﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,377 
‫أهلاً بعودتكم يا أصدقاء.

2
00:00:02,460 --> 00:00:05,797 
‫تذكرون أن "جين" اجتمعت بحبها الأول "آدم".

3
00:00:06,047 --> 00:00:09,300 
‫وعاد "رافايل" إلى زوجته الأولى "بيترا".

4
00:00:09,384 --> 00:00:10,719 
‫لكن الأمور ستكون مختلفة الآن.

5
00:00:10,844 --> 00:00:13,805 
‫سنتواصل وسأصغي إليك.

6
00:00:13,972 --> 00:00:14,848 
‫جميل، صحيح؟

7
00:00:15,265 --> 00:00:16,266 
‫لكن ما ليس جميلاً...

8
00:00:16,349 --> 00:00:17,642 
‫سئمت من الشعور بالذنب

9
00:00:17,726 --> 00:00:19,394 
‫لأنني لا أريد أن تكون حياة "ماتيو" فقيرة

10
00:00:19,644 --> 00:00:22,230 
‫حيث يحصي السنتات ولا يستقل طائرة
‫إلا بعدما يصبح في الـ20.

11
00:00:22,564 --> 00:00:24,649 
‫أتعلم، إن كبر "ماتيو" ليقول شيئاً كهذا،

12
00:00:24,941 --> 00:00:26,317 
‫سأشعر أنني أخفقت كأم.

13
00:00:26,568 --> 00:00:29,237 
‫وبدا أنهم سيعلقان معاً لفترة أطول.

14
00:00:29,320 --> 00:00:30,488 
‫ماذا بحق الجحيم؟

15
00:00:30,572 --> 00:00:33,825 
‫أجل، فكما ترون،
‫"لويسا" شقيقة "راف" طردته من فندقها.

16
00:00:34,159 --> 00:00:37,912 
‫والأسوأ أنها تحالفت
‫مع شقيقة "بيترا" التوأم، "آنزكا".

17
00:00:38,079 --> 00:00:40,290 
‫أعرف، أشبه بالمسلسلات الدرامية، صحيح؟

18
00:00:40,498 --> 00:00:44,294 
‫وبالحديث عن الأمر،
‫تزوج والد "جين" والدتها.

19
00:00:44,377 --> 00:00:45,670 
‫لكن المشكلة الوحيدة...

20
00:00:45,754 --> 00:00:47,505 
‫- إنه طفل والدك.
‫- يا إلهي.

21
00:00:47,756 --> 00:00:49,007 
‫وهو ما يذكرني، أتذكرون عندما

22
00:00:49,090 --> 00:00:51,426 
‫ضاجعت "جين"
‫شريك والدها في البطولة، "فابيان"،

23
00:00:51,634 --> 00:00:54,137 
‫وعرفها على جدته في موعدهما الثالث؟

24
00:00:54,262 --> 00:00:57,098 
‫منذ أن أنهت العلاقة،
‫أصبحت الأمور متوترة بعض الشيء

25
00:00:57,182 --> 00:00:59,726 
‫بين الرجلين في موقع التصوير،
‫لكن ذلك لم يكن مهماً

26
00:00:59,809 --> 00:01:01,102 
‫مقارنة بهذا الخبر الكبير.

27
00:01:01,186 --> 00:01:03,188 
‫أعتقد أنني في المخاض.

28
00:01:03,438 --> 00:01:04,481 
‫أعلم، صحيح؟

29
00:01:04,564 --> 00:01:06,566 
‫لذا، فلنبدأ هذه الحلقة بالفعل.

30
00:01:08,693 --> 00:01:09,903 
‫كما تعرفون جميعاً،

31
00:01:09,986 --> 00:01:13,656 
‫لطالما آمنت "جين غلوريانا فييانويفا"
‫بالتقيد بالقواعد.

32
00:01:13,823 --> 00:01:14,991 
‫تعرف القواعد. التقط ذلك.

33
00:01:15,075 --> 00:01:16,284
{\an8}‫"الليلة الماضية"

34
00:01:16,367 --> 00:01:17,619
{\an8}‫يا للهول، ما الذي فعله "ماتيو" الآن؟

35
00:01:17,827 --> 00:01:20,288
{\an8}‫أنا جادة، التقطه الآن و...

36
00:01:21,247 --> 00:01:22,457 
‫احتس تلك الجعة!

37
00:01:22,832 --> 00:01:24,167 
‫احتسها!

38
00:01:24,250 --> 00:01:26,461 
‫ألعاب الشرب تحتاج إلى قواعد أيضاً.

39
00:01:26,544 --> 00:01:27,587 
‫احتسه!

40
00:01:27,670 --> 00:01:29,297 
‫من الفائز؟ أنا الفائزة.

41
00:01:29,589 --> 00:01:31,883 
‫غير لوحة المتصدرين تلك يا "فلاكو"،
‫ولا تُشكك بسيطرتي مجدداً.

42
00:01:31,966 --> 00:01:32,967 
‫حسناً، جولة أخيرة؟

43
00:01:33,218 --> 00:01:34,260 
‫لا أستطيع، عليّ العودة للمنزل.

44
00:01:35,261 --> 00:01:37,889 
‫أعلم، الأمر مزر،
‫لكن لدي توصيلة مبكرة إلى المدرسة.

45
00:01:37,972 --> 00:01:39,265 
‫فلتودعوا "جين" المرحة.

46
00:01:39,349 --> 00:01:40,475 
‫عدت لأكون الأم "جين".

47
00:01:40,725 --> 00:01:42,268 
‫مهلاً، انتظري.

48
00:01:45,522 --> 00:01:46,523 
‫من أجل الطريق.

49
00:01:46,773 --> 00:01:47,899 
‫تلك أنت

50
00:01:47,982 --> 00:01:49,025
{\an8}‫"الأم (جين)"

51
00:01:49,150 --> 00:01:50,527
{\an8}‫وشخصيتك البديلة.

52
00:01:50,610 --> 00:01:52,153
{\an8}‫"(جين) المرحة"

53
00:01:52,737 --> 00:01:54,280 
‫أشبه بـ"بروس واين" و"باتمان".

54
00:01:55,115 --> 00:01:57,700 
‫تعجبني. وشكراً لك
‫لأنك أبقيت التشبيه بسيطاً.

55
00:01:57,867 --> 00:01:59,869 
‫أجل. وأنا "ألفريد" خاصتك.

56
00:01:59,953 --> 00:02:01,996 
‫لم أعد أفهمك بالفعل.

57
00:02:02,497 --> 00:02:04,207 
‫أنا من يمكنه رؤية الأجزاء السرية.

58
00:02:04,499 --> 00:02:05,542 
‫يعجبني ذلك أيضاً.

59
00:02:13,174 --> 00:02:14,175 
‫- عودي قريباً يا صديقتي.
‫- أجل.

60
00:02:14,259 --> 00:02:16,344 
‫اترك لي بعض لفائف البيتزا.

61
00:02:16,970 --> 00:02:18,012 
‫"جين" المرحة ستغادر!

62
00:02:18,763 --> 00:02:20,974 
‫أمي، أمي، سألطخك!

63
00:02:21,933 --> 00:02:23,059
{\an8}‫تعرف القواعد.

64
00:02:23,143 --> 00:02:24,144
{\an8}‫"الوقت الحاضر"

65
00:02:24,227 --> 00:02:25,562
{\an8}‫لا مزيد من العبث بمخفوق البروتين.

66
00:02:26,312 --> 00:02:27,981 
‫- "رافايل".
‫- إليك الأمر.

67
00:02:28,606 --> 00:02:31,025 
‫سيكون من الجنون
‫عدم الشروع بهذا يا "تشايس".

68
00:02:31,109 --> 00:02:32,235 
‫- إنه يتطلب الحد الأدنى من رأس المال.
‫- 10 دقائق.

69
00:02:32,318 --> 00:02:33,903 
‫ستستحوذ على ثلثي "ماربيلا"،

70
00:02:33,987 --> 00:02:35,738 
‫وهذا يعني أنك سيكون لديك تحكم الأغلبية.

71
00:02:38,032 --> 00:02:39,200 
‫كيف تطيقين هذا؟

72
00:02:39,284 --> 00:02:40,368 
‫أغراضه في كل مكان.

73
00:02:40,618 --> 00:02:43,121 
‫يروقني تواجده هنا. علاوة على أننا...

74
00:02:43,204 --> 00:02:44,664 
‫أصبحنا "صديقين مع منافع".

75
00:02:45,915 --> 00:02:47,458 
‫جدتي، معناها ليس كما تعتقدين.

76
00:02:48,501 --> 00:02:51,713 
‫أحب نصائحه عن اللياقة البدنية،
‫كما أن لديه منزلاً.

77
00:02:52,380 --> 00:02:57,010 
‫بالإضافة إلى أن الأمر مؤقت،
‫إلى أن ينهي صفقته.

78
00:02:57,176 --> 00:02:58,720 
‫"تشايس"، اسمع،

79
00:02:58,803 --> 00:03:00,722 
‫ستلوم نفسك إن رفضت هذه الصفقة.

80
00:03:01,097 --> 00:03:02,682 
‫حسناً، سنجني الكثير من المال.

81
00:03:03,016 --> 00:03:06,102 
‫"رافايل" المتأمل كان أقل إزعاجاً بكثير
‫من "رافايل" الحقير.

82
00:03:06,311 --> 00:03:07,770 
‫وبالحديث عن الشخصية البديلة...

83
00:03:07,937 --> 00:03:10,899 
‫"(رافايل) المتأمل - (رافايل) الحقير"

84
00:03:11,441 --> 00:03:13,359 
‫أنت غاضبة منه فحسب.

85
00:03:13,443 --> 00:03:15,194 
‫بالطبع أنا غاضبة منه.

86
00:03:15,320 --> 00:03:18,531 
‫ليس ذنبه أن شقيقته المجنونة
‫طردته من فندقه.

87
00:03:18,823 --> 00:03:20,617 
‫لكن ذنبه هو أنه أراد استعادته

88
00:03:20,700 --> 00:03:22,160 
‫بخطة سخيفة أثارت غضب

89
00:03:22,243 --> 00:03:24,704 
‫شقيقته المجنونة
‫لدرجة أنها جمدت وديعة "ماتيو".

90
00:03:24,787 --> 00:03:27,415 
‫وقد ارتجع شيك "ماتيو" الخاص بقسط مدرسته.

91
00:03:28,708 --> 00:03:30,668 
‫لم ترغبي أصلاً في عودته إلى تلك المدرسة.

92
00:03:30,752 --> 00:03:33,796 
‫تباً، "آلبا" تدافع بشراسة عن "رافايل".

93
00:03:33,880 --> 00:03:36,674 
‫حسناً، لا أريد أيضاً أن أتأخر
‫عن تسجيله في المدرسة العامة.

94
00:03:36,758 --> 00:03:40,303 
‫إنها فرصة تأتي مرة في العمر حقاً.

95
00:03:40,678 --> 00:03:41,679 
‫حسناً؟

96
00:03:41,763 --> 00:03:43,014 
‫وأن ترفضها سريعاً من...

97
00:03:44,349 --> 00:03:45,391 
‫حسناً...

98
00:03:45,558 --> 00:03:48,019 
‫اتصل بي عندما تعود إلى رشدك يا "تشايس".

99
00:03:49,270 --> 00:03:50,396 
‫كم خطوة سرت اليوم؟

100
00:03:51,231 --> 00:03:52,815 
‫4200 خطوة.

101
00:03:54,651 --> 00:03:55,944 
‫رائع للغاية. إذن...

102
00:03:56,569 --> 00:03:57,445 
‫لا يمكننا أن نتأخر اليوم.

103
00:03:57,820 --> 00:03:59,155 
‫ما زال أمامنا 10 دقائق.

104
00:03:59,781 --> 00:04:00,782 
‫هل شغلت الغسالة بعد؟

105
00:04:00,907 --> 00:04:03,076 
‫ليس بعد. أتريدني أن أضع هذه؟

106
00:04:03,159 --> 00:04:04,535 
‫أجل، شكراً لك.

107
00:04:06,246 --> 00:04:07,247 
‫مرحباً يا "بيترا".

108
00:04:10,333 --> 00:04:11,668
{\an8}‫"(جين) شريكة السكن"

109
00:04:15,171 --> 00:04:17,340
{\an8}‫وأنا أسمع ذلك يا "بيترا"، حقاً.

110
00:04:18,341 --> 00:04:22,720
{\an8}‫صوته في العلاقة الناضجة أشد إزعاجاً حتى

111
00:04:22,929 --> 00:04:24,180
{\an8}‫من صوته الحقير.

112
00:04:24,514 --> 00:04:28,601 
‫أعتقد أن من الرائع أنهما قررا العمل
‫على التواصل بشكل أفضل.

113
00:04:29,269 --> 00:04:30,478 
‫نبرة صوتك جارحة.

114
00:04:30,853 --> 00:04:33,064
{\an8}‫وأنا آسفة على جرح مشاعرك.

