،‏‏‬

148
00:08:46,706 --> 00:08:48,750
‫‏‏ويخبرها كم هو لذيذ ما تعده من طعام،‏‏‬

149
00:08:48,875 --> 00:08:50,542
‫‏‏وقبل أن يمارسا الجنس،‏‏‬

150
00:08:50,710 --> 00:08:52,086
‫‏‏يتأكد من أنها تريد ذلك.‏‏‬

151
00:08:52,211 --> 00:08:55,214
‫‏‏وإذا لم تكن تريد، لا بأس، لدينا الغد.‏‏‬

152
00:08:55,381 --> 00:08:59,218
‫‏‏أردت أن أظهر لها الحب والاحترام.‏‏‬

153
00:08:59,343 --> 00:09:01,512
‫‏‏كل الأشياء التي لم يقم بها والدك أبدا.‏‏‬

154
00:09:01,721 --> 00:09:03,680
‫‏‏أردته أن يتولى هو المسؤولية.‏‏‬

155
00:09:03,848 --> 00:09:06,809
‫‏‏أردته أن يمنح الأولوية لمتعته.‏‏‬

156
00:09:06,934 --> 00:09:10,146
‫‏‏أن يكون رجلا. حتى أشعر...‏‏‬

157
00:09:10,312 --> 00:09:12,732
‫‏‏بأنك لا تشبهين أمك.‏‏‬

158
00:09:13,733 --> 00:09:17,569
‫‏‏‏هذا يفسر بالتأكيد لماذا كانت ترغب في رجل‏‬
‫‏‏يتولى المسؤولية.‏‏‬

159
00:09:17,694 --> 00:09:21,407
‫‏‏ولماذا لا يمكنه أن يكون ذلك الرجل. أعني...‏‏‬

160
00:09:21,573 --> 00:09:22,909
‫‏‏هذا واضح.‏‏‬

161
00:09:23,075 --> 00:09:25,619
‫‏‏‏لا يمكن أن يخطئا فهم بعضهما البعض‏‬
‫‏‏لهذه الدرجة.‏‏‬

162
00:09:25,745 --> 00:09:27,747
‫‏‏كل منهما يريد شيئا‏‏‬

163
00:09:27,914 --> 00:09:30,457
‫‏‏لا يستطيع الآخر أساسا أن يقدمه.‏‏‬

164
00:09:30,624 --> 00:09:32,251
‫‏‏لو كانا قد خففا فقط تحفظهما‏‏‬

165
00:09:32,376 --> 00:09:34,586
‫‏‏تجاه بعضهما البعض عندما تقابلا لأول مرة.‏‏‬

166
00:09:34,754 --> 00:09:39,383
‫‏‏‏أنا متأكد من أنهما لم يفهما‏‬
‫‏‏كيف أثرت عليهما طفولتهما.‏‏‬

167
00:09:39,967 --> 00:09:42,428
‫‏‏هذا النوع من البصيرة يستغرق وقتا لإدراكه.‏‏‬

168
00:09:45,222 --> 00:09:46,598
‫‏‏وبالنسبة إليك؟‏‏‬

169
00:09:49,101 --> 00:09:50,352
‫‏‏كم استغرق؟‏‏‬

170
00:09:52,021 --> 00:09:53,397
‫‏‏استغرق...‏‏‬

171
00:09:54,941 --> 00:09:56,733
‫‏‏فترة.‏‏‬

172
00:09:56,901 --> 00:09:58,027
‫‏‏ماذا؟‏‏‬

173
00:09:59,695 --> 00:10:02,949
‫‏‏كنت أعتقد أنك ستقول، لقد استغرقني أنا،‏‏‬

174
00:10:03,115 --> 00:10:06,493
‫‏‏‏لأطرح عليك الأسئلة الصحيحة‏‬
‫‏‏التي أشعرتك بالأمان الكافي‏‏‬

175
00:10:06,618 --> 00:10:08,620
‫‏‏لكي تكشف أسرارك.‏‏‬

176
00:10:10,664 --> 00:10:11,958
‫‏‏لقد أخبرتك بأسراري.‏‏‬

177
00:10:12,124 --> 00:10:13,793
‫‏‏ليس جميعها بالتأكيد.‏‏‬

178
00:10:13,960 --> 00:10:16,128
‫‏‏لكنك تعرف بالتأكيد لماذا أعد الشخص المناسب‏‏‬

179
00:10:16,295 --> 00:10:18,464
‫‏‏لمعالجة امرأة لا تريد أن تتشبه بأمها.‏‏‬

180
00:10:21,801 --> 00:10:23,052
‫‏‏كيف سنعالجهما؟‏‏‬

181
00:10:23,177 --> 00:10:24,553
‫‏‏هذا هو السؤال.‏‏‬

182
00:10:24,678 --> 00:10:27,807
‫‏‏أسيكون صائبا أن نتابع العلاج الحسي؟‏‏‬

183
00:10:27,974 --> 00:10:31,060
‫‏‏لا، سيكون صادما له أن يتواصل معها جسديا،‏‏‬

184
00:10:31,185 --> 00:10:32,561
‫‏‏بعد معرفة ما تريده جنسيا.‏‏‬

185
00:10:32,686 --> 00:10:33,687
‫‏‏أتفق معك.‏‏‬

186
00:10:34,897 --> 00:10:36,232
‫‏‏إذا ماذا سنفعل؟‏‏‬

187
00:10:36,357 --> 00:10:38,650
‫‏‏ما الخطوة التالية؟ هل...‏‏‬

188
00:10:38,775 --> 00:10:41,612
‫‏‏يحبان بعضهما البعض بما يكفي لإنجاح الأمر؟‏‏‬

189
00:10:41,778 --> 00:10:45,116
‫‏‏‏لا، السؤال ليس "أيحبان بعضهما‏‬
‫‏‏البعض بما يكفي؟" إنه،‏‏‬

190
00:10:45,241 --> 00:10:48,327
‫‏‏‏"أهما على استعداد للاشتراك حقا‏‬
‫‏‏في علاقة حميمية؟"‏‏‬

191
00:10:49,661 --> 00:10:52,539
‫‏‏‏والوقوف عرايا أمام بعضهما البعض‏‬
‫‏‏خارج غرفة النوم.‏‏‬

192
00:10:52,706 --> 00:10:54,291
‫‏‏أهما قادران‏‏‬

193
00:10:54,416 --> 00:10:56,168
‫‏‏على التأمل، على...‏‏‬

194
00:10:56,335 --> 00:10:57,503
‫‏‏على التغيير؟‏‏‬

195
00:10:58,587 --> 00:11:01,465
‫‏‏أهما قادران على نسيان الأمر‏‏‬

196
00:11:01,590 --> 00:11:05,011
‫‏‏ومسامحة بعضهما البعض على الأذى وخيبة الأمل‏‏‬

197
00:11:05,177 --> 00:11:06,762
‫‏‏التي أحضرتهما إلى هنا؟‏‏‬

198
00:11:12,768 --> 00:11:14,853
‫‏‏سأحدد معهما موعدا آخر،‏‏‬

199
00:11:15,021 --> 00:11:16,063
‫‏‏وسنرى.‏‏‬

200
00:11:18,565 --> 00:11:20,109
‫‏‏ستقابل الأطفال الليلة؟‏‏‬

201
00:11:21,818 --> 00:11:23,905
‫‏‏سآخذهم لرؤية شيء اسمه‏‏‬

202
00:11:24,030 --> 00:11:26,032
‫‏‏"ذا لوف بوج"؟‏‏‬

203
00:11:26,198 --> 00:11:29,701
‫‏‏إنه عن سيارة "فولكس فاجن"، إذا كنت تتساءل،‏‏‬

204
00:11:29,826 --> 00:11:31,245
‫‏‏وليس عن وباء.‏‏‬

205
00:11:34,290 --> 00:11:36,375
‫‏‏لست مضطرا لاستنفاد مخزونك الخاص.‏‏‬

206
00:11:36,500 --> 00:11:37,793
‫‏‏لا بد أن هناك بار كامل.‏‏‬

207
00:11:37,919 --> 00:11:39,211
‫‏‏ماذا لو كانت الكمية صغيرة؟‏‏‬

208
00:11:42,548 --> 00:11:46,052
‫‏‏‏تقول "هيلين" أن رائحة هذه الأشياء‏‬
‫‏‏تجعلها بائسة هذه الأيام.‏‏‬

209
00:11:47,636 --> 00:11:50,639
‫‏‏‏وهذا مؤسف لأنها تمر الآن‏‬
‫‏‏بتجربة زيارات الأهل‏‏‬

210
00:11:50,764 --> 00:11:52,766
‫‏‏بمساعدة صديقها الحميم، "جيم بيم".‏‏‬

211
00:11:52,891 --> 00:11:55,102
‫‏‏"جين" لديها صديق حميم. هل أخبرتك باسمه؟‏‏‬

212
00:11:55,227 --> 00:11:56,853
‫‏‏‏- "كوركي سان آنجلس".‏‬
‫‏‏- "كوركي سان آنجلس".‏‏‬

213
00:11:58,105 --> 00:12:00,942
‫‏‏هل أخبرتك أنه منتج عرض الأطفال اللعين؟‏‏‬

214
00:12:01,108 --> 00:12:03,027
‫‏‏‏- "فارمر فيلوز فيدباج".‏‬
‫‏‏- "فارمر فيلوز فيدباج"‏‏‬

215
00:12:03,194 --> 00:12:04,320
‫‏‏ربما ذكرته.‏‏‬

216
00:12:04,445 --> 00:12:07,281
‫‏‏‏إنها تنام معه، وتحضر معها بالونات‏‬
‫‏‏على شكل حيوانات للأطفال.‏‏‬

217
00:12:07,406 --> 00:12:08,490
‫‏‏هل شيء مرضي أم ماذا؟‏‏‬

218
00:12:08,615 --> 00:12:10,784
‫‏‏سأعقد معك اتفاقا عزيزي "ليستر".‏‏‬

219
00:12:10,909 --> 00:12:12,661
‫‏‏حاول إخراج "كوركي" من ذهنك،‏‏‬

220
00:12:12,786 --> 00:12:14,246
‫‏‏وأنا سأنسى أمر البائع‏‏‬

221
00:12:14,371 --> 00:12:15,414
‫‏‏الذي يعتقد والدا "هيلين"‏‏‬

222
00:12:15,581 --> 00:12:18,459
‫‏‏‏- بأنه تسبب في حملها وغادر المدينة.‏‬
‫‏‏- فر مسرعا من المدينة.‏‏‬

223
00:12:18,584 --> 00:12:20,419
‫‏‏تقولين عادة "فر مسرعا من المدينة".‏‏‬

224
00:12:20,544 --> 00:12:23,547
‫‏‏تفضلا. لا يزال الماء دافئا.‏‏‬

225
00:12:23,672 --> 00:12:26,217
‫‏‏‏- أنا "لايل شوارتز".‏‬
‫‏‏- وأنا "كايل أوبراين"‏‏‬

226
00:12:29,303 --> 00:12:31,597
‫‏‏أنا أمزح. نحن شقيقان.‏‏‬

227
00:12:31,763 --> 00:12:33,682
‫‏‏وكيف يفرق الناس بينكما؟‏‏‬

228
00:12:33,849 --> 00:12:35,767
‫‏‏حسنا، أحدنا مختون.‏‏‬

229
00:12:35,892 --> 00:12:38,562
‫‏‏والآخر لا.‏‏‬

230
00:13:01,960 --> 00:13:02,961
‫‏‏لقد جئنا.‏‏‬

231
00:13:03,129 --> 00:13:04,588
‫‏‏مرحبا بكما.‏‏‬

232
00:13:04,755 --> 00:13:06,132
‫‏‏كيف يبدو الوضع هناك؟‏‏‬

233
00:13:06,257 --> 00:13:08,884
‫‏‏حشد جذاب. لا يوجد ما يعكر الصفو.‏‏‬

234
00:13:09,010 --> 00:13:10,886
‫‏‏ماذا سيحدث الليلة؟ آل "كي"؟‏‏‬

235
00:13:11,012 --> 00:13:12,304
‫‏‏التبس الأمر الليلة الماضية‏‏‬

236
00:13:12,471 --> 00:13:14,473
‫‏‏حيث قامت بعض الزوجات بتوصيل أزواجهن.‏‏‬

237
00:13:15,474 --> 00:13:17,768
‫‏‏ما رأيكم بأن يختار الرجال هذه المرة؟‏‏‬

238
00:13:17,893 --> 00:13:20,146
‫‏‏‏لدينا كل هذه المعاطف المكومة‏‬
‫‏‏في غرفة الضيوف.‏‏‬

239
00:13:21,230 --> 00:13:22,273
‫‏‏إنها المعاطف إذا.‏‏‬

240
00:13:22,398 --> 00:13:25,442
‫‏‏‏لم يكن عليك انتظاري بالخارج.‏‬
‫‏‏كان يمكنك الدخول بدوني.‏‏‬

241
00:13:25,567 --> 00:13:27,403
‫‏‏وأدخل حفلا لا أعرف فيه أحدا؟‏‏‬

242
00:13:27,528 --> 00:13:29,321
‫‏‏تعرفين "بيتي" و"ليستر".‏‏‬

243
00:13:30,156 --> 00:13:32,324
‫‏‏سألقي التحية فقط على المضيفين،‏‏‬

244
00:13:32,491 --> 00:13:34,035
‫‏‏تناولي أي شيء إذا كنت جائعة،‏‏‬

245
00:13:34,160 --> 00:13:36,203
‫‏‏وسنغادر سريعا لنلحق بالفيلم.‏‏‬

246
00:13:36,328 --> 00:13:37,329
‫‏‏أيمكنني أخذ معطفك؟‏‏‬

247
00:13:37,496 --> 00:13:38,747
‫‏‏لن نبقى طويلا.‏‏‬

248
00:13:38,872 --> 00:13:41,125
‫‏‏لا نريد جرجرتهما في الأرجاء، صحيح؟‏‏‬

249
00:13:41,250 --> 00:13:42,334
‫‏‏شكرا لك.‏‏‬

250
00:13:46,004 --> 00:13:48,382
‫‏‏أتعتقدين أن هناك عازبين هنا؟‏‏‬

251
00:13:49,716 --> 00:13:52,594
‫‏‏القليل منهم ربما، هل أصبحت متوفرة؟‏‏‬

252
00:13:52,969 --> 00:13:55,222
‫‏‏‏أعتقد أنني قد أكون جاهزة.‏‬
‫‏‏للمغازلة على الأقل.‏‏‬

