﻿1
00:00:01,260 --> 00:00:02,720
‫‏‏في حلقات سابقة...‏‏‬

2
00:00:02,845 --> 00:00:04,306
‫‏‏كما أنني رأيت الصور.‏‏‬

3
00:00:04,431 --> 00:00:07,350
‫‏‏وأنت تتزلج على المياه و"دوتي" على كتفيك.‏‏‬

4
00:00:07,559 --> 00:00:08,685
‫‏‏وبعدها في نهاية الصيف،‏‏‬

5
00:00:08,810 --> 00:00:11,103
‫‏‏انفصلت عنك وعدت إلي.‏‏‬

6
00:00:11,270 --> 00:00:12,897
‫‏‏منذ أن مارستما الجنس معاً يا "فرجينيا"،‏‏‬

7
00:00:13,022 --> 00:00:15,024
‫‏‏انقلبت علي تماماً.‏‏‬

8
00:00:15,232 --> 00:00:16,776
‫‏‏أيمكن أن تطلب من "آرت" الحضور؟‏‏‬

9
00:00:16,943 --> 00:00:18,403
‫‏‏هل مارسنا الجنس يا "آرت"؟‏‏‬

10
00:00:18,570 --> 00:00:20,154
‫‏‏أو أي اتصال جسدي ما؟‏‏‬

11
00:00:20,363 --> 00:00:21,614
‫‏‏لم نفعل هذا.‏‏‬

12
00:00:21,948 --> 00:00:23,825
‫‏‏هل أقمت أية علاقات مع رجال؟‏‏‬

13
00:00:24,033 --> 00:00:25,868
‫‏‏‏- كلا.‏‬
‫‏‏- صبية، ربما؟‏‏‬

14
00:00:26,118 --> 00:00:27,203
‫‏‏أعني، حين كنت شاباً.‏‏‬

15
00:00:27,454 --> 00:00:29,664
‫‏‏مرة. كنت قد بلغت ال١٦.‏‏‬

16
00:00:29,956 --> 00:00:32,041
‫‏‏تخرج ما تحصل عليه.‏‏‬

17
00:00:32,249 --> 00:00:35,295
‫‏‏‏- يمكنني حضور اجتماع آخر.‏‬
‫‏‏- ستبقين وتحضري اجتماعي.‏‏‬

18
00:00:35,462 --> 00:00:38,756
‫‏‏هذا يذكرني بالمسافة التي وصلنا إليها.‏‏‬

19
00:00:39,006 --> 00:00:42,009
‫‏‏‏ما الخيار الذي أمامنا؟‏‬
‫‏‏هذا أو لا شيء، صحيح؟‏‏‬

20
00:00:42,885 --> 00:00:44,261
‫‏‏في الواقع، أعرف شخصاً‏‏‬

21
00:00:44,387 --> 00:00:46,097
‫‏‏أفضل بكثير من لا شيء.‏‏‬

22
00:00:46,305 --> 00:00:47,849
‫‏‏أنت كل شيء يرغب به المرء.‏‏‬

23
00:00:48,015 --> 00:00:49,726
‫‏‏‏- في متبرع بالسائل المنوي.‏‬
‫‏‏- سأفكر بالأمر.‏‏‬

24
00:00:50,017 --> 00:00:52,979
‫‏‏إنها ممتازة. تهاني.‏‏‬

25
00:00:53,145 --> 00:00:55,064
‫‏‏"هيلين"، ابقي معي.‏‏‬

26
00:00:55,231 --> 00:00:57,775
‫‏‏أريد أمي.‏‏‬

27
00:00:57,984 --> 00:00:59,611
‫‏‏أريد أمي.‏‏‬

28
00:01:00,152 --> 00:01:01,195
‫‏‏آنستي، الجدان كانا واضحان.‏‏‬

29
00:01:01,779 --> 00:01:03,197
‫‏‏العائلة فحسب.‏‏‬

30
00:01:03,615 --> 00:01:05,867
‫‏‏إنها غرفتنا القديمة في "بارك شانسري".‏‏‬

31
00:01:06,242 --> 00:01:07,952
‫‏‏‏- لا يمكنني.‏‬
‫‏‏- والسبب...‏‏‬

32
00:01:08,411 --> 00:01:11,247
‫‏‏لأنك لا تحبينني. أنت تريدينني اليوم.‏‏‬

33
00:01:11,456 --> 00:01:12,915
‫‏‏أنا لا أثق بك يا "فرجينيا".‏‏‬

34
00:02:01,506 --> 00:02:04,676
‫‏‏أكتب إليك لأن أحاديثنا مؤخراً بدت‏‏‬

35
00:02:04,801 --> 00:02:08,512
‫‏‏أنها باعدت الأمور بيننا أكثر عن ذي قبل.‏‏‬

36
00:02:08,721 --> 00:02:10,515
‫‏‏وهذا أمر يحزنني.‏‏‬

37
00:02:10,723 --> 00:02:13,893
‫‏‏كما يحزنني أيضاً معرفة أنك لم تعد تثق بي.‏‏‬

38
00:02:14,727 --> 00:02:17,397
‫‏‏كان ذلك اتهاماً ضخمًا منك.‏‏‬

39
00:02:33,245 --> 00:02:36,624
‫‏‏‏عزيزي "بيل"... يبدو أننا‏‬
‫‏‏وصلنا إلى طريق مسدود،‏‏‬

40
00:02:36,791 --> 00:02:39,419
‫‏‏وأكتب إليك آملة في تنقية الأجواء بيننا.‏‏‬

41
00:02:39,544 --> 00:02:41,588
‫‏‏أعلم أنني فعلت أموراً‏‏‬

42
00:02:41,754 --> 00:02:44,256
‫‏‏جعلت من الصعب عليك الثقة بي.‏‏‬

43
00:02:44,757 --> 00:02:47,552
‫‏‏لكنني أيضا تألمت بسببك من قبل.‏‏‬

44
00:02:47,719 --> 00:02:51,180
‫‏‏‏وأعظم أمنياتي الآن‏‬
‫‏‏أن نترك تلك الأيام خلفنا وننساها.‏‏‬

45
00:02:52,181 --> 00:02:54,767
‫‏‏لن يمكنك الثقة بي مجدداً إلا بأن تكون معي.‏‏‬

46
00:02:55,101 --> 00:02:57,103
‫‏‏يجب أن نمضي وقتاً معاً،‏‏‬

47
00:02:57,394 --> 00:02:59,105
‫‏‏لشفاء جراحنا المشتركة،‏‏‬

48
00:02:59,313 --> 00:03:01,983
‫‏‏وإيجاد سبيل لعودتنا لبعضنا مجدداً.‏‏‬

49
00:03:12,034 --> 00:03:14,245
‫‏‏‏تم تأكيد أن التخثر المنتثر‏‬
‫‏‏داخل الأوعية الدموية‏‏‬

50
00:03:14,370 --> 00:03:16,914
‫‏‏هو سبب فشل الأعضاء.‏‏‬

51
00:03:17,081 --> 00:03:19,083
‫‏‏ووفقاً لعرضك التقديمي يا دكتور "سكالي"،‏‏‬

52
00:03:19,250 --> 00:03:21,919
‫‏‏نجد أنك اتخذت كافة الاحتياطات الضرورية‏‏‬

53
00:03:22,044 --> 00:03:26,215
‫‏‏وتصرفت بشكل لا تشوبه شائبة قبل، وأثناء،‏‏‬

54
00:03:26,382 --> 00:03:28,134
‫‏‏وبعد الولادة.‏‏‬

55
00:03:28,384 --> 00:03:30,970
‫‏‏هل قرأوا تقريري حتى؟‏‏‬

56
00:03:31,137 --> 00:03:33,472
‫‏‏من لحظة دخول "هيلين" إلى المستشفى،‏‏‬

57
00:03:33,640 --> 00:03:36,934
‫‏‏‏أبدت قلقها بشأن ملاحظتها‏‬
‫‏‏لوجود مشاكل ببصرها...‏‏‬

58
00:03:37,059 --> 00:03:39,311
‫‏‏ولهذا السبب قست ضغط دمها كل ربع ساعة.‏‏‬

59
00:03:39,436 --> 00:03:41,063
‫‏‏كان يجدر بي مراقبته بدقة.‏‏‬

60
00:03:41,188 --> 00:03:44,567
‫‏‏‏كانت جميع مؤشراتها الحيوية‏‬
‫‏‏طبيعية للغاية حتى بعد الولادة.‏‏‬

61
00:03:44,692 --> 00:03:46,569
‫‏‏لم ألاحظ العلامات التحذيرية.‏‏‬

62
00:03:46,694 --> 00:03:47,945
‫‏‏لم تكن هناك علامات تحذيرية.‏‏‬

63
00:03:48,070 --> 00:03:49,531
‫‏‏لم يكن هناك ما يسعك فعله.‏‏‬

64
00:03:50,406 --> 00:03:54,326
‫‏‏‏ليست تلك أول مرة نجلس فيها أنا وأنت‏‬
‫‏‏في تلك الغرفة يا "بارتون".‏‏‬

65
00:03:55,662 --> 00:03:58,998
‫‏‏‏كانت المريضة حاملاً في الأسبوع الـ٣١،‏‬
‫‏‏وأتت وهي تعاني من نزيف وتقلصات.‏‏‬

66
00:03:59,248 --> 00:04:02,376
‫‏‏فحصتها، واكتشفت انفصال المشيمة على الفور.‏‏‬

67
00:04:02,502 --> 00:04:04,170
‫‏‏وبحلول وقت دخولها المستشفى،‏‏‬

68
00:04:04,336 --> 00:04:06,172
‫‏‏كان الطفل قد توقف عن الحركة.‏‏‬

69
00:04:06,338 --> 00:04:07,632
‫‏‏كما تفاقم نزيفها.‏‏‬

70
00:04:07,757 --> 00:04:10,009
‫‏‏بعدها بساعتين، تُوفيت المريضة.‏‏‬

71
00:04:11,052 --> 00:04:13,513
‫‏‏وسلمتني استقالتك في اليوم التالي.‏‏‬

72
00:04:13,721 --> 00:04:17,517
‫‏‏وقد رفضت أنت قبولها، لأنه ثبت براءتي.‏‏‬

73
00:04:17,683 --> 00:04:21,312
‫‏‏‏لكن رغم مرور كل تلك السنوات،‏‬
‫‏‏لا يزال جزء مني غير مقتنع بالأمر.‏‏‬

74
00:04:24,148 --> 00:04:26,192
‫‏‏لا أعرف كيف أسامح نفسي.‏‏‬

75
00:04:31,698 --> 00:04:33,700
‫‏‏سأكون صريحة بشأن هذا.‏‏‬

76
00:04:35,159 --> 00:04:36,536
‫‏‏‏الطريقة الوحيدة التي يمكنك بها‏‬
‫‏‏إزالة تلك البقعة‏‏‬

77
00:04:36,703 --> 00:04:38,037
‫‏‏هي بواسطة الخل وبيكربونات الصودا.‏‏‬

78
00:04:40,873 --> 00:04:41,874
‫‏‏في الواقع، هناك أمر آخر‏‏‬

79
00:04:42,083 --> 00:04:43,459
‫‏‏أود مناقشته معك.‏‏‬

80
00:04:46,963 --> 00:04:49,215
‫‏‏من الواضح أن الأمور توترت‏‏‬

81
00:04:49,381 --> 00:04:50,842
‫‏‏بيننا خلال الأسابيع الماضية تلك.‏‏‬

82
00:04:52,635 --> 00:04:53,970
‫‏‏‏وواضح أنك‏‬
‫‏‏لو أخبرت "نانسي" بالحقيقة‏‏‬

83
00:04:54,095 --> 00:04:57,056
‫‏‏‏بشأن ليلتنا معاً،‏‬
‫‏‏بدلاً من الكذب عليها وعلي،‏‏‬

84
00:04:57,181 --> 00:04:59,892
‫‏‏لكان بوسعنا تجنب كل هذه الأمور المؤسفة.‏‏‬

85
00:05:01,518 --> 00:05:04,105
‫‏‏خلق هذا نوعاً من الخلاف‏‏‬

86
00:05:04,396 --> 00:05:05,439
‫‏‏ما بيني وبينها.‏‏‬

87
00:05:05,565 --> 00:05:07,900
‫‏‏قد يكون بوسعي المساعدة في حل ذلك.‏‏‬

88
00:05:08,735 --> 00:05:12,363
‫‏‏‏من الآن فصاعداً،‏‬
‫‏‏ستكون أنت و"نانسي" شريكين.‏‏‬

89
00:05:12,572 --> 00:05:13,781
‫‏‏ستعملان جنباً إلى جنب،‏‏‬

90
00:05:14,073 --> 00:05:15,658
‫‏‏حيث ستتشاطران شغفكما للعمل...‏‏‬

91
00:05:15,908 --> 00:05:18,578
‫‏‏وقد يمتد الأمر إلى إصلاح ذات بينكما.‏‏‬

92
00:05:19,495 --> 00:05:22,498
‫‏‏شكراً على تفكيرك فينا.‏‏‬

93
00:05:22,749 --> 00:05:24,667
‫‏‏أهذا يعني أنك ستصبحين شريكة "بيل"؟‏‏‬

94
00:05:25,334 --> 00:05:27,253
‫‏‏هذا ما سيتبعه منطقياً...‏‏‬

95
00:05:27,503 --> 00:05:29,171
‫‏‏هل شاهدت كيف يتصرف مع "نانسي" مؤخراً؟‏‏‬

96
00:05:29,296 --> 00:05:31,090
‫‏‏‏أحياناً ينتابني القلق‏‬
‫‏‏من أنها أصبحت ظله فعلاً.‏‏‬

97
00:05:31,674 --> 00:05:34,761
‫‏‏‏لن يتملكني القلق بشأن هذا يا "آرت".‏‬
‫‏‏أنا من سيكون علي إصلاح هذا.‏‏‬

98
00:05:37,554 --> 00:05:43,310
‫‏‏حسناً، دعنا نعهد بنفسينا لبعضنا، حسناً؟‏‏‬

99
00:05:43,602 --> 00:05:45,938
‫‏‏بل لنقم بما هو أفضل ونساعد بعضنا.‏‏‬

100
00:05:46,272 --> 00:05:48,607
‫‏‏وكيف ستساعدينني بالضبط؟‏‏‬

101
00:05:49,233 --> 00:05:50,567
‫‏‏سأبدأ مجدداً من البداية‏‏‬

102
00:05:50,693 --> 00:05:53,780
‫‏‏بمنحك الفرصة لأن تصبح شريك زوجتك.‏‏‬

103
00:05:57,867 --> 00:05:59,451
‫‏‏أود أن يعاد ملف آل "كليفرمور" لي.‏‏‬

104
00:06:01,162 --> 00:06:03,748
‫‏‏‏كافحت "نانسي" لإيجاد‏‬
‫‏‏موضع قدم لها هنا منذ البداية.‏‏‬

105
00:06:03,873 --> 00:06:05,374
‫‏‏كي تصنع مكاناً لنفسها.‏‏‬

106
00:06:05,582 --> 00:06:07,293
‫‏‏وهي تشعر بأنها يتم تحجيمها باستمرار...‏‏‬

107
00:06:07,710 --> 00:06:08,753
‫‏‏وهو ليس بالأمر الصحيح...‏‏‬

108
00:06:08,920 --> 00:06:10,838
‫‏‏استعادة ملف آل "كليفرمور" مجدداً سيساعدها‏‏‬

109
00:06:11,047 --> 00:06:13,299
‫‏‏على الشعور بأن عملها هنا له قيمة.‏‏‬

110
00:06:13,465 --> 00:06:14,633
‫‏‏وليس من قبل "بيل" فحسب.‏‏‬

111
00:06:14,801 --> 00:06:16,635
‫‏‏كما أن الأمر لن يضرك أيضاً، أليس كذلك؟‏‏‬

112
00:06:16,803 --> 00:06:19,346
‫‏‏كونك تمكنت من جلب حالة كبرى كتلك لزوجتك.‏‏‬

113
00:06:19,513 --> 00:06:23,142
‫‏‏‏كالقط الذي يخلف فأراً ميتاً‏‬
‫‏‏على بساط مالكه.‏‏‬

114
00:06:25,394 --> 00:06:27,646
‫‏‏‏سيتسنى لك استعادة "بيل"،‏‬
‫‏‏وسيتسنى لي مساعدة زوجتي.‏‏‬

115
00:06:27,980 --> 00:06:29,982
‫‏‏سينال الجميع مراده.‏‏‬

116
00:06:30,316 --> 00:06:31,693
‫‏‏هل ناقشت هذا مع "آرت"؟‏‏‬

117
00:06:31,859 --> 00:06:33,152
‫‏‏كلا، لم أخبره بشيء.‏‏‬

118
00:06:34,320 --> 00:06:35,947
‫‏‏كي أكون صادقة، بالكاد نتحدث إلى بعضنا.‏‏‬

119
00:06:36,613 --> 00:06:39,158
‫‏‏لم أكن لأشتكي في العادة بشأن عدم راحتي،‏‏‬

120
00:06:39,325 --> 00:06:41,660
‫‏‏لكنني أخشى أن مرضانا بدأوا في الشعور‏‏‬

121
00:06:41,828 --> 00:06:43,662
‫‏‏بوجود توتر بيننا.‏‏‬

122
00:06:43,830 --> 00:06:46,665
‫‏‏ماذا تقترحين أن نفعل إذن؟‏‏‬

123
00:06:46,916 --> 00:06:49,626
‫‏‏أعتقد أنه ليس بوسعنا سوى فعل أمر واحد.‏‏‬

124
00:06:49,836 --> 00:06:52,922
‫‏‏إعادة تعيين "آرت" للعمل مع "نانسي".‏‏‬

125
00:06:55,800 --> 00:06:57,426
‫‏‏‏- حقاً.‏‬
‫‏‏- وقبل افتراضك‏‏‬

126
00:06:57,551 --> 00:07:00,805
‫‏‏‏أن لدي أية دوافع خفية هنا،‏‬
‫‏‏فتأكد أنه ليس لدي.‏‏‬