115
00:04:33,189 --> 00:04:34,524
{\an8}‫لم أكن أقصد ذلك.

116
00:04:34,816 --> 00:04:38,403
{\an8}‫لكن كما تعرف،
‫تتم ملاحقتي ومضايقتي من قبل...

117
00:04:41,155 --> 00:04:42,156
{\an8}‫يجب أن أنهي المكالمة.

118
00:04:43,825 --> 00:04:44,909
{\an8}‫حسناً، ماذا؟

119
00:04:45,034 --> 00:04:47,370
{\an8}‫هل تقفين هناك فحسب
‫تنظرين عبر ثقب الباب إلى أن أخرج؟

120
00:04:47,662 --> 00:04:49,622
{\an8}‫"جناح (آنزكا) العلوي الجديد"

121
00:04:49,706 --> 00:04:50,707
{\an8}‫لا تكوني سخيفة.

122
00:04:51,165 --> 00:04:52,750
{\an8}‫لدي مقعد مرتفع أجلس عليه.

123
00:04:54,002 --> 00:04:56,337
{\an8}‫أكثر ما أندم عليه في الحياة
‫هو أنك لم تغرقي في المحيط الأطلسي.

124
00:04:56,504 --> 00:04:57,964
{\an8}‫قد تتساءلون لمَ لم تجعل "بيترا"

125
00:04:58,047 --> 00:04:59,549
{\an8}‫شقيقتها تُعتقل بتهمة الشروع في القتل.

126
00:05:00,341 --> 00:05:02,260 
‫هيا، أبلغي الشرطة.

127
00:05:02,677 --> 00:05:06,889 
‫سيصبح الخبر الأكثر انتشاراً
‫وهو ما سيدمر سمعة الفندق.

128
00:05:07,682 --> 00:05:12,270
{\an8}‫كل ما على شقيقتي الجميلة فعله
‫هو السماح للدكتورة "لويسا" ببيع الفندق.

129
00:05:12,603 --> 00:05:14,564
{\an8}‫لدي الأوراق التي يجب توقيعها هنا.

130
00:05:14,814 --> 00:05:17,233
{\an8}‫لآخر مرة، لن أبيع حصتي.

131
00:05:17,483 --> 00:05:19,068
{\an8}‫وكفي عن مناداتها بالطبيبة.

132
00:05:19,152 --> 00:05:20,236
{\an8}‫لقد خسرت رخصتها منذ أعوام.

133
00:05:20,403 --> 00:05:22,322
{\an8}‫كيف إذن اكتشفت الورم الليفي لدي؟

134
00:05:26,159 --> 00:05:29,537
{\an8}‫آخر مرة سمعت فيها صرخة كهذه،
‫كانت "دارسي" في المخاض.

135
00:05:31,289 --> 00:05:35,084
{\an8}‫أو مخاض كاذب سببه التوتر، ما أدى إلى...

136
00:05:35,168 --> 00:05:36,335
{\an8}‫"زو"!

137
00:05:36,586 --> 00:05:37,545
{\an8}‫الراحة في الفراش.

138
00:05:40,923 --> 00:05:42,133
{\an8}‫قلت "زو"، وليس "رو".

139
00:05:42,759 --> 00:05:45,511
{\an8}‫"زو" ليست متوفرة.
‫أيمكنني أن أجلب لك شيئاً؟

140
00:05:46,095 --> 00:05:48,556 
‫"جهاز مراقبة نبض القلب"

141
00:05:49,432 --> 00:05:50,975 
‫"والمعروف أيضاً بجهاز مراقبة (روهيليو)"

142
00:05:51,059 --> 00:05:53,061
{\an8}‫ابق بعيداً. من السيئ بما يكفي
‫أنني لا يمكنني البقاء بمفردي.

143
00:05:53,144 --> 00:05:54,937
{\an8}‫لست بحاجة إلى رؤية وجهك الضخم الغبي أيضاً.

144
00:05:55,354 --> 00:05:56,564
{\an8}‫ألا يُفترض بك العودة إلى العمل؟

145
00:05:56,856 --> 00:05:58,858
{\an8}‫أم أنهم لاحظوا وزنك الزائد الذي اكتسبته

146
00:05:58,941 --> 00:06:00,109
{\an8}‫وأبعدوك من المسلسل؟

147
00:06:01,402 --> 00:06:03,613
{\an8}‫من أجل طفلتنا التي لم تُولد،

148
00:06:04,405 --> 00:06:06,866
{\an8}‫سأستمر بتجاهل إهاناتك.

149
00:06:07,533 --> 00:06:08,910
{\an8}‫وسأعود إلى العمل غداً.

150
00:06:09,160 --> 00:06:10,328
{\an8}‫فيم تنتظر إذن؟

151
00:06:10,411 --> 00:06:12,580
{\an8}‫ليس لديك سوى 24 ساعة لتتعلم التمثيل.

152
00:06:20,880 --> 00:06:22,715 
‫لا تدخلي الحمام مجدداً أبداً.

153
00:06:22,882 --> 00:06:26,302 
‫تنفس، والآن هيا، نفس عما بداخلك.

154
00:06:27,011 --> 00:06:29,514 
‫إنها أكثر امرأة مجنونة على وجه الأرض.

155
00:06:29,639 --> 00:06:31,099 
‫وقد دعتني بالبدين.

156
00:06:31,432 --> 00:06:34,519 
‫اكتسبت تلك المرأة 14 كيلوغراماً على الأقل
‫منذ أن حملت،

157
00:06:34,602 --> 00:06:36,896 
‫وحتى أنا أعرف أن الأطفال
‫لا يزنون 14 كيلوغراماً!

158
00:06:37,730 --> 00:06:39,774 
‫ماذا؟ لم تبتسمين؟

159
00:06:39,941 --> 00:06:41,901 
‫لأنني كنت أفكر، أتذكر ما قالته

160
00:06:41,984 --> 00:06:42,985 
‫أثناء العشاء ليلة أمس؟

161
00:06:43,236 --> 00:06:44,987 
‫أن المعكرونة التي أعددتها
‫أكثر ترهلاً من...

162
00:06:45,071 --> 00:06:46,030 
‫بعد ذلك.

163
00:06:46,447 --> 00:06:47,865 
‫السخرية من أنك ستعود

164
00:06:47,949 --> 00:06:50,201 
‫لهوسك بالعمل بعد ولادة الطفلة،

165
00:06:50,284 --> 00:06:51,661 
‫وأنها هي من ستقوم بكل الأعمال؟

166
00:06:52,995 --> 00:06:53,830 
‫لدي فكرة.

167
00:06:54,080 --> 00:06:55,289 
‫فيم كان يفكر "تشايس"؟

168
00:06:55,414 --> 00:06:58,584 
‫يرفض الصفقة
‫ومن ثم يعرض عليّ وظيفة في بيع الشقق؟

169
00:06:58,793 --> 00:07:01,003 
‫أنا لا أبيع العقارات، بل أشتريها.

170
00:07:02,046 --> 00:07:03,673 
‫الأولويات رجاء. ستكون هذه

171
00:07:03,756 --> 00:07:05,258 
‫مدرسة "ماتيو" للسنوات الـ6 المقبلة.

172
00:07:05,424 --> 00:07:07,677 
‫6 سنوات؟ مستحيل. سنة كحد أقصى.

173
00:07:07,760 --> 00:07:10,096 
‫- سأستعيد أموالي.
‫- حتى مع هذا، قد نحبها.

174
00:07:10,388 --> 00:07:13,057 
‫لدي ذكريات رائعة
‫عن الحضانة العامة التي ارتدتها.

175
00:07:13,349 --> 00:07:15,643 
‫- هنا؟
‫- لا، كانت هذه مزدحمة

176
00:07:15,726 --> 00:07:16,978 
‫وتم نقلي.

177
00:07:17,186 --> 00:07:18,729 
‫لكن لا تقلق.

178
00:07:19,355 --> 00:07:21,566 
‫أصبحت الأعداد في الصفوف صغيرة
‫في "فلوريدا" الآن.

179
00:07:22,024 --> 00:07:23,693 
‫لذا امنحها فرصة، اتفقنا؟

180
00:07:23,985 --> 00:07:25,653 
‫يستحيل أن يذهب "ماتيو" إلى هناك!

181
00:07:25,987 --> 00:07:27,572 
‫الآن فهمت لم تصنيفها منخفض هكذا.

182
00:07:27,655 --> 00:07:29,198 
‫المبنى يتداعى.

183
00:07:29,615 --> 00:07:31,659 
‫آسفة جداً يا عزيزتي،
‫أعرف أنك أردت أن تحبيها.

184
00:07:32,034 --> 00:07:33,369 
‫هذا غير عادل بتاتاً.

185
00:07:33,703 --> 00:07:36,247 
‫تملك نصف ميزانية المدارس العامة
‫في المقاطعات الثرية.

186
00:07:36,330 --> 00:07:37,331 
‫كيف يُعقل هذا؟

187
00:07:37,415 --> 00:07:38,875 
‫إنها حلقة مفرغة.

188
00:07:39,333 --> 00:07:40,877 
‫يرتاد الأولاد الأثرياء مدارس أفضل،

189
00:07:40,960 --> 00:07:42,962 
‫ويحصلون على تعليم أفضل،
‫ويدخلون كليات أفضل،

190
00:07:43,045 --> 00:07:45,465 
‫ويجنون نقوداً أكثر يدفعونها على مدارسهم...

191
00:07:45,840 --> 00:07:46,966 
‫عظي أيتها الأم.

192
00:07:47,049 --> 00:07:48,509 
‫أيمكنك إقناع "رافايل"
‫بالمدارس الكاثوليكية؟

193
00:07:48,801 --> 00:07:50,553 
‫إنها أقل تكلفة بكثير من المدارس الخاصة.

194
00:07:51,345 --> 00:07:54,348 
‫"رو"... أعني،
‫يمكننا على الأرجح تحمل تكلفتها.

195
00:07:54,807 --> 00:07:57,059 
‫أما زال يدفع تكاليف قضية
‫"دي لا فيغا فاكتور فاكتور"؟

196
00:07:57,143 --> 00:07:59,979 
‫أجل، لكنني رأيت وضعنا المالي،
‫ويمكننا توفير ذلك.

197
00:08:01,272 --> 00:08:03,524 
‫دعيني أتأكد إن كان له مكان متاح أولاً،
‫قبل أن أسأل أبي.

198
00:08:03,608 --> 00:08:04,775 
‫و"رافايل". لكن شكراً لك.

199
00:08:05,401 --> 00:08:08,446 
‫رائع، والآن، أين تلك الآريبا؟

200
00:08:08,529 --> 00:08:09,947 
‫ستوبخني "دارسي" بشدة

201
00:08:10,114 --> 00:08:11,532 
‫إن عدت إلى المنزل خالية الوفاض.

202
00:08:14,160 --> 00:08:15,995 
‫هذا لا يشير إلى أنك تبحثين
‫عن مدرسة كاثوليكية.

203
00:08:16,662 --> 00:08:18,289 
‫إنه "آدم". لقد لمس الديناصور خاصتي.

204
00:08:18,998 --> 00:08:22,043 
‫- مثير.
‫- كلا، ليست أمراً جنسياً،

205
00:08:22,126 --> 00:08:24,170 
‫بل هي لعبة على الهاتف.

206
00:08:25,296 --> 00:08:26,506 
‫لكن بما أنك ذكرت الأمر،

207
00:08:26,589 --> 00:08:27,798 
‫فأعتقد أنني مستعدة لممارسة الجنس معه.

208
00:08:28,341 --> 00:08:29,425 
‫حقاً؟

209
00:08:30,259 --> 00:08:31,219 
‫أهي علاقة جادة إذن؟

210
00:08:32,220 --> 00:08:34,263 
‫ما زلت لا أدري. حياة كل منا مختلفة للغاية.

211
00:08:34,430 --> 00:08:36,098 
‫لكنك كنت محقة، لست بحاجة إلى أن أعرف

212
00:08:36,182 --> 00:08:37,642 
‫إلى أين سنصل كي أمارس الجنس معه.

213
00:08:38,476 --> 00:08:40,811 
‫إلا إن كنت تعتقدين أن عليّ الانتظار
‫كي أعرف ما إن كانت علاقة جدية أم لا.

214
00:08:40,895 --> 00:08:42,688 
‫لا، بالتأكيد لا.

215
00:08:42,813 --> 00:08:44,857 
‫ما زال الأمر مبكراً،
‫ولا حاجة إلى التفكير على المدى الطويل.

216
00:08:45,650 --> 00:08:49,028 
‫اذهبي إليه الليلة والمسي ذلك الديناصور.

217
00:08:52,949 --> 00:08:55,368 
‫تلك ليست ثياباً للعب شرب الجعة.

218
00:08:56,786 --> 00:08:59,080 
‫حسناً، أجل، رائع. شكراً.

