﻿1
00:00:01,425 --> 00:00:03,052
‫‏‏في حلقات سابقة...‏‏‬

2
00:00:03,761 --> 00:00:06,138
‫‏‏‏- أخبرتهما بالحقيقة.‏‬
‫‏‏- ماذا قالا؟‏‏‬

3
00:00:06,305 --> 00:00:08,891
‫‏‏جمعا أمتعتهما وغادرا.‏‏‬

4
00:00:09,058 --> 00:00:10,685
‫‏‏لماذا تفعل هذا؟‏‏‬

5
00:00:10,810 --> 00:00:12,604
‫‏‏ربما علي التحدث إلى رئيسك.‏‏‬

6
00:00:12,729 --> 00:00:14,521
‫‏‏لسبب افتراضي ما فكر‏‏‬

7
00:00:14,647 --> 00:00:15,898
‫‏‏أنني لا أصلح للمشاركة.‏‏‬

8
00:00:16,065 --> 00:00:17,734
‫‏‏لا يمكن أن يكون ما حصل مصادفة‏‏‬

9
00:00:17,900 --> 00:00:19,986
‫‏‏مباشرة بعد أن ألغت خطيبتي الزفاف.‏‏‬

10
00:00:20,152 --> 00:00:22,488
‫‏‏آل "كليفرمور" وصلا من "فيلادلفيا".‏‏‬

11
00:00:22,655 --> 00:00:25,157
‫‏‏‏الدكتور "ماسترز" والسيدة "جونسون"‏‬
‫‏‏غائبان اليوم.‏‏‬

12
00:00:25,282 --> 00:00:26,492
‫‏‏لم لا نبدأ الجلسة التحضيرية؟‏‏‬

13
00:00:26,659 --> 00:00:29,704
‫‏‏‏- أكانت "فرجينيا" مسيطرة في السرير أيضا؟‏‬
‫‏‏- "نانس"، من فضلك...‏‏‬

14
00:00:29,871 --> 00:00:31,372
‫‏‏أذكر أنني أخبرتك بشكل قاطع‏‏‬

15
00:00:31,497 --> 00:00:33,415
‫‏‏أنه عليك أن تكون صريحاً مع زوجتك‏‏‬

16
00:00:33,583 --> 00:00:36,085
‫‏‏عما لم يجر بيننا.‏‏‬

17
00:00:36,961 --> 00:00:38,630
‫‏‏المكان كله مراقب.‏‏‬

18
00:00:38,796 --> 00:00:40,965
‫‏‏عزيزي، هل رأيت حلماً مزعجاً.‏‏‬

19
00:00:41,758 --> 00:00:44,176
‫‏‏لا أعتقد حتى أنه رآك. حمداً لله.‏‏‬

20
00:00:44,343 --> 00:00:45,762
‫‏‏ولم سيكون الأمر سيئاً إن رآني؟‏‏‬

21
00:00:45,928 --> 00:00:48,097
‫‏‏ثمة أسباب تدعونا لئلا نكون معاً،‏‏‬

22
00:00:48,264 --> 00:00:50,391
‫‏‏أسباب لم أعد أخشى قولها.‏‏‬

23
00:00:50,557 --> 00:00:52,810
‫‏‏‏- ما موقفك من العشاء؟‏‬
‫‏‏- الوجبة المفضلة لدي.‏‏‬

24
00:00:52,977 --> 00:00:55,146
‫‏‏ما رأيك أن تأخذني للعشاء؟‏‏‬

25
00:00:55,312 --> 00:00:57,314
‫‏‏أرسل الادعاء لائحة جديدة للشهود.‏‏‬

26
00:00:57,439 --> 00:00:59,150
‫‏‏وفيها اسم لا أعرفه.‏‏‬

27
00:00:59,316 --> 00:01:01,611
‫‏‏يعمل كحاجب في فندق "بارك شانسري".‏‏‬

28
00:01:01,736 --> 00:01:02,779
‫‏‏"بارك شانسري"؟‏‏‬

29
00:01:02,904 --> 00:01:04,738
‫‏‏سيستدعونه ليشهد‏‏‬

30
00:01:04,863 --> 00:01:08,618
‫‏‏‏أن "فيرجينيا جونسون" وأنا كنا نتقابل‏‬
‫‏‏في "بارك شانسري".‏‏‬

31
00:01:08,785 --> 00:01:10,411
‫‏‏أنا مستعد لأناقش طلب الادعاء.‏‏‬

32
00:01:10,577 --> 00:01:14,874
‫‏‏‏أعرف ماذا فعلت يا "بيل"،‏‬
‫‏‏وأعرف لم فعلت هذا.‏‏‬

33
00:01:15,041 --> 00:01:18,836
‫‏‏أخيراً عدنا إلى حيث ننتمي. معاً.‏‏‬

34
00:02:26,696 --> 00:02:29,156
‫‏‏‏- "فيرجينيا".‏‬
‫‏‏- كان يجب أن أتصل أولاً. أعرف ذلك.‏‏‬

35
00:02:29,281 --> 00:02:30,867
‫‏‏هل تركت شيئاً ما في المكتب؟‏‏‬

36
00:02:31,033 --> 00:02:32,034
‫‏‏هل...‏‏‬

37
00:02:32,659 --> 00:02:37,373
‫‏‏لا. لدي بعض الأخبار السارة فحسب‏‏‬

38
00:02:37,539 --> 00:02:40,376
‫‏‏وأردت مشاركتك إياها بمجرد سماعها.‏‏‬

39
00:02:41,335 --> 00:02:42,544
‫‏‏أيمكنني الدخول؟‏‏‬

40
00:02:43,670 --> 00:02:44,671
‫‏‏بالتأكيد.‏‏‬

41
00:02:50,219 --> 00:02:53,222
‫‏‏‏- لديك قط.‏‬
‫‏‏- نعم، "إرني".‏‏‬

42
00:02:54,723 --> 00:02:58,269
‫‏‏حسناً، كنت أناديه "إرني"،‏‏‬

43
00:02:58,394 --> 00:03:03,149
‫‏‏لكن اكتشفت مؤخراً أن لديه اسماً بالفعل.‏‏‬

44
00:03:03,274 --> 00:03:04,275
‫‏‏"مس جوي".‏‏‬

45
00:03:04,400 --> 00:03:07,736
‫‏‏كما تعلم، هناك شقق تأتي مفروشة بالفعل.‏‏‬

46
00:03:07,904 --> 00:03:10,364
‫‏‏لا، كانت هذه مفروشة. كانت مبعثرة قليلاً.‏‏‬

47
00:03:10,489 --> 00:03:13,993
‫‏‏لذا كدست كل شيء ووضعت عليه غطاء.‏‏‬

48
00:03:14,118 --> 00:03:16,620
‫‏‏حاولت تبسيط الأشياء.‏‏‬

49
00:03:16,788 --> 00:03:18,539
‫‏‏ستفاجئ بقلة ما يلزم فعله‏‏‬

50
00:03:18,664 --> 00:03:20,082
‫‏‏لتحويل أي مكان إلى منزل.‏‏‬

51
00:03:20,249 --> 00:03:25,963
‫‏‏‏طاولة قهوة في متناول اليدين، وربما أريكة‏‬
‫‏‏لاستقبال الضيوف عليها.‏‏‬

52
00:03:31,928 --> 00:03:33,595
‫‏‏أردت الاحتفال؟‏‏‬

53
00:03:34,931 --> 00:03:39,936
‫‏‏‏نعم. سمعت للتو من "أرنولد كترمان"‏‬
‫‏‏في "ليتل وبراون".‏‏‬

54
00:03:40,102 --> 00:03:42,939
‫‏‏إنه يريد المضي قدماً في نشر الكتاب الجديد.‏‏‬

55
00:03:43,105 --> 00:03:44,816
‫‏‏هذه أخبار سارة.‏‏‬

56
00:03:44,982 --> 00:03:48,694
‫‏‏‏إنها أخبار رائعة. كان الكتاب‏‬
‫‏‏في حكم الموتى منذ أسبوع.‏‏‬

57
00:03:48,820 --> 00:03:51,572
‫‏‏‏وأظن أن رحلتي إلى "نيويورك"‏‬
‫‏‏هي التي أحدثت فرقاً.‏‏‬

58
00:03:55,952 --> 00:03:57,744
‫‏‏ألديك كؤوس للشمبانيا؟‏‏‬

59
00:03:59,496 --> 00:04:01,707
‫‏‏لا أعرف. ربما هناك بعض منها في الخزانة.‏‏‬

60
00:04:09,966 --> 00:04:12,509
‫‏‏حسناً، أظن أن هذا قد يكون أفضل خياراتك.‏‏‬

61
00:04:15,304 --> 00:04:16,430
‫‏‏ماذا عنك؟‏‏‬

62
00:04:17,639 --> 00:04:20,351
‫‏‏بعد أشهر من حضور اجتماعات المدمنين،‏‏‬

63
00:04:20,516 --> 00:04:23,187
‫‏‏بدأ الشرب يفقد بريقه بالنسبة إلي.‏‏‬

64
00:04:24,897 --> 00:04:26,565
‫‏‏لكن لا تدعي هذا يمنعك.‏‏‬

65
00:04:26,983 --> 00:04:31,320
‫‏‏‏في الواقع، كنت على وشك الخروج لحضور‏‬
‫‏‏أحد هذه الاجتماعات عندما دخلت.‏‏‬

66
00:04:31,904 --> 00:04:35,241
‫‏‏يمكنك أخذ الكوب.‏‏‬

67
00:04:36,033 --> 00:04:38,619
‫‏‏ما زلت تفعل هذا؟ اجتماعات المدمنين؟‏‏‬

68
00:04:40,704 --> 00:04:44,375
‫‏‏الاتزان عبارة عن رحلة، وليس وجهة.‏‏‬

69
00:04:57,889 --> 00:04:59,015
‫‏‏مرحباً.‏‏‬

70
00:04:59,140 --> 00:05:01,642
‫‏‏يا إلهي يا "بيل"، أخفتني للغاية.‏‏‬

71
00:05:01,767 --> 00:05:03,519
‫‏‏‏ظننت أنا و"باكستر" أن هناك‏‬
‫‏‏من اقتحم المكان.‏‏‬

72
00:05:03,685 --> 00:05:05,521
‫‏‏أنا آسف.‏‏‬

73
00:05:06,438 --> 00:05:07,564
‫‏‏هل أعد لك كأساً؟‏‏‬

74
00:05:07,731 --> 00:05:10,943
‫‏‏‏آمل ألا تكون هنا متوقعاً أن نكرر‏‬
‫‏‏ما حدث الأسبوع الماضي.‏‏‬

75
00:05:11,068 --> 00:05:15,531
‫‏‏لا، لقد أوضحت جيداً أن هذا لن يتكرر.‏‏‬

76
00:05:15,697 --> 00:05:19,118
‫‏‏‏لذا فكرت أن بإمكاننا مشاهدة‏‬
‫‏‏"ذا تونايت شو" معا.‏‏‬

77
00:05:19,285 --> 00:05:21,203
‫‏‏متى كانت آخر مرة قمنا فيها بهذا؟‏‏‬

78
00:05:21,370 --> 00:05:23,414
‫‏‏قبل أن نسير في إجراءات الطلاق.‏‏‬

79
00:05:24,540 --> 00:05:26,708
‫‏‏ألا يعمل التلفاز في شقتك؟‏‏‬

80
00:05:26,876 --> 00:05:28,627
‫‏‏كان علي الخروج من الشقة.‏‏‬

81
00:05:28,752 --> 00:05:32,131
‫‏‏كنت أشعر بشعور خانق.‏‏‬

82
00:05:32,965 --> 00:05:35,051
‫‏‏‏- تعيش بمفردك.‏‬
‫‏‏- حسناً، هذا هو الأمر.‏‏‬

83
00:05:36,885 --> 00:05:41,640
‫‏‏أعني، أشعر بالوحدة هناك.‏‏‬

84
00:05:43,059 --> 00:05:46,395
‫‏‏‏وهذا ما سيدفعني لأن أطلب‏‬
‫‏‏من "بارتون" العودة إلى العيادة.‏‏‬

85
00:05:46,562 --> 00:05:50,399
‫‏‏كان كشيء ثابت في حياتي. مثل العائلة.‏‏‬

86
00:05:50,566 --> 00:05:55,446
‫‏‏ولأن عائلتنا لم تعد كما كانت،‏‏‬

87
00:05:55,571 --> 00:05:59,450
‫‏‏وأنا و"فيرجينيا" لم نعد كما كنا...‏‏‬

88
00:05:59,575 --> 00:06:02,453
‫‏‏أيمكن أن أقترح عليك المواعدة؟‏‏‬

89
00:06:03,412 --> 00:06:05,664
‫‏‏‏- المواعدة، "ليبي"؟‏‬
‫‏‏- لم لا؟‏‏‬

90
00:06:05,831 --> 00:06:07,083
‫‏‏أنا أواعد أحدهم.‏‏‬

91
00:06:07,749 --> 00:06:08,750
‫‏‏من؟‏‏‬

92
00:06:09,585 --> 00:06:10,877
‫‏‏"برام كيلر".‏‏‬

93
00:06:12,964 --> 00:06:15,967
‫‏‏"برام كيلر" طلب الخروج معك؟‏‏‬

94
00:06:16,092 --> 00:06:18,094
‫‏‏محامي الدفاع لدي، "برام كيلر"؟‏‏‬

95
00:06:18,260 --> 00:06:21,472
‫‏‏حسناً، في الواقع أنا التي طلبت.‏‏‬

96
00:06:21,638 --> 00:06:26,602
‫‏‏‏- آمل ألا يكون هذا محرجاً.‏‬
‫‏‏- لا، لم سيكون محرجاً؟‏‏‬

97
00:06:26,768 --> 00:06:28,687
‫‏‏إنه مجرد موعد يا "بيل".‏‏‬

98
00:06:28,854 --> 00:06:31,440
‫‏‏وأعتقد إنها خطوة تالية صحية بالنسبة إلي.‏‏‬

99
00:06:31,607 --> 00:06:33,275
‫‏‏كما ستكون فكرة صحية لك.‏‏‬

100
00:06:35,361 --> 00:06:37,613
‫‏‏"فراير بيل". ليس له وقع محدد.‏‏‬

101
00:06:37,738 --> 00:06:39,365
‫‏‏كل ما ينقص شقته‏‏‬

102
00:06:39,490 --> 00:06:41,492
‫‏‏رداء الرهبان وقميص المتقشفين.‏‏‬

103
00:06:42,118 --> 00:06:43,702
‫‏‏أشكرك على المشروب.‏‏‬

104
00:06:43,827 --> 00:06:46,330
‫‏‏‏- والرفقة.‏‬
‫‏‏- أفضل من الذهاب إلى البيت.‏‏‬

105
00:06:47,456 --> 00:06:49,375
‫‏‏فضلاً على توضيحك للأمر ل"نانسي".‏‏‬

106
00:06:49,541 --> 00:06:50,876
‫‏‏لست ممن يحملون ضغينة.‏‏‬

107
00:06:51,043 --> 00:06:52,586
‫‏‏وخاصة نحو أحد الزملاء.‏‏‬

108
00:06:52,711 --> 00:06:55,797
‫‏‏كيف يمكن أن يمتلك "بيل ماسترز" قطاً؟‏‏‬

109
00:06:57,008 --> 00:07:01,220
‫‏‏بصراحة، كنت أرى هذا الرجل غامضاً ومبهماً.‏‏‬

110
00:07:01,387 --> 00:07:03,889
‫‏‏وكنت دائماً ما أفهمه.‏‏‬

111
00:07:04,015 --> 00:07:05,932
‫‏‏لكن في الأشهر القليلة الماضية، كان...‏‏‬

112
00:07:06,058 --> 00:07:08,519
‫‏‏‏- إنه يمر بمرحلة الطلاق.‏‬
‫‏‏- وذلك لا يبرر هذا.‏‏‬

113
00:07:08,644 --> 00:07:11,313
‫‏‏‏دعك من هذا. غرابة الأطوار‏‬
‫‏‏والسلوك غير المعهود،‏‏‬

