﻿1
00:00:01,196 --> 00:00:02,697
‫‏‏في حلقات سابقة...‏‏‬

2
00:00:02,822 --> 00:00:05,283
‫‏‏أتحدث عن الحميمية.‏‏‬

3
00:00:05,575 --> 00:00:07,077
‫‏‏‏- أبي؟‏‬
‫‏‏- ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟‏‏‬

4
00:00:07,244 --> 00:00:08,245
‫‏‏هل أمي هنا؟‏‏‬

5
00:00:08,328 --> 00:00:10,163
‫‏‏هل يبدو هذا كمكان قد تذهب إليه أمك؟‏‏‬

6
00:00:10,247 --> 00:00:11,873
‫‏‏هذا ما ندعوه أجور مفقودة.‏‏‬

7
00:00:11,998 --> 00:00:13,750
‫‏‏أنت سكرتيرة ولست محامية.‏‏‬

8
00:00:13,916 --> 00:00:15,752
‫‏‏هل سمعت من قبل عن امرأة في سني‏‏‬

9
00:00:15,877 --> 00:00:18,088
‫‏‏تحضر صفوفاً، أو تعود إلى المدرسة؟‏‏‬

10
00:00:18,421 --> 00:00:20,090
‫‏‏هل هذان أول مريضين لدي اليوم؟‏‏‬

11
00:00:20,382 --> 00:00:22,467
‫‏‏لا، هذا هو المثلي وزوجته.‏‏‬

12
00:00:22,592 --> 00:00:24,177
‫‏‏مريضنا الذي يُفترض أنه مثلي‏‏‬

13
00:00:24,302 --> 00:00:26,554
‫‏‏انتصب قضيبه أمس بحضرة زوجته.‏‏‬

14
00:00:26,721 --> 00:00:28,640
‫‏‏لأنه كان يصغي إليك.‏‏‬

15
00:00:28,765 --> 00:00:29,974
‫‏‏يجب أن تخضع الحالة للدراسة.‏‏‬

16
00:00:30,100 --> 00:00:32,018
‫‏‏"أرت"، ما رأيك أن تبدأ بالعمل؟‏‏‬

17
00:00:32,143 --> 00:00:33,853
‫‏‏سأذهب للقاء سيد "كليفرمور".‏‏‬

18
00:00:33,978 --> 00:00:35,230
‫‏‏أطفأته.‏‏‬

19
00:00:35,563 --> 00:00:38,400
‫‏‏يمكننا البدء من جديد.‏‏‬

20
00:00:38,525 --> 00:00:40,277
‫‏‏‏- في عيادتنا الخاصة...‏‬
‫‏‏- في "نيويورك".‏‏‬

21
00:00:40,443 --> 00:00:41,486
‫‏‏"لويز"؟‏‏‬

22
00:00:41,569 --> 00:00:43,112
‫‏‏لم يكن ينبغي أن أحضر فجأة.‏‏‬

23
00:00:43,196 --> 00:00:45,990
‫‏‏‏لا يعرف الجميع هنا أنني أحضر‏‬
‫‏‏اجتماعات مدمني الكحول.‏‏‬

24
00:00:46,115 --> 00:00:47,367
‫‏‏هذا ليس بشأن الاجتماعات.‏‏‬

25
00:00:47,492 --> 00:00:50,162
‫‏‏كان نصف زوجي السفلي مشلولاً.‏‏‬

26
00:00:50,287 --> 00:00:53,623
‫‏‏وكنت آمل أن تفسر الأمر برمته لي.‏‏‬

27
00:00:53,748 --> 00:00:55,750
‫‏‏هل تعرفان أن د. "ماسترز" والسيدة "جونسون"‏‏‬

28
00:00:55,875 --> 00:00:58,795
‫‏‏على الطريق يحققان بشأن معالجين مشعوذين‏‏‬

29
00:00:58,920 --> 00:01:00,297
‫‏‏يزعمان استخدام طريقتنا؟‏‏‬

30
00:01:00,463 --> 00:01:03,716
‫‏‏‏أنا و"مارشا" نراقبك أنت و"إنغريد"‏‬
‫‏‏من خلف المرآة المزدوجة.‏‏‬

31
00:01:03,841 --> 00:01:04,967
‫‏‏أحبك.‏‏‬

32
00:02:40,438 --> 00:02:42,232
‫‏‏كتبت الملاحظات التي أخذتها مع "بيل"‏‏‬

33
00:02:42,357 --> 00:02:44,276
‫‏‏أثناء علاجنا في "توبيكا".‏‏‬

34
00:02:44,401 --> 00:02:46,694
‫‏‏تم إرسالها إلى محامينا بالفعل.‏‏‬

35
00:02:46,819 --> 00:02:47,820
‫‏‏إذن، ما الذي سيحدث؟‏‏‬

36
00:02:47,904 --> 00:02:50,114
‫‏‏أُرسل خطاب توقف وامتناع هذا الصباح.‏‏‬

37
00:02:50,239 --> 00:02:51,741
‫‏‏نعتقد، بناء على الدليل...‏‏‬

38
00:02:51,908 --> 00:02:53,159
‫‏‏آسف، لقد تأخرت.‏‏‬

39
00:02:53,826 --> 00:02:55,578
‫‏‏لابد أنني فقدت شعوري بالوقت.‏‏‬

40
00:02:56,037 --> 00:02:58,290
‫‏‏لا مشكلة، بدأنا للتو.‏‏‬

41
00:02:58,706 --> 00:03:02,460
‫‏‏‏نعتقد أننا ننظر إلى قضية‏‬
‫‏‏انتهاك حقوق الطبع والنشر،‏‏‬

42
00:03:02,627 --> 00:03:04,671
‫‏‏ربما انتهاك لبراءة اختراع أيضاً.‏‏‬

43
00:03:04,962 --> 00:03:07,882
‫‏‏هل أي عيادة علاج جنسي يلهمها عمل‏‏‬

44
00:03:08,007 --> 00:03:10,385
‫‏‏عيادة "ماسترز آند جونسون" ترتكب جريمة؟‏‏‬

45
00:03:10,635 --> 00:03:12,804
‫‏‏الإلهام مختلف عن السرقة.‏‏‬

46
00:03:12,929 --> 00:03:14,597
‫‏‏استطلاع آل "توبلين"‏‏‬

47
00:03:14,764 --> 00:03:17,016
‫‏‏كان مطابقاً تقريباً لاستطلاعنا،‏‏‬

48
00:03:17,183 --> 00:03:19,644
‫‏‏وكذلك بروتوكولهما عن القذف المتأخر.‏‏‬

49
00:03:19,769 --> 00:03:21,479
‫‏‏لماذا لم يعيدا صياغة الأسئلة‏‏‬

50
00:03:21,604 --> 00:03:22,605
‫‏‏ويعدلا البروتوكول...‏‏‬

51
00:03:22,772 --> 00:03:24,399
‫‏‏سنجهز خطاب منع وإيقاف‏‏‬

52
00:03:24,524 --> 00:03:26,275
‫‏‏ونرسله إلى آل "توبلين" في أقرب وقت ممكن.‏‏‬

53
00:03:26,443 --> 00:03:29,070
‫‏‏‏تناقشنا في هذا بالفعل.‏‬
‫‏‏أرسل "برام" خطاباً هذا الصباح.‏‏‬

54
00:03:29,362 --> 00:03:31,323
‫‏‏‏- تحدثت مع "برام"؟‏‬
‫‏‏- اتصلت به في بداية اليوم.‏‏‬

55
00:03:31,448 --> 00:03:33,658
‫‏‏لم يُنشر الكثير من هذا بعد، أليس كذلك؟‏‏‬

56
00:03:33,783 --> 00:03:35,785
‫‏‏تعليمات الإدراك بالحواس، الاستطلاع،‏‏‬

57
00:03:35,952 --> 00:03:37,078
‫‏‏لا يوجد شيء من هذا في كتابك.‏‏‬

58
00:03:37,537 --> 00:03:39,497
‫‏‏‏- هذا صحيح.‏‬
‫‏‏- تتساءلين كيف حصلا عليه.‏‏‬

59
00:03:39,622 --> 00:03:40,790
‫‏‏هذا واضح.‏‏‬

60
00:03:41,040 --> 00:03:42,584
‫‏‏تركته على المكتب ليلة أمس.‏‏‬

61
00:03:42,709 --> 00:03:44,752
‫‏‏تعرفنا على معالجين‏‏‬

62
00:03:44,877 --> 00:03:46,963
‫‏‏يتظاهران كمريضين لسرقة موادنا.‏‏‬

63
00:03:47,171 --> 00:03:49,757
‫‏‏‏مما يعني أننا نحتاج إلى إجراءات فحص‏‬
‫‏‏أكثر صرامة‏‏‬

64
00:03:49,882 --> 00:03:51,468
‫‏‏لكل المرضى الجدد المحتملين‏‏‬

65
00:03:51,593 --> 00:03:57,599
‫‏‏‏ونصحنا محامينا‏‬
‫‏‏أن نحصل على نسخ موقعة من هذا‏‏‬

66
00:03:57,724 --> 00:03:59,976
‫‏‏من أعضاء الفريق مع بداية الأسبوع المقبل.‏‏‬

67
00:04:00,142 --> 00:04:01,561
‫‏‏هذا يتضمن "غي" و"ليستر".‏‏‬

68
00:04:01,686 --> 00:04:02,895
‫‏‏اتفاق عدم الكشف عن المعلومات.‏‏‬

69
00:04:03,396 --> 00:04:04,647
‫‏‏أهذا ضروري حقاً؟‏‏‬

70
00:04:05,064 --> 00:04:07,274
‫‏‏آخر ما نريده هو أن تعملا في العيادة،‏‏‬

71
00:04:07,400 --> 00:04:10,487
‫‏‏ثم ترحلا مع عملنا وتبدآ عيادة منافسة.‏‏‬

72
00:04:11,946 --> 00:04:13,906
‫‏‏لا، بالتأكيد، هذا منطقي.‏‏‬

73
00:04:17,368 --> 00:04:19,871
‫‏‏أنا مندهشة أن الهاتف لم يوقظك هذا الصباح.‏‏‬

74
00:04:20,079 --> 00:04:24,250
‫‏‏‏اتصل والداي في السادسة صباحاً‏‬
‫‏‏لإعطائي إشعار ٨ ساعات المعتاد.‏‏‬

75
00:04:24,417 --> 00:04:27,169
‫‏‏‏إنهما قادمان إلى "سانت لويز"‏‬
‫‏‏ليمكثا في عطلة الأسبوع.‏‏‬

76
00:04:27,294 --> 00:04:31,341
‫‏‏لسبب ما، يصر أبي أن يمكثا في فندق‏‏‬

77
00:04:31,508 --> 00:04:33,510
‫‏‏لذلك لن يسبب هذا مشكلة لنا على الأقل‏‏‬

78
00:04:33,635 --> 00:04:34,844
‫‏‏في البقاء في المنزل معاً.‏‏‬

79
00:04:36,346 --> 00:04:37,347
‫‏‏جيد.‏‏‬

80
00:04:37,972 --> 00:04:39,682
‫‏‏أعرف ما ستقول.‏‏‬

81
00:04:48,858 --> 00:04:50,777
‫‏‏كان يجب أن توقظيني هذا الصباح.‏‏‬

82
00:04:52,111 --> 00:04:54,364
‫‏‏لم نتمكن كلانا من النوم ليلة أمس.‏‏‬

83
00:04:55,615 --> 00:04:57,825
‫‏‏‏اعتقدت أنه على أحدنا النوم‏‬
‫‏‏لبضع ساعات إضافية.‏‏‬

84
00:04:57,950 --> 00:04:59,369
‫‏‏لكن كان لدينا اجتماعاً الساعة ٩.‏‏‬

85
00:04:59,536 --> 00:05:00,870
‫‏‏ما زلت أرتدي ملابس الأمس.‏‏‬

86
00:05:01,037 --> 00:05:02,038
‫‏‏ألم تصلك رسالتي؟‏‏‬

87
00:05:02,121 --> 00:05:04,206
‫‏‏أخبرتك ألا تقلق بشأن الاجتماع.‏‏‬

88
00:05:05,750 --> 00:05:07,377
‫‏‏وأنت تحدثت مع "كيلر" من دوني؟‏‏‬

89
00:05:07,502 --> 00:05:08,753
‫‏‏اعتقدت أن من المهم‏‏‬

90
00:05:08,878 --> 00:05:10,588
‫‏‏أن أبدأ المعاملات القانونية في الحال.‏‏‬

91
00:05:10,713 --> 00:05:12,632
‫‏‏هل يوجد أمر آخر فعلته خطأ‏‏‬

92
00:05:12,799 --> 00:05:14,216
‫‏‏وتريد إخباري بشأنه؟‏‏‬

93
00:05:15,885 --> 00:05:18,012
‫‏‏طريقة همسك‏‏‬

94
00:05:18,137 --> 00:05:20,056
‫‏‏بشأن ساعتي أمام "أرت" و"نانسي"،‏‏‬

95
00:05:20,222 --> 00:05:22,809
‫‏‏كان يمكنهما الاستنتاج بسهولة أننا تضاجعنا.‏‏‬

96
00:05:22,934 --> 00:05:26,228
‫‏‏لقد فعلنا. ما الذي نخفيه بالضبط؟‏‏‬

97
00:05:28,230 --> 00:05:30,817
‫‏‏لم تعد متزوجاً يا "بيل".‏‏‬

98
00:05:31,358 --> 00:05:32,902
‫‏‏ولم أعد متزوجة.‏‏‬

99
00:05:33,945 --> 00:05:35,738
‫‏‏هل اعتدنا على إخفاء الأسرار‏‏‬

100
00:05:35,905 --> 00:05:38,450
‫‏‏حتى أننا نسينا أننا لم نعد مضطران لذلك؟‏‏‬

101
00:05:43,746 --> 00:05:47,416
‫‏‏تتقدم الأمور بسرعة شديدة.‏‏‬

102
00:05:54,006 --> 00:05:55,592
‫‏‏خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.‏‏‬

103
00:05:56,634 --> 00:05:58,427
‫‏‏اذهب إلى المنزل، استحم،‏‏‬

104
00:05:58,595 --> 00:06:01,514
‫‏‏ربما يمكنك احتساء كوب من القهوة.‏‏‬

105
00:06:24,411 --> 00:06:25,955
‫‏‏المعذرة، أبحث عن "لويز"‏‏‬

106
00:06:26,122 --> 00:06:27,707
‫‏‏تدير عادة اجتماع الخميس.‏‏‬

107
00:06:27,832 --> 00:06:28,833
‫‏‏أنا أحل محلها.‏‏‬

108
00:06:29,000 --> 00:06:31,335
‫‏‏‏لم تحضر "لويز"‏‬
‫‏‏إلى أي اجتماعات هذا الأسبوع.‏‏‬

109
00:06:31,711 --> 00:06:33,337
‫‏‏هذا الأسبوع؟‏‏‬

110
00:06:33,671 --> 00:06:34,756
‫‏‏هل حدث شيء؟‏‏‬

111
00:06:35,965 --> 00:06:39,093
‫‏‏‏تعلم أنه لا يمكنني مشاركة‏‬
‫‏‏أي معلومات شخصية معك‏‏‬