127
00:07:01,430 --> 00:07:04,350
‫‏‏عملي هو الحرص على نجاح هذه العيادة‏‏‬

128
00:07:04,516 --> 00:07:05,893
‫‏‏وهذا ما أفعله.‏‏‬

129
00:07:06,143 --> 00:07:08,020
‫‏‏كنت أنت من أصريت يا "فيرجينيا"‏‏‬

130
00:07:08,145 --> 00:07:10,898
‫‏‏على ألا نواصل عملنا اليومي معاً.‏‏‬

131
00:07:11,190 --> 00:07:15,611
‫‏‏‏أجل، كان ذلك قبل أن يتهمني "آرت"‏‬
‫‏‏بأنني مارست الجنس معه،‏‏‬

132
00:07:15,820 --> 00:07:16,863
‫‏‏إلى زوجته.‏‏‬

133
00:07:17,113 --> 00:07:20,199
‫‏‏‏تقولين إذن إنه لا مجال‏‬
‫‏‏لإصلاح الأمور مع "آرت".‏‏‬

134
00:07:20,366 --> 00:07:22,534
‫‏‏لا أرى حقاً إمكانية لذلك.‏‏‬

135
00:07:22,869 --> 00:07:24,536
‫‏‏افصليه إذن وعيني شخصاً آخر.‏‏‬

136
00:07:24,704 --> 00:07:26,663
‫‏‏أفصله؟ كلا.‏‏‬

137
00:07:27,123 --> 00:07:30,877
‫‏‏‏ستتبعه "نانسي" حينها،‏‬
‫‏‏وسنبدأ من الصفر مجدداً.‏‏‬

138
00:07:31,127 --> 00:07:33,545
‫‏‏‏سأعمل كشريك مع "آرت"،‏‬
‫‏‏ويمكنك العمل مع "نانسي".‏‏‬

139
00:07:35,715 --> 00:07:37,842
‫‏‏كيف لهذا أن يكون منطقياً يا "بيل"؟‏‏‬

140
00:07:38,384 --> 00:07:40,720
‫‏‏جزء من فعالية أسلوبنا‏‏‬

141
00:07:40,887 --> 00:07:43,305
‫‏‏يعتمد على كون الشركاء مختلفي الجنس.‏‏‬

142
00:07:43,472 --> 00:07:44,766
‫‏‏كما أنه يعتمد أيضاً على كون الشركاء‏‏‬

143
00:07:44,891 --> 00:07:46,558
‫‏‏من خلفيات تخصصية مختلفة.‏‏‬

144
00:07:46,893 --> 00:07:50,562
‫‏‏‏أنا طبيب، وأدخلت أنت‏‬
‫‏‏العنصر النفسي إلى العمل.‏‏‬

145
00:07:50,730 --> 00:07:52,732
‫‏‏لذا، لم لا تشاركين "نانسي"، الطبيبة،‏‏‬

146
00:07:52,899 --> 00:07:54,483
‫‏‏وأشارك أنا "آرت"، الطبيب النفسي؟‏‏‬

147
00:07:54,650 --> 00:07:56,568
‫‏‏لأن الجمع بين "آرت" و"نانسي"‏‏‬

148
00:07:56,693 --> 00:07:58,570
‫‏‏في الواقع يحقق كلا هذين الأمرين،‏‏‬

149
00:07:58,780 --> 00:08:00,697
‫‏‏وهما اختلاف الجنس والتخصص.‏‏‬

150
00:08:00,907 --> 00:08:04,410
‫‏‏‏كما أنه يعني أيضاً‏‬
‫‏‏أن كلا الشخصين الأقل تدريباً‏‏‬

151
00:08:04,660 --> 00:08:06,370
‫‏‏يعملان معا في نفس الفريق.‏‏‬

152
00:08:07,621 --> 00:08:10,082
‫‏‏أعرض عليك تخليصك من "آرت".‏‏‬

153
00:08:10,249 --> 00:08:11,458
‫‏‏أليس ذلك ما تريدينه؟‏‏‬

154
00:08:12,084 --> 00:08:15,587
‫‏‏أجل. حُسم الأمر إذن.‏‏‬

155
00:08:19,300 --> 00:08:23,054
‫‏‏‏آمل فحسب أن تجدي أنت و"نانسي"‏‬
‫‏‏طريقةً للعمل معاً.‏‏‬

156
00:08:23,679 --> 00:08:25,097
‫‏‏لأنه حان دوري لأكون صريحاً معك الآن...‏‏‬

157
00:08:26,974 --> 00:08:29,393
‫‏‏لقد بدأت تكتسبين سمعة.‏‏‬

158
00:08:30,311 --> 00:08:33,730
‫‏‏سمعة؟ لماذا؟‏‏‬

159
00:08:34,439 --> 00:08:36,692
‫‏‏بكونك صعبة المراس، وميالة للشجار.‏‏‬

160
00:08:37,443 --> 00:08:39,779
‫‏‏‏- ومجنونة بالارتياب حتى.‏‬
‫‏‏- مجنونة بالارتياب؟ هذا سخيف.‏‏‬

161
00:08:39,946 --> 00:08:42,655
‫‏‏ومدهش، بالنظر إلى أنني كنت أعتمد عليك‏‏‬

162
00:08:42,782 --> 00:08:44,033
‫‏‏بوصفك من بوسعه التحدث مع أي شخص،‏‏‬

163
00:08:44,200 --> 00:08:45,201
‫‏‏وتهدئة الناس...‏‏‬

164
00:08:45,326 --> 00:08:46,660
‫‏‏هذا صادر من...‏‏‬

165
00:08:46,786 --> 00:08:49,163
‫‏‏لا يهم ممن صدر.‏‏‬

166
00:08:49,455 --> 00:08:50,915
‫‏‏لكنه كلام متداول.‏‏‬

167
00:08:52,291 --> 00:08:56,087
‫‏‏بوسعي التأكيد لك أنني لطالما كنت‏‏‬

168
00:08:56,295 --> 00:08:59,799
‫‏‏وسأظل متعاونة للغاية.‏‏‬

169
00:09:00,257 --> 00:09:01,801
‫‏‏جيد.‏‏‬

170
00:09:02,051 --> 00:09:04,470
‫‏‏‏ستسير الأمور بينكما‏‬
‫‏‏أنت و"نانسي" على ما يرام إذن.‏‏‬

171
00:09:15,189 --> 00:09:16,941
‫‏‏‏- دكتور "سكالي".‏‬
‫‏‏- صباح الخير.‏‏‬

172
00:09:17,066 --> 00:09:19,068
‫‏‏الجميع سعداء للغاية بعودتك،‏‏‬

173
00:09:19,193 --> 00:09:20,694
‫‏‏وهم كذلك آسفون للغاية بشأن "هيلين".‏‏‬

174
00:09:20,862 --> 00:09:22,071
‫‏‏لا بد أن الأمر محطم نفسياً.‏‏‬

175
00:09:22,279 --> 00:09:25,491
‫‏‏‏شكراً يا "غي". أهذان هما‏‬
‫‏‏أول مريضين لدي اليوم؟‏‏‬

176
00:09:25,616 --> 00:09:27,994
‫‏‏كلا، هذا مثلي الجنس وزوجته.‏‏‬

177
00:09:28,452 --> 00:09:31,247
‫‏‏‏الدكتور "ماسترز" والدكتورة "دريسين"‏‬
‫‏‏يتوليان علاجهما.‏‏‬

178
00:09:40,589 --> 00:09:42,758
‫‏‏مرحبًا يا "نانسي". لدي أخبار جيدة.‏‏‬

179
00:09:43,009 --> 00:09:44,844
‫‏‏عن العالم عموماً، أم...‏‏‬

180
00:09:45,011 --> 00:09:48,222
‫‏‏‏ظننت أن من الجيد‏‬
‫‏‏أن نتولى بعض الحالات معاً،‏‏‬

181
00:09:48,472 --> 00:09:50,182
‫‏‏لذا سنبدأ غداً.‏‏‬

182
00:09:50,557 --> 00:09:52,726
‫‏‏‏- مع آل "فليمنغ".‏‬
‫‏‏- أتعنين...‏‏‬

183
00:09:54,270 --> 00:09:55,980
‫‏‏حدث خطب ما. ماذا حدث؟‏‏‬

184
00:09:56,272 --> 00:09:59,025
‫‏‏سنحت فرصة، هذا ما حدث.‏‏‬

185
00:09:59,275 --> 00:10:00,651
‫‏‏تعلمت من الدكتور "ماسترز".‏‏‬

186
00:10:00,776 --> 00:10:02,153
‫‏‏وحان الآن أن تتعلمي مني.‏‏‬

187
00:10:06,698 --> 00:10:09,368
‫‏‏‏اعتقدت أن بوسعنا‏‬
‫‏‏تجربة ذلك المطعم الإيطالي الليلة.‏‏‬

188
00:10:09,493 --> 00:10:12,371
‫‏‏‏الطعام الإيطالي خارج‏‬
‫‏‏مدينة "نيويورك" يناقض...‏‏‬

189
00:10:12,579 --> 00:10:15,958
‫‏‏‏ألم يكن يجدر بهما الوصول‏‬
‫‏‏إلى الأعضاء التناسلية في هذه المرحلة؟‏‏‬

190
00:10:16,167 --> 00:10:18,377
‫‏‏إنهما يسيران بروية.‏‏‬

191
00:10:18,627 --> 00:10:22,882
‫‏‏لدي حكة هنا. أجل، أسفل. إلى اليسار قليلاً.‏‏‬

192
00:10:24,383 --> 00:10:25,968
‫‏‏‏- هذا هو المكان.‏‬
‫‏‏- أجل.‏‏‬

193
00:10:26,427 --> 00:10:28,888
‫‏‏‏هل مر السيد "دراغ"‏‬
‫‏‏بفترة كان فيها مثلي الجنس؟‏‏‬

194
00:10:29,138 --> 00:10:30,556
‫‏‏في مراهقته.‏‏‬

195
00:10:30,722 --> 00:10:33,559
‫‏‏‏رغم أنه يزعم الآن‏‬
‫‏‏أنه محب للجنس الآخر تماماً.‏‏‬

196
00:10:34,101 --> 00:10:36,395
‫‏‏لا أحد كامل الوصف بأي شيء.‏‏‬

197
00:10:36,562 --> 00:10:38,230
‫‏‏مقياس "كينسي" علمني ذلك.‏‏‬

198
00:10:41,067 --> 00:10:43,569
‫‏‏لم نستخدم مقياس "كينسي" كثيراً في عملنا.‏‏‬

199
00:10:43,860 --> 00:10:47,949
‫‏‏وجدته أداة تشخيصية مفيدة في المعهد.‏‏‬

200
00:10:48,115 --> 00:10:50,367
‫‏‏يساعد المقياس المريض على إدراك‏‏‬

201
00:10:50,576 --> 00:10:53,245
‫‏‏‏أن الغريزة الجنسية ليست ثابتة،‏‬
‫‏‏بل هي مائعة.‏‏‬

202
00:10:53,745 --> 00:10:56,748
‫‏‏‏والحقيقة هي أنه لا أحد منا‏‬
‫‏‏يتألف من شيء واحد فحسب.‏‏‬

203
00:10:57,083 --> 00:10:59,460
‫‏‏‏بل نحن عبارة عن تجمع‏‬
‫‏‏العديد من الأشياء في ذات الوقت.‏‏‬

204
00:11:01,503 --> 00:11:05,091
‫‏‏‏ربما يجدر بك إجراء‏‬
‫‏‏جلستك التحضيرية مع السيد "دراغ".‏‏‬

205
00:11:05,967 --> 00:11:08,052
‫‏‏أنت والسيدة "جونسون" أجريتماها بالفعل...‏‏‬

206
00:11:08,260 --> 00:11:10,887
‫‏‏لكن خبراتك قد تدفع بنا إلى استنتاج مختلف.‏‏‬

207
00:11:11,055 --> 00:11:16,102
‫‏‏‏أعتقد أن منظورك‏‬
‫‏‏قد يكون مفيداً في هذه الحالة.‏‏‬

208
00:11:17,269 --> 00:11:18,437
‫‏‏قلت إنني لا أريد بيتزا.‏‏‬

209
00:11:18,937 --> 00:11:21,440
‫‏‏قلت إنك لا تريدين الخروج لتناول البيتزا.‏‏‬

210
00:11:22,441 --> 00:11:24,110
‫‏‏لكن تبين‏‏‬

211
00:11:25,111 --> 00:11:26,487
‫‏‏أن البيتزا تنتقل الآن.‏‏‬

212
00:11:28,864 --> 00:11:32,368
‫‏‏‏وقد سمعت من مصادر موثوق فيها،‏‬
‫‏‏أنك لا تأكلين بما يكفي.‏‏‬

213
00:11:33,619 --> 00:11:34,996
‫‏‏أو أنك لا تأكلين إطلاقاً.‏‏‬

214
00:11:36,038 --> 00:11:41,043
‫‏‏هناك جبال من الأكلات في ثلاجتك لم تمس.‏‏‬

215
00:11:42,128 --> 00:11:44,046
‫‏‏أجل، لا ينفكون عن تقديمها إلي.‏‏‬

216
00:11:44,296 --> 00:11:47,966
‫‏‏‏وهو الأمر الغريب لأنه‏‬
‫‏‏ما بين "فيرجينيا"، و"بارتون"، و"ليستر"،‏‏‬

217
00:11:48,134 --> 00:11:50,011
‫‏‏فلا يوجد منهم من هو طاه بارع.‏‏‬

218
00:11:50,261 --> 00:11:52,429
‫‏‏كانوا يطهون بشكل سيئ.‏‏‬

219
00:11:55,307 --> 00:11:57,934
‫‏‏الرفاق قلقون عليك يا "بيتي".‏‏‬

220
00:12:01,188 --> 00:12:02,856
‫‏‏أتريد شراباً؟‏‏‬

221
00:12:03,607 --> 00:12:05,651
‫‏‏تبين أن الصدمة تزول، بعد...‏‏‬

222
00:12:06,943 --> 00:12:09,988
‫‏‏لا أدري، أيا كان ما مر من وقت.‏‏‬

223
00:12:10,197 --> 00:12:11,573
‫‏‏١٣ يوماً؟‏‏‬

224
00:12:11,698 --> 00:12:15,994
‫‏‏وبمجرد زوالها، فيا إلهي، ما تبقى...‏‏‬

225
00:12:18,789 --> 00:12:21,250
‫‏‏أشعر وكأنني طريدة في مضمار للكلاب.‏‏‬

226
00:12:21,417 --> 00:12:24,836
‫‏‏‏لا تنفك عن الدوران،‏‬
‫‏‏ينتابها الرعب، ومرتبكة، وتشعر بالإرهاق...‏‏‬

227
00:12:25,003 --> 00:12:29,050
‫‏‏‏ولا أنفك عن الالتفات‏‬
‫‏‏باحثة عن "هيلين" لأسألها، "ماذا حدث؟"‏‏‬

228
00:12:30,634 --> 00:12:33,220
‫‏‏ألتفت باحثة عنها ١٠٠ مرة في اليوم.‏‏‬

229
00:12:34,930 --> 00:12:40,144
‫‏‏رباه، أفسدت العديد من الأمور في حياتي.‏‏‬

230
00:12:41,562 --> 00:12:46,817
‫‏‏لكن "هيلين" كانت الشيء الوحيد الصحيح.‏‏‬

231
00:12:47,109 --> 00:12:49,070
‫‏‏كنا متناغمين سوياً.‏‏‬

232
00:12:49,278 --> 00:12:51,738
‫‏‏لا أعني بأن كافة أمورنا كانت رائعة وسعيدة،‏‏‬

233
00:12:52,573 --> 00:12:55,367
‫‏‏لكن لم يكن هناك أدنى شك مطلقاً‏‏‬

234
00:12:57,661 --> 00:13:02,458
‫‏‏‏أننا أحببنا بعضنا‏‬
‫‏‏لأن تلك كانت الحقيقة فعلاً.‏‏‬

235
00:13:04,251 --> 00:13:08,004
‫‏‏‏أحياناً، تسير الأمور بشكل متناغم‏‬
‫‏‏لدرجة أنك لا تشكك بها.‏‏‬

236
00:13:10,424 --> 00:13:12,218
‫‏‏أجل، أعتقد أن هذا صحيح.‏‏‬

237
00:13:14,052 --> 00:13:15,304
‫‏‏لم يسبق لي تجربة ذلك.‏‏‬

238
00:13:18,099 --> 00:13:19,558
‫‏‏أبداً؟‏‏‬

239
00:13:20,517 --> 00:13:24,813
‫‏‏‏ألم يسبق أن مررت بوقت‏‬
‫‏‏سارت فيه كل الأمور بسلاسة؟‏‏‬

240
00:13:25,063 --> 00:13:26,565
‫‏‏أعني، في الحب.‏‏‬

241
00:13:28,192 --> 00:13:32,363
‫‏‏كانت هناك فتاة، قبل فترة طويلة.‏‏‬

242
00:13:32,529 --> 00:13:34,240
‫‏‏عندما كنت لا أزال في الجامعة.‏‏‬

243
00:13:36,617 --> 00:13:38,577
‫‏‏كانت تدعى "دوتي"...‏‏‬

244
00:13:41,122 --> 00:13:43,165
‫‏‏ثم...‏‏‬

245
00:13:45,751 --> 00:13:47,753
‫‏‏عندما قابلتها،‏‏‬

246
00:13:49,796 --> 00:13:54,092
‫‏‏تملكني فجأة هذا الشعور وكأن‏‏‬

247
00:13:54,426 --> 00:13:56,970
‫‏‏بوسعي التنفس، أو...‏‏‬

248
00:13:59,265 --> 00:14:03,059
‫‏‏وكأنني أصبحت على سجيتي، أخيراً.‏‏‬

249
00:14:07,022 --> 00:14:08,524
‫‏‏لا أدري لم أقول هذا.‏‏‬

250
00:14:09,275 --> 00:14:12,027
‫‏‏رجاء. أود منك أن تكمل.‏‏‬

251
00:14:12,653 --> 00:14:13,654
‫‏‏حسناً.‏‏‬

252
00:14:14,530 --> 00:14:15,656
‫‏‏حسناً...‏‏‬

253
00:14:17,783 --> 00:14:23,497
‫‏‏‏ذات يوم، كانت "دوتي" في المستشفى،‏‬
‫‏‏لمجرد التهاب بسيط في الزائدة الدودية،‏‏‬