114
00:07:11,438 --> 00:07:13,732
‫‏‏وعزل نفسه عمن كانوا مقربين إليه؟‏‏‬

115
00:07:13,857 --> 00:07:15,692
‫‏‏تكون هذه عادة أعراض‏‏‬

116
00:07:15,817 --> 00:07:17,444
‫‏‏رجل خرج من زواج طويل.‏‏‬

117
00:07:17,569 --> 00:07:19,488
‫‏‏لكن كل زواج مختلف.‏‏‬

118
00:07:19,613 --> 00:07:22,324
‫‏‏‏على سبيل المثال، فقد أرسلت تقريباً‏‬
‫‏‏إخطارات للاحتفال‏‏‬

119
00:07:22,491 --> 00:07:23,867
‫‏‏عندما تطلقت.‏‏‬

120
00:07:23,993 --> 00:07:24,994
‫‏‏كل مرة.‏‏‬

121
00:07:25,911 --> 00:07:27,663
‫‏‏لكن حتى لو كان الزواج غير مكتمل‏‏‬

122
00:07:27,829 --> 00:07:31,208
‫‏‏فهو يمنح نوعاً من الاستقرار.‏‏‬

123
00:07:31,375 --> 00:07:35,337
‫‏‏‏في "كينسي"، وجدنا أن الرجال يتقبلون الطلاق‏‬
‫‏‏بشكل أصعب من النساء.‏‏‬

124
00:07:35,462 --> 00:07:38,674
‫‏‏‏تمكن النساء من إنشاء أعمال روتينية‏‬
‫‏‏جديدة، وخلق حياة جديدة.‏‏‬

125
00:07:38,799 --> 00:07:41,135
‫‏‏ولأن الأزواج اعتادوا على‏‏‬

126
00:07:41,260 --> 00:07:44,013
‫‏‏أن هناك من يغسل ملابسهم ويطهو عشاءهم،‏‏‬

127
00:07:44,138 --> 00:07:45,681
‫‏‏فهم يتعثرون بدون زوجاتهم.‏‏‬

128
00:07:45,847 --> 00:07:48,475
‫‏‏وها أنت تتناول الطعام الصيني في مكتبك‏‏‬

129
00:07:48,600 --> 00:07:49,851
‫‏‏بينما زوجتك...‏‏‬

130
00:07:50,019 --> 00:07:51,728
‫‏‏أين "نانسي" الليلة؟‏‏‬

131
00:07:51,895 --> 00:07:53,355
‫‏‏شكراً لك على تذكيري.‏‏‬

132
00:07:53,522 --> 00:07:55,024
‫‏‏لقد مرت ٣ دقائق كاملة‏‏‬

133
00:07:55,191 --> 00:08:00,529
‫‏‏‏دون أن أفكر في عشاء "نانسي" مع صديقها‏‬
‫‏‏من أيام الجامعة "بروس".‏‏‬

134
00:08:01,197 --> 00:08:03,115
‫‏‏ما أقصده هو،‏‏‬

135
00:08:03,240 --> 00:08:06,368
‫‏‏أن أكثر علاقة تمثل الزواج الحقيقي ل"بيل"‏‏‬

136
00:08:06,535 --> 00:08:07,911
‫‏‏كانت معي.‏‏‬

137
00:08:08,454 --> 00:08:10,539
‫‏‏كنت زوجته في العمل.‏‏‬

138
00:08:10,664 --> 00:08:12,541
‫‏‏ولأن العمل كان دائماً حياته...‏‏‬

139
00:08:12,708 --> 00:08:15,544
‫‏‏ولكنه يعيد الزواج الآن، بفضلك.‏‏‬

140
00:08:16,045 --> 00:08:18,464
‫‏‏زوجتي. زوجته الجديدة في العمل.‏‏‬

141
00:08:19,548 --> 00:08:23,219
‫‏‏‏يستمر في إخبارها بأنه يريدها‏‬
‫‏‏أن تنخرط في كل شيء،‏‏‬

142
00:08:23,344 --> 00:08:26,012
‫‏‏في كل شؤون العيادة.‏‏‬

143
00:08:33,229 --> 00:08:34,229
‫‏‏"بوب"؟‏‏‬

144
00:08:36,897 --> 00:08:39,568
‫‏‏"بوب"، استيقظ.‏‏‬

145
00:08:42,945 --> 00:08:44,948
‫‏‏الرجل الذي أردت رؤيته.‏‏‬

146
00:08:51,288 --> 00:08:53,499
‫‏‏منزلك جميل.‏‏‬

147
00:08:53,624 --> 00:08:56,001
‫‏‏لا بد أن مساحته ٧٥ متراً مربعاً.‏‏‬

148
00:08:56,127 --> 00:08:57,669
‫‏‏أخفض صوتك قليلاً يا "بوب".‏‏‬

149
00:08:57,794 --> 00:08:59,755
‫‏‏لقد تجاوز الوقت منتصف الليل.‏‏‬

150
00:08:59,921 --> 00:09:02,799
‫‏‏أتعرف حتى مدى تناسب هذه المساحة‏‏‬

151
00:09:02,924 --> 00:09:05,427
‫‏‏مع "مانهاتن"؟‏‏‬

152
00:09:05,594 --> 00:09:07,096
‫‏‏سأعد قهوتك على الفور.‏‏‬

153
00:09:07,221 --> 00:09:09,598
‫‏‏خطابك. لنتحدث عن خطابك.‏‏‬

154
00:09:09,765 --> 00:09:12,351
‫‏‏‏- خطابك؟‏‬
‫‏‏- في قاعة المحكمة الأسبوع الماضي.‏‏‬

155
00:09:12,476 --> 00:09:17,689
‫‏‏"لا يستطيع أي شخصين رسم اللوحة نفسها."‏‏‬

156
00:09:17,856 --> 00:09:19,608
‫‏‏ما مدى صحة هذا؟‏‏‬

157
00:09:19,775 --> 00:09:21,067
‫‏‏على مقياس من ١ إلى ١٠،‏‏‬

158
00:09:21,235 --> 00:09:23,820
‫‏‏ويعني الرقم ١٠ الأصح، ما مدى صحة هذا؟‏‏‬

159
00:09:23,945 --> 00:09:25,906
‫‏‏سأقول ١٢، خارج المقياس.‏‏‬

160
00:09:26,948 --> 00:09:27,949
‫‏‏أنت طيب جداً.‏‏‬

161
00:09:28,074 --> 00:09:31,953
‫‏‏‏"الاستجابة الجنسية للإنسان‏‬
‫‏‏لا تتشكل على خط التجميع.‏‏‬

162
00:09:32,078 --> 00:09:35,124
‫‏‏لا يوجد شكل محدد ينبغي عليها أن تتخذه."‏‏‬

163
00:09:35,291 --> 00:09:36,917
‫‏‏‏- لقد حفظته.‏‬
‫‏‏- وقد قررت‏‏‬

164
00:09:37,042 --> 00:09:41,463
‫‏‏أن نستخدمه كاستهلال لكتابك.‏‏‬

165
00:09:41,630 --> 00:09:42,964
‫‏‏لأن ما قلته صحيحاً.‏‏‬

166
00:09:43,132 --> 00:09:46,843
‫‏‏"لا يوجد معيار. هناك فقط انحراف."‏‏‬

167
00:09:46,968 --> 00:09:48,011
‫‏‏هل كنت تعني هذا؟‏‏‬

168
00:09:48,137 --> 00:09:50,096
‫‏‏أهناك ما ينبغي أن أتصل به يا "بوب"،‏‏‬

169
00:09:50,264 --> 00:09:52,141
‫‏‏لأخبره بمكان تواجدك؟‏‏‬

170
00:09:52,808 --> 00:09:54,310
‫‏‏لا أعرف أين أنا.‏‏‬

171
00:09:55,477 --> 00:09:57,438
‫‏‏‏- أنت في "سانت لويس".‏‬
‫‏‏- لا.‏‏‬

172
00:09:57,604 --> 00:10:00,607
‫‏‏لا، ليس هذا ما أعنيه. أعني...‏‏‬

173
00:10:02,901 --> 00:10:05,904
‫‏‏يبدو هذا غبياً للغاية، لكن...‏‏‬

174
00:10:07,823 --> 00:10:09,325
‫‏‏أنا تائه.‏‏‬

175
00:10:09,908 --> 00:10:11,952
‫‏‏عمري ٤٠ عاماً تقريباً‏‏‬

176
00:10:12,077 --> 00:10:16,665
‫‏‏‏وعلى وشك أن أفقد فرصتي الوحيدة‏‬
‫‏‏في تكوين عائلة.‏‏‬

177
00:10:17,333 --> 00:10:21,127
‫‏‏‏لقد هجرتني مرة. ولو هجرتني ثانية،‏‬
‫‏‏فسيكون هذا للأبد.‏‏‬

178
00:10:21,253 --> 00:10:24,840
‫‏‏‏- ومن هي؟‏‬
‫‏‏- "شرلين". خطيبتي.‏‏‬

179
00:10:25,507 --> 00:10:27,676
‫‏‏إنها سبب وجودي هنا.‏‏‬

180
00:10:29,261 --> 00:10:31,472
‫‏‏أريدك أن تعالجني يا دكتور.‏‏‬

181
00:10:31,597 --> 00:10:35,767
‫‏‏أريدك أن تراني، ترانا كمرضى عندك.‏‏‬

182
00:10:35,892 --> 00:10:40,397
‫‏‏إذاً، أيمكنك أن تقابلنا غداً؟‏‏‬

183
00:10:50,532 --> 00:10:52,158
‫‏‏‏- مرحباً.‏‬
‫‏‏- مرحباً.‏‏‬

184
00:10:53,494 --> 00:10:54,745
‫‏‏أكانت ليلة سيئة؟‏‏‬

185
00:10:54,870 --> 00:10:58,290
‫‏‏نمت لساعتين. كانت تركل كثيراً.‏‏‬

186
00:10:58,457 --> 00:11:00,376
‫‏‏لا تطيق صبراً.‏‏‬

187
00:11:00,501 --> 00:11:02,711
‫‏‏إنها قوية الإرادة.‏‏‬

188
00:11:02,878 --> 00:11:04,796
‫‏‏إنها تشبه أمها.‏‏‬

189
00:11:11,470 --> 00:11:13,555
‫‏‏حلمت بأن أهلي زاروني ثانية.‏‏‬

190
00:11:14,556 --> 00:11:15,557
‫‏‏عزيزتي، أنا آسفة.‏‏‬

191
00:11:15,682 --> 00:11:17,518
‫‏‏لا، لم يكن حلماً سيئا هذه المرة.‏‏‬

192
00:11:17,643 --> 00:11:19,895
‫‏‏من بكى؟ لأن الأمر ينتهي دائما ببكاء أحدهم.‏‏‬

193
00:11:20,020 --> 00:11:23,565
‫‏‏لا أحد. ولا حتى أنا. أعني...‏‏‬

194
00:11:25,191 --> 00:11:27,403
‫‏‏لا زالا يرفضاني، يرفضانا،‏‏‬

195
00:11:27,569 --> 00:11:31,031
‫‏‏لكن عندما غادرا، لوحت لهما مودعة إياهما،‏‏‬

196
00:11:31,698 --> 00:11:33,241
‫‏‏وأرسلا لي قبلة في الهواء.‏‏‬

197
00:11:33,909 --> 00:11:36,119
‫‏‏كان شعوراً... كان شعوراً جيداً.‏‏‬

198
00:11:36,870 --> 00:11:39,080
‫‏‏ولم أعد حزينة‏‏‬

199
00:11:39,247 --> 00:11:40,499
‫‏‏لأنني عندما استدرت،‏‏‬

200
00:11:40,666 --> 00:11:42,918
‫‏‏وجدتك أنت وطفلتنا واقفتين هناك.‏‏‬

201
00:11:43,043 --> 00:11:46,171
‫‏‏وحينها أدركت كم كنت سعيدة،‏‏‬

202
00:11:46,297 --> 00:11:48,299
‫‏‏وكم سأكون سعيدة.‏‏‬

203
00:11:49,383 --> 00:11:52,719
‫‏‏فقط أنا وأنت و"سويت بي". عائلة.‏‏‬

204
00:11:53,845 --> 00:11:54,930
‫‏‏ألسنا محظوظتان؟‏‏‬

205
00:11:56,932 --> 00:11:58,600
‫‏‏حلم كامل،‏‏‬

206
00:11:58,725 --> 00:12:00,352
‫‏‏ولم يشتكي هذا الرضيع مرة‏‏‬

207
00:12:00,477 --> 00:12:02,438
‫‏‏من أنه سئم بمناداته على أنه فتاة؟‏‏‬

208
00:12:07,233 --> 00:12:09,069
‫‏‏لا، ولا مرة.‏‏‬

209
00:12:10,571 --> 00:12:13,907
‫‏‏ولكنك ستتمكنين من تقبل الأمر بعد قليل.‏‏‬

210
00:12:14,074 --> 00:12:16,493
‫‏‏انتظري. كم يبلغ هذا الوقت القليل؟‏‏‬

211
00:12:19,496 --> 00:12:21,582
‫‏‏تأخرت.‏‏‬

212
00:12:21,707 --> 00:12:23,875
‫‏‏علقت في المكتب.‏‏‬

213
00:12:24,000 --> 00:12:27,463
‫‏‏بدأت أظن أنك قد تقضي الليلة في مكان آخر.‏‏‬

214
00:12:28,296 --> 00:12:29,798
‫‏‏كيف حال "بروس"؟‏‏‬

215
00:12:31,091 --> 00:12:33,093
‫‏‏حقق ١٠ سنوات في منصبه،‏‏‬

216
00:12:33,802 --> 00:12:35,804
‫‏‏سيطر هذا على محادثة العشاء.‏‏‬

217
00:12:35,971 --> 00:12:38,640
‫‏‏وجاء محملاً بالهدايا.‏‏‬

218
00:12:39,641 --> 00:12:41,059
‫‏‏هذه من أجلي؟‏‏‬

219
00:12:41,977 --> 00:12:43,687
‫‏‏لون مثالي للون عينيك.‏‏‬

220
00:12:44,480 --> 00:12:48,316
‫‏‏‏لا بد أن "جوليا" هي من انتقتها، لأن "بروس"‏‬
‫‏‏لا يملك حس الموضة.‏‏‬

221
00:12:49,275 --> 00:12:50,318
‫‏‏يا له من كرم منهما.‏‏‬

222
00:12:50,986 --> 00:12:52,988
‫‏‏آمل أنك أخبرته بمدى أسفي لتفويت لقائه.‏‏‬

223
00:12:53,113 --> 00:12:54,573
‫‏‏لن يسافر قبل الغد.‏‏‬

224
00:12:54,698 --> 00:12:58,076
‫‏‏لذا يريد أن يتناول العشاء مع كلينا الليلة.‏‏‬

225
00:12:58,535 --> 00:13:00,704
‫‏‏يريد مقابلتك بشدة.‏‏‬

226
00:13:04,916 --> 00:13:07,669
‫‏‏‏يمكنني طلب توصيل المفرش‏‬
‫‏‏والأواني الزجاجية والصينية.‏‏‬

227
00:13:07,794 --> 00:13:09,421
‫‏‏ربما أجعله طلب عاجل، لأنه يبدو‏‏‬

228
00:13:09,546 --> 00:13:12,549
‫‏‏‏أن د."ماسترز" يتناول جميع وجباته‏‬
‫‏‏في كوب شاي قديم.‏‏‬

229
00:13:12,674 --> 00:13:14,385
‫‏‏نعم، أظن أننا لو انتظرنا من د."ماسترز"‏‏‬

230
00:13:14,510 --> 00:13:15,927
‫‏‏أن يطلب كل هذا لنفسه...‏‏‬

231
00:13:16,052 --> 00:13:19,681
‫‏‏سيعجز عن هذا. إنه مستقيم.‏‏‬

232
00:13:19,806 --> 00:13:21,433
‫‏‏حالات للمراجعة.‏‏‬

233
00:13:21,558 --> 00:13:25,061
‫‏‏‏وهل يحب دكتور "ماسترز"‏‬
‫‏‏الألوان المبهجة أم الدافئة؟‏‏‬

234
00:13:25,687 --> 00:13:26,813
‫‏‏الألوان؟‏‏‬

235
00:13:27,564 --> 00:13:29,566
‫‏‏لا بأس. سأمارس دور الزوجة.‏‏‬

236
00:13:41,412 --> 00:13:44,498
‫‏‏‏لم أكن أبداً بهذه السعادة‏‬
‫‏‏لرؤية شخص ما في حياتي.‏‏‬