112
00:06:39,218 --> 00:06:42,096
‫‏‏حتى لو كنت أعرف السبب، وأنا لا أعرفه.‏‏‬

113
00:06:44,306 --> 00:06:46,893
‫‏‏هل ستنضم إلينا اليوم أو...‏‏‬

114
00:06:48,978 --> 00:06:51,355
‫‏‏أجل، سأنضم إليكم.‏‏‬

115
00:06:52,649 --> 00:06:57,319
‫‏‏لنبطئ الاندفاع قليلاً.‏‏‬

116
00:06:57,779 --> 00:06:59,864
‫‏‏هذا ليست عملية ثقب لرصيف.‏‏‬

117
00:07:00,447 --> 00:07:01,658
‫‏‏ما الذي سنفعله؟‏‏‬

118
00:07:02,158 --> 00:07:04,243
‫‏‏يضايقني "غي" بالفعل بشأن هذه الاستمارات.‏‏‬

119
00:07:04,368 --> 00:07:07,246
‫‏‏‏قالت "فيرجينيا" إنها لا تحتاج إليها موقعة‏‬
‫‏‏حتى الأسبوع المقبل.‏‏‬

120
00:07:07,454 --> 00:07:10,082
‫‏‏حسناً، الآن، لنتحول إلى وضع الأنثى لأعلى.‏‏‬

121
00:07:10,500 --> 00:07:12,960
‫‏‏لن نوقع الاستمارات على الإطلاق يا "نانسي".‏‏‬

122
00:07:13,335 --> 00:07:14,587
‫‏‏لا يمكننا هذا.‏‏‬

123
00:07:15,046 --> 00:07:16,422
‫‏‏حالما نوقع عليها...‏‏‬

124
00:07:16,589 --> 00:07:17,590
‫‏‏توقف.‏‏‬

125
00:07:18,340 --> 00:07:20,510
‫‏‏أمامنا وقت طويل حتى صباح الاثنين‏‏‬

126
00:07:20,677 --> 00:07:22,011
‫‏‏لمراجعة الاستمارات.‏‏‬

127
00:07:22,720 --> 00:07:24,180
‫‏‏هذه الوضعية، ستلاحظان،‏‏‬

128
00:07:24,346 --> 00:07:26,516
‫‏‏أنها تسمح بإثارة أفضل للبظر.‏‏‬

129
00:07:27,058 --> 00:07:29,852
‫‏‏لكن يجب أن نغير الأمور.‏‏‬

130
00:07:29,977 --> 00:07:34,148
‫‏‏‏المحادثة التي تحدثنا عن إجرائها‏‬
‫‏‏مع سيد "دراغ"‏‏‬

131
00:07:34,273 --> 00:07:37,694
‫‏‏‏الأسبوع المقبل، على سبيل المثال،‏‬
‫‏‏عن خطته العلاجية؟‏‏‬

132
00:07:37,819 --> 00:07:39,028
‫‏‏دراسة المثلية الجنسية‏‏‬

133
00:07:39,195 --> 00:07:41,197
‫‏‏لم لا تتحدث معه في الأمر اليوم؟‏‏‬

134
00:07:41,488 --> 00:07:44,534
‫‏‏ما زالت لدي بعض المخاوف بشأن‏‏‬

135
00:07:44,701 --> 00:07:46,578
‫‏‏خطة العلاج كما تناقشنا.‏‏‬

136
00:07:46,869 --> 00:07:49,205
‫‏‏‏- مثل؟‏‬
‫‏‏- مثل...‏‏‬

137
00:07:49,664 --> 00:07:51,791
‫‏‏هذا صحيح. انظرا إلى عيني بعضكما.‏‏‬

138
00:07:51,916 --> 00:07:54,210
‫‏‏تشاركا اللحظة معاً. هذا صحيح.‏‏‬

139
00:07:54,586 --> 00:08:00,592
‫‏‏مثل حقيقة أن "بيل" و"فيرجينيا" قد يعترضان‏‏‬

140
00:08:01,092 --> 00:08:02,552
‫‏‏على عدد مواعيد المتابعة‏‏‬

141
00:08:02,677 --> 00:08:03,803
‫‏‏نحن نسرق دراستهما‏‏‬

142
00:08:03,928 --> 00:08:05,012
‫‏‏التي يجب أن نحددها.‏‏‬

143
00:08:05,137 --> 00:08:07,389
‫‏‏أعتقد أنك تتصرف بحساسية شديدة.‏‏‬

144
00:08:07,557 --> 00:08:10,059
‫‏‏‏أنا متأكدة أن "بيل" و"فيرجينيا"‏‬
‫‏‏سيسعدهما أن يذعنا لنا‏‏‬

145
00:08:10,184 --> 00:08:11,352
‫‏‏قمنا بكل العمل‏‏‬

146
00:08:11,477 --> 00:08:14,230
‫‏‏حين يتعلق الأمر بإدارة الحالة يومياً.‏‏‬

147
00:08:19,861 --> 00:08:21,112
‫‏‏فعلتها.‏‏‬

148
00:08:21,237 --> 00:08:22,655
‫‏‏يا إلهي، فعلتها.‏‏‬

149
00:08:24,616 --> 00:08:26,576
‫‏‏وستفعلها مجدداً.‏‏‬

150
00:08:26,743 --> 00:08:28,410
‫‏‏حين تستعدان، يمكنكما ارتداء ملابسكما‏‏‬

151
00:08:28,578 --> 00:08:29,829
‫‏‏والانضمام إلينا في الخارج.‏‏‬

152
00:08:32,874 --> 00:08:34,792
‫‏‏لا تنس، نحن نستحق هذا.‏‏‬

153
00:08:38,337 --> 00:08:39,672
‫‏‏على أي حال،‏‏‬

154
00:08:39,922 --> 00:08:43,383
‫‏‏‏المرأة التي تحدثت عنها‏‬
‫‏‏في تلك الاجتماعات من قبل،‏‏‬

155
00:08:44,176 --> 00:08:47,096
‫‏‏لشهور الآن، فعلت كل ما أستطيع لأقاومها.‏‏‬

156
00:08:47,263 --> 00:08:49,807
‫‏‏وضعت كل حاجز يمكن تخيله.‏‏‬

157
00:08:50,057 --> 00:08:52,059
‫‏‏لكن بشكل ما،‏‏‬

158
00:08:54,270 --> 00:08:57,439
‫‏‏كل الدفاعات التي أنشأتها بكل حرص،‏‏‬

159
00:08:59,692 --> 00:09:01,360
‫‏‏كلها فحسب‏‏‬

160
00:09:02,737 --> 00:09:05,447
‫‏‏قد انهارت. في لحظة.‏‏‬

161
00:09:06,866 --> 00:09:08,200
‫‏‏أنا...‏‏‬

162
00:09:09,619 --> 00:09:11,370
‫‏‏أظن أنني انتكست.‏‏‬

163
00:09:12,955 --> 00:09:15,207
‫‏‏‏- شكراً على مشاركتك.‏‬
‫‏‏- لكن أنا...‏‏‬

164
00:09:15,541 --> 00:09:17,001
‫‏‏أنا أطلب مساعدتكم.‏‏‬

165
00:09:17,126 --> 00:09:18,961
‫‏‏ولا أعرف ماذا أخبرك.‏‏‬

166
00:09:19,461 --> 00:09:22,464
‫‏‏الأشخاص في هذه الغرفة، كلنا مدمنو كحول.‏‏‬

167
00:09:22,799 --> 00:09:25,259
‫‏‏نحن هنا لمناقشة هذا.‏‏‬

168
00:09:25,467 --> 00:09:28,638
‫‏‏يبدو أن مشكلتك هي امرأة ما.‏‏‬

169
00:09:29,096 --> 00:09:30,848
‫‏‏لكن هل يوجد فرق؟‏‏‬

170
00:09:30,973 --> 00:09:32,684
‫‏‏أليس الإدمان هو الإدمان؟‏‏‬

171
00:09:34,476 --> 00:09:36,979
‫‏‏‏- من يريد المشاركة؟‏‬
‫‏‏- أنا آسف، لكن...‏‏‬

172
00:09:37,980 --> 00:09:39,398
‫‏‏جلست هنا، أسبوع تلو الآخر،‏‏‬

173
00:09:39,523 --> 00:09:41,317
‫‏‏أصغي إلى مشاكل الجميع.‏‏‬

174
00:09:41,525 --> 00:09:43,360
‫‏‏وهذا يعني أسابيع من الإصغاء‏‏‬

175
00:09:43,485 --> 00:09:44,987
‫‏‏لقصص عن الرثاء للذات،‏‏‬

176
00:09:45,780 --> 00:09:48,783
‫‏‏متذمرون يلومون الآخرين على مشاكلهم.‏‏‬

177
00:09:49,158 --> 00:09:52,119
‫‏‏"غريتا"، أختك هي من تلقت دروس الباليه،‏‏‬

178
00:09:52,244 --> 00:09:53,329
‫‏‏ولذلك تحتسين‏‏‬

179
00:09:53,495 --> 00:09:54,872
‫‏‏نصف قنينة من الكحول كل ليلة.‏‏‬

180
00:09:55,039 --> 00:09:56,666
‫‏‏لا نستخدم شهادات الأعضاء الآخرين...‏‏‬

181
00:09:56,833 --> 00:09:59,501
‫‏‏إن لم تشخر زوجة "آلان" ككلب "الترير"،‏‏‬

182
00:09:59,669 --> 00:10:02,171
‫‏‏ما كان اتجه إلى خلط الكحول‏‏‬

183
00:10:02,338 --> 00:10:04,006
‫‏‏مع الأقراص المنومة بالأصل.‏‏‬

184
00:10:04,131 --> 00:10:06,175
‫‏‏إنه نفس الأمر، أليس كذلك؟ تشعرون بالسوء.‏‏‬

185
00:10:06,342 --> 00:10:08,510
‫‏‏تشربون لتخدير الألم.‏‏‬

186
00:10:08,635 --> 00:10:09,679
‫‏‏وحين يزول مفعول الشراب،‏‏‬

187
00:10:09,846 --> 00:10:11,097
‫‏‏يكون شعوركم أسوأ.‏‏‬

188
00:10:11,222 --> 00:10:12,682
‫‏‏فتعودون إلى الشرب.‏‏‬

189
00:10:12,849 --> 00:10:15,351
‫‏‏ثم تستمر الدائرة.‏‏‬

190
00:10:16,686 --> 00:10:19,355
‫‏‏لأن السبب ليس الشرب ولا الأقراص‏‏‬

191
00:10:19,521 --> 00:10:22,024
‫‏‏أو أياً كان ما تدمنونه، ليس بالضبط.‏‏‬

192
00:10:22,524 --> 00:10:25,486
‫‏‏‏وأفترض أن السبب لا يختلف‏‬
‫‏‏عن إدماني لـ"فيرجينيا".‏‏‬

193
00:10:29,991 --> 00:10:31,868
‫‏‏ما نحتاج إليه ونتوق إليه،‏‏‬

194
00:10:33,452 --> 00:10:34,954
‫‏‏هو الشعور بالسوء.‏‏‬

195
00:10:35,329 --> 00:10:38,750
‫‏‏اللوم، والذنب، والإحساس بالخزي...‏‏‬

196
00:10:41,377 --> 00:10:43,254
‫‏‏نشعر بأننا على طبيعتنا فحسب،‏‏‬

197
00:10:45,589 --> 00:10:48,134
‫‏‏نعرف طبيعتنا فحسب‏‏‬

198
00:10:50,720 --> 00:10:52,221
‫‏‏حين نشعر أننا بلا قيمة.‏‏‬

199
00:10:56,017 --> 00:10:57,894
‫‏‏‏- أتصل بالسيدة "جونسون".‏‬
‫‏‏- أبي.‏‏‬

200
00:10:58,853 --> 00:11:00,897
‫‏‏لم أتوقع رؤيتك حتى الليلة.‏‏‬

201
00:11:01,022 --> 00:11:03,524
‫‏‏‏اعتقدت أننا سنلتقي لتناول العشاء‏‬
‫‏‏في "مارمادوك".‏‏‬

202
00:11:03,733 --> 00:11:05,692
‫‏‏أرادت أمك قضاء العصر في التسوق‏‏‬

203
00:11:05,818 --> 00:11:07,737
‫‏‏وتعرفين علاقتي بمتاجر السلع.‏‏‬

204
00:11:07,904 --> 00:11:09,739
‫‏‏أجل، كأنها مسيرتك للموت.‏‏‬

205
00:11:11,991 --> 00:11:15,787
‫‏‏‏في الواقع، كنت أتساءل‏‬
‫‏‏إن أمكنني أخذ لحظة من وقتك.‏‏‬

206
00:11:17,663 --> 00:11:19,706
‫‏‏أجل، بالتأكيد، اجلس.‏‏‬

207
00:11:31,427 --> 00:11:32,761
‫‏‏يجب أن أصارحك يا عزيزتي،‏‏‬

208
00:11:32,887 --> 00:11:34,889
‫‏‏لم نأت إلى هنا لنرى "ليزا" فحسب،‏‏‬

209
00:11:35,014 --> 00:11:36,974
‫‏‏رغم أننا جلبنا هدايا كثيرة،‏‏‬

210
00:11:37,099 --> 00:11:38,392
‫‏‏لا تقلقي بشأن ذلك.‏‏‬

211
00:11:39,811 --> 00:11:42,479
‫‏‏أعتقد أن الأمر خطر لي حين رأيتك‏‏‬

212
00:11:42,604 --> 00:11:44,398
‫‏‏في ذلك المؤتمر الأسبوع الماضي.‏‏‬

213
00:11:44,523 --> 00:11:46,901
‫‏‏ها أنا، أبحث في كل مكان‏‏‬

214
00:11:47,068 --> 00:11:49,403
‫‏‏لأجد السر لإصلاح زواجي،‏‏‬

215
00:11:49,570 --> 00:11:52,114
‫‏‏بينما الإجابة كانت أمامي طوال الوقت.‏‏‬

216
00:11:53,782 --> 00:11:55,492
‫‏‏هل أتيت طلباً للعلاج؟‏‏‬

217
00:11:55,701 --> 00:11:56,953
‫‏‏حجزت غرفة في الفندق‏‏‬

218
00:11:57,078 --> 00:11:59,288
‫‏‏لأنني اعتقدت أنني وأمك سنحتاج إلى مكان‏‏‬

219
00:11:59,413 --> 00:12:02,333
‫‏‏لنعمل على فروضنا وما شابه.‏‏‬

220
00:12:02,624 --> 00:12:05,461
‫‏‏وبالطبع، سنريد أن نتابع مع أحد زملائك.‏‏‬

221
00:12:05,627 --> 00:12:07,421
‫‏‏أتفهم أن هذا ليس موضوعاً‏‏‬

222
00:12:07,588 --> 00:12:09,298
‫‏‏تريدين مناقشته مع أبويك.‏‏‬

223
00:12:09,506 --> 00:12:12,969
‫‏‏‏أجل، أنصح بالتأكيد‏‬
‫‏‏أن يشرف شخص آخر على الحالة.‏‏‬