219
00:08:59,413 --> 00:09:01,249 
‫أجل، دعني أفكر في الأمر
‫وسأعاود الاتصال بك.

220
00:09:03,000 --> 00:09:04,043 
‫ما الأمر؟

221
00:09:04,126 --> 00:09:05,711 
‫حدث أمر جنوني للتو.

222
00:09:06,295 --> 00:09:08,965 
‫تقدمت لوظيفة
‫خاصة بالمؤثرات البصرية قبل أشهر.

223
00:09:09,048 --> 00:09:11,425 
‫ولم أكن أعتقد أن لدي أي فرصة،

224
00:09:11,509 --> 00:09:13,970 
‫لكنهم عرضوا عليّ الوظيفة للتو.

225
00:09:15,096 --> 00:09:16,931 
‫- هذا مذهل!
‫- أجل، أعرف.

226
00:09:18,349 --> 00:09:20,726 
‫إلا أن الوظيفة في "لوس أنجلوس".

227
00:09:23,938 --> 00:09:25,147 
‫حسناً...

228
00:09:25,439 --> 00:09:26,399 
‫ما زال الأمر مذهلاً.

229
00:09:26,816 --> 00:09:28,067 
‫تهانينا.

230
00:09:29,026 --> 00:09:29,986 
‫سوف...

231
00:09:31,320 --> 00:09:32,655 
‫سأفتقدك حقاً.

232
00:09:32,738 --> 00:09:34,282 
‫هذه هي المشكلة يا "جين".

233
00:09:34,574 --> 00:09:35,866 
‫قد يبدو هذا جنونياً،

234
00:09:36,450 --> 00:09:37,827 
‫لكن إن أردتني أن أبقى، فلن أغادر.

235
00:09:39,453 --> 00:09:40,496 
‫من دون أي تردد.

236
00:09:41,664 --> 00:09:43,958 
‫إذن أعتقد أننا نفكر في علاقة طويلة الأمد.

237
00:09:47,545 --> 00:09:50,047 
‫ولذا لديه 72 ساعة كي يقرر بشأن الوظيفة،

238
00:09:50,131 --> 00:09:53,009 
‫وهو ما يمنحني 71 ساعة
‫لأقرر حقيقة مشاعري تجاهه

239
00:09:53,092 --> 00:09:54,719 
‫أو ما إن كان تواجده مناسباً
‫في حياتي أو حياة "ماتيو".

240
00:09:54,802 --> 00:09:56,846 
‫لكن كيف سأعرف ذلك في حين أنه

241
00:09:56,929 --> 00:09:58,973 
‫ما زال من المبكر للغاية
‫أن أعرفه حتى على "ماتيو"؟

242
00:09:59,181 --> 00:10:01,183 
‫يبدو الأمر كانتقال سلبي عدواني كلاسيكي

243
00:10:01,267 --> 00:10:02,560 
‫في الالتزام بالنسبة إليّ.

244
00:10:02,935 --> 00:10:04,687 
‫وهذا مؤشر سلبي بارز، إلا إن كان المنشود.

245
00:10:05,646 --> 00:10:06,689 
‫عصير الأناناس؟

246
00:10:07,064 --> 00:10:08,149 
‫كيف تعرفين أنه المنشود؟

247
00:10:08,983 --> 00:10:12,028 
‫لدي الكثير من المواد
‫من دروسي في "ليرننغ آنيكس".

248
00:10:12,361 --> 00:10:15,698 
‫اختبارات توافق،
‫وتقارير بحثية، وخوارزميات...

249
00:10:15,823 --> 00:10:18,075 
‫"جين" ليست بحاجة إلى اختبار
‫لفهم حياتها العاطفية.

250
00:10:18,159 --> 00:10:19,660 
‫وأنت لا يُفترض بك أن تعملي.

251
00:10:19,827 --> 00:10:21,120 
‫أشعر بملل شديد.

252
00:10:21,537 --> 00:10:23,873 
‫مجلات المشاهير الغبية
‫التي لا ينفك زوجك عن شرائها لي

253
00:10:23,956 --> 00:10:25,166 
‫تقتل خلايا دماغي.

254
00:10:25,708 --> 00:10:27,335 
‫والآن، اعذراني، فيجب أن أدخل الحمام.

255
00:10:29,337 --> 00:10:31,714 
‫هذه الطفلة تثقل مثانتي
‫وكأنها تمتطي دوامة الخيل.

256
00:10:35,134 --> 00:10:36,677 
‫كيف لم تفقدي عقلك بعد؟

257
00:10:37,136 --> 00:10:39,055 
‫لأن هناك خطة قيد التنفيذ.

258
00:10:39,597 --> 00:10:42,391 
‫يبني "رو" حضانة في موقع التصوير
‫ليظهر مدى التزامه

259
00:10:42,475 --> 00:10:43,601 
‫بكونه أباً صالحاً.

260
00:10:44,226 --> 00:10:45,603 
‫سأتفقدها عندما أذهب إلى هناك.

261
00:10:46,854 --> 00:10:50,650 
‫هناك مكان شاغر في "أور لايدي أوف ميرسي"
‫وسأسأل عن أقساط الدراسة.

262
00:10:50,900 --> 00:10:51,734 
‫تمني لي التوفيق.

263
00:10:51,817 --> 00:10:53,235 
‫يا لحظي!

264
00:10:53,319 --> 00:10:54,236 
‫كعكة!

265
00:10:54,320 --> 00:10:55,279 
‫"تهانينا على الزواج!"

266
00:10:55,571 --> 00:10:56,530
{\an8}‫ما كان عليكما فعل ذلك.

267
00:10:56,614 --> 00:10:57,573
{\an8}‫"المديرتان التنفيذيتان"

268
00:10:57,657 --> 00:10:58,741
{\an8}‫شكراً لكما من كل قلبي

269
00:10:58,824 --> 00:11:01,619 
‫لاستبعادكما عدوي اللدود "فابيان"!

270
00:11:01,702 --> 00:11:02,828 
‫حفلة!

271
00:11:03,663 --> 00:11:05,998 
‫مرحباً يا جماعة.
‫أهلاً بعودتكم من الإعادات.

272
00:11:07,917 --> 00:11:11,087 
‫تعرفوا على "أليخاندرو"، القط المريض
‫الذي أنقذته واعتنيت به حتى استعاد صحته.

273
00:11:13,089 --> 00:11:14,924 
‫لم حصل على كعكة؟

274
00:11:15,091 --> 00:11:17,927 
‫أنت تشعر بالغيرة فحسب
‫لأن كعكتي أكبر وأفضل.

275
00:11:18,386 --> 00:11:19,303 
‫وكذلك كعكتي.

276
00:11:19,470 --> 00:11:21,806 
‫كعكتك مبتذلة وكريهة للغاية.

277
00:11:22,181 --> 00:11:25,851 
‫والاستعراض من دون ملابس مع قطة
‫هو أمر قديم للغاية.

278
00:11:27,436 --> 00:11:28,604 
‫سأريك ما هو الكريه؟

279
00:11:34,777 --> 00:11:35,653 
‫طفح الكيل!

280
00:11:35,903 --> 00:11:38,864 
‫لقد اكتفيت. لن أصور مشهداً معك مجدداً!

281
00:11:39,031 --> 00:11:40,741 
‫ليس إن لم أرغب أنا
‫في عدم تصوير أي مشهد معك مجدداً قبلك!

282
00:11:41,367 --> 00:11:43,160 
‫بالحديث عن العراك النسائي الأسطوري.

283
00:11:43,327 --> 00:11:44,412 
‫إليكما ما سيحدث.

284
00:11:44,620 --> 00:11:46,288 
‫استخدما الممثلين البدلاء
‫وتظاهرا بأننا في المشهد نفسه.

285
00:11:46,664 --> 00:11:47,498 
‫المعذرة؟

286
00:11:47,748 --> 00:11:51,335 
‫لمرة أتفق في الرأي
‫مع عديم الموهبة المدعي هذا!

287
00:11:51,669 --> 00:11:52,920 
‫يمكن للمنتج أن يعالج الأمر.

288
00:11:53,003 --> 00:11:55,339 
‫هناك العديد من الحيل
‫التي يمكن أن يؤديها الممثلان البديلان.

289
00:11:57,967 --> 00:11:59,051 
‫إذن، هل وقعتها؟

290
00:11:59,176 --> 00:12:00,511 
‫ليس بعد أيتها الطبيبة الجميلة.

291
00:12:00,594 --> 00:12:02,138 
‫ما زالت "بيترا" تقول إنها لن توقع.

292
00:12:02,221 --> 00:12:03,722 
‫ارفعي من مستواك إذن.

293
00:12:04,140 --> 00:12:05,558 
‫أريد بيع الفندق.

294
00:12:06,642 --> 00:12:07,768 
‫أجل يا دكتورة "لويسا".

295
00:12:07,852 --> 00:12:08,894 
‫سأتصل بها مجدداً.

296
00:12:16,485 --> 00:12:17,403 
‫مرحباً يا عزيزتي.

297
00:12:17,611 --> 00:12:21,574 
‫أجل، أنا متأكد
‫من أنكم تذكرون صديقنا القديم "تشاك تشيسر".

298
00:12:21,699 --> 00:12:22,783
{\an8}‫"(تشاك تشيسر)"

299
00:12:22,867 --> 00:12:24,160
{\an8}‫"مالك فندق (فيرويك)"

300
00:12:24,326 --> 00:12:26,120 
‫"عشيق (بيترا) السابق"

301
00:12:26,203 --> 00:12:27,121 
‫أنا هنا ومعي اقتراح.

302
00:12:27,329 --> 00:12:28,998 
‫اقتراح عمل.

303
00:12:30,207 --> 00:12:31,250 
‫هذا مؤسف للغاية.

304
00:12:32,501 --> 00:12:33,586 
‫اقتراح جيد.

305
00:12:34,378 --> 00:12:36,172 
‫أجمع فريق استثمار سري

306
00:12:36,505 --> 00:12:37,923 
‫لشراء ثلثي فندق "ماربيلا".

307
00:12:38,841 --> 00:12:41,927 
‫ما أحتاج إليه هو شخص يكون بمثابة واجهة
‫كي لا تشك "لويسا" بالأمر

308
00:12:42,011 --> 00:12:43,220 
‫وتدرك أننا خلفه.

309
00:12:43,429 --> 00:12:45,055 
‫الغبي وحده هو من يرفض هذا يا "تشاك".

310
00:12:45,306 --> 00:12:46,223 
‫"(بيترا) الحقيرة"

311
00:12:46,307 --> 00:12:49,143 
‫إن تم البيع، ستحصل على 10 بالمائة
‫من دون القيام بأي عمل.

312
00:12:49,477 --> 00:12:50,895 
‫"مقدر له"

313
00:12:51,395 --> 00:12:53,022 
‫"(دارسي فاكتور)
‫تاجرة الحب الثرية"

314
00:12:54,899 --> 00:12:56,650
{\an8}‫"السؤال الأول: أتفضلين ليلة هادئة بالمنزل
‫أم سهرة صاخبة بالخارج؟"

315
00:12:56,734 --> 00:12:58,694
{\an8}‫هذا يعتمد على ما إن كنت تطرح السؤال
‫على "جين" المرحة...

316
00:12:59,945 --> 00:13:01,363 
‫سهرة صاخبة بالخارج.

317
00:13:01,447 --> 00:13:02,448 
‫مرحى.

318
00:13:02,698 --> 00:13:03,616 
‫أو "جين" الأم.

319
00:13:03,699 --> 00:13:04,992 
‫بالتأكيد لا.

320
00:13:05,284 --> 00:13:07,119 
‫ماذا لو عدنا إلى المنزل ثملين
‫وكان "ماتيو" بحاجة إلينا؟

321
00:13:07,369 --> 00:13:10,706 
‫و"أليخاندرو" هو أبشع قط رأيته في حياتي!

322
00:13:12,249 --> 00:13:13,167 
‫وقت سيئ؟

323
00:13:13,459 --> 00:13:16,128 
‫بالطبع لا. لدي دوماً وقت لابنتي الحبيبة.

324
00:13:16,253 --> 00:13:17,296 
‫شكراً يا أبي.

325
00:13:17,379 --> 00:13:18,839 
‫أسرعي فحسب، فليس لدي سوى 10 دقائق.

326
00:13:18,923 --> 00:13:20,466 
‫حسناً. إليك النسخة المختصرة.

327
00:13:20,674 --> 00:13:23,594 
‫وجدت مدرسة كاثوليكية رائعة
‫لم يتبق بها سوى مكان شاغر واحد.

328
00:13:23,677 --> 00:13:24,970 
‫ستكون ممتازة لـ"ماتيو".

329
00:13:25,304 --> 00:13:26,514 
‫المشكلة هي التكلفة فحسب.

330
00:13:26,847 --> 00:13:29,433 
‫لا تقولي المزيد.
‫سأدفع لقاء أي شيء تطلبينه.

331
00:13:30,351 --> 00:13:32,269 
‫في المستقبل القريب إلى البعيد.