237
00:13:44,665 --> 00:13:46,708
‫‏‏تعالي إلى هنا. عانقيني.‏‏‬

238
00:13:48,919 --> 00:13:51,087
‫‏‏‏يا للفوضى. أيمكنني مساعدتك‏‬
‫‏‏في إفراغ حقائبك؟‏‏‬

239
00:13:51,212 --> 00:13:53,381
‫‏‏يمكنك مرافقتي أثناء قيامي بذلك.‏‏‬

240
00:13:55,426 --> 00:13:57,928
‫‏‏‏- تبدين بشكل جيد يا حبيبتي.‏‬
‫‏‏- وأنت تبدو ودوداً.‏‏‬

241
00:13:58,053 --> 00:14:00,931
‫‏‏مما سيكون تغييراً مرحباً به هنا.‏‏‬

242
00:14:01,056 --> 00:14:02,558
‫‏‏سيكون "بيل" أول من يعترف‏‏‬

243
00:14:02,683 --> 00:14:04,893
‫‏‏أنه لا يملك أفضل أسلوب لمحادثة المرضى.‏‏‬

244
00:14:05,060 --> 00:14:07,479
‫‏‏ليس الأمر كذلك. إنه...‏‏‬

245
00:14:07,604 --> 00:14:11,066
‫‏‏لا، لن أشتكي، ليس في أول يوم بعد عودتك.‏‏‬

246
00:14:14,110 --> 00:14:15,446
‫‏‏حسناً، إذاً،‏‏‬

247
00:14:17,531 --> 00:14:19,240
‫‏‏عندما وظفني د."ماسترز" في البداية،‏‏‬

248
00:14:19,365 --> 00:14:22,411
‫‏‏أخبرني أنهما جاءا بي لأكون شريكته.‏‏‬

249
00:14:22,536 --> 00:14:24,746
‫‏‏لكنه يجد هو و"فيرجينيا" طريقة دائماً‏‏‬

250
00:14:24,913 --> 00:14:26,206
‫‏‏ليعودا للعمل معاً.‏‏‬

251
00:14:26,331 --> 00:14:27,916
‫‏‏وهكذا يتم إبعادنا أنا و"أرت"، دائماً.‏‏‬

252
00:14:28,083 --> 00:14:29,585
‫‏‏أنا متأكد أن هذا ليس متعمداً.‏‏‬

253
00:14:30,210 --> 00:14:31,878
‫‏‏أتعرف أنهما يسجلان كل شيء؟‏‏‬

254
00:14:32,003 --> 00:14:33,797
‫‏‏لقد كانا يسجلان الجلسات لأعوام.‏‏‬

255
00:14:33,922 --> 00:14:34,923
‫‏‏لأغراض أرشيفية.‏‏‬

256
00:14:35,090 --> 00:14:38,134
‫‏‏‏لا أتحدث عن هذا. أتحدث عن تسجيل‏‬
‫‏‏ما يفعله الموظفون.‏‏‬

257
00:14:38,301 --> 00:14:40,887
‫‏‏تسجيل محادثاتهم الخاصة.‏‏‬

258
00:14:41,054 --> 00:14:43,932
‫‏‏‏انظر، أنا ممتنة جداً لأنك أوصيت بي‏‬
‫‏‏لهذه الوظيفة،‏‏‬

259
00:14:44,057 --> 00:14:46,142
‫‏‏لكني أيضاً...‏‏‬

260
00:14:46,267 --> 00:14:47,561
‫‏‏لا أستطيع منع نفسي من الشعور‏‏‬

261
00:14:47,686 --> 00:14:50,063
‫‏‏بأن هناك شيئاً غريباً يحدث بينهما.‏‏‬

262
00:14:50,230 --> 00:14:52,899
‫‏‏لقد كانا يعملان معاً لأكثر من ١٠ أعوام.‏‏‬

263
00:14:53,066 --> 00:14:55,861
‫‏‏وأنت و"أرت" هنا منذ شهر واحد.‏‏‬

264
00:14:55,986 --> 00:14:58,989
‫‏‏امنحي الأمر بعض الوقت. ستجدين حلاً.‏‏‬

265
00:15:00,281 --> 00:15:01,324
‫‏‏دكتور "سكولي"؟ اتصلت "بيتي" للتو.‏‏‬

266
00:15:01,450 --> 00:15:02,993
‫‏‏سيذهبان إلى المستشفى.‏‏‬

267
00:15:03,118 --> 00:15:04,160
‫‏‏تقول إنه حان الوقت.‏‏‬

268
00:15:05,120 --> 00:15:06,162
‫‏‏اعذريني.‏‏‬

269
00:15:06,287 --> 00:15:08,874
‫‏‏سأخبر السيد "سبليب" عندما يعود من العيادة.‏‏‬

270
00:15:08,999 --> 00:15:10,834
‫‏‏حسناً. أشكرك.‏‏‬

271
00:15:13,169 --> 00:15:14,796
‫‏‏عندما قلت عشاء،‏‏‬

272
00:15:14,963 --> 00:15:16,840
‫‏‏لم أتخيل أن يكون عشاء مبكراً.‏‏‬

273
00:15:16,965 --> 00:15:18,509
‫‏‏في الواقع، لقد جئت محرجاً.‏‏‬

274
00:15:18,634 --> 00:15:20,343
‫‏‏يجب أن نرجئ موعد الليلة.‏‏‬

275
00:15:20,469 --> 00:15:22,095
‫‏‏لدي عشاء عمل ظهر في آخر لحظة.‏‏‬

276
00:15:22,220 --> 00:15:23,346
‫‏‏لا تقل كلمة أخرى.‏‏‬

277
00:15:23,472 --> 00:15:27,308
‫‏‏‏أنا معتادة على حفلات عشاء العمل‏‬
‫‏‏التي تظهر في آخر لحظة.‏‏‬

278
00:15:27,433 --> 00:15:28,894
‫‏‏إحدى عبارات "بيل" الاحتياطية القديمة.‏‏‬

279
00:15:29,520 --> 00:15:31,563
‫‏‏‏لكنها ليست شهيرة مثل‏‬
‫‏‏"ليلة متأخرة في المكتب"،‏‏‬

280
00:15:31,730 --> 00:15:33,815
‫‏‏لكنها أسهل للتفنيد من "علقت في الزحام".‏‏‬

281
00:15:33,940 --> 00:15:36,234
‫‏‏‏لقد استخدمتها جميعها،‏‬
‫‏‏لكن هذه المرة أعنيها.‏‏‬

282
00:15:36,359 --> 00:15:37,486
‫‏‏إنه عميل وزوجته.‏‏‬

283
00:15:37,653 --> 00:15:39,530
‫‏‏كنت سأكون سعيداً بأن أحملك بذراعي...‏‏‬

284
00:15:39,655 --> 00:15:42,491
‫‏‏‏أتوقع بعض الأسباب الغريبة،‏‬
‫‏‏لا يمكنك تضميني.‏‏‬

285
00:15:42,616 --> 00:15:45,661
‫‏‏انتظر، دعني أخمن. إنهما شيوعيان.‏‏‬

286
00:15:45,827 --> 00:15:48,121
‫‏‏‏- لا، مصابان بالجذام.‏‬
‫‏‏- ممن يناديان بالعري.‏‏‬

287
00:15:50,456 --> 00:15:52,125
‫‏‏حسناً، تستحق نقطة على الإبداع.‏‏‬

288
00:15:52,292 --> 00:15:55,086
‫‏‏"ليبي"، أهتم بشأن موعدنا الأول.‏‏‬

289
00:15:55,211 --> 00:15:58,381
‫‏‏‏لا أريد أن نتناول فيه شريحة لحم‏‬
‫‏‏ونحن محاطان بالعراة.‏‏‬

290
00:16:00,592 --> 00:16:04,680
‫‏‏ولم لا؟ لأنني محتشمة؟‏‏‬

291
00:16:04,846 --> 00:16:06,890
‫‏‏‏- لا.‏‬
‫‏‏- لأنني لو رأيت شخصاً عارياً‏‏‬

292
00:16:07,015 --> 00:16:09,100
‫‏‏قد أتعرض للإغماء على أريكتي؟‏‏‬

293
00:16:09,267 --> 00:16:11,770
‫‏‏‏- هذا ليس عادلاً.‏‬
‫‏‏- أملاح الإفاقة جاهزة.‏‏‬

294
00:16:15,398 --> 00:16:17,818
‫‏‏حسناً. سأمر عليك في الخامسة والنصف.‏‏‬

295
00:16:20,403 --> 00:16:23,448
‫‏‏وبما أنك لم تتواجدي من قبل حول أشخاص عراة،‏‏‬

296
00:16:23,574 --> 00:16:27,285
‫‏‏‏أوصي بإحضار أملاح الإفاقة،‏‬
‫‏‏من باب الاحتياط.‏‏‬

297
00:16:32,498 --> 00:16:35,085
‫‏‏‏ما رأي دكتور "ماسترز"‏‬
‫‏‏في أكواب القهوة الصغيرة؟‏‏‬

298
00:16:35,251 --> 00:16:37,629
‫‏‏"غي"، لم تم إتمام المقابلة الأولية‏‏‬

299
00:16:37,754 --> 00:16:40,423
‫‏‏مع آل "كليفرمور" بالفعل؟‏‏‬

300
00:16:40,549 --> 00:16:42,551
‫‏‏واستيفائها من قبل "أرت" و"نانسي"؟‏‏‬

301
00:16:44,720 --> 00:16:47,180
‫‏‏حسناً. سيد "مونوبولي" وزوجته. أتذكرهما.‏‏‬

302
00:16:47,305 --> 00:16:48,389
‫‏‏كانت هناك لخبطة في الموعد.‏‏‬

303
00:16:48,557 --> 00:16:50,684
‫‏‏جاءا عندما كنتما في المحكمة.‏‏‬

304
00:16:50,809 --> 00:16:52,477
‫‏‏كان يجب عليك إعادة تحديد موعد،‏‏‬

305
00:16:52,603 --> 00:16:54,688
‫‏‏وليس رميهما على أطباء آخرين.‏‏‬

306
00:16:54,855 --> 00:16:57,398
‫‏‏أعتقد أن مصطلح "رميهما" قوي للغاية.‏‏‬

307
00:16:57,566 --> 00:16:59,234
‫‏‏فضلاً على أنها كانت فكرة "ليفو".‏‏‬

308
00:17:03,529 --> 00:17:06,491
‫‏‏إذاً دعنا ننظر في التقويم‏‏‬

309
00:17:06,617 --> 00:17:10,579
‫‏‏‏في حالة ما إذا كانت د."ليفو" قد تكرمت‏‬
‫‏‏بتولي مسؤولية حالات أخرى تخصنا.‏‏‬

310
00:17:10,745 --> 00:17:14,249
‫‏‏‏- وكيف تقابلتما؟‏‬
‫‏‏- كان موعداً مع مجهول.‏‏‬

311
00:17:14,374 --> 00:17:16,917
‫‏‏واتفقنا على أن يحمل كلانا مظلة،‏‏‬

312
00:17:17,042 --> 00:17:18,587
‫‏‏حتى نتعرف على بعضنا.‏‏‬

313
00:17:18,754 --> 00:17:20,213
‫‏‏ثم بدأت السماء تمطر.‏‏‬

314
00:17:20,338 --> 00:17:23,591
‫‏‏‏ثم كان هناك شخص في خط البنايات هذا‏‬
‫‏‏بدون مظلة.‏‏‬

315
00:17:24,760 --> 00:17:28,597
‫‏‏‏"غي"، لم تجلس "نانسي" في اجتماع‏‬
‫‏‏خاص بالكتاب مع "ليتل وبراون"؟‏‏‬

316
00:17:29,931 --> 00:17:30,974
‫‏‏ليس اجتماعاً خاصاً بالكتاب.‏‏‬

317
00:17:31,141 --> 00:17:33,018
‫‏‏إذاً ما سبب وجود "بوب دراغ" بالداخل؟‏‏‬

318
00:17:33,184 --> 00:17:34,936
‫‏‏لا يمكنني أن أخبرك، هذا أمر سري.‏‏‬

319
00:17:37,397 --> 00:17:38,439
‫‏‏إنه عاجز جنسياً.‏‏‬

320
00:17:42,235 --> 00:17:44,445
‫‏‏والآن يا آنسة "غرين"، أخبرنا "بوب" أنك‏‏‬

321
00:17:44,613 --> 00:17:46,572
‫‏‏فسخت خطوبتك مؤخراً.‏‏‬

322
00:17:46,740 --> 00:17:50,160
‫‏‏فقط لبضعة أسابيع. كانت فترة راحة حقاً.‏‏‬

323
00:17:50,326 --> 00:17:53,413
‫‏‏‏- هل كان هناك تسرع؟‏‬
‫‏‏- ليس حقاً، لا.‏‏‬

324
00:17:54,998 --> 00:17:59,836
‫‏‏آنسة "غرين"، هل شعرت أن هناك تسرع؟‏‏‬

325
00:18:01,797 --> 00:18:06,051
‫‏‏حسناً، لم نمارس الجنس لأشهر.‏‏‬

326
00:18:06,176 --> 00:18:08,303
‫‏‏بسبب...‏‏‬

327
00:18:09,304 --> 00:18:10,639
‫‏‏العجز الجنسي.‏‏‬

328
00:18:10,764 --> 00:18:13,391
‫‏‏لكن كما شرحت ل"شرلين"، من حسن حظنا،‏‏‬

329
00:18:13,516 --> 00:18:16,186
‫‏‏‏أنني أعرف أبرز خبراء‏‬
‫‏‏على مستوى العالم في هذا المجال.‏‏‬

330
00:18:17,437 --> 00:18:21,817
‫‏‏‏نحن هنا لنحل هذه المشكلة، حتى يمكننا‏‬
‫‏‏أن نتزوج وننجب أطفالاً.‏‏‬

331
00:18:21,983 --> 00:18:25,904
‫‏‏فترة الراحة، كانت تجديداً لالتزامنا.‏‏‬

332
00:18:26,697 --> 00:18:28,239
‫‏‏تبدو مليئاً بالأمل يا "بوب"،‏‏‬

333
00:18:28,364 --> 00:18:30,158
‫‏‏أكثر مما كنت عليه الليلة الماضية.‏‏‬

334
00:18:30,325 --> 00:18:31,743
‫‏‏الليلة الماضية؟‏‏‬

335
00:18:32,493 --> 00:18:35,496
‫‏‏‏ظننت أنك كنت في عمل يخص‏‬
‫‏‏"ليتل وبراون" طوال الليل.‏‏‬

336
00:18:35,664 --> 00:18:38,374
‫‏‏‏كنت كذلك. إنه يقصد عندما تحدثنا‏‬
‫‏‏عبر الهاتف.‏‏‬

337
00:18:43,629 --> 00:18:47,342
‫‏‏‏- مساحة التوسع ٣ سنتيمترات.‏‬
‫‏‏- هذا جيد، صحيح؟‏‏‬

338
00:18:47,508 --> 00:18:49,094
‫‏‏هذا مناسب لما نريده.‏‏‬

339
00:18:49,219 --> 00:18:52,430
‫‏‏‏ماذا عن الدماء؟ نزفت كثيراً‏‬
‫‏‏عندما انفجر كيس الماء.‏‏‬

340
00:18:52,597 --> 00:18:56,017
‫‏‏‏من الطبيعي أن نرى بعض الدماء‏‬
‫‏‏في هذه المرحلة.‏‏‬

341
00:18:56,184 --> 00:18:59,520
‫‏‏أخبرت ممرضاتك أنك كنت قلقة على بصرك؟‏‏‬

342
00:18:59,645 --> 00:19:03,566
‫‏‏نعم. كنت أرى بقعاً وأشعر بصداع.‏‏‬

343
00:19:03,734 --> 00:19:05,986
‫‏‏أعتقد أن هذا له علاقة بضغط الدم.‏‏‬

344
00:19:06,111 --> 00:19:08,697
‫‏‏‏إنه في النطاق الطبيعي،‏‬
‫‏‏لكننا سنستمر في مراقبته.‏‏‬

345
00:19:08,864 --> 00:19:11,992
‫‏‏الآن، لا يزال الجنين في وضع خاطئ،‏‏‬

346
00:19:12,158 --> 00:19:14,535
‫‏‏‏لذا في هذه المرحلة، هناك احتمال‏‬
‫‏‏بنسبة ٥٠ في المئة‏‏‬