224
00:12:14,929 --> 00:12:19,141
‫‏‏أنا مندهشة جداً أنك أقنعت أمي بهذا.‏‏‬

225
00:12:22,561 --> 00:12:24,146
‫‏‏‏- ليست لديها فكرة.‏‬
‫‏‏- إن أخبرتها،‏‏‬

226
00:12:24,313 --> 00:12:25,314
‫‏‏لم تكن لتأتي.‏‏‬

227
00:12:25,481 --> 00:12:27,524
‫‏‏متى كنت تنوي أن تخبرها؟‏‏‬

228
00:12:28,234 --> 00:12:31,153
‫‏‏في الواقع، كنت آمل أن تفكري‏‏‬

229
00:12:31,320 --> 00:12:33,114
‫‏‏بتقديم الفكرة إليها أولاً.‏‏‬

230
00:12:33,280 --> 00:12:36,200
‫‏‏هل تريدني أن أقنع أمي بالعلاج الجنسي؟‏‏‬

231
00:12:36,450 --> 00:12:39,745
‫‏‏‏ما كنت لأطلب منك هذا قط يا "جيني"،‏‬
‫‏‏عدا أن...‏‏‬

232
00:12:39,871 --> 00:12:41,080
‫‏‏عدا أنك تطلب.‏‏‬

233
00:12:45,292 --> 00:12:47,836
‫‏‏اعتقدت أن جلسة اليوم كانت مثمرة جداً.‏‏‬

234
00:12:49,005 --> 00:12:52,508
‫‏‏‏بصراحة، لست متأكداً‏‬
‫‏‏من أنني قد أحقق نفس النتائج‏‏‬

235
00:12:52,674 --> 00:12:53,926
‫‏‏مع "بيل" و"فيرجينيا".‏‏‬

236
00:12:54,718 --> 00:12:57,679
‫‏‏إنهما رائعان.‏‏‬

237
00:12:57,804 --> 00:13:01,976
‫‏‏إنهما الثنائي المثالي لعلاج العجز الجنسي.‏‏‬

238
00:13:02,351 --> 00:13:05,812
‫‏‏لكن منذ انضممت إلى العيادة،‏‏‬

239
00:13:06,605 --> 00:13:07,982
‫‏‏حققت المستحيل.‏‏‬

240
00:13:09,566 --> 00:13:10,692
‫‏‏سألقاك الأسبوع القادم؟‏‏‬

241
00:13:13,237 --> 00:13:17,158
‫‏‏في الواقع، يوجد أمر كنت آمل أن أناقشه معك.‏‏‬

242
00:13:18,534 --> 00:13:20,661
‫‏‏إنه نوعاً ما...‏‏‬

243
00:13:21,412 --> 00:13:22,621
‫‏‏الأمر دقيق.‏‏‬

244
00:13:27,376 --> 00:13:30,254
‫‏‏أنا و"نانسي" لدينا عرض لك.‏‏‬

245
00:13:30,963 --> 00:13:32,048
‫‏‏فكرة لكتاب.‏‏‬

246
00:13:34,258 --> 00:13:35,592
‫‏‏كتاب. فهمت.‏‏‬

247
00:13:35,968 --> 00:13:38,720
‫‏‏بدأنا للتو دراسة كبرى جديدة عن المثلية.‏‏‬

248
00:13:38,887 --> 00:13:40,264
‫‏‏التقينا بعشرات الحالات بالفعل‏‏‬

249
00:13:40,389 --> 00:13:42,934
‫‏‏ونخطط أن نكون جلبنا المئات عندما ننتهي.‏‏‬

250
00:13:43,059 --> 00:13:46,770
‫‏‏حين تقول "نخطط" عمن تتحدث بالضبط؟‏‏‬

251
00:13:47,563 --> 00:13:48,647
‫‏‏أنا و"نانسي".‏‏‬

252
00:13:48,981 --> 00:13:51,233
‫‏‏لن يشترك "ماسترز" و"جونسون" في الدراسة؟‏‏‬

253
00:13:51,733 --> 00:13:54,570
‫‏‏عهدا إلينا بمتابعة الكثير من التفاصيل.‏‏‬

254
00:13:54,987 --> 00:13:56,280
‫‏‏بناء على عملي في معهد "كينزي"،‏‏‬

255
00:13:56,447 --> 00:13:58,157
‫‏‏أنا أخصائي نوعاً ما.‏‏‬

256
00:13:58,282 --> 00:14:00,201
‫‏‏هل يعرفان بشأن فكرة الكتاب؟‏‏‬

257
00:14:00,409 --> 00:14:03,245
‫‏‏لم نفتح الموضوع بشكل رسمي بعد، لا،‏‏‬

258
00:14:03,412 --> 00:14:05,372
‫‏‏لكن أفترض أنهما سيدعمان الفكرة.‏‏‬

259
00:14:05,539 --> 00:14:06,707
‫‏‏حتى لو صدقتك،‏‏‬

260
00:14:06,832 --> 00:14:08,417
‫‏‏أنا في مجال بيع الكتب.‏‏‬

261
00:14:08,584 --> 00:14:09,710
‫‏‏"’ماسترز‘ و’جونسون‘"،‏‏‬

262
00:14:09,835 --> 00:14:12,588
‫‏‏هذا اسم صار المستهلك يعرفه ويثق به.‏‏‬

263
00:14:13,297 --> 00:14:15,007
‫‏‏"’دريسين‘ و’ليفو‘"؟‏‏‬

264
00:14:15,382 --> 00:14:17,593
‫‏‏يبدو هذا كرجل هولندي ورجل فرنسي‏‏‬

265
00:14:17,759 --> 00:14:19,303
‫‏‏في عيادة للإصابات الجسدية.‏‏‬

266
00:14:19,428 --> 00:14:20,762
‫‏‏مع كامل احترامي.‏‏‬

267
00:14:22,932 --> 00:14:25,101
‫‏‏ماذا لو وعدتك أن هذا على وشك التغير؟‏‏‬

268
00:14:26,018 --> 00:14:29,105
‫‏‏‏أنا و"نانسي" سنفتتح عيادتنا الخاصة‏‬
‫‏‏في مدينة "نيويورك".‏‏‬

269
00:14:30,606 --> 00:14:31,941
‫‏‏أنا أعيش في مدينة "نيويورك".‏‏‬

270
00:14:32,149 --> 00:14:33,275
‫‏‏أعلم هذا.‏‏‬

271
00:14:33,484 --> 00:14:35,902
‫‏‏جهزنا عيادة في الشمال الشرقي من المدينة.‏‏‬

272
00:14:36,070 --> 00:14:38,948
‫‏‏كم شخص ثري من "مانهاتن" يملك معارف‏‏‬

273
00:14:39,115 --> 00:14:41,075
‫‏‏ويعاني من العجز الجنسي و...‏‏‬

274
00:14:41,200 --> 00:14:43,285
‫‏‏هل تعرف أين ستعيش؟‏‏‬

275
00:14:43,619 --> 00:14:46,455
‫‏‏لأنه توجد شقق شاغرة في بنايتي طوال الوقت.‏‏‬

276
00:14:46,956 --> 00:14:50,126
‫‏‏‏أفضل موقع في المدينة.‏‬
‫‏‏على بعد خمس دقائق من ميدان "التايمز".‏‏‬

277
00:14:50,292 --> 00:14:53,587
‫‏‏إذن، هل أنت موافق على الكتاب؟‏‏‬

278
00:14:54,296 --> 00:14:58,009
‫‏‏أقول إنني واثق أنه يمكننا إيجاد حل.‏‏‬

279
00:15:00,802 --> 00:15:03,930
‫‏‏‏في أثناء ذلك،‏‬
‫‏‏إن أمكننا إبقاء الأمر بيننا...‏‏‬

280
00:15:04,390 --> 00:15:05,849
‫‏‏لن أقول شيئاً.‏‏‬

281
00:15:09,979 --> 00:15:11,105
‫‏‏هل لديك لحظة؟‏‏‬

282
00:15:11,647 --> 00:15:14,233
‫‏‏تحدثت للتو مع عميل جديد محتمل.‏‏‬

283
00:15:14,525 --> 00:15:16,318
‫‏‏‏- حقاً؟‏‬
‫‏‏- أجل.‏‏‬

284
00:15:16,485 --> 00:15:18,820
‫‏‏هو وزوجته في الستينات.‏‏‬

285
00:15:18,945 --> 00:15:22,491
‫‏‏‏من الواضح أن حياتهما الجنسية‏‬
‫‏‏تقلصت في السنوات الأخيرة،‏‏‬

286
00:15:22,616 --> 00:15:25,577
‫‏‏ويأمل أن يؤجج الشغف المفقود.‏‏‬

287
00:15:26,453 --> 00:15:28,497
‫‏‏يجب أن يحددا موعداً.‏‏‬

288
00:15:29,165 --> 00:15:30,374
‫‏‏لا يوجد مكان شاغر لشهور.‏‏‬

289
00:15:30,541 --> 00:15:32,751
‫‏‏أريد نقلهما إلى أول قائمة الانتظار.‏‏‬

290
00:15:33,627 --> 00:15:35,337
‫‏‏إذن، إنهما شخصيتان مهمتان...‏‏‬

291
00:15:35,462 --> 00:15:36,880
‫‏‏إنهما أبواي.‏‏‬

292
00:15:38,299 --> 00:15:40,259
‫‏‏لم أعرف أن أبويك يواجهان مشكلة.‏‏‬

293
00:15:40,384 --> 00:15:41,677
‫‏‏ولا أنا.‏‏‬

294
00:15:41,843 --> 00:15:44,513
‫‏‏حتى الأسبوع الماضي، حين التقيت بأبي مصادفة‏‏‬

295
00:15:44,721 --> 00:15:46,057
‫‏‏في مؤتمر العزاب هذا.‏‏‬

296
00:15:46,348 --> 00:15:48,684
‫‏‏لا يشعر بالرضى في الزواج.‏‏‬

297
00:15:48,850 --> 00:15:50,144
‫‏‏وفقاً له، أمي‏‏‬

298
00:15:50,311 --> 00:15:52,354
‫‏‏لم تعد مهتمة بممارسة الجنس على الإطلاق.‏‏‬

299
00:15:53,939 --> 00:15:55,191
‫‏‏يجب أن أقول، أنا مندهش‏‏‬

300
00:15:55,316 --> 00:15:57,901
‫‏‏أن أمك قد تفكر حتى في علاج.‏‏‬

301
00:15:58,194 --> 00:16:00,362
‫‏‏‏- لا يبدو هذا من شيمها.‏‬
‫‏‏- لأنه ليس من شيمها.‏‏‬

302
00:16:01,113 --> 00:16:04,116
‫‏‏لم يخبرها بشيء عن الأمر. يتوقع أن أقنعها.‏‏‬

303
00:16:05,409 --> 00:16:06,660
‫‏‏آمل أنك رفضت.‏‏‬

304
00:16:08,329 --> 00:16:10,664
‫‏‏لا يمكنك التدخل في زواجهما.‏‏‬

305
00:16:10,789 --> 00:16:12,791
‫‏‏ما هو خياري؟ أتيا إلي.‏‏‬

306
00:16:12,916 --> 00:16:14,293
‫‏‏هو أتى إليك.‏‏‬

307
00:16:14,751 --> 00:16:17,171
‫‏‏حتى لو قمت بإقناعها، من سيتولى الحالة،‏‏‬

308
00:16:17,296 --> 00:16:18,297
‫‏‏"أرت" و"نانسي"؟‏‏‬

309
00:16:20,216 --> 00:16:22,718
‫‏‏لا، لا يمكنني معالجة والديك.‏‏‬

310
00:16:22,884 --> 00:16:24,970
‫‏‏‏- لم لا؟‏‬
‫‏‏- لأنهما والداك.‏‏‬

311
00:16:25,096 --> 00:16:26,930
‫‏‏لن تتحدث أمي أبداً مع غرباء‏‏‬

312
00:16:27,056 --> 00:16:29,850
‫‏‏‏حول التفاصيل الحميمية لزواجها.‏‬
‫‏‏أنت تعرف ذلك.‏‏‬

313
00:16:29,975 --> 00:16:32,811
‫‏‏‏ستكون مرتاحة أكثر‏‬
‫‏‏لمشاركة تلك التفاصيل معي؟‏‏‬

314
00:16:32,936 --> 00:16:35,731
‫‏‏لا تتشاجر معي بسبب هذا يا "بيل"، أرجوك.‏‏‬

315
00:16:35,981 --> 00:16:37,274
‫‏‏ساعدني.‏‏‬

316
00:16:38,525 --> 00:16:41,778
‫‏‏‏لا يمكنني الوقوف ساكنة‏‬
‫‏‏ومشاهدة زواج أبوي ينهار.‏‏‬

317
00:16:47,076 --> 00:16:49,495
‫‏‏إن وافقا كلاهما، إذن...‏‏‬

318
00:16:49,620 --> 00:16:50,996
‫‏‏سألقاهما الليلة.‏‏‬

319
00:16:51,122 --> 00:16:52,373
‫‏‏آمل أن أجد لحظة‏‏‬

320
00:16:52,498 --> 00:16:53,749
‫‏‏لأنفرد بأمي.‏‏‬

321
00:16:58,129 --> 00:16:59,755
‫‏‏ستأتي لاحقاً، صحيح؟‏‏‬

322
00:17:03,259 --> 00:17:07,178
‫‏‏في الواقع، أنا قلق بشأن مريضة، "لويز بيل".‏‏‬

323
00:17:07,596 --> 00:17:08,972
‫‏‏أتت للعلاج الأسبوع الماضي.‏‏‬

324
00:17:09,556 --> 00:17:11,183
‫‏‏كان زوجها مصاب في عموده الفقري.‏‏‬

325
00:17:11,766 --> 00:17:14,602
‫‏‏ذهبت إلى اجتماع بعد ظهر اليوم،‏‏‬

326
00:17:14,770 --> 00:17:17,606
‫‏‏ولم يرها أحد منذ أيام.‏‏‬

327
00:17:17,773 --> 00:17:21,067
‫‏‏لذا، فكرت أن أمر بمنزلها،‏‏‬

328
00:17:21,943 --> 00:17:23,028
‫‏‏لأتأكد أنها بخير.‏‏‬

329
00:17:23,154 --> 00:17:25,906
‫‏‏‏لأنك ما زلت تذهب‏‬
‫‏‏إلى اجتماعات مدمني الكحول.‏‏‬

330
00:17:26,197 --> 00:17:28,284
‫‏‏أحياناً. أجد أنها تساعدني.‏‏‬

331
00:17:28,617 --> 00:17:29,660
‫‏‏تساعدك بماذا؟‏‏‬

332
00:17:31,745 --> 00:17:34,456
‫‏‏لا، أنا أحاول الفهم.‏‏‬

333
00:17:35,666 --> 00:17:37,584
‫‏‏وهذا ما أفعله بالضبط،‏‏‬

334
00:17:39,128 --> 00:17:40,171
‫‏‏أحاول الفهم.‏‏‬

335
00:17:48,053 --> 00:17:49,471
‫‏‏لابد من الإجراء المدني.‏‏‬

336
00:17:49,638 --> 00:17:50,847
‫‏‏يجب أن تسجلي لدراسته.‏‏‬

337
00:17:50,972 --> 00:17:52,599
‫‏‏كل طلاب القانون في السنة الأولى يدرسونه.‏‏‬

338
00:17:53,309 --> 00:17:54,518
‫‏‏يصلح لليالي الأربعاء.‏‏‬

339
00:17:54,643 --> 00:17:57,062
‫‏‏‏ما زلت أستطيع أخذ القانون الدستوري‏‬
‫‏‏يوم الثلاثاء.‏‏‬