253
00:13:56,140 --> 00:13:57,683
‫‏‏المغازلة ممتعة، ألا تعتقدين ذلك؟‏‏‬

254
00:13:57,808 --> 00:13:59,435
‫‏‏من الجيد أننا أحضرنا سيارتين.‏‏‬

255
00:14:01,019 --> 00:14:02,563
‫‏‏"جين" لديها نفس البلوزة.‏‏‬

256
00:14:02,688 --> 00:14:05,857
‫‏‏‏ربما تعلقها الآن على مصباح‏‬
‫‏‏"كوركي سان آنجلس".‏‏‬

257
00:14:06,024 --> 00:14:07,025
‫‏‏أتريدان بعض "الكراب"؟‏‏‬

258
00:14:07,984 --> 00:14:09,528
‫‏‏أعتقد أن اسمه "كريب".‏‏‬

259
00:14:09,653 --> 00:14:10,862
‫‏‏انتظر إلى أن تتذوقه.‏‏‬

260
00:14:13,949 --> 00:14:15,576
‫‏‏"فيرجينيا"، لقد أتيت!‏‏‬

261
00:14:15,701 --> 00:14:19,037
‫‏‏نعم. منزلك رائع للغاية.‏‏‬

262
00:14:19,163 --> 00:14:21,373
‫‏‏هل قابلت "ليبي"؟ "ليبي"، "نانسي".‏‏‬

263
00:14:21,540 --> 00:14:23,750
‫‏‏هل أنت من أخبرنا عنها "مايكل"؟‏‏‬

264
00:14:23,917 --> 00:14:25,044
‫‏‏"مايكل"؟‏‏‬

265
00:14:25,211 --> 00:14:28,422
‫‏‏أنت لست طبيبة الأسنان من مدينة "كنساس"؟‏‏‬

266
00:14:28,589 --> 00:14:30,174
‫‏‏لا، "ليبي" جاءت معي.‏‏‬

267
00:14:30,924 --> 00:14:33,052
‫‏‏‏- معذرة؟‏‬
‫‏‏- جئت مع "فيرجينيا".‏‏‬

268
00:14:35,011 --> 00:14:37,598
‫‏‏هل هناك مشكلة؟ "آرت" شجعني على إحضار صديق.‏‏‬

269
00:14:39,266 --> 00:14:41,102
‫‏‏لا، ليست مشكلة على الإطلاق.‏‏‬

270
00:14:41,227 --> 00:14:42,269
‫‏‏سأحضر لكما بعض المشروبات.‏‏‬

271
00:14:42,478 --> 00:14:45,731
‫‏‏‏لقد وظفنا عامل البار هذا الذي‏‬
‫‏‏يعد أشياء رائعة بالتيكيلا.‏‏‬

272
00:14:45,897 --> 00:14:49,110
‫‏‏‏"مايكل"، ظننت أن هذه الآنسة‏‬
‫‏‏الجميلة صديقتك.‏‏‬

273
00:14:49,235 --> 00:14:50,819
‫‏‏"ليزا"؟ لا، لقد انفصلنا.‏‏‬

274
00:14:50,986 --> 00:14:53,947
‫‏‏‏أصرت على أنها مجرد فترة نقاهة‏‬
‫‏‏بالنسبة لي بعد "إريكا".‏‏‬

275
00:14:54,073 --> 00:14:55,449
‫‏‏زوجتي، حسنا...‏‏‬

276
00:14:55,574 --> 00:14:56,908
‫‏‏‏- زوجتي السابقة.‏‬
‫‏‏- إذا أنت هنا بمفردك؟‏‏‬

277
00:14:57,784 --> 00:15:01,163
‫‏‏‏أنا آسفة للغاية، لكن هذا‏‬
‫‏‏سيساعد حساباتنا كثيرا.‏‏‬

278
00:15:01,288 --> 00:15:04,208
‫‏‏"مايكل شيفر"، هذه "فيرجينيا"...‏‏‬

279
00:15:04,333 --> 00:15:06,627
‫‏‏‏أتحملين لقب "جونسون" أم "لوجان"،‏‬
‫‏‏خارج المكتب؟‏‏‬

280
00:15:06,793 --> 00:15:08,712
‫‏‏إلى أي مدى زوجك قديم الطراز هكذا؟‏‏‬

281
00:15:08,837 --> 00:15:11,090
‫‏‏‏لا يهتم "دان" بكليهما،‏‬
‫‏‏أنا عالقة في "جونسون".‏‏‬

282
00:15:11,215 --> 00:15:13,592
‫‏‏"دان لوجان" هو زوجك؟‏‏‬

283
00:15:15,761 --> 00:15:16,928
‫‏‏يا للهول.‏‏‬

284
00:15:17,096 --> 00:15:20,224
‫‏‏‏سيتناول ثلاثتنا العشاء الأسبوع القادم‏‬
‫‏‏في "نيويورك".‏‏‬

285
00:15:20,349 --> 00:15:21,725
‫‏‏‏- حقا؟‏‬
‫‏‏- "مايك".‏‏‬

286
00:15:21,892 --> 00:15:23,560
‫‏‏"مايك شيفر"، ألم يذكرني؟‏‏‬

287
00:15:24,895 --> 00:15:27,106
‫‏‏لا، بالطبع، "مايك"! "مايك شيفر"، نعم.‏‏‬

288
00:15:27,273 --> 00:15:30,526
‫‏‏اقترحت مطعما، لكنه قال إنك طاهية ماهرة.‏‏‬

289
00:15:30,651 --> 00:15:31,693
‫‏‏أقال هذا عن "فيرجينيا"؟‏‏‬

290
00:15:31,818 --> 00:15:34,070
‫‏‏أجيد إعداد شيء أو شيئين.‏‏‬

291
00:15:34,196 --> 00:15:35,239
‫‏‏ذكرني هذا بشيء،‏‏‬

292
00:15:35,364 --> 00:15:39,118
‫‏‏نسيت ترك تعليمات العشاء لجليسة الأطفال.‏‏‬

293
00:15:39,285 --> 00:15:41,287
‫‏‏أستمحيك عذرا. أيمكنني استخدام هاتفك؟‏‏‬

294
00:15:41,412 --> 00:15:42,913
‫‏‏في المطبخ، سأريك مكانه.‏‏‬

295
00:15:43,079 --> 00:15:45,332
‫‏‏"هاري" و"ليندا"، ألا تبدوان رائعين؟‏‏‬

296
00:15:45,499 --> 00:15:47,126
‫‏‏المعاطف في غرفة النوم، للجميع.‏‏‬

297
00:15:47,293 --> 00:15:49,336
‫‏‏مرحبا، أنا "ليبي ماسترز".‏‏‬

298
00:15:49,461 --> 00:15:50,796
‫‏‏أنا أيضا مطلقة.‏‏‬

299
00:15:51,004 --> 00:15:52,631
‫‏‏يبدو هذا شيئا رائجا هذه الأيام.‏‏‬

300
00:15:56,009 --> 00:15:57,636
‫‏‏"جون"؟ "جيني"؟‏‏‬

301
00:15:59,305 --> 00:16:00,889
‫‏‏"هاوي"، دعك من هذا! أسرعوا!‏‏‬

302
00:16:14,027 --> 00:16:15,028
‫‏‏يا أطفال!‏‏‬

303
00:16:22,828 --> 00:16:25,414
‫‏‏‏- أتقضي وقتا ممتعا؟‏‬
‫‏‏- "بيتي" قابلت "موكي".‏‏‬

304
00:16:25,539 --> 00:16:28,917
‫‏‏‏نعم، لوح بيده كثيرا مما أسقط شرابه،‏‬
‫‏‏هذا الشخص المدعو "موكي".‏‏‬

305
00:16:29,042 --> 00:16:31,002
‫‏‏‏- ألديك مياه معدنية؟‏‬
‫‏‏- أعرفت يا عزيزي؟‏‏‬

306
00:16:31,170 --> 00:16:34,215
‫‏‏‏تبين أن "مايك شيفر" يعرف "دان"‏‬
‫‏‏زوج "فيرجينيا".‏‏‬

307
00:16:34,381 --> 00:16:35,382
‫‏‏هل هذا صحيح؟‏‏‬

308
00:16:35,507 --> 00:16:37,801
‫‏‏سيتقابلون جميعا في "نيويورك" قريبا.‏‏‬

309
00:16:37,926 --> 00:16:39,220
‫‏‏ستسعدنا مقابلة "دان".‏‏‬

310
00:16:39,345 --> 00:16:41,012
‫‏‏ربما المرة القادمة في "سانت لويس"؟‏‏‬

311
00:16:41,222 --> 00:16:42,514
‫‏‏رائع.‏‏‬

312
00:16:42,723 --> 00:16:45,141
‫‏‏"نانسي". أيمكنك مساعدتي للحظات.‏‏‬

313
00:16:45,851 --> 00:16:47,561
‫‏‏اعذروني للحظات.‏‏‬

314
00:16:48,645 --> 00:16:51,106
‫‏‏‏أتعرف ما الأفضل من المياه المعدنية‏‬
‫‏‏يا "آرت"،‏‏‬

315
00:16:51,232 --> 00:16:53,192
‫‏‏جعة الزنجبيل.‏‏‬

316
00:16:53,359 --> 00:16:55,026
‫‏‏امنحيني ثانية.‏‏‬

317
00:16:55,194 --> 00:16:57,696
‫‏‏جعة الزنجبيل لا تزيل البقع.‏‏‬

318
00:16:58,739 --> 00:17:00,199
‫‏‏أعرف ذلك.‏‏‬

319
00:17:03,327 --> 00:17:04,495
‫‏‏ماذا؟‏‏‬

320
00:17:04,661 --> 00:17:06,872
‫‏‏حقا؟ أتريدين مني قول هذا؟‏‏‬

321
00:17:08,249 --> 00:17:11,501
‫‏‏‏ماذا ستفعلين عندما يعود "مايك" هذا‏‬
‫‏‏من "نيويورك"‏‏‬

322
00:17:11,668 --> 00:17:14,880
‫‏‏‏ويقول لهذين الاثنين،‏‬
‫‏‏"خمنوا من التي لم تتزوج "دان لوجان"؟"‏‏‬

323
00:17:16,672 --> 00:17:19,759
‫‏‏تعتقد أني لا أعرف من أين جاءوا.‏‏‬

324
00:17:19,884 --> 00:17:22,929
‫‏‏وكأن شخصا يمكنه، خلال حياته العادية،‏‏‬

325
00:17:23,054 --> 00:17:25,557
‫‏‏‏مصادفة هذا العدد من الناس ممن يصنعون‏‬
‫‏‏حيوانات من البالون.‏‏‬

326
00:17:27,308 --> 00:17:28,894
‫‏‏أتدرين ما المثير للسخرية؟‏‏‬

327
00:17:29,019 --> 00:17:30,020
‫‏‏أتدرين؟‏‏‬

328
00:17:30,186 --> 00:17:31,938
‫‏‏حسنا، أتدرين؟‏‏‬

329
00:17:33,232 --> 00:17:34,691
‫‏‏ما الشيء المثير للسخرية؟‏‏‬

330
00:17:34,858 --> 00:17:36,485
‫‏‏حصلت على التذاكر.‏‏‬

331
00:17:36,610 --> 00:17:39,571
‫‏‏‏الخاصة بها وبـ"هوجو" الصغير‏‬
‫‏‏لرؤية هذا العرض الغبي.‏‏‬

332
00:17:39,738 --> 00:17:41,072
‫‏‏أستنهين هذا؟‏‏‬

333
00:17:42,658 --> 00:17:43,700
‫‏‏سأحضر كأسين آخرين.‏‏‬

334
00:17:43,825 --> 00:17:46,245
‫‏‏ألا تعتقد أن ستة أشهر وقت قصير جدا‏‏‬

335
00:17:46,412 --> 00:17:48,539
‫‏‏للتورط جديا مع شخص جديد؟‏‏‬

336
00:17:48,664 --> 00:17:52,418
‫‏‏‏تتحدثين مثل "ليزا". انظري،‏‬
‫‏‏أقسم بأنها لم تكن فترة نقاهة.‏‏‬

337
00:17:52,584 --> 00:17:54,753
‫‏‏‏كانت تشعر بالتهديد‏‬
‫‏‏من علاقتنا أنا و"إريكا".‏‏‬

338
00:17:54,920 --> 00:17:56,630
‫‏‏‏- أتمانعين؟‏‬
‫‏‏- لا.‏‏‬

339
00:18:01,051 --> 00:18:03,637
‫‏‏لقد جددنا عهودنا بالفعل.‏‏‬

340
00:18:03,762 --> 00:18:05,306
‫‏‏أنت وزوجتك السابقة؟‏‏‬

341
00:18:05,472 --> 00:18:06,473
‫‏‏نعم.‏‏‬

342
00:18:06,598 --> 00:18:09,435
‫‏‏‏كانت فكرة معالج "إريكا" النفسي،‏‬
‫‏‏افعل هذا لصالح "نيكي" و"آرون".‏‏‬

343
00:18:09,601 --> 00:18:12,604
‫‏‏‏تعهدنا بحب بعضنا البعض‏‬
‫‏‏ولكن ليس كزوج وزوجة،‏‏‬

344
00:18:12,771 --> 00:18:14,440
‫‏‏ولكن كأصدقاء.‏‏‬

345
00:18:15,774 --> 00:18:17,443
‫‏‏وأقمتما احتفالا؟‏‏‬

346
00:18:18,944 --> 00:18:21,112
‫‏‏هذا جميل جدا.‏‏‬

347
00:18:21,280 --> 00:18:22,323
‫‏‏وماذا عنك؟‏‏‬

348
00:18:23,532 --> 00:18:25,200
‫‏‏ماذا عن علاقتك بزوجك السابق؟‏‏‬

349
00:18:25,326 --> 00:18:26,910
‫‏‏هل أنتما متقاربان؟‏‏‬

350
00:18:28,954 --> 00:18:30,831
‫‏‏متقاربان جدا.‏‏‬

351
00:18:30,956 --> 00:18:32,541
‫‏‏متقاربان للغاية.‏‏‬

352
00:18:35,669 --> 00:18:37,588
‫‏‏اكتشفت أنا و"بيل"...‏‏‬

353
00:18:42,343 --> 00:18:43,552
‫‏‏اسمه "بيل".‏‏‬

354
00:18:43,677 --> 00:18:47,681
‫‏‏أنه كلما جلسنا وتحدثنا من جهة،‏‏‬

355
00:18:47,806 --> 00:18:51,810
‫‏‏‏وقال أحدنا للآخر، "عزيزي،‏‬
‫‏‏أنت تعرف كم أحبك و..."‏‏‬