347
00:19:14,703 --> 00:19:16,287
‫‏‏أن نحتاج إلى إجراء عملية قيصرية.‏‏‬

348
00:19:17,789 --> 00:19:20,041
‫‏‏حسناً، عمليات القيصرية تشهد رواجاً.‏‏‬

349
00:19:20,208 --> 00:19:22,168
‫‏‏قرأت هذا في "وومانز داي".‏‏‬

350
00:19:22,293 --> 00:19:23,962
‫‏‏نتحدث الآن عن عملية جراحية؟‏‏‬

351
00:19:24,087 --> 00:19:27,382
‫‏‏عملية روتينية. ستكون مستيقظة ومرتاحة.‏‏‬

352
00:19:27,548 --> 00:19:30,844
‫‏‏الفرق الوحيد هو أن فترة التعافي تكون أطول.‏‏‬

353
00:19:31,011 --> 00:19:32,637
‫‏‏سآخذك الآن يا "هيلين".‏‏‬

354
00:19:32,763 --> 00:19:34,806
‫‏‏وسترشدك الممرضة إلى غرفة الانتظار.‏‏‬

355
00:19:34,973 --> 00:19:37,100
‫‏‏لن أذهب. سأبقى معها.‏‏‬

356
00:19:37,225 --> 00:19:40,061
‫‏‏‏- نعم، ستبقى معي.‏‬
‫‏‏- إنها سياسة المستشفى.‏‏‬

357
00:19:40,228 --> 00:19:42,773
‫‏‏‏غير مسموح للأزواج حتى بالدخول‏‬
‫‏‏إلى غرفة الولادة.‏‏‬

358
00:19:44,065 --> 00:19:46,442
‫‏‏سندخلك إلى هنا بمجرد وصول الرضيع.‏‏‬

359
00:19:46,609 --> 00:19:47,819
‫‏‏أعدك.‏‏‬

360
00:19:55,744 --> 00:19:58,914
‫‏‏نسيطر أنا و"سويت بي" على الأوضاع.‏‏‬

361
00:20:03,459 --> 00:20:04,795
‫‏‏"مؤسسة الأبحاث البيولوجية للتكاثر"‏‏‬

362
00:20:04,920 --> 00:20:08,214
‫‏‏‏أشعر بالحيرة من سبب‏‬
‫‏‏عدم إدراجي في هذا الأمر.‏‏‬

363
00:20:08,339 --> 00:20:09,590
‫‏‏حالة عجز جنسي عادية؟‏‏‬

364
00:20:09,758 --> 00:20:11,927
‫‏‏حالة تخص ناشر كتابنا‏‏‬

365
00:20:12,093 --> 00:20:14,095
‫‏‏هي بالتأكيد ليست عادية.‏‏‬

366
00:20:14,262 --> 00:20:17,265
‫‏‏قصدت أن حقائق الحالة واضحة نسبياً.‏‏‬

367
00:20:17,390 --> 00:20:20,977
‫‏‏‏بالرغم من ظهور "بوب" على عتبة منزلي‏‬
‫‏‏الليلة الماضية،‏‏‬

368
00:20:21,144 --> 00:20:23,772
‫‏‏فقد وعيه وكانت رائحته كمصنع للكحوليات.‏‏‬

369
00:20:23,939 --> 00:20:26,607
‫‏‏‏ثم يظهر اليوم ليتصرف‏‬
‫‏‏كما لو أن هذا لم يحدث.‏‏‬

370
00:20:26,775 --> 00:20:28,777
‫‏‏كانت هذه تجربتي معه في "نيويورك".‏‏‬

371
00:20:28,944 --> 00:20:30,695
‫‏‏أحياناً يكون محترفاً للغاية.‏‏‬

372
00:20:30,821 --> 00:20:33,073
‫‏‏ثم يلاطفني جنسياً أمام زملاءه.‏‏‬

373
00:20:33,198 --> 00:20:34,950
‫‏‏لست متأكدة من أساس علاقتهما،‏‏‬

374
00:20:35,075 --> 00:20:38,369
‫‏‏‏لكن الشائعات في مكتبه‏‬
‫‏‏تقول إنه مثلي الجنس.‏‏‬

375
00:20:38,536 --> 00:20:40,371
‫‏‏لهذا تم فسخ خطوبته.‏‏‬

376
00:20:40,496 --> 00:20:43,792
‫‏‏‏لقد تطرق بالأمس إلى الخطاب‏‬
‫‏‏الذي ألقيته في المحكمة،‏‏‬

377
00:20:43,959 --> 00:20:45,836
‫‏‏عن قبولنا للانحراف.‏‏‬

378
00:20:46,002 --> 00:20:49,464
‫‏‏لم أستشعر أي إشارة إلى ميوله المثلية.‏‏‬

379
00:20:49,630 --> 00:20:51,049
‫‏‏وهذا ليس خطأك.‏‏‬

380
00:20:51,925 --> 00:20:53,176
‫‏‏لا زلت جديدة في هذا.‏‏‬

381
00:20:53,301 --> 00:20:56,137
‫‏‏وما ستتعلمينه هو كيف تنتبهي إلى التفاصيل.‏‏‬

382
00:20:56,304 --> 00:20:58,890
‫‏‏التفاصيل هي ما نسعى وراءها.‏‏‬

383
00:20:59,015 --> 00:21:00,934
‫‏‏‏- بدأنا نستكشفها للتو.‏‬
‫‏‏- بالطبع.‏‏‬

384
00:21:01,101 --> 00:21:04,270
‫‏‏لكن نظراً لحساسية هذه الحالة الخاصة،‏‏‬

385
00:21:04,395 --> 00:21:06,982
‫‏‏أرى أنه من المعقول أن نستكشفها بأنفسنا.‏‏‬

386
00:21:07,148 --> 00:21:10,651
‫‏‏‏حسناً، "نانسي" لديها القدرة على استكشاف‏‬
‫‏‏هذه الحالة.‏‏‬

387
00:21:10,819 --> 00:21:12,153
‫‏‏أنا متأكدة من ذلك.‏‏‬

388
00:21:12,278 --> 00:21:14,155
‫‏‏نعم، قامت هي و"أرت" بعمل جيد‏‏‬

389
00:21:14,322 --> 00:21:17,158
‫‏‏في مقابلتهما لآل "كليفرمور" في غيابنا.‏‏‬

390
00:21:19,202 --> 00:21:21,412
‫‏‏هل قابلت أنت و"أرت" آل "كليفرمور"؟‏‏‬

391
00:21:21,579 --> 00:21:23,039
‫‏‏جاءا من "فيلادلفيا".‏‏‬

392
00:21:23,164 --> 00:21:25,708
‫‏‏عملياً، آل "كليفرمور" من نوعية المرضى‏‏‬

393
00:21:25,834 --> 00:21:27,377
‫‏‏التي نشجعها كمانحين.‏‏‬

394
00:21:27,543 --> 00:21:29,295
‫‏‏بعد بقاءهما على قائمة الانتظار لأشهر،‏‏‬

395
00:21:29,420 --> 00:21:30,922
‫‏‏أكان من المفترض أن نصدهما؟‏‏‬

396
00:21:31,089 --> 00:21:32,883
‫‏‏لا، بل نعيد جدولة موعدهما.‏‏‬

397
00:21:33,758 --> 00:21:35,510
‫‏‏ما لم تتفق معي يا "بيل".‏‏‬

398
00:21:37,888 --> 00:21:39,890
‫‏‏كان ينبغي عليك استشارتنا أولاً.‏‏‬

399
00:21:41,432 --> 00:21:43,351
‫‏‏أحتاج إلى التفكير في هذا،‏‏‬

400
00:21:43,518 --> 00:21:46,855
‫‏‏‏كيف نتعامل مع آل "كليفرمور"‏‬
‫‏‏من الآن فصاعداً.‏‏‬

401
00:21:48,231 --> 00:21:50,316
‫‏‏"نانسي"، هلا تركتنا وحدنا قليلاً؟‏‏‬

402
00:21:58,533 --> 00:22:00,660
‫‏‏أعتقد أنه يجب أن نتعاون في حالة "دراغ".‏‏‬

403
00:22:00,785 --> 00:22:03,454
‫‏‏‏إذا كان مثلي الجنس، فأنا متأكدة‏‬
‫‏‏بيني وبينك...‏‏‬

404
00:22:03,579 --> 00:22:06,249
‫‏‏‏"فيرجينيا"، لا يمكننا مواصلة إبعاد "نانسي"‏‬
‫‏‏عن هذه الحالات.‏‏‬

405
00:22:06,416 --> 00:22:07,918
‫‏‏لا أقول كل الحالات...‏‏‬

406
00:22:08,043 --> 00:22:11,796
‫‏‏‏السبب الأساسي لإحضار "نانسي" و"أرت"‏‬
‫‏‏للعيادة هو المساعدة.‏‏‬

407
00:22:11,922 --> 00:22:14,674
‫‏‏نعم، لكن كما فعلنا في حالة "باكسي"،‏‏‬

408
00:22:14,799 --> 00:22:16,801
‫‏‏توجد حالات يكون أكثر فعالية لنا‏‏‬

409
00:22:16,927 --> 00:22:18,261
‫‏‏أن نعمل معاً.‏‏‬

410
00:22:19,512 --> 00:22:22,182
‫‏‏جاء "دراغ" إلى منزلك في حالة هشة جداً.‏‏‬

411
00:22:22,348 --> 00:22:24,142
‫‏‏وكان صريحاً معك.‏‏‬

412
00:22:24,267 --> 00:22:26,769
‫‏‏لكنه كان صريحاً معي أيضا في "نيويورك".‏‏‬

413
00:22:29,897 --> 00:22:34,610
‫‏‏‏أعتقد حقاً أننا معاً،‏‬
‫‏‏سنتمكن من معرفة الحقيقة منه.‏‏‬

414
00:22:46,081 --> 00:22:47,248
‫‏‏"فيرجينيا"؟‏‏‬

415
00:22:50,251 --> 00:22:51,294
‫‏‏‏- "فيرجينيا"؟‏‬
‫‏‏- نعم؟‏‏‬

416
00:22:51,461 --> 00:22:52,545
‫‏‏أريد محادثتك.‏‏‬

417
00:22:52,670 --> 00:22:55,966
‫‏‏ليس الوقت أو المكان مناسباً للنقاش.‏‏‬

418
00:22:56,091 --> 00:22:58,593
‫‏‏أريد توضيحاً.‏‏‬

419
00:23:02,555 --> 00:23:04,224
‫‏‏ما الذي وظفتماني لفعله هنا؟‏‏‬

420
00:23:04,349 --> 00:23:06,934
‫‏‏إذا كنتما ستواصلان إبعادي عن حالاتي،‏‏‬

421
00:23:07,102 --> 00:23:08,769
‫‏‏ما دوري في هذه العيادة؟‏‏‬

422
00:23:08,936 --> 00:23:13,441
‫‏‏دورك هو دعم د."ماسترز" باعتبارك شريكته.‏‏‬

423
00:23:13,566 --> 00:23:16,361
‫‏‏‏- باستثناء عندما تكونين أنت شريكته.‏‬
‫‏‏- في بعض الحالات، نعم.‏‏‬

424
00:23:16,486 --> 00:23:20,073
‫‏‏‏- ومن الذي يحدد هذا؟‏‬
‫‏‏- أنا ود."ماسترز".‏‏‬

425
00:23:20,198 --> 00:23:23,326
‫‏‏‏أنا آسفة يا "نانسي"، أسبق أن أدرت‏‬
‫‏‏عملاً تجارياً خاصاً بك؟‏‏‬

426
00:23:23,451 --> 00:23:26,246
‫‏‏هل بنيت عيادة من الصفر؟‏‏‬

427
00:23:26,371 --> 00:23:28,623
‫‏‏لا أريد أن أثقلك بالتفاصيل،‏‏‬

428
00:23:28,748 --> 00:23:31,126
‫‏‏‏- مثل تأمين مساحة للأبحاث.‏‬
‫‏‏- أنت لم تفعلي هذا.‏‏‬

429
00:23:33,294 --> 00:23:35,421
‫‏‏أخبرني د."ماسترز" أنه من أمن هذه المساحة.‏‏‬

430
00:23:37,048 --> 00:23:41,386
‫‏‏‏حسناً، بعيداً عن الناحية العملية،‏‬
‫‏‏والتي هي قابلة للجدل،‏‏‬

431
00:23:41,511 --> 00:23:44,639
‫‏‏يجب أن تفهمي أن هناك عدة عوامل‏‏‬

432
00:23:44,805 --> 00:23:46,849
‫‏‏نزن بها كل قرار نتخذه هنا.‏‏‬

433
00:23:46,974 --> 00:23:48,351
‫‏‏برغم أن العامل الرئيسي معي،‏‏‬

434
00:23:48,518 --> 00:23:49,894
‫‏‏بالنسبة إلي، هو أنني امرأة.‏‏‬

435
00:23:52,480 --> 00:23:54,315
‫‏‏لا أعرف عما تتحدثين.‏‏‬

436
00:23:54,482 --> 00:23:55,816
‫‏‏أنت تتنافسين معي.‏‏‬

437
00:23:55,983 --> 00:23:59,529
‫‏‏إنه رد فعل مفهوم ومخيب للآمال.‏‏‬

438
00:23:59,654 --> 00:24:02,615
‫‏‏‏تحصل النساء على قطعة صغيرة من الفطيرة‏‬
‫‏‏التي يتنازعن عليها‏‏‬

439
00:24:02,740 --> 00:24:05,201
‫‏‏بدلاً من تكبير القطعة أو المشاركة.‏‏‬

440
00:24:05,368 --> 00:24:06,952
‫‏‏أولاً، أنا أكره الفطائر.‏‏‬

441
00:24:07,078 --> 00:24:10,665
‫‏‏‏ثانياً، أنت تتحدثين إلى امرأة‏‬
‫‏‏قضت ١٢ عاماً من حياتها‏‏‬

442
00:24:10,790 --> 00:24:13,126
‫‏‏في إخراج النساء من العصور المظلمة.‏‏‬

443
00:24:13,251 --> 00:24:15,378
‫‏‏أنا أعظم مناصرة للنساء.‏‏‬

444
00:24:15,836 --> 00:24:17,213
‫‏‏نظرياً، هذه عيادة.‏‏‬

445
00:24:18,506 --> 00:24:20,258
‫‏‏أحترم كل ما أنجزته.‏‏‬

446
00:24:20,425 --> 00:24:23,010
‫‏‏وهذا سبب وجودي هنا. أريد فقط أن أعرف دوري.‏‏‬

447
00:24:23,594 --> 00:24:25,763
‫‏‏ما نخبرك بفعله.‏‏‬

448
00:24:31,519 --> 00:24:34,939
‫‏‏لأننا نعرفك يا "بوب"، يتضح لنا معاً‏‏‬

449
00:24:35,065 --> 00:24:37,192
‫‏‏أنك تحب خطيبتك بشدة.‏‏‬

450
00:24:37,358 --> 00:24:40,861
‫‏‏أحبها. ولهذا أجد هذا العجز الجنسي...‏‏‬

451
00:24:43,531 --> 00:24:48,035
‫‏‏‏إذاً متى ظهر هذا العجز لأول مرة‏‬
‫‏‏مع الآنسة "غرين"؟‏‏‬

452
00:24:48,203 --> 00:24:50,205
‫‏‏بدأ منذ شهرين.‏‏‬

453
00:24:50,371 --> 00:24:51,622
‫‏‏ألديك فكرة عن السبب؟‏‏‬

454
00:24:52,290 --> 00:24:55,376
‫‏‏‏التوتر؟ رأيتما كيف كانت الأمور‏‬
‫‏‏في "ليتل براون".‏‏‬

455
00:24:55,543 --> 00:24:57,503
‫‏‏نعم. كان المكان منشغلاً للغاية.‏‏‬

456
00:24:57,670 --> 00:25:01,841
‫‏‏‏لكن التوتر مجرد سبب من الأسباب العديدة‏‬
‫‏‏المحتملة للعجز الجنسي.‏‏‬

457
00:25:01,966 --> 00:25:04,677
‫‏‏هل تكرر الأمر مع أي شركاء سابقين؟‏‏‬

458
00:25:04,844 --> 00:25:07,054
‫‏‏‏- أبداً.‏‬
‫‏‏- وشركاؤك السابقين،‏‏‬

459
00:25:07,222 --> 00:25:09,224
‫‏‏كم عددهم؟‏‏‬

460
00:25:09,390 --> 00:25:11,767
‫‏‏أعرف أن الرجل النبيل لا يحصي عدد شركاءه.‏‏‬

461
00:25:11,934 --> 00:25:14,229
‫‏‏‏ولست ممن يسجلون عدد شركاءهم‏‬
‫‏‏حسب نتيجة الجنس.‏‏‬