340
00:17:57,229 --> 00:17:59,690
‫‏‏أخذ مساعد محام في شركتي نفس البرنامج،‏‏‬

341
00:17:59,815 --> 00:18:01,525
‫‏‏‏صفوف بدوام جزئي،‏‬
‫‏‏ليلاً وبالعطلات الأسبوعية.‏‏‬

342
00:18:01,692 --> 00:18:03,527
‫‏‏حصل على الدكتوراه في ست سنوات.‏‏‬

343
00:18:08,490 --> 00:18:10,492
‫‏‏ربما يجب أن نجد فندقاً،‏‏‬

344
00:18:10,617 --> 00:18:11,910
‫‏‏وننتهي من القيادة في الصباح.‏‏‬

345
00:18:13,454 --> 00:18:15,247
‫‏‏حتى نكون واضحين، حين قلت‏‏‬

346
00:18:15,372 --> 00:18:17,833
‫‏‏إن "ألباني" كانت "على بعد مسافة قصيرة"،‏‏‬

347
00:18:17,958 --> 00:18:19,835
‫‏‏كنت تعني رحلة طيران ٣ ساعات‏‏‬

348
00:18:19,960 --> 00:18:23,297
‫‏‏‏يتبعها رحلة ٦ ساعات بالسيارة‏‬
‫‏‏إلى وسط المجهول.‏‏‬

349
00:18:23,422 --> 00:18:25,632
‫‏‏لمعلوماتك، عادة ما تُقارن "ألباني"‏‏‬

350
00:18:25,799 --> 00:18:27,509
‫‏‏بالمدن الكبرى في "أوروبا".‏‏‬

351
00:18:27,801 --> 00:18:29,178
‫‏‏ليس بشكل محبب، لكن مع ذلك تُقارن.‏‏‬

352
00:18:32,013 --> 00:18:35,642
‫‏‏إذن، هل ستفوز في قضيتك غداً؟‏‏‬

353
00:18:35,851 --> 00:18:37,018
‫‏‏لا يهم إن فزت أو خسرت.‏‏‬

354
00:18:37,228 --> 00:18:38,270
‫‏‏لا يمكنك أن تقصد ذلك.‏‏‬

355
00:18:38,687 --> 00:18:41,273
‫‏‏ألن تترك خسارتك عميلك في مأزق؟‏‏‬

356
00:18:41,440 --> 00:18:42,566
‫‏‏إنها قضية اختبارية.‏‏‬

357
00:18:42,691 --> 00:18:44,943
‫‏‏أشعل عميلي النار في العلم عمداً‏‏‬

358
00:18:45,068 --> 00:18:46,278
‫‏‏ليتحدى القانون.‏‏‬

359
00:18:46,528 --> 00:18:48,697
‫‏‏ماذا لو لم تبطل المحكمة القانون؟‏‏‬

360
00:18:48,905 --> 00:18:50,199
‫‏‏ثلاث إلى خمس سنوات في السجن.‏‏‬

361
00:18:53,076 --> 00:18:54,453
‫‏‏من قد يتطوع من أجل ذلك؟‏‏‬

362
00:18:56,538 --> 00:19:01,710
‫‏‏‏يخرق القانون، يُقبض عليه‏‬
‫‏‏ثم يأمل أن تنجح الأمور في النهاية.‏‏‬

363
00:19:03,254 --> 00:19:04,880
‫‏‏لا أتخيل أن أكون بمثل هذه الشجاعة.‏‏‬

364
00:19:12,721 --> 00:19:14,973
‫‏‏"لويز" عادة من ترتب المنزل.‏‏‬

365
00:19:16,099 --> 00:19:19,895
‫‏‏يسترخي بعض الناس بمشاهدة التلفاز بعد العم‏‏‬

366
00:19:20,020 --> 00:19:21,772
‫‏‏أو بقراءة كتاب. "لويز"، إنها...‏‏‬

367
00:19:22,731 --> 00:19:23,732
‫‏‏تستخدم المكنسة.‏‏‬

368
00:19:24,190 --> 00:19:25,234
‫‏‏متى تتوقع عودتها؟‏‏‬

369
00:19:26,067 --> 00:19:28,153
‫‏‏عادة تعود حوالي ٥ أو ٦ مساءً،‏‏‬

370
00:19:29,070 --> 00:19:30,572
‫‏‏ثم تنام لبضع ساعات.‏‏‬

371
00:19:31,740 --> 00:19:32,741
‫‏‏أتعلم أين هي الآن؟‏‏‬

372
00:19:35,286 --> 00:19:38,163
‫‏‏حانة، متجر خمور، غرفة فندق.‏‏‬

373
00:19:40,081 --> 00:19:42,083
‫‏‏لا أعتقد أنها مصادفة،‏‏‬

374
00:19:42,626 --> 00:19:45,211
‫‏‏‏أن تستأنف "لويز" معاقرة الخمر‏‬
‫‏‏الأسبوع الذي بدأنا العلاج فيه.‏‏‬

375
00:19:46,087 --> 00:19:48,382
‫‏‏يا لذكائك أيها الطبيب.‏‏‬

376
00:19:49,883 --> 00:19:50,884
‫‏‏أنت منحتها الأمل.‏‏‬

377
00:19:52,177 --> 00:19:53,762
‫‏‏اعتقدت أنها وجدت العلاج.‏‏‬

378
00:19:54,471 --> 00:19:57,182
‫‏‏بشكل سحري، سأحضر وتلوح بعصاك السحرية،‏‏‬

379
00:19:57,308 --> 00:19:58,767
‫‏‏وسيصير كل شيء أفضل بهذه البساطة.‏‏‬

380
00:19:59,351 --> 00:20:00,352
‫‏‏لقد حاولت.‏‏‬

381
00:20:01,227 --> 00:20:04,064
‫‏‏حاولت حقاً. فعلت كل ما أخبرتنا به.‏‏‬

382
00:20:05,357 --> 00:20:06,358
‫‏‏مارستما الجنس؟‏‏‬

383
00:20:06,692 --> 00:20:08,026
‫‏‏هي مارست الجنس أيها الطبيب.‏‏‬

384
00:20:09,278 --> 00:20:10,862
‫‏‏هي مارست الجنس. لم أمارس أي شيء.‏‏‬

385
00:20:11,822 --> 00:20:13,156
‫‏‏رقدت منتظراً أن تنتهي‏‏‬

386
00:20:13,365 --> 00:20:16,117
‫‏‏حتى أنتهي من ليلتي.‏‏‬

387
00:20:16,493 --> 00:20:18,787
‫‏‏كان يجب عليكما أن تأتيا إلي في الحال.‏‏‬

388
00:20:18,912 --> 00:20:21,122
‫‏‏كان بإمكاننا مناقشة التجربة معاً.‏‏‬

389
00:20:22,833 --> 00:20:25,001
‫‏‏لا أعرف بشأن "لويز"،‏‏‬

390
00:20:25,168 --> 00:20:27,253
‫‏‏لكنني انتهيت من النقاش معك.‏‏‬

391
00:20:28,547 --> 00:20:29,798
‫‏‏يمكنك أن تخرج بنفسك.‏‏‬

392
00:20:36,221 --> 00:20:37,222
‫‏‏"مايسون"،‏‏‬

393
00:20:37,431 --> 00:20:38,432
‫‏‏مؤسسة الأبحاث البيولوجية للتكاثر‏‏‬

394
00:20:38,599 --> 00:20:41,810
‫‏‏"فريد" و"كارين". "نيدهام"، "ماساتشوستس".‏‏‬

395
00:20:41,977 --> 00:20:44,145
‫‏‏ما الذي قررناه بشأن "نيو إنغلاند"؟‏‏‬

396
00:20:44,313 --> 00:20:46,690
‫‏‏‏إن كانوا أقرب إلى "نيويورك"‏‬
‫‏‏من "سانت لويز"،‏‏‬

397
00:20:46,815 --> 00:20:48,274
‫‏‏فهم عملاء محتملين.‏‏‬

398
00:20:48,525 --> 00:20:50,527
‫‏‏منذ متى وهم على قائمة الانتظار؟‏‏‬

399
00:20:52,988 --> 00:20:55,824
‫‏‏‏يبدو أن السيدة "مايسون" اتصلت لأول مرة‏‬
‫‏‏لحجز موعد‏‏‬

400
00:20:55,949 --> 00:20:59,828
‫‏‏يوم ١٥ فبراير. اليوم التالي لعيد الحب.‏‏‬

401
00:21:00,161 --> 00:21:01,246
‫‏‏توقيت غير متوقع.‏‏‬

402
00:21:01,580 --> 00:21:03,332
‫‏‏قال "بوب" إنه توجد شقق شاغرة‏‏‬

403
00:21:03,499 --> 00:21:04,958
‫‏‏في مبناه طوال الوقت.‏‏‬

404
00:21:05,501 --> 00:21:07,336
‫‏‏ليست بعيدة عن حي المسارح.‏‏‬

405
00:21:07,461 --> 00:21:09,838
‫‏‏محاطة بحمقى من "آيوا" يلتقطون الصور.‏‏‬

406
00:21:10,005 --> 00:21:13,008
‫‏‏‏لست نيويوركية بعد،‏‬
‫‏‏وتتذمرين من السياح من الآن.‏‏‬

407
00:21:16,387 --> 00:21:19,305
‫‏‏يوجد شيء يجب أن أهتم به قبل أن نذهب.‏‏‬

408
00:21:19,723 --> 00:21:20,849
‫‏‏حقاً؟ ما هو؟‏‏‬

409
00:21:22,518 --> 00:21:23,519
‫‏‏أنا حبلى.‏‏‬

410
00:21:29,650 --> 00:21:30,734
‫‏‏يا إلهي.‏‏‬

411
00:21:31,192 --> 00:21:33,654
‫‏‏‏- "نانس"، هذا...‏‬
‫‏‏- ما زلت لا أعرف من الأب.‏‏‬

412
00:21:36,865 --> 00:21:38,409
‫‏‏إذن، قد يكون طفلي.‏‏‬

413
00:21:39,368 --> 00:21:43,872
‫‏‏قد يكون ابنك أو ابن "بروس" أو "راندي"،‏‏‬

414
00:21:44,039 --> 00:21:45,707
‫‏‏أو شخص آخر.‏‏‬

415
00:21:46,375 --> 00:21:48,001
‫‏‏سأتحدث مع "بارتون" غداً،‏‏‬

416
00:21:48,126 --> 00:21:51,422
‫‏‏‏وأطلب اسم طبيب غداً‏‬
‫‏‏الذي يمكنه إجراء الجراحة.‏‏‬

417
00:21:56,927 --> 00:21:58,387
‫‏‏أو ربما يمكننا الاحتفاظ به.‏‏‬

418
00:21:58,970 --> 00:22:00,221
‫‏‏ربما ليس ابني.‏‏‬

419
00:22:00,931 --> 00:22:02,474
‫‏‏أنا مستعد لأتعايش مع هذا الاحتمال.‏‏‬

420
00:22:02,849 --> 00:22:06,978
‫‏‏‏لست بحاجة إلى أن أنظر إلى طفل‏‬
‫‏‏وأرى أذني والدي،‏‏‬

421
00:22:07,563 --> 00:22:08,730
‫‏‏أو ذقن جدتي...‏‏‬

422
00:22:08,855 --> 00:22:11,942
‫‏‏‏ما رأيك في رؤية عيني "بروس"؟‏‬
‫‏‏أو غمازتي "راندي"؟‏‏‬

423
00:22:14,528 --> 00:22:18,073
‫‏‏‏قلنا إن الذهاب إلى "نيويورك"،‏‬
‫‏‏هو فرصتنا للبدء من جديد.‏‏‬

424
00:22:18,239 --> 00:22:19,240
‫‏‏نحن الاثنان فحسب.‏‏‬

425
00:22:19,408 --> 00:22:23,454
‫‏‏هذا آخر خيط يربطنا بحياتنا القديمة،‏‏‬

426
00:22:23,579 --> 00:22:25,497
‫‏‏وبزواجنا القديم، وبنفسينا القديمتين.‏‏‬

427
00:22:27,874 --> 00:22:29,626
‫‏‏يوماً ما، قريباً، سننجب طفلنا.‏‏‬

428
00:22:29,876 --> 00:22:31,211
‫‏‏ولن يكون هناك شك.‏‏‬

429
00:22:31,336 --> 00:22:36,717
‫‏‏وسترى أذني أبيك وذقن جدتك‏‏‬

430
00:22:38,552 --> 00:22:40,095
‫‏‏وحينها سيستحق الأمر كل هذا.‏‏‬

431
00:22:40,261 --> 00:22:41,722
‫‏‏أعدك.‏‏‬

432
00:22:42,889 --> 00:22:44,182
‫‏‏اتفقنا؟‏‏‬

433
00:22:54,442 --> 00:22:55,694
‫‏‏لم أكن متأكدة متى ستأتي.‏‏‬

434
00:23:01,199 --> 00:23:02,576
‫‏‏رائحتك كرائحة حانة.‏‏‬

435
00:23:02,909 --> 00:23:04,285
‫‏‏ذهبت إلى أربع حانات.‏‏‬

436
00:23:04,452 --> 00:23:06,412
‫‏‏ليس لأشرب، كنت أبحث عن "لويز".‏‏‬

437
00:23:06,788 --> 00:23:08,081
‫‏‏هل هذا "بيل"؟‏‏‬

438
00:23:08,749 --> 00:23:11,543
‫‏‏أصرا على العودة لشرب كأس أخير.‏‏‬

439
00:23:11,668 --> 00:23:13,795
‫‏‏ستنضم إلينا، أليس كذلك يا "بيل"؟‏‏‬

440
00:23:16,965 --> 00:23:19,134
‫‏‏فاتك عشاء شهي الليلة.‏‏‬

441
00:23:19,676 --> 00:23:23,179
‫‏‏أضلع الضأن تلك، ألم تذب في فمك؟‏‏‬

442
00:23:25,098 --> 00:23:26,975
‫‏‏ما زلت أعتقد أن طهو "ليزا" جيد.‏‏‬

443
00:23:27,142 --> 00:23:29,144
‫‏‏لا يجب أن يتناول الأطفال الطعام في مطاعم.‏‏‬

