﻿1
00:00:01,208 --> 00:00:02,710
‫‏‏في حلقات سابقة...‏‏‬

2
00:00:02,960 --> 00:00:04,962
‫‏‏أوضح الجدان الأمر. العائلة فقط.‏‏‬

3
00:00:05,087 --> 00:00:06,255
‫‏‏نتزوج أنا وأنت.‏‏‬

4
00:00:06,506 --> 00:00:09,967
‫‏‏‏بعدها أتبنى أنا المولودة،‏‬
‫‏‏كي تصبح ابنتي قانونياً.‏‏‬

5
00:00:10,260 --> 00:00:12,637
‫‏‏وبعدها نتطلق.‏‏‬

6
00:00:12,762 --> 00:00:14,556
‫‏‏كافحت "نانسي" منذ البداية.‏‏‬

7
00:00:15,056 --> 00:00:16,515
‫‏‏عودة آل "كليفرمور" مجدداً سيساعدها‏‏‬

8
00:00:17,016 --> 00:00:19,269
‫‏‏على الشعور بأن عملها هنا له قيمة.‏‏‬

9
00:00:19,561 --> 00:00:21,354
‫‏‏كما أن الأمر لن يضرك أيضاً، أليس كذلك؟‏‏‬

10
00:00:21,479 --> 00:00:23,606
‫‏‏كونك تمكنت من جلب حالة كبرى كتلك لزوجتك.‏‏‬

11
00:00:24,023 --> 00:00:26,108
‫‏‏كنت أتوق لأن تكوني معلمتي.‏‏‬

12
00:00:26,275 --> 00:00:28,235
‫‏‏لكنك بدلاً من ذلك، لا تحبينني فحسب.‏‏‬

13
00:00:28,361 --> 00:00:29,362
‫‏‏أحب زوجك.‏‏‬

14
00:00:29,487 --> 00:00:30,780
‫‏‏طريقة حياتك‏‏‬

15
00:00:30,947 --> 00:00:33,533
‫‏‏مؤذية وغير مثمرة له.‏‏‬

16
00:00:33,658 --> 00:00:36,578
‫‏‏‏لا يجرؤ على قول ذلك‏‬
‫‏‏خوفاً من أنك قد تتركيه.‏‏‬

17
00:00:36,703 --> 00:00:37,829
‫‏‏يجب علينا مراقبة مثليي الجنس‏‏‬

18
00:00:38,120 --> 00:00:40,457
‫‏‏تماماً كما فعلنا مع مغايري الجنس.‏‏‬

19
00:00:40,748 --> 00:00:42,334
‫‏‏"آرت"، ما قولك في تمهيد الأمور‏‏‬

20
00:00:42,459 --> 00:00:44,043
‫‏‏كي نوسع هذا ليصير دراسة؟‏‏‬

21
00:00:44,293 --> 00:00:45,462
‫‏‏بوسعي البدء الآن.‏‏‬

22
00:00:45,795 --> 00:00:46,963
‫‏‏"بيل". معك "دوتي".‏‏‬

23
00:00:47,088 --> 00:00:48,590
‫‏‏ربما يجدر بنا أن نجتمع معاً.‏‏‬

24
00:00:48,715 --> 00:00:49,799
‫‏‏بوسعي القدوم إليك.‏‏‬

25
00:00:49,966 --> 00:00:50,925
‫‏‏"ويليام ماسترز"؟‏‏‬

26
00:00:51,008 --> 00:00:53,470
‫‏‏‏-  أتوقع قدوم أحدهم.‏‬
‫‏‏- زوجتي. لن تأتي.‏‏‬

27
00:00:53,720 --> 00:00:54,804
‫‏‏هل حدث خطب ما ل"دودي"؟‏‏‬

28
00:00:54,971 --> 00:00:56,473
‫‏‏بخلاف انفصالك عنها؟‏‏‬

29
00:00:56,931 --> 00:00:58,558
‫‏‏المعالجون يسرقون عملنا.‏‏‬

30
00:00:58,683 --> 00:00:59,684
‫‏‏نوقفهم عن العمل.‏‏‬

31
00:00:59,767 --> 00:01:01,519
‫‏‏سنتخفى كمرضى.‏‏‬

32
00:01:01,686 --> 00:01:03,396
‫‏‏هل سنذهب إلى هناك معاً؟‏‏‬

33
00:01:03,521 --> 00:01:04,522
‫‏‏ليختر كل منا عيادة.‏‏‬

34
00:01:04,647 --> 00:01:05,815
‫‏‏سأتولى أمر "توبيكا".‏‏‬

35
00:01:05,940 --> 00:01:07,359
‫‏‏"دودي أوليفر" "توبيكا، كنساس"‏‏‬

36
00:01:54,155 --> 00:01:56,449
‫‏‏عليك حقاً أن تحسن خطك يا "غاي"،‏‏‬

37
00:01:56,574 --> 00:02:00,202
‫‏‏‏لا يمكنني معرفة، بعد "تير هوت"،‏‬
‫‏‏هل علي التوجه شمالاً أم جنوباً؟‏‏‬

38
00:02:00,370 --> 00:02:01,371
‫‏‏ونسيت أن أخبرك،‏‏‬

39
00:02:01,496 --> 00:02:02,789
‫‏‏أنه عليك حجز غرفة "بيل" في "توبيكا"‏‏‬

40
00:02:02,914 --> 00:02:03,915
‫‏‏وغرفتي في "بلومينغتون"‏‏‬

41
00:02:04,040 --> 00:02:06,208
‫‏‏بنفس أسماء مواعيد العيادة.‏‏‬

42
00:02:06,333 --> 00:02:07,293
‫‏‏لم أصل إلى ذلك الحد.‏‏‬

43
00:02:07,377 --> 00:02:08,377
‫‏‏ماذا تعني؟‏‏‬

44
00:02:08,461 --> 00:02:09,461
‫‏‏سنغادر في الصباح.‏‏‬

45
00:02:09,545 --> 00:02:11,047
‫‏‏لم أتمكن من حجز الدورات.‏‏‬

46
00:02:11,172 --> 00:02:12,382
‫‏‏لك أو للدكتور "بيل".‏‏‬

47
00:02:13,883 --> 00:02:14,926
‫‏‏أنا آسف.‏‏‬

48
00:02:15,593 --> 00:02:18,388
‫‏‏لم يخطر لي عندما أرسلت لك الرسالة أن...‏‏‬

49
00:02:19,055 --> 00:02:20,222
‫‏‏آخر أمر أريد القيام به‏‏‬

50
00:02:20,390 --> 00:02:21,849
‫‏‏هو أن أسبب لك أية مشكلة...‏‏‬

51
00:02:23,142 --> 00:02:27,229
‫‏‏حسناً، يصدف أنني سأكون في "توبيكا" غداً.‏‏‬

52
00:02:27,354 --> 00:02:33,110
‫‏‏‏إنها رحلة عمل طرأت في آخر دقيقة،‏‬
‫‏‏وكنت أتمنى لو نلتقي.‏‏‬

53
00:02:33,528 --> 00:02:34,904
‫‏‏وأرجوك أحضري زوجك،‏‏‬

54
00:02:35,071 --> 00:02:38,741
‫‏‏فأنا أريد أن أريح باله بشأن نواياي. رائع.‏‏‬

55
00:02:39,075 --> 00:02:40,117
‫‏‏إلى اللقاء إذن.‏‏‬

56
00:02:41,703 --> 00:02:43,204
‫‏‏هل لديك دقيقة؟‏‏‬

57
00:02:43,538 --> 00:02:46,499
‫‏‏اتضح أن تلك العيادات تعالج المتزوجين فقط.‏‏‬

58
00:02:47,249 --> 00:02:49,794
‫‏‏حاول "غاي" أن يحجز دورات فردية‏‏‬

59
00:02:50,044 --> 00:02:52,589
‫‏‏في مركز "توبلن" ومعهد "’كليفلاند‘ سيكس".‏‏‬

60
00:02:52,714 --> 00:02:53,798
‫‏‏من دون جدوى.‏‏‬

61
00:02:54,090 --> 00:02:55,967
‫‏‏لذا، إما نستمر بالبحث‏‏‬

62
00:02:56,258 --> 00:02:59,596
‫‏‏‏عن أماكن تعالج العازبين،‏‬
‫‏‏أو نرسل "آرت" و"نانسي"،‏‏‬

63
00:02:59,887 --> 00:03:01,514
‫‏‏وهو أمر من الواضح أنني لا أحبذه.‏‏‬

64
00:03:01,639 --> 00:03:05,768
‫‏‏‏أو نذهب إلى "توبيكا" معاً.‏‬
‫‏‏هذا يجعل الأمر الأكثر منطقية.‏‏‬

65
00:03:09,355 --> 00:03:10,690
‫‏‏حسناً إذن.‏‏‬

66
00:03:15,194 --> 00:03:16,571
‫‏‏إن أثبت الزوجان "كليفرمور"‏‏‬

67
00:03:16,696 --> 00:03:18,280
‫‏‏إنهما يشكلان حالة من العجز القذفي،‏‏‬

68
00:03:18,405 --> 00:03:20,366
‫‏‏لن يكون الحس الجسدي هو ما توصين به.‏‏‬

69
00:03:20,492 --> 00:03:21,868
‫‏‏المعالجة اليدوية من قبل الزوجة.‏‏‬

70
00:03:21,993 --> 00:03:24,078
‫‏‏لا تقلقي. لقد حفظت البروتوكول.‏‏‬

71
00:03:24,203 --> 00:03:25,412
‫‏‏جيد.‏‏‬

72
00:03:25,538 --> 00:03:26,998
‫‏‏إننا نثق بك معهما.‏‏‬

73
00:03:27,123 --> 00:03:28,791
‫‏‏عملاء  ذات نجمة ذهبية. رعاة محتملون.‏‏‬

74
00:03:28,916 --> 00:03:29,876
‫‏‏أفهم هذا.‏‏‬

75
00:03:29,959 --> 00:03:30,960
‫‏‏احرص على أن تطابقي‏‏‬

76
00:03:31,043 --> 00:03:32,879
‫‏‏‏مقاييس "كينسي" الستة‏‬
‫‏‏مع المقاييس الستة الأخرى،‏‏‬

77
00:03:33,129 --> 00:03:34,421
‫‏‏والمقاييس الخمسة مع بعضها وهكذا دواليك.‏‏‬

78
00:03:34,547 --> 00:03:35,548
‫‏‏نعم. لا تقلق.‏‏‬

79
00:03:35,632 --> 00:03:37,008
‫‏‏إنها في المنهج الاختباري.‏‏‬

80
00:03:37,133 --> 00:03:38,760
‫‏‏هل طابقت دراسة مغايري الجنس‏‏‬

81
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
‫‏‏في جميع النقاط الأساسية الأخرى؟‏‏‬

82
00:03:40,344 --> 00:03:41,513
‫‏‏نعم.‏‏‬

83
00:03:41,679 --> 00:03:42,722
‫‏‏أبرزت الطريق.‏‏‬

84
00:03:42,847 --> 00:03:44,140
‫‏‏وبعض المحطات السياحية.‏‏‬

85
00:03:44,348 --> 00:03:46,308
‫‏‏منزل "لورا إنغالز وايلدر" هو على الطريق.‏‏‬

86
00:03:46,476 --> 00:03:47,644
‫‏‏هل نحن جاهزان؟‏‏‬

87
00:03:47,810 --> 00:03:49,020
‫‏‏نعم. أمر آخر يا "غاي"...‏‏‬

88
00:03:49,145 --> 00:03:51,105
‫‏‏أعرف، سأطبع مداخيل الأسبوع الماضي،‏‏‬

89
00:03:51,230 --> 00:03:52,482
‫‏‏وأحضر وعاء ل"بيتي"،‏‏‬

90
00:03:52,607 --> 00:03:53,816
‫‏‏وسأصلح الناسخة.‏‏‬

91
00:03:54,108 --> 00:03:56,110
‫‏‏هل نسخت ملف الزوجين "كليفمور"‏‏‬

92
00:03:56,235 --> 00:03:57,319
‫‏‏قبل أن تتعطل الآلة؟‏‏‬

93
00:03:57,444 --> 00:03:58,488
‫‏‏نعم، إنها في مكتبي.‏‏‬

94
00:03:58,613 --> 00:03:59,739
‫‏‏سأذهب معك.‏‏‬

95
00:04:01,616 --> 00:04:03,868
‫‏‏النساء، إنهن تجعلنك تنتظر دائماً.‏‏‬

96
00:04:03,993 --> 00:04:05,787
‫‏‏‏بيولوجيا التناسل‏‬
‫‏‏مؤسسة بحثية‏‏‬

97
00:04:05,912 --> 00:04:07,539
‫‏‏أو هكذا قيل لي.‏‏‬

98
00:04:09,499 --> 00:04:12,752
‫‏‏"نانسي"، في ذلك اليوم، ما قلته عن الزواج،‏‏‬

99
00:04:12,877 --> 00:04:16,505
‫‏‏وعن تعاسة "آرت" بالترتيب.‏‏‬

100
00:04:19,466 --> 00:04:21,052
‫‏‏لم يكن علي أن أقول ذلك.‏‏‬

101
00:04:21,177 --> 00:04:22,219
‫‏‏تخطيت الحدود.‏‏‬

102
00:04:23,846 --> 00:04:26,140
‫‏‏لا بأس. لا داعي للاعتذار.‏‏‬

103
00:04:26,265 --> 00:04:28,059
‫‏‏أنا سعيدة لمعرفة ما هو شعور "آرت" حقاً.‏‏‬

104
00:04:34,607 --> 00:04:36,943
‫‏‏ضعا بعض الموسيقى، لنرقص.‏‏‬

105
00:04:37,985 --> 00:04:40,279
‫‏‏لا يوجد لدينا ستيريو.‏‏‬

106
00:04:40,404 --> 00:04:43,282
‫‏‏"نانس"... "نانس"، ماذا تفعلين؟‏‏‬

107
00:04:47,537 --> 00:04:48,871
‫‏‏لقد غابا لثانية.‏‏‬

108
00:04:48,996 --> 00:04:49,997
‫‏‏قد يعودان.‏‏‬

109
00:04:50,081 --> 00:04:53,084
‫‏‏‏الحياة التي نعيشها بخوف‏‬
‫‏‏ليست حياة على الإطلاق.‏‏‬

110
00:04:53,793 --> 00:04:55,377
‫‏‏إنه كرسي مريح.‏‏‬

111
00:04:55,502 --> 00:04:58,214
‫‏‏لنر، ماذا كانت لتفعل "فيرجينيا"؟‏‏‬

112
00:04:59,090 --> 00:05:00,091
‫‏‏أعرف.‏‏‬

113
00:05:00,424 --> 00:05:01,718
‫‏‏"’آرت‘، هلا تحضر لي‏‏‬

114
00:05:01,843 --> 00:05:04,554
‫‏‏كل ملفات حالات ’نانسي‘؟"‏‏‬

115
00:05:05,638 --> 00:05:07,014
‫‏‏لا وقت لديها لذلك.‏‏‬

116
00:05:07,139 --> 00:05:09,391
‫‏‏‏إنها منشغلة جداً في التآمر‏‬
‫‏‏لتجعل "بيل" ملكاً لها.‏‏‬

117
00:05:09,684 --> 00:05:11,936
‫‏‏‏- هل قالت لك ذلك؟‏‬
‫‏‏- لم يكن عليها أن تقوله لي.‏‏‬

118
00:05:12,061 --> 00:05:13,229
‫‏‏بحسب معرفتي ب"فيرجينيا"،‏‏‬

119
00:05:13,395 --> 00:05:15,522
‫‏‏ستستفيد إلى أقصى من هذه الرحلة.‏‏‬

120
00:05:15,648 --> 00:05:17,609
‫‏‏إنهما يتظاهران بأنهما ثنائي في النهاية.‏‏‬

121
00:05:17,734 --> 00:05:19,235
‫‏‏سيخضعان للعلاج.‏‏‬

122
00:05:19,443 --> 00:05:21,904
‫‏‏‏أعتقد أنها تأمل‏‬
‫‏‏بأن تنجح طريقة "ماسترز أند جونسون"‏‏‬

123
00:05:22,071 --> 00:05:23,573
‫‏‏على "ماسترز" و"جونسون".‏‏‬

124
00:05:23,698 --> 00:05:24,741
‫‏‏هذا لا يُصدق،‏‏‬

125
00:05:24,907 --> 00:05:26,618
‫‏‏التشويهات التي قد تقوم بها بعض النساء‏‏‬

126
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
‫‏‏ليخضعن الرجال لمشيئتهن.‏‏‬

127
00:05:28,119 --> 00:05:29,954
‫‏‏إنها متلاعبة من الطراز العالمي.‏‏‬

128
00:05:32,582 --> 00:05:34,083
‫‏‏استطعت التعود على هذا.‏‏‬

129
00:05:35,627 --> 00:05:38,963
‫‏‏‏جلست السيدة "لافري" هناك وحسب‏‬
‫‏‏بينما كان يأخذ الكلب الأيرلندي،‏‏‬

130
00:05:39,088 --> 00:05:41,465
‫‏‏‏والسيارتين، والمنزل في "لونغ آيلاند"،‏‬
‫‏‏وكل شيء.‏‏‬

131
00:05:42,091 --> 00:05:45,094
‫‏‏‏كنت أتحرق إلى أن أضرب بغضب‏‬
‫‏‏على الطاولة أو أي شيء.‏‏‬

132
00:05:45,261 --> 00:05:46,428
‫‏‏لماذا لم تفعلي ذلك؟‏‏‬

133
00:05:46,763 --> 00:05:48,430
‫‏‏من يريد الاستماع إلى النقد التافه؟‏‏‬

134
00:05:48,765 --> 00:05:49,932
‫‏‏لديك غرائز جيدة.‏‏‬

135
00:05:50,099 --> 00:05:52,226
‫‏‏إن كان التماسك هو لصالح العميل،‏‏‬

136
00:05:52,351 --> 00:05:53,770
‫‏‏فعليك جرهم إليه، ناضلي.‏‏‬

137
00:05:53,895 --> 00:05:55,562
‫‏‏لا يوجد ما يُسمى طلاق سهل.‏‏‬

138
00:05:55,813 --> 00:05:58,941
‫‏‏‏تباً، كنت أعمل للانفصال عن زوجتي الثالثة‏‬
‫‏‏منذ العام ١٩٦٦.‏‏‬