356
00:18:51,977 --> 00:18:53,645
‫‏‏"أقدرك".‏‏‬

357
00:18:53,812 --> 00:18:57,316
‫‏‏فسوف يتيسر كل شيء يحدث بعد ذلك بشكل كبير.‏‏‬

358
00:18:57,483 --> 00:18:59,485
‫‏‏لا مضي قدما قبل التصالح مع شريكك السابق.‏‏‬

359
00:19:00,068 --> 00:19:01,403
‫‏‏تفضلا.‏‏‬

360
00:19:05,073 --> 00:19:08,118
‫‏‏"مايك"، أتمانع استبدال أماكننا سريعا؟‏‏‬

361
00:19:08,243 --> 00:19:09,828
‫‏‏"ليبي ماسترز"!‏‏‬

362
00:19:12,831 --> 00:19:14,375
‫‏‏فتى.‏‏‬

363
00:19:14,500 --> 00:19:15,959
‫‏‏فتاة.‏‏‬

364
00:19:17,336 --> 00:19:20,171
‫‏‏‏فتى، فتاة؟ لا يمكنني معرفة‏‬
‫‏‏أهذا معطف فتى أم فتاة؟‏‏‬

365
00:19:20,797 --> 00:19:22,132
‫‏‏هذا معطف "ديبي ديلوريو".‏‏‬

366
00:19:22,298 --> 00:19:24,843
‫‏‏‏عادت هي و"جلين" للتو من رحلة بحرية‏‬
‫‏‏في "أكابولكو".‏‏‬

367
00:19:25,010 --> 00:19:26,512
‫‏‏يقولون البوفيه يضيف رطلا في اليوم.‏‏‬

368
00:19:26,678 --> 00:19:28,347
‫‏‏أتخيل أنهما مكثا شهرا هناك.‏‏‬

369
00:19:28,514 --> 00:19:30,140
‫‏‏‏- أنت؟‏‬
‫‏‏- هذا سهل.‏‏‬

370
00:19:30,306 --> 00:19:33,018
‫‏‏يحب "آرت" المرأة الممتلئة.‏‏‬

371
00:19:33,184 --> 00:19:34,185
‫‏‏أتعرفين ما أحب؟‏‏‬

372
00:19:34,353 --> 00:19:35,521
‫‏‏ماذا تحب؟‏‏‬

373
00:19:36,438 --> 00:19:37,606
‫‏‏أحبك.‏‏‬

374
00:19:39,190 --> 00:19:42,235
‫‏‏كما تعلمين، آجلا أم عاجلا، إحصائيا،‏‏‬

375
00:19:42,361 --> 00:19:43,820
‫‏‏سنكون معا، كما تعلمين.‏‏‬

376
00:19:45,071 --> 00:19:46,072
‫‏‏أنا وأنت.‏‏‬

377
00:19:52,746 --> 00:19:53,747
‫‏‏أعرفته؟‏‏‬

378
00:19:54,831 --> 00:19:55,874
‫‏‏تم تدارك الموقف.‏‏‬

379
00:19:58,419 --> 00:19:59,878
‫‏‏اثنان بالزيتون.‏‏‬

380
00:20:02,047 --> 00:20:03,507
‫‏‏المعاطف؟ حسنا، ادفنها.‏‏‬

381
00:20:05,551 --> 00:20:06,677
‫‏‏حسنا.‏‏‬

382
00:20:06,843 --> 00:20:10,847
‫‏‏أنت آخر شخص أتوقع رؤيته في حفل كهذا.‏‏‬

383
00:20:11,014 --> 00:20:12,057
‫‏‏حفل كهذا؟‏‏‬

384
00:20:13,767 --> 00:20:17,020
‫‏‏حسنا، أشرب في بعض الأحيان.‏‏‬

385
00:20:17,228 --> 00:20:20,524
‫‏‏‏كشخص داهية في الحكم على الأشخاص،‏‬
‫‏‏كما أرى نفسي،‏‏‬

386
00:20:20,649 --> 00:20:25,070
‫‏‏‏يجب أن أعترف بأني أخطأت الحكم عليك،‏‬
‫‏‏"ليبي ماسترز".‏‏‬

387
00:20:25,236 --> 00:20:27,406
‫‏‏‏- "برام كيلر"، كيف حالك؟‏‬
‫‏‏- تسعدني مقابلتك.‏‏‬

388
00:20:27,531 --> 00:20:29,658
‫‏‏هذه السيدة بها أكثر مما تراه العين، صحيح؟‏‏‬

389
00:20:29,825 --> 00:20:31,785
‫‏‏تعتقد أنها متزمتة ووقورة، أليس كذلك؟‏‏‬

390
00:20:31,910 --> 00:20:33,369
‫‏‏بناء على المظاهر الخارجية.‏‏‬

391
00:20:33,495 --> 00:20:35,664
‫‏‏لكني أؤكد لك أن بداخلها‏‏‬

392
00:20:35,789 --> 00:20:37,916
‫‏‏بركانا من الغضب.‏‏‬

393
00:20:38,041 --> 00:20:40,669
‫‏‏بمجرد أن تربت عليه برقة...‏‏‬

394
00:20:40,794 --> 00:20:42,838
‫‏‏‏- يصبح جبل "إتنا".‏‬
‫‏‏- هذا ليس صحيحا.‏‏‬

395
00:20:42,963 --> 00:20:44,798
‫‏‏هذا ليس صحيحا.‏‏‬

396
00:20:44,965 --> 00:20:48,093
‫‏‏‏تعرضت أنا والسيد "كيلر" مؤخرا‏‬
‫‏‏إلى موقف غير سار.‏‏‬

397
00:20:48,218 --> 00:20:51,262
‫‏‏‏أنا أمثل زوجها الأسبق في قضية،‏‬
‫‏‏وهي تفضل أن تراه‏‏‬

398
00:20:51,430 --> 00:20:53,932
‫‏‏‏معلقا من خصيتيه‏‬
‫‏‏على أن ترفع إصبعا لمساعدته.‏‏‬

399
00:20:54,099 --> 00:20:55,684
‫‏‏أنا... هذا ليس...‏‏‬

400
00:20:55,809 --> 00:20:58,604
‫‏‏‏لا يتوجب عليك الاعتذار،‏‬
‫‏‏أنا عن نفسي أجد المرأة الجميلة‏‏‬

401
00:20:58,729 --> 00:21:00,689
‫‏‏سليطة اللسان جذابة للغاية.‏‏‬

402
00:21:00,856 --> 00:21:02,858
‫‏‏‏- هل أنت و"مارك" تتشاركان شيء ما؟‏‬
‫‏‏- لا.‏‏‬

403
00:21:02,983 --> 00:21:03,984
‫‏‏تقابلنا للتو.‏‏‬

404
00:21:04,150 --> 00:21:06,402
‫‏‏‏- في الواقع، سأحضر مشروبا آخر.‏‬
‫‏‏- فكرة رائعة.‏‏‬

405
00:21:06,528 --> 00:21:08,739
‫‏‏‏- أيمكنك أن تحضر لي...‏‬
‫‏‏- مهلا يا صديقي.‏‏‬

406
00:21:08,905 --> 00:21:12,451
‫‏‏‏إذا أردت ممارسة الجنس مع "جلوريا"‏‬
‫‏‏الفتاة التي جئت معها،‏‏‬

407
00:21:12,618 --> 00:21:14,035
‫‏‏فهي شبقة مثل السمور.‏‏‬

408
00:21:14,536 --> 00:21:15,537
‫‏‏ماذا؟‏‏‬

409
00:21:16,872 --> 00:21:18,039
‫‏‏معطفها من جلد السمور.‏‏‬

410
00:21:18,206 --> 00:21:20,125
‫‏‏أيمكنك أن تخبريني كيف يبدو معطفك؟‏‏‬

411
00:21:21,417 --> 00:21:25,088
‫‏‏معطفي شال منقوش.‏‏‬

412
00:21:25,213 --> 00:21:27,048
‫‏‏لماذا تريد أن تعرف هذا بحق السماء؟‏‏‬

413
00:21:27,799 --> 00:21:30,511
‫‏‏ألا تعرفين حقا أي نوع من الحفلات هذا؟‏‏‬

414
00:21:32,929 --> 00:21:35,641
‫‏‏سأكشف كل شيء بخصوص "دان"، سأفعل.‏‏‬

415
00:21:35,807 --> 00:21:38,393
‫‏‏‏- قريبا.‏‬
‫‏‏- قريبا يبدو بعيدا جدا.‏‏‬

416
00:21:39,435 --> 00:21:41,938
‫‏‏"فيرجينيا"، عدم نجاح الأمر لا يدعو للخجل.‏‏‬

417
00:21:42,105 --> 00:21:45,150
‫‏‏في الواقع، يوجد نوع من الشرف‏‏‬

418
00:21:45,275 --> 00:21:48,153
‫‏‏في إدراك أن الزواج، في البداية...‏‏‬

419
00:21:48,319 --> 00:21:51,698
‫‏‏‏- غير مقدر له أن يكون وإنهاءه.‏‬
‫‏‏- أنا و"دان" لم نتزوج.‏‏‬

420
00:21:52,908 --> 00:21:54,159
‫‏‏لم نصل إلى هذه المرحلة.‏‏‬

421
00:21:58,580 --> 00:22:01,166
‫‏‏حسنا، يجب عليك إخبار "بيل" على الأقل.‏‏‬

422
00:22:01,332 --> 00:22:02,668
‫‏‏سيعرف يا "فيرجينيا".‏‏‬

423
00:22:02,834 --> 00:22:05,253
‫‏‏سيكون من الأفضل أن يعرف منك.‏‏‬

424
00:22:05,378 --> 00:22:08,882
‫‏‏‏لا يمكنني معرفة لماذا فضلت‏‬
‫‏‏"هيلين" المخاطرة بمعرفة‏‏‬

425
00:22:09,007 --> 00:22:10,383
‫‏‏والديها بشأني مصادفة‏‏‬

426
00:22:10,509 --> 00:22:13,303
‫‏‏بدلا من الجلوس معهما وإخبارهما بالحقيقة.‏‏‬

427
00:22:13,469 --> 00:22:15,889
‫‏‏سأخبره. سأفعل.‏‏‬

428
00:22:16,014 --> 00:22:17,098
‫‏‏غدا.‏‏‬

429
00:22:17,265 --> 00:22:18,684
‫‏‏مرحبا. تفضل.‏‏‬

430
00:22:18,809 --> 00:22:20,185
‫‏‏لا وقت أفضل من الآن.‏‏‬

431
00:22:20,351 --> 00:22:21,937
‫‏‏لا تتردد في إلقاء نظرة.‏‏‬

432
00:22:25,481 --> 00:22:27,400
‫‏‏‏- مرحبا يا "بيل".‏‬
‫‏‏- أين الأطفال؟‏‏‬

433
00:22:29,069 --> 00:22:31,071
‫‏‏"جيني" في منزل صديقتها "ريبيكا"،‏‏‬

434
00:22:31,196 --> 00:22:34,032
‫‏‏‏و"هاوي" و"جون" في منزل‏‬
‫‏‏"تومي هيرشفيلد". معذرة.‏‏‬

435
00:22:34,199 --> 00:22:35,992
‫‏‏من المفترض أن يكونوا معي الليلة.‏‏‬

436
00:22:36,117 --> 00:22:37,493
‫‏‏تعرفين أن لدي خطط لهم.‏‏‬

437
00:22:37,619 --> 00:22:40,371
‫‏‏‏- ألم تفكري في الاتصال؟‏‬
‫‏‏- لا بد أني نسيت.‏‏‬

438
00:22:40,496 --> 00:22:42,373
‫‏‏أيوجد شال أبيض في أسود هناك؟‏‏‬

439
00:22:42,540 --> 00:22:43,875
‫‏‏قطعت كل هذه المسافة.‏‏‬

440
00:22:44,000 --> 00:22:46,628
‫‏‏‏معذرة يا "بيل".‏‬
‫‏‏هل تسببت في إزعاجك بأنانيتي؟‏‏‬

441
00:22:46,753 --> 00:22:48,880
‫‏‏هل أذعنت للأطفال بدون تفكير‏‏‬

442
00:22:49,005 --> 00:22:51,174
‫‏‏أو أشغل فكري كيف سيؤثر ذلك عليك؟‏‏‬

443
00:22:52,550 --> 00:22:54,219
‫‏‏‏- إلى أين تذهبين؟‏‬
‫‏‏- إلى المنزل.‏‏‬

444
00:22:59,683 --> 00:23:00,851
‫‏‏حسنا.‏‏‬

445
00:23:00,976 --> 00:23:03,729
‫‏‏‏مرحبا بالجميع.‏‬
‫‏‏اثبتوا مكانكم يا فتيان ويا فتيات‏‏‬

446
00:23:04,771 --> 00:23:06,732
‫‏‏والآن، قبل أن نبدأ،‏‏‬

447
00:23:06,898 --> 00:23:10,276
‫‏‏لدينا ضيوف جدد الليلة.‏‏‬

448
00:23:10,443 --> 00:23:12,904
‫‏‏لذا سنستعرض كيفية القيام بالأمر.‏‏‬

449
00:23:13,071 --> 00:23:14,740
‫‏‏‏- "آرت".‏‬
‫‏‏- حسنا،‏‏‬

450
00:23:14,906 --> 00:23:16,658
‫‏‏الليلة سيكون الاختيار للرجال.‏‏‬

451
00:23:17,826 --> 00:23:20,411
‫‏‏‏لا تكرار للأمر إلى أن تحصل‏‬
‫‏‏على الشخص الذي جئت معه.‏‏‬