444
00:23:29,770 --> 00:23:31,312
‫‏‏أعتقد أنها من علامات الأزمنة‏‏‬

445
00:23:31,479 --> 00:23:33,481
‫‏‏أن الكثير من الآباء لا يعرفون ذلك.‏‏‬

446
00:23:33,982 --> 00:23:35,441
‫‏‏أو لا يهتمون فحسب.‏‏‬

447
00:23:35,817 --> 00:23:36,818
‫‏‏كيف حالك طفلاك يا "بيل"؟‏‏‬

448
00:23:39,362 --> 00:23:40,656
‫‏‏طفلاي؟‏‏‬

449
00:23:40,989 --> 00:23:42,073
‫‏‏إنهما بخير.‏‏‬

450
00:23:42,240 --> 00:23:45,285
‫‏‏‏ألم تفز "جيني" بجائزة في معسكر‏‬
‫‏‏في هذا الأسبوع؟‏‏‬

451
00:23:46,161 --> 00:23:47,495
‫‏‏أجل.‏‏‬

452
00:23:48,622 --> 00:23:52,292
‫‏‏‏عادت إلى المنزل بالوشاح الأزرق‏‬
‫‏‏في معرض العلوم.‏‏‬

453
00:23:52,668 --> 00:23:53,919
‫‏‏معرض العلوم؟‏‏‬

454
00:23:55,128 --> 00:23:57,297
‫‏‏يبدو أن لديك فتاة تتشبه بالصبية.‏‏‬

455
00:23:59,049 --> 00:24:01,718
‫‏‏قدمت "جيني" عرضاً للهبوط على القمر.‏‏‬

456
00:24:01,843 --> 00:24:03,511
‫‏‏أراهن أنها لم تكن الوحيدة.‏‏‬

457
00:24:03,845 --> 00:24:06,389
‫‏‏لا، كان موضوعاً شهيراً هذا العام.‏‏‬

458
00:24:06,514 --> 00:24:09,350
‫‏‏‏أنا واثقة أنه سيتنكر الكثيرون‏‬
‫‏‏في زي "نيل أرمسترونغ" في الهالوين.‏‏‬

459
00:24:09,517 --> 00:24:12,062
‫‏‏توجد صورة يستمرون في عرضها في الصحيفة،‏‏‬

460
00:24:12,187 --> 00:24:14,690
‫‏‏لرواد الفضاء يثبتون العلم؟‏‏‬

461
00:24:14,815 --> 00:24:16,524
‫‏‏أجل، كانت جميلة، أليس كذلك؟‏‏‬

462
00:24:16,692 --> 00:24:18,401
‫‏‏اعتقدت أن هذا تقريباً‏‏‬

463
00:24:18,610 --> 00:24:20,821
‫‏‏أكثر شيء حزين رأيته في حياتي.‏‏‬

464
00:24:21,780 --> 00:24:23,907
‫‏‏عم تتحدث يا "هاري"؟‏‏‬

465
00:24:24,115 --> 00:24:27,410
‫‏‏لا يحيط بهم سوى السواد.‏‏‬

466
00:24:27,994 --> 00:24:29,913
‫‏‏وكانوا يرتدون تلك الخوذات أيضاً،‏‏‬

467
00:24:30,038 --> 00:24:32,248
‫‏‏وحيث ينبغي أن توجد وجوههم،‏‏‬

468
00:24:33,083 --> 00:24:34,668
‫‏‏يوجد المزيد من السواد فحسب.‏‏‬

469
00:24:35,168 --> 00:24:37,921
‫‏‏كأنما فُقدوا.‏‏‬

470
00:24:39,297 --> 00:24:40,340
‫‏‏غير مرئيين.‏‏‬

471
00:24:40,882 --> 00:24:41,925
‫‏‏هل أنت بخير يا أبي؟‏‏‬

472
00:24:42,593 --> 00:24:44,510
‫‏‏"هاري"، أظن أنك شربت بما يكفي‏‏‬

473
00:24:44,636 --> 00:24:45,971
‫‏‏‏- الليلة.‏‬
‫‏‏- أنا بخير.‏‏‬

474
00:24:49,099 --> 00:24:50,726
‫‏‏تأخر الوقت على أي حال.‏‏‬

475
00:24:52,644 --> 00:24:56,064
‫‏‏هلا تساعدينني بغسل الصحون قبل رحيلكما؟‏‏‬

476
00:24:56,356 --> 00:24:58,191
‫‏‏بالطبع يا عزيزتي.‏‏‬

477
00:25:11,663 --> 00:25:15,041
‫‏‏‏أنا متأكد أن "جيني"‏‬
‫‏‏ذكرت أنني أتيت للقائها.‏‏‬

478
00:25:16,126 --> 00:25:17,543
‫‏‏أجل، ذكرت هذا.‏‏‬

479
00:25:17,961 --> 00:25:19,630
‫‏‏لم أظن أنني سأستجمع شجاعتي‏‏‬

480
00:25:19,755 --> 00:25:21,381
‫‏‏لأطلب مساعدتها.‏‏‬

481
00:25:21,589 --> 00:25:22,633
‫‏‏لكن...‏‏‬

482
00:25:22,883 --> 00:25:26,052
‫‏‏لكن لم يعد زواجنا سعيداً.‏‏‬

483
00:25:27,763 --> 00:25:29,055
‫‏‏بكل صراحة يا "بيل".‏‏‬

484
00:25:29,514 --> 00:25:32,934
‫‏‏لم أعد أعرف إن كان البقاء معاً يؤلم أكثر‏‏‬

485
00:25:33,101 --> 00:25:34,102
‫‏‏أو ما يؤلم أكثر‏‏‬

486
00:25:36,396 --> 00:25:37,605
‫‏‏هو إنهاء الزواج.‏‏‬

487
00:25:48,366 --> 00:25:50,285
‫‏‏أنا آسفة جداً أنك تورطت في هذا.‏‏‬

488
00:25:51,369 --> 00:25:52,620
‫‏‏هل تحدثت مع أمك؟‏‏‬

489
00:25:52,788 --> 00:25:54,080
‫‏‏لقد حاولت.‏‏‬

490
00:25:54,289 --> 00:25:56,708
‫‏‏قلت لها كم أنا قلقة بشأن أبي.‏‏‬

491
00:25:56,875 --> 00:25:59,044
‫‏‏قالت لي إنني أبالغ.‏‏‬

492
00:26:00,962 --> 00:26:02,798
‫‏‏إذن، ماذا ستفعلين؟‏‏‬

493
00:26:03,339 --> 00:26:04,340
‫‏‏لا أدري.‏‏‬

494
00:26:07,343 --> 00:26:09,137
‫‏‏دعنا لا نتحدث عن الأمر الليلة.‏‏‬

495
00:26:11,431 --> 00:26:12,432
‫‏‏حسناً.‏‏‬

496
00:26:14,475 --> 00:26:19,064
‫‏‏لكن أود التكلم عنا.‏‏‬

497
00:26:22,150 --> 00:26:25,320
‫‏‏عن هذا بالضبط.‏‏‬

498
00:26:25,486 --> 00:26:27,072
‫‏‏أريد التحدث عن هذا أيضاً.‏‏‬

499
00:26:28,489 --> 00:26:31,785
‫‏‏لكن أحتاج إلى هذا أولاً.‏‏‬

500
00:26:33,161 --> 00:26:34,454
‫‏‏أحتاج إليك.‏‏‬

501
00:27:29,175 --> 00:27:32,720
‫‏‏‏ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‏‬
‫‏‏يوجد هيبي في كل مكان.‏‏‬

502
00:27:32,971 --> 00:27:34,264
‫‏‏اعتقدت أنك تعرف طريقاً مختصراً.‏‏‬

503
00:27:34,389 --> 00:27:35,807
‫‏‏هذا هو الطريق المختصر.‏‏‬

504
00:27:36,224 --> 00:27:37,558
‫‏‏ألا يمكننا العودة؟‏‏‬

505
00:27:37,725 --> 00:27:38,810
‫‏‏إنه اتجاه واحد.‏‏‬

506
00:27:40,979 --> 00:27:43,731
‫‏‏‏لا يمكنك ترك سيارتك فحسب.‏‬
‫‏‏هذا ليس مكاناً لركن السيارات!‏‏‬

507
00:27:43,899 --> 00:27:45,400
‫‏‏ربما يمكن لأحدهم إخباري بما يحدث.‏‏‬

508
00:27:45,608 --> 00:27:47,610
‫‏‏‏- "ليبي"، ابقي في السيارة.‏‬
‫‏‏- سأعود في الحال.‏‏‬

509
00:27:55,994 --> 00:27:57,245
‫‏‏مرحباً، المعذرة.‏‏‬

510
00:27:57,412 --> 00:28:00,206
‫‏‏هل يعرف أحدكم لماذا المرور متوقف؟‏‏‬

511
00:28:00,373 --> 00:28:02,042
‫‏‏هل يوجد حادث على الطريق؟‏‏‬

512
00:28:02,250 --> 00:28:03,626
‫‏‏لا توجد حوادث.‏‏‬

513
00:28:04,377 --> 00:28:06,922
‫‏‏جميعنا جزء من دورة القدر.‏‏‬

514
00:28:08,089 --> 00:28:11,384
‫‏‏‏شكراً لك على هذا.‏‬
‫‏‏هل أنتم متجهون إلى "ألباني" أيضاً؟‏‏‬

515
00:28:11,592 --> 00:28:12,760
‫‏‏"ألباني"؟‏‏‬

516
00:28:14,387 --> 00:28:17,557
‫‏‏لا أحد هنا ذاهب إلى "ألباني".‏‏‬

517
00:28:18,975 --> 00:28:22,312
‫‏‏عرفت أن حفلاً سيُقام.‏‏‬

518
00:28:22,437 --> 00:28:25,606
‫‏‏‏لكن قالت الدعاية إنها ستكون‏‬
‫‏‏في عطلة أسبوعية في الريف.‏‏‬

519
00:28:26,024 --> 00:28:29,402
‫‏‏لا تبدو كرحلة بل تشبه المجيء الثاني.‏‏‬

520
00:28:29,527 --> 00:28:32,113
‫‏‏ثلاثة أيام من السلام والحب والموسيقى.‏‏‬

521
00:28:32,280 --> 00:28:33,865
‫‏‏هل رأيت توقعات الطقس؟‏‏‬

522
00:28:33,990 --> 00:28:38,286
‫‏‏إنها ٧٢ ساعة من الرعد والبرق والرطوبة.‏‏‬

523
00:28:39,788 --> 00:28:42,457
‫‏‏لا أتذكر إغلاق الباب.‏‏‬

524
00:28:44,750 --> 00:28:45,751
‫‏‏"برام".‏‏‬

525
00:28:49,714 --> 00:28:51,466
‫‏‏المعذرة، مرحباً.‏‏‬

526
00:28:52,425 --> 00:28:53,551
‫‏‏لديك مفاتيحنا.‏‏‬

527
00:29:06,857 --> 00:29:09,609
‫‏‏أنتم لا تصدقونني.‏‏‬

528
00:29:09,775 --> 00:29:12,445
‫‏‏أتعرفون لماذا يدعونها "ولاية أروني"؟‏‏‬

529
00:29:13,154 --> 00:29:18,243
‫‏‏‏لأن الناس يقولون دائماً،‏‬
‫‏‏"أروني ما الرائع في ’ميسوري‘".‏‏‬

530
00:29:23,164 --> 00:29:28,169
‫‏‏"بيل ماسترز"، يا للروعة. هذا "بيل" يا قوم.‏‏‬

531
00:29:28,503 --> 00:29:33,174
‫‏‏ما احتمال أن أراك هنا من بين كل الأماكن؟‏‏‬

532
00:29:33,299 --> 00:29:34,300
‫‏‏احتمال ضئيل.‏‏‬

533
00:29:34,384 --> 00:29:36,344
‫‏‏كنت أبحث عنك منذ يومين.‏‏‬

534
00:29:36,594 --> 00:29:39,931
‫‏‏‏ها أنا، على وشك شراء شراب‏‬
‫‏‏لكل أصدقائي الجدد.‏‏‬

535
00:29:40,223 --> 00:29:43,559
‫‏‏لأنهم هنا من أجل مؤتمر مبيعات.‏‏‬

536
00:29:44,269 --> 00:29:45,896
‫‏‏إنهم من المستقبل.‏‏‬

537
00:29:46,021 --> 00:29:47,856
‫‏‏نحن نتاجر بعقود السلع الآجلة.‏‏‬

538
00:29:48,231 --> 00:29:52,735
‫‏‏‏هذا ما قلت. أحتاج إلى جولة من المشروبات‏‬
‫‏‏من أجل أصدقائي.‏‏‬

539
00:29:52,986 --> 00:29:56,031
‫‏‏في وسطنا مسافرين عبر الزمن.‏‏‬

540
00:29:58,199 --> 00:29:59,492
‫‏‏ماذا تفعلين يا "لويز"؟‏‏‬

541
00:30:01,577 --> 00:30:04,747
‫‏‏أتيت لتوبخني.‏‏‬

542
00:30:06,374 --> 00:30:09,419
‫‏‏‏هيا، انته من الأمر،‏‬
‫‏‏لأن لدي أمور لأقوم بها.‏‏‬