139
00:05:59,066 --> 00:06:00,234
‫‏‏ألا تزال متزوجاً؟‏‏‬

140
00:06:00,526 --> 00:06:02,862
‫‏‏على الأوراق فقط. بقيت من دون توقيع.‏‏‬

141
00:06:03,195 --> 00:06:04,739
‫‏‏لثلاث سنوات؟‏‏‬

142
00:06:04,864 --> 00:06:06,741
‫‏‏لدي محام استثنائي،‏‏‬

143
00:06:06,866 --> 00:06:08,534
‫‏‏لكن لديه عدد كبير من القضايا‏‏‬

144
00:06:08,785 --> 00:06:11,203
‫‏‏ما يجعل طلاقي في أسفل قائمة أولوياته.‏‏‬

145
00:06:11,328 --> 00:06:13,122
‫‏‏فهمت. أنت تمثل نفسك.‏‏‬

146
00:06:13,497 --> 00:06:15,624
‫‏‏تصورت أنني أستحق الأفضل.‏‏‬

147
00:06:15,917 --> 00:06:18,085
‫‏‏كان الأفضل لينجز القضية منذ سنتين.‏‏‬

148
00:06:18,335 --> 00:06:19,461
‫‏‏سأقوم بجولة...‏‏‬

149
00:06:21,422 --> 00:06:23,549
‫‏‏يا إلهي. هل أنت بخير؟‏‏‬

150
00:06:24,884 --> 00:06:26,260
‫‏‏افتح فمك، دعني أرى.‏‏‬

151
00:06:27,929 --> 00:06:29,055
‫‏‏كسرت تاجاً.‏‏‬

152
00:06:30,472 --> 00:06:34,143
‫‏‏أتعتقدين أن زوجتي السابقة زرعت قشرة الجوز؟‏‏‬

153
00:06:34,435 --> 00:06:36,562
‫‏‏أكانت هذه في طعامك؟ هذا سخيف.‏‏‬

154
00:06:36,813 --> 00:06:40,274
‫‏‏المعذرة. أيمكنك استدعاء المدير إلى هنا؟‏‏‬

155
00:06:40,482 --> 00:06:41,525
‫‏‏علي الذهاب لرؤية "دوك شوغرمان"‏‏‬

156
00:06:41,650 --> 00:06:44,153
‫‏‏‏سواء لإصلاح هذا‏‬
‫‏‏أو لإعطائي حفنة من "بركودان".‏‏‬

157
00:06:44,320 --> 00:06:46,488
‫‏‏‏- ابقي أنت وتذمري.‏‬
‫‏‏- ماذا؟ حسناً.‏‏‬

158
00:06:46,823 --> 00:06:49,158
‫‏‏ستدهس أحدهم على الطريق، سأقلك أنا.‏‏‬

159
00:06:49,325 --> 00:06:50,827
‫‏‏على مهل.‏‏‬

160
00:06:51,160 --> 00:06:53,329
‫‏‏سآخذ هذه كدليل.‏‏‬

161
00:07:00,169 --> 00:07:02,839
‫‏‏أتعتقد بأن هذا سيسجل محادثتنا‏‏‬

162
00:07:03,005 --> 00:07:05,549
‫‏‏إن لم يكن على ظهر الحقيبة؟‏‏‬

163
00:07:05,674 --> 00:07:06,675
‫‏‏يقول "كيلر"‏‏‬

164
00:07:06,759 --> 00:07:07,969
‫‏‏إن علينا تسجيلها على شريط‏‏‬

165
00:07:08,094 --> 00:07:09,971
‫‏‏‏إن كنا نريد اتخاذ إجراءات‏‬
‫‏‏انتهاك براءات الاختراع.‏‏‬

166
00:07:10,096 --> 00:07:12,056
‫‏‏ماذا لو نقول لهم إننا لا نسمع جيداً،‏‏‬

167
00:07:12,181 --> 00:07:13,390
‫‏‏وعليهم أن يتحدثوا بصوت عال؟‏‏‬

168
00:07:13,683 --> 00:07:14,767
‫‏‏ربما هذه هي الطريقة التي التقينا فيها،‏‏‬

169
00:07:14,892 --> 00:07:16,518
‫‏‏عند جهاز لضعيفي السمع.‏‏‬

170
00:07:17,603 --> 00:07:20,606
‫‏‏نحتاج إلى قصة تمويه. لذا، من تريد أن تكون؟‏‏‬

171
00:07:23,275 --> 00:07:24,777
‫‏‏لطالما أردت أن أحمل لقب "إيرل".‏‏‬

172
00:07:25,027 --> 00:07:27,196
‫‏‏نعم، حسناً، وأنا لطالما أردت أن أكون دوقة،‏‏‬

173
00:07:27,321 --> 00:07:28,823
‫‏‏لكن لا أعتقد أنها فكرة جيدة‏‏‬

174
00:07:28,948 --> 00:07:30,116
‫‏‏أن نتظاهر بأننا من النبلاء الإنجليز.‏‏‬

175
00:07:30,366 --> 00:07:33,619
‫‏‏لا، أعني، لطالما أحببت اسم "إيرل".‏‏‬

176
00:07:33,745 --> 00:07:35,579
‫‏‏من يحمل اسم "إيرل" هم رجال طيبون.‏‏‬

177
00:07:35,705 --> 00:07:37,707
‫‏‏‏يمكنهم أن يقولوا لك‏‬
‫‏‏إن إطاراتك تحتاج إلى نفخ،‏‏‬

178
00:07:37,832 --> 00:07:39,250
‫‏‏بمجرد استماعهم إلى صوت المحرك.‏‏‬

179
00:07:40,209 --> 00:07:42,837
‫‏‏صحيح. ربما شيء أكثر حيادية.‏‏‬

180
00:07:43,629 --> 00:07:46,090
‫‏‏ألم تشتري لي شاربين وسترة من جلد الغزال؟‏‏‬

181
00:07:46,215 --> 00:07:47,466
‫‏‏أعتقد أن هذا يجعلني "إيرل".‏‏‬

182
00:07:47,759 --> 00:07:48,843
‫‏‏وأنت...‏‏‬

183
00:07:49,844 --> 00:07:51,053
‫‏‏ما هو لون شعرك المستعار؟‏‏‬

184
00:07:51,178 --> 00:07:52,554
‫‏‏أشقر.‏‏‬

185
00:07:52,722 --> 00:07:55,975
‫‏‏‏"إنغريد". "إنغريد سورنسون".‏‬
‫‏‏"إنغريد سورنسون ماك آفي".‏‏‬

186
00:07:56,100 --> 00:07:57,727
‫‏‏لا بأس. سأكون "إنغريد"‏‏‬

187
00:07:57,977 --> 00:07:59,520
‫‏‏إن لم تتكلم كما لو أنك‏‏‬

188
00:07:59,645 --> 00:08:02,356
‫‏‏تمضغ التبغ.‏‏‬

189
00:08:02,648 --> 00:08:04,025
‫‏‏‏- مهلاً.‏‬
‫‏‏- ما هي مشكلتنا؟‏‏‬

190
00:08:04,316 --> 00:08:06,068
‫‏‏أعتقد أن عليك أن تكوني باردة.‏‏‬

191
00:08:06,235 --> 00:08:08,863
‫‏‏ألا تعتقد أن العجز عن القذف أفضل؟‏‏‬

192
00:08:09,071 --> 00:08:10,322
‫‏‏‏- أفضل لمن؟‏‬
‫‏‏- أفضل لكلينا.‏‏‬

193
00:08:10,572 --> 00:08:13,534
‫‏‏‏في النهاية،‏‬
‫‏‏لدينا منهجية محددة جداً لنعالجها،‏‏‬

194
00:08:13,659 --> 00:08:16,328
‫‏‏‏لذا، إنها الطريقة التي تمكننا من معرفة‏‬
‫‏‏إن كان هؤلاء الأطباء‏‏‬

195
00:08:16,453 --> 00:08:17,997
‫‏‏يسرقون بروتوكولنا.‏‏‬

196
00:08:18,122 --> 00:08:19,623
‫‏‏إذن، ما هي قصتنا الخلفية؟‏‏‬

197
00:08:21,918 --> 00:08:25,087
‫‏‏يعاني السيد "كلايفمور" من عجز في القذف.‏‏‬

198
00:08:25,212 --> 00:08:26,338
‫‏‏لدي ملفه.‏‏‬

199
00:08:26,463 --> 00:08:27,840
‫‏‏لم لا نستخدم تاريخهما؟‏‏‬

200
00:08:28,132 --> 00:08:31,593
‫‏‏هوية مسروقة لكشف علاج مُختلس.‏‏‬

201
00:08:34,054 --> 00:08:36,765
‫‏‏‏أعتقد أن خطأين يساويان صواباً‏‬
‫‏‏في مفهومك يا عزيزتي.‏‏‬

202
00:08:36,890 --> 00:08:38,768
‫‏‏لن تتحدث بهذه الطريقة حقاً.‏‏‬

203
00:08:38,893 --> 00:08:40,269
‫‏‏‏- أية طريقة؟‏‬
‫‏‏- مثل متخلف.‏‏‬

204
00:08:41,770 --> 00:08:43,230
‫‏‏أنا بارع جداً في تقليد اللهجات.‏‏‬

205
00:08:44,356 --> 00:08:47,151
‫‏‏لا، لست كذلك. تعتقد أنك كذلك وحسب.‏‏‬

206
00:08:47,276 --> 00:08:48,485
‫‏‏كما يعتقد الجميع‏‏‬

207
00:08:48,610 --> 00:08:49,821
‫‏‏أن لديهم ذوق رفيع.‏‏‬

208
00:08:49,946 --> 00:08:50,988
‫‏‏لا يمكن أن يكون الأمر صحيحاً.‏‏‬

209
00:08:51,113 --> 00:08:54,325
‫‏‏كيف يفسر هذا مسألة الحمم البركانية؟‏‏‬

210
00:08:55,284 --> 00:08:59,163
‫‏‏‏حسناً، أيها الثنائي "كلايفمور"،‏‬
‫‏‏ما هي حادثتكما المثيرة؟‏‏‬

211
00:09:00,247 --> 00:09:03,709
‫‏‏‏مرحباً. د. "أوستن لانغهام".‏‬
‫‏‏هل أنت هنا لرؤية "بيل" أو "فيرجينيا"؟‏‏‬

212
00:09:03,835 --> 00:09:06,420
‫‏‏"لانغهام"؟ أنت صديق "بيتي".‏‏‬

213
00:09:06,753 --> 00:09:08,714
‫‏‏زوج "بيتي"، في الواقع.‏‏‬

214
00:09:08,923 --> 00:09:11,300
‫‏‏‏- إذن تزوجتما.‏‬
‫‏‏- نعم.‏‏‬

215
00:09:11,425 --> 00:09:12,551
‫‏‏كيف حال "بيتي"؟‏‏‬

216
00:09:12,885 --> 00:09:14,636
‫‏‏ستصبح في حال أفضل عندما نأخذ الطفل.‏‏‬

217
00:09:14,761 --> 00:09:16,138
‫‏‏ومتى سيحدث هذا؟‏‏‬

218
00:09:16,722 --> 00:09:17,764
‫‏‏ملأت استمارة الحضانة.‏‏‬

219
00:09:17,890 --> 00:09:19,058
‫‏‏ستُعقد جلسة الاستماع بعد بضعة أسابيع.‏‏‬

220
00:09:19,183 --> 00:09:20,392
‫‏‏حتى ذلك الحين علي أن أثبت‏‏‬

221
00:09:20,517 --> 00:09:22,937
‫‏‏أنني قادر على الدعم المالي.‏‏‬

222
00:09:23,562 --> 00:09:25,106
‫‏‏أتيت إذن من أجل راتب "بيتي"؟‏‏‬

223
00:09:25,397 --> 00:09:27,233
‫‏‏بالتأكيد، نعم، كل مبلغ صغير يساعد،‏‏‬

224
00:09:27,358 --> 00:09:29,861
‫‏‏لكنني أنا هنا في الواقع لأرى الطبيبين‏‏‬

225
00:09:29,986 --> 00:09:31,445
‫‏‏بشأن منتج مثير جديد.‏‏‬

226
00:09:31,778 --> 00:09:35,116
‫‏‏إنه أفضل جهاز صحي للرجال في السوق...‏‏‬

227
00:09:35,282 --> 00:09:37,534
‫‏‏‏مفرغ الرجولة.‏‬
‫‏‏لا تزال براءات الاختراع معلقة.‏‏‬

228
00:09:37,659 --> 00:09:38,785
‫‏‏مفرغ الرجولة‏‏‬

229
00:09:39,120 --> 00:09:40,121
‫‏‏إنها مضخة العضو الذكري.‏‏‬

230
00:09:41,831 --> 00:09:45,584
‫‏‏‏مرحباً يا "ليستر". ونعم،‏‬
‫‏‏في استخدام يومي هذا صحيح. لكن...‏‏‬

231
00:09:45,751 --> 00:09:46,793
‫‏‏‏- أتسمح لي؟‏‬
‫‏‏- بالتأكيد.‏‏‬

232
00:09:46,919 --> 00:09:48,587
‫‏‏عدت لبيع الخردة.‏‏‬

233
00:09:48,880 --> 00:09:51,632
‫‏‏هل تأمل أن تكرر نجاحك في "فات أو متريك"؟‏‏‬

234
00:09:51,966 --> 00:09:54,010
‫‏‏"كال أو متريك"، وهذه ليست خردة.‏‏‬

235
00:09:54,176 --> 00:09:55,761
‫‏‏هذا منتج طبي ينقذ الحياة.‏‏‬

236
00:09:55,887 --> 00:09:59,140
‫‏‏‏إنه علاج للعجز الجنسي‏‬
‫‏‏أتيت أعرضه على مرضاكم.‏‏‬

237
00:09:59,265 --> 00:10:01,475
‫‏‏ليس هذا ما نفعله هنا يا "أوستن".‏‏‬

238
00:10:01,600 --> 00:10:03,644
‫‏‏ما نفعله هنا مجذر في العلم.‏‏‬

239
00:10:03,936 --> 00:10:06,355
‫‏‏هذا علم. هذا علم صلب.‏‏‬

240
00:10:06,647 --> 00:10:09,608
‫‏‏"غاي"، لا تدعه يقنعك بشراء أي شيء.‏‏‬

241
00:10:11,402 --> 00:10:12,528
‫‏‏لم أعجبه أبداً.‏‏‬

242
00:10:12,653 --> 00:10:14,906
‫‏‏‏إذن، إن تمكنت من التحدث‏‬
‫‏‏مع "بيل" أو "فيرجينيا"...‏‏‬

243
00:10:15,031 --> 00:10:16,407
‫‏‏كلاهما ليسا هنا اليوم.‏‏‬

244
00:10:16,657 --> 00:10:18,700
‫‏‏‏في هذه الحالة،‏‬
‫‏‏من الأفضل أن أترك بعض الكتيبات،‏‏‬

245
00:10:18,868 --> 00:10:20,327
‫‏‏ربما أقدم عرضاً حتى.‏‏‬

246
00:10:20,452 --> 00:10:21,662
‫‏‏لدي لوح شطائر...‏‏‬

247
00:10:21,954 --> 00:10:22,955
‫‏‏أتلك فكرة جيدة؟‏‏‬

248
00:10:23,039 --> 00:10:25,041
‫‏‏لا أريد أن يفوت أي أحد الفرصة.‏‏‬

249
00:10:25,207 --> 00:10:26,333
‫‏‏وكل دولار أجنيه‏‏‬

250
00:10:26,458 --> 00:10:28,669
‫‏‏‏سيُخصص لمساعدتنا أنا و"بيتي"‏‬
‫‏‏على استعادة الطفل.‏‏‬

251
00:10:28,794 --> 00:10:30,212
‫‏‏لذا، سأعود على الفور.‏‏‬

252
00:10:32,882 --> 00:10:33,883
‫‏‏حسناً...‏‏‬

253
00:10:39,846 --> 00:10:41,265
‫‏‏أنت المدير هنا، صحيح؟‏‏‬

254
00:10:41,390 --> 00:10:44,185
‫‏‏‏- شعر في الحساء؟‏‬
‫‏‏- ماذا؟ لا.‏‏‬

255
00:10:44,310 --> 00:10:46,770
‫‏‏علي ربما التوقف عن التخمين في هذه الحالات.‏‏‬

256
00:10:46,896 --> 00:10:48,730
‫‏‏لدي فاتورة أسنان أناقشها معك.‏‏‬

257
00:10:48,855 --> 00:10:51,858
‫‏‏تفاجأ زبون لديك بقشرة جوز تائهة.‏‏‬

258
00:10:51,984 --> 00:10:52,985
‫‏‏تفاجأ؟‏‏‬

259
00:10:53,069 --> 00:10:54,528
‫‏‏كسر تاج ضرسه. متأكدة من أنك عرفت.‏‏‬

260
00:10:54,653 --> 00:10:55,654
‫‏‏لا.‏‏‬

261
00:10:55,779 --> 00:10:58,240
‫‏‏لكنني سمعت أن البيض مائع جداً،‏‏‬

262
00:10:58,407 --> 00:10:59,992
‫‏‏والقهوة باردة.‏‏‬

263
00:11:00,117 --> 00:11:01,452
‫‏‏اسمعي، أدير مطعماً.‏‏‬

264
00:11:01,577 --> 00:11:02,744
‫‏‏إن أعطيت مالاً في كل مرة‏‏‬

265
00:11:02,912 --> 00:11:04,163
‫‏‏لا يكون فيها الزبون راض...‏‏‬

266
00:11:04,455 --> 00:11:06,248
‫‏‏إنه ليس غير راض، إنه معاق.‏‏‬

267
00:11:06,623 --> 00:11:08,084
‫‏‏‏- هذا غني.‏‬
‫‏‏- كان عليه أن يفوت‏‏‬

268
00:11:08,375 --> 00:11:10,752
‫‏‏نصف نهار في المحكمة ليصلح ضرسه.‏‏‬

269
00:11:10,877 --> 00:11:13,255
‫‏‏هذا ما نسميه نحن الأجور الضائعة.‏‏‬

270
00:11:13,422 --> 00:11:14,465
‫‏‏من "نحن"؟‏‏‬

271
00:11:14,631 --> 00:11:16,258
‫‏‏رأيتك تدخلين مرتين إلى هنا في الأمس‏‏‬

272
00:11:16,383 --> 00:11:19,595
‫‏‏‏لأنك لم تقدمي إلى رئيسك‏‬
‫‏‏رغيف لحم الخنزير بحبوب الجاودار.‏‏‬

273
00:11:19,720 --> 00:11:21,430
‫‏‏أنت سكرتيرة، ولست محامية،‏‏‬

274
00:11:21,555 --> 00:11:24,183
‫‏‏‏لذا أنت قادرة على رفع هذه القضية‏‬
‫‏‏إلى المحكمة بقدر ما أنا قادر.‏‏‬

275
00:11:24,308 --> 00:11:26,560
‫‏‏‏دعي القضايا القانونية‏‬
‫‏‏للذين يحملون الشهادات وحسب.‏‏‬

276
00:11:27,561 --> 00:11:30,314
‫‏‏‏هيا، أحتاج إلى طبقي حساء فاصوليا.‏‬
‫‏‏هيا. أسرع.‏‏‬

277
00:11:32,274 --> 00:11:34,986
‫‏‏‏كما تريان، جميع غرف العلاج‏‬
‫‏‏موجودة في الطابق العلوي.‏‏‬

278
00:11:35,111 --> 00:11:36,820
‫‏‏أرى أنكما سافرتما مسافات طويلة؟‏‏‬

279
00:11:36,945 --> 00:11:38,155
‫‏‏"ألباكركي".‏‏‬

280
00:11:38,280 --> 00:11:41,283
‫‏‏‏هل حاولتما إجراء أي علاج‏‬
‫‏‏في مكان قريب من الديار؟‏‏‬