254
00:14:24,290 --> 00:14:29,503
‫‏‏ولذا تركت لها بعض الزهور، وملاحظة لها،‏‏‬

255
00:14:31,046 --> 00:14:33,174
‫‏‏وفي الملاحظة،‏‏‬

256
00:14:33,465 --> 00:14:35,717
‫‏‏طلبت منها أن تتزوجني.‏‏‬

257
00:14:40,139 --> 00:14:42,933
‫‏‏لذا ذهبت إلى المستشفى، لاصطحابها،‏‏‬

258
00:14:43,058 --> 00:14:45,977
‫‏‏وكنت حرفياً أشعر وكأنني أطفو في الهواء،‏‏‬

259
00:14:47,438 --> 00:14:50,774
‫‏‏وحياتنا بأكملها أمامنا،‏‏‬

260
00:14:50,982 --> 00:14:54,153
‫‏‏كنت أشعر بسعادة بالغة.‏‏‬

261
00:14:55,654 --> 00:14:57,198
‫‏‏و...‏‏‬

262
00:14:59,991 --> 00:15:03,704
‫‏‏وجدتها في غاية البرود.‏‏‬

263
00:15:04,037 --> 00:15:07,499
‫‏‏لم تقل أي شيء لي، ولم تأت على ذكر عرضي.‏‏‬

264
00:15:08,167 --> 00:15:09,251
‫‏‏لا شيء بتاتاً.‏‏‬

265
00:15:10,419 --> 00:15:13,464
‫‏‏جلسنا هناك فحسب‏‏‬

266
00:15:13,922 --> 00:15:15,924
‫‏‏كغريبين.‏‏‬

267
00:15:18,969 --> 00:15:21,054
‫‏‏وبعدما أوصلتها،‏‏‬

268
00:15:21,222 --> 00:15:24,057
‫‏‏لم تتصل بي مجدداً قط.‏‏‬

269
00:15:27,894 --> 00:15:28,895
‫‏‏ماذا حدث؟‏‏‬

270
00:15:31,190 --> 00:15:33,442
‫‏‏ليست لدي أدنى فكرة.‏‏‬

271
00:15:34,776 --> 00:15:36,862
‫‏‏ولكن ألم تسألها؟‏‏‬

272
00:15:39,406 --> 00:15:43,410
‫‏‏‏لماذا لم تسألها فحسب،‏‬
‫‏‏"لماذا لم تجيبي على عرض زواجي؟"‏‏‬

273
00:15:51,460 --> 00:15:53,212
‫‏‏لا أدري.‏‏‬

274
00:15:56,047 --> 00:15:58,675
‫‏‏لماذا لم تسألها؟‏‏‬

275
00:16:07,643 --> 00:16:12,231
‫‏‏مر وقت طويل منذ أن تحدثنا آخر مرة.‏‏‬

276
00:16:15,401 --> 00:16:18,445
‫‏‏هل مرت حقاً قرابة الثلاثين عاما؟‏‏‬

277
00:16:18,612 --> 00:16:19,738
‫‏‏يا لسرعة مرور الوقت...‏‏‬

278
00:16:21,197 --> 00:16:23,909
‫‏‏آمل أن يصلك خطابي وأنت بحال جيدة.‏‏‬

279
00:16:24,243 --> 00:16:26,119
‫‏‏سبق أن فكرت أحياناً في الكتابة إليك،‏‏‬

280
00:16:26,245 --> 00:16:30,206
‫‏‏‏على مدار السنوات،‏‬
‫‏‏بدافع فضولي لمعرفة كيف سارت بك الحياة.‏‏‬

281
00:16:30,416 --> 00:16:33,919
‫‏‏لكن تبين أن جامعتنا تابعتك بشكل أفضل مني،‏‏‬

282
00:16:34,127 --> 00:16:36,922
‫‏‏وعن طريقها توصلت لعنوانك.‏‏‬

283
00:16:37,088 --> 00:16:39,925
‫‏‏لكنني أكتب إليك الآن آملاً‏‏‬

284
00:16:40,091 --> 00:16:42,052
‫‏‏في استيضاح الأمور، حسبما أفترض.‏‏‬

285
00:16:42,303 --> 00:16:44,012
‫‏‏انتهت الأمور بيننا فجأة،‏‏‬

286
00:16:44,220 --> 00:16:47,808
‫‏‏وكي أصارحك القول، لم أدرك السبب قط.‏‏‬

287
00:16:48,016 --> 00:16:49,184
‫‏‏مؤخراً، شهدت‏‏‬

288
00:16:49,351 --> 00:16:51,937
‫‏‏حياتي العديد من التغيرات،‏‏‬

289
00:16:52,271 --> 00:16:56,442
‫‏‏‏وخلال تلك العملية،‏‬
‫‏‏أدركت أنه للمضي قدماً حقاً،‏‏‬

290
00:16:56,567 --> 00:16:58,402
‫‏‏فعلى المرء أن يبحث في ماضيه أولاً،‏‏‬

291
00:16:58,527 --> 00:17:02,948
‫‏‏‏ويعيد النظر‏‬
‫‏‏في الخيارات المتنوعة التي اتخذها.‏‏‬

292
00:17:04,199 --> 00:17:06,618
‫‏‏على كل، آمل أن أتلقى إجابتك.‏‏‬

293
00:17:06,785 --> 00:17:09,037
‫‏‏لكنني سأتفهم إن لم تجيبي،‏‏‬

294
00:17:09,746 --> 00:17:13,625
‫‏‏‏فالحياة معقدة‏‬
‫‏‏ويصعب التنبؤ بها بما يكفي.‏‏‬

295
00:17:13,834 --> 00:17:18,253
‫‏‏في أي من الحالتين، سأبقى المخلص لك، "بيل".‏‏‬

296
00:17:18,589 --> 00:17:20,173
‫‏‏"دوتي أوليفر"‏‏‬

297
00:17:21,550 --> 00:17:22,593
‫‏‏لعام كامل الآن،‏‏‬

298
00:17:22,800 --> 00:17:26,472
‫‏‏كنت أعاني من ألم فظيع أثناء الجماع.‏‏‬

299
00:17:26,930 --> 00:17:30,726
‫‏‏حسناً. وكيف تصفين الألم الذي...‏‏‬

300
00:17:30,892 --> 00:17:32,978
‫‏‏أتدون ملاحظات يا سيد "فليمنغ"؟‏‏‬

301
00:17:33,562 --> 00:17:34,646
‫‏‏أهناك مشكلة في هذا؟‏‏‬

302
00:17:35,021 --> 00:17:36,357
‫‏‏الأمر أننا ندون الملاحظات،‏‏‬

303
00:17:36,482 --> 00:17:39,234
‫‏‏‏كي يكون بوسعك التركيز‏‬
‫‏‏على إخبارنا بسبب وجودك هنا.‏‏‬

304
00:17:39,485 --> 00:17:41,653
‫‏‏إنه يفعل ذلك ليخفف من توتره فحسب.‏‏‬

305
00:17:41,820 --> 00:17:44,030
‫‏‏‏وصف له طبيبه النفسي‏‬
‫‏‏هذا الأمر كآلية للتأقلم.‏‏‬

306
00:17:44,323 --> 00:17:47,409
‫‏‏ليس هناك سبب كي تتوتر يا سيد "فليمنغ".‏‏‬

307
00:17:47,534 --> 00:17:49,703
‫‏‏لكن إن كان هذا يشعرك بالتحسن،‏‏‬

308
00:17:49,870 --> 00:17:52,706
‫‏‏‏فأعتقد أن بوسعنا‏‬
‫‏‏التغاضي عن الأمر في هذه الحالة.‏‏‬

309
00:17:53,123 --> 00:17:56,918
‫‏‏‏حسناً إذن. فيما يتعلق بالألم‏‬
‫‏‏يا سيدة "فليمنغ"،‏‏‬

310
00:17:57,043 --> 00:17:59,170
‫‏‏كيف تصفين شعورك به؟‏‏‬

311
00:17:59,421 --> 00:18:02,048
‫‏‏أشعر وكأن مهبلي يلصب.‏‏‬

312
00:18:02,341 --> 00:18:04,385
‫‏‏أشبه تقريبا بتشنج العضل التوتري.‏‏‬

313
00:18:06,302 --> 00:18:09,556
‫‏‏‏- أهناك أية أعراض أخرى؟‏‬
‫‏‏- شعور بالحرقان.‏‏‬

314
00:18:09,848 --> 00:18:13,560
‫‏‏تشنج العضل التوتري.‏‏‬

315
00:18:14,520 --> 00:18:17,481
‫‏‏على كل، هل هذا الشعور بالحرقان يبدأ في...‏‏‬

316
00:18:17,606 --> 00:18:20,776
‫‏‏‏هل أنت على دراية بتعريف‏‬
‫‏‏تشنج العضل التوتري يا سيد "فليمنغ"؟‏‏‬

317
00:18:21,192 --> 00:18:22,944
‫‏‏عدم القدرة على إرخاء العضلات؟‏‏‬

318
00:18:24,613 --> 00:18:26,072
‫‏‏هذا مذهل للغاية.‏‏‬

319
00:18:26,365 --> 00:18:30,452
‫‏‏‏لم أكن لأتوقع من مدير بنك أن يكون‏‬
‫‏‏على دراية بهذا النوع من المصطلحات الطبية.‏‏‬

320
00:18:30,619 --> 00:18:32,371
‫‏‏كان والد "روجر" طبيباً.‏‏‬

321
00:18:33,204 --> 00:18:34,873
‫‏‏بالعودة إلى شعورك بالألم.‏‏‬

322
00:18:35,123 --> 00:18:37,543
‫‏‏هل يبدأ في مرحلة معينة أثناء الجماع؟‏‏‬

323
00:18:37,709 --> 00:18:40,379
‫‏‏في مرحلة الاستثارة. أليس كذلك يا عزيزتي؟‏‏‬

324
00:18:40,546 --> 00:18:42,088
‫‏‏أحياناً في ذروتها.‏‏‬

325
00:18:42,923 --> 00:18:46,217
‫‏‏وما يثير الاهتمام أنه في لحظة الإيلاج،‏‏‬

326
00:18:46,427 --> 00:18:48,429
‫‏‏يبدأ عسر الجماع لدي في الظهور.‏‏‬

327
00:18:48,804 --> 00:18:50,221
‫‏‏عسر الجماع.‏‏‬

328
00:18:51,682 --> 00:18:53,058
‫‏‏هلا عذرتمانا؟‏‏‬

329
00:18:53,308 --> 00:18:55,101
‫‏‏هل لي بكلمة معك يا دكتور "ليفو"؟‏‏‬

330
00:18:58,730 --> 00:18:59,815
‫‏‏تدركين ما يجري بالداخل؟‏‏‬

331
00:19:00,399 --> 00:19:01,983
‫‏‏أتعنين كوني لا أستطيع استكمال كلمة واحدة؟‏‏‬

332
00:19:02,192 --> 00:19:03,819
‫‏‏علي أن أكون صريحة معك يا "فيرجينيا"،‏‏‬

333
00:19:03,944 --> 00:19:06,905
‫‏‏‏إن كان أسلوبك هذا‏‬
‫‏‏هو ما تتوقعين أن يكون بيننا...‏‏‬

334
00:19:07,072 --> 00:19:08,782
‫‏‏الأسلوب ليس هو محل الجدل هنا،‏‏‬

335
00:19:08,990 --> 00:19:11,577
‫‏‏بما أن لدينا أمراً أكبر علينا استجلائه.‏‏‬

336
00:19:14,746 --> 00:19:16,582
‫‏‏لم أكن أقصد مقاطعتك،‏‏‬

337
00:19:16,790 --> 00:19:20,085
‫‏‏‏لكن الريبة ساورتني فحسب‏‬
‫‏‏بشأن أن الزوجين الفاتنين بالدخل‏‏‬

338
00:19:20,251 --> 00:19:22,045
‫‏‏قد لا يكونان زوجين فعلاً.‏‏‬

339
00:19:22,253 --> 00:19:25,298
‫‏‏لأنه يدون أشياء، ويعرف المصطلحات الطبية؟‏‏‬

340
00:19:25,549 --> 00:19:28,802
‫‏‏‏لأنه من المستبعد للغاية‏‬
‫‏‏لمدير بنك وربة منزل أن...‏‏‬

341
00:19:28,927 --> 00:19:32,431
‫‏‏‏أو أنهما مجرد زوجين يائسين‏‬
‫‏‏يأملان في إنقاذ زواجهما.‏‏‬

342
00:19:32,723 --> 00:19:34,891
‫‏‏لعل سبب معرفتهما بالأمور الطبية‏‏‬

343
00:19:35,016 --> 00:19:36,643
‫‏‏هي أنهما قتلا الموضوع بحثاً،‏‏‬

344
00:19:36,852 --> 00:19:38,937
‫‏‏سعياً لإيجاد إجابة.‏‏‬

345
00:19:39,229 --> 00:19:42,107
‫‏‏ربما. أو ربما هما هنا لأسباب أخرى.‏‏‬

346
00:19:42,273 --> 00:19:45,360
‫‏‏كيف لنا أن نعرف أينا المصيب؟‏‏‬

347
00:19:45,611 --> 00:19:49,155
‫‏‏‏أعتذر عن استغلال أقدميتي‏‬
‫‏‏في هذا الوقت المبكر من شراكتنا يا "نانسي"،‏‏‬

348
00:19:49,280 --> 00:19:51,282
‫‏‏‏لكنني أعتقد أنه يجدر بنا غالبا‏‬
‫‏‏التأكد من تخميني أولاً.‏‏‬

349
00:19:59,374 --> 00:20:00,416
‫‏‏"لويز"؟‏‏‬

350
00:20:00,667 --> 00:20:03,253
‫‏‏لم يكن يجدر بي القدوم بدون موعد هكذا.‏‏‬

351
00:20:03,419 --> 00:20:05,631
‫‏‏بل لعلني لم يكن يجدر بي القدوم إطلاقاً.‏‏‬

352
00:20:05,797 --> 00:20:07,799
‫‏‏كلا. لا بأس.‏‏‬

353
00:20:08,133 --> 00:20:12,513
‫‏‏‏الأمر فحسب أن الجميع لا يعرفون‏‬
‫‏‏بأنني أحضر اجتماعات لمدمني الكحول.‏‏‬

354
00:20:12,804 --> 00:20:14,973
‫‏‏هذا لا يتعلق باجتماعات إدمان الكحول.‏‏‬

355
00:20:15,891 --> 00:20:16,892
‫‏‏حقاً.‏‏‬

356
00:20:17,100 --> 00:20:19,352
‫‏‏‏- من الواضح أنك تمزحين.‏‬
‫‏‏- كلا، لسنا نمزح.‏‏‬

357
00:20:19,520 --> 00:20:22,272
‫‏‏العلاج الذي نوصي به لحالات كحالتكما،‏‏‬

358
00:20:22,438 --> 00:20:26,777
‫‏‏‏وهي العجز الجنسي المشترك،‏‬
‫‏‏هو الصدمات الكهربية، لكلا الزوج والزوجة،‏‏‬

359
00:20:26,943 --> 00:20:28,028
‫‏‏يتبعه الطلاق.‏‏‬

360
00:20:30,739 --> 00:20:33,408
‫‏‏وهذا هو البروتوكول المتبع؟‏‏‬

361
00:20:33,700 --> 00:20:37,996
‫‏‏أجل، نستخدمه في نحو ٨٠ بالمائة من حالاتنا.‏‏‬

362
00:20:38,288 --> 00:20:42,083
‫‏‏‏بل إن هناك حتى فنياً مختصاً في العلاج‏‬
‫‏‏بالتخليج الكهربائي يعمل بدوام كامل لدينا.‏‏‬

363
00:20:42,333 --> 00:20:43,502
‫‏‏يا إلهي!‏‏‬

364
00:20:43,710 --> 00:20:46,672
‫‏‏‏أجل، حولناها إلى عملية‏‬
‫‏‏نجريها داخل عيادتنا.‏‏‬

365
00:20:46,880 --> 00:20:49,340
‫‏‏‏- لذا، هلا بدأنا؟‏‬
‫‏‏- بدأنا؟‏‏‬

366
00:20:49,508 --> 00:20:50,676
‫‏‏العلاج بالصدمات الكهربية؟‏‏‬

367
00:20:50,926 --> 00:20:53,469
‫‏‏رباه. هذا أكبر مما يمكننا استيعابه...‏‏‬

368
00:20:53,595 --> 00:20:55,722
‫‏‏إنه كثير لدرجة أنه ربما سيكون من الأفضل‏‏‬

369
00:20:55,847 --> 00:20:57,641
‫‏‏إن عدنا في يوم آخر.‏‏‬

370
00:20:58,684 --> 00:21:01,186
‫‏‏الأفضل هو أن تخبرانا بالحقيقة.‏‏‬

371
00:21:01,520 --> 00:21:02,771
‫‏‏لصالح من تعملان؟‏‏‬

372
00:21:03,063 --> 00:21:05,065
‫‏‏مجلة "بوست ديسباتش"؟‏‏‬

373
00:21:05,481 --> 00:21:07,901
‫‏‏‏لعلكما محققان،‏‬
‫‏‏وفي تلك الحالة، يجدر بي تذكيركما،‏‏‬

374
00:21:08,109 --> 00:21:10,403
‫‏‏أن مفوض الشرطة ضمن أعضاء مجلس أمانتنا.‏‏‬

375
00:21:10,654 --> 00:21:13,949
‫‏‏‏لذا، ربما يجدر بي الاتصال به‏‬
‫‏‏ومعرفة إن كان لديه أي علم بهذا.‏‏‬

376
00:21:14,115 --> 00:21:15,534
‫‏‏نحن معالجان.‏‏‬

377
00:21:15,742 --> 00:21:18,203
‫‏‏‏معالجان جنسيان.‏‬
‫‏‏نود أن نصبح معالجان جنسيان.‏‏‬