543
00:30:09,544 --> 00:30:11,212
‫‏‏لن أوبخك.‏‏‬

544
00:30:12,380 --> 00:30:17,343
‫‏‏الحقيقة هي، لست الوحيدة التي انتكست.‏‏‬

545
00:30:20,096 --> 00:30:23,016
‫‏‏ماذا؟ لم تفعل.‏‏‬

546
00:30:23,641 --> 00:30:25,185
‫‏‏ليلتان متتاليتان.‏‏‬

547
00:30:26,519 --> 00:30:30,899
‫‏‏بما أن كلينا سقطنا،‏‏‬

548
00:30:32,400 --> 00:30:35,570
‫‏‏لم لا نستمتع بانحدارنا؟‏‏‬

549
00:30:46,456 --> 00:30:51,086
‫‏‏طلبت من "غي" إخلاء مواعيدي لبعد الظهر.‏‏‬

550
00:30:51,877 --> 00:30:53,588
‫‏‏أعطاني "بارتون" رقم طبيب.‏‏‬

551
00:30:54,297 --> 00:30:55,590
‫‏‏يمكنه لقائي في الحال.‏‏‬

552
00:30:55,924 --> 00:30:59,302
‫‏‏"نانس"، أنا أكره هذا.‏‏‬

553
00:31:02,347 --> 00:31:03,848
‫‏‏على الأقل دعيني آتي معك.‏‏‬

554
00:31:04,432 --> 00:31:06,392
‫‏‏المتطوعون للدراسة قادمون.‏‏‬

555
00:31:06,601 --> 00:31:08,394
‫‏‏سأنقلهم إلى مواعيد أخرى.‏‏‬

556
00:31:13,274 --> 00:31:16,611
‫‏‏هذه مسؤوليتي وليست مسؤوليتك.‏‏‬

557
00:31:29,582 --> 00:31:31,001
‫‏‏ما رأيك؟‏‏‬

558
00:31:31,334 --> 00:31:32,585
‫‏‏من أجل "تيسا".‏‏‬

559
00:31:33,794 --> 00:31:34,920
‫‏‏أليس قصيراً بعض الشيء؟‏‏‬

560
00:31:35,046 --> 00:31:36,797
‫‏‏ساقاها جميلتان.‏‏‬

561
00:31:37,132 --> 00:31:39,592
‫‏‏لا أعلم لماذا لا تريدين أن تظهرهما.‏‏‬

562
00:31:42,762 --> 00:31:47,142
‫‏‏أود أن نستمر في محادثتنا عن أبي.‏‏‬

563
00:31:47,350 --> 00:31:48,977
‫‏‏هل ما زلت تتحدثين عن ذلك؟‏‏‬

564
00:31:49,352 --> 00:31:50,811
‫‏‏أنا قلقة بشأنه.‏‏‬

565
00:31:51,312 --> 00:31:53,189
‫‏‏في الواقع، أنا قلقة بشأنكما.‏‏‬

566
00:31:54,315 --> 00:31:57,986
‫‏‏أتى ليتحدث معي بشأن زواجكما.‏‏‬

567
00:32:00,321 --> 00:32:01,864
‫‏‏أنا آسفة، لابد أنني أخطأت بسماعك.‏‏‬

568
00:32:01,990 --> 00:32:03,658
‫‏‏اعتقدت أنك قلت "زواجي".‏‏‬

569
00:32:03,908 --> 00:32:08,538
‫‏‏يشعر أن ثمة تألق معين مفقود‏‏‬

570
00:32:09,164 --> 00:32:11,832
‫‏‏ويريدك أن تفكري في العلاج.‏‏‬

571
00:32:12,167 --> 00:32:13,918
‫‏‏لقد جن أبوك.‏‏‬

572
00:32:14,127 --> 00:32:15,128
‫‏‏هل هو مخطئ؟‏‏‬

573
00:32:15,420 --> 00:32:18,298
‫‏‏هل تجدين نفسك راضية جنسياً؟‏‏‬

574
00:32:19,674 --> 00:32:21,551
‫‏‏بعضنا يحاول الأكل هنا.‏‏‬

575
00:32:21,759 --> 00:32:23,428
‫‏‏لا أعتقد أنك تدركين‏‏‬

576
00:32:23,636 --> 00:32:26,806
‫‏‏مدى جدية أبي في هذا الأمر.‏‏‬

577
00:32:28,141 --> 00:32:29,850
‫‏‏إن لم يتغير شيء،‏‏‬

578
00:32:30,685 --> 00:32:33,146
‫‏‏فأخشى أن زواجكما في خطر.‏‏‬

579
00:32:34,939 --> 00:32:39,110
‫‏‏‏إنه صريح على الأقل‏‬
‫‏‏ومستعد للإقرار بوجود مشكلة،‏‏‬

580
00:32:39,277 --> 00:32:41,487
‫‏‏بدلاً من دفن رأسه في الرمال.‏‏‬

581
00:32:43,906 --> 00:32:46,701
‫‏‏أظن أنه أخبرك عن "كولين غودارد".‏‏‬

582
00:32:47,410 --> 00:32:49,995
‫‏‏طالما أنه صريح بشأن كل شيء.‏‏‬

583
00:32:55,000 --> 00:32:56,711
‫‏‏لم يخبرك عن "كولين"؟‏‏‬

584
00:33:00,631 --> 00:33:01,799
‫‏‏من هذه؟‏‏‬

585
00:33:03,259 --> 00:33:06,721
‫‏‏‏هل تذكرين مغسلة التنظيف الجاف‏‬
‫‏‏بقرب طريق "برادبري"؟‏‏‬

586
00:33:07,388 --> 00:33:09,849
‫‏‏امتلكها زوجها. كانت الخياطة.‏‏‬

587
00:33:10,058 --> 00:33:11,392
‫‏‏لأطول فترة،‏‏‬

588
00:33:11,517 --> 00:33:14,062
‫‏‏كنت قلقة من فقدان أبوك واكتسابه للوزن.‏‏‬

589
00:33:14,229 --> 00:33:18,858
‫‏‏لأن سراويله كانت تأتي وتذهب باستمرار.‏‏‬

590
00:33:20,235 --> 00:33:22,778
‫‏‏ثم وجدت رسالة كتبتها له.‏‏‬

591
00:33:24,155 --> 00:33:25,823
‫‏‏ولم ينكر الأمر.‏‏‬

592
00:33:26,949 --> 00:33:31,204
‫‏‏‏بعد ذلك، لم يعد يحاول حتى‏‬
‫‏‏إخفاء ما كان يحدث.‏‏‬

593
00:33:33,914 --> 00:33:35,333
‫‏‏استمر في لقائها؟‏‏‬

594
00:33:35,916 --> 00:33:37,085
‫‏‏لست سنوات أخرى.‏‏‬

595
00:33:37,293 --> 00:33:38,628
‫‏‏ست سنوات؟‏‏‬

596
00:33:40,630 --> 00:33:42,340
‫‏‏أنت ظللت معه فحسب؟‏‏‬

597
00:33:42,673 --> 00:33:45,093
‫‏‏كيف كان يمكنني تركه ومعي طفلة؟‏‏‬

598
00:33:45,593 --> 00:33:48,596
‫‏‏لم أكن أتحمل أن تربي طفلتي جليسات أطفال.‏‏‬

599
00:33:52,433 --> 00:33:54,102
‫‏‏تخطينا الأمر.‏‏‬

600
00:33:54,560 --> 00:33:57,105
‫‏‏وحظينا ببضع سنوات سعيدة.‏‏‬

601
00:33:59,023 --> 00:34:02,943
‫‏‏وهذا سبب عدم رغبتي في مناقشة الأمر معك.‏‏‬

602
00:34:03,278 --> 00:34:04,862
‫‏‏يمكنني تفهم أن سماع هذا‏‏‬

603
00:34:05,029 --> 00:34:07,407
‫‏‏قد يكون مزعجاً جداً لك يا عزيزتي.‏‏‬

604
00:34:11,119 --> 00:34:12,287
‫‏‏على الإطلاق.‏‏‬

605
00:34:14,747 --> 00:34:16,957
‫‏‏من الواضح أنني أشعر بالأسف‏‏‬

606
00:34:17,124 --> 00:34:21,129
‫‏‏أنك مررت بتجربة مؤلمة كهذه.‏‏‬

607
00:34:21,379 --> 00:34:26,301
‫‏‏لكن يمكنني فصل أي مشاعر شخصية تنتابني‏‏‬

608
00:34:26,633 --> 00:34:28,594
‫‏‏عن تفهمي الموضوعي للأمر.‏‏‬

609
00:34:28,719 --> 00:34:32,807
‫‏‏‏تحدثت مع مئات العملاء‏‬
‫‏‏الذين لديهم قصص مثل قصتك.‏‏‬

610
00:34:33,349 --> 00:34:36,227
‫‏‏أشخاص وجدوا طريقة من خلال العلاج‏‏‬

611
00:34:36,644 --> 00:34:38,646
‫‏‏لاستعادة ما فقدوه.‏‏‬

612
00:34:40,690 --> 00:34:44,276
‫‏‏أياً كان ما قد تحطم بينك وبين أبي،‏‏‬

613
00:34:45,528 --> 00:34:46,987
‫‏‏فيمكنني إصلاحه.‏‏‬

614
00:34:53,077 --> 00:34:54,579
‫‏‏لم يكن الرم شرابي المفضل قط.‏‏‬

615
00:34:54,954 --> 00:34:58,333
‫‏‏لطالما أحببت الرجل الذي يرتدي بذلة نظامية.‏‏‬

616
00:34:58,458 --> 00:35:01,669
‫‏‏و"كابتن مورغان" ليس استثناءً.‏‏‬

617
00:35:07,717 --> 00:35:09,844
‫‏‏أعلم أنني كنت شكاكاً في الماضي.‏‏‬

618
00:35:10,220 --> 00:35:13,806
‫‏‏‏بالتأكيد لست في مكانة تسمح لي‏‬
‫‏‏أن أخبرك أو أخبر أي شخص‏‏‬

619
00:35:14,390 --> 00:35:16,100
‫‏‏كيف يعيشون حياتهم، لكن...‏‏‬

620
00:35:16,476 --> 00:35:20,230
‫‏‏تعتقد أن علي الذهاب إلى اجتماع.‏‏‬

621
00:35:20,438 --> 00:35:21,689
‫‏‏وأنفذ البرنامج.‏‏‬

622
00:35:23,941 --> 00:35:25,735
‫‏‏انتهى اليوم بالفعل.‏‏‬

623
00:35:28,196 --> 00:35:31,115
‫‏‏إذن، سأذهب إلى اجتماع غداً.‏‏‬

624
00:35:43,043 --> 00:35:45,380
‫‏‏كان الزواج من ذلك الرجل رائعاً.‏‏‬

625
00:35:45,546 --> 00:35:51,386
‫‏‏‏كانت تلك الأغنية التي رقصنا على أنغامها‏‬
‫‏‏كأول رقصة في حفل زفافنا.‏‏‬

626
00:35:52,970 --> 00:35:58,309
‫‏‏‏رقصنا طوال الليل.‏‬
‫‏‏حتى الخامسة فجر اليوم التالي.‏‏‬

627
00:36:00,895 --> 00:36:03,564
‫‏‏لم أصدق حتى حين كانتا قدمي تؤلماني‏‏‬

628
00:36:03,731 --> 00:36:07,443
‫‏‏لأنني لم أشعر أنهما لمستا الأرض قط.‏‏‬

629
00:36:10,946 --> 00:36:12,615
‫‏‏أجل.‏‏‬

630
00:36:24,502 --> 00:36:26,879
‫‏‏هل تريد الرقص؟‏‏‬

631
00:36:31,426 --> 00:36:32,427
‫‏‏حسناً.‏‏‬

632
00:36:44,564 --> 00:36:46,106
‫‏‏أدين لك بالاعتذار.‏‏‬

633
00:36:47,525 --> 00:36:50,069
‫‏‏أعلم أن العمل الذي قمت به مع زوجك،‏‏‬

634
00:36:50,278 --> 00:36:51,779
‫‏‏العمل الذي شجعتك عليه‏‏‬

635
00:36:52,572 --> 00:36:53,573
‫‏‏هو سبب وجودنا هنا.‏‏‬

636
00:36:53,656 --> 00:36:57,076
‫‏‏أنا من أخطأت بالقدوم إليك.‏‏‬

637
00:36:57,952 --> 00:36:59,787
‫‏‏معتقدة أن زواجي قد يتغير.‏‏‬

638
00:37:00,455 --> 00:37:02,707
‫‏‏‏- أن الأمور قد تختلف.‏‬
‫‏‏- ما زال يمكنها أن تختلف.‏‏‬

639
00:37:04,417 --> 00:37:06,711
‫‏‏أعرف ما هو زواجي.‏‏‬

640
00:37:07,545 --> 00:37:10,465
‫‏‏لأنني جعلت زواجي هكذا.‏‏‬

641
00:37:10,881 --> 00:37:13,384
‫‏‏ربما لو امتلك المفاتيح تلك الليلة...‏‏‬

642
00:37:14,469 --> 00:37:16,387
‫‏‏لكنه لم يملكها. أنا من امتلكتها.‏‏‬

643
00:37:19,223 --> 00:37:23,185
‫‏‏ما بينك وبين "جايمس" الآن، لا يبدو كحب.‏‏‬

644
00:37:23,644 --> 00:37:25,313
‫‏‏يبدو كعقاب.‏‏‬

645
00:37:25,938 --> 00:37:29,609
‫‏‏‏إن ظللت في هذا الزواج يا "لويز"،‏‬
‫‏‏فسيستمر هذا في الحدوث.‏‏‬

646
00:37:29,817 --> 00:37:31,652
‫‏‏ستعودين إلى هنا مجدداً.‏‏‬

647
00:37:31,819 --> 00:37:33,070
‫‏‏ألا تعتقد أنني أعرف ذلك؟‏‏‬

648
00:37:33,237 --> 00:37:34,864
‫‏‏إذن يجب أن ترحلي، أليس كذلك؟‏‏‬

649
00:37:35,448 --> 00:37:36,824
‫‏‏كيف أفعل ذلك؟‏‏‬

650
00:37:37,742 --> 00:37:40,453
‫‏‏أتسبب في شلل هذا الرجل لبقية حياته،‏‏‬

651
00:37:40,578 --> 00:37:42,747
‫‏‏ثم أرحل فحسب؟‏‏‬

652
00:37:45,165 --> 00:37:49,504
‫‏‏تسألني أن أقايض عقوبة بعقوبة.‏‏‬

653
00:37:50,045 --> 00:37:53,007
‫‏‏‏كيف تعرفين أن الأمر سيكون أسوأ‏‬
‫‏‏مما لديك الآن؟‏‏‬

654
00:37:54,174 --> 00:37:55,426
‫‏‏لا أعرف.‏‏‬

655
00:37:56,552 --> 00:37:57,803
‫‏‏لا أعرف.‏‏‬

656
00:38:00,097 --> 00:38:03,017
‫‏‏لكن في مرحلة ما، يجب أن تتخذ خياراً.‏‏‬

657
00:38:04,769 --> 00:38:06,396
‫‏‏أنا أختار البقاء.‏‏‬

658
00:38:11,817 --> 00:38:15,738
‫‏‏‏ألا يوجد مكان آخر لتفعلي‏‬
‫‏‏أياً كان ما تفعلينه؟‏‏‬

659
00:38:15,863 --> 00:38:18,574
‫‏‏ألا ترى أنني أحتضر؟‏‏‬

660
00:38:22,202 --> 00:38:24,372
‫‏‏يبدو أنها تحتضر الآن.‏‏‬

661
00:38:25,039 --> 00:38:26,749
‫‏‏لا يمكنك إفاقتها من مخدر سيئ.‏‏‬

662
00:38:26,874 --> 00:38:28,918
‫‏‏إذن، أنت الآن خبيرة في المخدرات السيئة؟‏‏‬

663
00:38:31,045 --> 00:38:33,088
‫‏‏المسكينة. تبدو مرعوبة.‏‏‬

664
00:38:36,091 --> 00:38:37,718
‫‏‏حاذري يا "ليب". قد تعضك.‏‏‬

665
00:38:40,721 --> 00:38:43,891
‫‏‏مرحباً، أفهم أنك تمرين بوقت عصيب.‏‏‬

666
00:38:44,934 --> 00:38:46,561
‫‏‏أنت تحتضرين، أليس كذلك؟‏‏‬

667
00:38:47,645 --> 00:38:49,730
‫‏‏‏ربما يمكنني الدخول،‏‬
‫‏‏يمكننا التحدث في الأمر.‏‏‬