281
00:11:41,450 --> 00:11:43,327
‫‏‏حسناً، "إنغريد" وأنا،‏‏‬

282
00:11:43,452 --> 00:11:46,747
‫‏‏سنتعامل مع حالتنا بعدائية.‏‏‬

283
00:11:47,623 --> 00:11:49,166
‫‏‏لقد طالت بما يكفي.‏‏‬

284
00:11:49,291 --> 00:11:52,169
‫‏‏لذا عندما رأينا عرض برنامجكم لأسبوع...‏‏‬

285
00:11:52,461 --> 00:11:54,046
‫‏‏أهذا وقت كاف حقاً؟‏‏‬

286
00:11:54,338 --> 00:11:57,133
‫‏‏إنه أول سؤال يطرح علي عادة أنا و"هارفي".‏‏‬

287
00:11:57,299 --> 00:11:58,384
‫‏‏أرجوكما اجلسا.‏‏‬

288
00:11:59,926 --> 00:12:02,554
‫‏‏‏يبدو أنه جيد للغاية ليكون واقعاً،‏‬
‫‏‏أليس كذلك يا "إيرل"؟‏‏‬

289
00:12:02,679 --> 00:12:04,223
‫‏‏ابدأ.‏‏‬

290
00:12:04,348 --> 00:12:07,059
‫‏‏‏- أيمكنني أن أناديك "إيرل"؟‏‬
‫‏‏- نعم.‏‏‬

291
00:12:07,184 --> 00:12:08,852
‫‏‏"إنغريد"؟ لا نحب أن نكون رسميين للغاية.‏‏‬

292
00:12:08,977 --> 00:12:10,021
‫‏‏وجدنا‏‏‬

293
00:12:10,146 --> 00:12:13,024
‫‏‏نهجاً غامراً حقاً يعطي أفضل النتائج.‏‏‬

294
00:12:13,149 --> 00:12:16,652
‫‏‏بأخذ استراحة من حياتكما اليومية،‏‏‬

295
00:12:16,818 --> 00:12:21,198
‫‏‏تجعلان من علاقتكما الجنسية أولوية.‏‏‬

296
00:12:21,323 --> 00:12:22,366
‫‏‏نعم.‏‏‬

297
00:12:22,449 --> 00:12:25,286
‫‏‏نريدكما أن تريا هذا كنوع من العطلة،‏‏‬

298
00:12:25,411 --> 00:12:29,331
‫‏‏فرصة للاستراحة، والاستكشاف،‏‏‬

299
00:12:29,456 --> 00:12:30,999
‫‏‏والوقوع في الغرام مجدداً.‏‏‬

300
00:12:31,833 --> 00:12:35,296
‫‏‏وأتعالجون الأزواج معاً، كثنائي؟‏‏‬

301
00:12:35,837 --> 00:12:37,839
‫‏‏هناك مراحل من العملية‏‏‬

302
00:12:37,964 --> 00:12:40,759
‫‏‏‏وجدنا أنه من المثمر أكثر أن نقسمها‏‬
‫‏‏بحسب نوع الجنس.‏‏‬

303
00:12:40,884 --> 00:12:42,386
‫‏‏يرتاح الناس عادة أكثر‏‏‬

304
00:12:42,678 --> 00:12:45,013
‫‏‏عندما يتحدثون إلى معالج من نفس جنسهم.‏‏‬

305
00:12:45,264 --> 00:12:47,558
‫‏‏أهذا أمر اكتشفتموه بأنفسكم،‏‏‬

306
00:12:47,683 --> 00:12:49,310
‫‏‏أم أن هذا أمر معتمد بين المعالجين؟‏‏‬

307
00:12:49,435 --> 00:12:51,019
‫‏‏إنه ليس معتمداً على الإطلاق.‏‏‬

308
00:12:51,145 --> 00:12:53,772
‫‏‏قادتنا سنوات العمل مع الأزواج إلى تطوير‏‏‬

309
00:12:53,897 --> 00:12:56,150
‫‏‏تقنية محددة جداً‏‏‬

310
00:12:56,275 --> 00:12:59,570
‫‏‏تعمل بسرعة وفعالية أكبر من غيرها.‏‏‬

311
00:12:59,695 --> 00:13:02,573
‫‏‏وهذا أيضاً أمر فريد في طريقة استيعابنا.‏‏‬

312
00:13:02,698 --> 00:13:05,492
‫‏‏استطلاع يغطي تاريخكما الجنسي‏‏‬

313
00:13:05,701 --> 00:13:08,079
‫‏‏يعمل كأساس لعلاجنا.‏‏‬

314
00:13:08,204 --> 00:13:11,165
‫‏‏‏يتعلم الثنائي الكثير عن بعضهما‏‬
‫‏‏خلال العملية التي نجريها.‏‏‬

315
00:13:11,498 --> 00:13:13,834
‫‏‏‏غالباً ما يكتشفان أموراً‏‬
‫‏‏لا يعرفانها مطلقاً.‏‏‬

316
00:13:14,501 --> 00:13:17,003
‫‏‏هل أنتما جاهزان للبدء؟‏‏‬

317
00:13:19,423 --> 00:13:21,007
‫‏‏‏- تفضلا.‏‬
‫‏‏- نعم.‏‏‬

318
00:13:23,094 --> 00:13:25,179
‫‏‏كتبناه في استطلاعنا.‏‏‬

319
00:13:25,304 --> 00:13:27,514
‫‏‏هل علينا مراجعته مجدداً؟‏‏‬

320
00:13:27,639 --> 00:13:29,891
‫‏‏من المفيد سماع أمور يتم وصفها بصوت عال،‏‏‬

321
00:13:30,016 --> 00:13:31,602
‫‏‏إنه جزء من العلاج.‏‏‬

322
00:13:31,727 --> 00:13:33,645
‫‏‏لم لا تبدآن بالحادثة‏‏‬

323
00:13:33,770 --> 00:13:35,564
‫‏‏التي وقعت في الوقت الذي اكتشفتما فيه‏‏‬

324
00:13:35,772 --> 00:13:38,066
‫‏‏‏أنكما لم تعودا تستطيعان الوصول إلى النشوة‏‬
‫‏‏خلال الجماع؟‏‏‬

325
00:13:38,234 --> 00:13:39,901
‫‏‏كان هذا قبل سنتين.‏‏‬

326
00:13:40,236 --> 00:13:42,070
‫‏‏كنا في الفراش نمارس الجنس.‏‏‬

327
00:13:42,363 --> 00:13:45,574
‫‏‏شعرت أنني أقترب أكثر فأكثر، من الانتشاء.‏‏‬

328
00:13:45,907 --> 00:13:46,908
‫‏‏ثم حدث شيء ما.‏‏‬

329
00:13:47,075 --> 00:13:49,911
‫‏‏سمعت ضجيجاً، وفُتح الباب.‏‏‬

330
00:13:50,246 --> 00:13:53,957
‫‏‏ثم رأيت شقيق ابنتنا "جولييت" الأصغر...‏‏‬

331
00:13:54,291 --> 00:13:56,210
‫‏‏‏- ابننا، "بنجامين".‏‬
‫‏‏- "بنجامين".‏‏‬

332
00:13:56,335 --> 00:13:59,296
‫‏‏يقف في المدخل مرتدياً ملابس النوم.‏‏‬

333
00:14:00,381 --> 00:14:01,632
‫‏‏عرفت أنه علي أن أتوقف.‏‏‬

334
00:14:02,841 --> 00:14:05,719
‫‏‏‏لكنني لم أستطع التوقف.‏‬
‫‏‏كنت قد بدأت أشعر بالنشوة.‏‏‬

335
00:14:06,011 --> 00:14:08,054
‫‏‏ولقد بدا خائفاً.‏‏‬

336
00:14:08,680 --> 00:14:12,017
‫‏‏إعتقد أنني كنت أحاول إيذاء والدته.‏‏‬

337
00:14:12,309 --> 00:14:14,353
‫‏‏هكذا بدأت مشكلتنا.‏‏‬

338
00:14:14,645 --> 00:14:15,979
‫‏‏أيمكن علاج هذا؟‏‏‬

339
00:14:16,104 --> 00:14:17,231
‫‏‏نعم.‏‏‬

340
00:14:17,356 --> 00:14:19,441
‫‏‏هل تنجح بالاستمناء بمفردك؟‏‏‬

341
00:14:19,608 --> 00:14:20,692
‫‏‏‏- نعم.‏‬
‫‏‏- نعم.‏‏‬

342
00:14:20,817 --> 00:14:22,694
‫‏‏جيد، يمكننا إذن تخطي بعض الخطوات‏‏‬

343
00:14:22,819 --> 00:14:24,655
‫‏‏والبدء بتعليمكما كيف...‏‏‬

344
00:14:24,946 --> 00:14:27,241
‫‏‏تحفزين زوجك يدوياً.‏‏‬

345
00:14:27,491 --> 00:14:30,452
‫‏‏‏حالما يصبح "إيرل" مرتاحاً‏‬
‫‏‏بإدراجك في استمنائه،‏‏‬

346
00:14:30,577 --> 00:14:32,246
‫‏‏يمكنك الانتقال إلى الخطوة الثانية.‏‏‬

347
00:14:32,371 --> 00:14:34,915
‫‏‏التي تقضي بتحفيزك له حتى يبلغ‏‏‬

348
00:14:35,040 --> 00:14:36,458
‫‏‏ما ندعوها المرحلة الأولى من‏‏‬

349
00:14:36,708 --> 00:14:37,793
‫‏‏عودة النشوة الجنسية.‏‏‬

350
00:14:37,959 --> 00:14:42,631
‫‏‏‏يكون هذا عندما تشعر أنه لا مفر من أنك‏‬
‫‏‏ستبلغ النشوة الجنسية.‏‏‬

351
00:14:43,089 --> 00:14:44,508
‫‏‏عندها تستلقين فوقه،‏‏‬

352
00:14:44,675 --> 00:14:47,553
‫‏‏في الوضع المتفوق للأنثى وتمسكين بقضيبه،‏‏‬

353
00:14:47,803 --> 00:14:50,139
‫‏‏وتدخلينه في قناة المهبل.‏‏‬

354
00:14:50,389 --> 00:14:54,059
‫‏‏‏بينما يقذف المني،‏‬
‫‏‏تبدأين بسلسلة من ضربات الحوض.‏‏‬

355
00:14:54,185 --> 00:14:56,978
‫‏‏إنها عملية تنقلكما معاً نحو النشوة‏‏‬

356
00:14:57,146 --> 00:15:00,149
‫‏‏من دون أن توقفكما أية ذكرى للحدث المتسبب.‏‏‬

357
00:15:00,316 --> 00:15:02,108
‫‏‏تطابق قصتكما نمطاً‏‏‬

358
00:15:02,234 --> 00:15:05,612
‫‏‏وجدناه في حالات متعددة من العجز القذفي...‏‏‬

359
00:15:06,405 --> 00:15:09,158
‫‏‏وجود حلقة مؤلمة محددة‏‏‬

360
00:15:09,325 --> 00:15:12,828
‫‏‏تقطع قدرة الرجل على القذف داخل المهبل.‏‏‬

361
00:15:12,953 --> 00:15:14,830
‫‏‏يشعر بالخجل الشديد.‏‏‬

362
00:15:15,497 --> 00:15:17,082
‫‏‏الخجل هو مثبط قوي.‏‏‬

363
00:15:17,208 --> 00:15:20,419
‫‏‏‏ليس للصحة الجنسية وحسب،‏‬
‫‏‏لكن للحميمية الحقيقية.‏‏‬

364
00:15:20,752 --> 00:15:23,004
‫‏‏في وقت سابق من زواجك يا "إيرل"،‏‏‬

365
00:15:23,129 --> 00:15:25,924
‫‏‏متى اختبرت هذا النوع من الخجل؟‏‏‬

366
00:15:30,596 --> 00:15:32,097
‫‏‏أبداً.‏‏‬

367
00:15:32,306 --> 00:15:34,475
‫‏‏‏- أبداً؟ حقاً؟‏‬
‫‏‏- لا.‏‏‬

368
00:15:34,850 --> 00:15:35,934
‫‏‏هلا تسامحني،‏‏‬

369
00:15:36,059 --> 00:15:37,353
‫‏‏لكن "أبداً" هي كلمة‏‏‬

370
00:15:37,519 --> 00:15:40,439
‫‏‏تهدف إلى قطع مسار أي استكشاف إضافي.‏‏‬

371
00:15:40,731 --> 00:15:42,608
‫‏‏لذا دعنا نركز على هذا لفترة قصيرة.‏‏‬

372
00:15:42,733 --> 00:15:46,320
‫‏‏ألم تشعر مطلقاً بالخجل من الفشل بإرضائها؟‏‏‬

373
00:15:48,322 --> 00:15:49,656
‫‏‏ألم تتنتشي مطلقاً بسرعة كبيرة؟‏‏‬

374
00:15:49,781 --> 00:15:52,033
‫‏‏أو، في بعض الأحيان، لا ينتصب عضوك؟‏‏‬

375
00:15:52,951 --> 00:15:55,496
‫‏‏ربما ساورتك نزوات لا تشملها،‏‏‬

376
00:15:55,621 --> 00:15:57,998
‫‏‏أو أردت أن تجعلها تشارك بممارسات‏‏‬

377
00:15:58,123 --> 00:16:00,667
‫‏‏تقلق من أنها قد تعتبرها منحرفة؟‏‏‬

378
00:16:00,917 --> 00:16:03,128
‫‏‏في الواقع يا "مارسيا"، منذ البداية،‏‏‬

379
00:16:03,254 --> 00:16:07,508
‫‏‏كانت لي ولزوجي علاقة جنسية مرضية جداً.‏‏‬

380
00:16:07,883 --> 00:16:10,636
‫‏‏كنا دائماً منفتحين للغاية بشأن رغباتنا.‏‏‬

381
00:16:10,969 --> 00:16:12,929
‫‏‏غير خائفين من التعبير عن أنفسنا.‏‏‬

382
00:16:13,054 --> 00:16:15,349
‫‏‏لا يوجد شيء أراده أي منا‏‏‬

383
00:16:15,474 --> 00:16:16,933
‫‏‏وترددنا من الإفصاح عنه لبعضنا.‏‏‬

384
00:16:17,226 --> 00:16:18,394
‫‏‏‏- حقاً؟‏‬
‫‏‏- لذا...‏‏‬

385
00:16:18,560 --> 00:16:21,688
‫‏‏لعب الأدوار، والوضعيات، والألعاب، واللغة،‏‏‬

386
00:16:21,813 --> 00:16:23,189
‫‏‏ألم يكن أياً منها تخطياً للحدود؟‏‏‬

387
00:16:25,025 --> 00:16:26,318
‫‏‏هذا رائع.‏‏‬

388
00:16:26,443 --> 00:16:28,862
‫‏‏كم أنتما محظوظان بالتلاقي.‏‏‬

389
00:16:29,195 --> 00:16:31,031
‫‏‏نحن محظوظان جداً.‏‏‬

390
00:16:31,156 --> 00:16:34,576
‫‏‏‏تطلق الدينامية الجنسية‏‬
‫‏‏من هذا النوع أحياناً‏‏‬

391
00:16:34,910 --> 00:16:37,621
‫‏‏ظروفاً غير تقليدية.‏‏‬

392
00:16:37,913 --> 00:16:39,290
‫‏‏مثل ماذا؟‏‏‬

393
00:16:39,415 --> 00:16:40,416
‫‏‏علاقات، لأحدكما.‏‏‬

394
00:16:40,582 --> 00:16:42,584
‫‏‏الطبيعة السرية لبدايات الثنائي‏‏‬

395
00:16:42,793 --> 00:16:45,254
‫‏‏قد تخدم كشعلة شهوانية.‏‏‬

396
00:16:45,754 --> 00:16:49,090
‫‏‏‏هل كان أحدكما على علاقة بشخص آخر‏‬
‫‏‏عندما التقيتما؟‏‏‬

397
00:16:53,887 --> 00:16:56,222
‫‏‏هذا صمت يفصح عن الكثير.‏‏‬

398
00:17:02,187 --> 00:17:06,232
‫‏‏كنت متزوجاً.‏‏‬

399
00:17:08,819 --> 00:17:10,404
‫‏‏أتريد قول المزيد عن هذا الأمر؟‏‏‬

400
00:17:10,654 --> 00:17:11,696
‫‏‏لا.‏‏‬

401
00:17:12,448 --> 00:17:13,990
‫‏‏لا يا "هارفي"، لا أريد.‏‏‬

402
00:17:14,240 --> 00:17:15,576
‫‏‏قد يساعد هذا يا "إيرل".‏‏‬

403
00:17:15,826 --> 00:17:17,743
‫‏‏لا أرى كيف يساعد.‏‏‬

404
00:17:18,994 --> 00:17:22,540
‫‏‏‏ربما، الصدمة والغضب‏‬
‫‏‏اللذان تخشانهما من ابنك‏‏‬

405
00:17:22,665 --> 00:17:26,127
‫‏‏‏هما في الواقع ما كنت تخافه‏‬
‫‏‏من زوجتك السابقة،‏‏‬

406
00:17:26,377 --> 00:17:29,255
‫‏‏‏أن تكون قد ضبطتك‏‬
‫‏‏وأنت تمارس الجنس مع "إنغريد".‏‏‬

407
00:17:30,757 --> 00:17:33,385
‫‏‏ربما مشاكل القذف لديك‏‏‬

408
00:17:33,510 --> 00:17:36,513
‫‏‏هي شكل من أشكال العقاب لخيانتك لها.‏‏‬

409
00:17:36,847 --> 00:17:39,308
‫‏‏لا، لا أعتقد ذلك على الإطلاق.‏‏‬

410
00:17:39,600 --> 00:17:43,144
‫‏‏‏ربما ما تخافه هو حكمك‏‬
‫‏‏وإدانتك أنت يا "إيرل".‏‏‬

411
00:17:44,145 --> 00:17:47,232
‫‏‏ربما على مستوى معين من اللاوعي‏‏‬

412
00:17:47,358 --> 00:17:50,276
‫‏‏قررت أنك لا تستحق المتعة،‏‏‬

413
00:17:50,611 --> 00:17:54,948
‫‏‏لقرار مرض بسعادة منذ ذلك الحين.‏‏‬

414
00:17:55,240 --> 00:17:58,619
‫‏‏لا تستحق حرفياً استكمال ما بدأته.‏‏‬

415
00:17:59,495 --> 00:18:04,458
‫‏‏‏ربما الفتى الذي يقف عند ذلك الباب،‏‬
‫‏‏وهو يراقب،‏‏‬

416
00:18:04,583 --> 00:18:06,126
‫‏‏هو أنت.‏‏‬

417
00:18:11,923 --> 00:18:14,175
‫‏‏عندما تأتيان غداً سيكون لديكما خيار‏‏‬

418
00:18:14,343 --> 00:18:16,177
‫‏‏القيام بالتمرين في فندقكما‏‏‬

419
00:18:16,302 --> 00:18:18,347
‫‏‏أو هنا في إحدى غرفنا للعلاج‏‏‬

420
00:18:18,472 --> 00:18:20,265
‫‏‏حيث يمكننا إرشادكما شخصياً.‏‏‬

421
00:18:20,516 --> 00:18:22,851
‫‏‏سنفضل أن نقوم بالتمرين بمفردنا في فندقنا.‏‏‬