332
00:13:33,103 --> 00:13:34,104 
‫لم أفهم.

333
00:13:34,188 --> 00:13:39,151 
‫لدي بضعة مشاكل مالية عصرية.

334
00:13:39,902 --> 00:13:41,445 
‫يبدو أنني أفرطت في الإنفاق

335
00:13:41,529 --> 00:13:43,113 
‫قليلاً خلال السنوات الماضية،

336
00:13:43,405 --> 00:13:45,407 
‫لذا أنا أتتبع قضية "جوني ديب"

337
00:13:45,491 --> 00:13:48,035 
‫ضد مديري أعماله لأرى كيف تسير الأمور.

338
00:13:48,285 --> 00:13:49,411 
‫"(جوني) المديون"

339
00:13:49,495 --> 00:13:51,080 
‫إن خسر "جوني"، سأعرف أنني أخطأت في شراء

340
00:13:51,163 --> 00:13:52,540 
‫ذلك المنزل في "كانكون"

341
00:13:52,623 --> 00:13:53,874 
‫وجزء من مزرعة العنب تلك،

342
00:13:54,083 --> 00:13:56,418 
‫بعدما حذرني مديرو أعمالي من ألا أفعل ذلك.

343
00:13:56,752 --> 00:13:58,587 
‫لكن إن ربح "جوني"، فعندها سأقاضيهم

344
00:13:58,671 --> 00:14:00,464 
‫لإهمالهم وضعي المالي،

345
00:14:00,548 --> 00:14:02,758 
‫وسأعود منتصراً يا عزيزتي.

346
00:14:03,342 --> 00:14:06,095 
‫فهمت. لا تقلق، سأدبر 8 آلاف دولار.

347
00:14:06,637 --> 00:14:07,638 
‫مهلاً.

348
00:14:08,180 --> 00:14:09,431 
‫8 آلاف دولار فحسب؟

349
00:14:10,140 --> 00:14:11,559 
‫لمَ لم تقولي هذا منذ البداية؟

350
00:14:11,684 --> 00:14:12,977 
‫هذا أقل مما أنفقته

351
00:14:13,060 --> 00:14:15,729 
‫لإطلاق رماد "ريكاردو مونتالبان"
‫إلى الفضاء.

352
00:14:16,272 --> 00:14:17,940 
‫- أيمكنك تأمين ذلك المبلغ؟
‫- بالطبع.

353
00:14:18,315 --> 00:14:20,442 
‫هذه صفقة العمر.

354
00:14:20,651 --> 00:14:22,945 
‫أؤكد لك، ستكون مجنوناً إن لم توافق عليها.

355
00:14:23,028 --> 00:14:25,155 
‫إنها فرصة لا تأتي سوى مرة في العمر.

356
00:14:26,991 --> 00:14:29,118 
‫آسف، تعرفين شعوري حيال الكاثوليكية.

357
00:14:29,201 --> 00:14:32,037 
‫وكل أمور الهلاك والكآبة تلك
‫أنا لا أؤمن بها.

358
00:14:32,288 --> 00:14:34,039 
‫هل تؤمن بالتعليم الممتاز؟

359
00:14:35,833 --> 00:14:36,876 
‫نظفت كل أسناني.

360
00:14:36,959 --> 00:14:38,627 
‫أيمكنكما رجاء تدليك ظهري؟

361
00:14:38,711 --> 00:14:39,837 
‫- أجل.
‫- بالطبع.

362
00:14:39,920 --> 00:14:40,921 
‫هيا.

363
00:14:46,927 --> 00:14:51,056 
‫"يستحيل أن يدخل مدرسة كاثوليكية."

364
00:14:51,140 --> 00:14:54,894 
‫"انتهى النقاش."

365
00:14:54,977 --> 00:14:58,856 
‫"أهذه حلقة من مسلسل (ماد مين)؟"

366
00:14:58,939 --> 00:15:02,359 
‫"لا يمكنك أن تقرر بهذه البساطة."

367
00:15:02,484 --> 00:15:04,028 
‫"وما هي اقتراحاتك؟"

368
00:15:04,153 --> 00:15:07,489 
‫"وإياك أن تقول إنك ستستعيد الفندق

369
00:15:07,573 --> 00:15:11,535
{\an8}‫ولذا يمكننا إرساله حيث نشاء."

370
00:15:12,786 --> 00:15:15,998
{\an8}‫"سأستعيد الفندق
‫وسيكون بوسعنا إرساله حيث نشاء."

371
00:15:17,833 --> 00:15:20,836
{\an8}‫"كف عن الهراء."

372
00:15:22,922 --> 00:15:25,758
{\an8}‫"توقفي عن الصراخ."

373
00:15:26,675 --> 00:15:28,719
{\an8}‫"أنا لا أصرخ."

374
00:15:28,802 --> 00:15:32,181
{\an8}‫"تكبير الأحرف يعني الصراخ.
‫الجميع يعرف ذلك."

375
00:15:32,264 --> 00:15:33,849 
‫أيمكنكما أن تدلكاني بشكل أقل قسوة؟

376
00:15:42,900 --> 00:15:47,321 
‫"طريقة (دارسي) الأكيدة لمعرفة توأم روحك"؟

377
00:15:47,821 --> 00:15:49,281 
‫وما هذا؟

378
00:15:49,865 --> 00:15:51,825 
‫خلت أنه قد يساعدني
‫على معرفة ما سأفعله مع "آدم".

379
00:15:54,078 --> 00:15:55,746 
‫لن أكمل بالاختبارات وسأذهب إليه

380
00:15:55,829 --> 00:15:57,581 
‫وأجري معه حديثاً كالأشخاص البالغين.

381
00:15:57,915 --> 00:16:03,712 
‫هذا جيد. وسيبرهن لك أنه ليس ناضجاً
‫ولا يستحق حبك.

382
00:16:04,797 --> 00:16:06,882 
‫"آلبا" قطعاً لا تحب الدفاع عن "آدم".

383
00:16:07,466 --> 00:16:09,677 
‫لا تكوني محبطة هكذا يا جدتي.

384
00:16:10,094 --> 00:16:13,472 
‫لست محبطة. فيمكنني أن أكون مرحة أيضاً.

385
00:16:13,639 --> 00:16:16,100 
‫أعتقد أنه حان الوقت
‫لنرى شخصية "آلبا" البديلة.

386
00:16:16,934 --> 00:16:19,269 
‫أيمكنكم أن تجدوا الفوارق الـ7؟

387
00:16:19,436 --> 00:16:20,771 
‫"1. ابتسامة خفيفة"

388
00:16:20,854 --> 00:16:22,022 
‫"2. زر مفكوك"

389
00:16:22,106 --> 00:16:23,232 
‫"3. أحمر شفاه خفي"

390
00:16:23,315 --> 00:16:24,817 
‫"4. سوار غير ظاهر"

391
00:16:24,900 --> 00:16:26,485 
‫"5. لعبة البحث عن الكلمات"

392
00:16:26,568 --> 00:16:27,736
{\an8}‫"6. طلاء أظافر شفاف"

393
00:16:27,820 --> 00:16:29,488
{\an8}‫"7. حذاء مفتوح من الأمام"

394
00:16:30,197 --> 00:16:35,911 
‫لا أعتقد أن "آدم" مناسب لك.
‫إنه يتحرك بسرعة، وأنا لا أثق به.

395
00:16:36,286 --> 00:16:37,871 
‫"آلبا" المرحة تحدثت.

396
00:16:38,414 --> 00:16:39,665 
‫يا لها من مفاجأة.

397
00:16:39,748 --> 00:16:41,375 
‫وهي تتفق مع "آلبا".

398
00:16:41,792 --> 00:16:44,670 
‫يجدر بك أن تحاولي
‫تحسين علاقتك مع "رافايل".

399
00:16:45,295 --> 00:16:48,424 
‫لقد أخبرني أنك كنت قاسية للغاية معه
‫في رسائلك النصية.

400
00:16:48,799 --> 00:16:50,217 
‫كنا نتشاجر

401
00:16:50,300 --> 00:16:51,885 
‫حول إرسال "ماتيو" إلى مدرسة كاثوليكية،

402
00:16:51,969 --> 00:16:53,053 
‫لذا يجدر بك أن تكوني في صفي هنا.

403
00:16:54,638 --> 00:16:57,599 
‫أجل، في الواقع، بما أنكما صديقين الآن،

404
00:16:58,684 --> 00:17:01,979 
‫ربما يمكنك التحدث معه
‫بشأن مدرسة "أور لايدي أوف ميرسي".

405
00:17:02,771 --> 00:17:04,106 
‫ربما بين تمارين الأوزان

406
00:17:04,189 --> 00:17:05,607 
‫ومنافسات أساور اللياقة،

407
00:17:05,691 --> 00:17:06,859 
‫يمكنك إقناعه أنها فكرة جيدة.

408
00:17:07,735 --> 00:17:10,446 
‫سنذهب للتسوق الليلة.

409
00:17:11,447 --> 00:17:12,531 
‫شكراً يا جدتي.

410
00:17:12,823 --> 00:17:15,659 
‫أتعلمين أمراً؟ لقد سئمت
‫من كوني سجينة في منزلي

411
00:17:15,784 --> 00:17:17,161 
‫في وقت الحديث الناضج.

412
00:17:17,494 --> 00:17:18,412 
‫سأدخل.

413
00:17:18,579 --> 00:17:20,289 
‫أجل، سأدخل.

414
00:17:20,456 --> 00:17:21,915 
‫وأنا أتفهم قلقك.

415
00:17:22,416 --> 00:17:25,169 
‫لكن من ناحية أخرى،
‫فحقيقة أنني كنت مع "تشاك"

416
00:17:25,252 --> 00:17:26,712 
‫تجعل منه رجل الواجهة المثالي.

417
00:17:26,795 --> 00:17:28,797 
‫"آنزكا" و"لويسا" لن يظنا أبداً
‫أنني أعمل معه.

418
00:17:29,339 --> 00:17:31,550 
‫وأنا أتفهم رأيك،

419
00:17:32,259 --> 00:17:35,763 
‫لكن "تشاك" ما يزال يكن مشاعر لك،
‫وهذا يثير انزعاجي.

420
00:17:36,388 --> 00:17:38,557 
‫أتعتقد أنني مرتاحة لعيشك مع "جين"؟

421
00:17:38,640 --> 00:17:40,267 
‫أتذكر، لقد حاولت الدخول والاستحمام معك.

422
00:17:40,851 --> 00:17:43,395 
‫أتفهمك، لكن للمرة المليون،

423
00:17:43,520 --> 00:17:45,147 
‫لا أكن أي مشاعر لـ"جين".

424
00:17:45,606 --> 00:17:46,857 
‫ولا أنا كذلك، لنكن واضحين فحسب.

425
00:17:49,234 --> 00:17:51,111 
‫مهما يكن، لا يمكن لـ"جين" أن تشتري فندقاً.

426
00:17:51,904 --> 00:17:53,447 
‫لذا لا يمكنك رفض "تشاك"

427
00:17:53,530 --> 00:17:54,990 
‫من دون تقديم حل بديل.

428
00:17:55,699 --> 00:17:57,951 
‫اسمع، "آنزكا" تثير جنوني.
‫ولا يمكنني تحملها أكثر من ذلك.

429
00:17:58,452 --> 00:17:59,453 
‫أتفهم الأمر.

430
00:17:59,536 --> 00:18:01,789 
‫ويصدف أنني حصلت على بديل رائع.

431
00:18:03,999 --> 00:18:05,000 
‫"كاثرين كورتيس".

432
00:18:05,626 --> 00:18:06,835 
‫ابنة "كارلوس كورتيس"؟

433
00:18:07,336 --> 00:18:08,462 
‫صاحبة الفنادق؟

434
00:18:09,129 --> 00:18:10,672 
‫لمَ لم تخبرني عنها منذ البداية؟

435
00:18:10,964 --> 00:18:13,175 
‫لأننا كنا نعمل على تحسين التواصل،

436
00:18:13,300 --> 00:18:14,593 
‫وأردت منحك فرصة

437
00:18:14,676 --> 00:18:16,470 
‫للتعامل مع مشاعرك تجاه "تشاك".

438
00:18:19,890 --> 00:18:21,058 
‫شكراً على ذلك.

439
00:18:22,392 --> 00:18:23,936 
‫أجل. اتصل بها.

440
00:18:25,270 --> 00:18:27,231 
‫هل أنا وحدي من يعتقد ذلك، أم أن تواصلهما

441
00:18:27,314 --> 00:18:28,482 
‫يجعلهما مملين قليلاً؟

442
00:18:29,316 --> 00:18:30,776 
‫والآن هذا ما أفضله أكثر.

443
00:18:33,320 --> 00:18:34,279 
‫ماذا تريدين أن تفعلي الليلة؟

444
00:18:35,322 --> 00:18:36,740 
‫نقبل بعضنا ونحتسي الشراب.