462
00:25:14,354 --> 00:25:15,938
‫‏‏بالكاد.‏‏‬

463
00:25:16,063 --> 00:25:17,523
‫‏‏ربما ثلاثة أو أربعة.‏‏‬

464
00:25:17,690 --> 00:25:18,816
‫‏‏"ثلاثة أو أربعة."‏‏‬

465
00:25:20,651 --> 00:25:22,570
‫‏‏ألا يمكنك تحديد العدد بالضبط؟‏‏‬

466
00:25:22,737 --> 00:25:25,406
‫‏‏قد يكونون ٥، في واقع الأمر.‏‏‬

467
00:25:25,531 --> 00:25:28,909
‫‏‏نعم، لقد مارست الجنس مع ٥ سيدات.‏‏‬

468
00:25:29,119 --> 00:25:32,247
‫‏‏والرجال الذين مارست معهم الجنس، كم عددهم؟‏‏‬

469
00:25:36,251 --> 00:25:38,669
‫‏‏هذا سؤال قياسي.‏‏‬

470
00:25:38,919 --> 00:25:41,297
‫‏‏ألديك تجارب جنسية مع الرجال؟‏‏‬

471
00:25:41,464 --> 00:25:43,258
‫‏‏حسناً، الإجابة لا.‏‏‬

472
00:25:43,383 --> 00:25:44,425
‫‏‏بالتأكيد.‏‏‬

473
00:25:47,137 --> 00:25:48,263
‫‏‏رجال.‏‏‬

474
00:25:48,429 --> 00:25:49,472
‫‏‏لا.‏‏‬

475
00:25:49,597 --> 00:25:51,056
‫‏‏صبيان، ربما؟‏‏‬

476
00:25:51,182 --> 00:25:52,725
‫‏‏أعني، عندما كنت صبياً.‏‏‬

477
00:25:55,645 --> 00:25:57,522
‫‏‏أي شيء تقوله في هذه الغرفة...‏‏‬

478
00:25:57,688 --> 00:25:59,857
‫‏‏سيظل سرياً للغاية.‏‏‬

479
00:26:00,816 --> 00:26:02,777
‫‏‏لا يوجد ما أخفيه.‏‏‬

480
00:26:03,528 --> 00:26:04,945
‫‏‏وهذا...‏‏‬

481
00:26:06,071 --> 00:26:07,448
‫‏‏وهذا الصبي...‏‏‬

482
00:26:09,450 --> 00:26:10,451
‫‏‏صبي واحد.‏‏‬

483
00:26:10,535 --> 00:26:11,536
‫‏‏مرة واحدة.‏‏‬

484
00:26:11,661 --> 00:26:13,120
‫‏‏عندما أتممت السادسة عشر.‏‏‬

485
00:26:13,288 --> 00:26:14,664
‫‏‏كان يكبرني بعام.‏‏‬

486
00:26:14,830 --> 00:26:15,873
‫‏‏كان زميلك في الصف.‏‏‬

487
00:26:15,998 --> 00:26:17,708
‫‏‏في مدرسة داخلية.‏‏‬

488
00:26:17,958 --> 00:26:19,419
‫‏‏لم يكن الأمر جنسياً حتى.‏‏‬

489
00:26:19,544 --> 00:26:20,628
‫‏‏ليس تماماً.‏‏‬

490
00:26:20,753 --> 00:26:22,087
‫‏‏مجرد ألعاب.‏‏‬

491
00:26:22,213 --> 00:26:23,464
‫‏‏كنا نلعب.‏‏‬

492
00:26:23,631 --> 00:26:25,007
‫‏‏كم مرة انخرطتما في...‏‏‬

493
00:26:25,132 --> 00:26:26,634
‫‏‏كما قلت، بضعة مرات.‏‏‬

494
00:26:26,801 --> 00:26:28,844
‫‏‏‏- أكان لديك مشاعر تجاهه؟‏‬
‫‏‏- مشاعر؟‏‏‬

495
00:26:29,011 --> 00:26:30,638
‫‏‏‏ماذا تعني المشاعر عندما تكون‏‬
‫‏‏في السادسة عشر؟‏‏‬

496
00:26:30,805 --> 00:26:32,890
‫‏‏يمكن أن تعني الكثير.‏‏‬

497
00:26:33,266 --> 00:26:34,642
‫‏‏لنتحدث عن الآخرين.‏‏‬

498
00:26:34,809 --> 00:26:36,143
‫‏‏لا يوجد آخرين.‏‏‬

499
00:26:36,269 --> 00:26:37,770
‫‏‏كان هذا الصبي فقط.‏‏‬

500
00:26:37,853 --> 00:26:39,021
‫‏‏تخرج العام التالي.‏‏‬

501
00:26:39,146 --> 00:26:40,147
‫‏‏ولم أره ثانية.‏‏‬

502
00:26:40,315 --> 00:26:42,525
‫‏‏‏- لكنك لا زلت تفكر فيه.‏‬
‫‏‏- لا.‏‏‬

503
00:26:42,650 --> 00:26:44,652
‫‏‏حسناً، من وقت لآخر.‏‏‬

504
00:26:44,819 --> 00:26:46,153
‫‏‏عندما تكون مع خطيبتك؟‏‏‬

505
00:26:46,279 --> 00:26:47,280
‫‏‏ليس عن قصد.‏‏‬

506
00:26:47,405 --> 00:26:49,449
‫‏‏هل يساعدك هذا على الانتصاب؟‏‏‬

507
00:26:49,615 --> 00:26:50,658
‫‏‏لا.‏‏‬

508
00:26:51,284 --> 00:26:52,327
‫‏‏نعم.‏‏‬

509
00:26:53,578 --> 00:26:55,037
‫‏‏لا أعرف.‏‏‬

510
00:26:55,205 --> 00:26:59,834
‫‏‏‏إذاً، أحياناً،‏‬
‫‏‏تجد أن ذكرى هذا الصبي مثيرة؟‏‏‬

511
00:27:01,085 --> 00:27:03,754
‫‏‏أجدها مقززة.‏‏‬

512
00:27:04,839 --> 00:27:06,507
‫‏‏وأحياناً مثيرة.‏‏‬

513
00:27:06,632 --> 00:27:10,345
‫‏‏لكنني في الغالب أجدها مخزية ومنفرة.‏‏‬

514
00:27:13,389 --> 00:27:17,852
‫‏‏نوصيك يا "بوب" قبل بدء العلاج الجنسي...‏‏‬

515
00:27:18,018 --> 00:27:19,562
‫‏‏أن تتحدث مع طبيب نفساني.‏‏‬

516
00:27:21,356 --> 00:27:24,859
‫‏‏‏لقد وجدنا في الحالات التي تعاني‏‬
‫‏‏من المثلية الكامنة...‏‏‬

517
00:27:25,025 --> 00:27:27,737
‫‏‏أنا لست مثلي الجنس.‏‏‬

518
00:27:28,946 --> 00:27:30,365
‫‏‏اقرأ كتبكما.‏‏‬

519
00:27:30,531 --> 00:27:32,867
‫‏‏‏يعاني الرجال من العجز الجنسي‏‬
‫‏‏لأسباب متنوعة.‏‏‬

520
00:27:32,992 --> 00:27:34,452
‫‏‏قد تكون صرامة الوالدين،‏‏‬

521
00:27:34,577 --> 00:27:37,204
‫‏‏أو ذهابهم إلى الكنيسة أكثر من اللازم...‏‏‬

522
00:27:37,372 --> 00:27:39,540
‫‏‏‏- المثلية الجنسية تختلف قليلاً.‏‬
‫‏‏- كيف؟‏‏‬

523
00:27:40,291 --> 00:27:43,378
‫‏‏أريد إخراج الأمر من رأسي فحسب.‏‏‬

524
00:27:43,503 --> 00:27:46,046
‫‏‏مثل جميع الرجال الذين يعانون.‏‏‬

525
00:27:47,757 --> 00:27:53,220
‫‏‏‏ألم ترغبا من قبل في التوقف عن الرغبة‏‬
‫‏‏فيما ترغبان فيه،‏‏‬

526
00:27:53,388 --> 00:27:55,765
‫‏‏‏لأنكما تعرفان أنه لن يسبب لكما‏‬
‫‏‏سوى التعاسة؟‏‏‬

527
00:27:55,931 --> 00:27:58,893
‫‏‏هذا كل ما أطلبه.‏‏‬

528
00:28:09,529 --> 00:28:10,696
‫‏‏المكان جميل هنا.‏‏‬

529
00:28:15,326 --> 00:28:19,997
‫‏‏مرحبا بكم في "شانغري لون"‏‏‬

530
00:28:22,249 --> 00:28:23,293
‫‏‏يا إلهي.‏‏‬

531
00:28:25,586 --> 00:28:27,171
‫‏‏جنة "عدن".‏‏‬

532
00:28:35,596 --> 00:28:36,764
‫‏‏طاب مساءكما.‏‏‬

533
00:28:37,640 --> 00:28:38,974
‫‏‏صيداً سعيداً.‏‏‬

534
00:28:40,768 --> 00:28:42,645
‫‏‏سيد "كيلر".‏‏‬

535
00:28:42,770 --> 00:28:44,564
‫‏‏مرحباً بكما في الجنة.‏‏‬

536
00:28:52,112 --> 00:28:54,282
‫‏‏‏اكتشفت "فيرجينيا" ما فعلناه‏‬
‫‏‏في المقابلة الأولية‏‏‬

537
00:28:54,449 --> 00:28:55,450
‫‏‏مع آل "كليفرمور".‏‏‬

538
00:28:55,616 --> 00:28:57,368
‫‏‏وزفت الخبر إلى "ماسترز".‏‏‬

539
00:28:57,493 --> 00:28:59,620
‫‏‏سيبعدوننا عن الحالة على الأرجح.‏‏‬

540
00:28:59,787 --> 00:29:02,290
‫‏‏‏- كانت هناك احتمالية.‏‬
‫‏‏- المقابلة مسجلة على شريط.‏‏‬

541
00:29:02,457 --> 00:29:04,124
‫‏‏لم يسمعها أحد بالتأكيد بعد،‏‏‬

542
00:29:04,249 --> 00:29:05,543
‫‏‏وإلا لكنا نحزم أمتعتنا الآن.‏‏‬

543
00:29:05,668 --> 00:29:06,919
‫‏‏جد الشريط وتخلص منه.‏‏‬

544
00:29:07,044 --> 00:29:08,671
‫‏‏جميع الشرائط في مكتب "ليستر"،‏‏‬

545
00:29:08,796 --> 00:29:09,797
‫‏‏المغلق بقفل ومفتاح.‏‏‬

546
00:29:09,880 --> 00:29:11,507
‫‏‏حاول إيجاد حل يا "أرت"، رجاء.‏‏‬

547
00:29:12,967 --> 00:29:15,177
‫‏‏‏إن كنا سنترك هذا المكان،‏‬
‫‏‏فلأن السبب هو قرارنا بالرحيل.‏‏‬

548
00:29:15,303 --> 00:29:16,346
‫‏‏وليس بسبب طردنا.‏‏‬

549
00:29:18,598 --> 00:29:20,140
‫‏‏عندما يقول الشخص ٥٠ بالمئة،‏‏‬

550
00:29:20,308 --> 00:29:22,435
‫‏‏فهذا يعني إنه لن يحدث.‏‏‬

551
00:29:22,560 --> 00:29:25,187
‫‏‏‏يشعر د."سكولي" أن القيصرية‏‬
‫‏‏في حالة آنسة "سكيف"‏‏‬

552
00:29:25,313 --> 00:29:28,483
‫‏‏تضمن أفضل نتيجة للأم والطفل.‏‏‬

553
00:29:29,400 --> 00:29:32,403
‫‏‏حسناً، يجب أن أراها.‏‏‬

554
00:29:32,528 --> 00:29:36,073
‫‏‏‏للأسف، ساعات الزيارة للأصدقاء‏‬
‫‏‏محددة للغاية.‏‏‬

555
00:29:36,240 --> 00:29:38,784
‫‏‏أنا لست "صديقتها".‏‏‬

556
00:29:42,246 --> 00:29:45,791
‫‏‏القيصرية عملية روتينية.‏‏‬

557
00:29:45,916 --> 00:29:49,169
‫‏‏اعتدت إجراء اثنين منها في اليوم،‏‏‬

558
00:29:49,337 --> 00:29:51,506
‫‏‏وأحياناً دون استراحة غداء حتى.‏‏‬

559
00:29:51,672 --> 00:29:53,758
‫‏‏لا يجري شيء كما خططنا له.‏‏‬

560
00:29:53,883 --> 00:29:55,050
‫‏‏الجنين في وضع خاطئ.‏‏‬

561
00:29:55,175 --> 00:29:56,844
‫‏‏ونزفت عندما انفجر ماء الرأس.‏‏‬

562
00:29:56,969 --> 00:30:00,014
‫‏‏ولد "هوي" و"جيني" في وضع خاطئ.‏‏‬

563
00:30:00,180 --> 00:30:02,767
‫‏‏والنزيف قد يشير إلى عدة أشياء،‏‏‬

564
00:30:02,933 --> 00:30:03,976
‫‏‏وأغلبها مسالمة،‏‏‬

565
00:30:04,101 --> 00:30:05,895
‫‏‏لأنني متأكد من أن د."سكولي" أخبرك بهذا.‏‏‬

566
00:30:12,026 --> 00:30:13,277
‫‏‏لم لا أعرج عليك؟‏‏‬

567
00:30:14,529 --> 00:30:16,364
‫‏‏لا بأس. أنا بخير.‏‏‬

568
00:30:16,906 --> 00:30:18,449
‫‏‏محطم للأعصاب، أن تكوني وحدك.‏‏‬

569
00:30:18,616 --> 00:30:20,493
‫‏‏أنا لست وحدي تماماً.‏‏‬

570
00:30:21,201 --> 00:30:22,412
‫‏‏ليس لفترة طويلة.‏‏‬

571
00:30:22,537 --> 00:30:24,079
‫‏‏بسبب رغبتها الغريزية،‏‏‬

572
00:30:24,204 --> 00:30:26,707
‫‏‏أعرف "هيلين" أكثر بكثير مما تعرف نفسها.‏‏‬

573
00:30:26,874 --> 00:30:30,210
‫‏‏‏بغض النظر عما تقوله،‏‬
‫‏‏يمكنني سماع ذلك في صوتها.‏‏‬

574
00:30:31,128 --> 00:30:32,254
‫‏‏لذا سأتصل بهما.‏‏‬

575
00:30:32,380 --> 00:30:33,923
‫‏‏سأتصل بوالديها.‏‏‬

576
00:30:35,591 --> 00:30:37,843
‫‏‏سنتقابل في النهاية مع "ماسترز" و"جونسون"؟‏‏‬

577
00:30:37,968 --> 00:30:40,304
‫‏‏بالطبع يا سيد "كليفرمور"، بمجرد عودتهما.‏‏‬

578
00:30:40,430 --> 00:30:42,682
‫‏‏ما لم ترغب في متابعة العملية معنا.‏‏‬

579
00:30:42,807 --> 00:30:45,935
‫‏‏سنعرض عليك أنا ود."ليفو" شيئا مميزاً‏‏‬

580
00:30:46,060 --> 00:30:47,520
‫‏‏باعتبارنا متزوجين أيضاً،‏‏‬

581
00:30:47,645 --> 00:30:50,690
‫‏‏وهو شيء لا يتوافر لدى "ماسترز" و"جونسون".‏‏‬