452
00:23:20,578 --> 00:23:23,373
‫‏‏أتريد ذكر موضوع التوأم؟‏‏‬

453
00:23:23,498 --> 00:23:25,959
‫‏‏إذا اختارك "كايل" و"لايل"،‏‏‬

454
00:23:26,167 --> 00:23:28,086
‫‏‏احذروا يا فتيان.‏‏‬

455
00:23:28,253 --> 00:23:30,421
‫‏‏نحن نقوم بكل شيء معا.‏‏‬

456
00:23:30,588 --> 00:23:34,009
‫‏‏ومسموح لكم بالانسحاب إذا لم يعجبكم الأمر.‏‏‬

457
00:23:34,175 --> 00:23:37,220
‫‏‏تبا، إنه حفل جنسي بالمعاطف.‏‏‬

458
00:23:37,345 --> 00:23:38,930
‫‏‏تبا.‏‏‬

459
00:23:39,055 --> 00:23:40,306
‫‏‏ماذا يعني هذا؟‏‏‬

460
00:23:40,431 --> 00:23:42,726
‫‏‏يعني أن أمسيتك على وشك أن تتحسن.‏‏‬

461
00:23:42,851 --> 00:23:45,979
‫‏‏‏أينبغي أن نقول إن الجميع‏‬
‫‏‏سيرحلون إلى منازلهم في السادسة؟‏‏‬

462
00:23:47,230 --> 00:23:48,899
‫‏‏الآن، "آرت"، اختيار المضيف،‏‏‬

463
00:23:49,024 --> 00:23:50,776
‫‏‏أتود الاختيار أولا أم أخيرا؟‏‏‬

464
00:23:50,942 --> 00:23:52,068
‫‏‏أود الاختيار أولا.‏‏‬

465
00:23:52,235 --> 00:23:54,946
‫‏‏"جي" أيمكنك لعب بعض موسيقى الاستعداد رجاء؟‏‏‬

466
00:24:05,456 --> 00:24:07,375
‫‏‏من صاحبة هذا المعطف؟‏‏‬

467
00:24:07,542 --> 00:24:09,085
‫‏‏من هي؟‏‏‬

468
00:24:10,545 --> 00:24:12,380
‫‏‏هيا. لا تكوني خجولة.‏‏‬

469
00:24:12,964 --> 00:24:13,965
‫‏‏أي أحد؟‏‏‬

470
00:24:15,842 --> 00:24:16,968
‫‏‏حسنا!‏‏‬

471
00:24:21,014 --> 00:24:24,309
‫‏‏يبدو أن أحدهم قلقا من استفتاح العرض.‏‏‬

472
00:24:26,978 --> 00:24:29,022
‫‏‏استمتعتي به.‏‏‬

473
00:24:29,189 --> 00:24:31,191
‫‏‏إنها هنا في مكان ما.‏‏‬

474
00:24:31,316 --> 00:24:35,236
‫‏‏‏- هل أنت متأكدة من وجودها هنا؟‏‬
‫‏‏- أوقفتها بجانب شجرة.‏‏‬

475
00:24:35,361 --> 00:24:36,654
‫‏‏انتظر.‏‏‬

476
00:24:36,780 --> 00:24:38,990
‫‏‏ها هي.‏‏‬

477
00:24:39,157 --> 00:24:41,201
‫‏‏وجدتها.‏‏‬

478
00:24:41,326 --> 00:24:44,412
‫‏‏حسنا، لن تقودي السيارة. أعطيني المفاتيح.‏‏‬

479
00:24:44,537 --> 00:24:46,832
‫‏‏ليس لديك رخصة أساسا.‏‏‬

480
00:24:46,957 --> 00:24:49,625
‫‏‏حسنا، انظري، أعتقد أن الخيارين هما...‏‏‬

481
00:24:49,751 --> 00:24:51,669
‫‏‏أخاطر أنا بدخول السجن،‏‏‬

482
00:24:51,837 --> 00:24:54,672
‫‏‏أو تخاطرين بالسقوط في قناة ري.‏‏‬

483
00:24:58,468 --> 00:25:01,471
‫‏‏إلى متى في رأيك سيحتجزونك؟‏‏‬

484
00:25:05,391 --> 00:25:08,519
‫‏‏‏"برام"، أليس كذلك؟ سامحني‏‬
‫‏‏على الخطوط السمراء.‏‏‬

485
00:25:08,644 --> 00:25:12,023
‫‏‏‏لم يحذرني أحد على السفينة من قوة الشمس‏‬
‫‏‏على خط الاستواء.‏‏‬

486
00:25:16,027 --> 00:25:17,946
‫‏‏لمن هذا؟‏‏‬

487
00:25:18,071 --> 00:25:19,197
‫‏‏لمن هذا؟‏‏‬

488
00:25:20,531 --> 00:25:23,034
‫‏‏"هدية من أجلك آنسة "دافينبورت"."‏‏‬

489
00:25:23,159 --> 00:25:24,870
‫‏‏‏- مقاس ستة.‏‬
‫‏‏- حبيبتي، أهذا لك؟‏‏‬

490
00:25:27,497 --> 00:25:28,706
‫‏‏أريد التخطي.‏‏‬

491
00:25:28,874 --> 00:25:30,166
‫‏‏غير مسموح بالتخطي يا "آديل".‏‏‬

492
00:25:36,631 --> 00:25:38,884
‫‏‏لا بأس. يمكنها التخطي.‏‏‬

493
00:26:01,322 --> 00:26:05,243
‫‏‏‏تبدو حيا يا مايسترو.‏‬
‫‏‏خذ المعطف ولا تطرح أي أسئلة.‏‏‬

494
00:26:05,368 --> 00:26:08,955
‫‏‏لا. لست هنا للمشاركة في شيء، أيا كان هذا.‏‏‬

495
00:26:12,083 --> 00:26:14,920
‫‏‏لقد استأجروني للعب البيانو حتى التاسعة.‏‏‬

496
00:26:15,086 --> 00:26:17,588
‫‏‏لا أحاول ممارسة الجنس معك.‏‏‬

497
00:26:17,755 --> 00:26:19,090
‫‏‏لو كان الأمر بيدي لرحلت‏‏‬

498
00:26:19,257 --> 00:26:21,342
‫‏‏لكن من سيوصلني اختفى بالأعلى‏‏‬

499
00:26:21,467 --> 00:26:23,719
‫‏‏في اللحظة التي فقد فيها الجميع عقولهم‏‏‬

500
00:26:23,845 --> 00:26:26,306
‫‏‏وقرروا البدء في لعب الروليت الجنسية.‏‏‬

501
00:26:27,640 --> 00:26:29,684
‫‏‏لا أعرف ماذا تتوقعين مني.‏‏‬

502
00:26:29,851 --> 00:26:33,188
‫‏‏‏أتوقع دعما أخلاقيا من المثلي الجنسي‏‬
‫‏‏الوحيد غيري،‏‏‬

503
00:26:33,354 --> 00:26:35,273
‫‏‏والآن خذ معطفي اللعين.‏‏‬

504
00:26:36,607 --> 00:26:38,193
‫‏‏أشكرك كثيرا.‏‏‬

505
00:26:39,360 --> 00:26:40,611
‫‏‏كيف عرفت أني...‏‏‬

506
00:26:42,697 --> 00:26:44,699
‫‏‏لقد عزفت "دونت رين أون ماي باريد"‏‏‬

507
00:26:44,825 --> 00:26:46,117
‫‏‏مرتين في النصف ساعة الأخيرة.‏‏‬

508
00:26:47,118 --> 00:26:49,871
‫‏‏وربما تضع أيضا علامة وامضة.‏‏‬

509
00:27:09,891 --> 00:27:11,226
‫‏‏أين مفاتيحي؟‏‏‬

510
00:27:12,560 --> 00:27:15,105
‫‏‏أتعتقد حقا أن هذا سيحدث؟‏‏‬

511
00:27:15,230 --> 00:27:17,941
‫‏‏رأيتك في الحانة مع رجل غير زوجك.‏‏‬

512
00:27:18,066 --> 00:27:19,985
‫‏‏هذه حياتي الخاصة.‏‏‬

513
00:27:20,151 --> 00:27:22,570
‫‏‏وهناك أشخاص بالخارج، "ليستر" و"بيتي"،‏‏‬

514
00:27:22,695 --> 00:27:24,155
‫‏‏يعملان لحسابي. أنت تعمل لحسابي.‏‏‬

515
00:27:24,322 --> 00:27:27,242
‫‏‏ليس هنا. أنت هنا ضيفة في منزلي.‏‏‬

516
00:27:27,367 --> 00:27:28,493
‫‏‏في غرفة نومي.‏‏‬

517
00:27:28,618 --> 00:27:31,787
‫‏‏‏ولست متأكدا إذا كنت قد لاحظت،‏‬
‫‏‏لقد اخترت معطفك.‏‏‬

518
00:27:31,913 --> 00:27:35,541
‫‏‏‏حسنا، إذا كنت تعتقد بأننا سنمارس الجنس،‏‬
‫‏‏فأنت مجنون.‏‏‬

519
00:27:35,666 --> 00:27:39,045
‫‏‏‏لذا، هل ستظل واقفا مكانك أم ستساعدني‏‬
‫‏‏في العثور على مفاتيحي؟‏‏‬

520
00:27:39,170 --> 00:27:41,631
‫‏‏لقد وقع الضرر، سواء عبثنا معا أم لا.‏‏‬

521
00:27:41,797 --> 00:27:43,925
‫‏‏إذا رحلت بعد دقيقتين أو بعد ساعتين،‏‏‬

522
00:27:44,092 --> 00:27:45,551
‫‏‏فهذا لن يغير ما يظنه الناس.‏‏‬

523
00:27:45,718 --> 00:27:48,179
‫‏‏إذا هذه هي حجتك لممارسة الجنس معي؟‏‏‬

524
00:27:48,346 --> 00:27:50,640
‫‏‏‏"أنفعل، لأن الناس يعتقدون بالفعل‏‬
‫‏‏أننا فعلنا".‏‏‬

525
00:27:50,765 --> 00:27:54,227
‫‏‏‏هذا يعني أن أول ما ستفعله صباح الغد‏‬
‫‏‏هو إساءة‏‏‬

526
00:27:54,352 --> 00:27:56,354
‫‏‏معاملة كل واحد منهم‏‏‬

527
00:27:56,521 --> 00:27:58,023
‫‏‏بهذه... هل هذه...‏‏‬

528
00:27:58,856 --> 00:28:00,150
‫‏‏هل هذه "نانسي"؟‏‏‬

529
00:28:00,316 --> 00:28:01,609
‫‏‏إنها هي.‏‏‬

530
00:28:03,194 --> 00:28:05,113
‫‏‏حسنا، نعم ولا.‏‏‬

531
00:28:06,364 --> 00:28:07,657
‫‏‏معذرة، نعم ولا؟‏‏‬

532
00:28:07,823 --> 00:28:11,327
‫‏‏أعني تقنيا نعم، هذه هي، لكن...‏‏‬

533
00:28:11,494 --> 00:28:12,996
‫‏‏لكنها ليست هي نفسها.‏‏‬

534
00:28:13,121 --> 00:28:15,623
‫‏‏هذه ليست زوجتي. إنها شخص آخر معه.‏‏‬

535
00:28:15,748 --> 00:28:17,292
‫‏‏إنها تتظاهر.‏‏‬

536
00:28:20,378 --> 00:28:23,881
‫‏‏‏باعتباري شخص متخصص،‏‬
‫‏‏هذا يبدو طبيعيا للغاية.‏‏‬

537
00:28:24,049 --> 00:28:26,634
‫‏‏ماذا؟ ألا تتظاهرين بأنك شخص آخر غيرك؟‏‏‬

538
00:28:28,886 --> 00:28:31,597
‫‏‏من هي في رأيك معه والتي لا تكون معك هكذا؟‏‏‬

539
00:28:31,764 --> 00:28:33,641
‫‏‏إنها شخصيتها الجنسية فحسب.‏‏‬

540
00:28:33,766 --> 00:28:35,726
‫‏‏مجرد... تروس ومكابس.‏‏‬

541
00:28:35,893 --> 00:28:37,353
‫‏‏إنها لا تهتم لأمره.‏‏‬

542
00:28:37,478 --> 00:28:40,815
‫‏‏إنها لعبة. ستتعلم شيئا وتجلبه إلى فراشنا.‏‏‬

543
00:28:42,733 --> 00:28:44,485
‫‏‏أنا متأكد من أن عينيها مغلقتين.‏‏‬

544
00:28:44,610 --> 00:28:47,697
‫‏‏‏وعندما تكون أنت مع شخص آخر،‏‬
‫‏‏هل تكون عيناك مفتوحتين أم مغلقتين؟‏‏‬

545
00:28:47,863 --> 00:28:49,365
‫‏‏مغلقتين.‏‏‬

546
00:28:49,490 --> 00:28:52,368
‫‏‏‏- أنا أيضا أتظاهر.‏‬
‫‏‏- حقا؟ بماذا تتظاهر؟‏‏‬

547
00:28:53,744 --> 00:28:54,955
‫‏‏بالاستمتاع به.‏‏‬

548
00:28:57,082 --> 00:28:59,875
‫‏‏‏قلت إنك بحاجة إلى سيارة أجرة.‏‬
‫‏‏الهاتف في نفس مكانه.‏‏‬

549
00:29:04,672 --> 00:29:06,049
‫‏‏ما خطبك؟‏‏‬

550
00:29:09,885 --> 00:29:11,930
‫‏‏أتركت كل شيء هكذا؟‏‏‬

551
00:29:12,097 --> 00:29:15,683
‫‏‏نعم، ذهبت لأعرف أين اختفى أطفالي.‏‏‬

552
00:29:15,850 --> 00:29:18,603
‫‏‏وأريد أن أخبرك، أن هذا السياج غير آمن.‏‏‬

553
00:29:18,769 --> 00:29:20,271
‫‏‏أتعتقد ذلك؟‏‏‬

554
00:29:20,396 --> 00:29:23,191
‫‏‏توقف يا "باكستر"! أتسمعني؟ توقف عن النباح.‏‏‬

555
00:29:23,358 --> 00:29:25,110
‫‏‏إنه يستجيب لنغمة صوتك.‏‏‬

556
00:29:25,276 --> 00:29:28,238
‫‏‏لا يستجيب لنغمة صوتي.‏‏‬

557
00:29:28,404 --> 00:29:30,656
‫‏‏بعد بضعة ديسيبلات، قد يستجيب الجيران.‏‏‬

558
00:29:30,781 --> 00:29:34,995
‫‏‏‏أتعرف يا "بيل"؟‏‬
‫‏‏لا يحق لك محاضرتي في أي شيء.‏‏‬