422
00:18:23,018 --> 00:18:26,021
‫‏‏‏"نينا" على حق.‏‬
‫‏‏الخصوصية هي الأفضل بالنسبة إلينا.‏‏‬

423
00:18:26,146 --> 00:18:28,774
‫‏‏لكنني أرغب في رؤية ما تبقى من العيادة.‏‏‬

424
00:18:28,899 --> 00:18:30,442
‫‏‏هل لديكما الوقت لمرافقتنا في جولة؟‏‏‬

425
00:18:30,567 --> 00:18:32,068
‫‏‏لا ضرر من إلقاء نظرة.‏‏‬

426
00:18:32,403 --> 00:18:34,446
‫‏‏من دواعي سروري أن أريكما العيادة. من هنا.‏‏‬

427
00:18:34,571 --> 00:18:36,114
‫‏‏كم تبلغ مساحة هذا المكان؟‏‏‬

428
00:18:36,239 --> 00:18:37,323
‫‏‏٣٧١، ٤٦٤ متراً مربعاً؟‏‏‬

429
00:18:37,449 --> 00:18:38,867
‫‏‏يا إلهي، بين الاثنين على ما أعتقد.‏‏‬

430
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
‫‏‏هناك رواق آخر‏‏‬

431
00:18:40,076 --> 00:18:41,703
‫‏‏مع استديو غرفة نوم وغرفة فحص.‏‏‬

432
00:18:41,828 --> 00:18:44,164
‫‏‏وهو مخصص للفنون الطبية،‏‏‬

433
00:18:44,289 --> 00:18:46,417
‫‏‏التي لا ترتبط بالأعمال الربحية،‏‏‬

434
00:18:46,542 --> 00:18:49,545
‫‏‏ما يعني حسم الضرائب مقابل سعر السوق.‏‏‬

435
00:18:49,711 --> 00:18:50,796
‫‏‏أهذا صحيح؟‏‏‬

436
00:18:51,755 --> 00:18:53,048
‫‏‏هلا نلقي نظرة؟‏‏‬

437
00:18:53,256 --> 00:18:55,676
‫‏‏سنقوم بالتمرين في المنزل.‏‏‬

438
00:18:55,967 --> 00:18:57,719
‫‏‏يبدو زوجك مهتماً.‏‏‬

439
00:18:57,886 --> 00:19:01,056
‫‏‏"تشارلز" ليس مهتماً في العلاج.‏‏‬

440
00:19:01,765 --> 00:19:03,349
‫‏‏إنه يقع في الغرام.‏‏‬

441
00:19:04,225 --> 00:19:06,019
‫‏‏لا تقلق، ليس في غرام زوجتك.‏‏‬

442
00:19:07,020 --> 00:19:09,272
‫‏‏لا يقع زوجي في غرام نساء أخريات،‏‏‬

443
00:19:09,398 --> 00:19:11,066
‫‏‏إنه يقع في غرام شركات أخرى.‏‏‬

444
00:19:11,733 --> 00:19:13,109
‫‏‏اعتقدت أنه كان يعمل في مجال الحرير الصخري.‏‏‬

445
00:19:13,402 --> 00:19:14,903
‫‏‏إنها أعمال والده.‏‏‬

446
00:19:15,070 --> 00:19:18,740
‫‏‏‏بالنسبة إلى "تشارلز"،‏‬
‫‏‏إنها مجرد تمويل لأعمال أخرى.‏‏‬

447
00:19:20,576 --> 00:19:23,954
‫‏‏‏قبل أسبوعين أخذنا حفيدنا‏‬
‫‏‏إلى "كوني آيلاند".‏‏‬

448
00:19:24,079 --> 00:19:28,374
‫‏‏‏بحلول نهاية العصر،‏‬
‫‏‏كنا قد أمتلكنا حافلة لبيع البوظة.‏‏‬

449
00:19:30,251 --> 00:19:32,796
‫‏‏‏"نينا"، إنهما يقابلان‏‬
‫‏‏ثمانية أزواج في اليوم‏‏‬

450
00:19:33,213 --> 00:19:35,381
‫‏‏ولا تزال هناك قائمة انتظار لثلاثة أشهر.‏‏‬

451
00:19:35,507 --> 00:19:38,259
‫‏‏هنا في "سانت لويس"، من بين جميع الأماكن.‏‏‬

452
00:19:38,384 --> 00:19:40,386
‫‏‏أيمكنك تخيل الأعمال التي قد تقومين بها‏‏‬

453
00:19:40,512 --> 00:19:42,723
‫‏‏‏إن كانت العيادة موجودة‏‬
‫‏‏في "نيويورك" أو "فيلادلفيا"؟‏‏‬

454
00:19:42,973 --> 00:19:46,768
‫‏‏‏قلت الأمر نفسه ل"آرت" عشران المرات،‏‬
‫‏‏أليس كذلك يا "آرت"؟‏‏‬

455
00:19:46,893 --> 00:19:48,061
‫‏‏بلى.‏‏‬

456
00:19:48,186 --> 00:19:50,105
‫‏‏أتعلمان أن د. "ماسترز" والسيدة "جونسون"‏‏‬

457
00:19:50,230 --> 00:19:51,189
‫‏‏يقومان حالياً‏‏‬

458
00:19:51,272 --> 00:19:53,442
‫‏‏بالتحقيق بشأن معالجين مشعوذين‏‏‬

459
00:19:53,567 --> 00:19:55,193
‫‏‏يدعيان أنهما يستخدمان أسلوبنا؟‏‏‬

460
00:19:55,444 --> 00:19:57,153
‫‏‏هناك عيادات تبرز في كل مكان.‏‏‬

461
00:19:57,278 --> 00:19:59,615
‫‏‏‏لا أنفك أقول ل"آرت"،‏‬
‫‏‏"ألا يُفترض بنا أن نفتح عيادة؟"‏‏‬

462
00:19:59,740 --> 00:20:00,699
‫‏‏في النهاية،‏‏‬

463
00:20:00,782 --> 00:20:02,242
‫‏‏لقد تدربنا وأخذنا إجازة‏‏‬

464
00:20:02,367 --> 00:20:03,869
‫‏‏منحنا إياها "ماسترز" و"جونسون" بأنفسهما.‏‏‬

465
00:20:04,119 --> 00:20:05,537
‫‏‏إنه مخطط رائع.‏‏‬

466
00:20:05,662 --> 00:20:08,707
‫‏‏‏أنتما تطبقان أسلوب‏‬
‫‏‏"ماسترز" و"جونسون" على الناس.‏‏‬

467
00:20:08,957 --> 00:20:10,501
‫‏‏نعم. لماذا نجعلهما يأتيان إلى بلدة‏‏‬

468
00:20:10,626 --> 00:20:12,210
‫‏‏لا يوجد فيها سوى فندق محترم واحد؟‏‏‬

469
00:20:12,961 --> 00:20:14,045
‫‏‏لم نكن متأكدين حتى‏‏‬

470
00:20:14,170 --> 00:20:16,172
‫‏‏أين نحجز للعشاء الليلة.‏‏‬

471
00:20:16,297 --> 00:20:17,298
‫‏‏أنا آسفة جداً.‏‏‬

472
00:20:17,466 --> 00:20:18,550
‫‏‏كان علينا أن نفكر في ذلك‏‏‬

473
00:20:18,675 --> 00:20:19,843
‫‏‏ونقدم إليكما اقتراحات.‏‏‬

474
00:20:20,093 --> 00:20:22,929
‫‏‏‏مطعم "مارمادوك" أو "لو دوفان"،‏‬
‫‏‏إن أردتما طعاماً فرنسياً.‏‏‬

475
00:20:23,138 --> 00:20:24,473
‫‏‏مطعم "ألبرتو" للطعام الإيطالي.‏‏‬

476
00:20:24,681 --> 00:20:26,600
‫‏‏‏لنقم بأمر أفضل،‏‬
‫‏‏ما رأيكما أن تختارا مكاناً‏‏‬

477
00:20:26,725 --> 00:20:28,226
‫‏‏وسنتناول العشاء معاً الليلة؟‏‏‬

478
00:20:28,351 --> 00:20:29,394
‫‏‏رائع.‏‏‬

479
00:20:30,896 --> 00:20:33,649
‫‏‏هل أعجبك كيف افتخرا بالاستطلاع،‏‏‬

480
00:20:33,774 --> 00:20:35,651
‫‏‏والذي يتضمن ٧٥ بالمئة من استطلاعنا؟‏‏‬

481
00:20:35,984 --> 00:20:38,529
‫‏‏البروتوكول متطابق تقريباً أيضاً.‏‏‬

482
00:20:38,654 --> 00:20:40,989
‫‏‏حتى اللغة في النشرة.‏‏‬

483
00:20:41,156 --> 00:20:44,284
‫‏‏"حالما يظهر اهتمام الرجل بالتركيز الحسي،‏‏‬

484
00:20:44,409 --> 00:20:48,079
‫‏‏‏تتشجع المرأة‏‬
‫‏‏على تحفيز العضو التناسلي بتسلط،‏‏‬

485
00:20:48,204 --> 00:20:51,625
‫‏‏وتطلب تحديد الاتجاه في تقنيات التحفيز."‏‏‬

486
00:20:51,750 --> 00:20:53,459
‫‏‏كلمة "بتسلط" ليست لنا.‏‏‬

487
00:20:53,585 --> 00:20:56,004
‫‏‏‏لا، نحن نقول "بشكل ملح"،‏‬
‫‏‏لكن هذا لا يهم كثيراً.‏‏‬

488
00:20:56,171 --> 00:20:58,173
‫‏‏يقول "كيلر" إن هذا ما نحتاجه تحديداً‏‏‬

489
00:20:58,339 --> 00:20:59,591
‫‏‏لرفع قضية ضدهما.‏‏‬

490
00:20:59,841 --> 00:21:02,135
‫‏‏"بتسلط" أفضل من "بشكل ملح".‏‏‬

491
00:21:02,678 --> 00:21:06,139
‫‏‏‏بالكاد أعتقد أن أي شيء مما لديهما‏‬
‫‏‏جدير بالاعتماد يا "بيل".‏‏‬

492
00:21:06,264 --> 00:21:08,349
‫‏‏قد يكونان لصان. لكنهما ليسا غبيين.‏‏‬

493
00:21:08,600 --> 00:21:09,935
‫‏‏عليك الإقرار،‏‏‬

494
00:21:10,185 --> 00:21:12,854
‫‏‏بأنهما أظهرا مستوى معيناً من البصيرة.‏‏‬

495
00:21:13,188 --> 00:21:14,397
‫‏‏بشأن ماذا تحديداً؟‏‏‬

496
00:21:14,523 --> 00:21:16,608
‫‏‏بشأن الظروف الملفقة؟‏‏‬

497
00:21:16,733 --> 00:21:19,319
‫‏‏أتعتقد حقاً أن العجز في القذف‏‏‬

498
00:21:19,611 --> 00:21:21,154
‫‏‏الذي لا تعاني منه‏‏‬

499
00:21:21,279 --> 00:21:24,825
‫‏‏كان سببه خجل من طفولتك الخيالية؟‏‏‬

500
00:21:24,950 --> 00:21:26,034
‫‏‏إنها فكرة مثيرة للاهتمام،‏‏‬

501
00:21:26,201 --> 00:21:30,163
‫‏‏اقتراح أن الشعور بأنك لا تستحقين المتعة‏‏‬

502
00:21:30,288 --> 00:21:33,374
‫‏‏‏قد يؤثر على الطريقة‏‬
‫‏‏التي يميز بها الرجل نفسه،‏‏‬

503
00:21:33,499 --> 00:21:34,543
‫‏‏والخيارات التي يتخذها.‏‏‬

504
00:21:34,668 --> 00:21:36,336
‫‏‏لا. لا يوجد شيء يمكن تعلمه‏‏‬

505
00:21:36,461 --> 00:21:39,422
‫‏‏من أشخاص يبنون كل مهنتهم على الكذب.‏‏‬

506
00:21:40,215 --> 00:21:42,217
‫‏‏على أية حال، علينا أن نراجع تفاصيل‏‏‬

507
00:21:42,342 --> 00:21:43,426
‫‏‏ما سنقوله لهما غداً.‏‏‬

508
00:21:43,552 --> 00:21:44,636
‫‏‏إذن، كم مرة‏‏‬

509
00:21:44,761 --> 00:21:45,887
‫‏‏قمت بتحفيزك إلى النشوة؟‏‏‬

510
00:21:46,137 --> 00:21:47,848
‫‏‏ما هو الأمر الأكثر منطقية؟‏‏‬

511
00:21:47,973 --> 00:21:50,350
‫‏‏ما الذي يبدو معقولاً؟ مرتان؟‏‏‬

512
00:21:50,475 --> 00:21:53,269
‫‏‏علينا أن نقول مرتين. أعتقد...‏‏‬

513
00:21:54,730 --> 00:21:58,900
‫‏‏‏أنا آسفة. أتضور جوعاً.‏‬
‫‏‏لا يمكنني التفكير حتى بشكل سليم.‏‏‬

514
00:21:59,025 --> 00:22:01,653
‫‏‏رأيت مطعم دجاج مقلي في الشارع المقابل،‏‏‬

515
00:22:01,778 --> 00:22:02,779
‫‏‏هل نحضر بعضاً منه؟‏‏‬

516
00:22:04,239 --> 00:22:06,867
‫‏‏كنت أفكر في أن أنهي الليلة باكراً.‏‏‬

517
00:22:08,243 --> 00:22:09,244
‫‏‏هل أنت متأكد؟‏‏‬

518
00:22:09,578 --> 00:22:10,662
‫‏‏حسناً، كان يوماً طويلاً.‏‏‬

519
00:22:10,787 --> 00:22:12,247
‫‏‏لنراجع هذا في الصباح.‏‏‬

520
00:22:12,581 --> 00:22:14,791
‫‏‏‏- اتفقنا؟‏‬
‫‏‏- حسناً.‏‏‬

521
00:22:16,585 --> 00:22:18,503
‫‏‏سنأخذ هذا إلى المحكمة، صحيح؟‏‏‬

522
00:22:18,629 --> 00:22:19,921
‫‏‏وهل سنفوز؟‏‏‬

523
00:22:20,088 --> 00:22:22,423
‫‏‏سنحقق فوزاً كبيراً. فوز ضخم.‏‏‬

524
00:22:23,133 --> 00:22:25,176
‫‏‏هل يترأس قاض دعوى ب٥٠ دولاراً؟‏‏‬

525
00:22:26,762 --> 00:22:27,929
‫‏‏دعوى؟‏‏‬

526
00:22:28,722 --> 00:22:31,266
‫‏‏اعتقدت أننا نلعب دوراً ما.‏‏‬

527
00:22:31,432 --> 00:22:33,226
‫‏‏وهو، بالمناسبة، الواقع الوحيد‏‏‬

528
00:22:33,351 --> 00:22:35,311
‫‏‏حيث يمكنك في الواقع مقاضاة المطعم.‏‏‬

529
00:22:35,561 --> 00:22:39,065
‫‏‏‏كان إهمال كبير منهم‏‬
‫‏‏أن يكونوا متعجرفين بشأن طعامهم.‏‏‬

530
00:22:39,190 --> 00:22:42,068
‫‏‏إنه ليس إهمالهم، إنها مسؤولية المنتج.‏‏‬

531
00:22:42,193 --> 00:22:44,612
‫‏‏الإهمال عنصر مساعد، ما يعني...‏‏‬

532
00:22:44,780 --> 00:22:46,114
‫‏‏أعرف ماذا يعني عنصر مساعد.‏‏‬

533
00:22:46,281 --> 00:22:47,282
‫‏‏لا يمكنك إثبات‏‏‬

534
00:22:47,407 --> 00:22:49,409
‫‏‏أن ما حدث كان خطأ الطباخ بالكامل.‏‏‬

535
00:22:49,534 --> 00:22:50,535
‫‏‏لذا لا تملكين شيئاً.‏‏‬

536
00:22:50,661 --> 00:22:51,828
‫‏‏يمكنك القيام بإجراءات قانونية فقط‏‏‬

537
00:22:51,953 --> 00:22:54,330
‫‏‏‏عندما تعرفين أن المسؤولية التقصيرية‏‬
‫‏‏المعنية هي فاضحة.‏‏‬

538
00:22:54,455 --> 00:22:55,957
‫‏‏لكن تلك القضايا غير موجودة.‏‏‬

539
00:22:56,124 --> 00:22:57,458
‫‏‏هذا ليس صحيحاً.‏‏‬

540
00:22:57,625 --> 00:22:59,961
‫‏‏وسأعطيك مثالاً مثالياً.‏‏‬

541
00:23:00,837 --> 00:23:05,091
‫‏‏تقيم امرأة علاقة مع متدرب زوجها.‏‏‬

542
00:23:05,926 --> 00:23:08,344
‫‏‏من الوضح أن الخطأ في الطلاق هو خطؤها.‏‏‬

543
00:23:08,636 --> 00:23:10,889
‫‏‏لكن، لدى الزوجة السابقة السفاهة لتطلب...‏‏‬

544
00:23:11,097 --> 00:23:15,143
‫‏‏‏ليست زوجتك السابقة بعد.‏‬
‫‏‏ليست كذلك حتى الآن.‏‏‬

545
00:23:17,228 --> 00:23:20,273
‫‏‏إذن، عندما تقول إنك لم تسع إلى الطلاق،‏‏‬

546
00:23:20,398 --> 00:23:22,608
‫‏‏ما تعنيه هو أنك ترفض أن تفاوض.‏‏‬

547
00:23:22,901 --> 00:23:26,947
‫‏‏لا تريد أن تفاوض، إنها تعرف ما الذي تريده.‏‏‬

548
00:23:27,072 --> 00:23:29,199
‫‏‏الزورق الذي بنيته،‏‏‬

549
00:23:29,365 --> 00:23:32,618
‫‏‏‏ومجموعة الصفائح التي اشتريتها‏‬
‫‏‏في شهر عسلنا،‏‏‬