582
00:31:02,577 --> 00:31:03,619
‫‏‏"ليستر". معذرة.‏‏‬

583
00:31:03,744 --> 00:31:06,080
‫‏‏كنت فقط...‏‏‬

584
00:31:07,623 --> 00:31:09,291
‫‏‏تفضل، دعني أساعدك.‏‏‬

585
00:31:12,377 --> 00:31:13,421
‫‏‏يا إلهي.‏‏‬

586
00:31:13,546 --> 00:31:15,255
‫‏‏ليس هذا ما تعتقد.‏‏‬

587
00:31:15,881 --> 00:31:16,924
‫‏‏من هي؟‏‏‬

588
00:31:17,883 --> 00:31:19,343
‫‏‏هذه "جاين".‏‏‬

589
00:31:19,469 --> 00:31:20,886
‫‏‏زوجتك؟‏‏‬

590
00:31:21,011 --> 00:31:22,930
‫‏‏أجمع أدلة على علاقتها السرية‏‏‬

591
00:31:23,097 --> 00:31:24,264
‫‏‏مع "كوركي سانت أنغلس"،‏‏‬

592
00:31:24,389 --> 00:31:26,517
‫‏‏أحمق بدين غليظ الرأس.‏‏‬

593
00:31:27,810 --> 00:31:30,229
‫‏‏منذ متى وأنت تلتقط صوراً لهما.‏‏‬

594
00:31:30,354 --> 00:31:31,772
‫‏‏١٨ شهراً.‏‏‬

595
00:31:31,939 --> 00:31:34,567
‫‏‏السؤال الحقيقي هو، وما أريد أن أعرفه،‏‏‬

596
00:31:34,734 --> 00:31:36,193
‫‏‏كيف تفعل هذا؟‏‏‬

597
00:31:36,318 --> 00:31:37,319
‫‏‏أفعل ماذا؟‏‏‬

598
00:31:37,402 --> 00:31:39,697
‫‏‏لا ألتقط صوراً لزوجتي مع رجال آخرين.‏‏‬

599
00:31:39,822 --> 00:31:41,532
‫‏‏لكنك تسمح بوجودها مع رجال آخرين.‏‏‬

600
00:31:41,657 --> 00:31:42,950
‫‏‏لا يبدو أن هذا يزعجك.‏‏‬

601
00:31:43,117 --> 00:31:44,827
‫‏‏إنه واضح للعيان ومكشوف.‏‏‬

602
00:31:45,661 --> 00:31:47,455
‫‏‏‏- هذا أمر شخصي...‏‬
‫‏‏- رجاء.‏‏‬

603
00:31:47,580 --> 00:31:50,332
‫‏‏دعوت المكتب إلى حفل عهر في منزلك.‏‏‬

604
00:31:50,458 --> 00:31:52,668
‫‏‏ولا تتظاهر بأنك "وارد كليفر" بشكل مفاجئ.‏‏‬

605
00:31:52,793 --> 00:31:54,211
‫‏‏أنا أسألك.‏‏‬

606
00:31:55,170 --> 00:31:58,549
‫‏‏كيف تتقبل خيانة زوجتك؟‏‏‬

607
00:31:59,759 --> 00:32:01,301
‫‏‏إنه ترتيب متفق عليه.‏‏‬

608
00:32:04,221 --> 00:32:06,140
‫‏‏حسناً، هذا غير واضح على الإطلاق.‏‏‬

609
00:32:06,641 --> 00:32:08,308
‫‏‏أشكرك على تبصيري.‏‏‬

610
00:32:15,190 --> 00:32:19,028
‫‏‏إذا كنت تشاهدهما لمدة ١٨ شهراً يا "ليستر"،‏‏‬

611
00:32:19,153 --> 00:32:21,155
‫‏‏فهذا لأنك تريد هذا.‏‏‬

612
00:32:21,321 --> 00:32:22,990
‫‏‏أنت مشاهد.‏‏‬

613
00:32:30,706 --> 00:32:32,667
‫‏‏لا أفهم لم لا ينبغي علينا قبول الحالة.‏‏‬

614
00:32:32,833 --> 00:32:34,877
‫‏‏بعيداً عن حقيقة أن "بوب" مثلي الجنس؟‏‏‬

615
00:32:35,002 --> 00:32:36,420
‫‏‏هل هي حقيقة؟‏‏‬

616
00:32:36,546 --> 00:32:39,256
‫‏‏بناء على مداعبة فردية منذ ٢٥ عاماً؟‏‏‬

617
00:32:39,381 --> 00:32:40,675
‫‏‏قال إنه فعلها مرة واحدة،‏‏‬

618
00:32:40,841 --> 00:32:42,552
‫‏‏ثم قال إنه فعلها بضعة مرات.‏‏‬

619
00:32:42,677 --> 00:32:44,011
‫‏‏كنت في مدرسة داخلية.‏‏‬

620
00:32:44,136 --> 00:32:47,557
‫‏‏‏كان من المألوف للصبية الخضوع لتجربة جنسية‏‬
‫‏‏مع الصبيان الآخرين.‏‏‬

621
00:32:47,723 --> 00:32:50,893
‫‏‏كنا نفهم أن هذه ألعاب، مثل امتطاء الخيول.‏‏‬

622
00:32:51,018 --> 00:32:53,604
‫‏‏وأغلب الصبية الذين تورطوا في هذه التجارب‏‏‬

623
00:32:53,729 --> 00:32:56,356
‫‏‏‏تمكنوا من التكيف ليصبحوا بالغين‏‬
‫‏‏محبين للجنس الآخر.‏‏‬

624
00:32:56,524 --> 00:32:58,609
‫‏‏الرجل الذي ظهر سكيراً على عتبة بيتك‏‏‬

625
00:32:58,734 --> 00:32:59,819
‫‏‏في منتصف الليل،‏‏‬

626
00:32:59,944 --> 00:33:03,030
‫‏‏أكان يبدو عليه التكيف؟‏‏‬

627
00:33:03,197 --> 00:33:05,866
‫‏‏لا تعرف خطيبته شيئاً عن هذا.‏‏‬

628
00:33:06,033 --> 00:33:07,910
‫‏‏ولأن هذا من شروط معالجتهما،‏‏‬

629
00:33:08,035 --> 00:33:09,203
‫‏‏سيضطر أن يخبرها.‏‏‬

630
00:33:09,369 --> 00:33:12,414
‫‏‏أليس هذا علاجاً تحويلياً،‏‏‬

631
00:33:12,582 --> 00:33:15,835
‫‏‏أن نحاول إعادة بناء هدف رغبة المريض؟‏‏‬

632
00:33:15,960 --> 00:33:19,296
‫‏‏‏هذا هو ما أقصده يا "فيرجينيا"،‏‬
‫‏‏إنه ليس هدف الرغبة،‏‏‬

633
00:33:19,421 --> 00:33:20,715
‫‏‏إنه تركيز للرغبة.‏‏‬

634
00:33:20,881 --> 00:33:22,883
‫‏‏وربما يكون هوساً.‏‏‬

635
00:33:23,050 --> 00:33:25,886
‫‏‏تشير كلمة "رغبة" إلى أن الهدف المعني‏‏‬

636
00:33:26,053 --> 00:33:28,723
‫‏‏يشبعه بأية طريقة، وهذا لا يحدث،‏‏‬

637
00:33:28,889 --> 00:33:29,890
‫‏‏ولن يحدث أبداً.‏‏‬

638
00:33:30,057 --> 00:33:32,517
‫‏‏لم يسبب له إلا المعاناة.‏‏‬

639
00:33:47,116 --> 00:33:50,410
‫‏‏"غي"، أهناك سبب لإغلاق دورة المياه بالقفل؟‏‏‬

640
00:33:51,453 --> 00:33:52,537
‫‏‏نعم.‏‏‬

641
00:33:53,163 --> 00:33:54,832
‫‏‏يوجد سبب.‏‏‬

642
00:33:55,833 --> 00:33:57,084
‫‏‏مجرد عميل...‏‏‬

643
00:33:57,209 --> 00:33:58,252
‫‏‏أريد التحدث إليك.‏‏‬

644
00:33:59,253 --> 00:34:02,214
‫‏‏أنا ود."ماسترز" في وسط محادثة يا "نانسي".‏‏‬

645
00:34:02,339 --> 00:34:03,674
‫‏‏أهناك ما تحتاجين إليه؟‏‏‬

646
00:34:03,799 --> 00:34:04,884
‫‏‏نعم، هناك حقاً.‏‏‬

647
00:34:05,009 --> 00:34:06,969
‫‏‏بالتأكيد، أريد الاعتذار من "فيرجينيا"،‏‏‬

648
00:34:07,094 --> 00:34:08,428
‫‏‏والتي أسأت إليها بالتأكيد‏‏‬

649
00:34:08,595 --> 00:34:11,140
‫‏‏مما دفعها لمنعي من دخول دورة مياه السيدات.‏‏‬

650
00:34:11,305 --> 00:34:13,934
‫‏‏لذا أنا آسفة، آسفة أننا أقمنا هذه الحفلة.‏‏‬

651
00:34:14,101 --> 00:34:16,186
‫‏‏آسفة أننا فكرنا في دعوة زملاء العمل.‏‏‬

652
00:34:16,353 --> 00:34:17,938
‫‏‏والأهم، أنا آسفة أنه‏‏‬

653
00:34:18,104 --> 00:34:19,273
‫‏‏من بين جميع معاطف‏‏‬

654
00:34:19,398 --> 00:34:21,441
‫‏‏النساء، لم يختر سوى معطفك تلك الليلة.‏‏‬

655
00:34:21,651 --> 00:34:23,778
‫‏‏لأنه منذ أن مارستما الجنس يا "فيرجينيا"،‏‏‬

656
00:34:23,903 --> 00:34:26,196
‫‏‏بدأت في مهاجمتي بشكل كامل وبلا رجعة.‏‏‬

657
00:34:29,950 --> 00:34:31,785
‫‏‏أيمكنك إحضار "أرت" إلى هنا؟‏‏‬

658
00:34:35,622 --> 00:34:36,957
‫‏‏قبل أن تقول شيئا...‏‏‬

659
00:34:37,124 --> 00:34:39,669
‫‏‏‏من الأفضل أحياناً ألا تقولي شيئا‏‬
‫‏‏على الإطلاق.‏‏‬

660
00:34:39,834 --> 00:34:42,254
‫‏‏‏- حسناً، لم...‏‬
‫‏‏- هذه إحدى هذه اللحظات.‏‏‬

661
00:34:44,214 --> 00:34:46,050
‫‏‏أيمكنك إغلاق الباب رجاء؟‏‏‬

662
00:34:47,635 --> 00:34:51,305
‫‏‏‏ماذا حدث بيننا في تلك الليلة‏‬
‫‏‏في حفلتك يا "أرت"؟‏‏‬

663
00:34:52,514 --> 00:34:54,141
‫‏‏يبدو هذا مثل "بيري ماسون".‏‏‬

664
00:34:54,307 --> 00:34:56,601
‫‏‏أطلب منك وصف ما حدث.‏‏‬

665
00:35:00,439 --> 00:35:02,817
‫‏‏ذهبنا إلى الفراش معاً.‏‏‬

666
00:35:03,734 --> 00:35:07,863
‫‏‏‏وهل تعني بعبارة "ذهبنا إلى الفراش معاً"،‏‬
‫‏‏أننا مارسنا الجنس؟‏‏‬

667
00:35:14,161 --> 00:35:15,495
‫‏‏أمارسنا الجنس يا "أرت"؟‏‏‬

668
00:35:22,502 --> 00:35:24,839
‫‏‏أي نوع من الاتصال الجسدي على الإطلاق؟‏‏‬

669
00:35:27,717 --> 00:35:29,009
‫‏‏لم نفعل.‏‏‬

670
00:35:29,176 --> 00:35:32,346
‫‏‏حسناً، يسعدني جداً توضيح ذلك.‏‏‬

671
00:35:33,931 --> 00:35:36,558
‫‏‏‏- أود أن أقول فحسب...‏‬
‫‏‏- لن يكون هذا ضرورياً.‏‏‬

672
00:35:46,151 --> 00:35:47,737
‫‏‏لن نناقش هذا؟‏‏‬

673
00:35:47,862 --> 00:35:50,405
‫‏‏أخبرت "بوب" بأني سأبلغه بقرارنا على الفور.‏‏‬

674
00:35:50,530 --> 00:35:52,742
‫‏‏والآن أنت غاضب مني؟ لأن "أرت" كذب؟‏‏‬

675
00:35:52,908 --> 00:35:55,369
‫‏‏لست غاضباً منك يا "فيرجينيا".‏‏‬

676
00:35:55,745 --> 00:35:58,873
‫‏‏‏أنا متأكد من أنك تشعرين بما يكفي‏‬
‫‏‏من ذنب دون أن أزيد.‏‏‬

677
00:35:58,998 --> 00:36:00,124
‫‏‏لماذا أشعر بالذنب؟‏‏‬

678
00:36:02,960 --> 00:36:06,463
‫‏‏‏كان يجب أن تتركي ذلك الحفل‏‬
‫‏‏بمجرد أن تعرفي نوعه.‏‏‬

679
00:36:07,589 --> 00:36:11,719
‫‏‏‏لكن قضيت الليلة مع أحد الموظفين‏‬
‫‏‏في فراشه بدلاً من ذلك.‏‏‬

680
00:36:11,844 --> 00:36:14,554
‫‏‏بغض النظر عما حدث فعلاً في تلك الغرفة،‏‏‬

681
00:36:15,222 --> 00:36:19,559
‫‏‏عرضت سمعتك وسمعة العيادة للخطر.‏‏‬

682
00:36:20,560 --> 00:36:23,272
‫‏‏وأعتقد أنك تعرفين هذا بالفعل.‏‏‬

683
00:36:24,023 --> 00:36:26,734
‫‏‏نعم، أعرف.‏‏‬

684
00:36:29,236 --> 00:36:31,739
‫‏‏وأنت محق.‏‏‬

685
00:36:31,864 --> 00:36:35,492
‫‏‏لقد اتخذت بعض الخيارات المريبة.‏‏‬

686
00:36:37,119 --> 00:36:40,414
‫‏‏ربما هذه إحدى مواهبي الشنيعة.‏‏‬

687
00:36:40,580 --> 00:36:43,375
‫‏‏مثل متسابق متصلب في أحد برامج المسابقات‏‏‬

688
00:36:43,500 --> 00:36:45,710
‫‏‏والذي يختار الباب الخطأ دائماً.‏‏‬

689
00:36:48,756 --> 00:36:52,467
‫‏‏وأحد هذه الأبواب هو الكذب عليك بشأن "دان"،‏‏‬

690
00:36:54,136 --> 00:36:57,932
‫‏‏لكنني لم أفعل هذا لأبقيك بعيداً يا "بيل".‏‏‬

691
00:36:58,098 --> 00:36:59,349
‫‏‏ليس تماماً على الأقل.‏‏‬

692
00:36:59,474 --> 00:37:01,769
‫‏‏كنت أشعر أيضاً بالخزي‏‏‬

693
00:37:01,936 --> 00:37:06,398
‫‏‏أنني سمحت ل"دان" بأن يلهيني،‏‏‬

694
00:37:08,108 --> 00:37:09,777
‫‏‏ثانية مما يثبت‏‏‬

695
00:37:09,902 --> 00:37:13,322
‫‏‏عجزي الكامل عن اختيار الشيء الصحيح‏‏‬

696
00:37:13,447 --> 00:37:15,866
‫‏‏حتى لو كان الشيء الصحيح يقف أمامي‏‏‬

697
00:37:15,991 --> 00:37:17,492
‫‏‏ويحدق في وجهي.‏‏‬

698
00:37:21,330 --> 00:37:23,498
‫‏‏لذا فإن مع حدث تلك الليلة،‏‏‬

699
00:37:23,665 --> 00:37:27,002
‫‏‏‏مع "أرت"، الجلوس في غرفة النوم تلك،‏‬
‫‏‏كان وضوحاً.‏‏‬

700
00:37:28,879 --> 00:37:32,466
‫‏‏‏الشخص الوحيد في حياتي‏‬
‫‏‏والذي رأى كل ما بداخلي،‏‏‬