559
00:29:35,161 --> 00:29:38,623
‫‏‏ولا يحق لك لومي على كل شيء.‏‏‬

560
00:29:38,748 --> 00:29:42,293
‫‏‏ولا أن تعتبري كل شيء أفعله كصفعة على وجهك.‏‏‬

561
00:29:42,418 --> 00:29:45,046
‫‏‏أنا لا أتخذ قرارات لأؤذيك عن عمد.‏‏‬

562
00:29:45,171 --> 00:29:47,132
‫‏‏ولكنك تنجح في ذلك.‏‏‬

563
00:29:47,298 --> 00:29:49,342
‫‏‏اشتريت للأطفال كلبا يا "ليبي".‏‏‬

564
00:29:49,467 --> 00:29:50,843
‫‏‏إنه يستغل مساحة صغيرة.‏‏‬

565
00:29:51,011 --> 00:29:53,471
‫‏‏إذا توقفت عن التركيز على نزعاته للمضغ،‏‏‬

566
00:29:53,638 --> 00:29:54,973
‫‏‏ستجدينه كلبا...‏‏‬

567
00:29:55,098 --> 00:29:57,308
‫‏‏"لطيفا" وهذه كلمة لا أستخدمها.‏‏‬

568
00:29:58,143 --> 00:29:59,477
‫‏‏هذا كل شيء.‏‏‬

569
00:29:59,602 --> 00:30:01,437
‫‏‏لن يتصرف هكذا للأبد.‏‏‬

570
00:30:01,604 --> 00:30:04,149
‫‏‏اسمعي، كل شيء صعب في بدايته،‏‏‬

571
00:30:04,315 --> 00:30:06,985
‫‏‏‏- ولكنه يكون أسهل بعد ذلك.‏‬
‫‏‏- فيما عدانا.‏‏‬

572
00:30:07,152 --> 00:30:08,611
‫‏‏لقد بدأنا بمنتهى السهولة.‏‏‬

573
00:30:08,736 --> 00:30:09,988
‫‏‏لكن انظر إلينا الآن.‏‏‬

574
00:30:11,281 --> 00:30:16,161
‫‏‏‏هل تعرف أن هناك أزواج منفصلين‏‬
‫‏‏وهم الآن أصدقاء بالفعل؟‏‏‬

575
00:30:18,997 --> 00:30:20,873
‫‏‏ربما نكون هكذا يوما ما.‏‏‬

576
00:30:22,667 --> 00:30:24,794
‫‏‏هل يمكنني أن أكلمك بصراحة يا "بيل"؟‏‏‬

577
00:30:24,919 --> 00:30:27,088
‫‏‏أنا أحلم دائما بأن أحدهم يقطع رأسك.‏‏‬

578
00:30:27,213 --> 00:30:30,425
‫‏‏فهل تعتقد أن من الممكن أن تكون صديقا لشخص‏‏‬

579
00:30:30,550 --> 00:30:33,928
‫‏‏‏تحلم دائما بأن رأسه تتدحرج في الشارع‏‬
‫‏‏وتسقط في المجرور؟‏‏‬

580
00:30:38,058 --> 00:30:39,684
‫‏‏حسنا، ما الذي يمكنني إصلاحه؟‏‏‬

581
00:30:39,809 --> 00:30:43,063
‫‏‏بدلا من الصراخ بوجهي والذي لن يحل شيئا.‏‏‬

582
00:30:43,188 --> 00:30:44,522
‫‏‏ما الذي يمكنني تحسينه؟‏‏‬

583
00:30:44,689 --> 00:30:46,857
‫‏‏أهذا مثل العفريت الذي يمنحك ثلاث أمنيات،‏‏‬

584
00:30:47,025 --> 00:30:49,194
‫‏‏وأنت تمنحني واحدة فقط؟‏‏‬

585
00:30:49,360 --> 00:30:52,238
‫‏‏حسنا. ثلاثة.‏‏‬

586
00:30:52,363 --> 00:30:54,365
‫‏‏أتريدين مني تنظيف حشو الوسائد؟‏‏‬

587
00:30:54,532 --> 00:30:56,367
‫‏‏هذا لا يستحق إضاعة أمنية!‏‏‬

588
00:30:58,911 --> 00:31:01,206
‫‏‏حسنا.‏‏‬

589
00:31:02,290 --> 00:31:05,710
‫‏‏‏أريد منك أن تعدني بألا تظهرني‏‬
‫‏‏كشخص سيئ أما الأولاد.‏‏‬

590
00:31:05,876 --> 00:31:08,838
‫‏‏يصعب السيطرة عليهم عندما تتخذ قرارات‏‏‬

591
00:31:09,004 --> 00:31:10,673
‫‏‏تقوض سلطتي عليهم بشكل كامل.‏‏‬

592
00:31:11,632 --> 00:31:12,842
‫‏‏لك هذا.‏‏‬

593
00:31:13,008 --> 00:31:15,886
‫‏‏لا تعاملني كعمل يحتاج إلى معالجة.‏‏‬

594
00:31:16,054 --> 00:31:18,598
‫‏‏يمكنك أن تطلب مني تأجيل الطلاق بنفسك.‏‏‬

595
00:31:18,723 --> 00:31:21,892
‫‏‏‏بدلا من إرسال هذا المحامي البغيض‏‬
‫‏‏الذي يعمل لديك.‏‏‬

596
00:31:22,060 --> 00:31:23,061
‫‏‏هاتان أمنيتان.‏‏‬

597
00:31:23,228 --> 00:31:24,895
‫‏‏أنا أفكر.‏‏‬

598
00:31:25,063 --> 00:31:27,398
‫‏‏لا يزال عرض تنظيف الحشو مفتوحا.‏‏‬

599
00:31:33,028 --> 00:31:34,947
‫‏‏أريدك أن تمنحني جنسا فمويا.‏‏‬

600
00:31:39,660 --> 00:31:43,038
‫‏‏‏- معذرة.‏‬
‫‏‏- أريد أن أعرف كيف يبدو.‏‏‬

601
00:31:43,206 --> 00:31:45,125
‫‏‏وأريد منك أن تفعل شيئا لأجلي‏‏‬

602
00:31:45,250 --> 00:31:47,793
‫‏‏لغرض واحد وهو إمتاعي.‏‏‬

603
00:31:51,922 --> 00:31:53,591
‫‏‏أتعنين الآن؟‏‏‬

604
00:31:53,758 --> 00:31:55,218
‫‏‏الآن؟‏‏‬

605
00:31:55,343 --> 00:31:56,386
‫‏‏‏- هنا؟‏‬
‫‏‏- نعم.‏‏‬

606
00:31:56,552 --> 00:31:59,013
‫‏‏الآن.‏‏‬

607
00:31:59,139 --> 00:32:00,181
‫‏‏هنا.‏‏‬

608
00:32:02,767 --> 00:32:05,603
‫‏‏لكن أولا ضع الكلب في حوض الاستحمام.‏‏‬

609
00:32:29,127 --> 00:32:30,628
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏‬

610
00:32:31,796 --> 00:32:34,132
‫‏‏لا أعتقد أن هذه المقبلات جيدة.‏‏‬

611
00:32:35,508 --> 00:32:38,594
‫‏‏لا شيء جيد مع ما شربته.‏‏‬

612
00:32:39,804 --> 00:32:41,764
‫‏‏أتعرفين ما شربته؟‏‏‬

613
00:32:41,889 --> 00:32:44,642
‫‏‏أعرف عنك كل شيء تقريبا.‏‏‬

614
00:32:44,767 --> 00:32:46,561
‫‏‏صوتك كان يقاطع‏‏‬

615
00:32:46,686 --> 00:32:48,729
‫‏‏كل محادثة جرت هنا.‏‏‬

616
00:32:48,854 --> 00:32:49,855
‫‏‏كصافرة الكلب.‏‏‬

617
00:32:50,815 --> 00:32:52,900
‫‏‏‏- إذا سمعت...‏‬
‫‏‏- نعم.‏‏‬

618
00:32:53,025 --> 00:32:55,986
‫‏‏‏نعم، سمعت كل شيء عن صاحب‏‬
‫‏‏بالونات الحيوانات.‏‏‬

619
00:32:57,655 --> 00:33:02,452
‫‏‏‏يجب أن تتوقف عن التمرغ في الأمر،‏‬
‫‏‏اذهب واضرب الرجل فحسب.‏‏‬

620
00:33:04,495 --> 00:33:05,996
‫‏‏رسغاي ضعيفين.‏‏‬

621
00:33:07,498 --> 00:33:09,334
‫‏‏حسنا، لكن افعل شيئا.‏‏‬

622
00:33:09,500 --> 00:33:11,126
‫‏‏كن أفضل ممن يتواجدون بالداخل.‏‏‬

623
00:33:11,294 --> 00:33:14,380
‫‏‏إنهم يتظاهرون ضد الملل.‏‏‬

624
00:33:14,505 --> 00:33:15,673
‫‏‏أكن أفضل؟‏‏‬

625
00:33:15,798 --> 00:33:18,551
‫‏‏إذا لم تلاحظي، لقد غادرت بمفردي.‏‏‬

626
00:33:18,676 --> 00:33:21,971
‫‏‏‏فكما يبدو أنا لست جيدا بما يكفي‏‬
‫‏‏لزوجتي الخائنة فقط،‏‏‬

627
00:33:22,096 --> 00:33:23,889
‫‏‏ولكن لجميع الموجودين بالداخل أيضا.‏‏‬

628
00:33:24,056 --> 00:33:26,434
‫‏‏حسنا، إنهم يفكرون بأنفسهم كثيرا.‏‏‬

629
00:33:26,559 --> 00:33:30,020
‫‏‏‏يرتشفون شراب الكوكتيل‏‬
‫‏‏في معرض "إيثان آلين".‏‏‬

630
00:33:30,145 --> 00:33:33,691
‫‏‏‏يتساءلون أي فتاة من الطبقة‏‬
‫‏‏فوق المتوسطة ستلتزم‏‏‬

631
00:33:33,816 --> 00:33:36,236
‫‏‏بالمغادرة مع أي عضو من نادي "إلكس".‏‏‬

632
00:33:36,361 --> 00:33:38,028
‫‏‏هذا ليس ثوريا.‏‏‬

633
00:33:38,153 --> 00:33:40,448
‫‏‏هذا ليس نوعا من التمرد.‏‏‬

634
00:33:40,615 --> 00:33:44,244
‫‏‏‏أعمل في عيادة للجنس.‏‬
‫‏‏هذا هو أكثر شيء ثوري قمت به.‏‏‬

635
00:33:44,410 --> 00:33:47,372
‫‏‏الثورية هي أن تجوب الشوارع.‏‏‬

636
00:33:47,538 --> 00:33:51,376
‫‏‏‏أن تعتقلك الشرطة، تصاب بقطوع‏‬
‫‏‏في معصميك من الأصفاد.‏‏‬

637
00:33:52,793 --> 00:33:54,128
‫‏‏هل قبض عليك من قبل؟‏‏‬

638
00:33:55,880 --> 00:33:56,881
‫‏‏حسنا، لا.‏‏‬

639
00:33:57,965 --> 00:33:59,675
‫‏‏ولكنها مسألة وقت.‏‏‬

640
00:33:59,884 --> 00:34:03,178
‫‏‏‏ما أقصده أنه لا يوجد شيء ثوري‏‬
‫‏‏يتم خدمته بالطعام والشراب.‏‏‬

641
00:34:05,598 --> 00:34:06,682
‫‏‏لا.‏‏‬

642
00:34:09,227 --> 00:34:11,229
‫‏‏إذا، أنا شخص لا يتخذ المخاطر.‏‏‬

643
00:34:11,396 --> 00:34:13,147
‫‏‏وأنت لست ثورية.‏‏‬

644
00:34:13,314 --> 00:34:16,234
‫‏‏يمكننا تغيير كل هذا.‏‏‬

645
00:34:16,359 --> 00:34:19,111
‫‏‏أنا مستعد تماما لأن أكون قضيتك المستحقة.‏‏‬

646
00:34:19,319 --> 00:34:21,739
‫‏‏أتريدين تغيير حياة الأشخاص؟‏‏‬

647
00:34:21,864 --> 00:34:23,073
‫‏‏قلب موازين العالم؟‏‏‬

648
00:34:24,408 --> 00:34:26,286
‫‏‏يمكنك البدء بي. هذا ما اقترحه.‏‏‬

649
00:34:29,414 --> 00:34:32,917
‫‏‏هلا تخبره رجاء بأن يسرع‏‏‬

650
00:34:33,042 --> 00:34:34,042
‫‏‏يتبع خطاي...‏‏‬

651
00:34:34,167 --> 00:34:35,169
‫‏‏كان هذا عاليا!‏‏‬

652
00:34:35,294 --> 00:34:36,837
‫‏‏أوه، كم أنا بحاجة إلى‏‏‬

653
00:34:36,962 --> 00:34:41,091
‫‏‏شخص يسهر على راحتي‏‏‬

654
00:34:41,216 --> 00:34:42,426
‫‏‏هذا أفضل. أنا صوت خفيض.‏‏‬

655
00:34:42,551 --> 00:34:44,595
‫‏‏‏- نعم، ولكن صوتك رائع.‏‬
‫‏‏- حسنا.‏‏‬

656
00:34:44,720 --> 00:34:49,434
‫‏‏شخص يسهر على راحتي.‏‏‬

657
00:34:58,150 --> 00:35:02,488
‫‏‏‏بقدر علمي، فقد اختفت الموسيقى الشعبية‏‬
‫‏‏عام ١٩٤٣،‏‏‬