378
00:21:18,411 --> 00:21:20,246
‫‏‏نريد أن نفتح عيادتنا الخاصة.‏‏‬

379
00:21:21,665 --> 00:21:22,958
‫‏‏عار عليكما لكذبكما.‏‏‬

380
00:21:23,083 --> 00:21:24,710
‫‏‏كلا، رجاء. اعتبروه إطراء لكم.‏‏‬

381
00:21:24,918 --> 00:21:27,378
‫‏‏نحن معجبون للغاية بعملكم.‏‏‬

382
00:21:27,629 --> 00:21:29,590
‫‏‏إننا نجري أكبر قدر ممكن من الأبحاث،‏‏‬

383
00:21:29,715 --> 00:21:30,882
‫‏‏كي نرى كيف يبلي الآخرون.‏‏‬

384
00:21:31,049 --> 00:21:32,884
‫‏‏وأنتم الأفضل بقدر كبير،‏‏‬

385
00:21:33,051 --> 00:21:35,178
‫‏‏رغم أننا تحدثنا مع كافة الآخرين.‏‏‬

386
00:21:35,428 --> 00:21:36,722
‫‏‏أي آخرون؟‏‏‬

387
00:21:37,222 --> 00:21:39,224
‫‏‏كسر في الفقرات، كيف حدث هذا؟‏‏‬

388
00:21:39,349 --> 00:21:41,893
‫‏‏غادرنا هذه الحانة قبل نحو ٣ سنوات.‏‏‬

389
00:21:42,393 --> 00:21:43,729
‫‏‏كنا في عيد ميلاده.‏‏‬

390
00:21:45,146 --> 00:21:47,691
‫‏‏وكنت ثملة، لكنه كان أكثر ثمالة مني.‏‏‬

391
00:21:47,816 --> 00:21:50,151
‫‏‏لذا قلت له، "أعطني المفاتيح،" حسناً؟‏‏‬

392
00:21:51,236 --> 00:21:56,116
‫‏‏‏وآخر ما أتذكره هو صوت المذياع‏‬
‫‏‏يذيع أغنية "هانغ أون سلوبي"،‏‏‬

393
00:21:56,241 --> 00:21:58,577
‫‏‏وخروجنا من ساحة الانتظار.‏‏‬

394
00:21:58,744 --> 00:22:00,871
‫‏‏ما أتذكره بعدها‏‏‬

395
00:22:00,996 --> 00:22:05,000
‫‏‏‏هو استيقاظي في وحدة العناية المركزة‏‬
‫‏‏بأنبوب تنفس في حلقي.‏‏‬

396
00:22:06,251 --> 00:22:08,169
‫‏‏ومعرفة أن "جيمس"،‏‏‬

397
00:22:08,378 --> 00:22:12,716
‫‏‏‏زوجي، قد أصيب بالشلل‏‬
‫‏‏من الخصر نزولاً لأسفل.‏‏‬

398
00:22:12,841 --> 00:22:15,343
‫‏‏‏وأعلم أن اجتماعات‏‬
‫‏‏مدمني الكحول مجهلة الهوية،‏‏‬

399
00:22:15,468 --> 00:22:17,345
‫‏‏لكنني عرفت عندما أتيت إلى اجتماعي‏‏‬

400
00:22:17,470 --> 00:22:19,598
‫‏‏أنك ذلك الخبير الجنسي الشهير.‏‏‬

401
00:22:20,098 --> 00:22:22,433
‫‏‏أنا بالكاد خبير جنسي يا "لويز".‏‏‬

402
00:22:22,684 --> 00:22:26,312
‫‏‏وهذا يتخطى مجال اختصاصي.‏‏‬

403
00:22:26,437 --> 00:22:29,274
‫‏‏صحيح، لكنك مختص في الخلل الوظيفي الجنسي.‏‏‬

404
00:22:29,607 --> 00:22:33,569
‫‏‏‏وأحياناً يتمكن من الانتصاب،‏‬
‫‏‏وأحياناً أخرى لا يستطيع...‏‏‬

405
00:22:33,779 --> 00:22:37,115
‫‏‏‏وكنت آمل فحسب‏‬
‫‏‏أن يكون بوسعك تفسير كل هذا لي.‏‏‬

406
00:22:41,161 --> 00:22:42,162
‫‏‏حسناً...‏‏‬

407
00:22:44,455 --> 00:22:46,541
‫‏‏بالنظر إلى أشعة زوجك،‏‏‬

408
00:22:46,917 --> 00:22:49,878
‫‏‏هناك كسر في الفقرتين العجزيتين ٤ و٥،‏‏‬

409
00:22:50,045 --> 00:22:52,839
‫‏‏وتبدو إصابته جزئية، وهو ما يعني‏‏‬

410
00:22:53,048 --> 00:22:54,632
‫‏‏أن هناك نوعاً من الاتصال العصبي‏‏‬

411
00:22:54,800 --> 00:22:56,509
‫‏‏ولكنه عشوائي على الأرجح.‏‏‬

412
00:22:56,718 --> 00:22:59,470
‫‏‏لذا بوسعه الحصول على انتصاب،‏‏‬

413
00:22:59,637 --> 00:23:01,472
‫‏‏لكنه لا يمكن التحكم فيه بواسطة‏‏‬

414
00:23:01,639 --> 00:23:06,311
‫‏‏‏التفكير في أفكار جنسية‏‬
‫‏‏أو الاستثارة اليدوية.‏‏‬

415
00:23:07,437 --> 00:23:09,147
‫‏‏أهذا صحيح؟‏‏‬

416
00:23:09,355 --> 00:23:12,984
‫‏‏بالنسبة إلى لمسه بطريقة جنسية،‏‏‬

417
00:23:13,651 --> 00:23:16,196
‫‏‏لم نجرب ذلك منذ الحادثة.‏‏‬

418
00:23:16,863 --> 00:23:18,907
‫‏‏لم يكن "جيمس"...‏‏‬

419
00:23:19,032 --> 00:23:21,409
‫‏‏‏لم يكن مهتماً،‏‬
‫‏‏هي الوصف المناسب على ما أظن.‏‏‬

420
00:23:22,493 --> 00:23:26,289
‫‏‏‏كان هذا تحولاً عسيراً عليه للغاية،‏‬
‫‏‏بل على كلينا.‏‏‬

421
00:23:26,581 --> 00:23:28,917
‫‏‏لا يشعر بشيء بالأسفل لذا...‏‏‬

422
00:23:31,336 --> 00:23:35,924
‫‏‏‏إذن، أنت هنا في الواقع‏‬
‫‏‏لما هو أكثر من التفسير.‏‏‬

423
00:23:36,341 --> 00:23:38,009
‫‏‏لقد قرأت عنك.‏‏‬

424
00:23:38,259 --> 00:23:42,013
‫‏‏وأعلم أنك لست ممن يستسلمون أمام الصعوبات.‏‏‬

425
00:23:42,180 --> 00:23:46,727
‫‏‏‏لذا أعتقد أن ما أطلبه منك حقاً،‏‬
‫‏‏بل وأتوسل إليك من أجله...‏‏‬

426
00:23:48,228 --> 00:23:49,562
‫‏‏هو منحي نوع من الأمل.‏‏‬

427
00:23:56,862 --> 00:23:59,865
‫‏‏‏من الصعب للغاية‏‬
‫‏‏معرفة نوع الاستجابة الجنسية‏‏‬

428
00:24:00,073 --> 00:24:01,908
‫‏‏التي قد تحدث مع "جيمس"،‏‏‬

429
00:24:02,075 --> 00:24:03,869
‫‏‏لكن الهدف،‏‏‬

430
00:24:04,077 --> 00:24:05,871
‫‏‏في أي حالة كهذه،‏‏‬

431
00:24:06,037 --> 00:24:09,707
‫‏‏هو تجربة إعادة تخطيط الموصلات العصبية.‏‏‬

432
00:24:09,833 --> 00:24:11,709
‫‏‏هذا مجال علمي جديد للغاية،‏‏‬

433
00:24:11,918 --> 00:24:15,088
‫‏‏لكنه يتضمن تخطيط جلد زوجك،‏‏‬

434
00:24:15,213 --> 00:24:17,465
‫‏‏وتلك الأماكن من بشرته التي تتوافق‏‏‬

435
00:24:17,715 --> 00:24:20,093
‫‏‏مع بعض أعصاب العمود الفقري،‏‏‬

436
00:24:20,301 --> 00:24:22,512
‫‏‏ومن ثم استثارتها‏‏‬

437
00:24:22,720 --> 00:24:26,349
‫‏‏‏لمحاولة توليد شعور جنسي‏‬
‫‏‏قد يؤدي إلى الانتصاب.‏‏‬

438
00:24:26,474 --> 00:24:28,643
‫‏‏كما قلت، إنه مجال جديد للغاية،‏‏‬

439
00:24:29,727 --> 00:24:32,730
‫‏‏‏لكن يمكن أحياناً‏‬
‫‏‏أن يساعدنا التخطيط على معرفة‏‏‬

440
00:24:32,898 --> 00:24:36,234
‫‏‏‏أين الأماكن التي يشعر فيها‏‬
‫‏‏بالاستثارة الجنسية بخلاف الأعضاء الجنسية‏‏‬

441
00:24:36,359 --> 00:24:39,029
‫‏‏وكيف يمكن إعادة وصلها مجدداً بها.‏‏‬

442
00:24:39,654 --> 00:24:42,073
‫‏‏حسناً، تلك بداية، صحيح؟‏‏‬

443
00:24:42,783 --> 00:24:45,285
‫‏‏إنه أمر تجريبي للغاية، هذا هو.‏‏‬

444
00:24:45,410 --> 00:24:47,537
‫‏‏لم يسبق لي أن قبلت حالة كهذه.‏‏‬

445
00:24:48,413 --> 00:24:50,999
‫‏‏وهذه العملية لن تصلح لضعاف القلوب.‏‏‬

446
00:24:51,457 --> 00:24:54,502
‫‏‏‏علاوة على أنه لا يوجد ضمانة‏‬
‫‏‏أن هذا قد ينجح.‏‏‬

447
00:24:56,922 --> 00:24:58,381
‫‏‏في الغالب، سيتطلب الأمر‏‏‬

448
00:24:58,506 --> 00:25:01,134
‫‏‏صراحة كاملة وصدقاً من كليكما.‏‏‬

449
00:25:01,717 --> 00:25:05,931
‫‏‏‏كما أشك أن هذا سيشعرك أنت وزوجك‏‬
‫‏‏بأنكما مفضوحان للغاية.‏‏‬

450
00:25:06,056 --> 00:25:08,809
‫‏‏دكتور "ماسترز"، أؤكد لك‏‏‬

451
00:25:08,934 --> 00:25:11,769
‫‏‏‏أنني لم يسبق لي أن شعرت‏‬
‫‏‏بأنني مفضوحة أكثر من الآن في حياتي.‏‏‬

452
00:25:16,774 --> 00:25:19,110
‫‏‏‏زرنا ثلاثة عيادات أخرى‏‬
‫‏‏في منطقة "سانت لويس" وحدها.‏‏‬

453
00:25:19,277 --> 00:25:23,239
‫‏‏‏اثنتان منهما وعدا بأنهما سيزيلان‏‬
‫‏‏الخلل الوظيفي الجنسي في جلسة واحدة.‏‏‬

454
00:25:23,573 --> 00:25:25,116
‫‏‏التقيت أحد هؤلاء الدجالين بنفسي.‏‏‬

455
00:25:25,325 --> 00:25:27,118
‫‏‏إن كنت قلقة من المنافسة...‏‏‬

456
00:25:27,243 --> 00:25:29,913
‫‏‏سيكون من الغباء ألا نقلق من المنافسة.‏‏‬

457
00:25:30,038 --> 00:25:32,999
‫‏‏‏بل والأهم من ذلك‏‬
‫‏‏أنه أصبح لدينا دجالون يأتون إلى هنا،‏‏‬

458
00:25:33,166 --> 00:25:36,461
‫‏‏‏متظاهرين بأنهم مرضى،‏‬
‫‏‏أناس أقنعتهم بمنتهى السهولة‏‏‬

459
00:25:36,627 --> 00:25:39,672
‫‏‏أن العلاج بالصدمات الكهربية هو علاج معتاد.‏‏‬

460
00:25:43,218 --> 00:25:46,221
‫‏‏إنها ندوة غداً، ستقام خارج المدينة مباشرة.‏‏‬

461
00:25:46,346 --> 00:25:49,140
‫‏‏‏- "بهجة المشاركة."‏‬
‫‏‏- إنها ندوة للعزاب.‏‏‬

462
00:25:49,307 --> 00:25:52,185
‫‏‏أحد مواضيعها هو "الخلل الوظيفي الجنسي".‏‏‬

463
00:25:52,310 --> 00:25:54,812
‫‏‏هذا لا يبدو بالضرورة سلوكاً غير مسؤول،‏‏‬

464
00:25:55,105 --> 00:25:56,982
‫‏‏ونحن لم نخترع الخلل الوظيفي الجنسي،‏‏‬

465
00:25:57,190 --> 00:25:59,860
‫‏‏لذا ليس هناك مؤشر أنهم يسرقون عملنا.‏‏‬

466
00:25:59,985 --> 00:26:02,863
‫‏‏لكننا خرجنا للتو من كابوس قضائي‏‏‬

467
00:26:02,988 --> 00:26:05,781
‫‏‏استند على إساءة فهم أساليبنا.‏‏‬

468
00:26:06,199 --> 00:26:09,577
‫‏‏وآخر ما نريده هو ظهور دجالين في مجالنا،‏‏‬

469
00:26:09,702 --> 00:26:13,373
‫‏‏ينشرون تفسيرات خاطئة لأفكارنا.‏‏‬

470
00:26:13,498 --> 00:26:14,540
‫‏‏أنت محقة.‏‏‬

471
00:26:16,167 --> 00:26:18,044
‫‏‏يجدر بك الذهاب، وخذي "نانسي" معك.‏‏‬

472
00:26:18,169 --> 00:26:20,130
‫‏‏أنا و"آرت" سنتولى العمل معاً،‏‏‬

473
00:26:20,255 --> 00:26:22,382
‫‏‏‏- بينما تقومين أنت و"نانسي"...‏‬
‫‏‏- حسناً، إذن.‏‏‬

474
00:26:22,548 --> 00:26:25,801
‫‏‏‏لكن في مرحلة معينة،‏‬
‫‏‏سيصبح الأمر إهمالاً منك فحسب،‏‏‬

475
00:26:25,927 --> 00:26:29,555
‫‏‏إن رفضت مساندتي والدفاع عما نقوم به هنا.‏‏‬

476
00:26:36,187 --> 00:26:38,023
‫‏‏قبل أن يبدأ الدكتور "كينسي" أبحاثه،‏‏‬

477
00:26:38,148 --> 00:26:39,565
‫‏‏اعتاد معظم العلماء‏‏‬

478
00:26:39,690 --> 00:26:42,735
‫‏‏‏على التفكير في الغريزة الجنسية‏‬
‫‏‏بوصفها تنقسم إلى مجموعتين.‏‏‬

479
00:26:42,860 --> 00:26:44,529
‫‏‏حسناً؟ خيارين.‏‏‬

480
00:26:44,695 --> 00:26:47,865
‫‏‏‏وإما أن يختار المرء هذا المربع،‏‬
‫‏‏مغاير الجنس،‏‏‬

481
00:26:47,991 --> 00:26:49,075
‫‏‏‏"مغاير الجنس"‏‬
‫‏‏"مثلي الجنس"‏‏‬

482
00:26:49,200 --> 00:26:50,701
‫‏‏أو هذا المربع، مثلي الجنس.‏‏‬

483
00:26:51,411 --> 00:26:55,665
‫‏‏‏لكن ما اكتشفه دكتور "كينسي"‏‬
‫‏‏هو أن الغالبية العظمى من الناس‏‏‬

484
00:26:55,790 --> 00:26:58,126
‫‏‏وجدوا أنفسهم في مكان ما بين الخيارين.‏‏‬

485
00:26:58,459 --> 00:26:59,460
‫‏‏بين الخيارين.‏‏‬

486
00:26:59,585 --> 00:27:01,796
‫‏‏صحيح، والآن، استناداً إلى مقياس "كينسي"،‏‏‬

487
00:27:01,922 --> 00:27:05,716
‫‏‏فإن مغاير الجنس حصراً سينال رقم صفر.‏‏‬

488
00:27:05,883 --> 00:27:08,636
‫‏‏بينما مثلي الجنس حصراً،‏‏‬

489
00:27:08,761 --> 00:27:10,138
‫‏‏سينال رقم ستة.‏‏‬

490
00:27:10,388 --> 00:27:13,058
‫‏‏لكن كيف يمكن تقييم الشخص؟‏‏‬

491
00:27:13,266 --> 00:27:17,228
‫‏‏‏نجري حساباتنا استناداً‏‬
‫‏‏إلى عدد التجارب المثلية الجنس‏‏‬

492
00:27:17,395 --> 00:27:20,856
‫‏‏التي حظي بها الشخص، إضافة إلى تواتر‏‏‬

493
00:27:20,982 --> 00:27:23,318
‫‏‏استمراره في اشتهاء‏‏‬

494
00:27:23,443 --> 00:27:25,736
‫‏‏أو تخيل نفسه مع شركاء من نفس جنسه.‏‏‬

495
00:27:25,903 --> 00:27:28,364
‫‏‏لست متأكداً من سبب ذكرك لهذا لي.‏‏‬

496
00:27:28,489 --> 00:27:29,907
‫‏‏لأنني أتوق للاعتقاد‏‏‬

497
00:27:30,033 --> 00:27:32,077
‫‏‏بأن ما أراه ليس هو ما يحدث حقاً.‏‏‬

498
00:27:32,243 --> 00:27:33,869
‫‏‏ليس لدي وقت للألغاز.‏‏‬

499
00:27:33,995 --> 00:27:35,246
‫‏‏إنهم يحولون السيد "دراغ"‏‏‬

500
00:27:35,371 --> 00:27:37,290
‫‏‏من كونه مثلي الجنس إلى مغاير الجنس.‏‏‬

501
00:27:37,623 --> 00:27:38,624
‫‏‏هذا هراء.‏‏‬

502
00:27:38,791 --> 00:27:40,626
‫‏‏كنت أعتقد أن هذا آخر مكان‏‏‬

503
00:27:40,835 --> 00:27:43,254
‫‏‏قد يجري فيه علاج التحويل.‏‏‬

504
00:27:43,421 --> 00:27:45,131
‫‏‏إنه لا يحدث.‏‏‬

505
00:27:47,592 --> 00:27:49,469
‫‏‏في جلستك التحضيرية،‏‏‬

506
00:27:49,677 --> 00:27:51,471
‫‏‏ذكرت تجربة مثلية الجنس‏‏‬

507
00:27:51,596 --> 00:27:53,639
‫‏‏حظيت بها مع زميل دراسة لك.‏‏‬

508
00:27:53,764 --> 00:27:55,100
‫‏‏أين يضعني هذا؟‏‏‬

509
00:27:55,225 --> 00:27:58,103
‫‏‏‏استناداً إلى حقيقة أنك‏‬
‫‏‏واصلت التفكير بشأنها...‏‏‬