668
00:38:52,232 --> 00:38:53,275
‫‏‏أنت فحسب.‏‏‬

669
00:38:53,901 --> 00:38:55,486
‫‏‏ليس الرجل الذي يبدو كالقرد.‏‏‬

670
00:38:55,903 --> 00:38:57,697
‫‏‏كان هذا مؤلماً بشكل غير ضروري.‏‏‬

671
00:39:06,414 --> 00:39:08,082
‫‏‏ما اسمك؟‏‏‬

672
00:39:08,248 --> 00:39:09,459
‫‏‏"أليسون".‏‏‬

673
00:39:11,544 --> 00:39:13,421
‫‏‏أيمكنني إخبارك بسر يا "أليسون"؟‏‏‬

674
00:39:17,633 --> 00:39:20,553
‫‏‏أحياناً أشعر كأنني أحتضر أيضاً.‏‏‬

675
00:39:22,096 --> 00:39:25,558
‫‏‏لأن تلك الشخصية التي كنت عليها دائماً...‏‏‬

676
00:39:26,141 --> 00:39:28,352
‫‏‏تلك الشخصية العاقلة والحذرة.‏‏‬

677
00:39:28,811 --> 00:39:33,398
‫‏‏تتلاشى كل يوم رويداً رويداً.‏‏‬

678
00:39:33,774 --> 00:39:35,901
‫‏‏هلا تساعدينني بما أنك فعلت هذا بالفعل؟‏‏‬

679
00:39:36,110 --> 00:39:38,320
‫‏‏يمكنك أن ترشديني.‏‏‬

680
00:39:40,448 --> 00:39:41,782
‫‏‏حسناً.‏‏‬

681
00:39:44,159 --> 00:39:45,703
‫‏‏أخبريني بما ترين.‏‏‬

682
00:39:46,286 --> 00:39:47,287
‫‏‏المكان مظلم.‏‏‬

683
00:39:47,705 --> 00:39:49,206
‫‏‏لا أرى شيئاً.‏‏‬

684
00:39:49,749 --> 00:39:52,918
‫‏‏حسناً، أريدك أن...‏‏‬

685
00:39:55,170 --> 00:39:56,171
‫‏‏تأخذي خطوة إلى الأمام.‏‏‬

686
00:39:58,758 --> 00:40:00,801
‫‏‏أريدك أن تبدئي التخلي.‏‏‬

687
00:40:02,011 --> 00:40:04,972
‫‏‏تخلي عن كل شيء تتمسكين به،‏‏‬

688
00:40:06,265 --> 00:40:09,894
‫‏‏تخلي عن كل شيء يعطلك.‏‏‬

689
00:40:11,896 --> 00:40:14,940
‫‏‏كل الأشخاص الذين جرحوك.‏‏‬

690
00:40:15,065 --> 00:40:18,402
‫‏‏كل الإحباطات.‏‏‬

691
00:40:21,822 --> 00:40:23,323
‫‏‏الخيانات.‏‏‬

692
00:40:24,659 --> 00:40:26,410
‫‏‏أريدك أن تتركي كل هذا هنا.‏‏‬

693
00:40:28,245 --> 00:40:30,665
‫‏‏لم يعودوا مفيدين لك.‏‏‬

694
00:40:33,668 --> 00:40:35,210
‫‏‏سيكون هذا أصعب جزء.‏‏‬

695
00:40:37,630 --> 00:40:40,215
‫‏‏الآن، يجب أن تتخلي...‏‏‬

696
00:40:42,342 --> 00:40:43,427
‫‏‏عن نفسك.‏‏‬

697
00:40:45,012 --> 00:40:46,013
‫‏‏هل أنت مستعدة؟‏‏‬

698
00:40:48,182 --> 00:40:50,017
‫‏‏سأعد حتى ثلاثة، اتفقنا؟‏‏‬

699
00:40:51,310 --> 00:40:52,352
‫‏‏واحد.‏‏‬

700
00:40:53,353 --> 00:40:54,438
‫‏‏اثنان.‏‏‬

701
00:40:56,440 --> 00:40:57,692
‫‏‏ثلاثة.‏‏‬

702
00:41:03,363 --> 00:41:04,532
‫‏‏لقد فعلتها.‏‏‬

703
00:41:05,407 --> 00:41:06,617
‫‏‏ماذا حدث؟‏‏‬

704
00:41:07,785 --> 00:41:08,828
‫‏‏لقد مت.‏‏‬

705
00:41:12,372 --> 00:41:14,667
‫‏‏‏- هذا أمر محزن جداً.‏‬
‫‏‏- لا.‏‏‬

706
00:41:17,086 --> 00:41:18,462
‫‏‏اضطررت إلى ذلك.‏‏‬

707
00:41:18,879 --> 00:41:21,340
‫‏‏إنها الطريقة الوحيدة لتولدي من جديد.‏‏‬

708
00:41:24,093 --> 00:41:27,221
‫‏‏‏يجب أن أقول إنني لم أكن متأكداً‏‬
‫‏‏من أنك ستنجحين.‏‏‬

709
00:41:27,722 --> 00:41:29,181
‫‏‏تقنعين أمك بالموافقة على هذا.‏‏‬

710
00:41:29,389 --> 00:41:32,643
‫‏‏تطلب الأمر خطبة لمدة ساعتين فحسب.‏‏‬

711
00:41:34,353 --> 00:41:36,521
‫‏‏لم أدرك أنك ستشاركين في الأمر.‏‏‬

712
00:41:36,731 --> 00:41:38,398
‫‏‏اعتقدت أنني سأكون مع "بيل" فحسب.‏‏‬

713
00:41:38,691 --> 00:41:42,069
‫‏‏في الواقع، قررت الإشراف على الحالة بنفسي.‏‏‬

714
00:41:43,028 --> 00:41:45,405
‫‏‏‏- حقاً؟‏‬
‫‏‏- سأقوم بالتحضير‏‏‬

715
00:41:45,573 --> 00:41:47,617
‫‏‏معك هذا الصباح، ثم بشكل منفصل‏‏‬

716
00:41:47,742 --> 00:41:50,244
‫‏‏سأحضر غداً مع أمي، سيدة "إيشلمان".‏‏‬

717
00:41:50,410 --> 00:41:52,412
‫‏‏لن تخاطبيها بهذا، أليس كذلك؟‏‏‬

718
00:41:53,831 --> 00:41:57,126
‫‏‏‏دعنا نناقش المشاكل‏‬
‫‏‏التي دفعتك إلى طلب العلاج.‏‏‬

719
00:41:59,544 --> 00:42:00,755
‫‏‏حسناً...‏‏‬

720
00:42:02,047 --> 00:42:03,090
‫‏‏أمك وأنا...‏‏‬

721
00:42:03,215 --> 00:42:05,635
‫‏‏لست مضطراً لقول "أمك".‏‏‬

722
00:42:07,219 --> 00:42:10,014
‫‏‏"إدنا" وأنا لم نمارس الجنس منذ سنوات.‏‏‬

723
00:42:10,681 --> 00:42:14,184
‫‏‏ولم نمارس الجنس بشكل ممتع منذ...‏‏‬

724
00:42:14,309 --> 00:42:16,228
‫‏‏يا إلهي، لا أعرف حتى.‏‏‬

725
00:42:17,312 --> 00:42:19,982
‫‏‏هل يوجد وقت محدد في زواجك‏‏‬

726
00:42:20,107 --> 00:42:23,653
‫‏‏تتذكر أن الجنس فيه كان مرضياً؟‏‏‬

727
00:42:24,612 --> 00:42:26,363
‫‏‏في البداية،‏‏‬

728
00:42:26,614 --> 00:42:30,660
‫‏‏لم نستطع قضاء يوم أو اثنين من دون...‏‏‬

729
00:42:33,578 --> 00:42:35,039
‫‏‏هل كنت غير مخلص؟‏‏‬

730
00:42:37,833 --> 00:42:41,629
‫‏‏هذا سؤال تحضيري قياسي يجب أن أطرحه.‏‏‬

731
00:42:43,964 --> 00:42:45,883
‫‏‏الإجابة هي لا.‏‏‬

732
00:42:47,592 --> 00:42:48,593
‫‏‏قط؟‏‏‬

733
00:42:49,762 --> 00:42:50,763
‫‏‏قط.‏‏‬

734
00:42:53,557 --> 00:42:55,810
‫‏‏‏هل ستخبرني بشأن‏‬
‫‏‏زوجة صاحب متجر الغسيل الجاف‏‏‬

735
00:42:55,935 --> 00:42:57,645
‫‏‏أم ستهمل هذا الأمر عمداً؟‏‏‬

736
00:43:01,190 --> 00:43:02,733
‫‏‏لست متأكداً مما أخبرتك به أمك...‏‏‬

737
00:43:02,858 --> 00:43:05,069
‫‏‏أخبرتني أنك ضاجعت تلك المرأة لسنوات.‏‏‬

738
00:43:05,235 --> 00:43:07,071
‫‏‏كان ذلك منذ وقت بعيد.‏‏‬

739
00:43:07,196 --> 00:43:09,657
‫‏‏لقد واجهتك، لكنك استمررت في لقائها.‏‏‬

740
00:43:09,990 --> 00:43:12,201
‫‏‏لماذا أشعر فجأة أن هذا تحقيق؟‏‏‬

741
00:43:13,160 --> 00:43:15,871
‫‏‏أحاول فحسب معرفة إن كان هذا الأمر‏‏‬

742
00:43:16,330 --> 00:43:18,958
‫‏‏له علاقة...‏‏‬

743
00:43:20,459 --> 00:43:24,088
‫‏‏بظهور هذه المشاكل بينك وبين أمي.‏‏‬

744
00:43:24,504 --> 00:43:25,673
‫‏‏سيدة "إيشلمان".‏‏‬

745
00:43:25,840 --> 00:43:28,342
‫‏‏أنا وأمك لم نواجه مشاكل في الجنس من قبل.‏‏‬

746
00:43:29,301 --> 00:43:31,511
‫‏‏ليس حينها على الأقل.‏‏‬

747
00:43:31,846 --> 00:43:35,683
‫‏‏إذن استمررت في مضاجعة السيدة "إيشلمان"‏‏‬

748
00:43:35,808 --> 00:43:37,351
‫‏‏أثناء فترة خيانتك لها؟‏‏‬

749
00:43:42,106 --> 00:43:45,359
‫‏‏كيف أمكنك فعل ذلك؟‏‏‬

750
00:43:56,370 --> 00:43:58,538
‫‏‏لا أعتقد أن هذه فكرة سديدة في النهاية.‏‏‬

751
00:43:58,706 --> 00:44:00,207
‫‏‏لماذا؟‏‏‬

752
00:44:00,582 --> 00:44:02,209
‫‏‏لأنه لا يمكنك إجابة السؤال؟‏‏‬

753
00:44:02,584 --> 00:44:07,672
‫‏‏‏لأنني اعتقدت أن هذا كان يُفترض‏‬
‫‏‏أن يكون إصغاء وليس إصدار أحكام.‏‏‬

754
00:44:07,840 --> 00:44:08,841
‫‏‏لست أحكم عليك.‏‏‬

755
00:44:08,924 --> 00:44:12,011
‫‏‏أسألك كيف أمكنك فعل ذلك بزوجتك فحسب؟‏‏‬

756
00:44:14,471 --> 00:44:17,557
‫‏‏أعتقد أن هذا سؤال يمكنك الإجابة عليه مثلي.‏‏‬

757
00:44:18,225 --> 00:44:20,019
‫‏‏أنت و"بيل"، كلاكما كنتما متزوجين‏‏‬

758
00:44:20,227 --> 00:44:21,729
‫‏‏حين بدأت علاقتكما، أم كان هو فحسب؟‏‏‬

759
00:44:21,979 --> 00:44:23,981
‫‏‏وماذا عن "دان لوغان"؟‏‏‬

760
00:44:24,148 --> 00:44:27,067
‫‏‏أتذكر أنه كانت له زوجة في "نيويورك".‏‏‬

761
00:44:29,111 --> 00:44:31,280
‫‏‏وأنا لا أحكم عليك.‏‏‬

762
00:44:31,571 --> 00:44:35,993
‫‏‏‏ربما امتلكت الفكرة الصائبة،‏‬
‫‏‏بالخروج بينما ما زال الخروج متاحاً.‏‏‬

763
00:44:38,287 --> 00:44:41,290
‫‏‏قبل انتهاء الشغف.‏‏‬

764
00:44:41,415 --> 00:44:45,044
‫‏‏قبل أن تجدي نفسك تتجادلين بشأن...‏‏‬

765
00:44:52,551 --> 00:44:54,219
‫‏‏قبل أن تجدي نفسك تتجادلين‏‏‬

766
00:44:54,344 --> 00:44:56,638
‫‏‏بشأن من نسى إغلاق علبة حبوب الإفطار.‏‏‬

767
00:44:57,556 --> 00:45:01,852
‫‏‏قبل أن تصير العلاقة مملة.‏‏‬

768
00:45:07,774 --> 00:45:10,986
‫‏‏‏هل تعرف الشيء الأكثر مللاً‏‬
‫‏‏من علاقات الليلة الواحدة؟‏‏‬

769
00:45:13,572 --> 00:45:14,656
‫‏‏الكثير من هذه العلاقات.‏‏‬

770
00:45:17,117 --> 00:45:19,369
‫‏‏تبدو كلها مختلفة بشكل سطحي.‏‏‬

771
00:45:19,619 --> 00:45:24,124
‫‏‏لكن في العمق، كلها متشابهة بالضبط.‏‏‬

772
00:45:25,209 --> 00:45:28,838
‫‏‏نفس الحديث القصير التافه.‏‏‬

773
00:45:29,004 --> 00:45:30,297
‫‏‏الذي يتبعه...‏‏‬

774
00:45:31,506 --> 00:45:36,303
‫‏‏لحظات هياج قليلة من المتعة.‏‏‬

775
00:45:37,012 --> 00:45:41,100
‫‏‏تنتهي بتبادل أرقام الهواتف،‏‏‬

776
00:45:41,225 --> 00:45:43,768
‫‏‏ليتم إلقائها بعدها في أقرب سلة مهملات.‏‏‬

777
00:45:46,646 --> 00:45:48,482
‫‏‏أنت وأمي...‏‏‬

778
00:45:49,691 --> 00:45:53,988
‫‏‏تعرفان بعضكما بعمق.‏‏‬

779
00:45:54,404 --> 00:45:58,283
‫‏‏بنيتما حياة حقيقية معاً.‏‏‬

780
00:45:58,408 --> 00:46:00,535
‫‏‏أعلم أنه كانت توجد الكثير...‏‏‬

781
00:46:00,995 --> 00:46:03,497
‫‏‏من الأيام الجيدة والسيئة، الكثير منها.‏‏‬

782
00:46:05,665 --> 00:46:07,251
‫‏‏أنتما معاً.‏‏‬

783
00:46:14,841 --> 00:46:19,138
‫‏‏‏لكن يا عزيزتي، إن كنت تقولين‏‬
‫‏‏إن هذا ما تريدينه حقاً،‏‏‬

784
00:46:20,639 --> 00:46:22,307
‫‏‏فلماذا لا تملكينه؟‏‏‬

785
00:46:55,549 --> 00:46:56,883
‫‏‏انتهى الأمر.‏‏‬

786
00:47:17,904 --> 00:47:19,031
‫‏‏أخبار جيدة.‏‏‬

787
00:47:19,406 --> 00:47:22,576
‫‏‏‏تمكنت من استخدام هاتف‏‬
‫‏‏في محطة الوقود للاتصال بالشركة.‏‏‬

788
00:47:22,742 --> 00:47:26,413
‫‏‏‏استأجروا حوامة لتقلنا من حقل‏‬
‫‏‏يخلو من الهيبي‏‏‬