550
00:23:32,744 --> 00:23:35,872
‫‏‏وأقراط العقيق الموروثة عن جدتي.‏‏‬

551
00:23:36,164 --> 00:23:38,917
‫‏‏ماذا ستفعل بأقراط العقيق؟‏‏‬

552
00:23:43,504 --> 00:23:44,672
‫‏‏ما الذي يهم؟‏‏‬

553
00:23:44,840 --> 00:23:46,466
‫‏‏إن كنت تريدين قضية واضحة، فهذه هي.‏‏‬

554
00:23:46,591 --> 00:23:48,009
‫‏‏في هذه الحالة تأخذين موقفاً.‏‏‬

555
00:23:49,010 --> 00:23:50,178
‫‏‏بسبب حلي؟‏‏‬

556
00:23:51,847 --> 00:23:53,724
‫‏‏تريدين أن تدفعي مطعماً إلى الإفلاس‏‏‬

557
00:23:53,849 --> 00:23:56,184
‫‏‏بسبب فاتورة طب أسنان تبلغ ٥٠ دولاراً.‏‏‬

558
00:23:56,309 --> 00:23:57,685
‫‏‏إنه المبدأ.‏‏‬

559
00:23:57,978 --> 00:24:00,563
‫‏‏الفرق هو أن القانون إلى جانبي.‏‏‬

560
00:24:00,897 --> 00:24:02,733
‫‏‏لا يمكنني قول الأمر نفسه بالنسبة إليك.‏‏‬

561
00:24:17,998 --> 00:24:19,374
‫‏‏مرحباً يا "بيلي".‏‏‬

562
00:24:19,707 --> 00:24:20,792
‫‏‏هذه أنت.‏‏‬

563
00:24:23,544 --> 00:24:25,588
‫‏‏أنت فقط؟ زوجك...‏‏‬

564
00:24:26,339 --> 00:24:28,549
‫‏‏لا. لن يأتي "نيثان".‏‏‬

565
00:24:28,716 --> 00:24:31,887
‫‏‏‏اعتبر أن الأمر قد يكون غريباً.‏‬
‫‏‏نحن الثلاثة.‏‏‬

566
00:24:32,012 --> 00:24:35,431
‫‏‏إذن، هل هو بخير؟ لأنه في الأسبوع الماضي...‏‏‬

567
00:24:36,349 --> 00:24:37,851
‫‏‏أعتقد أن طلبك منه أن ينضم إلينا‏‏‬

568
00:24:37,976 --> 00:24:39,895
‫‏‏جعله يشعر بالراحة للرفض.‏‏‬

569
00:24:41,437 --> 00:24:42,438
‫‏‏هلا نذهب؟‏‏‬

570
00:24:42,563 --> 00:24:45,358
‫‏‏حجزت في مطعم إيطالي جميل جداً.‏‏‬

571
00:24:45,483 --> 00:24:47,610
‫‏‏على الأقل، أعتقد أنه جميل. لم أزره مطلقاً.‏‏‬

572
00:24:48,194 --> 00:24:49,362
‫‏‏كل ما أعرفه هو أنه مظلم.‏‏‬

573
00:24:49,570 --> 00:24:51,697
‫‏‏أردت مكاناً مظلماً لأنه،‏‏‬

574
00:24:51,823 --> 00:24:54,617
‫‏‏حسناً، ٣٠ عاماً هي فترة طويلة.‏‏‬

575
00:24:54,910 --> 00:24:59,831
‫‏‏توقفي. بالله عليك، تبدين جميلة.‏‏‬

576
00:25:01,166 --> 00:25:02,417
‫‏‏ستحتاج إلى ربطة عنق.‏‏‬

577
00:25:02,542 --> 00:25:03,626
‫‏‏إنه مكان رسمي.‏‏‬

578
00:25:03,751 --> 00:25:05,420
‫‏‏لست متأكداً من أنني أحضرت ربطة عنق.‏‏‬

579
00:25:05,586 --> 00:25:07,923
‫‏‏‏ربما أجد ربطة عنق‏‬
‫‏‏موضوعة في مكان ما من حقيبتي.‏‏‬

580
00:25:08,173 --> 00:25:09,757
‫‏‏ادخلي، أرجوك.‏‏‬

581
00:25:21,227 --> 00:25:22,228
‫‏‏ربطة عنق...‏‏‬

582
00:25:22,353 --> 00:25:24,064
‫‏‏يمكننا الذهاب إلى مكان آخر.‏‏‬

583
00:25:24,189 --> 00:25:25,398
‫‏‏أو يمكننا البقاء هنا وحسب.‏‏‬

584
00:25:26,149 --> 00:25:28,944
‫‏‏هناك مطعم دجاج مقلي في الشارع المقابل.‏‏‬

585
00:25:29,235 --> 00:25:30,946
‫‏‏الأمر غير مهم بالنسبة إلي.‏‏‬

586
00:25:32,280 --> 00:25:35,450
‫‏‏لم لا نتحدث هنا؟‏‏‬

587
00:25:36,617 --> 00:25:38,411
‫‏‏نوضح بعض الأمور.‏‏‬

588
00:25:38,661 --> 00:25:39,662
‫‏‏حسناً.‏‏‬

589
00:25:54,135 --> 00:25:59,640
‫‏‏قال زوجك إنني فطرت لك قلبك‏‏‬

590
00:26:00,934 --> 00:26:03,311
‫‏‏قبل كل تلك السنوات.‏‏‬

591
00:26:03,644 --> 00:26:06,772
‫‏‏بصراحة، لا أعرف ما الذي فعلته.‏‏‬

592
00:26:07,815 --> 00:26:11,694
‫‏‏‏إلا إن كنت ربما‏‬
‫‏‏اعتبرت رسالتي نوعاً من دعابة؟‏‏‬

593
00:26:11,819 --> 00:26:12,904
‫‏‏رسالتك؟‏‏‬

594
00:26:13,029 --> 00:26:14,697
‫‏‏الرسالة التي أرسلتها إلى المستشفى.‏‏‬

595
00:26:14,990 --> 00:26:18,826
‫‏‏مع الأزهار. دزينتا الأزهار الطويلة العنق؟‏‏‬

596
00:26:20,453 --> 00:26:22,998
‫‏‏لم أتلق رسالة. ولا أزهار.‏‏‬

597
00:26:24,790 --> 00:26:27,668
‫‏‏لا، الأزهار التي تركتها في المستشفى،‏‏‬

598
00:26:27,835 --> 00:26:30,838
‫‏‏‏كان ذلك بعد انتهاء موعد الزيارات،‏‬
‫‏‏لذا سلمتها إلى الممرضة،‏‏‬

599
00:26:30,964 --> 00:26:35,760
‫‏‏‏وقلت لها أن تعلق الرسالة‏‬
‫‏‏بطريقة تمكنك بالتأكيد من رؤيتها.‏‏‬

600
00:26:37,095 --> 00:26:40,556
‫‏‏حسنًا، هي لم تفعل. أنا لم أفهم.‏‏‬

601
00:26:44,185 --> 00:26:47,855
‫‏‏ولم أفهم ما فعلته.‏‏‬

602
00:26:48,481 --> 00:26:50,108
‫‏‏لماذا انسحبت.‏‏‬

603
00:26:51,526 --> 00:26:57,448
‫‏‏حسنًا، كنت أنتظر منك أن تقولي شيئًا.‏‏‬

604
00:26:59,867 --> 00:27:02,370
‫‏‏وعندما لم تقولي...‏‏‬

605
00:27:09,460 --> 00:27:12,088
‫‏‏‏كان يجب أن تقول أنت شيئًا.‏‬
‫‏‏لماذا لم تقل؟‏‏‬

606
00:27:13,131 --> 00:27:16,717
‫‏‏اعتقدت أنك تقولين لي شيئًا من خلال صمتك.‏‏‬

607
00:27:18,178 --> 00:27:22,390
‫‏‏لكنني أحببتك. ألم تشعر بذلك؟‏‏‬

608
00:27:26,894 --> 00:27:32,233
‫‏‏أعتقد أنه كان من الصعب علي تصديق ذلك.‏‏‬

609
00:27:34,527 --> 00:27:36,196
‫‏‏تصديق فتاة مثلك‏‏‬

610
00:27:36,321 --> 00:27:40,116
‫‏‏كان يرى شيئًا جديرًا بالاهتمام في.‏‏‬

611
00:27:42,743 --> 00:27:44,745
‫‏‏ماذا كان مكتوب في الملاحظة؟‏‏‬

612
00:27:50,085 --> 00:27:51,419
‫‏‏ما أهمية ذلك الآن؟‏‏‬

613
00:27:51,752 --> 00:27:54,297
‫‏‏لأنني أود أن أعرف‏‏‬

614
00:27:54,422 --> 00:27:58,093
‫‏‏‏إذا كان من الممكن‏‬
‫‏‏أن أمتلك حياة مختلفة تمامًا.‏‏‬

615
00:27:59,760 --> 00:28:01,887
‫‏‏مع شخص مختلف.‏‏‬

616
00:28:04,849 --> 00:28:07,768
‫‏‏‏هل طرحت علي سؤالًا‏‬
‫‏‏في ذلك الخطاب يا "بيلي"؟‏‏‬

617
00:28:13,816 --> 00:28:15,110
‫‏‏لقد فعلت ذلك.‏‏‬

618
00:28:21,782 --> 00:28:23,784
‫‏‏كنت سأقول نعم.‏‏‬

619
00:28:44,973 --> 00:28:46,474
‫‏‏هل تحتاجين مساعدة؟‏‏‬

620
00:28:47,475 --> 00:28:50,103
‫‏‏‏- هل تمانع؟‏‬
‫‏‏- لا على الإطلاق.‏‏‬

621
00:28:50,228 --> 00:28:51,687
‫‏‏سعيد من أجل التسلية.‏‏‬

622
00:28:51,812 --> 00:28:54,357
‫‏‏أنا أنتظر زوجتي فحسب.‏‏‬

623
00:28:54,649 --> 00:28:56,567
‫‏‏هل استمتعتما بإقامة طيبة؟‏‏‬

624
00:28:57,610 --> 00:28:58,736
‫‏‏لا، لم نستمتع...‏‏‬

625
00:29:00,989 --> 00:29:02,407
‫‏‏هي لا تعرف أنني هنا.‏‏‬

626
00:29:04,784 --> 00:29:05,951
‫‏‏لقد علمتها القيادة،‏‏‬

627
00:29:06,119 --> 00:29:08,538
‫‏‏لكنها لا تنظر في مرآة المنظر الخلفي أبدًا.‏‏‬

628
00:29:10,165 --> 00:29:11,207
‫‏‏هل تتبعتها؟‏‏‬

629
00:29:12,042 --> 00:29:14,419
‫‏‏قالت لي إنها ذاهبة إلى منزل "دارلا بارولي"‏‏‬

630
00:29:14,544 --> 00:29:16,671
‫‏‏للمساعدة في تنظيم الكتب.‏‏‬

631
00:29:16,837 --> 00:29:18,506
‫‏‏وقبل أن تغادر المنزل الليلة،‏‏‬

632
00:29:18,631 --> 00:29:22,093
‫‏‏‏رأيتها تجرب ثوبين وثلاثة‏‬
‫‏‏ألوان من أحمر الشفاه.‏‏‬

633
00:29:22,718 --> 00:29:25,180
‫‏‏أتساءل لو كانت تفعل هذا من أجل "دارلا"،‏‏‬

634
00:29:25,346 --> 00:29:28,308
‫‏‏أم أن المكتبة أصبحت الآن المقر الرئيسي‏‏‬

635
00:29:28,433 --> 00:29:31,852
‫‏‏في "جوجيم آرمز"، الغرفة ٢١١؟‏‏‬

636
00:29:33,021 --> 00:29:34,272
‫‏‏٢١١؟‏‏‬

637
00:29:36,024 --> 00:29:37,775
‫‏‏‏- هل أنت متأكد؟‏‬
‫‏‏- إنه صاحب قديم لها.‏‏‬

638
00:29:39,277 --> 00:29:40,861
‫‏‏لا، إنه أكثر من ذلك.‏‏‬

639
00:29:41,029 --> 00:29:44,407
‫‏‏‏لو كانت هي هنا لربما‏‬
‫‏‏قالت لك إنه حب حياتها.‏‏‬

640
00:29:45,658 --> 00:29:47,535
‫‏‏اللعنة، اعتقدت أننا كنا سعداء، تعرفين؟‏‏‬

641
00:29:47,702 --> 00:29:49,120
‫‏‏هل كان يجب أن أحضر زهورًا لها‏‏‬

642
00:29:49,245 --> 00:29:50,871
‫‏‏ليس في عيد ميلادها فحسب؟ بالتأكيد.‏‏‬

643
00:29:51,039 --> 00:29:53,124
‫‏‏هل أنا أشاهد التلفاز بأطراف عيني‏‏‬

644
00:29:53,249 --> 00:29:55,376
‫‏‏بينما تحكي لي عن تلاميذ البيانو لديها؟‏‏‬

645
00:29:55,543 --> 00:29:56,919
‫‏‏أحياناً. حسنًا، ذلك جيد.‏‏‬

646
00:29:57,045 --> 00:29:58,338
‫‏‏ولكن ليس دائمًا.‏‏‬

647
00:29:58,463 --> 00:29:59,797
‫‏‏أحاول. أفعل ذلك.‏‏‬

648
00:30:01,132 --> 00:30:03,134
‫‏‏إنه مثل طبيب كبير.‏‏‬

649
00:30:03,426 --> 00:30:05,595
‫‏‏مثل طبيب جنس، هل تصدقين؟‏‏‬

650
00:30:05,720 --> 00:30:07,012
‫‏‏الرجل ربما يفعل أمورًا...‏‏‬

651
00:30:07,138 --> 00:30:09,557
‫‏‏‏وأنت تجلس هنا فحسب؟‏‬
‫‏‏وتدع ذلك يحدث؟‏‏‬

652
00:30:09,890 --> 00:30:11,392
‫‏‏لماذا؟ ماذا كنت ستفعلين؟‏‏‬

653
00:30:12,352 --> 00:30:13,603
‫‏‏تقتحم الباب؟‏‏‬

654
00:30:14,562 --> 00:30:15,688
‫‏‏تسحبها للخارج؟‏‏‬

655
00:30:15,813 --> 00:30:18,649
‫‏‏كنت سأعلم ذلك الرجل أن يبتعد عن زوجتي.‏‏‬

656
00:30:20,151 --> 00:30:24,405
‫‏‏‏- ربما سأفعل.‏‬
‫‏‏- يجب أن تفعل. كنت سأفعل لو كنت مكانك.‏‏‬

657
00:30:30,620 --> 00:30:32,497
‫‏‏تمنيت لو أنك قلت شيئًا.‏‏‬

658
00:30:33,539 --> 00:30:36,209
‫‏‏كان سيكون أفضل من الصمت.‏‏‬

659
00:30:38,669 --> 00:30:40,255
‫‏‏فقط أخبرني بما تفكر فيه.‏‏‬

660
00:30:43,216 --> 00:30:44,675
‫‏‏تودين معرفة ما أفكر فيه؟‏‏‬

661
00:30:44,800 --> 00:30:46,261
‫‏‏‏- نعم.‏‬
‫‏‏- ها هو ما أفكر فيه.‏‏‬

662
00:30:46,427 --> 00:30:48,429
‫‏‏أفكر في قبول العشاء مع المرضى،‏‏‬

663
00:30:48,554 --> 00:30:49,847
‫‏‏لقد تخطيت كل حدود‏‏‬

664
00:30:49,972 --> 00:30:51,474
‫‏‏علاقاتك المهنية.‏‏‬

665
00:30:51,724 --> 00:30:53,058
‫‏‏كما لو أن ذلك لم يكن سيئًا بما يكفي،‏‏‬

666
00:30:53,184 --> 00:30:55,186
‫‏‏لقد قضيت نصف وقت تناول الطعام متحدثة عن‏‏‬

667
00:30:55,436 --> 00:30:57,522
‫‏‏كيف يمكن للعيادة، التي تعملين فيها،‏‏‬

668
00:30:57,647 --> 00:30:58,648
‫‏‏أن تدار بشكل أفضل.‏‏‬

669
00:30:58,773 --> 00:31:01,401
‫‏‏إنها... لا أعرف الكلمة التي تعبر عنها.‏‏‬

670
00:31:02,318 --> 00:31:04,904
‫‏‏غير مهذبة، ربما؟ مخزية؟‏‏‬

671
00:31:06,906 --> 00:31:10,368
‫‏‏‏أول كل شيء،‏‬
‫‏‏كان علينا أن نوافق على العشاء يا "آرت".‏‏‬

672
00:31:10,493 --> 00:31:12,620
‫‏‏لقد كان من الواضح أنهم غاضبين بشأن العلاج،‏‏‬

673
00:31:12,870 --> 00:31:14,789
‫‏‏ويسعون إلى التزام علاجي أعمق.‏‏‬

674
00:31:14,914 --> 00:31:18,876
‫‏‏كان سيكون غير مهني وغير لطيف ألا نذهب.‏‏‬

675
00:31:19,127 --> 00:31:21,796
‫‏‏‏كنت تتحينين الفرصة.‏‬
‫‏‏محاولة التأثير على رجل غني جدًا‏‏‬

676
00:31:21,962 --> 00:31:23,923
‫‏‏كان سيستثمر في عيادتنا.‏‏‬

677
00:31:24,174 --> 00:31:25,633
‫‏‏أنا... هذا ليس ما...‏‏‬

678
00:31:25,800 --> 00:31:29,179
‫‏‏‏هل تتذكرين إجازة التزلج‏‬
‫‏‏التي قضيناها في "ترمبلانت"؟‏‏‬

679
00:31:29,304 --> 00:31:30,846
‫‏‏في السنة الثانية من المدرسة المتوسطة.‏‏‬

680
00:31:30,971 --> 00:31:33,141
‫‏‏كنت ستطردين من شقتك.‏‏‬

681
00:31:33,266 --> 00:31:35,518
‫‏‏لقد استقليت المصعد مع ثنائي "وستماونت"،‏‏‬

682
00:31:35,643 --> 00:31:36,727
‫‏‏ألم تكوني تعرفينهما؟‏‏‬

683
00:31:36,852 --> 00:31:39,647
‫‏‏‏نعم، كانا يحتاجان إلى جليسة منزل،‏‬
‫‏‏وأنا كنت أحتاج إلى منزل.‏‏‬

684
00:31:39,897 --> 00:31:41,023
‫‏‏معظم الناس لا يبتعدون‏‏‬

685
00:31:41,149 --> 00:31:42,608
‫‏‏خمس دقائق عن ركوب المصعد الهوائي‏‏‬

686
00:31:42,733 --> 00:31:44,819
‫‏‏بعقد إيجار سقيفة "مونت رويال" لمدة سنتين.‏‏‬

687
00:31:45,069 --> 00:31:46,821
‫‏‏إذًا أنا لست من ضمن معظم الناس. ماذا إذًا؟‏‏‬

688
00:31:47,488 --> 00:31:50,950
‫‏‏‏كانت المنفعة مشتركة،‏‬
‫‏‏وذلك كان يمكن أن يكون أيضًا.‏‏‬

689
00:31:51,242 --> 00:31:52,493
‫‏‏تعترفين أنك كنت تتحينين الفرصة؟‏‏‬

690
00:31:52,743 --> 00:31:53,994
‫‏‏لقد بادر هو، وأنا تبعته.‏‏‬

691
00:31:54,162 --> 00:31:55,163
‫‏‏كان من الحماقة ألا أفعل ذلك.‏‏‬

692
00:31:55,288 --> 00:31:56,289
‫‏‏يجب أن تعترف أننا‏‏‬

693
00:31:56,414 --> 00:31:58,416
‫‏‏تمت معاملتنا بشكل مفزع في هذه العيادة.‏‏‬

694
00:31:58,541 --> 00:32:01,294
‫‏‏لقد تم التغاضي عن مواهبنا وتقويضها‏‏‬

695
00:32:01,419 --> 00:32:05,215
‫‏‏بواسطة مغنية صالة لديها شهادة في الكتابة.‏‏‬