701
00:37:32,632 --> 00:37:37,262
‫‏‏من عيوب وطموحات وندبات،‏‏‬

702
00:37:37,972 --> 00:37:41,934
‫‏‏ولا يزال يحبني بالرغم منها،‏‏‬

703
00:37:42,059 --> 00:37:46,897
‫‏‏وربما حتى بسبب مواهبي الشنيعة،‏‏‬

704
00:37:49,233 --> 00:37:50,359
‫‏‏كان أنت.‏‏‬

705
00:37:54,822 --> 00:37:56,531
‫‏‏يجب أن أتصل ب"بوب".‏‏‬

706
00:37:56,656 --> 00:37:58,533
‫‏‏وعدته بأني سأفعل.‏‏‬

707
00:38:11,005 --> 00:38:12,882
‫‏‏الشواء جيد للغاية.‏‏‬

708
00:38:13,007 --> 00:38:15,092
‫‏‏أتينا بالطاهي من "لويزيانا".‏‏‬

709
00:38:15,217 --> 00:38:17,344
‫‏‏وجميع طاقم المطبخ أيضاً بدون...‏‏‬

710
00:38:17,511 --> 00:38:18,512
‫‏‏بالطبع لا.‏‏‬

711
00:38:18,637 --> 00:38:20,848
‫‏‏يرتدي كل العاملين لدينا ورقاً.‏‏‬

712
00:38:21,932 --> 00:38:23,267
‫‏‏أساعد "ريتشارد" و"كيتي"‏‏‬

713
00:38:23,392 --> 00:38:25,810
‫‏‏لأن الجيران أقاموا دعوة تزعم بانتهاك‏‏‬

714
00:38:25,978 --> 00:38:27,354
‫‏‏قوانين تقسيم المناطق،‏‏‬

715
00:38:27,521 --> 00:38:29,148
‫‏‏بناء على بيع الأغذية والخمر.‏‏‬

716
00:38:29,273 --> 00:38:32,317
‫‏‏حقاً، إنها مجرد حرب مستترة على الفحش.‏‏‬

717
00:38:32,442 --> 00:38:34,028
‫‏‏إحدى قضايا التعديل الأول القياسية.‏‏‬

718
00:38:34,194 --> 00:38:35,820
‫‏‏معايير المجتمع البالية‏‏‬

719
00:38:35,946 --> 00:38:39,992
‫‏‏‏تحاول التعدي على حرية التعبير‏‬
‫‏‏للمواطنين الملتزمين بالقانون.‏‏‬

720
00:38:40,367 --> 00:38:42,452
‫‏‏حسناً، ماذا تعني بكلمة "التعبير"؟‏‏‬

721
00:38:42,619 --> 00:38:46,665
‫‏‏‏ما الذي يمكن أن تقوله؟‏‬
‫‏‏أنت لا ترتدي ملابس فحسب.‏‏‬

722
00:38:46,831 --> 00:38:48,083
‫‏‏لا أعرف الكثير عن الخمر...‏‏‬

723
00:38:48,208 --> 00:38:49,919
‫‏‏إذا كنت أرتدي دبوس بعلامة المطرقة والمنجل‏‏‬

724
00:38:50,044 --> 00:38:51,045
‫‏‏وخوذة الرايخ الثالث،‏‏‬

725
00:38:51,211 --> 00:38:52,379
‫‏‏ألن أقول بذلك شيئاً؟‏‏‬

726
00:38:52,504 --> 00:38:53,505
‫‏‏حسناً، في تلك الحالة، نعم.‏‏‬

727
00:38:53,630 --> 00:38:56,466
‫‏‏‏الملابس، أكثر من أي تكوين‏‬
‫‏‏اجتماعي آخر، تقيدنا.‏‏‬

728
00:38:56,591 --> 00:38:58,010
‫‏‏بينما العري العام هو‏‏‬

729
00:38:58,135 --> 00:39:00,012
‫‏‏الإعلان المطلق عن احترام الذات.‏‏‬

730
00:39:00,137 --> 00:39:02,890
‫‏‏‏حسناً، لكن لا يتم تقسيمكم‏‬
‫‏‏لبيع الأغذية والخمر.‏‏‬

731
00:39:03,057 --> 00:39:05,225
‫‏‏وطالما هذا صحيح، يمكنهم إخراسكم.‏‏‬

732
00:39:05,392 --> 00:39:07,061
‫‏‏"ليبي"، لا توجد مقاطعة في "ميزوري"‏‏‬

733
00:39:07,227 --> 00:39:08,896
‫‏‏ستمنحهم ترخيصاً لبيع الخمر.‏‏‬

734
00:39:09,021 --> 00:39:10,272
‫‏‏عندما كنت متطوعة في "كور"،‏‏‬

735
00:39:10,397 --> 00:39:12,524
‫‏‏كانت هناك ملاهي ليلية للزنوج تُغلق دائماً‏‏‬

736
00:39:12,649 --> 00:39:14,276
‫‏‏بسبب انتهاكات مزعومة لقانون تقسيم المناطق.‏‏‬

737
00:39:14,401 --> 00:39:15,485
‫‏‏وماذا كان الحل؟‏‏‬

738
00:39:15,610 --> 00:39:17,612
‫‏‏القسائم. نظام تذاكر لا يدفع الزبائن‏‏‬

739
00:39:17,779 --> 00:39:20,908
‫‏‏فيه نقوداً فعلية مقابل الأغذية والمشروبات.‏‏‬

740
00:39:21,033 --> 00:39:24,411
‫‏‏‏لكنهم يقدمون تبرعا مقترحاً عند الدخول‏‬
‫‏‏لصالح القضية.‏‏‬

741
00:39:24,536 --> 00:39:25,495
‫‏‏بالضبط.‏‏‬

742
00:39:25,579 --> 00:39:26,956
‫‏‏إذا فعلتم شيئا كهذا،‏‏‬

743
00:39:27,081 --> 00:39:28,707
‫‏‏يمكنني الحصول على حكم لصالحكم.‏‏‬

744
00:39:28,832 --> 00:39:30,084
‫‏‏يا لكما من ثنائي.‏‏‬

745
00:39:31,501 --> 00:39:35,172
‫‏‏‏نحن بحاجة إلى واحدة من هؤلاء‏‬
‫‏‏لتدبر هذه الفكرة الذكية.‏‏‬

746
00:39:35,339 --> 00:39:37,049
‫‏‏آمل ذلك، لكن أمامنا رحلة طويلة.‏‏‬

747
00:39:37,216 --> 00:39:38,217
‫‏‏هراء.‏‏‬

748
00:39:38,342 --> 00:39:41,845
‫‏‏‏أصبح الطريق حالك الظلمة الآن،‏‬
‫‏‏ولدينا قمرة مفتوحة.‏‏‬

749
00:39:45,515 --> 00:39:47,851
‫‏‏لدي حقيبة مبيت في شاحنتي.‏‏‬

750
00:39:49,603 --> 00:39:50,812
‫‏‏وأنا لا.‏‏‬

751
00:39:52,064 --> 00:39:54,149
‫‏‏لكن ربما لا أحتاج إلى واحدة.‏‏‬

752
00:39:59,947 --> 00:40:01,949
‫‏‏‏- أين كنت؟‏‬
‫‏‏- بالخارج.‏‏‬

753
00:40:03,408 --> 00:40:05,452
‫‏‏أتعرفين كم كنت قلقا؟‏‏‬

754
00:40:05,577 --> 00:40:08,038
‫‏‏اختفيت بعد تلك المقابلة.‏‏‬

755
00:40:08,163 --> 00:40:09,664
‫‏‏لم أستطع إيجادك في المكتب.‏‏‬

756
00:40:09,789 --> 00:40:12,126
‫‏‏لم تكوني هنا، لذا عدت إلى المكتب...‏‏‬

757
00:40:12,292 --> 00:40:13,293
‫‏‏كنت مع "بروس".‏‏‬

758
00:40:13,961 --> 00:40:16,171
‫‏‏كان لدينا خطط للعشاء. أتذكر؟‏‏‬

759
00:40:16,296 --> 00:40:18,882
‫‏‏اسمعي يا "نانسي"، أنا آسف.‏‏‬

760
00:40:19,008 --> 00:40:20,884
‫‏‏لتفويت العشاء؟ لا تقلق بهذا الشأن.‏‏‬

761
00:40:21,010 --> 00:40:23,512
‫‏‏لأنك لم تكن هنا، قررنا تجاوز وجبة العشاء‏‏‬

762
00:40:23,637 --> 00:40:24,929
‫‏‏والذهاب إلى الفندق فحسب.‏‏‬

763
00:40:25,764 --> 00:40:27,474
‫‏‏‏- إذاً، تعاقبيني الآن؟‏‬
‫‏‏- لا يا "أرت"‏‏‬

764
00:40:27,641 --> 00:40:29,268
‫‏‏أنا صريحة معك.‏‏‬

765
00:40:29,393 --> 00:40:31,145
‫‏‏لا ينجح الزواج المنفتح‏‏‬

766
00:40:31,270 --> 00:40:33,272
‫‏‏إذا لم نكن منفتحين إلى بعضنا.‏‏‬

767
00:40:34,939 --> 00:40:35,940
‫‏‏أعرف.‏‏‬

768
00:40:36,483 --> 00:40:40,154
‫‏‏‏لذا أخبرني الحقيقة فحسب يا "أرت".‏‬
‫‏‏بشأن "فيرجينيا".‏‏‬

769
00:40:49,997 --> 00:40:51,456
‫‏‏مارسنا الجنس.‏‏‬

770
00:40:52,874 --> 00:40:54,876
‫‏‏وهي تنكر بالطبع أمام "بيل".‏‏‬

771
00:40:55,002 --> 00:40:56,461
‫‏‏ماذا تتوقعين؟‏‏‬

772
00:40:56,670 --> 00:40:58,047
‫‏‏قد يكون غير ملائم‏‏‬

773
00:40:58,172 --> 00:40:59,506
‫‏‏لزميلين فعل ما فعلنا،‏‏‬

774
00:40:59,631 --> 00:41:00,674
‫‏‏وهي تعرف هذا.‏‏‬

775
00:41:00,757 --> 00:41:03,260
‫‏‏لذا تحاول الآن إنقاذ سمعتها.‏‏‬

776
00:41:03,427 --> 00:41:05,054
‫‏‏كانت تبدو متأكدة مما حدث.‏‏‬

777
00:41:05,220 --> 00:41:06,805
‫‏‏"نانسي"، لا تذهبين إلى حفل معاطف‏‏‬

778
00:41:06,930 --> 00:41:09,599
‫‏‏‏لتحصلي على قسط من النوم‏‬
‫‏‏على مرتبة أصلب فحسب.‏‏‬

779
00:41:10,392 --> 00:41:11,768
‫‏‏من ستصدقين هنا؟‏‏‬

780
00:41:11,935 --> 00:41:13,478
‫‏‏امرأة تحاول بكل جهدها‏‏‬

781
00:41:13,603 --> 00:41:16,023
‫‏‏أن تحبطك وتحرجك في كل فرصة تسنح لذلك،‏‏‬

782
00:41:16,190 --> 00:41:17,732
‫‏‏أم زوجك؟‏‏‬

783
00:41:20,027 --> 00:41:21,361
‫‏‏أخبرني ماذا حدث إذاً.‏‏‬

784
00:41:22,196 --> 00:41:24,448
‫‏‏اتفقنا ألا نفعل ذلك ثانية.‏‏‬

785
00:41:24,531 --> 00:41:25,574
‫‏‏أنا لا أسألك...‏‏‬

786
00:41:25,699 --> 00:41:27,867
‫‏‏هذا مختلف. هيا، أريد أن أعرف.‏‏‬

787
00:41:34,083 --> 00:41:37,961
‫‏‏كانت غير مرتاحة في البداية.‏‏‬

788
00:41:38,087 --> 00:41:39,088
‫‏‏مترددة.‏‏‬

789
00:41:40,589 --> 00:41:43,133
‫‏‏حاولت منحها المزيد من الاسترخاء.‏‏‬

790
00:41:44,008 --> 00:41:46,595
‫‏‏أخبرتها بأنها مديرتي،‏‏‬

791
00:41:46,720 --> 00:41:48,555
‫‏‏وأننا سنفعل ما تريده فحسب.‏‏‬

792
00:41:48,680 --> 00:41:51,015
‫‏‏وهذا أعطاها إشارة البدء.‏‏‬

793
00:41:52,476 --> 00:41:53,893
‫‏‏تولت هي السيطرة.‏‏‬

794
00:41:54,769 --> 00:41:56,188
‫‏‏باعتبارها رئيستي،‏‏‬

795
00:41:57,522 --> 00:42:00,359
‫‏‏ولم تسمح لي بلمسها.‏‏‬

796
00:42:00,484 --> 00:42:02,819
‫‏‏كانت مهتمة فقط بمتعتي.‏‏‬

797
00:42:04,113 --> 00:42:05,739
‫‏‏أنا منصتة.‏‏‬

798
00:42:07,241 --> 00:42:09,743
‫‏‏دفعتني إلى الفراش.‏‏‬

799
00:42:11,245 --> 00:42:12,579
‫‏‏للاستلقاء؟‏‏‬

800
00:42:12,704 --> 00:42:15,332
‫‏‏للجلوس. على الحافة.‏‏‬

801
00:42:17,834 --> 00:42:20,254
‫‏‏وفكت ربطة عنقي.‏‏‬

802
00:42:27,802 --> 00:42:29,012
‫‏‏ثم جثت على ركبتيها.‏‏‬

803
00:42:30,514 --> 00:42:31,515
‫‏‏هكذا؟‏‏‬

804
00:42:33,808 --> 00:42:34,851
‫‏‏ثم ماذا؟‏‏‬

805
00:42:36,353 --> 00:42:40,149
‫‏‏أغلقت عينيها، وبدأت في لعق قضيبي.‏‏‬

806
00:43:01,628 --> 00:43:04,214
‫‏‏‏- آسف. هل هناك...‏‬
‫‏‏- بيجامتك.‏‏‬

807
00:43:04,923 --> 00:43:07,008
‫‏‏لدى "بيل" بيجامة مثلها تماماً.‏‏‬

808
00:43:07,676 --> 00:43:08,968
‫‏‏يا له من أمر مضحك.‏‏‬

809
00:43:09,136 --> 00:43:11,388
‫‏‏حسناً، لسوء الحظ ليس لدي بيجامة أخرى.‏‏‬

810
00:43:13,932 --> 00:43:15,142
‫‏‏حسناً،‏‏‬

811
00:43:15,309 --> 00:43:20,480
‫‏‏يمكنني التفكير في حل بسيط جداً‏‏‬

812
00:43:20,647 --> 00:43:22,399
‫‏‏لتلك المشكلة.‏‏‬

813
00:43:26,695 --> 00:43:28,405
‫‏‏ربما علينا أن نبطئ قليلاً.‏‏‬

814
00:43:30,657 --> 00:43:33,160
‫‏‏صدقيني، أنا متفاجئ بخروج هذه الكلمات‏‏‬

815
00:43:33,327 --> 00:43:34,661
‫‏‏من فمي بقدر الجميع.‏‏‬

816
00:43:34,828 --> 00:43:36,496
‫‏‏عادة في هذه المرحلة من أي موعد،‏‏‬

817
00:43:36,663 --> 00:43:37,956
‫‏‏أتفقد الغرفة بصمت،‏‏‬

818
00:43:38,081 --> 00:43:39,208
‫‏‏لأرصد أقرب مخرج،‏‏‬

819
00:43:39,333 --> 00:43:41,710
‫‏‏وأخطط لمسار هروبي في الصباح.‏‏‬

820
00:43:41,835 --> 00:43:43,753
‫‏‏لكن... لا، مهلاً.‏‏‬

821
00:43:46,005 --> 00:43:49,343
‫‏‏‏أنا معجب بك يا "ليبي".‏‬
‫‏‏لا أريد استعجال هذا.‏‏‬

822
00:43:52,136 --> 00:43:55,224
‫‏‏‏أنا آسف، أمن المفترض‏‬
‫‏‏أن يكون هذا رومانسياً؟‏‏‬

823
00:43:56,850 --> 00:43:58,017
‫‏‏في مسار يوم،‏‏‬

824
00:43:58,185 --> 00:43:59,143
‫‏‏توجهنا فيه من العشاء،‏‏‬

825
00:43:59,228 --> 00:44:02,189
‫‏‏إلى المبيت معاً، إلى عرضك المفاجئ بالزواج.‏‏‬

826
00:44:02,356 --> 00:44:03,648
‫‏‏‏- أنا لا...‏‬
‫‏‏- لست مهتمة‏‏‬

827
00:44:03,857 --> 00:44:05,484
‫‏‏بالانتظار إلى ليلة زفافنا‏‏‬

828
00:44:05,650 --> 00:44:08,487
‫‏‏‏لمعرفة ما إذا كان الجنس بيننا‏‬
‫‏‏سيكون جيداً أم لا.‏‏‬