789
00:47:26,538 --> 00:47:28,082
‫‏‏على بعد نصف ميل في الطريق.‏‏‬

790
00:47:29,666 --> 00:47:31,376
‫‏‏في الواقع، سأبقى هنا.‏‏‬

791
00:47:32,169 --> 00:47:33,628
‫‏‏ماذا؟ في زحام المرور؟‏‏‬

792
00:47:34,213 --> 00:47:38,092
‫‏‏لا، "أليسون" وأصدقاؤها سيسيرون إلى الحفل.‏‏‬

793
00:47:39,176 --> 00:47:40,760
‫‏‏إنه على بعد ٥٦ كيلومتراً.‏‏‬

794
00:47:42,096 --> 00:47:43,805
‫‏‏هل ابتلعت شيئاً؟‏‏‬

795
00:47:45,140 --> 00:47:50,104
‫‏‏في الأيام الماضية، سجلت لصفوف ليلية.‏‏‬

796
00:47:50,437 --> 00:47:53,398
‫‏‏سأكون محامية بعد ست سنوات.‏‏‬

797
00:47:53,523 --> 00:47:58,653
‫‏‏‏أثناء ذلك يمكنني الاحتفاظ بوظيفتي‏‬
‫‏‏مع "هيرب"، ومكاني في السيارة المشتركة.‏‏‬

798
00:48:01,156 --> 00:48:03,075
‫‏‏متى صارت أحلامي صغيرة؟‏‏‬

799
00:48:03,658 --> 00:48:06,161
‫‏‏ليست صغيرة. إنها معقولة.‏‏‬

800
00:48:07,121 --> 00:48:08,872
‫‏‏ليس من المُفترض أن تكون الأحلام معقولة.‏‏‬

801
00:48:09,456 --> 00:48:11,583
‫‏‏يُفترض أن تكون جامحة.‏‏‬

802
00:48:13,210 --> 00:48:14,544
‫‏‏خطيرة.‏‏‬

803
00:48:15,420 --> 00:48:19,924
‫‏‏‏مثل حرق علم‏‬
‫‏‏ولا تعلم إن كنت بطلاً أم مجرماً.‏‏‬

804
00:48:20,050 --> 00:48:22,927
‫‏‏أو السير ٥٦ كيلومتراً،‏‏‬

805
00:48:23,095 --> 00:48:25,930
‫‏‏‏حتى إن كنت لا تعرف ما الذي ستجده‏‬
‫‏‏حين تصل إلى هناك.‏‏‬

806
00:48:26,973 --> 00:48:29,643
‫‏‏حتى إن كان كل ما ستجده هو المطر.‏‏‬

807
00:48:32,312 --> 00:48:33,397
‫‏‏تعال معي.‏‏‬

808
00:48:37,359 --> 00:48:41,363
‫‏‏‏على بعد نصف ميل، ستغيرين رأيك‏‬
‫‏‏وسأنتظرك هنا.‏‏‬

809
00:48:41,863 --> 00:48:46,326
‫‏‏لا تنتظر لوقت طويل.‏‏‬

810
00:48:56,420 --> 00:48:57,712
‫‏‏ماذا عن أغراضك؟‏‏‬

811
00:48:58,713 --> 00:49:00,299
‫‏‏معي كل ما أحتاج إليه.‏‏‬

812
00:49:16,981 --> 00:49:18,608
‫‏‏هل أتى "بيل" اليوم؟‏‏‬

813
00:49:19,359 --> 00:49:20,360
‫‏‏لم أره.‏‏‬

814
00:49:20,444 --> 00:49:23,029
‫‏‏‏ليس من الغريب بالنسبة إليه‏‬
‫‏‏أن يأتي متأخراً يوم الجمعة.‏‏‬

815
00:49:23,280 --> 00:49:24,323
‫‏‏لماذا؟‏‏‬

816
00:49:25,199 --> 00:49:26,241
‫‏‏ماذا؟‏‏‬

817
00:49:26,825 --> 00:49:29,494
‫‏‏‏يوجد اجتماع لمدمني الكحول‏‬
‫‏‏في الكنيسة المعمدانية في "هيكستون".‏‏‬

818
00:49:30,537 --> 00:49:31,538
‫‏‏صحيح.‏‏‬

819
00:49:41,465 --> 00:49:42,549
‫‏‏صباح الخير.‏‏‬

820
00:49:46,178 --> 00:49:47,554
‫‏‏كيف حالها؟‏‏‬

821
00:49:48,680 --> 00:49:51,141
‫‏‏إنها مرهقة.‏‏‬

822
00:49:52,351 --> 00:49:53,852
‫‏‏شد عضلي.‏‏‬

823
00:49:54,728 --> 00:49:56,813
‫‏‏عدا ذلك، أعتقد أنها ستكون بخير.‏‏‬

824
00:50:01,067 --> 00:50:02,277
‫‏‏"أرت".‏‏‬

825
00:50:04,904 --> 00:50:06,365
‫‏‏أنا آسف جداً.‏‏‬

826
00:50:31,640 --> 00:50:32,891
‫‏‏لم أعرف ممن أطلب غيرك.‏‏‬

827
00:50:33,183 --> 00:50:34,684
‫‏‏لا، أنا...‏‏‬

828
00:50:35,059 --> 00:50:36,436
‫‏‏قمت بالأمر الصائب.‏‏‬

829
00:50:37,146 --> 00:50:39,731
‫‏‏يمكنك أن تأتي إلي بأي شيء، تعلمين ذلك.‏‏‬

830
00:50:40,482 --> 00:50:43,277
‫‏‏لن أعظك أو أحاول إثنائك.‏‏‬

831
00:50:44,110 --> 00:50:47,822
‫‏‏‏أنا متأكد أن هذا ليس قراراً‏‬
‫‏‏تتخذينه باستخفاف.‏‏‬

832
00:50:51,535 --> 00:50:53,537
‫‏‏يمكنك إخبارهم أنني حولتك.‏‏‬

833
00:50:54,454 --> 00:50:55,539
‫‏‏شكراً لك.‏‏‬

834
00:50:57,832 --> 00:51:01,253
‫‏‏أعرف أنك و"أرت"...‏‏‬

835
00:51:01,920 --> 00:51:05,382
‫‏‏بينكما علاقة غير تقليدية.‏‏‬

836
00:51:06,425 --> 00:51:10,304
‫‏‏أتفهم سبب ترددك في تربية طفل‏‏‬

837
00:51:10,470 --> 00:51:12,806
‫‏‏في حالة وجود شك في النسب.‏‏‬

838
00:51:15,642 --> 00:51:18,312
‫‏‏في الواقع، لا يوجد شك.‏‏‬

839
00:51:18,853 --> 00:51:20,146
‫‏‏إذن تعرفين من يكون الأب؟‏‏‬

840
00:51:22,106 --> 00:51:23,358
‫‏‏إنه "أرت".‏‏‬

841
00:51:25,235 --> 00:51:26,820
‫‏‏أنا حريصة جداً بشأن هذه الأشياء.‏‏‬

842
00:51:27,111 --> 00:51:29,489
‫‏‏أستخدم واقي ذكري مع الآخرين.‏‏‬

843
00:51:30,990 --> 00:51:32,742
‫‏‏منذ أسابيع، استيقظت في الصباح‏‏‬

844
00:51:32,867 --> 00:51:39,333
‫‏‏‏وأدركت أنني لم أرتدي الواقي‏‬
‫‏‏مع "أرت" في الليلة السابقة.‏‏‬

845
00:51:39,874 --> 00:51:41,000
‫‏‏لكنني لا أفهم.‏‏‬

846
00:51:41,167 --> 00:51:42,586
‫‏‏أتذكر إخبارك لي مدى توق‏‏‬

847
00:51:42,711 --> 00:51:45,422
‫‏‏"أرت" لبدء عائلة حالما تتزوجان.‏‏‬

848
00:51:45,880 --> 00:51:46,881
‫‏‏ماذا حدث؟‏‏‬

849
00:51:47,173 --> 00:51:48,383
‫‏‏لا شيء.‏‏‬

850
00:51:49,175 --> 00:51:51,511
‫‏‏ما زال "أرت" يتوق ذلك.‏‏‬

851
00:51:52,471 --> 00:51:54,931
‫‏‏إذن لماذا لم تحتفظي بالجنين؟‏‏‬

852
00:52:00,854 --> 00:52:03,523
‫‏‏لم أرد الزواج قط.‏‏‬

853
00:52:05,234 --> 00:52:07,026
‫‏‏طلب الزواج وأنا وافقت.‏‏‬

854
00:52:08,570 --> 00:52:10,280
‫‏‏وعلمت أن هذا مجرد خاتم.‏‏‬

855
00:52:10,405 --> 00:52:12,699
‫‏‏يمكنني ارتداءه وخلعه‏‏‬

856
00:52:12,866 --> 00:52:15,118
‫‏‏مئة مرة في اليوم، لا يعني أي شيء.‏‏‬

857
00:52:15,452 --> 00:52:19,581
‫‏‏ليس الأمر أنني أريد تركه، لا أريد هذا.‏‏‬

858
00:52:21,207 --> 00:52:23,793
‫‏‏أريد معرفة أنه يمكنني تركه.‏‏‬

859
00:52:25,629 --> 00:52:30,675
‫‏‏أريد معرفة أنه يوجد باب خروج،‏‏‬

860
00:52:31,134 --> 00:52:32,386
‫‏‏حتى لو لم أعبره.‏‏‬

861
00:52:35,264 --> 00:52:36,765
‫‏‏وطفل...‏‏‬

862
00:52:39,058 --> 00:52:41,102
‫‏‏سيغلق هذا الباب للأبد.‏‏‬

863
00:52:42,103 --> 00:52:45,482
‫‏‏يعني الطفل أنه لا يمكنني الرحيل.‏‏‬

864
00:53:16,763 --> 00:53:18,973
‫‏‏كنت آمل أن أشارك في الاجتماع.‏‏‬

865
00:53:19,474 --> 00:53:20,517
‫‏‏لأرى عن ماذا يدور.‏‏‬

866
00:53:21,643 --> 00:53:23,770
‫‏‏انتهى منذ عشر دقائق فحسب.‏‏‬

867
00:53:31,945 --> 00:53:32,946
‫‏‏تصبح على خير.‏‏‬

868
00:53:48,002 --> 00:53:50,213
‫‏‏ماذا يحدث هنا بالضبط؟‏‏‬

869
00:53:51,130 --> 00:53:52,256
‫‏‏في هذه الاجتماعات؟‏‏‬

870
00:53:54,092 --> 00:53:55,802
‫‏‏حسناً...‏‏‬

871
00:53:57,887 --> 00:53:59,305
‫‏‏أولاً...‏‏‬

872
00:54:02,434 --> 00:54:05,729
‫‏‏‏نمر بالخطوات. لا بأس،‏‬
‫‏‏يمكنني الانتهاء، تصبحين على خير.‏‏‬

873
00:54:09,774 --> 00:54:13,528
‫‏‏في وجود شخص جديد، نشجعه على تقديم نفسه.‏‏‬

874
00:54:13,945 --> 00:54:17,866
‫‏‏"أجل، اسمي ’فيرجينيا‘ وأنا مدمنة كحول؟"‏‏‬

875
00:54:18,908 --> 00:54:21,995
‫‏‏رأيت هذا في "دايز أوف واين أند روزيز".‏‏‬

876
00:54:28,209 --> 00:54:31,671
‫‏‏لكنني لست مدمناً للكحول.‏‏‬

877
00:54:33,006 --> 00:54:38,803
‫‏‏لكن لوقت طويل اعتقدت أنني مدمن.‏‏‬

878
00:54:40,889 --> 00:54:42,015
‫‏‏مدمن...‏‏‬

879
00:54:45,519 --> 00:54:46,603
‫‏‏أدمنك.‏‏‬

880
00:54:49,313 --> 00:54:51,357
‫‏‏لست إدمانك يا "بيل".‏‏‬

881
00:54:51,691 --> 00:54:53,485
‫‏‏لا، أعرف ذلك الآن.‏‏‬

882
00:54:55,987 --> 00:55:01,826
‫‏‏عشت في حالة سيئة‏‏‬

883
00:55:03,077 --> 00:55:04,370
‫‏‏لفترة طويلة.‏‏‬

884
00:55:04,621 --> 00:55:08,041
‫‏‏ولم أعد أريد أن أعيش هكذا.‏‏‬

885
00:55:13,547 --> 00:55:17,008
‫‏‏ولأكون صريحاً معك يا "فيرجينيا"، لا أدري‏‏‬

886
00:55:17,884 --> 00:55:19,594
‫‏‏إن كنت طريقة الخروج من تلك الحالة،‏‏‬

887
00:55:21,555 --> 00:55:26,017
‫‏‏أو إن كان وجودي معك طريقة أخرى لأظل فيها.‏‏‬

888
00:55:31,648 --> 00:55:33,149
‫‏‏أنت خائف.‏‏‬

889
00:55:35,234 --> 00:55:36,235
‫‏‏أجل.‏‏‬

890
00:55:38,112 --> 00:55:40,782
‫‏‏لمعلوماتك يا "بيل"، أنا أيضاً خائفة.‏‏‬

891
00:55:44,077 --> 00:55:46,580
‫‏‏هل من السوء أن نخاف سوياً؟‏‏‬

892
00:55:53,086 --> 00:55:57,966
‫‏‏لطالما قفزنا إلى المجهول، العمل، الجنس...‏‏‬

893
00:56:00,134 --> 00:56:05,014
‫‏‏كنا منفتحين لتجربة أي شيء تقريباً.‏‏‬

894
00:56:08,602 --> 00:56:13,439
‫‏‏‏الشيء الوحيد الذي لم نجربه قط‏‬
‫‏‏أن نكون على طبيعتنا.‏‏‬

895
00:56:17,736 --> 00:56:20,614
‫‏‏أن نستيقظ سوياً ونتناول الإفطار.‏‏‬

896
00:56:24,408 --> 00:56:26,410
‫‏‏ونشاهد الأخبار الساعة السادسة.‏‏‬

897
00:56:27,787 --> 00:56:31,457
‫‏‏مناقشة، لا أدري، إن كنا نبتاع كلباً أم لا.‏‏‬

898
00:56:32,959 --> 00:56:33,960
‫‏‏كلب؟‏‏‬

899
00:56:34,043 --> 00:56:37,797
‫‏‏‏أعرف. هذا صادر من امرأة ترتعب‏‬
‫‏‏من فكرة أن تكون ربة منزل...‏‏‬

900
00:56:38,757 --> 00:56:42,636
‫‏‏الكلب يعني أن نحيا معاً.‏‏‬

901
00:56:44,012 --> 00:56:46,890
‫‏‏وأن نحيا معاً يعني الالتزام الكامل.‏‏‬

902
00:56:47,682 --> 00:56:49,058
‫‏‏لكلينا.‏‏‬

903
00:56:51,019 --> 00:56:52,812
‫‏‏في شتى الظروف.‏‏‬

904
00:56:56,900 --> 00:56:58,527
‫‏‏في السراء أو الضراء.‏‏‬

905
00:57:00,236 --> 00:57:01,655
‫‏‏في الصحة أو المرض.‏‏‬

906
00:57:03,782 --> 00:57:05,324
‫‏‏في الغنى أو الفقر.‏‏‬

907
00:57:23,051 --> 00:57:24,928
‫‏‏حتى يفرقنا الموت.‏‏‬