696
00:32:05,340 --> 00:32:08,718
‫‏‏تلك المرأة وثقت بنا بشأن هؤلاء العملاء.‏‏‬

697
00:32:08,843 --> 00:32:11,971
‫‏‏‏وطُلب منا أخذ المبادرة‏‬
‫‏‏في دراسة المثلية الجنسية.‏‏‬

698
00:32:12,096 --> 00:32:13,848
‫‏‏ذلك هو جزء ممتع من البحث‏‏‬

699
00:32:14,014 --> 00:32:16,476
‫‏‏‏الذي سوف ينتج‏‬
‫‏‏ورقة بحثية أو ورقتين أو ثلاثة.‏‏‬

700
00:32:16,601 --> 00:32:17,643
‫‏‏عام من الآن،‏‏‬

701
00:32:17,768 --> 00:32:19,144
‫‏‏سنكون مع "ماسترز" و"جونسون"‏‏‬

702
00:32:19,270 --> 00:32:20,605
‫‏‏في جرائد طبية محترمة.‏‏‬

703
00:32:20,855 --> 00:32:22,190
‫‏‏ألا يجب أن يظل اسمينا وحدهما،‏‏‬

704
00:32:22,315 --> 00:32:24,317
‫‏‏وخاصة إذا كنا نقوم بمعظم العمل؟‏‏‬

705
00:32:24,442 --> 00:32:26,194
‫‏‏"آرت"، أنت درست في "كينسي"،‏‏‬

706
00:32:26,319 --> 00:32:29,071
‫‏‏‏وأنت تعرف المزيد عن المثلية الجنسية‏‬
‫‏‏أكثر منهم.‏‏‬

707
00:32:29,197 --> 00:32:30,990
‫‏‏لم لا نقوم بهذه الدراسة في عيادتنا الخاصة؟‏‏‬

708
00:32:31,241 --> 00:32:34,034
‫‏‏لأننا لسنا كاذبين أو لصين.‏‏‬

709
00:32:38,539 --> 00:32:39,749
‫‏‏أنا لست كذلك على أية حال.‏‏‬

710
00:32:42,252 --> 00:32:43,294
‫‏‏وأنا لست مستعدًا‏‏‬

711
00:32:43,419 --> 00:32:46,547
‫‏‏أن أترك العيادة في وقت بداية فترتنا.‏‏‬

712
00:32:49,008 --> 00:32:51,927
‫‏‏وأنا لا أريد أن أستعد مثلك.‏‏‬

713
00:32:55,223 --> 00:32:56,474
‫‏‏عذرًا.‏‏‬

714
00:32:56,599 --> 00:32:58,100
‫‏‏كيف يجب أن أبدو؟‏‏‬

715
00:32:58,226 --> 00:32:59,644
‫‏‏عينان ضيقتان؟‏‏‬

716
00:33:00,895 --> 00:33:04,815
‫‏‏وهنا، أردت أن أدهشك.‏‏‬

717
00:33:06,191 --> 00:33:07,318
‫‏‏كما لو كنت ما زلت قادرة على ذلك.‏‏‬

718
00:33:07,443 --> 00:33:09,737
‫‏‏أنا متأكد أنك أدهشت زوجك.‏‏‬

719
00:33:10,905 --> 00:33:12,698
‫‏‏إنه لم ينظر إلي.‏‏‬

720
00:33:13,574 --> 00:33:15,410
‫‏‏أو نظر. هو فحسب...‏‏‬

721
00:33:16,411 --> 00:33:18,413
‫‏‏لا ينظر إلي، تعرف؟‏‏‬

722
00:33:20,706 --> 00:33:24,252
‫‏‏إنه يشرد بينما أتحدث إليه.‏‏‬

723
00:33:25,503 --> 00:33:28,256
‫‏‏لذلك توقفت فحسب.‏‏‬

724
00:33:29,924 --> 00:33:32,051
‫‏‏كل هذه الفضة في شعرك.‏‏‬

725
00:33:33,428 --> 00:33:35,430
‫‏‏ما الذي أحضرها عليه؟‏‏‬

726
00:33:36,764 --> 00:33:38,724
‫‏‏هل عشت حياة سعيدة؟‏‏‬

727
00:33:47,567 --> 00:33:49,819
‫‏‏لست متأكدًا أنني أعرف كيف أكون سعيدًا.‏‏‬

728
00:33:51,904 --> 00:33:53,281
‫‏‏أحاول.‏‏‬

729
00:33:54,949 --> 00:33:56,534
‫‏‏أحاول أن أتعلم.‏‏‬

730
00:33:59,119 --> 00:34:00,120
‫‏‏شيء واحد واضح.‏‏‬

731
00:34:00,245 --> 00:34:03,374
‫‏‏‏أحتاج إلى التوقف عن الوقوع في الحب‏‬
‫‏‏مع النساء اللواتي لا يحببنني.‏‏‬

732
00:34:03,499 --> 00:34:06,043
‫‏‏‏لكن ليست تلك هي قضيتنا.‏‬
‫‏‏أنت تعرف ذلك الآن.‏‏‬

733
00:34:08,838 --> 00:34:11,005
‫‏‏هل هذه هي قصة زواجك؟‏‏‬

734
00:34:12,300 --> 00:34:13,551
‫‏‏لا.‏‏‬

735
00:34:16,887 --> 00:34:19,139
‫‏‏كان هناك شخص آخر.‏‏‬

736
00:34:19,931 --> 00:34:21,141
‫‏‏وامرأة أخرى.‏‏‬

737
00:34:23,060 --> 00:34:26,188
‫‏‏حسنًا، اعتقدت أنها لم تحبني.‏‏‬

738
00:34:28,315 --> 00:34:30,735
‫‏‏ربما، المشكلة أنني كنت أفكر،‏‏‬

739
00:34:30,860 --> 00:34:32,652
‫‏‏"كيف يمكن أن تحبني؟"‏‏‬

740
00:34:32,777 --> 00:34:33,987
‫‏‏يا إلهي.‏‏‬

741
00:34:34,655 --> 00:34:36,907
‫‏‏هل الشك جاء مني؟‏‏‬

742
00:34:39,744 --> 00:34:41,454
‫‏‏ربما كنت قادرًا...‏‏‬

743
00:34:47,585 --> 00:34:49,795
‫‏‏هل ستدعني أساعدك؟‏‏‬

744
00:34:51,088 --> 00:34:52,840
‫‏‏أود أن أجرب.‏‏‬

745
00:34:55,967 --> 00:34:57,845
‫‏‏"دودي"، لا...‏‏‬

746
00:34:57,970 --> 00:35:00,348
‫‏‏لا، لم آت إلى هنا من أجل ذلك.‏‏‬

747
00:35:02,392 --> 00:35:03,726
‫‏‏أعرف.‏‏‬

748
00:35:04,226 --> 00:35:05,436
‫‏‏يا إلهي، عذرًا.‏‏‬

749
00:35:05,561 --> 00:35:06,896
‫‏‏هل أنت آسف؟‏‏‬

750
00:35:08,523 --> 00:35:09,815
‫‏‏أنت آسف.‏‏‬

751
00:35:10,650 --> 00:35:11,942
‫‏‏حسنًا، أنا مرتبكة.‏‏‬

752
00:35:12,234 --> 00:35:13,318
‫‏‏‏- لا تكوني.‏‬
‫‏‏- رفضت مجددًا.‏‏‬

753
00:35:13,444 --> 00:35:14,737
‫‏‏لا يوجد سوء فهم هذه المرة.‏‏‬

754
00:35:14,862 --> 00:35:16,406
‫‏‏‏- لا تتحدثي هكذا.‏‬
‫‏‏- يجب أن أذهب.‏‏‬

755
00:35:16,531 --> 00:35:18,073
‫‏‏‏- لا يا "دودي" من فضلك.‏‬
‫‏‏- لا بأس.‏‏‬

756
00:35:18,198 --> 00:35:19,492
‫‏‏لا بأس.‏‏‬

757
00:35:22,244 --> 00:35:24,622
‫‏‏أنا مجرد امرأة ساذجة‏‏‬

758
00:35:24,747 --> 00:35:27,041
‫‏‏تقرأ العديد من الروايات العاطفية.‏‏‬

759
00:35:28,876 --> 00:35:30,420
‫‏‏حظ سعيد لك يا "بيل".‏‏‬

760
00:35:32,380 --> 00:35:35,007
‫‏‏‏ربما المرأة التالية‏‬
‫‏‏التي تريد أن تبادلك الحب،‏‏‬

761
00:35:35,883 --> 00:35:38,052
‫‏‏ستكون شجاعًا بما يكفي لتدعها.‏‏‬

762
00:35:57,405 --> 00:35:58,739
‫‏‏إنه مفتوح.‏‏‬

763
00:36:02,076 --> 00:36:03,911
‫‏‏لذلك كتبت بعض الملاحظات.‏‏‬

764
00:36:05,162 --> 00:36:07,582
‫‏‏سنقول إنه كان لدينا ثلاث مقابلات.‏‏‬

765
00:36:07,707 --> 00:36:09,875
‫‏‏الأولى عندما عدنا من الجلسة،‏‏‬

766
00:36:10,000 --> 00:36:11,085
‫‏‏غير ناجحة.‏‏‬

767
00:36:12,211 --> 00:36:13,504
‫‏‏مرحلة الهضبة طال أمدها.‏‏‬

768
00:36:13,796 --> 00:36:15,965
‫‏‏‏بالرغم من أننا‏‬
‫‏‏لا نستطيع قول الهضبة، بالطبع.‏‏‬

769
00:36:16,090 --> 00:36:18,926
‫‏‏‏- هل بقيت هنا طوال الليل؟‏‬
‫‏‏- نعم.‏‏‬

770
00:36:19,594 --> 00:36:23,180
‫‏‏‏ثم اعتقدت أنني كنت سأقول كان هناك‏‬
‫‏‏إحساس من الحتمية‏‏‬

771
00:36:23,305 --> 00:36:25,600
‫‏‏والذي تلاشى بعد دقيقتين...‏‏‬

772
00:36:25,933 --> 00:36:27,643
‫‏‏أعرف أن كل هذا يبدو تقنيًا جدًا،‏‏‬

773
00:36:27,768 --> 00:36:29,311
‫‏‏لكن يمكننا العمل على اللغة.‏‏‬

774
00:36:29,604 --> 00:36:31,355
‫‏‏‏أنت لم تكن بمفردك، بالرغم من ذلك،‏‬
‫‏‏أليس كذلك؟‏‏‬

775
00:36:33,941 --> 00:36:35,275
‫‏‏كان لديك زائر.‏‏‬

776
00:36:38,529 --> 00:36:41,406
‫‏‏نعم، صديق قديم زارني الليلة الماضية.‏‏‬

777
00:36:41,532 --> 00:36:44,284
‫‏‏"دودي". إنها تعيش في مكان قريب.‏‏‬

778
00:36:45,410 --> 00:36:47,622
‫‏‏لم أسمعك تتحدث عنها من قبل أبدًا.‏‏‬

779
00:36:47,788 --> 00:36:51,709
‫‏‏حسنًا، لقد جددنا علاقتنا حديثًا فحسب.‏‏‬

780
00:36:51,834 --> 00:36:54,128
‫‏‏‏إذًا هل يجب أن نقول إنه كانت‏‬
‫‏‏لدينا جولة أخرى...‏‏‬

781
00:36:54,294 --> 00:36:57,047
‫‏‏لا أعرف. ماذا تظنين بشأن ثلاث ساعات لاحقة؟‏‏‬

782
00:36:57,172 --> 00:36:59,967
‫‏‏‏- استخدام الغسول هذه المرة...‏‬
‫‏‏- هل كنتما عشيقين؟‏‏‬

783
00:37:03,262 --> 00:37:06,724
‫‏‏كنا كذلك. منذ وقت طويل.‏‏‬

784
00:37:06,849 --> 00:37:08,976
‫‏‏‏- الليلة الماضية؟‏‬
‫‏‏- لا.‏‏‬

785
00:37:13,648 --> 00:37:14,940
‫‏‏لا أصدقك.‏‏‬

786
00:37:15,107 --> 00:37:16,150
‫‏‏حسنًا، إنها الحقيقة.‏‏‬

787
00:37:16,275 --> 00:37:18,068
‫‏‏سواء اخترت تصديقها أم لا.‏‏‬

788
00:37:18,193 --> 00:37:19,361
‫‏‏لماذا يجب أن أصدق؟‏‏‬

789
00:37:20,154 --> 00:37:23,323
‫‏‏حقيقة أنك أخفيت وجودها عني،‏‏‬

790
00:37:23,448 --> 00:37:27,327
‫‏‏‏مما جعلني أطلب منك‏‬
‫‏‏أن تعلن لي حتى أنها مرت.‏‏‬

791
00:37:27,537 --> 00:37:28,829
‫‏‏أنا لست متخلفة.‏‏‬

792
00:37:28,954 --> 00:37:30,831
‫‏‏لكن هل كانت هي سبب مجيئنا إلى هنا؟‏‏‬

793
00:37:30,956 --> 00:37:31,957
‫‏‏إلى "توبيكا"؟‏‏‬

794
00:37:32,082 --> 00:37:34,251
‫‏‏لأنك أردت أن تراها؟‏‏‬

795
00:37:35,670 --> 00:37:37,212
‫‏‏هل لديك مشاعر تجاهها يا "بيل"؟‏‏‬

796
00:37:37,337 --> 00:37:39,674
‫‏‏‏لأنه إن كانت لديك مشاعر،‏‬
‫‏‏أعتقد أنني أستحق...‏‏‬

797
00:37:46,346 --> 00:37:47,431
‫‏‏يا إلهي.‏‏‬

798
00:37:50,768 --> 00:37:52,562
‫‏‏أنظر إلي...‏‏‬

799
00:37:59,276 --> 00:38:00,903
‫‏‏هل هذا ما تبدو عليه؟‏‏‬

800
00:38:02,613 --> 00:38:04,364
‫‏‏هل هذا ما تشعر به؟‏‏‬

801
00:38:05,074 --> 00:38:06,534
‫‏‏كيف ماذا تشعر؟‏‏‬

802
00:38:07,367 --> 00:38:08,452
‫‏‏أنا لست...‏‏‬

803
00:38:10,538 --> 00:38:14,166
‫‏‏‏لم أكن هذا الشخص من قبل يا "بيل".‏‬
‫‏‏أنا لا...‏‏‬

804
00:38:16,919 --> 00:38:21,131
‫‏‏‏لا أستطيع النوم،‏‬
‫‏‏وظللت مستيقظة طوال الليل أتساءل،‏‏‬

805
00:38:22,842 --> 00:38:26,721
‫‏‏وأتخيل ما يجري على الجانب الآخر من الحائط.‏‏‬

806
00:38:29,223 --> 00:38:31,851
‫‏‏شيء فظيع.‏‏‬

807
00:38:38,733 --> 00:38:41,318
‫‏‏كم مرة جعلتك تشعر بهذه المشاعر؟‏‏‬

808
00:38:44,404 --> 00:38:45,823
‫‏‏مرة أو مرتين.‏‏‬

809
00:38:47,908 --> 00:38:49,619
‫‏‏أو ألف مرة.‏‏‬

810
00:38:54,707 --> 00:38:56,166
‫‏‏أنا آسفة جدًا.‏‏‬

811
00:39:13,517 --> 00:39:14,644
‫‏‏السيدة "ماسترز"، محامية.‏‏‬

812
00:39:14,769 --> 00:39:15,770
‫‏‏أخبار "دريوي"‏‏‬

813
00:39:15,936 --> 00:39:17,146
‫‏‏لم أطلق على نفسي هذا أبدًا.‏‏‬

814
00:39:17,271 --> 00:39:18,606
‫‏‏ربما افترضت هي.‏‏‬

815
00:39:18,731 --> 00:39:21,483
‫‏‏‏الذهاب إلى زوجتي؟‏‬
‫‏‏التظاهر أنها محاميتي؟‏‏‬

816
00:39:21,734 --> 00:39:22,985
‫‏‏لم يكن هذا قصدي.‏‏‬

817
00:39:23,110 --> 00:39:25,112
‫‏‏أنا ذهبت لأرى إذا كان خط قاعدتها قد تغير‏‏‬

818
00:39:25,237 --> 00:39:26,697
‫‏‏بعد عام من بناء الحائط.‏‏‬

819
00:39:26,947 --> 00:39:28,616
‫‏‏أنا بنيت ذلك الحائط الحجري عن قصد جدًا.‏‏‬

820
00:39:28,741 --> 00:39:29,784
‫‏‏لقد كان عملًا شاقًا.‏‏‬

821
00:39:29,950 --> 00:39:31,952
‫‏‏‏هل تعتقدين أنه لم تكن‏‬
‫‏‏هناك خطة طويلة المدى؟‏‏‬

822
00:39:32,161 --> 00:39:35,623
‫‏‏‏لا يا "برام". أعتقد أن خطتك‏‬
‫‏‏كانت من أجل معاقبتها.‏‏‬

823
00:39:36,791 --> 00:39:39,001
‫‏‏صدقني، أفهم.‏‏‬

824
00:39:40,002 --> 00:39:43,547
‫‏‏‏لقد قضيت ١٠ سنوات مع زوج‏‬
‫‏‏كان يعرف امرأة أخرى.‏‏‬

825
00:39:44,298 --> 00:39:45,590
‫‏‏كنت أمتلك درجة عالية من الأخلاق.‏‏‬

826
00:39:45,716 --> 00:39:47,384
‫‏‏والحقيقة هي، معرفة أنك على حق‏‏‬

827
00:39:47,509 --> 00:39:50,179
‫‏‏هي أسوأ سلاح يمكن أن يكون لديك في الجدال.‏‏‬

828
00:39:50,304 --> 00:39:52,807
‫‏‏هذا يجعل من المستحيل التنازل.‏‏‬

829
00:39:52,932 --> 00:39:54,599
‫‏‏لهذا السبب نوكل محاميين.‏‏‬

830
00:39:54,725 --> 00:39:56,310
‫‏‏لكي يظهر الحق.‏‏‬

831
00:39:58,062 --> 00:40:01,315
‫‏‏وما الحق الذي لديك لي؟‏‏‬

832
00:40:02,149 --> 00:40:04,694
‫‏‏‏تخل عن سيارة "كاديلاك".‏‬
‫‏‏فأنت لا تقودها أبدًا.‏‏‬

833
00:40:04,819 --> 00:40:07,154
‫‏‏وأقراط اليشم.‏‏‬

834
00:40:07,446 --> 00:40:09,156
‫‏‏وهي ستتخلى عن قضية الدروع؟‏‏‬

835
00:40:09,448 --> 00:40:11,951
‫‏‏‏أنا اقترحت بشكل مهذب‏‬
‫‏‏أنه لا يمكنك مشاركتها سيارتها،‏‏‬

836
00:40:12,076 --> 00:40:15,162
‫‏‏‏لذلك، بطبيعة الحال، أصبحت الشيء الوحيد‏‬
‫‏‏الذي تهتم به.‏‏‬