658
00:35:02,655 --> 00:35:03,739
‫‏‏مع "لورنز هارت".‏‏‬

659
00:35:03,906 --> 00:35:06,951
‫‏‏أين كنت طوال حياتي؟‏‏‬

660
00:35:07,076 --> 00:35:08,160
‫‏‏ما هو اسمك ثانية؟‏‏‬

661
00:35:08,328 --> 00:35:09,787
‫‏‏"جي".‏‏‬

662
00:35:09,912 --> 00:35:11,121
‫‏‏تشرفنا.‏‏‬

663
00:35:11,246 --> 00:35:12,623
‫‏‏‏- "جي"؟‏‬
‫‏‏- "جي".‏‏‬

664
00:35:12,790 --> 00:35:15,293
‫‏‏‏- تهجى هذا.‏‬
‫‏‏- جي يو واي.‏‏‬

665
00:35:15,460 --> 00:35:18,671
‫‏‏يؤسفني أن أخبرك يا "جي" أن هذه تنطق "جاي".‏‏‬

666
00:35:19,630 --> 00:35:22,049
‫‏‏‏على أية حال... إنها التاسعة.‏‬
‫‏‏لقد حان وقت ذهابك.‏‏‬

667
00:35:22,216 --> 00:35:24,969
‫‏‏أيمكنني توصيلك إلى المنزل؟‏‏‬

668
00:35:25,845 --> 00:35:28,973
‫‏‏مضى وقت طويل منذ أن عرض علي شاب وسيم هذا،‏‏‬

669
00:35:29,139 --> 00:35:31,309
‫‏‏ووقت أطول منذ أن وافقت.‏‏‬

670
00:35:31,434 --> 00:35:33,185
‫‏‏سيكون عليك توصيلي إلى المكتب.‏‏‬

671
00:35:33,311 --> 00:35:34,687
‫‏‏في ليلة جمعة؟‏‏‬

672
00:35:34,812 --> 00:35:36,063
‫‏‏ماذا تعملين؟‏‏‬

673
00:35:36,188 --> 00:35:37,940
‫‏‏عرض لفرقة "كرون" يعزف في حفلات العاهرين؟‏‏‬

674
00:35:38,065 --> 00:35:39,692
‫‏‏لن أذهب لكي أعمل.‏‏‬

675
00:35:39,817 --> 00:35:42,528
‫‏‏‏ولكن والدا صديقتي الحميمة‏‬
‫‏‏موجودين في المدينة.‏‏‬

676
00:35:42,653 --> 00:35:45,197
‫‏‏هل أنت زميلة السفر أم زميلة العمل؟‏‏‬

677
00:35:45,323 --> 00:35:46,824
‫‏‏جارة تسكن بالبيت المجاور.‏‏‬

678
00:35:46,991 --> 00:35:48,993
‫‏‏ستخبرهم الحقيقة عندما تكون جاهزة.‏‏‬

679
00:35:49,159 --> 00:35:51,662
‫‏‏‏- امنحيها بعض الوقت فحسب.‏‬
‫‏‏- الجانب المشرق أنه في كل‏‏‬

680
00:35:51,829 --> 00:35:54,164
‫‏‏مرة أبيت بالمكتب، يحتسب لي كعمل إضافي.‏‏‬

681
00:35:54,289 --> 00:35:57,793
‫‏‏‏ثمان ساعات من النوم في فراش مريح‏‬
‫‏‏تبين أنه عمل مربح جدا.‏‏‬

682
00:35:57,918 --> 00:35:59,504
‫‏‏ما نوع العمل الذي يحوي فراشا؟‏‏‬

683
00:35:59,629 --> 00:36:02,172
‫‏‏‏أنت لا تعرف كل الحقيقة.‏‬
‫‏‏المكان الذي أعمل به،‏‏‬

684
00:36:02,297 --> 00:36:04,091
‫‏‏لدينا فراشان.‏‏‬

685
00:36:04,216 --> 00:36:06,386
‫‏‏هل الثاني محجوز؟‏‏‬

686
00:36:06,552 --> 00:36:09,680
‫‏‏إذا أنت لا تشارك في كل هذا عن رغبة منك؟‏‏‬

687
00:36:09,847 --> 00:36:12,683
‫‏‏أمن المستحيل تصديق أنها تحب الأمر وأنا لا؟‏‏‬

688
00:36:12,850 --> 00:36:14,685
‫‏‏على الإطلاق، أنا أتساءل لم تفعل هذا.‏‏‬

689
00:36:15,686 --> 00:36:17,605
‫‏‏تحبني عندما أكون مع نساء أخريات.‏‏‬

690
00:36:19,690 --> 00:36:23,193
‫‏‏تتصرفين وكأن هذا شيء غريب عنك أنت وزوجك.‏‏‬

691
00:36:23,361 --> 00:36:25,029
‫‏‏لا بأس لديك بأن ينام مع أخريات...‏‏‬

692
00:36:25,154 --> 00:36:26,196
‫‏‏نحن نتحدث عنك.‏‏‬

693
00:36:27,239 --> 00:36:28,783
‫‏‏إذا كنت مع نساء أخريات،‏‏‬

694
00:36:28,908 --> 00:36:31,994
‫‏‏‏فسيخفف هذا من شعور "نانسي" بالذنب‏‬
‫‏‏حيال رغبتها في رجال آخرين.‏‏‬

695
00:36:32,161 --> 00:36:33,871
‫‏‏أهذا هو السبب؟‏‏‬

696
00:36:34,038 --> 00:36:36,290
‫‏‏انظري، أنا من أردت الزواج منها.‏‏‬

697
00:36:36,416 --> 00:36:38,208
‫‏‏لم تكن تريده. كانت تعرف نفسها.‏‏‬

698
00:36:38,333 --> 00:36:40,420
‫‏‏كانت تعرف بأنها ليست...‏‏‬

699
00:36:40,545 --> 00:36:41,837
‫‏‏امرأة لرجل واحد.‏‏‬

700
00:36:41,962 --> 00:36:43,297
‫‏‏لذا عقدنا هذا الاتفاق.‏‏‬

701
00:36:43,464 --> 00:36:45,174
‫‏‏نمنح الآخرين أجسادنا،‏‏‬

702
00:36:45,299 --> 00:36:47,259
‫‏‏ونحتفظ بمشاعرنا لبعضنا البعض.‏‏‬

703
00:36:47,427 --> 00:36:49,344
‫‏‏ماذا؟ ألا تعتقدين أن هذا ممكنا؟‏‏‬

704
00:36:49,512 --> 00:36:51,055
‫‏‏الفصل بين الجنس والحب؟‏‏‬

705
00:36:51,221 --> 00:36:53,182
‫‏‏‏- قد يكون هذا حديثا للغاية...‏‬
‫‏‏- حديثا؟‏‏‬

706
00:36:53,307 --> 00:36:57,520
‫‏‏‏هل أنت جاد؟ أتعتقد بأنكما تكتشفان‏‬
‫‏‏شيئا جديدا هنا؟‏‏‬

707
00:36:57,645 --> 00:36:59,980
‫‏‏نعم، بالطبع يمكن الفصل بينهما.‏‏‬

708
00:37:00,105 --> 00:37:02,817
‫‏‏‏لا يتعين الربط بين المتعة الجسدية‏‬
‫‏‏والحميمية العاطفية.‏‏‬

709
00:37:03,025 --> 00:37:05,152
‫‏‏لقد كنت أفصل بين الاثنين منذ...‏‏‬

710
00:37:05,277 --> 00:37:06,737
‫‏‏‏- منذ...‏‬
‫‏‏- ١٩٢٥.‏‏‬

711
00:37:06,904 --> 00:37:09,449
‫‏‏ماذا؟ كم أبلغ من العمر في رأيك؟‏‏‬

712
00:37:10,825 --> 00:37:12,702
‫‏‏معذرة... كنت...‏‏‬

713
00:37:12,827 --> 00:37:15,746
‫‏‏‏أذهب إلى صالون الحلاقة هذا،‏‬
‫‏‏وكانت لافتته تقول،‏‏‬

714
00:37:15,913 --> 00:37:18,416
‫‏‏"نقدم خدماتنا إلى "سانت لويس" منذ ١٩٢٥".‏‏‬

715
00:37:18,583 --> 00:37:19,917
‫‏‏‏- تذكرت هذا فحسب...‏‬
‫‏‏- لمعلوماتك،‏‏‬

716
00:37:20,084 --> 00:37:22,086
‫‏‏أنا لا أخدم أحدا.‏‏‬

717
00:37:23,588 --> 00:37:26,048
‫‏‏أنا أعتني بنفسي.‏‏‬

718
00:37:26,173 --> 00:37:28,258
‫‏‏أشارك في المتعة عندما أختار ذلك،‏‏‬

719
00:37:28,426 --> 00:37:30,595
‫‏‏دون التزامات عاطفية.‏‏‬

720
00:37:30,761 --> 00:37:33,138
‫‏‏‏- التزامات؟‏‬
‫‏‏- التزامات، نعم.‏‏‬

721
00:37:33,263 --> 00:37:34,599
‫‏‏بالطبع.‏‏‬

722
00:37:34,765 --> 00:37:37,226
‫‏‏وأفترض أن زوجك لا يعذب نفسه‏‏‬

723
00:37:37,351 --> 00:37:39,520
‫‏‏بالتفكير فيك وأنت في فراش رجل آخر.‏‏‬

724
00:37:39,645 --> 00:37:40,980
‫‏‏يعرف كيف لا يشعر بالتهديد.‏‏‬

725
00:37:41,188 --> 00:37:44,066
‫‏‏وهناك طرق لا حصر لها لممارسة الجنس‏‏‬

726
00:37:44,191 --> 00:37:46,944
‫‏‏دون أن يتورط فيها الحب بأي طريقة.‏‏‬

727
00:37:47,069 --> 00:37:48,946
‫‏‏مثل؟‏‏‬

728
00:37:49,113 --> 00:37:51,281
‫‏‏أعني هذا. أنا أسأل حقا.‏‏‬

729
00:37:52,950 --> 00:37:55,369
‫‏‏كأنك تريد اختبار قدرتك الواطية.‏‏‬

730
00:37:55,495 --> 00:37:57,788
‫‏‏‏لترى ما إذا كان بإمكانك‏‬
‫‏‏لف رأس الشخص بما يكفي‏‏‬

731
00:37:57,913 --> 00:38:00,124
‫‏‏بحيث ترتد كل النساء الأخريات إلى الخلف.‏‏‬

732
00:38:00,249 --> 00:38:04,253
‫‏‏‏وفي الفراش، تكون أول من يحظى بها،‏‬
‫‏‏بحيث لا يمكن مقارنتها بنساء أخريات.‏‏‬

733
00:38:04,378 --> 00:38:06,964
‫‏‏أيمكنك أن تخلف علامة لا يمكن محوها؟‏‏‬

734
00:38:07,131 --> 00:38:08,132
‫‏‏هذا هو التحدي.‏‏‬

735
00:38:08,257 --> 00:38:11,051
‫‏‏أن تبهره، ثم تتركه وراءك مدمرا.‏‏‬

736
00:38:14,680 --> 00:38:17,600
‫‏‏أو... ربما تريد فقط أن تمارس الجنس.‏‏‬

737
00:38:17,725 --> 00:38:20,144
‫‏‏لأنه يمنحك شعورا جيدا.‏‏‬

738
00:38:20,269 --> 00:38:22,062
‫‏‏أو لا يوجد ما تشاهده في التلفاز.‏‏‬

739
00:38:27,234 --> 00:38:29,820
‫‏‏ألديك أي دعابات مضحكة؟‏‏‬

740
00:38:36,410 --> 00:38:37,995
‫‏‏تحدثي إلي فحسب.‏‏‬

741
00:38:38,162 --> 00:38:40,330
‫‏‏عن... أي شيء! بحق السماء.‏‏‬

742
00:38:42,708 --> 00:38:44,001
‫‏‏رجاء يا "فيرجينيا".‏‏‬

743
00:38:48,756 --> 00:38:50,508
‫‏‏"آرت"، أنت رومانسي.‏‏‬

744
00:38:51,801 --> 00:38:53,302
‫‏‏أعتقد ذلك.‏‏‬

745
00:38:55,387 --> 00:38:56,722
‫‏‏هذا...‏‏‬

746
00:39:00,601 --> 00:39:02,061
‫‏‏أنا آسفة للغاية.‏‏‬

747
00:39:14,031 --> 00:39:15,365
‫‏‏لذا،‏‏‬

748
00:39:16,659 --> 00:39:17,993
‫‏‏أشكرك.‏‏‬

749
00:39:19,704 --> 00:39:20,913
‫‏‏أشكرك؟‏‏‬

750
00:39:22,331 --> 00:39:24,208
‫‏‏أحسنت؟ أهذا أفضل؟‏‏‬

751
00:39:24,374 --> 00:39:25,710
‫‏‏قليلا.‏‏‬

752
00:39:27,419 --> 00:39:28,713
‫‏‏أكان هذا كل ما فكرت فيه؟‏‏‬

753
00:39:28,879 --> 00:39:30,756
‫‏‏دعنا ألا نناقش هذا.‏‏‬

754
00:39:30,881 --> 00:39:34,051
‫‏‏‏أنا سعيدة فحسب لأني سأتمكن‏‬
‫‏‏من شطب هذا من لائحتي.‏‏‬

755
00:39:37,346 --> 00:39:38,723
‫‏‏ألن تساعدني؟‏‏‬

756
00:39:39,765 --> 00:39:41,433
‫‏‏امنحيني دقيقة واحدة.‏‏‬

757
00:39:43,686 --> 00:39:47,147
‫‏‏‏- لم يشعرك هذا بالراحة؟‏‬
‫‏‏- كما تعلمين،‏‏‬

758
00:39:47,272 --> 00:39:48,357
‫‏‏قليلا.‏‏‬

759
00:39:49,233 --> 00:39:50,234
‫‏‏جيد.‏‏‬

760
00:39:50,400 --> 00:39:52,570
‫‏‏‏- لماذا لا تزالين غاضبة؟‏‬
‫‏‏- لماذا؟‏‏‬

761
00:39:53,738 --> 00:39:56,031
‫‏‏لأن هذا كان رائعا.‏‏‬

762
00:39:56,156 --> 00:39:58,158
‫‏‏كان رائعا، اتفقنا؟‏‏‬

763
00:39:58,283 --> 00:40:02,580
‫‏‏‏كان يمكننا فعل هذا في العشرين عاما‏‬
‫‏‏الماضية، ولم نفعلها مرة واحدة.‏‏‬

764
00:40:02,705 --> 00:40:04,456
‫‏‏لم يبدُ أنك تريدين تجربة الأشياء.‏‏‬

765
00:40:04,624 --> 00:40:06,792
‫‏‏كنت عذراء عندما تزوجنا يا "بيل".‏‏‬

766
00:40:06,917 --> 00:40:09,879
‫‏‏‏لم أكن أعرف إلا ما عرضته علي،‏‬
‫‏‏وكان الأمر...‏‏‬