445
00:18:37,116 --> 00:18:38,158 
‫بالتأكيد لا.

446
00:18:38,450 --> 00:18:39,660 
‫سنجري نقاشاً جاداً

447
00:18:39,743 --> 00:18:41,370 
‫حول مدى جدية هذه العلاقة.

448
00:18:41,620 --> 00:18:42,746 
‫وهو الأمر غير الصحيح.

449
00:18:45,165 --> 00:18:46,708 
‫لم تبدين محتارة؟

450
00:18:47,167 --> 00:18:48,252 
‫آسفة، إنني...

451
00:18:49,002 --> 00:18:50,045 
‫هذا قرار مهم.

452
00:18:50,254 --> 00:18:51,672 
‫وأنا أفكر في الأمر.

453
00:18:52,464 --> 00:18:53,507 
‫قاتلة المرح.

454
00:18:54,049 --> 00:18:56,802 
‫يجب أن نعرف ما إن كان "آدم" مستعداً
‫لخوض علاقة ناضجة وبالغة أم لا.

455
00:18:57,052 --> 00:18:58,637 
‫أتعرفين ماذا أفعل
‫عندما يكون هناك الكثير مما يشغل فكري؟

456
00:18:59,304 --> 00:19:00,305 
‫كرة السطح.

457
00:19:00,389 --> 00:19:02,432 
‫وأعتقد أننا حصلنا على جواب.

458
00:19:03,433 --> 00:19:04,810 
‫حسناً، ها نحن ذا. نلعب كرة السطح.

459
00:19:05,352 --> 00:19:08,397 
‫يمكنك التسديد
‫في سلة المهملات الكبيرة أو الصغيرة،

460
00:19:09,106 --> 00:19:11,233 
‫أو في إصيص الزهور المغطى بفضلات الطيور.

461
00:19:11,316 --> 00:19:13,110 
‫ولا تسقطي من على السطح.

462
00:19:13,193 --> 00:19:14,236 
‫هل سبق أن حدث هذا؟

463
00:19:14,319 --> 00:19:15,571 
‫العديد من المرات.

464
00:19:16,071 --> 00:19:18,615 
‫سأبرع في هذا.

465
00:19:18,699 --> 00:19:22,870 
‫حسناً. سنلعب لـ8 دقائق بالضبط،

466
00:19:23,245 --> 00:19:25,414 
‫وبعدها سنطلب منه أن يقبل بالوظيفة
‫ونتمنى له حظاً موفقاً.

467
00:19:25,831 --> 00:19:27,541 
‫- مستعدة؟
‫- حسناً.

468
00:19:30,002 --> 00:19:31,962 
‫حسناً، تلك نقطة لي.

469
00:19:32,462 --> 00:19:34,089 
‫عليك محاولة منعي من التسديد.

470
00:19:34,173 --> 00:19:35,465 
‫حسناً.

471
00:19:35,549 --> 00:19:37,092 
‫حسناً. الآن بدأت تفهمين الأمر.

472
00:19:41,597 --> 00:19:42,848 
‫جميل!

473
00:19:43,265 --> 00:19:45,225 
‫- جميل!
‫- حسناً، لقد أمسكتها.

474
00:19:45,309 --> 00:19:46,143 
‫أمسكتها بسرعة.

475
00:19:46,226 --> 00:19:47,686 
‫- أجل.
‫- حسناً، رائع.

476
00:19:48,979 --> 00:19:50,355 
‫لا.

477
00:19:57,696 --> 00:19:58,739 
‫أين ذهبت؟

478
00:19:58,822 --> 00:20:00,157 
‫أين ذهبت؟

479
00:20:09,499 --> 00:20:10,417 
‫3 نقاط!

480
00:20:10,751 --> 00:20:12,002 
‫أرني ما لديك!

481
00:20:12,920 --> 00:20:14,087 
‫انتهت الدقائق الـ8.

482
00:20:17,216 --> 00:20:19,259 
‫هذه مجرد صفعة خفيفة.

483
00:20:19,676 --> 00:20:22,888 
‫آسفة لأن المنتجين
‫لم يتمكنوا من إنجاح فكرة الممثلين البدلاء.

484
00:20:22,971 --> 00:20:25,307 
‫لكنهم ابتكروا شيئاً

485
00:20:25,390 --> 00:20:26,850 
‫نحن متحمستان جداً بشأنه.

486
00:20:30,020 --> 00:20:32,648 
‫في حلقة هذا الأسبوع المميزة للغاية،

487
00:20:32,856 --> 00:20:37,194 
‫سيموت أحد هذين الشخصين.

488
00:20:38,278 --> 00:20:39,404 
‫أقدم حيلة معروفة.

489
00:20:39,613 --> 00:20:41,406 
‫نقتل شخصاً لرفع نسبة المشاهدة.

490
00:20:41,907 --> 00:20:43,533 
‫وبما أنكما لا يمكنكما العمل معاً...

491
00:20:44,701 --> 00:20:45,744 
‫فإن الحبكة الجديدة

492
00:20:45,827 --> 00:20:47,037 
‫ستتضمن ابتلاع العالمة

493
00:20:47,120 --> 00:20:49,665 
‫"غييرمو" و"هكتور" عن طريق الخطأ،

494
00:20:49,748 --> 00:20:51,458 
‫لكن واحداً فحسب هو من سيتمكن من الخروج

495
00:20:51,541 --> 00:20:52,668 
‫منها حياً.

496
00:20:53,502 --> 00:20:55,671 
‫سنعرض شخصيتكما على مجموعة تركيز

497
00:20:55,754 --> 00:20:57,589 
‫تتألف من نساء تتراوح أعمارهن
‫بين 34 و55 عاماً،

498
00:20:57,756 --> 00:20:59,591 
‫وهن ربات منزل تشعرن بالملل، مصدر رزقنا.

499
00:21:00,050 --> 00:21:00,926 
‫وهن من ستقررن.

500
00:21:01,385 --> 00:21:02,261 
‫أجل!

501
00:21:02,511 --> 00:21:04,263 
‫أستمتع معك كثيراً.

502
00:21:06,223 --> 00:21:07,516 
‫هذا أمر جيد، صحيح؟

503
00:21:07,599 --> 00:21:08,433 
‫بالتأكيد.

504
00:21:09,434 --> 00:21:11,019 
‫من الجيد أن أتذكر أنني شابة، أتعلم؟

505
00:21:11,520 --> 00:21:12,688 
‫وأنني أكثر من مجرد أم.

506
00:21:24,992 --> 00:21:25,993 
‫لنمارس الجنس.

507
00:21:27,202 --> 00:21:28,370 
‫حقاً؟ هل أنت جاهزة؟

508
00:21:38,797 --> 00:21:40,590 
‫لم تمارس الجنس كثيراً
‫على الأوزة قابلة للنفخ؟

509
00:21:40,674 --> 00:21:41,758 
‫ليس بقدر ما تعتقدين.

510
00:21:41,842 --> 00:21:42,968 
‫لندخل.

511
00:21:49,224 --> 00:21:51,351 
‫عادة عندما يحدث هذا،
‫أقفز إلى الأسفل، لكن...

512
00:21:52,060 --> 00:21:52,894 
‫يمكنني أن أقفز.

513
00:21:53,228 --> 00:21:55,105 
‫هل يجب أن أذكرك أنني شابة ومرحة؟

514
00:21:56,231 --> 00:21:57,232 
‫لنقم بهذا.

515
00:22:09,578 --> 00:22:10,495 
‫ها أنا قادمة.

516
00:22:11,163 --> 00:22:15,834 
‫ويا أصدقاء، لم يسبق أن شعرت "جين"
‫أنها حرة أكثر من تلك اللحظة.

517
00:22:19,838 --> 00:22:21,006 
‫أتعتقدين أنها مكسورة؟

518
00:22:22,007 --> 00:22:24,092 
‫بالطبع إنها مكسورة أيتها الغبية!

519
00:22:29,347 --> 00:22:32,225 
‫إذن، الكسر البسيط في عظم الشظية
‫عادة ما يستغرق

520
00:22:32,309 --> 00:22:33,560 
‫من 4 إلى 6 أسابيع ليُشفى.

521
00:22:34,352 --> 00:22:36,813 
‫سيبدأ مفعول مسكنات الألم قريباً،
‫لذا ستشعر بالتعب.

522
00:22:37,147 --> 00:22:39,775 
‫كما ستحتاج أيضاً إلى مساعدة
‫أثناء الاستحمام، فلا يمكن أن تبتل الجبيرة.

523
00:22:40,192 --> 00:22:41,443 
‫لا يمكنه أن يساعدني على الاستحمام.

524
00:22:42,194 --> 00:22:43,320 
‫لم نمارس الجنس معاً بعد.

525
00:22:43,820 --> 00:22:44,780 
‫مهلاً.

526
00:22:46,448 --> 00:22:47,449 
‫أيمكننا ممارسة الجنس؟

527
00:22:48,533 --> 00:22:50,660 
‫إنه أمر ممكن.

528
00:22:50,869 --> 00:22:51,912 
‫بأية وضعيات؟

529
00:22:52,329 --> 00:22:53,997 
‫أعتقد أن هذا تأثير الأدوية
‫التي كنت تتحدث عنها.

530
00:22:54,372 --> 00:22:56,541 
‫سيكون عليك تولي القيادة عنها
‫في الشهر المقبل.

531
00:22:56,625 --> 00:22:58,502 
‫قد لا يكون هنا بعد شهر أصلا.

532
00:22:58,585 --> 00:22:59,586 
‫لقد حصل على وظيفة في "كاليفورنيا".

533
00:22:59,669 --> 00:23:03,423 
‫إنه مثيرة جداً له ومربكة جداً لي.

534
00:23:03,632 --> 00:23:05,008 
‫تهانينا.

535
00:23:05,425 --> 00:23:07,010 
‫سيأتي شخص ومعه أوراق الخروج قريباً.

536
00:23:14,184 --> 00:23:15,393 
‫اسمعي.

537
00:23:16,269 --> 00:23:18,688 
‫لاحظت أن سؤالي أثار توترك للغاية.

538
00:23:19,189 --> 00:23:20,982 
‫ماذا؟ لقد خلطت بيني وبين "جين" الأم.

539
00:23:21,066 --> 00:23:22,567 
‫أنا "جين" المرحة.

540
00:23:24,486 --> 00:23:26,154 
‫سواء بقيت أو رحلت لا يهم. أنا بخير.

541
00:23:26,863 --> 00:23:28,865 
‫مع ذلك، لن أدعك تقررين.

542
00:23:28,949 --> 00:23:30,200 
‫سأهتم أنا بالأمر.

543
00:23:32,452 --> 00:23:34,037 
‫أنت لطيف للغاية.

544
00:23:35,122 --> 00:23:37,916 
‫أعتقد أن مفعول تلك الأدوية بدأ يظهر.

545
00:23:51,513 --> 00:23:52,514 
‫يا للهول.

546
00:23:52,848 --> 00:23:54,558 
‫آسفة، لقد نمت هناك، ولم أتمكن من نقلك.

547
00:23:54,641 --> 00:23:56,643 
‫كلا، لقد تأخرت على اجتماعي
‫في "أور لايدي أوف ميرسي".

548
00:23:57,310 --> 00:23:58,186 
‫ما هي "أور لايدي أوف ميرسي"؟

549
00:23:58,270 --> 00:23:59,813 
‫إنها مدرسة كاثوليكية لـ"ماتيو".

550
00:23:59,896 --> 00:24:02,023 
‫كان يُفترض بي أن أقابلهم اليوم.

551
00:24:04,317 --> 00:24:05,694 
‫أيمكنك أن تعطيني سروالي؟

552
00:24:08,071 --> 00:24:09,823 
‫مرحباً. معك "جين فييانويفا".

553
00:24:10,031 --> 00:24:14,035 
‫كان لدي موعد قبل ساعتين.

554
00:24:15,871 --> 00:24:16,830 
‫ماذا؟

555
00:24:17,622 --> 00:24:18,999 
‫لم يعد المكان شاغراً؟

556
00:24:19,541 --> 00:24:21,543 
‫أنا سعيد للغاية أن هذا الأمر نجح.

557
00:24:22,127 --> 00:24:23,128 
‫"(كاثرين كورتيس)"

558
00:24:23,211 --> 00:24:24,379 
‫أعرف مدى انشغالك.

559
00:24:24,796 --> 00:24:26,423
{\an8}‫لذا دعيني أقول هذا. هذا ربح مضمون.

560
00:24:26,506 --> 00:24:27,591
{\an8}‫"مالكة مجموعة (كورتيس) للفنادق"

561
00:24:27,674 --> 00:24:29,676
{\an8}‫ستحصلين على 10 بالمائة من وضع سنت من مالك.

562
00:24:31,845 --> 00:24:34,431
{\an8}‫يبدو أن "كاثرين" تريد لمس الديناصور خاصته.