837
00:40:18,582 --> 00:40:21,626
‫‏‏‏اللعنة على الحق،‏‬
‫‏‏أنت تمتلكين مهارة مجادلة حقيقية.‏‏‬

838
00:40:21,752 --> 00:40:22,753
‫‏‏عجيب أنك لا تستطيعين‏‏‬

839
00:40:22,878 --> 00:40:24,672
‫‏‏التسوية وديًا بشأن العشاء.‏‏‬

840
00:40:25,214 --> 00:40:27,341
‫‏‏لا أود أن أكون ودودة.‏‏‬

841
00:40:27,507 --> 00:40:30,219
‫‏‏‏أدرك أن إحضار فاتورة طبيب أسنان‏‬
‫‏‏بمبلغ ٥٠ دولاراً إلى المحكمة‏‏‬

842
00:40:30,344 --> 00:40:31,762
‫‏‏هو شيء سخيف،‏‏‬

843
00:40:33,347 --> 00:40:35,808
‫‏‏لكن لم أستطع إلا أن أتخيل‏‏‬

844
00:40:35,933 --> 00:40:37,601
‫‏‏رؤية نفسي واقفة في قاعة المحكمة.‏‏‬

845
00:40:37,852 --> 00:40:40,187
‫‏‏أعني أنني أجلس أمام ذلك المكتب طوال اليوم،‏‏‬

846
00:40:40,479 --> 00:40:44,024
‫‏‏‏وأنا أجلس في آخر القاعات مثل‏‬
‫‏‏الزوجات اللواتي سيحصلن على الطلاق.‏‏‬

847
00:40:44,149 --> 00:40:48,570
‫‏‏وفكرة الوقوف أمام قاضٍ،‏‏‬

848
00:40:48,696 --> 00:40:50,364
‫‏‏حتى في محكمة الدعاوى الصغيرة هو...‏‏‬

849
00:40:50,489 --> 00:40:51,866
‫‏‏شيء سيئ.‏‏‬

850
00:40:53,868 --> 00:40:54,994
‫‏‏تمامًا.‏‏‬

851
00:40:58,372 --> 00:41:02,084
‫‏‏هل سمعت من قبل عن امرأة في نفس عمري‏‏‬

852
00:41:03,418 --> 00:41:07,256
‫‏‏تحضر دروسًا أو تذهب مرة أخرى إلى المدرسة؟‏‏‬

853
00:41:08,090 --> 00:41:09,842
‫‏‏هذا ليس شائعًا.‏‏‬

854
00:41:10,550 --> 00:41:14,304
‫‏‏لكن لا يوجد الكثير عنك بشأن هذا.‏‏‬

855
00:41:16,724 --> 00:41:18,058
‫‏‏في أي وقت بين الظهر والساعة الرابعة.‏‏‬

856
00:41:18,726 --> 00:41:21,561
‫‏‏‏نعم، دراسة المثلية الجنسية‏‬
‫‏‏تكون من دون الكشف عن الأسماء تمامًا.‏‏‬

857
00:41:21,854 --> 00:41:23,397
‫‏‏حسنًا، سعيد لمساعدتك.‏‏‬

858
00:41:24,940 --> 00:41:27,484
‫‏‏‏أنت تبلي بلاء حسنًا،‏‬
‫‏‏لا تترك كتيبًا واحدًا.‏‏‬

859
00:41:27,735 --> 00:41:28,986
‫‏‏لم أر أي شخص يأخذ واحدًا.‏‏‬

860
00:41:29,236 --> 00:41:31,405
‫‏‏ربما فعلوا هذا بينما كنت لا تراقب.‏‏‬

861
00:41:31,571 --> 00:41:34,449
‫‏‏‏نعم، للأسف، ما زالت هناك وصمة عار‏‬
‫‏‏مرتبطة بالعجز الجنسي.‏‏‬

862
00:41:34,574 --> 00:41:36,368
‫‏‏ليس أنني عانيت منه.‏‏‬

863
00:41:36,911 --> 00:41:38,578
‫‏‏لا تزعجني حتى بإخراج هذه.‏‏‬

864
00:41:38,703 --> 00:41:40,580
‫‏‏‏ألقيت بآخر دفعة في الخارج.‏‬
‫‏‏وسأفعل بهذه أيضًا.‏‏‬

865
00:41:40,705 --> 00:41:41,791
‫‏‏لماذا تفعل ذلك؟‏‏‬

866
00:41:41,916 --> 00:41:43,333
‫‏‏ألم تكن تستمع بالأمس؟‏‏‬

867
00:41:43,625 --> 00:41:46,837
‫‏‏‏مضخة القضيب هي على وجه التحديد‏‬
‫‏‏نوع من أدوات الهراء،‏‏‬

868
00:41:46,962 --> 00:41:48,798
‫‏‏من نوع حلول "باند-إيد"‏‏‬

869
00:41:48,923 --> 00:41:50,257
‫‏‏التي تتغاضى عنها المؤسسة.‏‏‬

870
00:41:50,382 --> 00:41:51,425
‫‏‏ذلك هراء.‏‏‬

871
00:41:51,550 --> 00:41:52,509
‫‏‏لقد كسر ذراعك،‏‏‬

872
00:41:52,592 --> 00:41:54,511
‫‏‏لا تمشي به معلقًا بشكل مرتخٍ.‏‏‬

873
00:41:54,636 --> 00:41:56,263
‫‏‏قضيب مكسور، لم لا تعالجه؟‏‏‬

874
00:41:56,388 --> 00:41:57,681
‫‏‏"بيل" و"فيرجينا" كانا سيوافقان.‏‏‬

875
00:41:57,807 --> 00:41:59,391
‫‏‏لا. كانا لن يوافقان.‏‏‬

876
00:41:59,516 --> 00:42:01,310
‫‏‏إذا كانت لديك أي فكرة ماذا نفعل هنا،‏‏‬

877
00:42:01,435 --> 00:42:02,436
‫‏‏كنت ستعرف ذلك.‏‏‬

878
00:42:02,602 --> 00:42:04,021
‫‏‏أنا أعرف بالتحديد ما تفعله.‏‏‬

879
00:42:04,146 --> 00:42:05,815
‫‏‏كنت جزءًا من العمل قبلك.‏‏‬

880
00:42:05,940 --> 00:42:07,817
‫‏‏كنت المريض ٠٠٠١م. تذكر...‏‏‬

881
00:42:07,942 --> 00:42:09,276
‫‏‏أعرف ما هذا.‏‏‬

882
00:42:09,401 --> 00:42:11,195
‫‏‏‏- هل كنت متطوعًا؟‏‬
‫‏‏- كنت الأول.‏‏‬

883
00:42:11,320 --> 00:42:12,863
‫‏‏متطوع ليست هي حتى الكلمة الصحيحة.‏‏‬

884
00:42:12,988 --> 00:42:14,698
‫‏‏رائد، هي الكلمة.‏‏‬

885
00:42:14,824 --> 00:42:16,616
‫‏‏"نيل أرمسترونج"؟ لا يتفوق علي في شيء.‏‏‬

886
00:42:16,909 --> 00:42:18,994
‫‏‏ألا تعتقد أنك مغرور؟‏‏‬

887
00:42:19,119 --> 00:42:20,287
‫‏‏خطوة صغيرة من أجل الإنسان.‏‏‬

888
00:42:20,454 --> 00:42:21,789
‫‏‏فكرت في التطوع.‏‏‬

889
00:42:22,081 --> 00:42:23,207
‫‏‏لن تندم.‏‏‬

890
00:42:23,332 --> 00:42:25,209
‫‏‏هذه ليست مساهمة في العلم فحسب،‏‏‬

891
00:42:25,334 --> 00:42:27,002
‫‏‏إنها مقابلة شخص مجهول الهوية،‏‏‬

892
00:42:27,127 --> 00:42:28,420
‫‏‏والارتباط به جسديًا‏‏‬

893
00:42:28,545 --> 00:42:31,381
‫‏‏‏لمعرفة كيف تتناسب أجزائكما معًا،‏‬
‫‏‏دون ربط حبال.‏‏‬

894
00:42:31,715 --> 00:42:33,175
‫‏‏حسنًا، هذه حبال،‏‏‬

895
00:42:33,467 --> 00:42:35,510
‫‏‏لكن هذه تعظم التجربة كلها.‏‏‬

896
00:42:35,803 --> 00:42:37,471
‫‏‏بصدق، لقد كان أفضل جنس في حياتي.‏‏‬

897
00:42:37,721 --> 00:42:40,432
‫‏‏وأول امرأة جميلة كنت معها؟‏‏‬

898
00:42:40,557 --> 00:42:42,642
‫‏‏يا لها من مفاجأة مذهلة. لقد كانت...‏‏‬

899
00:42:42,893 --> 00:42:45,145
‫‏‏لقد كانت رائعة وجسدها جميل و...‏‏‬

900
00:42:45,312 --> 00:42:47,731
‫‏‏‏اللعنة عليها، هل كانت جاهزة للذهاب،‏‬
‫‏‏تعرف...‏‏‬

901
00:42:50,067 --> 00:42:52,611
‫‏‏أيها اللعين. هذه الجميلة هي زوجتي!‏‏‬

902
00:43:00,494 --> 00:43:01,829
‫‏‏تخطي البيانات؟‏‏‬

903
00:43:02,496 --> 00:43:04,248
‫‏‏هذا تمهيدي جدًا بالطبع،‏‏‬

904
00:43:04,498 --> 00:43:08,043
‫‏‏لكن المثليين يستغرقون وقتًا أطول‏‏‬

905
00:43:08,168 --> 00:43:10,545
‫‏‏في مقدمة الاتصال الجنسي و...‏‏‬

906
00:43:12,381 --> 00:43:13,423
‫‏‏هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‏‏‬

907
00:43:13,966 --> 00:43:15,550
‫‏‏أنا سأغادر مبكرًا.‏‏‬

908
00:43:16,010 --> 00:43:18,720
‫‏‏سأقابل السيد "كلافرمور".‏‏‬

909
00:43:20,848 --> 00:43:22,307
‫‏‏لقد أطفأته.‏‏‬

910
00:43:23,100 --> 00:43:24,184
‫‏‏هل كانت هذه فكرة جيدة؟‏‏‬

911
00:43:25,185 --> 00:43:27,062
‫‏‏إذا عرفوا، سيفصلونني.‏‏‬

912
00:43:27,897 --> 00:43:29,189
‫‏‏أو أنني سوف أستقيل.‏‏‬

913
00:43:30,107 --> 00:43:33,235
‫‏‏السيد "كلافرمور" وجد مبنى لنا.‏‏‬

914
00:43:33,903 --> 00:43:35,154
‫‏‏منذ الأمس؟‏‏‬

915
00:43:35,279 --> 00:43:37,114
‫‏‏عيناه عليه منذ وقت.‏‏‬

916
00:43:37,364 --> 00:43:38,908
‫‏‏والآن أحضر محاميه إلى المدينة‏‏‬

917
00:43:39,033 --> 00:43:42,870
‫‏‏لكي نبدأ في التحدث بشأن شروط الشراكة.‏‏‬

918
00:43:42,995 --> 00:43:46,081
‫‏‏قبل أن تقول أي شيء، دعني أقول،‏‏‬

919
00:43:46,498 --> 00:43:48,959
‫‏‏أعرف أنك لا تريد مغادرة هذا المكان.‏‏‬

920
00:43:49,084 --> 00:43:52,046
‫‏‏أنت تشعر أن لك قيمة ومثمر هنا.‏‏‬

921
00:43:52,171 --> 00:43:54,131
‫‏‏وأنا سعيدة بذلك.‏‏‬

922
00:43:54,256 --> 00:43:57,092
‫‏‏لأنني أريدك أن تكون سعيدًا يا "آرت".‏‏‬

923
00:43:58,093 --> 00:44:00,345
‫‏‏أردت دائمًا أن تكون سعيدًا.‏‏‬

924
00:44:01,513 --> 00:44:03,515
‫‏‏ذلك يبدو شؤمًا.‏‏‬

925
00:44:05,725 --> 00:44:08,187
‫‏‏سأنتهز هذه الفرصة يا "آرت"،‏‏‬

926
00:44:08,312 --> 00:44:10,522
‫‏‏وأعرف أنك لا تريد،‏‏‬

927
00:44:10,647 --> 00:44:11,690
‫‏‏لكن ربما يكن ذلك حسنًا.‏‏‬

928
00:44:11,815 --> 00:44:14,401
‫‏‏‏ربما يكون قد حان الوقت الذي نسمح‏‬
‫‏‏فيه لبعضنا أن نرحل.‏‏‬

929
00:44:15,569 --> 00:44:18,530
‫‏‏تتحدثين عن الانفصال؟‏‏‬

930
00:44:19,448 --> 00:44:20,740
‫‏‏أنا لست سعيدة.‏‏‬

931
00:44:21,700 --> 00:44:23,410
‫‏‏ولم أكن سعيدة منذ وقت طويل.‏‏‬

932
00:44:24,244 --> 00:44:25,579
‫‏‏آسفة إن كان هذا يؤلمك،‏‏‬

933
00:44:25,787 --> 00:44:27,247
‫‏‏لكن أود أنك أكون صادقة معك.‏‏‬

934
00:44:27,372 --> 00:44:28,623
‫‏‏لقد تعبت من التظاهر.‏‏‬

935
00:44:29,458 --> 00:44:30,750
‫‏‏التظاهر بماذا؟‏‏‬

936
00:44:31,585 --> 00:44:34,254
‫‏‏أنني أستطيع أن أستمر في "ترتيبنا"،‏‏‬

937
00:44:34,838 --> 00:44:36,715
‫‏‏أنني مازلت أود أن أكون مع رجال آخرين،‏‏‬

938
00:44:36,840 --> 00:44:39,634
‫‏‏وأنني لا أمانع أن تكون أنت مع نساء أخريات.‏‏‬

939
00:44:42,262 --> 00:44:44,514
‫‏‏أنت لا تريدينني أن أكون مع نساء أخريات؟‏‏‬

940
00:44:45,432 --> 00:44:46,934
‫‏‏أعرف أننا قبل أن نتزوج،‏‏‬

941
00:44:47,101 --> 00:44:49,311
‫‏‏أنني كنت الشخص الذي أصر على هذا الترتيب.‏‏‬

942
00:44:50,062 --> 00:44:51,605
‫‏‏لكنني لم أكن أعرف‏‏‬

943
00:44:52,231 --> 00:44:54,524
‫‏‏حين تستيقظ مع شخص آخر كل صباح،‏‏‬

944
00:44:54,941 --> 00:44:56,068
‫‏‏وتصبان القهوة الخاصة بكما،‏‏‬

945
00:44:56,193 --> 00:44:58,570
‫‏‏وتقتسمان الجرائد،‏‏‬

946
00:44:58,695 --> 00:45:01,656
‫‏‏‏وأنك ترغب في الذهاب إلى الفراش‏‬
‫‏‏مع ذلك الشخص كل ليلة أيضًا.‏‏‬

947
00:45:04,534 --> 00:45:06,286
‫‏‏تريدين أن تكوني مع زوج واحد.‏‏‬

948
00:45:06,536 --> 00:45:08,372
‫‏‏لكن أعرف أن ذلك كان سيكون مقيدًا،‏‏‬

949
00:45:08,497 --> 00:45:11,791
‫‏‏أعرف كم تحب الانفتاح والتنوع‏‏‬

950
00:45:12,042 --> 00:45:13,460
‫‏‏الذي يحضره العهر...‏‏‬

951
00:45:13,877 --> 00:45:15,545
‫‏‏أحبك أكثر يا "نانسي".‏‏‬

952
00:45:16,880 --> 00:45:18,923
‫‏‏هل ستتخلى عن البقاء مع امرأة أخرى؟‏‏‬

953
00:45:19,216 --> 00:45:20,425
‫‏‏نعم.‏‏‬

954
00:45:21,510 --> 00:45:25,264
‫‏‏‏إذًا هذا العرض من السيد‏‬
‫‏‏"كلافمور" يشبه القدر.‏‏‬

955
00:45:25,389 --> 00:45:28,558
‫‏‏‏لا يمكن أن يكون في وقت مناسب أكثر من ذلك،‏‬
‫‏‏ألا ترى ذلك؟‏‏‬

956
00:45:28,683 --> 00:45:30,810
‫‏‏لدينا فرصة الذهاب إلى مكان ما‏‏‬

957
00:45:30,977 --> 00:45:32,312
‫‏‏لا يعرفنا فيه أحد،‏‏‬

958
00:45:32,812 --> 00:45:35,065
‫‏‏حيث لا يوجد أصدقاء أو زملاء لنا‏‏‬

959
00:45:35,190 --> 00:45:37,526
‫‏‏لا يفكرون فينا أننا عاهران.‏‏‬

960
00:45:38,110 --> 00:45:41,071
‫‏‏يمكننا البدء من جديد، كلانا معًا.‏‏‬

961
00:45:41,488 --> 00:45:42,822
‫‏‏في عيادتنا الخاصة...‏‏‬

962
00:45:44,533 --> 00:45:45,992
‫‏‏في "نيويورك".‏‏‬

963
00:45:50,080 --> 00:45:52,332
‫‏‏أعتقد أن أول مرة جربنا فيها كانت خطأي...‏‏‬

964
00:45:52,916 --> 00:45:54,459
‫‏‏نحن لا نقول "خطأ" يا "إنجريد".‏‏‬

965
00:45:55,502 --> 00:45:57,337
‫‏‏كنت مؤقتة جدًا.‏‏‬

966
00:45:57,504 --> 00:45:58,713
‫‏‏هل أعطيت رأيك؟‏‏‬

967
00:45:58,838 --> 00:46:00,340
‫‏‏هل تخبرها بما شعرت به جيدًا؟‏‏‬

968
00:46:00,507 --> 00:46:02,884
‫‏‏أحيانًا، إذا وضعت يدك عليها،‏‏‬

969
00:46:03,009 --> 00:46:06,180
‫‏‏تسمح لك بتوجيه الإيقاع وتقوية تمسيدها.‏‏‬

970
00:46:06,305 --> 00:46:10,059
‫‏‏نعم، فعلت ذلك في ثاني مرة. وفي الثالثة.‏‏‬

971
00:46:10,642 --> 00:46:12,394
‫‏‏إذًا، ثلاث مرات.‏‏‬

972
00:46:12,686 --> 00:46:15,355
‫‏‏‏- وكنت قادراً على القذف...‏‬
‫‏‏- مرتان.‏‏‬

973
00:46:16,273 --> 00:46:18,192
‫‏‏حسنًا، أداء جيد لكما أنتما الاثنين.‏‏‬

974
00:46:18,317 --> 00:46:20,277
‫‏‏رائع. بم تشعرين؟‏‏‬

975
00:46:20,402 --> 00:46:23,238
‫‏‏‏- كنا متحمسين.‏‬
‫‏‏- متطلعان إلى ما يلي.‏‏‬

976
00:46:23,530 --> 00:46:26,825
‫‏‏لذلك، حتمية النشوة الجنسية يليها ولوج؟‏‏‬

977
00:46:29,786 --> 00:46:31,871
‫‏‏‏- "إيرل" كان يقرأ.‏‬
‫‏‏- نعم.‏‏‬

978
00:46:32,539 --> 00:46:36,585
‫‏‏‏فقط حريص على الحصول على هذا العرض‏‬
‫‏‏على الطريق، إذا جاز التعبير.‏‏‬