767
00:40:12,339 --> 00:40:15,926
‫‏‏‏مهذبا للغاية بيننا.‏‬
‫‏‏مارسنا أكثر جنس مهذبا في العالم.‏‏‬

768
00:40:16,093 --> 00:40:19,722
‫‏‏‏وفقدنا كل هذا بعد ذلك، لم يكن هناك‏‬
‫‏‏سوى مصافحة باليد وملاحظة شكر.‏‏‬

769
00:40:19,847 --> 00:40:21,641
‫‏‏آسف على تخييب آمالك.‏‏‬

770
00:40:21,766 --> 00:40:23,100
‫‏‏لم أكن آسفة.‏‏‬

771
00:40:23,225 --> 00:40:26,353
‫‏‏‏هذا ما أقصده.‏‬
‫‏‏لم أكن أعرف ما يكفي لتخييب أملي.‏‏‬

772
00:40:26,520 --> 00:40:28,814
‫‏‏ولكنك كنت تعرف.‏‏‬

773
00:40:28,939 --> 00:40:31,901
‫‏‏كنت تنام مع نساء أخريات، وشاهدت أزواجا،‏‏‬

774
00:40:32,026 --> 00:40:33,027
‫‏‏رأيت ما فعلوه،‏‏‬

775
00:40:33,152 --> 00:40:35,487
‫‏‏ثم وجدت شخصا آخر تفعل هذا معه.‏‏‬

776
00:40:35,655 --> 00:40:37,364
‫‏‏حسنا، وأنت فعلت ذلك أيضا.‏‏‬

777
00:40:37,489 --> 00:40:39,324
‫‏‏في النهاية.‏‏‬

778
00:40:39,449 --> 00:40:41,661
‫‏‏هل تشاركيني تفاصيل دقيقة.‏‏‬

779
00:40:41,827 --> 00:40:44,163
‫‏‏نعم، أنقذ هذا حياتي.‏‏‬

780
00:40:44,329 --> 00:40:47,708
‫‏‏لم ترى أبدا الشخص الذي كنت عليه معهم.‏‏‬

781
00:40:47,875 --> 00:40:50,795
‫‏‏أنا امرأة شهوانية يا "بيل".‏‏‬

782
00:40:50,961 --> 00:40:55,215
‫‏‏‏أريد رجلا يمزق ملابسي من فوقي،‏‬
‫‏‏وأريد ممارسة الجنس في الحمام،‏‏‬

783
00:40:55,340 --> 00:40:57,968
‫‏‏‏وإذا كنت سأذهب إلى حفل عشاء‏‬
‫‏‏خيري مدته خمس ساعات،‏‏‬

784
00:40:58,093 --> 00:41:01,138
‫‏‏‏أريد أن أستمتع في مرحلة ما‏‬
‫‏‏تحت الطاولة اللعينة!‏‏‬

785
00:41:02,848 --> 00:41:04,141
‫‏‏كنت سأسعد كثيرا بملاطفتك.‏‏‬

786
00:41:05,059 --> 00:41:07,311
‫‏‏‏- حقا؟‏‬
‫‏‏- نعم.‏‏‬

787
00:41:07,477 --> 00:41:09,730
‫‏‏كانت هذه الحفلات مملة بشكل كبير.‏‏‬

788
00:41:16,111 --> 00:41:20,074
‫‏‏الشيء الوحيد الذي رأيتك شغوفا به كان عملك.‏‏‬

789
00:41:24,161 --> 00:41:27,414
‫‏‏لم أطلب شغفك، كنت...‏‏‬

790
00:41:27,539 --> 00:41:29,499
‫‏‏أردتك أن تأتي إلى المنزل في العشاء.‏‏‬

791
00:41:31,418 --> 00:41:33,045
‫‏‏الاستقرار أهم شيء عندي.‏‏‬

792
00:41:36,006 --> 00:41:37,675
‫‏‏هذا محزن جدا، أليس كذلك؟‏‏‬

793
00:41:37,800 --> 00:41:39,134
‫‏‏لا تقولي هذا.‏‏‬

794
00:41:43,097 --> 00:41:44,306
‫‏‏هذا صحيح.‏‏‬

795
00:41:45,850 --> 00:41:47,476
‫‏‏إنه ليس محزنا.‏‏‬

796
00:41:49,353 --> 00:41:50,896
‫‏‏لقد بذلنا قصارى جهدنا.‏‏‬

797
00:41:52,690 --> 00:41:54,358
‫‏‏أنجبنا ثلاثة أطفال.‏‏‬

798
00:41:57,945 --> 00:42:00,489
‫‏‏وأنا أحببتك يا "ليبي".‏‏‬

799
00:42:00,655 --> 00:42:02,241
‫‏‏ربما ليس...‏‏‬

800
00:42:02,366 --> 00:42:04,785
‫‏‏بالطريقة الصحيحة، ربما ليس بالقدر الكافي.‏‏‬

801
00:42:08,038 --> 00:42:10,582
‫‏‏لكني أعرف أني أحببتك.‏‏‬

802
00:42:12,918 --> 00:42:14,669
‫‏‏وأنا أحببتك أيضا.‏‏‬

803
00:43:05,679 --> 00:43:07,639
‫‏‏‏- هل اقتربت؟‏‬
‫‏‏- نعم.‏‏‬

804
00:43:07,807 --> 00:43:09,266
‫‏‏أهناك ما تريدين مني فعله؟‏‏‬

805
00:43:09,433 --> 00:43:11,018
‫‏‏قل شيئا مثيرا.‏‏‬

806
00:43:13,478 --> 00:43:15,105
‫‏‏العصيان المدني.‏‏‬

807
00:43:26,366 --> 00:43:28,368
‫‏‏الجو هادئ.‏‏‬

808
00:43:28,493 --> 00:43:30,079
‫‏‏هذه الضواحي بالنسبة إليك.‏‏‬

809
00:43:30,204 --> 00:43:31,288
‫‏‏لا، أعني...‏‏‬

810
00:43:33,165 --> 00:43:35,125
‫‏‏أتظن أنهما أنهيا ما يقومان به الليلة؟‏‏‬

811
00:43:36,460 --> 00:43:38,128
‫‏‏لأنه لو كان الأمر هكذا...‏‏‬

812
00:43:38,253 --> 00:43:39,629
‫‏‏فوظيفتي هنا انتهت.‏‏‬

813
00:43:41,631 --> 00:43:45,219
‫‏‏ينسد أنف "نانسي" عندما تنام.‏‏‬

814
00:43:46,345 --> 00:43:48,763
‫‏‏وأحيانا ما تصدر هذه الصافرة‏‏‬

815
00:43:50,140 --> 00:43:51,433
‫‏‏التي تصدر من الأنف.‏‏‬

816
00:43:55,770 --> 00:43:59,149
‫‏‏ألا يعتقد جزء منك أنها لو كانت تحبك حقا‏‏‬

817
00:43:59,316 --> 00:44:00,650
‫‏‏لكنت كافيا لها؟‏‏‬

818
00:44:02,486 --> 00:44:04,864
‫‏‏أعرف ما وافقت عليه.‏‏‬

819
00:44:04,989 --> 00:44:07,241
‫‏‏‏- عقدنا اتفاقا.‏‬
‫‏‏- تخضع الاتفاقات لإعادة التفاوض.‏‏‬

820
00:44:07,366 --> 00:44:09,326
‫‏‏سيكون أمرا واحدا إذا كنت توافق عليه،‏‏‬

821
00:44:09,493 --> 00:44:12,204
‫‏‏‏والذي صدف أن أتعرض له،‏‬
‫‏‏لكنك من الواضح لا توافق عليه.‏‏‬

822
00:44:12,371 --> 00:44:15,457
‫‏‏أخبريني يا "فيرجينيا" متى سيكون الأمر‏‏‬

823
00:44:15,582 --> 00:44:19,169
‫‏‏مساويا للغاية بين الشركاء بأية حال، صحيح؟‏‏‬

824
00:44:20,712 --> 00:44:24,008
‫‏‏‏حينما يشعر كلاهما بالشيء نفسه‏‬
‫‏‏تجاه الآخر في الوقت نفسه‏‏‬

825
00:44:24,174 --> 00:44:25,968
‫‏‏بالقدر نفسه.‏‏‬

826
00:44:26,093 --> 00:44:27,552
‫‏‏إذا كانت هذه رغبتي،‏‏‬

827
00:44:27,677 --> 00:44:30,639
‫‏‏لم لا أستطع أن أحبها أكثر مما تحبني؟‏‏‬

828
00:44:30,805 --> 00:44:32,850
‫‏‏ألم يحبك أحد أكثر مما أحببته.‏‏‬

829
00:44:34,268 --> 00:44:36,811
‫‏‏‏- ماذا؟‏‬
‫‏‏- جميعهم فحسب.‏‏‬

830
00:44:36,937 --> 00:44:38,688
‫‏‏يبدو أني أتباهى.‏‏‬

831
00:44:39,689 --> 00:44:41,525
‫‏‏لا أتباهى. لا أتباهى حقا.‏‏‬

832
00:44:42,817 --> 00:44:44,653
‫‏‏إنه محزن في الواقع.‏‏‬

833
00:44:47,697 --> 00:44:51,410
‫‏‏لكن ألم يخطر لك، مع كامل احترامي،‏‏‬

834
00:44:51,535 --> 00:44:54,538
‫‏‏أن زوجتك قد لا تكون‏‏‬

835
00:44:54,704 --> 00:44:55,872
‫‏‏كل هذا؟‏‏‬

836
00:44:57,082 --> 00:44:59,834
‫‏‏وأنا ربما أنت من تتظاهر معه؟‏‏‬

837
00:45:01,170 --> 00:45:03,463
‫‏‏تعتقد أنك تعرفها لكنك لا تعرفها حقا.‏‏‬

838
00:45:03,588 --> 00:45:04,589
‫‏‏إذا كنت تعرفها حقا،‏‏‬

839
00:45:04,714 --> 00:45:07,051
‫‏‏حقيقتها، فربما لن تكون بهذه...‏‏‬

840
00:45:07,217 --> 00:45:08,510
‫‏‏الاهتياج؟‏‏‬

841
00:45:09,886 --> 00:45:11,638
‫‏‏لا أهتم. لا يهمني هذا.‏‏‬

842
00:45:11,763 --> 00:45:13,057
‫‏‏كيف لهذا ألا يهمك؟‏‏‬

843
00:45:13,223 --> 00:45:14,891
‫‏‏زوجك يحبك، صحيح؟‏‏‬

844
00:45:15,059 --> 00:45:16,851
‫‏‏وما الذي يجعلك تستحقين حبه؟‏‏‬

845
00:45:16,977 --> 00:45:20,814
‫‏‏لأن خياناتكما المتتالية تلغي بعضها البعض؟‏‏‬

846
00:45:20,981 --> 00:45:22,816
‫‏‏ربما يعرف من أنت حقا.‏‏‬

847
00:45:25,360 --> 00:45:27,779
‫‏‏ليس جسدك في الفراش أو عقلك في العمل،‏‏‬

848
00:45:27,904 --> 00:45:30,240
‫‏‏لكن شخصيتك السرية.‏‏‬

849
00:45:30,365 --> 00:45:32,117
‫‏‏الشخص الذي لا تريدين أن يراه أحد.‏‏‬

850
00:45:32,242 --> 00:45:34,411
‫‏‏الجانب الذي لا يعرف الكثير مثلك.‏‏‬

851
00:45:34,536 --> 00:45:36,580
‫‏‏المرأة...‏‏‬

852
00:45:36,746 --> 00:45:39,166
‫‏‏المحطمة نفسيا. وهو يحبك على أية حال.‏‏‬

853
00:45:40,750 --> 00:45:42,211
‫‏‏أليس هذا حبا حقيقيا؟‏‏‬

854
00:45:43,628 --> 00:45:46,966
‫‏‏شخص ما يقبل كدماتك مثلما يقبل شفتيك؟‏‏‬

855
00:45:47,091 --> 00:45:49,551
‫‏‏‏والذي يظل بجانبك،‏‬
‫‏‏ليس فقط عندما يكون الأمر سهلا،‏‏‬

856
00:45:49,676 --> 00:45:51,386
‫‏‏ولكن عندما يكون شبه مستحيل،‏‏‬

857
00:45:51,511 --> 00:45:53,763
‫‏‏عندما تشعرين أنت نفسك بأنك لا تستحقين هذا؟‏‏‬