510
00:27:58,228 --> 00:27:59,229
‫‏‏بشكل لا إرادي.‏‏‬

511
00:27:59,562 --> 00:28:01,772
‫‏‏لنقل، ثلاثة.‏‏‬

512
00:28:02,732 --> 00:28:03,733
‫‏‏في المنتصف تماماً.‏‏‬

513
00:28:04,067 --> 00:28:07,237
‫‏‏‏نحو ١٢ بالمائة من الرجال‏‬
‫‏‏الذين قابلهم دكتور "كينسي" في بحثه‏‏‬

514
00:28:07,362 --> 00:28:08,613
‫‏‏نالوا علامة ثلاثة أيضاً.‏‏‬

515
00:28:08,821 --> 00:28:10,781
‫‏‏‏- هذا أكثر من واحد من كل ١٠.‏‬
‫‏‏- صحيح.‏‏‬

516
00:28:10,906 --> 00:28:15,161
‫‏‏‏هل سبق لك رؤية شخص‏‬
‫‏‏نال تلك الدرجة وتزوج؟ وأنجب أطفالاً؟‏‏‬

517
00:28:15,286 --> 00:28:18,289
‫‏‏أعني، حظي بحياة طبيعية؟‏‏‬

518
00:28:19,415 --> 00:28:22,293
‫‏‏بالطبع. هذا يحدث طوال الوقت.‏‏‬

519
00:28:25,713 --> 00:28:27,840
‫‏‏تلك العلاقة مع زميل دراستك،‏‏‬

520
00:28:27,965 --> 00:28:31,302
‫‏‏‏أتصور أنها لم تكن‏‬
‫‏‏تجربتك الوحيدة مثلية الجنس؟‏‏‬

521
00:28:31,969 --> 00:28:33,179
‫‏‏ولم قد تتصور ذلك؟‏‏‬

522
00:28:37,517 --> 00:28:41,021
‫‏‏لكن لنفترض أنه كانت هناك تجربة أخرى.‏‏‬

523
00:28:42,397 --> 00:28:43,982
‫‏‏أين سأكون حينها؟‏‏‬

524
00:28:45,066 --> 00:28:47,110
‫‏‏تجربة واحدة أخرى؟‏‏‬

525
00:28:49,112 --> 00:28:51,114
‫‏‏ستظل عند درجة ثلاثة.‏‏‬

526
00:28:54,950 --> 00:28:57,912
‫‏‏حظيت بتجربة واحدة أخرى.‏‏‬

527
00:28:58,038 --> 00:29:00,123
‫‏‏في إحدى السينمات.‏‏‬

528
00:29:01,249 --> 00:29:04,210
‫‏‏هل استمنيت له أم مارستما الجنس الفموي؟‏‏‬

529
00:29:07,047 --> 00:29:08,048
‫‏‏كلاهما.‏‏‬

530
00:29:08,881 --> 00:29:11,842
‫‏‏‏لكنها المرة الوحيدة‏‬
‫‏‏التي حدث فيها الأمر، أقسم لك.‏‏‬

531
00:29:12,677 --> 00:29:15,680
‫‏‏شعرت بالاشمئزاز بعدها للغاية.‏‏‬

532
00:29:15,846 --> 00:29:19,225
‫‏‏‏وألقيت تلك الملابس‏‬
‫‏‏في القمامة بمجرد عودتي للمنزل.‏‏‬

533
00:29:19,767 --> 00:29:21,436
‫‏‏كانت بذلة جديدة تماماً.‏‏‬

534
00:29:21,561 --> 00:29:23,813
‫‏‏‏- متى حدث هذا؟‏‬
‫‏‏- قبل ستة أشهر.‏‏‬

535
00:29:24,564 --> 00:29:28,193
‫‏‏‏أدرك أنه ليس من قبيل المصادفة‏‬
‫‏‏أنني بدأت أعاني من العجز في ذات الوقت.‏‏‬

536
00:29:29,777 --> 00:29:33,656
‫‏‏والآن، طريقة شعورك تجاه ذلك الرجل،‏‏‬

537
00:29:34,199 --> 00:29:36,492
‫‏‏وشدة انجذابك له،‏‏‬

538
00:29:36,617 --> 00:29:40,830
‫‏‏كيف تقارنها بمستوى انجذابك تجاه خطيبتك؟‏‏‬

539
00:29:41,956 --> 00:29:43,958
‫‏‏لا تشبهها تماماً.‏‏‬

540
00:29:44,084 --> 00:29:46,877
‫‏‏في السينما كانت العلاقة جسدية بحتة.‏‏‬

541
00:29:47,045 --> 00:29:50,215
‫‏‏‏بينما عندما أمارس الجنس مع "شيرلين"،‏‬
‫‏‏فإنها تتضمن قلبينا وعقلينا.‏‏‬

542
00:29:50,798 --> 00:29:54,885
‫‏‏لكن الجنس ليس مجرد ممارسة عاطفية.‏‏‬

543
00:29:55,761 --> 00:29:57,430
‫‏‏العامل الجسدي مهم أيضاً.‏‏‬

544
00:30:01,517 --> 00:30:05,105
‫‏‏أعلم أن الإدراك الحسي لا يتطور‏‏‬

545
00:30:05,355 --> 00:30:08,649
‫‏‏بالسرعة التي تخيلها الدكتور "ماسترز".‏‏‬

546
00:30:09,400 --> 00:30:11,527
‫‏‏أتساءل إن كان لك‏‏‬

547
00:30:12,112 --> 00:30:14,405
‫‏‏أن تساعدنا؟ أن ترشدنا خلال الأمر؟‏‏‬

548
00:30:14,739 --> 00:30:18,576
‫‏‏حضورك سيكون مطمئناً للغاية.‏‏‬

549
00:30:20,078 --> 00:30:21,787
‫‏‏وجودك معنا،‏‏‬

550
00:30:22,872 --> 00:30:25,333
‫‏‏أعتقد أنه قد يشكل فارقاً حقاً.‏‏‬

551
00:30:27,585 --> 00:30:29,170
‫‏‏لديك مكالمة يا دكتور "بيل".‏‏‬

552
00:30:29,420 --> 00:30:31,881
‫‏‏إنها امرأة، وقد رفضت ذكر اسمها.‏‏‬

553
00:30:37,095 --> 00:30:38,596
‫‏‏‏- مرحبا؟‏‬
‫‏‏- "بيل".‏‏‬

554
00:30:39,764 --> 00:30:41,599
‫‏‏معك "دوتي".‏‏‬

555
00:30:42,600 --> 00:30:43,601
‫‏‏"دوتي"؟‏‏‬

556
00:30:44,935 --> 00:30:46,396
‫‏‏كيف حالك؟‏‏‬

557
00:30:47,438 --> 00:30:50,150
‫‏‏‏- هل وصلتك رسالتي؟‏‬
‫‏‏- وصلت هذا الصباح.‏‏‬

558
00:30:50,650 --> 00:30:53,068
‫‏‏قرأتها بالكامل ١٢ مرة فقط.‏‏‬

559
00:30:53,194 --> 00:30:56,281
‫‏‏‏ظننت أن الرسالة‏‬
‫‏‏قد تكون أفضل من المكالمة الهاتفية.‏‏‬

560
00:30:56,406 --> 00:30:59,450
‫‏‏في حال احتجت إلى بعض الوقت لتذكر الاسم.‏‏‬

561
00:30:59,617 --> 00:31:01,119
‫‏‏"ويليام ماسترز". لنرى.‏‏‬

562
00:31:01,536 --> 00:31:03,954
‫‏‏أنت ذلك الرجل الذي باعني سيارتي.‏‏‬

563
00:31:05,540 --> 00:31:08,334
‫‏‏كيف حال تلك السيارة معك يا سيدتي؟‏‏‬

564
00:31:08,459 --> 00:31:11,796
‫‏‏‏ليست جيدة كي أصدقك القول.‏‬
‫‏‏أستمر بإرسالها للورشة.‏‏‬

565
00:31:11,962 --> 00:31:12,963
‫‏‏أعتقد أنك بعتني سيارة فاسدة.‏‏‬

566
00:31:13,173 --> 00:31:15,966
‫‏‏أفكر في الاتصال بمكتب منظمة "بيتر بيزنس".‏‏‬

567
00:31:16,091 --> 00:31:18,052
‫‏‏صوتك...‏‏‬

568
00:31:18,178 --> 00:31:21,013
‫‏‏‏- إنه يبدو كما هو لم يتغير.‏‬
‫‏‏- حقاً؟‏‏‬

569
00:31:22,140 --> 00:31:25,810
‫‏‏ماذا عني؟ إن كنت قد اتصلت بك،‏‏‬

570
00:31:25,935 --> 00:31:28,396
‫‏‏وحاولت بيعك اشتراكاً بإحدى المجلات،‏‏‬

571
00:31:28,521 --> 00:31:30,440
‫‏‏هل كنت ستتعرفين علي؟‏‏‬

572
00:31:30,815 --> 00:31:31,899
‫‏‏لست متأكدة.‏‏‬

573
00:31:32,650 --> 00:31:34,569
‫‏‏قل، "فطيرة تفاح بالطريقة العادية."‏‏‬

574
00:31:34,694 --> 00:31:37,947
‫‏‏يا إلهي، أما زلت تتذكرين ذلك؟‏‏‬

575
00:31:38,072 --> 00:31:41,659
‫‏‏‏ماذا يسعني القول، لم أكن أعرف‏‬
‫‏‏التحدث بالفرنسية، وكنت أحاول نيل إعجابك.‏‏‬

576
00:31:41,784 --> 00:31:44,204
‫‏‏وقد نلته. كنت لبقاً للغاية.‏‏‬

577
00:31:44,912 --> 00:31:46,080
‫‏‏أم يجدر بي قولها بالفرنسية.‏‏‬

578
00:31:48,082 --> 00:31:50,460
‫‏‏أترى، تلك الضحكة أعرفها.‏‏‬

579
00:31:52,712 --> 00:31:55,173
‫‏‏هل تنظر في الماضي؟ ألست...‏‏‬

580
00:31:55,756 --> 00:31:58,008
‫‏‏ليس هناك خطب بك، أليس كذلك؟‏‏‬

581
00:31:58,133 --> 00:32:01,011
‫‏‏‏- لست مريضاً؟‏‬
‫‏‏- كلا، أنا بخير.‏‏‬

582
00:32:01,387 --> 00:32:03,514
‫‏‏‏- انتابني القلق عليك.‏‬
‫‏‏- لدي فقط...‏‏‬

583
00:32:03,681 --> 00:32:05,850
‫‏‏‏- لدي بعض الأسئلة فحسب.‏‬
‫‏‏- عن ماذا؟‏‏‬

584
00:32:07,185 --> 00:32:08,519
‫‏‏عنا.‏‏‬

585
00:32:10,521 --> 00:32:13,524
‫‏‏كيف انتهت الأمور بيننا. ولم انتهت.‏‏‬

586
00:32:15,193 --> 00:32:17,612
‫‏‏لا أقصد إثارة أوجاع الماضي، لكن...‏‏‬

587
00:32:17,737 --> 00:32:19,071
‫‏‏كلا، هذا ليس...‏‏‬

588
00:32:20,030 --> 00:32:22,450
‫‏‏هناك أمور غير واضحة عني.‏‏‬

589
00:32:23,075 --> 00:32:26,662
‫‏‏كنت آمل أن يكون بوسعك إخباري عما حدث.‏‏‬

590
00:32:27,205 --> 00:32:28,748
‫‏‏من وجهة نظرك.‏‏‬

591
00:32:29,957 --> 00:32:31,584
‫‏‏ما الذي فعلته لجعلك...‏‏‬

592
00:32:31,709 --> 00:32:33,711
‫‏‏مضطرة لتركك والاتصال بك لاحقاً.‏‏‬

593
00:32:33,878 --> 00:32:34,879
‫‏‏آسفة جداً يا "بيل".‏‏‬

594
00:32:35,004 --> 00:32:37,882
‫‏‏حسناً. أيمكنني أخذ رقم هاتفك؟‏‏‬

595
00:32:38,508 --> 00:32:39,884
‫‏‏"دوتي"؟‏‏‬

596
00:32:49,184 --> 00:32:51,479
‫‏‏إنه الطبيب الأبرز في مجاله.‏‏‬

597
00:32:51,604 --> 00:32:55,024
‫‏‏‏الطبيب الوحيد المتخصص‏‬
‫‏‏في الخلل الوظيفي الجنسي.‏‏‬

598
00:32:55,400 --> 00:32:57,235
‫‏‏وهو محترم للغاية.‏‏‬

599
00:32:58,819 --> 00:33:01,406
‫‏‏‏لم أرد قول شيء‏‬
‫‏‏إلا بعدما عرفت أن هناك أملاً.‏‏‬

600
00:33:01,697 --> 00:33:04,242
‫‏‏لا أريد أن يعرف الناس أمورنا الشخصية.‏‏‬

601
00:33:04,409 --> 00:33:07,953
‫‏‏لا أريد أن يعرف الناس بشكل حياتي الآن.‏‏‬

602
00:33:08,162 --> 00:33:11,666
‫‏‏حياتك هي حياتي يا "جيمس".‏‏‬

603
00:33:15,795 --> 00:33:18,047
‫‏‏وأنا أفتقد كوني معك بتلك الطريقة.‏‏‬

604
00:33:18,172 --> 00:33:19,882
‫‏‏وأعلم أنك تفتقد ذلك أيضاً.‏‏‬

605
00:33:22,552 --> 00:33:26,431
‫‏‏‏قال الدكتور "ماسترز"‏‬
‫‏‏إنه لاقى نجاحًا حقيقياً‏‏‬

606
00:33:26,597 --> 00:33:30,518
‫‏‏‏مع مرضى العمود الفقري،‏‬
‫‏‏عبر إعادة تخطيط الموصلات العصبية‏‏‬

607
00:33:30,643 --> 00:33:32,437
‫‏‏وشيء يدعى القطاعات الجلدية.‏‏‬

608
00:33:33,020 --> 00:33:36,774
‫‏‏لقد أعادت لمرضاه نشاطهم الجنسي الطبيعي.‏‏‬

609
00:33:37,275 --> 00:33:39,610
‫‏‏هل قال ذلك؟ ما هي نسبة نجاحه؟‏‏‬

610
00:33:42,488 --> 00:33:45,700
‫‏‏‏إنهم لا يقولون الأرقام،‏‬
‫‏‏لكنه كان مفعماً بالأمل.‏‏‬

611
00:33:46,784 --> 00:33:50,371
‫‏‏أتتذكر كم كنت تحب رواية‏‏‬

612
00:33:51,121 --> 00:33:52,790
‫‏‏كيف التقيت بي أول مرة؟‏‏‬

613
00:33:53,123 --> 00:33:57,211
‫‏‏‏كنا في مباريات نصف نهائي الولاية‏‬
‫‏‏وكنت برفقة هذا المتطفل "داريل".‏‏‬

614
00:33:58,629 --> 00:34:00,298
‫‏‏وكان هو مولعاً بي.‏‏‬

615
00:34:00,465 --> 00:34:02,967
‫‏‏وقلت أنت، "هذه الفتاة لديها صديقها،‏‏‬

616
00:34:03,133 --> 00:34:04,719
‫‏‏فلم أكلف نفسي هذا العناء؟"‏‏‬

617
00:34:05,135 --> 00:34:07,179
‫‏‏لكنك واصلت النظر إلي.‏‏‬

618
00:34:07,305 --> 00:34:08,305
‫‏‏أتذكر؟‏‏‬

619
00:34:09,807 --> 00:34:11,476
‫‏‏بدا الأمر ميؤوساً منه،‏‏‬

620
00:34:12,392 --> 00:34:14,854
‫‏‏لكنك أتيت وتحدثت إلي على أي حال.‏‏‬

621
00:34:15,646 --> 00:34:17,231
‫‏‏وبعد ستة أسابيع...‏‏‬

622
00:34:24,153 --> 00:34:26,616
‫‏‏أنفقت راتبي بأكمله على هذا الخاتم.‏‏‬

623
00:34:28,784 --> 00:34:30,785
‫‏‏لم أكن أعرف حتى إن كنت ستوافقين أم لا.‏‏‬

624
00:34:31,704 --> 00:34:33,747
‫‏‏هذا ما أتحدث عنه.‏‏‬

625
00:34:33,872 --> 00:34:36,834
‫‏‏جازفت، ونجح الأمر.‏‏‬

626
00:34:38,586 --> 00:34:39,837
‫‏‏في نظر القانون،‏‏‬

627
00:34:39,962 --> 00:34:43,090
‫‏‏‏ليس للآنسة "دي ميلو" هنا‏‬
‫‏‏حق قانوني للمطالبة بهذا الطفل.‏‏‬

628
00:34:43,215 --> 00:34:44,841
‫‏‏"هيلين شيف" كانت امرأة غير متزوجة،‏‏‬

629
00:34:44,966 --> 00:34:46,968
‫‏‏لذا فإن أطفالها سيؤولون إلى أقرب أقربائها،‏‏‬

630
00:34:47,093 --> 00:34:48,720
‫‏‏وهما والداها، في هذه الحالة،‏‏‬

631
00:34:48,845 --> 00:34:52,015
‫‏‏واللذان مُنحا الحضانة المؤقتة للطفل‏‏‬

632
00:34:52,182 --> 00:34:53,517
‫‏‏انتظاراً لجلسة الاستماع.‏‏‬

633
00:34:53,684 --> 00:34:55,936
‫‏‏وما لم يحدث خطب ما حينها،‏‏‬

634
00:34:56,061 --> 00:34:58,898
‫‏‏ستتحول الحضانة المؤقتة إلى حضانة دائمة.‏‏‬

635
00:34:59,565 --> 00:35:02,067
‫‏‏ما لم يتقدم الأب البيولوجي‏‏‬

636
00:35:02,192 --> 00:35:05,154
‫‏‏للاعتراض على تلك الحضانة.‏‏‬

637
00:35:09,199 --> 00:35:11,869
‫‏‏‏أفترض أنك تعنينني،‏‬
‫‏‏بما أنني الأب البيولوجي،‏‏‬