979
00:46:36,710 --> 00:46:38,253
‫‏‏حسنًا، الأولويات أولًا.‏‏‬

980
00:46:38,545 --> 00:46:40,046
‫‏‏إنه ليس عرضًا.‏‏‬

981
00:46:40,172 --> 00:46:42,048
‫‏‏هذه طريقة خاطئة للتفكير بشأنه.‏‏‬

982
00:46:42,216 --> 00:46:44,008
‫‏‏أنت لن تؤدين من أجلنا.‏‏‬

983
00:46:44,259 --> 00:46:46,886
‫‏‏‏في الحقيقة، معظم الأزواج‏‬
‫‏‏يقولون بعد دقائق قليلة،‏‏‬

984
00:46:47,053 --> 00:46:48,763
‫‏‏‏أنهم نسوا تمامًا‏‬
‫‏‏أننا موجودون هناك حتى.‏‏‬

985
00:46:48,888 --> 00:46:50,140
‫‏‏حتى أين؟‏‏‬

986
00:46:50,265 --> 00:46:51,308
‫‏‏في الغرفة معنا؟‏‏‬

987
00:46:51,433 --> 00:46:52,934
‫‏‏‏- لا.‏‬
‫‏‏- لا.‏‏‬

988
00:46:53,227 --> 00:46:54,644
‫‏‏‏- بالطبع لا.‏‬
‫‏‏- لا.‏‏‬

989
00:46:54,769 --> 00:46:56,896
‫‏‏‏- لأنه هذا يبدو وكأن...‏‬
‫‏‏- أنا و"مارسيا"‏‏‬

990
00:46:57,189 --> 00:46:59,649
‫‏‏‏نلاحظك أنت و"إنجريد" من خلف‏‬
‫‏‏مرآة ثنائية الجانب.‏‏‬

991
00:46:59,774 --> 00:47:00,984
‫‏‏يمكنك الحصول على الفائدة من‏‏‬

992
00:47:01,110 --> 00:47:02,402
‫‏‏تعليماتنا خطوة بخطوة‏‏‬

993
00:47:02,527 --> 00:47:04,446
‫‏‏دون أن نكون متطفلين جدًا.‏‏‬

994
00:47:05,322 --> 00:47:06,406
‫‏‏لا أفهم.‏‏‬

995
00:47:06,531 --> 00:47:08,575
‫‏‏اعتقدت أنكم سوف‏‏‬

996
00:47:08,742 --> 00:47:11,035
‫‏‏ترسلونا مجددًا إلى الفندق مع تمرينات.‏‏‬

997
00:47:11,286 --> 00:47:13,872
‫‏‏قطعتما شوطًا كبيرًا من تلقاء أنفسكما.‏‏‬

998
00:47:14,123 --> 00:47:16,916
‫‏‏لننتهز الفرصة ونأخذ الخطوة التالية.‏‏‬

999
00:47:17,584 --> 00:47:21,796
‫‏‏‏لا أعتقد أننا...‏‬
‫‏‏حسنًا، أنا لست مستعدًا لذلك.‏‏‬

1000
00:47:22,631 --> 00:47:25,049
‫‏‏‏أعتقد أنك مستعد يا "إيرل".‏‬
‫‏‏أعرف أنك مستعد.‏‏‬

1001
00:47:25,175 --> 00:47:26,801
‫‏‏ماذا عن إخبارنا فحسب بما يجب أن نفعله،‏‏‬

1002
00:47:26,926 --> 00:47:28,094
‫‏‏وسوف نبلغ لاحقًا؟‏‏‬

1003
00:47:28,595 --> 00:47:29,804
‫‏‏نعم، لكن بهذه الطريقة نحن‏‏‬

1004
00:47:29,929 --> 00:47:32,391
‫‏‏‏حصلنا على النتائج التي لدينا‏‬
‫‏‏في وقت قصير جدًا.‏‏‬

1005
00:47:33,099 --> 00:47:34,559
‫‏‏‏- لكن المعالجين الآخرين...‏‬
‫‏‏- بصراحة،‏‏‬

1006
00:47:34,684 --> 00:47:36,936
‫‏‏يستغرق ضعف المدة، ويكلف ضعف التكلفة.‏‏‬

1007
00:47:37,061 --> 00:47:39,606
‫‏‏يجب ألا تكون العملية طويلة جدًا.‏‏‬

1008
00:47:40,274 --> 00:47:41,400
‫‏‏في الحقيقة، لقد وجدنا،‏‏‬

1009
00:47:41,525 --> 00:47:44,611
‫‏‏‏إذا كنت تصمد أمام الجماع،‏‬
‫‏‏كما يتطلب هذا الحدث الكبير‏‏‬

1010
00:47:44,903 --> 00:47:46,530
‫‏‏أسابيع من التدريب، فإن الضغط‏‏‬

1011
00:47:46,655 --> 00:47:48,282
‫‏‏الذي يسببه يمكن أن يكون مدمرًا.‏‏‬

1012
00:47:48,615 --> 00:47:50,450
‫‏‏عذرًا، لكن لا.‏‏‬

1013
00:47:52,327 --> 00:47:53,370
‫‏‏حسنًا.‏‏‬

1014
00:47:53,453 --> 00:47:55,079
‫‏‏إن لم يكن من أجلكما، فليس كذلك.‏‏‬

1015
00:47:55,205 --> 00:47:56,415
‫‏‏بالتأكيد لا نود إجباركما.‏‏‬

1016
00:47:56,540 --> 00:48:01,336
‫‏‏‏لكن إن كنتما لا ترغبان في‏‬
‫‏‏أن تثقا بنا أو بمنهجنا،‏‏‬

1017
00:48:01,461 --> 00:48:03,547
‫‏‏فيجب أن تسألا أنفسكما،‏‏‬

1018
00:48:04,298 --> 00:48:06,633
‫‏‏لماذا أتيتما إلى هنا في المقام الأول؟‏‏‬

1019
00:48:10,845 --> 00:48:12,806
‫‏‏يا عزيزي، ربما علينا مناقشة هذا.‏‏‬

1020
00:48:12,972 --> 00:48:14,641
‫‏‏هل يمكن أن نبقى بمفردنا للحظات؟‏‏‬

1021
00:48:14,933 --> 00:48:16,643
‫‏‏‏- بالتأكيد.‏‬
‫‏‏- بالطبع. بالتأكيد.‏‏‬

1022
00:48:16,810 --> 00:48:18,312
‫‏‏خذا كل الوقت الذي تحتاجانه.‏‏‬

1023
00:48:20,480 --> 00:48:21,690
‫‏‏‏- خارج نص السؤال.‏‬
‫‏‏- "بيل"...‏‏‬

1024
00:48:21,815 --> 00:48:23,525
‫‏‏أنا لن... إنهم...‏‏‬

1025
00:48:24,108 --> 00:48:29,030
‫‏‏يجب ألا يكون لديهم أزواجاً بهذه السرعة.‏‏‬

1026
00:48:29,155 --> 00:48:31,450
‫‏‏‏- يومان في العلاج...‏‬
‫‏‏- نحن لسنا هنا‏‏‬

1027
00:48:31,575 --> 00:48:33,285
‫‏‏لنقد طريقتهم.‏‏‬

1028
00:48:33,410 --> 00:48:35,078
‫‏‏نحن هنا لنعرف ما سرقوه.‏‏‬

1029
00:48:35,204 --> 00:48:36,246
‫‏‏لقد فعلنا ذلك.‏‏‬

1030
00:48:36,330 --> 00:48:37,289
‫‏‏هل تود الرحيل الآن؟‏‏‬

1031
00:48:37,372 --> 00:48:38,582
‫‏‏نعم.‏‏‬

1032
00:48:38,707 --> 00:48:40,542
‫‏‏أضمن لك أننا لن نكون أول من‏‏‬

1033
00:48:40,667 --> 00:48:41,710
‫‏‏يمانعان أن تتم مراقبتهما.‏‏‬

1034
00:48:41,793 --> 00:48:42,794
‫‏‏لقد رأينا ذلك.‏‏‬

1035
00:48:42,877 --> 00:48:45,839
‫‏‏‏نحن لا نعرف إذا كانوا استخدموا‏‬
‫‏‏البروتوكول كله.‏‏‬

1036
00:48:45,964 --> 00:48:48,550
‫‏‏استطلاعنا، نعم. بعض التمرينات.‏‏‬

1037
00:48:48,675 --> 00:48:51,177
‫‏‏لدينا طريقة خاصة جدًا للإيلاج.‏‏‬

1038
00:48:51,303 --> 00:48:52,554
‫‏‏‏- إذا استخدموها...‏‬
‫‏‏- أنا...‏‏‬

1039
00:48:52,804 --> 00:48:54,264
‫‏‏"فيرجينيا"، لا أستطيع، حسنًا؟‏‏‬

1040
00:48:54,389 --> 00:48:57,642
‫‏‏‏لقد فعلنا هذا مرات‏‬
‫‏‏لا تحصى من قبل يا "بيل"،‏‏‬

1041
00:48:57,767 --> 00:49:00,270
‫‏‏ولغرض أسمى من سعادتنا.‏‏‬

1042
00:49:01,355 --> 00:49:02,897
‫‏‏لا يوجد شيء مختلف الآن. أنا...‏‏‬

1043
00:49:04,691 --> 00:49:05,859
‫‏‏لماذا أتينا إلى هنا،‏‏‬

1044
00:49:05,984 --> 00:49:09,863
‫‏‏‏إن لم يكن لجمع ما يكفي من الأدلة‏‬
‫‏‏لحماية ما نملكه؟‏‏‬

1045
00:49:12,073 --> 00:49:13,992
‫‏‏ما الذي تخشى حدوثه؟‏‏‬

1046
00:49:16,370 --> 00:49:18,204
‫‏‏إنه جنس فحسب يا "بيل".‏‏‬

1047
00:49:31,468 --> 00:49:32,594
‫‏‏الكل بواسطة وحدتك.‏‏‬

1048
00:49:32,719 --> 00:49:34,513
‫‏‏يظل "آرت" متأخرًا في العمل.‏‏‬

1049
00:49:35,221 --> 00:49:36,556
‫‏‏ماذا عن "سيسي"؟‏‏‬

1050
00:49:37,181 --> 00:49:39,643
‫‏‏‏إنها في "سينسيناتي"‏‬
‫‏‏من أجل مؤتمر سمسرة عقارات.‏‏‬

1051
00:49:39,768 --> 00:49:43,730
‫‏‏‏يمكنني فتح زجاجة من النبيذ الأبيض،‏‬
‫‏‏وربما أطلب بعض الطعام الصيني.‏‏‬

1052
00:50:01,581 --> 00:50:02,582
‫‏‏كيف حال يدك؟‏‏‬

1053
00:50:03,333 --> 00:50:04,626
‫‏‏وكيف حال وجهه؟‏‏‬

1054
00:50:05,043 --> 00:50:06,545
‫‏‏جعلته بحالة جيدة، أليس كذلك؟‏‏‬

1055
00:50:06,670 --> 00:50:08,087
‫‏‏يبدو حقًا كما لو أني اتصلت.‏‏‬

1056
00:50:08,713 --> 00:50:10,590
‫‏‏لقد اتصلت بالتأكيد.‏‏‬

1057
00:50:11,049 --> 00:50:12,884
‫‏‏أنا متأكد أن بعض الكدمات ستحصل.‏‏‬

1058
00:50:13,009 --> 00:50:14,093
‫‏‏أو أسوأ.‏‏‬

1059
00:50:15,011 --> 00:50:16,763
‫‏‏كان يجب ألا أتركه بسهولة.‏‏‬

1060
00:50:16,888 --> 00:50:18,890
‫‏‏بعد ما قاله عن زوجتي.‏‏‬

1061
00:50:19,808 --> 00:50:21,518
‫‏‏آتيًا من قبل شخص مثل "لانغهام"،‏‏‬

1062
00:50:21,643 --> 00:50:23,269
‫‏‏كان هذا شعر عمليًا.‏‏‬

1063
00:50:25,314 --> 00:50:27,106
‫‏‏أتمنى ألا تستمع إليه‏‏‬

1064
00:50:27,607 --> 00:50:29,275
‫‏‏بشأن التطوع للدراسة؟‏‏‬

1065
00:50:30,193 --> 00:50:32,571
‫‏‏اعتقدت أنني ملأت النموذج للتو، وأفكر.‏‏‬

1066
00:50:32,696 --> 00:50:33,988
‫‏‏سيقبلونك.‏‏‬

1067
00:50:35,198 --> 00:50:39,035
‫‏‏‏لقد شاهدت ٨٧٧ زوجًا يمارسون الجنس‏‬
‫‏‏على الجانب الآخر من المرآة.‏‏‬

1068
00:50:39,994 --> 00:50:41,621
‫‏‏معظمهم لم أره مرة أخرى.‏‏‬

1069
00:50:41,788 --> 00:50:42,789
‫‏‏لذا لا يمكن أن أقول إنني أعرف‏‏‬

1070
00:50:42,872 --> 00:50:43,957
‫‏‏ماذا حدث لهم.‏‏‬

1071
00:50:44,082 --> 00:50:46,960
‫‏‏لكن البعض، مثل "لانغهام"،‏‏‬

1072
00:50:48,294 --> 00:50:49,796
‫‏‏أعرف بالتحديد ماذا أتى بعد ذلك.‏‏‬

1073
00:50:50,630 --> 00:50:52,131
‫‏‏هذا جعله ثملًا.‏‏‬

1074
00:50:52,924 --> 00:50:56,177
‫‏‏احترق وتحطم زواجه، وفقد أطفاله.‏‏‬

1075
00:50:56,345 --> 00:50:59,138
‫‏‏‏"لانغهام" لديه أطفال آخرين،‏‬
‫‏‏إلى جانب الطفلة التي مع "هيلين"؟‏‏‬

1076
00:50:59,263 --> 00:51:00,306
‫‏‏ثلاثة.‏‏‬

1077
00:51:00,557 --> 00:51:02,141
‫‏‏أربعة في الحقيقة.‏‏‬

1078
00:51:02,308 --> 00:51:04,644
‫‏‏لقد حملت منه إحدى الفتيات في الدراسة.‏‏‬

1079
00:51:05,103 --> 00:51:06,145
‫‏‏ذلك ما أقوله.‏‏‬

1080
00:51:06,938 --> 00:51:08,398
‫‏‏لكنني لست متزوجًا،‏‏‬

1081
00:51:08,523 --> 00:51:10,525
‫‏‏ولن تحمل مني إحداهن.‏‏‬

1082
00:51:10,650 --> 00:51:12,151
‫‏‏لا، ليس الأمر كذلك فحسب.‏‏‬

1083
00:51:12,777 --> 00:51:14,237
‫‏‏منذ أن كانت "جين" في الدراسة،‏‏‬

1084
00:51:14,488 --> 00:51:17,323
‫‏‏وهي تتعامل مع الجنس وكأنه أداء.‏‏‬

1085
00:51:18,617 --> 00:51:20,076
‫‏‏الستار يرتفع،‏‏‬

1086
00:51:20,201 --> 00:51:22,662
‫‏‏وهي على المسرح في دور البطلة.‏‏‬

1087
00:51:23,997 --> 00:51:25,582
‫‏‏لماذا أيضًا تتزوج الرجل‏‏‬

1088
00:51:25,874 --> 00:51:27,376
‫‏‏على الجانب الآخر من المرآة؟‏‏‬

1089
00:51:27,501 --> 00:51:28,918
‫‏‏لأنها تحبك؟‏‏‬

1090
00:51:30,211 --> 00:51:31,380
‫‏‏لا.‏‏‬

1091
00:51:32,171 --> 00:51:33,757
‫‏‏لأنني جمهورها.‏‏‬

1092
00:51:34,841 --> 00:51:36,676
‫‏‏أنا في مقاعد الصف الأول،‏‏‬

1093
00:51:36,801 --> 00:51:38,928
‫‏‏أحجز مقاعد جائمة لي لمسرحيات حياتها.‏‏‬

1094
00:51:39,846 --> 00:51:43,016
‫‏‏الصدامات والعلاقات والانفصالات...‏‏‬

1095
00:51:44,809 --> 00:51:46,019
‫‏‏أنا آسف.‏‏‬

1096
00:51:48,938 --> 00:51:50,356
‫‏‏أنت تفعل ذلك لسنوات.‏‏‬

1097
00:51:50,524 --> 00:51:52,191
‫‏‏ألا تؤمن بالعمل؟‏‏‬

1098
00:51:52,484 --> 00:51:53,527
‫‏‏أؤمن.‏‏‬

1099
00:51:53,693 --> 00:51:55,361
‫‏‏أؤمن بالعلم.‏‏‬

1100
00:51:56,530 --> 00:51:58,657
‫‏‏كما أنني سعيد بتطعيم شلل الأطفال،‏‏‬

1101
00:51:58,782 --> 00:52:01,618
‫‏‏‏لكنني لا أود أن أكون‏‬
‫‏‏الفأر الذي يجربه أولًا.‏‏‬

1102
00:52:03,870 --> 00:52:05,539
‫‏‏استمع إلي، ألق بهذا جانبًا.‏‏‬

1103
00:52:06,873 --> 00:52:08,750
‫‏‏أنت لا تعرف ما هو حقيقي وما هو ليس حقيقيًا‏‏‬

1104
00:52:08,875 --> 00:52:10,585
‫‏‏عندما يكون هناك شخصًا يراقب.‏‏‬

1105
00:52:13,046 --> 00:52:16,841
‫‏‏فعل هذا خلف المرآة يغيرك.‏‏‬

1106
00:52:25,559 --> 00:52:27,393
‫‏‏الآن يا "إنجريد" امسكي "إيرل"‏‏‬

1107
00:52:27,519 --> 00:52:29,813
‫‏‏وابدأي في إثارته يدويًا.‏‏‬

1108
00:52:33,442 --> 00:52:35,401
‫‏‏لا. أنظرا إلى بعضكما.‏‏‬

1109
00:52:37,236 --> 00:52:38,404
‫‏‏"إنجريد"، التصقي به.‏‏‬

1110
00:52:45,411 --> 00:52:47,706
‫‏‏‏"إيرل"، أظهر لها كيف‏‬
‫‏‏يبدو ذلك جيدًا بالنسبة لك.‏‏‬

1111
00:53:00,343 --> 00:53:02,095
‫‏‏جيد. أخبرها عندما تقترب منها.‏‏‬

1112
00:53:07,601 --> 00:53:09,936
‫‏‏‏الآن، يا "إنجريد"، تحركي فوقه في وضع‏‬
‫‏‏الأنثى من أعلى.‏‏‬

1113
00:53:18,444 --> 00:53:21,114
‫‏‏الآن، امسكي به، مستمرة في‏‏‬

1114
00:53:21,405 --> 00:53:26,452
‫‏‏إثارته بينما تضعينه بداخلك.‏‏‬

1115
00:54:30,934 --> 00:54:32,185
‫‏‏أحبك.‏‏‬