858
00:46:05,109 --> 00:46:08,112
‫‏‏لم أشعر بهذا الجوع في حياتي بأكملها.‏‏‬

859
00:46:08,278 --> 00:46:10,572
‫‏‏لماذا هذا؟‏‏‬

860
00:46:10,697 --> 00:46:12,366
‫‏‏لقد أثرت نزعة غريزية.‏‏‬

861
00:46:15,494 --> 00:46:17,079
‫‏‏يجب أن أذهب الآن إلى المنزل.‏‏‬

862
00:46:17,204 --> 00:46:18,788
‫‏‏أتريدني أن أقوم بتوصيلك؟‏‏‬

863
00:46:18,913 --> 00:46:21,291
‫‏‏كنت أفكر ربما أسير.‏‏‬

864
00:46:21,416 --> 00:46:23,210
‫‏‏"بيل"، لا بد أن المسافة ثلاثة أميال.‏‏‬

865
00:46:23,335 --> 00:46:25,545
‫‏‏من الجيد في هذا الوقت.‏‏‬

866
00:46:25,670 --> 00:46:27,422
‫‏‏الشوارع خالية.‏‏‬

867
00:46:27,547 --> 00:46:29,716
‫‏‏إنه وقت مناسب للتفكير.‏‏‬

868
00:46:29,841 --> 00:46:30,967
‫‏‏في ماذا؟‏‏‬

869
00:46:32,427 --> 00:46:34,138
‫‏‏فيما حدث هنا الليلة.‏‏‬

870
00:46:35,764 --> 00:46:38,058
‫‏‏دعنا لا نضخم ما حدث.‏‏‬

871
00:46:38,183 --> 00:46:39,309
‫‏‏مخلل؟‏‏‬

872
00:46:41,145 --> 00:46:42,687
‫‏‏دعينا لا نقلل منه.‏‏‬

873
00:46:46,941 --> 00:46:49,069
‫‏‏أتعرف ما أحببته...‏‏‬

874
00:46:49,194 --> 00:46:52,739
‫‏‏حقا، أعني أحببته للغاية؟‏‏‬

875
00:46:54,158 --> 00:46:56,951
‫‏‏أنك لم تخجلي للغاية من الطلب حتى الآن.‏‏‬

876
00:46:58,703 --> 00:47:00,955
‫‏‏أيمكنك أن تأخذ "باكستر" للتبول؟‏‏‬

877
00:47:05,919 --> 00:47:09,005
‫‏‏نجحت في جري إلى الفراش أخيرا.‏‏‬

878
00:47:09,173 --> 00:47:11,300
‫‏‏كانت خطة محكمة منك، لتعترف بذلك.‏‏‬

879
00:47:11,425 --> 00:47:14,719
‫‏‏"آرت"، الداعر المتحفظ الوحيد في العالم.‏‏‬

880
00:47:14,844 --> 00:47:16,221
‫‏‏كانت مجرد تمثيلية.‏‏‬

881
00:47:18,182 --> 00:47:19,808
‫‏‏أعرف معطفك يا "فيرجينيا".‏‏‬

882
00:47:21,685 --> 00:47:23,853
‫‏‏ترتدينه إلى المكتب كل يوم.‏‏‬

883
00:47:25,355 --> 00:47:27,357
‫‏‏إذا اخترتني عن قصد؟‏‏‬

884
00:47:27,482 --> 00:47:28,983
‫‏‏نعم.‏‏‬

885
00:47:29,109 --> 00:47:32,112
‫‏‏لأنك أردت النوم معي.‏‏‬

886
00:47:33,530 --> 00:47:35,449
‫‏‏لأني كنت أعرف أنك لن تنامي معي.‏‏‬

887
00:47:37,033 --> 00:47:39,369
‫‏‏أنت رئيستي.‏‏‬

888
00:47:39,536 --> 00:47:40,954
‫‏‏والرؤساء‏‏‬

889
00:47:41,080 --> 00:47:42,706
‫‏‏لا ينبغي أن يناموا مع موظفيهم.‏‏‬

890
00:47:43,748 --> 00:47:45,542
‫‏‏ليس دائما.‏‏‬

891
00:47:45,667 --> 00:47:47,252
‫‏‏أليس هذا صحيحا؟‏‏‬

892
00:47:50,297 --> 00:47:51,881
‫‏‏قد يحدث هذا.‏‏‬

893
00:47:52,006 --> 00:47:53,550
‫‏‏أحيانا ما يحدث هذا.‏‏‬

894
00:47:56,845 --> 00:47:58,763
‫‏‏كيف يحدث هذا؟‏‏‬

895
00:47:58,930 --> 00:48:01,350
‫‏‏ربما لديك بصيرة خاصة.‏‏‬

896
00:48:01,475 --> 00:48:02,684
‫‏‏ليست لدي بصيرة خاصة.‏‏‬

897
00:48:02,809 --> 00:48:04,936
‫‏‏عليك أن تستخدم خيالك.‏‏‬

898
00:48:05,061 --> 00:48:06,980
‫‏‏ماذا لو تخيلنا معا؟‏‏‬

899
00:48:07,106 --> 00:48:09,399
‫‏‏لماذا يمكن أن تفعل هذا؟‏‏‬

900
00:48:09,566 --> 00:48:12,277
‫‏‏تقمص الأدوار قد يكون تقنية فعالة.‏‏‬

901
00:48:13,403 --> 00:48:15,280
‫‏‏دعك من هذا. أنا طبيب نفساني.‏‏‬

902
00:48:15,405 --> 00:48:16,740
‫‏‏مازحيني قليلا، هلا فعلت؟‏‏‬

903
00:48:19,326 --> 00:48:22,412
‫‏‏هل تسببت في تأخيرك بعد العمل ليلة ما؟‏‏‬

904
00:48:22,579 --> 00:48:24,789
‫‏‏وأنا أخبرك عن زوجتي التي لا تفهمني؟‏‏‬

905
00:48:24,914 --> 00:48:28,084
‫‏‏وأننا نعيش أساسا مثل رفقاء الغرفة؟‏‏‬

906
00:48:28,252 --> 00:48:30,962
‫‏‏عندما طلبت زيادة في المرتب، هل...‏‏‬

907
00:48:31,087 --> 00:48:33,923
‫‏‏طلبت شيئا صغيرا بالمقابل؟‏‏‬

908
00:48:38,970 --> 00:48:41,431
‫‏‏لا، لا يحدث الأمر هكذا.‏‏‬

909
00:48:41,556 --> 00:48:44,017
‫‏‏حسنا،‏‏‬

910
00:48:44,143 --> 00:48:45,769
‫‏‏كيف يحدث؟‏‏‬

911
00:48:45,894 --> 00:48:47,396
‫‏‏هل أتحرش بك؟‏‏‬

912
00:48:50,315 --> 00:48:51,775
‫‏‏لا، أنت غريب.‏‏‬

913
00:48:53,193 --> 00:48:54,528
‫‏‏عصبي.‏‏‬

914
00:48:55,779 --> 00:48:57,281
‫‏‏لا تعرف ما تفعله.‏‏‬

915
00:48:57,447 --> 00:48:58,948
‫‏‏لا يمكنك حتى التواصل بالعين.‏‏‬

916
00:48:59,073 --> 00:49:02,411
‫‏‏‏- وأنت تشفقين علي؟‏‬
‫‏‏- لا، أنا...‏‏‬

917
00:49:02,536 --> 00:49:04,204
‫‏‏انتظر.‏‏‬

918
00:49:04,329 --> 00:49:06,415
‫‏‏إلى أن أشعر بشيء.‏‏‬

919
00:49:07,999 --> 00:49:09,584
‫‏‏انجذاب؟‏‏‬

920
00:49:11,878 --> 00:49:13,297
‫‏‏شغف مشترك.‏‏‬

921
00:49:13,422 --> 00:49:15,924
‫‏‏ليس تجاه بعضنا البعض، ليس في البداية.‏‏‬

922
00:49:16,049 --> 00:49:17,592
‫‏‏تجاه العمل.‏‏‬

923
00:49:17,717 --> 00:49:20,887
‫‏‏لكني ما زلت الرئيسة. أنا أتولى المسؤولية.‏‏‬

924
00:49:21,012 --> 00:49:23,973
‫‏‏ربما في البداية، ولكن ليس لفترة طويلة.‏‏‬

925
00:49:25,392 --> 00:49:28,061
‫‏‏لا، أنت تريد أن أكون‏‏‬

926
00:49:28,187 --> 00:49:29,521
‫‏‏مساوية لك.‏‏‬

927
00:49:31,273 --> 00:49:34,484
‫‏‏أن نحظى بالفرص نفسها، بالنجاح نفسه.‏‏‬

928
00:49:34,651 --> 00:49:37,321
‫‏‏ربما هذه مجرد حيلة لمواصلة الأمر.‏‏‬

929
00:49:37,446 --> 00:49:39,614
‫‏‏لا.‏‏‬

930
00:49:39,739 --> 00:49:41,658
‫‏‏لا، أنت تؤمن بي.‏‏‬

931
00:49:45,161 --> 00:49:47,456
‫‏‏تظن أنني ذكية.‏‏‬

932
00:49:49,499 --> 00:49:51,960
‫‏‏ربما أذكى منك حتى في بعض الأشياء.‏‏‬

933
00:49:53,337 --> 00:49:54,671
‫‏‏وأنت تثق بي.‏‏‬

934
00:49:56,005 --> 00:49:57,507
‫‏‏تذعن لي.‏‏‬

935
00:50:01,010 --> 00:50:03,137
‫‏‏ترى أكثر من مجرد الشخص الذي...‏‏‬

936
00:50:03,263 --> 00:50:05,181
‫‏‏أتظاهر بأني هو.‏‏‬

937
00:50:05,349 --> 00:50:07,601
‫‏‏أقدم شيئا للعالم. واثقة،‏‏‬

938
00:50:07,726 --> 00:50:09,353
‫‏‏مؤهلة لجميع الأشياء،‏‏‬

939
00:50:09,478 --> 00:50:11,855
‫‏‏إلى الشخص الذي هو أنا.‏‏‬

940
00:50:16,192 --> 00:50:17,527
‫‏‏خائفة...‏‏‬

941
00:50:20,864 --> 00:50:22,282
‫‏‏عادية.‏‏‬

942
00:50:25,702 --> 00:50:29,122
‫‏‏الأجزاء القبيحة لا تخيفك.‏‏‬

943
00:50:29,289 --> 00:50:31,666
‫‏‏ألديك أجزاء قبيحة؟‏‏‬

944
00:50:33,209 --> 00:50:35,086
‫‏‏أدفعك بعيدا.‏‏‬

945
00:50:36,796 --> 00:50:40,800
‫‏‏أنام مع رجال آخرين، وبطريقة ما...‏‏‬

946
00:50:41,926 --> 00:50:43,637
‫‏‏تحبني...‏‏‬

947
00:50:44,971 --> 00:50:46,973
‫‏‏بما يكفي لتدعني أذهب،‏‏‬

948
00:50:47,098 --> 00:50:48,642
‫‏‏أبحث عن سعادتي الخاصة.‏‏‬

949
00:50:50,226 --> 00:50:52,562
‫‏‏حتى إذا كانت لا تشملك.‏‏‬

950
00:50:54,063 --> 00:50:56,566
‫‏‏إذا، أنا قديس.‏‏‬

951
00:50:57,859 --> 00:50:59,903
‫‏‏لا.‏‏‬

952
00:51:00,028 --> 00:51:02,281
‫‏‏أنت محطم أيضا.‏‏‬

953
00:51:04,574 --> 00:51:06,326
‫‏‏أنت خائف.‏‏‬

954
00:51:08,202 --> 00:51:09,746
‫‏‏ولا تشعر بالأمان.‏‏‬

955
00:51:11,956 --> 00:51:14,459
‫‏‏لكني أعرف جميع الأجزاء المحطمة.‏‏‬

956
00:51:16,795 --> 00:51:19,213
‫‏‏أنت أريتني إياها.‏‏‬

957
00:51:20,424 --> 00:51:23,092
‫‏‏إذا، لقد قبلنا كدمات بعضنا البعض؟‏‏‬

958
00:51:25,429 --> 00:51:26,805
‫‏‏نعم.‏‏‬

959
00:51:37,357 --> 00:51:39,776
‫‏‏ربما هو الشخص المناسب لك يا "فيرجينيا".‏‏‬

960
00:52:22,318 --> 00:52:26,740
‫‏‏مؤسسة الأبحاث البيولوجية للتكاثر‏‏‬

961
00:52:26,865 --> 00:52:30,494
‫‏‏‏أنت تتصل بمؤسسة الأبحاث‏‬
‫‏‏البيولوجية للتكاثر.‏‏‬

962
00:52:32,161 --> 00:52:33,663
‫‏‏سيدة "جونسون"؟‏‏‬

963
00:52:36,583 --> 00:52:39,378
‫‏‏فقط... خذ رسالة.‏‏‬

964
00:52:58,688 --> 00:53:02,692
‫‏‏‏مرحبا، أيمكن أن تعطيني رقم شركة‏‬
‫‏‏سيارات الأجرة، رجاء؟‏‏‬

965
00:53:08,281 --> 00:53:09,991
‫‏‏كانت لديك كل هذا الوقت؟‏‏‬

966
00:53:13,244 --> 00:53:15,414
‫‏‏آسف.‏‏‬

967
00:53:15,539 --> 00:53:17,373
‫‏‏سامحيني؟‏‏‬

968
00:53:33,807 --> 00:53:37,101
‫‏‏أتمنى أن تتمكن من تغيير طرقك،‏‏‬

969
00:53:37,226 --> 00:53:40,439
‫‏‏وإلا لا أعتقد بأن هذا الترتيب سيدوم.‏‏‬

970
00:53:45,819 --> 00:53:47,862
‫‏‏هذا ليس إعفاء من العقوبة.‏‏‬

971
00:53:57,831 --> 00:53:59,958
‫‏‏"ليبي" تركت معطفها.‏‏‬

972
00:54:01,375 --> 00:54:03,419
‫‏‏سأحرص على أن تحصل عليه، شكرا لك.‏‏‬

973
00:54:07,924 --> 00:54:09,300
‫‏‏حسنا. إذا.‏‏‬

974
00:54:12,471 --> 00:54:13,513
‫‏‏"بيل".‏‏‬

975
00:54:16,933 --> 00:54:19,310
‫‏‏"بيل"، هناك ما أريد أن أخبرك به.‏‏‬

976
00:54:21,771 --> 00:54:23,189
‫‏‏أنا و"دان" لم نتزوج.‏‏‬

977
00:54:25,609 --> 00:54:26,985
‫‏‏لم نتزوج أبدا.‏‏‬

978
00:54:28,945 --> 00:54:30,154
‫‏‏الأسباب‏‏‬

979
00:54:31,447 --> 00:54:32,866
‫‏‏معقدة،‏‏‬

980
00:54:32,991 --> 00:54:35,785
‫‏‏‏وأعلم أنه كان ينبغي علي أن أخبرك‏‬
‫‏‏بهذا في وقت أبكر،‏‏‬

981
00:54:35,910 --> 00:54:38,246
‫‏‏ولكن لم يكن هناك وقت مناسب.‏‏‬

982
00:54:38,371 --> 00:54:41,040
‫‏‏‏- ثم فلت الأمر مني.‏‬
‫‏‏- أعرف.‏‏‬

983
00:54:44,127 --> 00:54:47,130
‫‏‏‏- تعرف؟‏‬
‫‏‏- نعم، كنت أعرف منذ فترة.‏‏‬

984
00:54:50,592 --> 00:54:53,302
‫‏‏حسنا، أنا آسفة حقا.‏‏‬

985
00:54:53,427 --> 00:54:55,722
‫‏‏عم تتأسفين؟‏‏‬

986
00:54:58,182 --> 00:55:00,685
‫‏‏سأراك في المكتب يا "فيرجينيا".‏‏‬

987
00:55:00,810 --> 00:55:01,811
‫‏‏قودي بأمان.‏‏‬