638
00:35:12,036 --> 00:35:13,037
‫‏‏لكن...‏‏‬

639
00:35:14,455 --> 00:35:16,916
‫‏‏لست في موقف يسمح لي بحضانة طفل رضيع.‏‏‬

640
00:35:17,082 --> 00:35:19,585
‫‏‏أعني، بتاتاً.‏‏‬

641
00:35:20,085 --> 00:35:23,881
‫‏‏‏الجزء الآخر من هذه الخطة‏‬
‫‏‏هو أن نتزوج أنا وأنت.‏‏‬

642
00:35:24,549 --> 00:35:28,302
‫‏‏‏بعدها أتبنى أنا المولودة،‏‬
‫‏‏كي تصبح ابنتي قانونياً.‏‏‬

643
00:35:28,553 --> 00:35:31,305
‫‏‏وبعدها نتطلق،‏‏‬

644
00:35:31,431 --> 00:35:35,560
‫‏‏‏ونظرا لعدم كونك مؤهلاً كأب،‏‬
‫‏‏ستبقى الطفلة معي.‏‏‬

645
00:35:40,355 --> 00:35:43,358
‫‏‏‏حسناً. طلبت مني غرس نطفتي‏‬
‫‏‏في "هيلين" وقد فعلت ذلك.‏‏‬

646
00:35:43,484 --> 00:35:46,487
‫‏‏‏بل إنني استمتعت به حتى،‏‬
‫‏‏فقد كان للعلاقة طابع ثلاثي.‏‏‬

647
00:35:47,154 --> 00:35:50,741
‫‏‏‏نحن صديقان قديمان،‏‬
‫‏‏و"هيلين" كانت فتاة رائعة،‏‏‬

648
00:35:50,908 --> 00:35:53,953
‫‏‏لكن هذا جنون. لا يمكنني فعل هذا.‏‏‬

649
00:35:54,286 --> 00:35:56,622
‫‏‏وأود تسجيل أنني أعارض هذا.‏‏‬

650
00:35:56,831 --> 00:35:57,915
‫‏‏الكذب في المحكمة‏‏‬

651
00:35:58,040 --> 00:36:01,419
‫‏‏وعرض ارتباطكما على أنه زواج حقيقي،‏‏‬

652
00:36:01,586 --> 00:36:02,587
‫‏‏هو مخالف للقانون.‏‏‬

653
00:36:02,712 --> 00:36:04,464
‫‏‏أخليت مسؤوليتك رسمياً.‏‏‬

654
00:36:07,508 --> 00:36:10,177
‫‏‏ما أطلبه كثير للغاية.‏‏‬

655
00:36:11,679 --> 00:36:14,389
‫‏‏‏لكنني أطلبه على أي حال‏‬
‫‏‏لأنني أحببت "هيلين"،‏‏‬

656
00:36:14,515 --> 00:36:17,017
‫‏‏وبدافع هذا الحب، أنجبنا هذه الطفلة.‏‏‬

657
00:36:17,142 --> 00:36:18,352
‫‏‏وأريد احترام ذلك‏‏‬

658
00:36:19,144 --> 00:36:22,272
‫‏‏وتربية هذه الطفلة مثلما كانت تريد "هيلين".‏‏‬

659
00:36:25,985 --> 00:36:28,028
‫‏‏لم نحن هنا؟‏‏‬

660
00:36:28,153 --> 00:36:29,489
‫‏‏لست أتحدث عن التواجد،‏‏‬

661
00:36:29,614 --> 00:36:32,366
‫‏‏‏رغم أن ذلك سيكون سؤالاً‏‬
‫‏‏مثيراً للاهتمام جداً.‏‏‬

662
00:36:32,950 --> 00:36:37,121
‫‏‏لكنني أتحدث عن اليوم، الآن، في هذه اللحظة.‏‏‬

663
00:36:38,247 --> 00:36:40,833
‫‏‏نحن جميعا هنا لأننا نريد أن نكون‏‏‬

664
00:36:40,958 --> 00:36:44,462
‫‏‏أفضل شركاء محتملين يمكن لنا أن نكونهم.‏‏‬

665
00:36:44,837 --> 00:36:45,838
‫‏‏لذا...‏‏‬

666
00:36:46,714 --> 00:36:48,132
‫‏‏من يود إخباري‏‏‬

667
00:36:48,257 --> 00:36:50,760
‫‏‏ما الذي تعنيه كلمة "شريك" له؟‏‏‬

668
00:36:52,512 --> 00:36:55,139
‫‏‏ليس سؤالاً خداعياً. هل من أحد؟‏‏‬

669
00:36:56,140 --> 00:36:57,600
‫‏‏أجل يا "بيرت".‏‏‬

670
00:36:58,142 --> 00:36:59,977
‫‏‏شخص يمكنك الاعتماد عليه؟‏‏‬

671
00:37:00,435 --> 00:37:01,562
‫‏‏الموثوقية.‏‏‬

672
00:37:02,146 --> 00:37:05,983
‫‏‏تلك بالتأكيد أمر مهم لإقامة شراكة سليمة.‏‏‬

673
00:37:06,484 --> 00:37:07,735
‫‏‏شكراً لك يا "بيرت".‏‏‬

674
00:37:08,486 --> 00:37:09,820
‫‏‏هل من أحد آخر؟‏‏‬

675
00:37:11,321 --> 00:37:12,657
‫‏‏أجل يا "نانسي"؟‏‏‬

676
00:37:13,282 --> 00:37:16,118
‫‏‏‏أعتقد بالنسبة لي،‏‬
‫‏‏الشريك الجيد في العلاقات الشخصية...‏‏‬

677
00:37:16,243 --> 00:37:19,371
‫‏‏وكذلك في علاقات العمل، هو شخص‏‏‬

678
00:37:19,497 --> 00:37:22,750
‫‏‏يبادلني الاحترام والتفهم.‏‏‬

679
00:37:22,875 --> 00:37:25,670
‫‏‏وربما حتى الإعجاب.‏‏‬

680
00:37:26,170 --> 00:37:28,130
‫‏‏شخص صريح وصادق.‏‏‬

681
00:37:28,255 --> 00:37:30,257
‫‏‏وشخص أشعر معه بالأمان،‏‏‬

682
00:37:30,382 --> 00:37:32,342
‫‏‏في محاولاتنا الحميمية،‏‏‬

683
00:37:32,467 --> 00:37:35,680
‫‏‏وأشعر بالأمان في أن أكون حميمية معه.‏‏‬

684
00:37:35,846 --> 00:37:36,847
‫‏‏يا للروعة.‏‏‬

685
00:37:37,306 --> 00:37:40,392
‫‏‏إجابة مذهلة يا "نانسي".‏‏‬

686
00:37:40,601 --> 00:37:43,604
‫‏‏هل سمع الجميع ذلك؟ الحميمية.‏‏‬

687
00:37:44,021 --> 00:37:47,191
‫‏‏أو كما نحب أن نسميها هنا في المركز،‏‏‬

688
00:37:48,693 --> 00:37:50,820
‫‏‏أن ترى من خلالي.‏‏‬

689
00:37:52,362 --> 00:37:54,198
‫‏‏لن تنالي نقاطاً على الكياسة هنا.‏‏‬

690
00:37:54,782 --> 00:37:56,075
‫‏‏لم أكن أنوي أن أكون كيسة.‏‏‬

691
00:37:56,366 --> 00:37:59,870
‫‏‏لنتذكر فحسب أننا هنا لجمع المعلومات.‏‏‬

692
00:38:00,621 --> 00:38:03,583
‫‏‏‏لا أعرف إن كان ذلك‏‬
‫‏‏بسبب الجلوس على تلك الوسادات الصغيرة،‏‏‬

693
00:38:03,708 --> 00:38:06,711
‫‏‏لكن ما أدركته هو أنني حزينة.‏‏‬

694
00:38:07,837 --> 00:38:09,338
‫‏‏فلتفعلي إذن ما أفعله عندما أكون حزينة.‏‏‬

695
00:38:09,504 --> 00:38:10,548
‫‏‏أفرغي جل غضبك.‏‏‬

696
00:38:10,715 --> 00:38:13,551
‫‏‏كنت أتوق لأن تكوني معلمتي.‏‏‬

697
00:38:13,676 --> 00:38:15,553
‫‏‏لكنك بدلاً من ذلك، لا تحبينني فحسب.‏‏‬

698
00:38:15,761 --> 00:38:19,056
‫‏‏ليس لهذا علاقة بكره أحد لأحد.‏‏‬

699
00:38:21,058 --> 00:38:22,392
‫‏‏في الواقع، أتراجع عن هذا القول.‏‏‬

700
00:38:22,517 --> 00:38:23,603
‫‏‏أحب زوجك.‏‏‬

701
00:38:24,645 --> 00:38:27,147
‫‏‏ليس بطريقة جنسية. أعتقد أننا أثبتنا ذلك.‏‏‬

702
00:38:27,397 --> 00:38:30,234
‫‏‏لكن كزميل وصديق و...‏‏‬

703
00:38:30,735 --> 00:38:32,444
‫‏‏أرى مدى معاناته.‏‏‬

704
00:38:33,571 --> 00:38:35,405
‫‏‏معاناته؟ ماذا تعنين؟‏‏‬

705
00:38:36,073 --> 00:38:37,908
‫‏‏لست مخولة حقاً بقول ذلك.‏‏‬

706
00:38:40,911 --> 00:38:44,498
‫‏‏حسناً. طريقة حياتك المزعومة‏‏‬

707
00:38:45,249 --> 00:38:47,918
‫‏‏مؤذية وغير مثمرة له.‏‏‬

708
00:38:48,252 --> 00:38:50,504
‫‏‏إنه تعيس، لكنه لا يجرؤ على قول ذلك‏‏‬

709
00:38:50,630 --> 00:38:52,214
‫‏‏خوفاً من أنك قد تتركيه.‏‏‬

710
00:38:52,547 --> 00:38:53,966
‫‏‏مهلاً، هل قال هذا؟‏‏‬

711
00:38:54,925 --> 00:38:56,343
‫‏‏هل أخبرك "آرت"؟‏‏‬

712
00:38:57,595 --> 00:39:00,055
‫‏‏لست... لم يقل أي شيء لي قط.‏‏‬

713
00:39:00,389 --> 00:39:03,308
‫‏‏أنا مندهشة. ومتألمة.‏‏‬

714
00:39:04,602 --> 00:39:05,603
‫‏‏يا إلهي.‏‏‬

715
00:39:08,022 --> 00:39:09,690
‫‏‏أهذا أحد مرضانا؟‏‏‬

716
00:39:14,069 --> 00:39:15,070
‫‏‏أبي؟‏‏‬

717
00:39:16,488 --> 00:39:17,948
‫‏‏يا للهول يا "جيني".‏‏‬

718
00:39:18,490 --> 00:39:20,910
‫‏‏‏- ماذا تفعلين هنا؟‏‬
‫‏‏- أنا هنا لأسباب تتعلق بالعمل.‏‏‬

719
00:39:21,035 --> 00:39:23,788
‫‏‏‏أعتقد أن السؤال الأنسب‏‬
‫‏‏هو ما الذي تفعله أنت هنا.‏‏‬

720
00:39:23,954 --> 00:39:26,081
‫‏‏أنا هنا من أجل المتعة على ما أفترض.‏‏‬

721
00:39:26,666 --> 00:39:29,043
‫‏‏في ندوة للعزاب عن الشراكة؟‏‏‬

722
00:39:30,002 --> 00:39:31,461
‫‏‏أين أمي؟ هل أمي هنا؟‏‏‬

723
00:39:31,671 --> 00:39:33,714
‫‏‏أهذا يبدو كمكان قد تأتي إليه؟‏‏‬

724
00:39:33,839 --> 00:39:36,801
‫‏‏أخبرتها أنني في رحلة صيد في "برانسون".‏‏‬

725
00:39:37,051 --> 00:39:38,052
‫‏‏يا إلهي.‏‏‬

726
00:39:38,260 --> 00:39:39,970
‫‏‏منحتنا "جيد" ساعة من أجل الغذاء.‏‏‬

727
00:39:40,095 --> 00:39:42,640
‫‏‏لنقم بنزهة في الحديقة.‏‏‬

728
00:39:43,808 --> 00:39:46,977
‫‏‏لذا كل عصب شوكي مسؤول‏‏‬

729
00:39:47,102 --> 00:39:49,980
‫‏‏عن منطقة من الجلد، تسمى القطاع الجلدي.‏‏‬

730
00:39:51,023 --> 00:39:53,483
‫‏‏تتلخص الفكرة في أن تغلق عينيك يا "جيمس"،‏‏‬

731
00:39:53,608 --> 00:39:57,612
‫‏‏بينما تقوم "لويز" بتحفيز كل منطقة حسياً.‏‏‬

732
00:39:59,198 --> 00:40:01,450
‫‏‏وستجيبها لفظياً بقول نعم أو لا‏‏‬

733
00:40:01,616 --> 00:40:05,579
‫‏‏‏كي نعرف أي المناطق، إن وجدت،‏‬
‫‏‏تولد لديك شعوراً جنسياً.‏‏‬

734
00:40:05,705 --> 00:40:06,706
‫‏‏أجل.‏‏‬

735
00:40:09,499 --> 00:40:13,003
‫‏‏سيكون بوسعنا ملاحظة حدوث انتصاب،‏‏‬

736
00:40:13,462 --> 00:40:15,505
‫‏‏وكيف يمكن المحافظة عليه،‏‏‬

737
00:40:15,630 --> 00:40:18,425
‫‏‏مع إرضاء كلا الشريكين كهدف نهائي.‏‏‬

738
00:40:19,176 --> 00:40:22,137
‫‏‏أنت، عبر اختبار المتعة الجنسية‏‏‬

739
00:40:22,262 --> 00:40:23,764
‫‏‏من خلال تحفيز لا يشمل الأعضاء الجنسية.‏‏‬

740
00:40:25,182 --> 00:40:27,142
‫‏‏وأنت، عبر الجماع،‏‏‬

741
00:40:27,267 --> 00:40:29,937
‫‏‏تماماً كما كنت تفعلين قبل الحادثة.‏‏‬

742
00:40:30,104 --> 00:40:32,481
‫‏‏العامل الأساسي هنا هو الصبر.‏‏‬

743
00:40:34,066 --> 00:40:36,944
‫‏‏نحن نبحر عبر مياه مجهولة.‏‏‬

744
00:40:43,533 --> 00:40:46,536
‫‏‏بعدما أنهيت كتابك، أشعل شرارة لدي‏‏‬

745
00:40:46,704 --> 00:40:49,373
‫‏‏وبدأت بقراءة كل شيء تمكنت من الوصول إليه.‏‏‬

746
00:40:49,539 --> 00:40:52,042
‫‏‏بدأت بالاستكشاف و...‏‏‬

747
00:40:52,584 --> 00:40:55,212
‫‏‏أنا أشبه كثيراً كافة هؤلاء الناس هنا.‏‏‬

748
00:40:55,337 --> 00:40:57,464
‫‏‏نحاول فهم أجسادنا‏‏‬

749
00:40:57,672 --> 00:41:01,301
‫‏‏ومشاعرنا والجنس والحميمية.‏‏‬

750
00:41:01,802 --> 00:41:03,387
‫‏‏أن ترى من خلالي.‏‏‬

751
00:41:03,804 --> 00:41:06,223
‫‏‏كانت هناك تلك الندوة التي حضرتها...‏‏‬

752
00:41:06,348 --> 00:41:08,392
‫‏‏ماذا، بخلاف هذه الندوة؟‏‏‬

753
00:41:09,184 --> 00:41:11,603
‫‏‏لقد شرحت، بمصطلحات علمية للغاية،‏‏‬

754
00:41:11,729 --> 00:41:16,901
‫‏‏‏كيف أن تبادل الأزواج قد يساعد الأزواج حقاً‏‬
‫‏‏على إعادة ترتيب رغباتهم‏‏‬

755
00:41:17,026 --> 00:41:20,988
‫‏‏وإعادة التركيز في النهاية ببعضهما البعض.‏‏‬

756
00:41:21,155 --> 00:41:22,239
‫‏‏إعادة ترتيب؟‏‏‬

757
00:41:22,406 --> 00:41:24,241
‫‏‏"علم تبادل الأزواج،" حسبما أعتقد.‏‏‬

758
00:41:24,366 --> 00:41:26,786
‫‏‏ليس هناك علم لتبادل الأزواج يا أبي.‏‏‬

759
00:41:26,911 --> 00:41:28,078
‫‏‏لم يرد في كتابنا في أي موضع‏‏‬

760
00:41:28,245 --> 00:41:31,623
‫‏‏‏ذكر لتبادل الأزواج‏‬
‫‏‏كطريقة علاج من قبلي أو من قبل "بيل".‏‏‬

761
00:41:32,082 --> 00:41:34,376
‫‏‏ما ندعو إليه، بل وما دعونا إليه دوماً،‏‏‬

762
00:41:34,501 --> 00:41:36,921
‫‏‏‏هي مجرد بروتوكولات‏‬
‫‏‏تحافظ على بقاء الناس معاً.‏‏‬