563
00:24:34,556 --> 00:24:35,849
{\an8}‫"فاحشة الثراء"

564
00:24:35,932 --> 00:24:37,517
{\an8}‫"عزباء تماماً"

565
00:24:37,601 --> 00:24:38,602
{\an8}‫"معجبة جداً بـ(رافايل)"

566
00:24:38,685 --> 00:24:39,769
{\an8}‫لا أصدق أننا لم نلتق من قبل أبداً.

567
00:24:40,437 --> 00:24:42,063
{\an8}‫سمعت الكثير عنك من "تشايس".

568
00:24:42,397 --> 00:24:43,982
{\an8}‫كان هو وزوجي السابق يلعبان الغولف معاً.

569
00:24:46,860 --> 00:24:48,445
{\an8}‫"(بيترا)
‫هل اقتنعت"

570
00:24:49,988 --> 00:24:51,281 
‫آسف، إنه أمر متعلق بأولادي.

571
00:24:51,823 --> 00:24:53,033 
‫بالطبع.

572
00:24:53,825 --> 00:24:55,410 
‫لحسن الحظ لم أنجب أطفالاً من زوجي السابق.

573
00:24:55,577 --> 00:24:57,287 
‫فهمنا يا سيدة، أنت عزباء.

574
00:24:59,372 --> 00:25:00,540
{\an8}‫"(رافايل)
‫الأمر يسير على ما يرام"

575
00:25:00,624 --> 00:25:04,294
{\an8}‫إذن، لنناقش الأمر أكثر ونحن نحتسي الشراب.

576
00:25:05,503 --> 00:25:06,504 
‫مياه مع الليمون.

577
00:25:06,880 --> 00:25:07,881 
‫أخيراً.

578
00:25:08,465 --> 00:25:10,300 
‫تعرفين أنه ليس من الجيد
‫أن يتعرض الجنين للعطش.

579
00:25:11,259 --> 00:25:12,302 
‫أكنت تعملين؟

580
00:25:12,552 --> 00:25:13,803 
‫أتفقد بعض الرسائل فحسب.

581
00:25:16,806 --> 00:25:18,975 
‫هذه ليست رسائل،
‫بل هي صفحة على موقع مواعدة.

582
00:25:19,059 --> 00:25:20,143 
‫"(دارسي فاكتور)
‫صفحتي الشخصية"

583
00:25:20,310 --> 00:25:21,978 
‫مهلاً، هذه الصفحة لك؟

584
00:25:22,687 --> 00:25:24,773 
‫لم لديك صفحة مواعدة؟

585
00:25:26,024 --> 00:25:27,025 
‫لماذا برأيك؟

586
00:25:27,442 --> 00:25:28,860 
‫لا أريد أن أربي الطفلة بمفردي.

587
00:25:29,694 --> 00:25:30,695 
‫بمفردك؟

588
00:25:34,241 --> 00:25:35,242 
‫ضعي هذه.

589
00:25:35,325 --> 00:25:37,494 
‫سأصرخ ولا أريد أن أزعج الطفلة.

590
00:25:40,664 --> 00:25:42,749 
‫تربين الطفلة بمفردك؟

591
00:25:43,250 --> 00:25:44,960 
‫أحضرناك إلى منزلنا!

592
00:25:45,377 --> 00:25:47,087 
‫ونحن نخدمك بكل طاقتنا،

593
00:25:47,170 --> 00:25:48,463 
‫ونصحبك إلى مواعيد الطبيب.

594
00:25:48,546 --> 00:25:51,174 
‫في الواقع، زوجي في موقع التصوير الآن

595
00:25:51,258 --> 00:25:53,927 
‫يبني لك حضانة، حضانة يفاجئك بها،

596
00:25:54,094 --> 00:25:56,263 
‫كي تعرفي أنك لن تخوضي هذا الأمر بمفردك.

597
00:25:56,638 --> 00:25:58,974 
‫وإن يكن؟ كل هذه الأمور من أجل الطفلة.

598
00:25:59,599 --> 00:26:01,851 
‫لم يكن أي منكما ليهتم بي لو لم أكن حاملاً.

599
00:26:01,935 --> 00:26:02,978 
‫بالطبع لا.

600
00:26:03,812 --> 00:26:04,813 
‫لكنك حامل.

601
00:26:05,355 --> 00:26:06,940 
‫لذا نحن عالقون معاً إلى الأبد.

602
00:26:07,774 --> 00:26:08,650 
‫هذا يُدعى عائلة.

603
00:26:09,234 --> 00:26:10,193 
‫ونحن نبذل قصارى جهدنا.

604
00:26:10,527 --> 00:26:11,569 
‫أما أنت فلا.

605
00:26:11,653 --> 00:26:13,571 
‫لذا، إن كنت حقاً تريدين الأفضل لطفلتك،

606
00:26:13,655 --> 00:26:15,615 
‫فلا تقلقي كثيراً بشأن شعورها بالعطش

607
00:26:15,740 --> 00:26:17,492 
‫واهتمي أكثر بالاتفاق مع والدها.

608
00:26:18,451 --> 00:26:20,078 
‫ويمكنك أن تكوني ألطف قليلاً
‫في تعاملك معي أيضاً.

609
00:26:22,539 --> 00:26:23,873 
‫انتقينني.

610
00:26:23,957 --> 00:26:25,333 
‫اخترنني.

611
00:26:25,417 --> 00:26:26,918 
‫أحببنني.

612
00:26:27,377 --> 00:26:29,087
{\an8}‫"مجموعة تركيز المسلسل الدرامي"

613
00:26:29,170 --> 00:26:30,880
{\an8}‫لم تبدو قلقاً هكذا يا جدي؟

614
00:26:31,881 --> 00:26:34,592 
‫لأن هؤلاء النساء سيقررن إن كان جدك

615
00:26:34,718 --> 00:26:37,387 
‫أو ذلك الغول المريع سيبقى في المسلسل.

616
00:26:38,263 --> 00:26:39,514 
‫لنصغ بعناية يا "ماتيو".

617
00:26:39,597 --> 00:26:43,643 
‫كان "روهيليو" راقياً للغاية ومهيباً

618
00:26:43,810 --> 00:26:47,564 
‫عندما التهم المعكرونة في الحلقة الماضية.

619
00:26:48,398 --> 00:26:50,525 
‫أحسنت أيتها المرأة ذات العين الكسولة.

620
00:26:50,900 --> 00:26:57,907 
‫لكن المهابة لا تتغلب على الجاذبية،
‫وهذا هو ما يقدمه لنا "فابيان".

621
00:26:59,826 --> 00:27:00,994 
‫ماذا حدث يا "جين"؟

622
00:27:01,202 --> 00:27:03,121 
‫ليس بالأمر المهم، مجرد كسر بسيط.

623
00:27:05,999 --> 00:27:07,959 
‫ماذا تفعل جدة "فابيان" هناك؟

624
00:27:09,377 --> 00:27:12,088
{\an8}‫"جدة (فابيان)"

625
00:27:12,839 --> 00:27:13,840 
‫يا إلهي.

626
00:27:13,923 --> 00:27:16,092 
‫تلك السافلة اخترقت مجموعة التركيز.

627
00:27:16,634 --> 00:27:19,554 
‫انكشفت الخدعة أيتها الجدة.

628
00:27:21,222 --> 00:27:22,766 
‫انتظر! فكر.

629
00:27:23,350 --> 00:27:25,352 
‫كيف سيبدو الأمر إن اقتحمت القاعة
‫وهاجمت الجدة؟

630
00:27:26,770 --> 00:27:28,021 
‫أنت محقة.

631
00:27:29,439 --> 00:27:30,607 
‫لدي خطة أفضل.

632
00:27:30,690 --> 00:27:32,233 
‫وهو ما يقودنا إلى هنا يا أصدقائي.

633
00:27:32,317 --> 00:27:33,610 
‫"بعد 3 ساعات"

634
00:27:33,735 --> 00:27:37,781 
‫لكن لا شيء يُقارن
‫بابتسامة "فابيان" الساحرة.

635
00:27:43,495 --> 00:27:46,498 
‫في الواقع، اسمحي لي بالاختلاف معك في ذلك.

636
00:27:47,082 --> 00:27:50,710 
‫أجل، التقوا بشخصية "روهيليو"
‫البديلة الجديدة.

637
00:27:52,253 --> 00:27:56,716 
‫أعتذر عن تأخري. اسمي "جودي".

638
00:28:00,887 --> 00:28:02,931 
‫إذن، ما رأيك يا "جودي"؟

639
00:28:05,475 --> 00:28:08,853 
‫بالنسبة إليّ، لم تكن هناك منافسة أبداً.

640
00:28:09,562 --> 00:28:12,816 
‫"غييرمو" هو المنشود.

641
00:28:13,149 --> 00:28:17,445 
‫لكن لا شيء يُقارن بـ"هكتور".
‫هذا الفتى مثير للغاية.

642
00:28:18,154 --> 00:28:20,615 
‫ويا لعضلاته البارزة تلك...

643
00:28:20,865 --> 00:28:22,325 
‫تمهلي أيتها الجدة.

644
00:28:23,326 --> 00:28:25,537 
‫إنه مثير للغاية، صحيح؟

645
00:28:25,787 --> 00:28:31,793 
‫لكن ألا تعتقدن أننا نحتاج
‫إلى ما هو أكثر من مجرد عضلات بارزة؟

646
00:28:32,293 --> 00:28:37,841 
‫نحتاج إلى شخص يهتم باحتياجاتنا العاطفية.

647
00:28:38,383 --> 00:28:42,429 
‫و"غييرمو" يمكن أن يدلك لي ظهري

648
00:28:42,887 --> 00:28:46,182 
‫بعد يوم حافل في العمل.

649
00:28:46,474 --> 00:28:49,728 
‫وإن طلبت منه أن يخرج القمامة، فسيخرجها.

650
00:28:50,019 --> 00:28:52,063 
‫لكن من يريد أن يطلب ذلك؟

651
00:28:52,188 --> 00:28:57,318 
‫أريد لمرة أن يلبي زوجي احتياجاتي

652
00:28:57,444 --> 00:28:59,237 
‫كما ألبي له احتياجاته.

653
00:28:59,487 --> 00:29:01,197 
‫أنا لست مرتاحة.

654
00:29:01,906 --> 00:29:03,950 
‫لأن من الواضح أن "كاثرين" تريد

655
00:29:04,033 --> 00:29:05,785 
‫ممارسة الجنس معك
‫مقابل التوقيع على الاتفاق.

656
00:29:06,286 --> 00:29:08,580 
‫وأنا أتفهم مشاعرك.

657
00:29:08,663 --> 00:29:11,332 
‫يا للهول، لقد سئمت
‫من "رافايل" و"بيترا" الناضجين أيضاً.

658
00:29:11,541 --> 00:29:13,251 
‫لكن ليس هناك ما يستدعي قلقك،

659
00:29:13,543 --> 00:29:15,003 
‫لأن بوسعي التعامل مع "كاثرين".

660
00:29:15,545 --> 00:29:16,796 
‫تماماً كما يمكنني التعامل مع "تشاك".

661
00:29:17,589 --> 00:29:19,591 
‫إنه الخيار المنطقي، فهو شخص معروف.

662
00:29:20,049 --> 00:29:22,302 
‫عملك مع "تشاك" يثير انزعاجي،

663
00:29:23,136 --> 00:29:24,554 
‫لأنني لا أهتم لأمر "كاثرين".

664
00:29:25,138 --> 00:29:27,140 
‫أما أنت و"تشاك" فكانت بينكما علاقة سابقة.

665
00:29:28,183 --> 00:29:31,561 
‫كم مرة وبكم طريقة يجب أن أشرح لك

666
00:29:31,644 --> 00:29:32,687 
‫أنني لا أريد خوض علاقة معه؟

667
00:29:32,979 --> 00:29:33,897 
‫أعرف أنك لا تريدين.

668
00:29:33,980 --> 00:29:35,023 
‫لكن سبق وفعلت ذلك.

669
00:29:35,315 --> 00:29:36,691 
‫ضاجعت رجالاً لنيل ما تريدينه.

670
00:29:39,986 --> 00:29:42,822 
‫بينما أنا لم يسبق تخطي ذلك الحد.

671
00:29:43,948 --> 00:29:46,034 
‫وبالحديث عن تجاوز الحدود.

672
00:30:05,136 --> 00:30:06,137 
‫مرحباً.

673
00:30:06,221 --> 00:30:07,472 
‫"وكيل (روهيليو)"

674
00:30:07,555 --> 00:30:09,432 
‫مجموعة التركيز اختارتني؟

675
00:30:10,475 --> 00:30:12,560 
‫"وكيل (فابيان)"

676
00:30:22,028 --> 00:30:23,947 
‫ألق التحية على جدتك من قبلي.

677
00:30:24,948 --> 00:30:26,241 
‫وابتعد عن ابنتي!