829
00:44:12,866 --> 00:44:14,868
‫‏‏حسناً إذاً، أنا أتراجع عما قلته.‏‏‬

830
00:44:15,034 --> 00:44:16,245
‫‏‏أتريدين ممارسة الجنس الليلة؟‏‏‬

831
00:44:16,411 --> 00:44:17,704
‫‏‏ليس بعد الآن.‏‏‬

832
00:44:17,829 --> 00:44:18,872
‫‏‏طابت ليلتك يا "برام".‏‏‬

833
00:46:06,145 --> 00:46:07,897
‫‏‏ماذا تفعلين؟‏‏‬

834
00:46:08,022 --> 00:46:09,065
‫‏‏أجوب المكان.‏‏‬

835
00:46:10,149 --> 00:46:11,192
‫‏‏هكذا؟‏‏‬

836
00:46:11,860 --> 00:46:13,528
‫‏‏أيشعرك هذا بعدم الراحة؟‏‏‬

837
00:46:14,738 --> 00:46:16,030
‫‏‏لا.‏‏‬

838
00:46:16,155 --> 00:46:17,991
‫‏‏لا، لا يشعرني بذلك.‏‏‬

839
00:46:19,784 --> 00:46:22,746
‫‏‏أنت تفاجئيني باستمرار.‏‏‬

840
00:46:24,998 --> 00:46:28,001
‫‏‏نعم، أفاجئ نفسي مؤخراً.‏‏‬

841
00:46:31,129 --> 00:46:33,882
‫‏‏لا أعرف تماماً ما أتطلع إليه‏‏‬

842
00:46:34,007 --> 00:46:38,011
‫‏‏لكنني أعرف أنني أريده أن يكون عاصفاً.‏‏‬

843
00:46:39,053 --> 00:46:41,431
‫‏‏أريد أن أجد رجلاً حيث يكون هناك كيمياء...‏‏‬

844
00:46:44,851 --> 00:46:45,852
‫‏‏جنسية حقيقية.‏‏‬

845
00:47:00,950 --> 00:47:01,951
‫‏‏ماذا تفعلين؟‏‏‬

846
00:47:02,702 --> 00:47:05,872
‫‏‏"بيل". ظننت أنك في جلسة مع "نانسي".‏‏‬

847
00:47:06,372 --> 00:47:07,916
‫‏‏بعد هذه الظهيرة،‏‏‬

848
00:47:08,041 --> 00:47:10,544
‫‏‏ألغيت بقية مواعيد اليوم.‏‏‬

849
00:47:10,752 --> 00:47:14,088
‫‏‏كنت سأتفقد "بيتي" و"هيلين".‏‏‬

850
00:47:14,255 --> 00:47:15,840
‫‏‏حسناً، يجب أن أذهب.‏‏‬

851
00:47:16,007 --> 00:47:18,217
‫‏‏تركت شيئاً على المكتب.‏‏‬

852
00:47:18,384 --> 00:47:19,844
‫‏‏يمكنك فتحه لاحقاً.‏‏‬

853
00:47:19,928 --> 00:47:20,929
‫‏‏ما هذا؟‏‏‬

854
00:47:22,889 --> 00:47:25,099
‫‏‏حسناً، إنه مفاجأة.‏‏‬

855
00:47:32,649 --> 00:47:36,235
‫‏‏إنها غرفتنا القديمة في "بارك تشانسري".‏‏‬

856
00:47:37,737 --> 00:47:40,657
‫‏‏كنت آمل أن نلتقي هناك الليلة.‏‏‬

857
00:47:44,994 --> 00:47:46,955
‫‏‏"بارك تشانسري"؟‏‏‬

858
00:47:47,246 --> 00:47:49,290
‫‏‏إنه الوقت الذي كنا فيه بأفضل حالتنا.‏‏‬

859
00:47:49,999 --> 00:47:52,335
‫‏‏والتي يمكن أن نكون عليها ثانية.‏‏‬

860
00:47:52,794 --> 00:47:53,878
‫‏‏بربك يا "فيرجينيا"،‏‏‬

861
00:47:57,716 --> 00:47:58,758
‫‏‏لا أستطيع.‏‏‬

862
00:48:00,844 --> 00:48:02,386
‫‏‏‏- والسبب...‏‬
‫‏‏- السبب هو...‏‏‬

863
00:48:05,932 --> 00:48:07,433
‫‏‏أنك لا تحبينني.‏‏‬

864
00:48:08,434 --> 00:48:09,435
‫‏‏ماذا؟‏‏‬

865
00:48:10,604 --> 00:48:12,897
‫‏‏‏- هذا محال.‏‬
‫‏‏- لا، لا.‏‏‬

866
00:48:13,064 --> 00:48:15,859
‫‏‏لا، أنت لا تحبينني.‏‏‬

867
00:48:15,984 --> 00:48:17,944
‫‏‏أنت ترغبين في النوم معي الليلة.‏‏‬

868
00:48:19,613 --> 00:48:22,616
‫‏‏ربما لأنني توقفت عن مطاردتك.‏‏‬

869
00:48:22,782 --> 00:48:24,408
‫‏‏أو لأن "دان" ابتعد،‏‏‬

870
00:48:24,534 --> 00:48:25,785
‫‏‏أنا الخيار الوحيد المتبقي.‏‏‬

871
00:48:25,952 --> 00:48:28,412
‫‏‏أو أن الأمر أسهل معي لأنني متوفر دوماً.‏‏‬

872
00:48:28,538 --> 00:48:29,623
‫‏‏لكن ماذا سيحدث غداً‏‏‬

873
00:48:30,790 --> 00:48:32,542
‫‏‏عندما تستيقظين‏‏‬

874
00:48:33,251 --> 00:48:34,711
‫‏‏وترغبين في شخص آخر؟‏‏‬

875
00:48:36,170 --> 00:48:39,633
‫‏‏‏- "بيل"، لن يحدث هذا...‏‬
‫‏‏- لا أثق بك يا "فيرجينيا".‏‏‬

876
00:48:42,301 --> 00:48:43,553
‫‏‏لا أستطيع.‏‏‬

877
00:48:43,678 --> 00:48:44,804
‫‏‏مرة أخرى.‏‏‬

878
00:48:50,143 --> 00:48:52,395
‫‏‏مستشفى الولادة‏‏‬

879
00:48:59,778 --> 00:49:01,070
‫‏‏لم تكن مضطراً للحضور.‏‏‬

880
00:49:03,447 --> 00:49:05,825
‫‏‏‏حسناً، أنا هنا في الواقع لتناول‏‬
‫‏‏طعام الكافتيريا.‏‏‬

881
00:49:06,660 --> 00:49:08,995
‫‏‏أحب مربعات "جل أو" هذه.‏‏‬

882
00:49:10,163 --> 00:49:12,498
‫‏‏أكل شيء على ما يرام معك يا دكتور؟‏‏‬

883
00:49:13,457 --> 00:49:14,626
‫‏‏بالطبع.‏‏‬

884
00:49:15,459 --> 00:49:17,546
‫‏‏أخرج "بارتون"؟‏‏‬

885
00:49:18,296 --> 00:49:20,965
‫‏‏آخر تحديث كان منذ ساعة.‏‏‬

886
00:49:21,090 --> 00:49:23,677
‫‏‏كانوا لا يزالون في انتظار طبيب التخدير.‏‏‬

887
00:49:23,843 --> 00:49:24,844
‫‏‏حسناً.‏‏‬

888
00:49:29,307 --> 00:49:31,517
‫‏‏اتصلت بوالدي "هيلين".‏‏‬

889
00:49:32,060 --> 00:49:33,311
‫‏‏ماذا قالا؟‏‏‬

890
00:49:34,896 --> 00:49:36,230
‫‏‏تبين أنهما يعتقدان بأن‏‏‬

891
00:49:36,355 --> 00:49:39,233
‫‏‏"هيلين" كانت ستتزوج قائد فريق كرة القدم‏‏‬

892
00:49:39,358 --> 00:49:43,362
‫‏‏ما لم استدرجها لحياة الخطيئة والفجور.‏‏‬

893
00:49:46,741 --> 00:49:50,536
‫‏‏‏لذا قلت لهما، "حسناً، لكن اعتبا علي‏‬
‫‏‏أنا كل شيء.‏‏‬

894
00:49:50,704 --> 00:49:54,207
‫‏‏لا تعاقبا ابنتكما، ولا حفيدتكما.‏‏‬

895
00:49:54,373 --> 00:49:55,499
‫‏‏كيف تفكران؟"‏‏‬

896
00:49:55,625 --> 00:49:56,710
‫‏‏أقلت كل هذا؟‏‏‬

897
00:49:59,045 --> 00:50:01,214
‫‏‏بعد أن أغلقا الخط، لكن نعم.‏‏‬

898
00:50:06,595 --> 00:50:08,638
‫‏‏من الصعب الرؤية أحياناً.‏‏‬

899
00:50:09,723 --> 00:50:10,932
‫‏‏رؤية ماذا؟‏‏‬

900
00:50:11,057 --> 00:50:13,685
‫‏‏لا يريان ما حققتماه أنت و"هيلين".‏‏‬

901
00:50:15,478 --> 00:50:17,021
‫‏‏أنكما كونتما عائلة.‏‏‬

902
00:50:26,364 --> 00:50:28,366
‫‏‏أهو بخير؟ أهو بصحة جيدة؟‏‏‬

903
00:50:29,575 --> 00:50:32,746
‫‏‏إنها ممتازة. تهانينا.‏‏‬

904
00:50:32,912 --> 00:50:34,080
‫‏‏إنها؟‏‏‬

905
00:50:36,249 --> 00:50:38,084
‫‏‏يجب أن تراها "بيتي".‏‏‬

906
00:50:38,251 --> 00:50:39,919
‫‏‏يمكننا إرسال "بيتي" إلى الحضانة.‏‏‬

907
00:50:40,086 --> 00:50:41,671
‫‏‏سنأخذ ابنتك إليها الآن‏‏‬

908
00:50:41,796 --> 00:50:44,257
‫‏‏بينما ننظفك ونعمل على راحتك.‏‏‬

909
00:50:44,924 --> 00:50:49,220
‫‏‏‏لكن أيمكن أن تجلس "بيتي" معي‏‬
‫‏‏أولاً، هنا؟ رجاء؟‏‏‬

910
00:50:52,431 --> 00:50:53,474
‫‏‏رجاء.‏‏‬

911
00:50:58,772 --> 00:51:02,025
‫‏‏دفعنا مقابل "باترفينجر" واحدة ثلاث مرات.‏‏‬

912
00:51:02,150 --> 00:51:03,151
‫‏‏آنسة "دي ميلو"؟‏‏‬

913
00:51:03,276 --> 00:51:05,319
‫‏‏نعم. هل انتهى الأمر؟ أكل شيء على ما يرام؟‏‏‬

914
00:51:05,444 --> 00:51:06,529
‫‏‏الطفلة بخير.‏‏‬

915
00:51:06,655 --> 00:51:08,782
‫‏‏يا إلهي. حمداً لله.‏‏‬

916
00:51:08,907 --> 00:51:11,951
‫‏‏آنسة "شيف" طلبت حضورك في غرفة الولادة.‏‏‬

917
00:51:12,118 --> 00:51:13,452
‫‏‏ود."سكولي" وافق.‏‏‬

918
00:51:13,619 --> 00:51:16,372
‫‏‏أنا د."ماسترز". ود."سكولي" جزء من عيادتي.‏‏‬

919
00:51:16,497 --> 00:51:17,916
‫‏‏سأرافق آنسة "دي ميلو".‏‏‬

920
00:51:23,672 --> 00:51:24,673
‫‏‏مرحباً.‏‏‬

921
00:51:26,800 --> 00:51:28,134
‫‏‏إنها رائعة.‏‏‬

922
00:51:30,636 --> 00:51:32,055
‫‏‏زد التخدير.‏‏‬

923
00:51:32,221 --> 00:51:34,057
‫‏‏إنه لا يكوي يا د."سكولي".‏‏‬

924
00:51:34,182 --> 00:51:35,391
‫‏‏الانقباض.‏‏‬

925
00:51:35,975 --> 00:51:37,143
‫‏‏٢٤٠.‏‏‬

926
00:51:41,480 --> 00:51:43,649
‫‏‏‏- أتريد مساعدة يا "بارتون"؟‏‬
‫‏‏- اغسل يديك يا "بيل".‏‏‬

927
00:51:49,864 --> 00:51:50,865
‫‏‏أنت بحاجة إلى مزيد من الضوء.‏‏‬

928
00:51:50,949 --> 00:51:52,366
‫‏‏لا أرى الأوعية لكي أخيطها.‏‏‬

929
00:51:52,575 --> 00:51:55,161
‫‏‏‏أضف ٣ أكياس من الصفائح الدموية.‏‬
‫‏‏وأضف كلاباً آخر.‏‏‬

930
00:51:56,955 --> 00:51:58,832
‫‏‏تقول جدتي "بيرل" دائماً‏‏‬

931
00:51:58,998 --> 00:52:00,541
‫‏‏لا ينبغي التعجل بتسمية الطفل‏‏‬

932
00:52:00,666 --> 00:52:04,879
‫‏‏لأن الطفل يأتي عملياً باسمه،‏‏‬

933
00:52:05,004 --> 00:52:06,715
‫‏‏وقد أسميت طفلنا "هاري".‏‏‬

934
00:52:08,341 --> 00:52:09,342
‫‏‏هل أنا مريضة؟‏‏‬

935
00:52:09,508 --> 00:52:12,345
‫‏‏لا، أنت لست مريضة. أنت فقط...‏‏‬

936
00:52:13,304 --> 00:52:15,181
‫‏‏هذا كله طبيعي بعد إنجاب طفل.‏‏‬

937
00:52:15,348 --> 00:52:18,142
‫‏‏د."سكولي" يعتني بك جيداً.‏‏‬

938
00:52:20,061 --> 00:52:21,145
‫‏‏أهناك خطب ما؟‏‏‬

939
00:52:21,312 --> 00:52:23,606
‫‏‏لا، لا يوجد خطب ما.‏‏‬

940
00:52:23,732 --> 00:52:25,399
‫‏‏أنت في غرفة الولادة‏‏‬

941
00:52:25,524 --> 00:52:27,986
‫‏‏وطفلتنا تغفو في الحضانة.‏‏‬

942
00:52:29,112 --> 00:52:30,613
‫‏‏أنت بخير.‏‏‬

943
00:52:30,739 --> 00:52:32,448
‫‏‏كل شيء على ما يرام.‏‏‬

944
00:52:32,573 --> 00:52:34,575
‫‏‏سنكون عائلة، أتذكرين؟‏‏‬

945
00:52:35,368 --> 00:52:36,369
‫‏‏أتذكرين؟‏‏‬

946
00:52:38,079 --> 00:52:40,039
‫‏‏"هيلين"، ابقي معي.‏‏‬

947
00:52:46,963 --> 00:52:49,590
‫‏‏أريد أمي.‏‏‬

948
00:52:54,804 --> 00:52:56,472
‫‏‏أريد أمي.‏‏‬

949
00:53:38,389 --> 00:53:39,974
‫‏‏سيتعين علينا أخذها الآن.‏‏‬

950
00:54:02,746 --> 00:54:04,790
‫‏‏"غي" اتصل بي. جئت بأسرع ما يمكنني.‏‏‬

951
00:54:08,962 --> 00:54:10,129
‫‏‏يا إلهي. ماذا؟‏‏‬

952
00:54:10,796 --> 00:54:12,131
‫‏‏يدعى "دي آي سي".‏‏‬

953
00:54:13,799 --> 00:54:16,302
‫‏‏ويعني أن الدماء لن تتجلط.‏‏‬

954
00:54:17,095 --> 00:54:20,306
‫‏‏استهلكت ١٦ كيساً.‏‏‬

955
00:54:20,932 --> 00:54:23,935
‫‏‏ومهما نقلنا لها من دماء أو خيطنا،‏‏‬

956
00:54:29,732 --> 00:54:31,734
‫‏‏استمرت في النزيف‏‏‬

957
00:54:33,945 --> 00:54:36,030
‫‏‏إلى أن اختفت كل الدماء.‏‏‬

958
00:54:42,828 --> 00:54:44,122
‫‏‏هل "بيتي"...‏‏‬

959
00:54:44,288 --> 00:54:45,831
‫‏‏"بيتي" معها.‏‏‬

960
00:55:27,123 --> 00:55:29,250
‫‏‏سيدتي، أعطى الجدان تعليمات واضحة.‏‏‬

961
00:55:29,375 --> 00:55:30,876
‫‏‏العائلة فقط.‏‏‬