763
00:41:37,462 --> 00:41:38,463
‫‏‏يا إلهي يا عزيزتي.‏‏‬

764
00:41:39,256 --> 00:41:41,550
‫‏‏ربما يجدر بك النهوض وتلقي التحية،‏‏‬

765
00:41:41,759 --> 00:41:44,678
‫‏‏لأن كتابكما، وما قمت به أنت و"بيل" معاً،‏‏‬

766
00:41:44,804 --> 00:41:46,721
‫‏‏هو ما أتاح لكل هذا أن يحدث.‏‏‬

767
00:41:46,847 --> 00:41:48,223
‫‏‏لا تقل ذلك.‏‏‬

768
00:41:48,348 --> 00:41:50,517
‫‏‏كلا، أنا أحاول عدم كشف نفسي.‏‏‬

769
00:41:52,727 --> 00:41:55,272
‫‏‏رباه، أنا الآن قلقة عليك فحسب.‏‏‬

770
00:41:55,397 --> 00:41:56,481
‫‏‏‏- وعلى أمي.‏‬
‫‏‏- كلا.‏‏‬

771
00:41:56,690 --> 00:41:59,860
‫‏‏أشعر بالحيوية. هذا مقصدي.‏‏‬

772
00:42:00,027 --> 00:42:01,736
‫‏‏وسآخذ ما تعلمته هنا‏‏‬

773
00:42:01,862 --> 00:42:02,863
‫‏‏وأعلمه لأمك،‏‏‬

774
00:42:02,988 --> 00:42:06,533
‫‏‏وآمل أن يكون بانتظارنا شهر عسل ثان.‏‏‬

775
00:42:11,371 --> 00:42:12,957
‫‏‏الدكتور "ماسترز" رجاء.‏‏‬

776
00:42:13,582 --> 00:42:14,583
‫‏‏"دوتي".‏‏‬

777
00:42:15,709 --> 00:42:17,627
‫‏‏سيعرف عما يتعلق الأمر.‏‏‬

778
00:42:18,670 --> 00:42:19,671
‫‏‏مرحباً.‏‏‬

779
00:42:19,797 --> 00:42:20,798
‫‏‏جيد، لم أكن متأكداً‏‏‬

780
00:42:20,965 --> 00:42:22,216
‫‏‏أنني سأسمع صوتك مجدداً.‏‏‬

781
00:42:22,341 --> 00:42:24,969
‫‏‏‏- أنا آسفة للغاية عما حدث قبلاً.‏‬
‫‏‏- كلا، لا عليك.‏‏‬

782
00:42:25,094 --> 00:42:26,345
‫‏‏هل الآن وقت مناسب؟‏‏‬

783
00:42:26,804 --> 00:42:30,640
‫‏‏‏كنت أفكر يا "بيل"،‏‬
‫‏‏وآمل أن هذا ليس مباشراً أكثر من اللازم.‏‏‬

784
00:42:31,892 --> 00:42:33,643
‫‏‏ربما يجدر بنا أن نجتمع سويًا.‏‏‬

785
00:42:35,896 --> 00:42:37,481
‫‏‏أم أن هذا...‏‏‬

786
00:42:37,689 --> 00:42:41,235
‫‏‏أجل، بالتأكيد. لنقم بهذا.‏‏‬

787
00:42:41,360 --> 00:42:43,153
‫‏‏سأود ذلك للغاية.‏‏‬

788
00:42:44,071 --> 00:42:45,364
‫‏‏بوسعي القدوم إليك.‏‏‬

789
00:42:45,572 --> 00:42:48,575
‫‏‏‏كلا. لا تود القيادة‏‬
‫‏‏من "سانت لويس" وحتى "توبيكا"‏‏‬

790
00:42:48,700 --> 00:42:50,702
‫‏‏والعودة مجدداً في يوم واحد.‏‏‬

791
00:42:51,328 --> 00:42:54,456
‫‏‏‏لم لا نلتقي في منتصف المسافة؟‏‬
‫‏‏أعرف مكاناً مناسباً.‏‏‬

792
00:42:57,751 --> 00:43:00,795
‫‏‏أريدكما أن تسترخيا وتستسلما لأحاسيسكما.‏‏‬

793
00:43:03,215 --> 00:43:06,343
‫‏‏‏ركز على الضغط الذي‏‬
‫‏‏تولده أطراف أصابعها على جلدك.‏‏‬

794
00:43:08,678 --> 00:43:10,639
‫‏‏ودفء يديها.‏‏‬

795
00:43:11,681 --> 00:43:12,933
‫‏‏أنا آسف للغاية.‏‏‬

796
00:43:13,058 --> 00:43:16,103
‫‏‏كنت أبحث عن "بيل". أفترض أنه لم يعد بعد.‏‏‬

797
00:43:16,728 --> 00:43:18,898
‫‏‏ذكر "بيل" هذه الحالة لي.‏‏‬

798
00:43:19,023 --> 00:43:21,191
‫‏‏واعتقدت أنني قد أكون مهتماً بالملاحظة.‏‏‬

799
00:43:23,152 --> 00:43:25,946
‫‏‏بالطبع. إن كان هذا يناسب "بيل".‏‏‬

800
00:43:31,743 --> 00:43:33,745
‫‏‏جميل. خذ شهيقاً يا "بوب".‏‏‬

801
00:43:35,372 --> 00:43:37,875
‫‏‏دع الإحساس يغمرك.‏‏‬

802
00:43:40,794 --> 00:43:42,546
‫‏‏أجل، بلطف وبروية.‏‏‬

803
00:43:44,631 --> 00:43:45,757
‫‏‏هذا صحيح.‏‏‬

804
00:43:47,717 --> 00:43:50,054
‫‏‏يبدو أن الأمر ينجح.‏‏‬

805
00:44:15,329 --> 00:44:16,330
‫‏‏"ويليام ماسترز"؟‏‏‬

806
00:44:17,414 --> 00:44:20,750
‫‏‏‏- لن يستغرق هذا سوى لحظات.‏‬
‫‏‏- أتوقع قدوم أحدهم...‏‏‬

807
00:44:20,875 --> 00:44:24,004
‫‏‏زوجتي، أجل. لكنها لن تأتي.‏‏‬

808
00:44:24,546 --> 00:44:26,090
‫‏‏كلا، أعتقد أنه حدث...‏‏‬

809
00:44:26,256 --> 00:44:27,257
‫‏‏أنت تنتظر "دوتي"،‏‏‬

810
00:44:27,424 --> 00:44:28,800
‫‏‏لكنني أقنعتها بعدم المجيء.‏‏‬

811
00:44:29,218 --> 00:44:31,470
‫‏‏وهذا بالتأكيد أفضل لها.‏‏‬

812
00:44:31,595 --> 00:44:33,472
‫‏‏لكنني أشك أنه الأفضل لك أيضاً.‏‏‬

813
00:44:34,389 --> 00:44:35,890
‫‏‏كما ترى، عثرت على رسالتك.‏‏‬

814
00:44:36,891 --> 00:44:37,935
‫‏‏كانت متأنقة،‏‏‬

815
00:44:38,060 --> 00:44:41,438
‫‏‏‏وقالت شيئاً عن الذهاب‏‬
‫‏‏إلى محاضرة عن الانطباعية في المكتبة،‏‏‬

816
00:44:41,981 --> 00:44:44,149
‫‏‏لكن لم يستغرقها الأمر طويلاً للاعتراف‏‏‬

817
00:44:44,358 --> 00:44:47,361
‫‏‏‏- بأنها كانت آتية لرؤيتك.‏‬
‫‏‏- للتوضيح فحسب،‏‏‬

818
00:44:47,486 --> 00:44:50,822
‫‏‏ليست لدي أية نوايا سيئة تجاه زوجتك.‏‏‬

819
00:44:51,156 --> 00:44:54,826
‫‏‏في الحقيقة، لم أر "دوتي" منذ...‏‏‬

820
00:44:54,951 --> 00:44:55,952
‫‏‏٣٠ عاماً.‏‏‬

821
00:44:56,328 --> 00:44:57,997
‫‏‏يمكنني على الأرجح إخبارك بالمدة بالدقيقة.‏‏‬

822
00:44:58,998 --> 00:45:00,749
‫‏‏بالرغم من معرفتي أن أول ١٠ سنوات‏‏‬

823
00:45:00,874 --> 00:45:02,001
‫‏‏منها كانت مدمرة نفسيا،‏‏‬

824
00:45:02,167 --> 00:45:03,710
‫‏‏إلا أنني لست متأكداً مما تفعله هنا.‏‏‬

825
00:45:04,003 --> 00:45:05,004
‫‏‏مدمرة نفسياً؟‏‏‬

826
00:45:05,504 --> 00:45:06,921
‫‏‏‏- ل...‏‬
‫‏‏- زوجتي.‏‏‬

827
00:45:07,714 --> 00:45:09,758
‫‏‏هل حدث خطب ما ل"دوتي"؟‏‏‬

828
00:45:10,467 --> 00:45:14,138
‫‏‏بخلاف انفصالك عنها؟ أهذا لا يكفيك؟‏‏‬

829
00:45:14,971 --> 00:45:17,307
‫‏‏ماذا؟ كلا، أنا...‏‏‬

830
00:45:18,100 --> 00:45:21,020
‫‏‏أنا من فطرت قلبها؟ كلا، ليس هذا ما حدث...‏‏‬

831
00:45:21,228 --> 00:45:23,022
‫‏‏أنا من لملمت شتاتها.‏‏‬

832
00:45:23,313 --> 00:45:25,107
‫‏‏ودعني أخبرك، كان مذلاً‏‏‬

833
00:45:25,232 --> 00:45:28,152
‫‏‏‏أن تساعد المرأة التي تحبها‏‬
‫‏‏أن تحزن على خسارة رجل آخر.‏‏‬

834
00:45:29,694 --> 00:45:33,698
‫‏‏راسلت زوجتك لأنه كان لدي سؤال.‏‏‬

835
00:45:33,823 --> 00:45:35,325
‫‏‏سؤال وحيد.‏‏‬

836
00:45:35,450 --> 00:45:37,744
‫‏‏‏وبما أنها الوحيدة‏‬
‫‏‏التي يمكنها الإجابة عليه...‏‏‬

837
00:45:37,994 --> 00:45:38,995
‫‏‏أظن أنه سيبقى بلا إجابة.‏‏‬

838
00:45:39,163 --> 00:45:41,206
‫‏‏لأنني لن أمر بهذا ثانية.‏‏‬

839
00:45:41,498 --> 00:45:42,791
‫‏‏ولا هي كذلك.‏‏‬

840
00:45:43,333 --> 00:45:45,502
‫‏‏أتمنى لك رحلة عودة سعيدة إلى "سانت لويس".‏‏‬

841
00:45:54,553 --> 00:45:56,012
‫‏‏يجدر بك رؤية هذه.‏‏‬

842
00:45:56,388 --> 00:45:57,639
‫‏‏ليس الآن يا "نانسي".‏‏‬

843
00:45:57,764 --> 00:45:59,308
‫‏‏اقرئيها فحسب.‏‏‬

844
00:46:03,853 --> 00:46:07,149
‫‏‏"اختبر العلاج الجنسي الحميمي والمهني،‏‏‬

845
00:46:07,357 --> 00:46:08,358
‫‏‏النتائج مضمونة."‏‏‬

846
00:46:08,483 --> 00:46:10,360
‫‏‏ما يجري هنا غير ضار بالمرة.‏‏‬

847
00:46:10,485 --> 00:46:12,404
‫‏‏لكن "جيد" أخبرتني عن تلك العيادات الأخرى،‏‏‬

848
00:46:12,529 --> 00:46:14,698
‫‏‏‏وهي أماكن تستعمل بروتوكولات‏‬
‫‏‏شديدة الشبه بشكل مقلق‏‏‬

849
00:46:14,864 --> 00:46:16,491
‫‏‏مما نقوم به في عيادتنا.‏‏‬

850
00:46:16,616 --> 00:46:18,743
‫‏‏بما تقومين به، حسبما أفترض.‏‏‬

851
00:46:18,868 --> 00:46:21,496
‫‏‏‏- ولم قد تفترضين ذلك؟‏‬
‫‏‏- لأنني لا أرى‏‏‬

852
00:46:21,621 --> 00:46:23,707
‫‏‏كيف سيتسنى لنا مواصلة العمل معا.‏‏‬

853
00:46:23,873 --> 00:46:25,167
‫‏‏رباه، رجاء لا تبدأي.‏‏‬

854
00:46:25,292 --> 00:46:27,336
‫‏‏‏- بغض النظر عن سخريتك...‏‬
‫‏‏- حسناً، أنا...‏‏‬

855
00:46:28,212 --> 00:46:31,005
‫‏‏أعطيتك للتو حالة آل "كليفرمور".‏‏‬

856
00:46:31,631 --> 00:46:34,718
‫‏‏وهذا لأن زوجك، الذي يحبك، أتى وناضل‏‏‬

857
00:46:34,884 --> 00:46:38,430
‫‏‏كي أمنحها له، كي يتمكن من منحها لك.‏‏‬

858
00:46:38,638 --> 00:46:39,889
‫‏‏لست... أفعل "آرت" هذا؟‏‏‬

859
00:46:40,890 --> 00:46:43,977
‫‏‏‏جميعنا نحاول هنا يا "نانسي".‏‬
‫‏‏نبذل قصارى جهدنا.‏‏‬

860
00:46:44,144 --> 00:46:45,395
‫‏‏هل استمتعتما بالندوة.‏‏‬

861
00:46:46,230 --> 00:46:47,231
‫‏‏‏- كلا.‏‬
‫‏‏- كلا.‏‏‬

862
00:46:49,691 --> 00:46:51,235
‫‏‏‏- كنت حاضراً!‏‬
‫‏‏- كيف يمكنك...‏‏‬

863
00:46:51,360 --> 00:46:52,486
‫‏‏رأيت الأمر بأم عيني!‏‏‬

864
00:46:52,694 --> 00:46:54,446
‫‏‏لا نجري علاجاً تحويلياً.‏‏‬

865
00:46:54,571 --> 00:46:57,282
‫‏‏سمه ما شئت، لكنني رأيت ما كان يحدث.‏‏‬

866
00:46:57,574 --> 00:47:00,244
‫‏‏‏تحاول تحويل شخص مثلي الجنس‏‬
‫‏‏إلى شخص مغاير الجنس.‏‏‬

867
00:47:00,410 --> 00:47:01,911
‫‏‏مريضنا ليس مثلي الجنس.‏‏‬

868
00:47:02,078 --> 00:47:03,413
‫‏‏إنه على درجة ٣ على مقياس "كينسي".‏‏‬

869
00:47:03,580 --> 00:47:05,790
‫‏‏‏هل مارس الجنس مع رجال آخرين؟‏‬
‫‏‏إذن هو مثلي الجنس.‏‏‬

870
00:47:05,915 --> 00:47:07,709
‫‏‏مريضنا المثلي الجنس المفترض‏‏‬

871
00:47:07,834 --> 00:47:09,586
‫‏‏حدث له انتصاب ليلة أمس مع زوجته.‏‏‬

872
00:47:09,794 --> 00:47:13,173
‫‏‏لأنه كان يستمع إليك. كان أنت من استجاب له!‏‏‬

873
00:47:13,298 --> 00:47:14,674
‫‏‏هذا افتراض!‏‏‬

874
00:47:14,799 --> 00:47:16,176
‫‏‏كلها افتراضات.‏‏‬

875
00:47:16,426 --> 00:47:18,595
‫‏‏‏لا يمكننا حتى الاتفاق‏‬
‫‏‏على تعريف للمثلية الجنسية.‏‏‬

876
00:47:18,762 --> 00:47:20,389
‫‏‏طبقاً لمقياس "كينسي"...‏‏‬

877
00:47:20,555 --> 00:47:22,266
‫‏‏بحث "كينسي" لم يختبر بصرامة.‏‏‬

878
00:47:22,974 --> 00:47:25,394
‫‏‏حسناً، إذن لنستند إلى عدد مرات‏‏‬

879
00:47:25,519 --> 00:47:27,937
‫‏‏تجارب المثلية الجنسية التي حظي بها مريضنا.‏‏‬

880
00:47:28,104 --> 00:47:29,939
‫‏‏وفي تلك الحالة يمكننا القول بثقة‏‏‬

881
00:47:30,064 --> 00:47:32,692
‫‏‏‏أنه متصل بالجنسين،‏‬
‫‏‏وينجذب لكل من الرجال والنساء.‏‏‬

882
00:47:32,817 --> 00:47:36,029
‫‏‏‏بوصفي شخصاً تعافيت من الاتصال بالجنسين،‏‬
‫‏‏فبوسعي أن أخبرك،‏‏‬

883
00:47:36,155 --> 00:47:37,572
‫‏‏ليس هناك أمر كهذا.‏‏‬

884
00:47:37,697 --> 00:47:40,074
‫‏‏‏- بل هناك بالطبع!‏‬
‫‏‏- كيف لنا أن نعرف ذلك؟‏‏‬

885
00:47:41,576 --> 00:47:42,619
‫‏‏نحن لا نعرف.‏‏‬

886
00:47:42,994 --> 00:47:46,122
‫‏‏أين الأرقام التي تدعم هذا؟ أين البيانات؟‏‏‬

887
00:47:46,248 --> 00:47:48,542
‫‏‏هذا لا يتعلق بمجرد مريض واحد.‏‏‬

888
00:47:49,959 --> 00:47:51,295
‫‏‏هذا يحتاج إلى دراسة.‏‏‬

889
00:47:51,586 --> 00:47:52,587
‫‏‏دراسة.‏‏‬

890
00:47:53,588 --> 00:47:55,299
‫‏‏يجب علينا ملاحظة مثليي الجنس‏‏‬

891
00:47:55,424 --> 00:47:57,384
‫‏‏تماماً كما فعلنا مع مغايري الجنس.‏‏‬

892
00:47:58,177 --> 00:48:01,471
‫‏‏‏وأن نجمع بيانات‏‬
‫‏‏عن المراحل الأربعة للاستجابة الجنسية.‏‏‬

893
00:48:01,638 --> 00:48:04,308
‫‏‏‏أن ندرس التغيرات الفسيولوجية‏‬
‫‏‏أثناء ممارسة الجنس.‏‏‬