678
00:30:26,407 --> 00:30:27,408 
‫"(جين)"

679
00:30:32,705 --> 00:30:34,624 
‫"لقد اتخذت قراري...
‫(آدم)"

680
00:30:36,459 --> 00:30:39,295 
‫"مغامرات الماضي والحاضر والمستقبل
‫لـ(جين) و(آدم)"

681
00:30:51,057 --> 00:30:53,726 
‫من كان ليعرف أن القصص المصورة
‫قد تكون بهذه الرومانسية؟

682
00:30:59,983 --> 00:31:01,776 
‫"العام القادم..."

683
00:31:01,943 --> 00:31:02,861 
‫أعرف.

684
00:31:03,486 --> 00:31:05,154 
‫الدموع تملأ عينيّ أنا الآخر.

685
00:31:10,159 --> 00:31:11,411 
‫إنه مجرد كسر بسيط.

686
00:31:12,328 --> 00:31:13,621 
‫كنت ألعب كرة السطح مع "آدم".

687
00:31:14,998 --> 00:31:16,207 
‫كرة السطح؟

688
00:31:17,041 --> 00:31:19,794 
‫أي لعب الكرة على السطح؟

689
00:31:20,879 --> 00:31:22,005 
‫هل ستكونين بخير؟

690
00:31:22,088 --> 00:31:23,131 
‫أجل.

691
00:31:23,882 --> 00:31:26,676 
‫لكن يجب أن نتحدث بشأن مسألة مدرسة "ماتيو".

692
00:31:27,677 --> 00:31:28,803 
‫بسبب حادثتي،

693
00:31:29,137 --> 00:31:31,431 
‫فوّت موعدي في "أور لايدي أوف ميرسي"،

694
00:31:31,556 --> 00:31:34,475 
‫والآن لم نعد نملك حتى
‫خيار إرساله إلى المدرسة الكاثوليكية.

695
00:31:35,059 --> 00:31:36,060 
‫أيمكنك ألا تبتسم؟

696
00:31:36,227 --> 00:31:37,478 
‫كان هذا أفضل خيار لدينا.

697
00:31:37,687 --> 00:31:38,938 
‫لدي خيار آخر.

698
00:31:39,647 --> 00:31:41,608 
‫هل تعلمين أن والديك يعيشان

699
00:31:41,691 --> 00:31:42,775 
‫في مقاطعة "إلبيمار" المدرسية؟

700
00:31:43,151 --> 00:31:44,527 
‫إنها مدرسة عامة رائعة

701
00:31:44,611 --> 00:31:48,239 
‫تصنيفها 9، كما أنها تعلم الموسيقى
‫والفنون، روضة انتقالية.

702
00:31:48,323 --> 00:31:50,575 
‫يمكننا تسجيل "ماتيو" فيها العام المقبل
‫باستخدام عنوانهما.

703
00:31:51,618 --> 00:31:52,911 
‫ونكذب بشأن مكان سكننا؟

704
00:31:55,496 --> 00:31:56,623 
‫بالطبع.

705
00:31:56,789 --> 00:31:59,208 
‫بالطبع ستلجأ إلى الكذب. لم أنا مندهشة؟

706
00:31:59,292 --> 00:32:00,793 
‫- هذا غير عادل.
‫- لكنه حقيقي.

707
00:32:00,877 --> 00:32:03,212 
‫أعني، هذا ما تفعله،
‫تحاول الاحتيال على النظام.

708
00:32:03,379 --> 00:32:04,213 
‫ولم قد لا تفعل ذلك؟

709
00:32:04,297 --> 00:32:06,382 
‫لقد نشأت غنياً ومقتدراً،

710
00:32:06,466 --> 00:32:08,134 
‫وتعتقد أن تلك القواعد لا تنطبق عليك.

711
00:32:08,217 --> 00:32:09,469 
‫كانت فكرة جدتك.

712
00:32:10,678 --> 00:32:11,888 
‫أجل.

713
00:32:11,971 --> 00:32:14,057 
‫لذا بينما تنزلين من على جوادك العالي،

714
00:32:14,140 --> 00:32:15,600 
‫حاولي ألا تكسري قدمك الأخرى.

715
00:32:18,311 --> 00:32:20,480 
‫مرحباً يا "جين" الحقيرة.

716
00:32:24,567 --> 00:32:28,112 
‫لا أفهم. أخبرت "رافايل" أن علينا أن نكذب

717
00:32:28,196 --> 00:32:29,447 
‫كي ندخل "ماتيو" مدرسة أفضل؟

718
00:32:30,198 --> 00:32:31,491 
‫هذا ما فعلناه معك.

719
00:32:32,367 --> 00:32:33,451 
‫ماذا؟

720
00:32:33,534 --> 00:32:35,662 
‫أتذكرين تلك السنوات
‫التي ارتدت فيها المدرسة العامة؟

721
00:32:35,912 --> 00:32:39,207 
‫عندما تم نقلك لأن المدرسة كانت مكتظة؟

722
00:32:39,832 --> 00:32:41,960 
‫حسناً... لم تكن مكتظة.

723
00:32:42,377 --> 00:32:44,420 
‫لكنها لم تكن جيدة كفاية فحسب.

724
00:32:45,213 --> 00:32:46,798 
‫استخدمت عنوان شخص آخر؟

725
00:32:46,881 --> 00:32:51,844 
‫عنوان صديقة من الكنيسة حتى تمكنا
‫من توفير المال لندخلك مدرسة كاثوليكية.

726
00:32:52,345 --> 00:32:55,640 
‫ما الذي كان بوسعنا فعله غير هذا؟
‫كان الأمر يتعلق بتعليمك،

727
00:32:55,848 --> 00:32:59,644 
‫ومستقبلك. كان أهم شيء لنا.

728
00:33:01,020 --> 00:33:05,441 
‫وهو ما كنت لتدركينه قبل عامين.

729
00:33:05,608 --> 00:33:09,779 
‫لكنك حصلت على مال "رافايل" لمساعدتك.

730
00:33:11,531 --> 00:33:12,532 
‫عدنا إلى الحياة الواقعية.

731
00:33:13,157 --> 00:33:15,076 
‫لم يعد لديك المزيد
‫من الأعذار للاستلقاء والتدلل.

732
00:33:15,326 --> 00:33:16,911 
‫يمكنك رسمياً النهوض من الفراش.

733
00:33:16,995 --> 00:33:18,663 
‫- أخيراً!
‫- حمداً لله.

734
00:33:18,830 --> 00:33:19,914 
‫سأراك الأسبوع المقبل.

735
00:33:26,462 --> 00:33:27,547 
‫قبل أن توصليني...

736
00:33:28,339 --> 00:33:29,215 
‫أجل؟

737
00:33:29,298 --> 00:33:30,633 
‫لنذهب لرؤية الحضانة.

738
00:33:31,300 --> 00:33:32,135 
‫حقاً؟

739
00:33:32,218 --> 00:33:33,511 
‫لكن لا يجب أن يلمس أحد بطني وأنا هناك،

740
00:33:33,594 --> 00:33:34,679 
‫فأنا لست ملكية عامة.

741
00:33:34,971 --> 00:33:37,598 
‫أعتقد أن هذه النظرة على وجهك ستخيفهم.

742
00:33:41,894 --> 00:33:43,438 
‫أعتقد أن هذه ابتسامة؟

743
00:33:44,355 --> 00:33:47,567 
‫كنت لأختار دلاية أقل ابتذالاً،
‫لكنها جميلة.

744
00:33:49,736 --> 00:33:50,737 
‫سأقبل بذلك.

745
00:33:51,070 --> 00:33:52,113 
‫شكراً لك يا "روهيليو".

746
00:33:52,488 --> 00:33:53,698 
‫على الرحب والسعة.

747
00:33:54,198 --> 00:33:57,076 
‫وأقسم إنني لن أبدي العمل
‫على الطفلة عندما تُولد.

748
00:33:57,827 --> 00:33:59,537 
‫أريد أن أكون أباً صالحاً يشاركك التربية.

749
00:34:01,456 --> 00:34:03,750 
‫- أعلم ذلك.
‫- كنا صديقين من قبل.

750
00:34:03,916 --> 00:34:07,086 
‫قبل مدة طويلة للغاية.

751
00:34:07,712 --> 00:34:08,796 
‫أيمكننا أن نعود كذلك؟

752
00:34:09,964 --> 00:34:11,007 
‫لنحاول.

753
00:34:15,511 --> 00:34:17,930 
‫والآن لدي شيء لأريك إياه أنت الأخرى.

754
00:34:20,516 --> 00:34:22,310 
‫أهلاً بك في غرفة استرخائك.

755
00:34:22,935 --> 00:34:24,062 
‫كهفك النسائي.

756
00:34:27,065 --> 00:34:28,441 
‫"روهيليو".

757
00:34:29,358 --> 00:34:30,568 
‫لم هذا؟

758
00:34:31,402 --> 00:34:34,113 
‫أمضيت بعض الوقت مع بضعة نساء اليوم.

759
00:34:34,697 --> 00:34:35,656 
‫في مجموعة تركيز.

760
00:34:35,823 --> 00:34:38,826 
‫وقد عرفت أن النساء يشعرن أحياناً
‫أنه لا يتم تقديرهن.

761
00:34:39,702 --> 00:34:43,206 
‫وأحياناً يكون من اللطيف
‫أن تكون لهن غرفتهن.

762
00:34:44,082 --> 00:34:45,333 
‫أعرف أنك تمرين بالكثير

763
00:34:45,666 --> 00:34:48,419 
‫مع "دارسي" والطفلة واستوديو الرقص.

764
00:34:49,420 --> 00:34:50,963 
‫لذا عندما تريدين الراحة،

765
00:34:51,339 --> 00:34:52,298 
‫فهذا هو المكان المناسب.

766
00:34:52,757 --> 00:34:54,008 
‫هذا لطيف للغاية.

767
00:34:55,009 --> 00:34:56,094 
‫ومراع أيضاً.

768
00:34:56,177 --> 00:34:58,304 
‫علمتني المجموعة النسائية
‫أنه أحياناً يكون من اللطيف

769
00:34:58,387 --> 00:35:00,306 
‫أن تفعل شيئاً من دون أن يُطلب منك.

770
00:35:01,474 --> 00:35:02,433 
‫حقاً؟

771
00:35:08,773 --> 00:35:09,816 
‫ليس هذا كل ما علموني إياه.

772
00:35:10,650 --> 00:35:11,651 
‫"(زيومارا دي لا فيغا)"

773
00:35:12,026 --> 00:35:15,154 
‫أظن أنني أدركت أنني من تم تدليلها.

774
00:35:16,781 --> 00:35:18,032 
‫اعتبرتك

775
00:35:19,117 --> 00:35:20,451 
‫أنت ونقودك من المسلمات.

776
00:35:21,994 --> 00:35:22,954 
‫وأنا آسفة.

777
00:35:23,329 --> 00:35:24,288 
‫لا بأس.

778
00:35:25,248 --> 00:35:26,415 
‫ليس كذلك.

779
00:35:28,417 --> 00:35:29,502 
‫اسمع، أنا...

780
00:35:31,295 --> 00:35:34,006 
‫لم أعد أريد أن نتشاجر بعد الآن.

781
00:35:35,424 --> 00:35:36,676 
‫أيمكننا أن نصبح صديقين مجدداً؟

782
00:35:38,553 --> 00:35:39,595 
‫أود ذلك.

783
00:35:40,012 --> 00:35:41,013 
‫وأنا أيضاً.

784
00:35:41,139 --> 00:35:42,140 
‫وأنا أعنى كلامي.

785
00:35:42,306 --> 00:35:46,185 
‫الميزات المالية التي منحتها
‫لهذه العائلة كانت هائلة.

786
00:35:47,478 --> 00:35:49,522 
‫وتربية الأولاد من دونها ستكون أصعب

787
00:35:50,064 --> 00:35:52,316 
‫وتؤدي إلى اتخاذ خيارات أصعب.

788
00:35:54,735 --> 00:35:56,863 
‫ولذا، فلنفعل ذلك.

789
00:35:57,822 --> 00:35:59,615 
‫استخدم عنوان والديّ.

790
00:36:02,160 --> 00:36:03,703 
‫لا تقلقي، لن يطول الأمر.

791
00:36:05,163 --> 00:36:06,455 
‫لأنني سأستعيد كل شيء.

792
00:36:07,081 --> 00:36:10,710 
‫النقود، والفندق، وكل شيء.

793
00:36:12,587 --> 00:36:13,588 
‫حسناً.

794
00:36:13,671 --> 00:36:16,382 
‫لكن حتى ذلك الحين،
‫سيكون على العائلة إحداث بعض التغييرات.

795
00:36:18,134 --> 00:36:20,511 
‫نحد من المصاريف قليلاً، ونتصرف بنضج.

796
00:36:20,887 --> 00:36:21,929 
‫وهو ما يقودنا إلى هنا.

797
00:36:22,471 --> 00:36:23,514 
‫عليك أن تقبل الوظيفة.

798
00:36:24,891 --> 00:36:26,726 
‫لكنني قررت بالفعل أن أبقى.