894
00:48:04,433 --> 00:48:07,561
‫‏‏وأن نجري تأريخاً نفسياً وجنسياً مفصلاً.‏‏‬

895
00:48:07,686 --> 00:48:09,103
‫‏‏عدا ذلك،‏‏‬

896
00:48:09,729 --> 00:48:11,815
‫‏‏فنحن نتخبط في الظلام فحسب.‏‏‬

897
00:48:14,276 --> 00:48:17,153
‫‏‏هذا قد يكون مثيراً للاهتمام للغاية.‏‏‬

898
00:48:18,530 --> 00:48:19,656
‫‏‏وبالنسبة للعلاج التحويلي،‏‏‬

899
00:48:19,823 --> 00:48:21,491
‫‏‏فهذا لن يحدث قط في هذه العيادة.‏‏‬

900
00:48:21,616 --> 00:48:23,702
‫‏‏ليس هناك علاج للمثلية الجنسية.‏‏‬

901
00:48:23,827 --> 00:48:26,330
‫‏‏أعلم مدى خطورة مثل هذا التفكير.‏‏‬

902
00:48:27,331 --> 00:48:29,208
‫‏‏وأعرف إلى أين يؤدي.‏‏‬

903
00:48:31,042 --> 00:48:32,211
‫‏‏جيد.‏‏‬

904
00:48:34,170 --> 00:48:36,215
‫‏‏"آرت"، ما قولك في تمهيد الأمور‏‏‬

905
00:48:36,340 --> 00:48:37,549
‫‏‏كي نوسع هذا ليصير دراسة؟‏‏‬

906
00:48:40,093 --> 00:48:41,845
‫‏‏سيكون هذا رائعاً.‏‏‬

907
00:48:43,305 --> 00:48:44,473
‫‏‏بوسعي البدء الآن.‏‏‬

908
00:48:54,524 --> 00:48:55,775
‫‏‏هذا مريح.‏‏‬

909
00:48:57,151 --> 00:49:00,905
‫‏‏‏قلت لهم إنك لا يمكن‏‬
‫‏‏أن تتورط في إجراء علاج تحويلي.‏‏‬

910
00:49:03,992 --> 00:49:05,577
‫‏‏أهناك شيء يشغل بالك؟‏‏‬

911
00:49:08,955 --> 00:49:10,039
‫‏‏حسناً، أنا...‏‏‬

912
00:49:10,206 --> 00:49:13,877
‫‏‏‏أفترض أنني كنت أتساءل فحسب‏‬
‫‏‏إن كانت هناك أوقات...‏‏‬

913
00:49:16,045 --> 00:49:17,964
‫‏‏يفضل فيها عدم المعرفة.‏‏‬

914
00:49:18,340 --> 00:49:21,926
‫‏‏إن كانت هناك أبواب لا يجدر فتحها قط.‏‏‬

915
00:49:24,304 --> 00:49:27,181
‫‏‏‏أم أنك تعتقد أن السعي‏‬
‫‏‏لمعرفة الحقيقة أفضل دوماً،‏‏‬

916
00:49:27,307 --> 00:49:28,392
‫‏‏مهما كان الأمر.‏‏‬

917
00:49:28,808 --> 00:49:31,895
‫‏‏أما زلنا نتحدث عن الدراسة؟‏‏‬

918
00:49:34,063 --> 00:49:35,064
‫‏‏ربما.‏‏‬

919
00:49:39,569 --> 00:49:41,154
‫‏‏حسب خبرتي،‏‏‬

920
00:49:42,364 --> 00:49:45,742
‫‏‏قد تعرف الحقيقة لقاء ثمن باهظ.‏‏‬

921
00:49:46,451 --> 00:49:49,788
‫‏‏‏قد تخسر أناساً تحبهم،‏‬
‫‏‏وتخسر أجزاءً من نفسك.‏‏‬

922
00:49:50,872 --> 00:49:52,666
‫‏‏لكن في النهاية، معرفتها تستحق.‏‏‬

923
00:49:54,293 --> 00:49:57,462
‫‏‏يستحق الأمر معرفة أين تقف.‏‏‬

924
00:50:17,649 --> 00:50:18,650
‫‏‏بوسعي الشعور به.‏‏‬

925
00:50:19,443 --> 00:50:22,153
‫‏‏كتفاي، دغدغي كتفي.‏‏‬

926
00:50:23,447 --> 00:50:26,282
‫‏‏‏أما زلت جيداً...‏‬
‫‏‏أما زلت جيداً بالأسفل؟‏‏‬

927
00:50:26,408 --> 00:50:27,909
‫‏‏‏- أجل، جيد للغاية.‏‬
‫‏‏- حسناً.‏‏‬

928
00:50:32,914 --> 00:50:33,998
‫‏‏أجل.‏‏‬

929
00:50:37,126 --> 00:50:38,127
‫‏‏جيد للغاية.‏‏‬

930
00:50:38,503 --> 00:50:39,879
‫‏‏كان ذلك جيداً للغاية.‏‏‬

931
00:50:40,046 --> 00:50:41,798
‫‏‏أتود الاستمرار؟ لأن بوسعي...‏‏‬

932
00:50:41,923 --> 00:50:43,967
‫‏‏لا أود فعل هذا.‏‏‬

933
00:50:44,133 --> 00:50:46,010
‫‏‏وأعتقد أن من الخطأ أن تطلبي مني ذلك.‏‏‬

934
00:50:46,135 --> 00:50:48,262
‫‏‏هنيئاً لك أنك حظيت برعشتك الجنسية من هذا.‏‏‬

935
00:50:48,388 --> 00:50:49,431
‫‏‏لكنني لم أحظ بشيء.‏‏‬

936
00:50:49,556 --> 00:50:52,809
‫‏‏نصفي هذا ميت، ولا يزال بلا شعور.‏‏‬

937
00:50:53,435 --> 00:50:55,687
‫‏‏لا يمكنني السير، ولا يمكنني المضاجعة.‏‏‬

938
00:50:55,979 --> 00:50:59,190
‫‏‏‏والآن تريدينني أن أفعل هذا معك‏‬
‫‏‏كل ليلة، وأشاهدك...‏‏‬

939
00:50:59,358 --> 00:51:02,402
‫‏‏‏وأشاهد وجهك بينما تأتيك رعشتك الجنسية؟‏‬
‫‏‏تلك قسوة بالغة.‏‏‬

940
00:51:04,529 --> 00:51:05,989
‫‏‏تباً يا "لويز".‏‏‬

941
00:51:06,823 --> 00:51:07,991
‫‏‏إنها قسوة بالغة.‏‏‬

942
00:51:11,327 --> 00:51:13,497
‫‏‏أنا... تباً.‏‏‬

943
00:51:15,832 --> 00:51:17,709
‫‏‏حسناً. أنا قادمة.‏‏‬

944
00:51:23,339 --> 00:51:24,424
‫‏‏"إديث".‏‏‬

945
00:51:24,549 --> 00:51:27,386
‫‏‏أريد أن أعرف فحسب كيف تدبرت كل هذا.‏‏‬

946
00:51:27,719 --> 00:51:30,304
‫‏‏أنا وزوجي كنا في المحكمة هذا الصباح.‏‏‬

947
00:51:31,264 --> 00:51:33,392
‫‏‏وقد تبين أن هناك عريضة قُدمت،‏‏‬

948
00:51:33,850 --> 00:51:36,019
‫‏‏من قبل الأب البيولوجي.‏‏‬

949
00:51:36,144 --> 00:51:37,771
‫‏‏رجل يدير ملهى للدعارة،‏‏‬

950
00:51:37,896 --> 00:51:40,524
‫‏‏لكنه على ما يبدو طبيب أيضاً.‏‏‬

951
00:51:43,026 --> 00:51:45,862
‫‏‏هل تعرفين الدكتور "أوستن لانغام"؟‏‏‬

952
00:51:53,537 --> 00:51:56,122
‫‏‏لم تحمل "هيلين" من بائع متجول‏‏‬

953
00:51:56,247 --> 00:51:58,542
‫‏‏كان ماراً عبر المدينة. أخبرتكما بهذا‏‏‬

954
00:51:58,667 --> 00:52:01,920
‫‏‏لأنها لم ترد إغضابكما بالحقيقة.‏‏‬

955
00:52:02,796 --> 00:52:04,714
‫‏‏فات أوان ذلك.‏‏‬

956
00:52:06,049 --> 00:52:07,592
‫‏‏حسناً إذن.‏‏‬

957
00:52:09,218 --> 00:52:12,472
‫‏‏أجل أعرف الدكتور "لانغام" من العمل.‏‏‬

958
00:52:13,973 --> 00:52:16,560
‫‏‏وقد قررنا أنا و"هيلين" معاً‏‏‬

959
00:52:17,101 --> 00:52:19,979
‫‏‏أنه سيكون والد طفلتنا.‏‏‬

960
00:52:21,355 --> 00:52:22,857
‫‏‏لديه العديد من الخصال الحسنة.‏‏‬

961
00:52:23,442 --> 00:52:26,736
‫‏‏كانت لابنتنا حياة كاملة خفية عنا.‏‏‬

962
00:52:27,028 --> 00:52:30,031
‫‏‏وجودك الغريب هذا.‏‏‬

963
00:52:30,156 --> 00:52:32,909
‫‏‏تبين أننا بالكاد كنا نعرف ابنتنا.‏‏‬

964
00:52:34,661 --> 00:52:36,245
‫‏‏هذا ليس...‏‏‬

965
00:52:36,746 --> 00:52:37,872
‫‏‏هذا ليس صحيحاً.‏‏‬

966
00:52:39,874 --> 00:52:44,087
‫‏‏حقيقة أن "هيلين" أحبتني لا تغير حقيقتها‏‏‬

967
00:52:45,213 --> 00:52:46,881
‫‏‏وكم أحبتكما.‏‏‬

968
00:52:47,173 --> 00:52:48,592
‫‏‏لقد كانت ابنتي.‏‏‬

969
00:52:48,883 --> 00:52:50,093
‫‏‏أعلم.‏‏‬

970
00:52:52,386 --> 00:52:55,098
‫‏‏والآن، هناك طفلة علينا التفكير بشأنها.‏‏‬

971
00:52:55,807 --> 00:52:57,016
‫‏‏و...‏‏‬

972
00:52:58,351 --> 00:53:00,269
‫‏‏ربما بوسعنا التوافق سوياً.‏‏‬

973
00:53:01,270 --> 00:53:04,649
‫‏‏‏كوننا نحب "هيلين"‏‬
‫‏‏وبدافع حبنا لتلك الطفلة...‏‏‬

974
00:53:04,774 --> 00:53:08,027
‫‏‏لا تقتربي من تلك الطفلة.‏‏‬

975
00:53:08,444 --> 00:53:10,279
‫‏‏أنت لا تصلحين لتربيتها.‏‏‬

976
00:53:10,905 --> 00:53:14,493
‫‏‏‏لا تعرفين شيئاً عن أن تكوني أماً،‏‬
‫‏‏وتعيشين حياة شاذة،‏‏‬

977
00:53:14,743 --> 00:53:17,704
‫‏‏‏كما أنك بمفردك، ومالك ملهى الدعارة هذا‏‬
‫‏‏هو بمثابة أضحوكة.‏‏‬

978
00:53:19,122 --> 00:53:21,625
‫‏‏قومي بالصواب، لمرة في حياتك.‏‏‬

979
00:53:22,416 --> 00:53:25,378
‫‏‏لا تراوغي بحياة هذه الطفلة.‏‏‬

980
00:53:26,630 --> 00:53:28,840
‫‏‏كفي عن التفكير في نفسك،‏‏‬

981
00:53:29,215 --> 00:53:31,801
‫‏‏وافعلي ما هو أصلح لها.‏‏‬

982
00:53:49,360 --> 00:53:52,238
‫‏‏وواحدة من تلك. الحمراء.‏‏‬

983
00:53:52,906 --> 00:53:54,157
‫‏‏هذه؟‏‏‬

984
00:53:56,701 --> 00:53:57,744
‫‏‏أجل.‏‏‬

985
00:54:14,093 --> 00:54:15,136
‫‏‏"فيرجينيا".‏‏‬

986
00:54:15,303 --> 00:54:17,513
‫‏‏هناك أمر علينا مناقشته.‏‏‬

987
00:54:17,681 --> 00:54:18,723
‫‏‏أيمكنني الدخول؟‏‏‬

988
00:54:23,853 --> 00:54:24,979
‫‏‏تبدين غاضبة.‏‏‬

989
00:54:25,104 --> 00:54:26,189
‫‏‏أنا كذلك.‏‏‬

990
00:54:27,691 --> 00:54:28,900
‫‏‏بل وخائفة حتى.‏‏‬

991
00:54:29,150 --> 00:54:31,570
‫‏‏‏- لماذا؟ هل حدث أمر...‏‬
‫‏‏- حدث أمر ما.‏‏‬

992
00:54:32,862 --> 00:54:36,449
‫‏‏في البداية، كنت قلقة بشأن المنافسة فحسب.‏‏‬

993
00:54:37,491 --> 00:54:40,203
‫‏‏يعلم الله كم عددهم الآن.‏‏‬

994
00:54:40,369 --> 00:54:43,456
‫‏‏‏جميع تلك الأماكن الثلاث‏‬
‫‏‏تستخدم طرقنا بالضبط.‏‏‬

995
00:54:43,790 --> 00:54:45,875
‫‏‏بالضبط وبشكل حرفي.‏‏‬

996
00:54:46,375 --> 00:54:49,671
‫‏‏يخضع كل مريض لجلسة تحضيرية تفصيلية،‏‏‬

997
00:54:49,796 --> 00:54:51,547
‫‏‏ومن ثم يبدؤون بمرحلة الإدراك الحسي.‏‏‬

998
00:54:51,715 --> 00:54:54,050
‫‏‏‏كل مرحلة علاجية تستغرق أسبوعين،‏‬
‫‏‏تماماً كما نفعل.‏‏‬

999
00:54:54,342 --> 00:54:55,802
‫‏‏على ما يبدو، أشرفنا‏‏‬

1000
00:54:55,927 --> 00:54:58,722
‫‏‏‏على الدراسات العليا‏‬
‫‏‏لهذا المعالج في علم الجنس.‏‏‬

1001
00:54:58,888 --> 00:55:00,807
‫‏‏وهو ما يقودني إلى المشكلة الأكبر،‏‏‬

1002
00:55:00,932 --> 00:55:03,602
‫‏‏والتي اتضحت للغاية بالأمس.‏‏‬

1003
00:55:03,727 --> 00:55:06,187
‫‏‏هناك المئات إن لم يكن الآلاف،‏‏‬

1004
00:55:06,562 --> 00:55:09,023
‫‏‏من المرضى الذين يسعون للعلاج.‏‏‬

1005
00:55:09,148 --> 00:55:10,775
‫‏‏هؤلاء أناس أبرياء‏‏‬

1006
00:55:10,984 --> 00:55:13,862
‫‏‏يا "بيل"، يتم تضليلهم والكذب عليهم صراحة.‏‏‬

1007
00:55:14,570 --> 00:55:18,241
‫‏‏تلك زيجات حقيقية على المحك هنا يا "بيل".‏‏‬

1008
00:55:18,366 --> 00:55:22,078
‫‏‏أناس كانوا معاً لثلاثين، وأربعين عاماً،‏‏‬

1009
00:55:22,245 --> 00:55:25,123
‫‏‏ومروا بلحظات سارة ومحن لا تحصى...‏‏‬

1010
00:55:25,248 --> 00:55:26,540
‫‏‏‏- هل أنت بخير؟‏‬
‫‏‏- أجل.‏‏‬

1011
00:55:26,666 --> 00:55:28,417
‫‏‏ما نفع كل تلك السنوات‏‏‬

1012
00:55:28,542 --> 00:55:31,254
‫‏‏من العمل الجاد والعلم الحقيقي إذن؟‏‏‬

1013
00:55:31,587 --> 00:55:34,841
‫‏‏‏إن كان بوسع الناس الآن‏‬
‫‏‏تلقي معلومات مضللة أكثر من الصحيحة؟‏‏‬

1014
00:55:36,718 --> 00:55:38,928
‫‏‏نحن رواد في هذا المجال،‏‏‬

1015
00:55:39,053 --> 00:55:41,347
‫‏‏وبوسعنا تأسيس هيئة تنظيمية،‏‏‬

1016
00:55:41,472 --> 00:55:44,934
‫‏‏‏شيء ما للرقابة على المعالجين،‏‬
‫‏‏وإصدار التراخيص ربما.‏‏‬

1017
00:55:45,101 --> 00:55:48,021
‫‏‏في تلك الأثناء، يمكننا البدء‏‏‬

1018
00:55:48,229 --> 00:55:51,232
‫‏‏‏بالتحقيق بشأن هؤلاء‏‬
‫‏‏المعالجين الذين يسرقون عملنا.‏‏‬

1019
00:55:51,357 --> 00:55:52,859
‫‏‏‏- أن نوقفهم عن العمل.‏‬
‫‏‏- بالضبط.‏‏‬

1020
00:55:52,984 --> 00:55:54,944
‫‏‏نرسل إشارة تحذيرية لكل هؤلاء الدجالين‏‏‬

1021
00:55:55,069 --> 00:55:57,530
‫‏‏‏أن هذا النوع من الانتهاك‏‬
‫‏‏لن يتم التسامح معه.‏‏‬

1022
00:55:57,989 --> 00:55:59,615
‫‏‏لذا سنتخفى كمرضى‏‏‬

1023
00:55:59,783 --> 00:56:02,911
‫‏‏ونوثق كل ما يجري في تلك العيادات...‏‏‬

1024
00:56:03,036 --> 00:56:05,705
‫‏‏‏- هل سنذهب إلى هناك معاً؟‏‬
‫‏‏- كلا.‏‏‬

1025
00:56:06,372 --> 00:56:09,751
‫‏‏‏كلا. في الواقع،‏‬
‫‏‏أفضل أن نحقق في أمرهم بشكل منفصل.‏‏‬

1026
00:56:09,876 --> 00:56:10,960
‫‏‏ليختر كل منا عيادة‏‏‬

1027
00:56:11,460 --> 00:56:13,087
‫‏‏ونعمل على تفريقهم وسحقهم،‏‏‬

1028
00:56:13,296 --> 00:56:15,298
‫‏‏كما فعلنا كثيراً في هذا العمل.‏‏‬

1029
00:56:15,464 --> 00:56:18,092
‫‏‏‏إليك عيادة في "شيكاغو"،‏‬
‫‏‏وواحدة في "لويسفيل"، وأخرى في "توبيكا".‏‏‬

1030
00:56:18,217 --> 00:56:19,593
‫‏‏اختر واحدة.‏‏‬

1031
00:56:26,350 --> 00:56:28,394
‫‏‏‏"دوتي أوليفر"‏‬
‫‏‏"توبيكا، كنساس"‏‏‬

1032
00:56:28,519 --> 00:56:30,063
‫‏‏"توبيكا" قريبة.‏‏‬

1033
00:56:30,855 --> 00:56:32,148
‫‏‏سأتولى أمرها.‏‏‬