799
00:36:26,809 --> 00:36:29,270 
‫يجدر بك ألا تبقى،
‫ليس إن كنت جزءاً من المعادلة،

800
00:36:29,353 --> 00:36:32,565 
‫لأنه بصراحة، لا أعتقد أن علاقتنا
‫ستستمر على المدى الطويل.

801
00:36:32,815 --> 00:36:34,317 
‫عمّ تتحدثين؟
‫تلك الأسابيع القليلة الماضية كانت...

802
00:36:34,400 --> 00:36:37,195 
‫مذهلة. لكنها ليست حقيقية.

803
00:36:37,987 --> 00:36:38,863 
‫وكان لها ثمنها.

804
00:36:38,946 --> 00:36:41,282 
‫قد لا يكون لـ"ماتيو"
‫مدرسة يرتادها العام المقبل.

805
00:36:41,699 --> 00:36:42,783 
‫ولا يمكنني القيادة لشهر كامل.

806
00:36:42,867 --> 00:36:44,202 
‫- "جين".
‫- وهذا.

807
00:36:44,285 --> 00:36:45,661 
‫هذا...

808
00:36:46,746 --> 00:36:48,080 
‫لطيف جداً.

809
00:36:48,998 --> 00:36:50,291 
‫لكنه مجرد خيال.

810
00:36:51,083 --> 00:36:53,711 
‫في الحقيقة، هذه الصور تفقداً للقمل،

811
00:36:53,794 --> 00:36:55,796 
‫وتقيؤ "ماتيو" وتورطه في مشاكل في المدرسة،

812
00:36:55,880 --> 00:36:58,049 
‫وأنت تراسلني قائلاً إنك ستتأخر،

813
00:36:58,132 --> 00:37:00,468 
‫لكنني لن أتلقاها
‫لأنني سأكون قد نمت بالفعل،

814
00:37:00,551 --> 00:37:01,928 
‫والكثير من الأمور الأخرى غير الممتعة.

815
00:37:02,011 --> 00:37:03,304 
‫أعرف أن لديك طفلاً يا "جين".

816
00:37:03,596 --> 00:37:06,098 
‫وأعرف أن هذا يعقد كل شيء أكثر.

817
00:37:06,557 --> 00:37:08,809 
‫لكن كما بشأن اجتماع المدرسة،
‫لو كنت أعرف بشأنه،

818
00:37:09,227 --> 00:37:11,771 
‫لضبطت منبهي،

819
00:37:11,854 --> 00:37:14,065 
‫ولكنت أخرجتك من الفراش.

820
00:37:14,315 --> 00:37:15,608 
‫أنت من تفرقين بيننا.

821
00:37:15,691 --> 00:37:17,360 
‫لأنه لا يمكنك مقابلة "ماتيو" بعد،

822
00:37:17,443 --> 00:37:19,195 
‫فالوقت ما زال مبكراً ومن دون مقابلته،

823
00:37:19,278 --> 00:37:20,321 
‫لا أعرف أين سيكون مكانك في حياتي.

824
00:37:20,404 --> 00:37:22,406 
‫هذا ما أقصده بالضبط. لا يمكنك أن تعرفي.

825
00:37:22,490 --> 00:37:24,742 
‫لمَ إذن طلبت مني أن أتخذ
‫هذا القرار المهم بشأن وظيفتك؟

826
00:37:24,825 --> 00:37:26,077 
‫لم أطلب منك اتخاذ هذا القرار.

827
00:37:26,160 --> 00:37:28,412 
‫سألتك فحسب إن كنت تودين مني أن أبقى.

828
00:37:28,496 --> 00:37:30,665 
‫- بالطبع أريدك أن تبقى!
‫- حسناً، سأبقى إذن!

829
00:37:34,502 --> 00:37:35,544 
‫سأبقى.

830
00:37:37,129 --> 00:37:38,464 
‫أريدك أن تقبلني.

831
00:37:41,634 --> 00:37:42,677 
‫ماذا تفعل؟

832
00:37:42,760 --> 00:37:43,844 
‫أجعلك تبذلين جهداً من أجلها.

833
00:37:47,265 --> 00:37:48,224 
‫أجل.

834
00:37:53,020 --> 00:37:54,063 
‫"رافايل"؟

835
00:37:57,400 --> 00:37:59,026 
‫فكرت في أننا قد نستفيد
‫من القليل من الرومانسية.

836
00:37:59,944 --> 00:38:02,071 
‫وهو ما لم نكن لنحصل عليه في منزل "جين".

837
00:38:06,909 --> 00:38:07,994 
‫أجل، كنت أفكر.

838
00:38:08,286 --> 00:38:10,454 
‫وأنت محقة.

839
00:38:11,038 --> 00:38:12,123 
‫يجب أن أثق بك.

840
00:38:14,166 --> 00:38:15,251 
‫فلنختر "تشاك".

841
00:38:15,751 --> 00:38:16,836 
‫لا.

842
00:38:17,420 --> 00:38:18,796 
‫أتريدين اختيار "كاثرين"؟

843
00:38:18,879 --> 00:38:19,880 
‫لا أريد اختيار أي منهما.

844
00:38:21,424 --> 00:38:22,425 
‫أنا جادة.

845
00:38:23,634 --> 00:38:26,887 
‫قررت أن بوسعي احتمال "آنزكا" لمدة كافية

846
00:38:26,971 --> 00:38:29,432 
‫حتى نجد المستثمر المناسب،

847
00:38:29,890 --> 00:38:30,975 
‫شخص ليس له علاقة بنا.

848
00:38:31,267 --> 00:38:32,476 
‫يمكنني التعامل مع "كاثرين".

849
00:38:33,477 --> 00:38:34,812 
‫اتفقنا؟ لن أقيم علاقة معها.

850
00:38:34,895 --> 00:38:35,896 
‫لست هكذا.

851
00:38:39,150 --> 00:38:41,152 
‫لكن سيظل جزء منك دوماً يعتقد أنني قد أفعل.

852
00:38:43,946 --> 00:38:45,031 
‫ماذا؟

853
00:38:46,198 --> 00:38:47,199 
‫هذا صحيح.

854
00:38:47,616 --> 00:38:48,951 
‫وأنا لا ألومك.

855
00:38:50,202 --> 00:38:51,245 
‫لقد خنت من قبل.

856
00:38:53,205 --> 00:38:54,498 
‫لكن في الوقت نفسه...

857
00:38:56,751 --> 00:38:58,711 
‫ليست هذه طبيعتي.

858
00:38:59,295 --> 00:39:00,546 
‫وأحتاج إلى بداية جديدة.

859
00:39:02,465 --> 00:39:03,716 
‫أي نوع من البدايات الجديدة؟

860
00:39:04,675 --> 00:39:05,593 
‫الرومانسية.

861
00:39:05,676 --> 00:39:07,136 
‫هل تنفصلين عني؟

862
00:39:08,929 --> 00:39:10,514 
‫قررنا للتو أن نكون ناضجين ونحاول.

863
00:39:10,973 --> 00:39:12,099 
‫وقد كنا كذلك.

864
00:39:13,726 --> 00:39:15,686 
‫لكنني سئمت من بذل الجهد بصراحة.

865
00:39:16,228 --> 00:39:17,396 
‫وهذا ليس ما أريده.

866
00:39:17,688 --> 00:39:19,357 
‫لم عدت إليّ إذن؟

867
00:39:21,859 --> 00:39:22,902 
‫لست متأكدة تماماً.

868
00:39:23,402 --> 00:39:24,403 
‫لم يكن يجدر بي أن أفعل ذلك.

869
00:39:25,446 --> 00:39:27,615 
‫ربما لأنك اخترت "جين" أكثر من مرة

870
00:39:27,698 --> 00:39:29,784 
‫ومن ثم عندما اخترتني أخيراً،
‫لم أشأ أن أرفض.

871
00:39:32,370 --> 00:39:34,246 
‫أو ربما احتجت إلى إنهاء الأمر بنفسي مرة.

872
00:39:34,830 --> 00:39:35,956 
‫أنا سعيد لمساعدتك

873
00:39:36,040 --> 00:39:37,249 
‫في رحلتك لتمكين نفسك.

874
00:39:38,042 --> 00:39:39,043 
‫آسفة يا "رافايل".

875
00:39:39,126 --> 00:39:40,211 
‫ارحلي فحسب!

876
00:39:50,262 --> 00:39:52,306 
‫حتى رائحة ضحالته اختفت.

877
00:39:52,723 --> 00:39:54,683 
‫إنه لشعور رائع أن أستعيد موقع تصويري.

878
00:39:55,226 --> 00:39:58,145 
‫لن أضطر لرؤية "فابيان"
‫وقطه المشوه مجدداً أبداً.

879
00:39:59,397 --> 00:40:00,439 
‫شكراً لك.

880
00:40:00,689 --> 00:40:02,691 
‫من الرائع أن أكون الأول على جدول الأعمال.

881
00:40:03,109 --> 00:40:04,902 
‫الأول بالشراكة.

882
00:40:08,572 --> 00:40:09,698 
‫كلا، هذا مستحيل.

883
00:40:10,074 --> 00:40:11,450 
‫لكنه كذلك.

884
00:40:14,245 --> 00:40:15,996 
‫"(إستيبان سانتياغو)"

885
00:40:16,080 --> 00:40:17,915 
‫"عدو (روهيليو) اللدود"

886
00:40:19,041 --> 00:40:20,584 
‫كنت أرى أين سأجلس فحسب.

887
00:40:20,668 --> 00:40:21,669 
‫عندما أفوز.

888
00:40:21,752 --> 00:40:24,255 
‫يا له من أمر طريف.
‫كنت أرى أين سأجلس عندما أفوز أيضاً.

889
00:40:24,338 --> 00:40:25,381 
‫لا يمكن لكلينا الفوز.

890
00:40:25,714 --> 00:40:26,715 
‫تباً!

891
00:40:27,049 --> 00:40:28,175 
‫أوقفوا التصوير!

892
00:40:31,303 --> 00:40:32,471 
‫أين "فابيان"؟

893
00:40:32,972 --> 00:40:36,517 
‫أعيدوا ذلك المتوهم عديم الموهبة
‫إلى هنا حالاً!

894
00:40:36,976 --> 00:40:38,269 
‫هذا أسوأ كوابيسي.

895
00:40:38,436 --> 00:40:40,729 
‫في الواقع إنه على وشك أن يسوء أكثر.

896
00:40:43,023 --> 00:40:44,150 
‫توقف.

897
00:40:44,233 --> 00:40:45,401 
‫لم يتحدثان؟

898
00:40:45,484 --> 00:40:46,652 
‫ولم تضحك هكذا؟

899
00:40:47,862 --> 00:40:48,863 
‫يا إلهي.

900
00:40:49,447 --> 00:40:51,699 
‫أعتقد أنه معجب بها؟

901
00:40:52,324 --> 00:40:53,284 
‫أتعتقدين هذا؟

902
00:40:55,369 --> 00:40:58,664 
‫من الانجذاب إلى الطلبات غير اللائقة.

903
00:40:59,331 --> 00:41:02,585 
‫أرأيت؟ أليس هذا أجمل من الجلوس
‫في مطعم مزدحم ما؟

904
00:41:03,210 --> 00:41:04,170 
‫أجل.

905
00:41:04,712 --> 00:41:07,047 
‫انتظر. علينا أن نحتسيه بصحة العمل معاً.

906
00:41:09,508 --> 00:41:10,968 
‫آمل أن نكون ملائمين لبعضنا فحسب.

907
00:41:20,269 --> 00:41:22,688 
‫ودعوا "رافايل" المتأمل.

908
00:41:22,980 --> 00:41:23,856 
‫لن تحطميني.

909
00:41:24,690 --> 00:41:27,359 
‫بنيت هذا الفندق،
‫ولا يمكنك فعل ما يدفعني للاستسلام.

910
00:41:27,443 --> 00:41:29,695 
‫كما تشائين يا شقيقتي الجميلة.

911
00:41:31,697 --> 00:41:33,157 
‫مرحباً يا "بيترا".

912
00:41:34,033 --> 00:41:35,117 
‫هذا صحيح.

913
00:41:35,951 --> 00:41:37,620 
‫لقد عادت الجدة.

914
00:41:39,788 --> 00:41:41,123 
‫أعلم!

915
00:41:41,207 --> 00:41:42,708 
‫تماماً كالمسلسلات الدرامية، صحيح؟

916
00:41:42,917 --> 00:41:44,084 
‫وهو ما يذكرني،

917
00:41:44,335 --> 00:41:48,130 
‫أحد هؤلاء الأشخاص سيموت!

918
00:41:49,465 --> 00:41:50,549 
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

919
00:41:51,133 --> 00:41:53,844 
‫إنها أقدم خدعة، صحيح؟

920
00:41:54,178 --> 00:41:57,056 
‫"يُتبع..."

921
00:42:21,664 --> 00:42:23,666 
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

