﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,127 
‫لقد عدنا.

2
00:00:02,377 --> 00:00:05,714 
‫وأعاد القدر "جين" إلى حبها الأول "آدم".

3
00:00:06,005 --> 00:00:08,341 
‫وقد دخلت في علاقة معه على الفور.

4
00:00:09,843 --> 00:00:11,428 
‫أعلم!

5
00:00:11,720 --> 00:00:14,389 
‫لكن رغم ذلك،
‫من الجميل أن نراها سعيدة، أليس كذلك؟

6
00:00:14,806 --> 00:00:16,641 
‫أما الأقل سعادة فهو "رافايل".

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,476 
‫فكما ترون، كان قد خسر كل أمواله.

8
00:00:18,560 --> 00:00:20,812 
‫كما طردته شقيقته "لويسا" من "ماربيلا".

9
00:00:20,895 --> 00:00:23,815 
‫لذا كان يخطط مع "بيترا"
‫ليشتريان حصة "لويسا".

10
00:00:24,524 --> 00:00:26,651 
‫وهل ذكرت أن "بيترا" انفصلت عنه مؤخراً.

11
00:00:27,068 --> 00:00:28,945 
‫- آسفة يا "رافايل".
‫- اذهبي فحسب.

12
00:00:29,320 --> 00:00:30,905 
‫أجل، لذا كما قلت،

13
00:00:31,031 --> 00:00:32,532 
‫كان "راف" يمر بوقت عصيب.

14
00:00:32,741 --> 00:00:34,826 
‫لكنه على الأقل وجد مستثمرة للعمل معها.

15
00:00:35,035 --> 00:00:37,537 
‫المشكلة الوحيدة
‫هي أنه كان عليه التودد إليها.

16
00:00:37,746 --> 00:00:41,458 
‫وبالحديث عن الأوقات العصيبة،
‫أتذكرون "ماغدا" والدة "بيترا"؟

17
00:00:41,666 --> 00:00:43,918 
‫تلك التي زُج بها في السجن بتهمة القتل.

18
00:00:44,169 --> 00:00:46,671 
‫- حسناً...
‫- لقد عادت الجدة.

19
00:00:46,880 --> 00:00:47,881 
‫هذا صحيح.

20
00:00:48,173 --> 00:00:49,340 
‫وقد تعاونت مع "لويسا"،

21
00:00:49,424 --> 00:00:51,509 
‫التي كانت تحاول هي الأخرى
‫بيع الفندق اللعين،

22
00:00:51,634 --> 00:00:52,552 
‫لأنها كانت تحتاج إلى النقود

23
00:00:52,635 --> 00:00:54,804 
‫لتخرج حبيبتها المجرمة من السجن.

24
00:00:54,971 --> 00:00:55,847 
‫أعلم!

25
00:00:56,056 --> 00:00:57,557 
‫أشبه بمسلسل درامي، صحيح؟

26
00:00:57,891 --> 00:00:58,850 
‫تخيلوا هذا،

27
00:00:58,933 --> 00:01:01,311 
‫تزوج والد "جين" والدتها مؤخراً،

28
00:01:01,561 --> 00:01:04,355 
‫رغم أنه كان سيُرزق بطفلة
‫من حبيبته السابقة "دارسي"،

29
00:01:04,439 --> 00:01:06,858 
‫والتي كانت علاقته معقدة معها.

30
00:01:06,941 --> 00:01:09,277 
‫لكنه على الأقل كان ما يزال نجماً كبيراً.

31
00:01:09,444 --> 00:01:11,404 
‫رغم أنه حالياً
‫كان يلعب دور شخصية صغيرة جداً.

32
00:01:11,571 --> 00:01:14,949 
‫وقد شاركه البطولة مؤخراً ممثل مألوف جداً.

33
00:01:15,033 --> 00:01:17,410 
‫هذا صحيح، لقد عاد "إستيبان" أيضاً،

34
00:01:17,494 --> 00:01:19,245 
‫واستأنف علاقته مع "دارسي".

35
00:01:19,329 --> 00:01:22,290 
‫والمشاكل لا بد أن تظهر، لذا لنبدأ.

36
00:01:24,250 --> 00:01:27,504 
‫عندما كانت "جين غلوريانا فييانويفا"
‫بعمر الـ7،

37
00:01:27,837 --> 00:01:29,380 
‫التقت بأحد أحباء والدتها

38
00:01:29,464 --> 00:01:31,007 
‫للمرة الأولى.

39
00:01:32,425 --> 00:01:33,468 
‫لسوء الحظ...

40
00:01:35,929 --> 00:01:36,971 
‫"جين"، هل أنت بخير؟

41
00:01:37,138 --> 00:01:39,015 
‫لم تكن "جين" تعلم أنه حبيب والدتها.

42
00:01:39,599 --> 00:01:41,976 
‫وغني على القول إن "جين"
‫أرادت أن تسير الأمور بشكل رائع

43
00:01:42,143 --> 00:01:43,311 
‫عندما التقى "ماتيو" و"آدم" لأول مرة.

44
00:01:43,394 --> 00:01:44,437 
‫"الوقت الحاضر"

45
00:01:44,562 --> 00:01:45,855 
‫وبعد شطائر الجبن المشوية،

46
00:01:45,939 --> 00:01:48,191
{\an8}‫ستعطيه كيساً كبيراً من الحلوى الطرية،

47
00:01:48,274 --> 00:01:50,568
{\an8}‫وسأقول أنا، "لن تتناول
‫المزيد من الحلوى يا فتى."

48
00:01:50,652 --> 00:01:52,946
{\an8}‫من ثم ستقول أنت، "بربك."

49
00:01:53,029 --> 00:01:54,948
{\an8}‫وعندها سأوافق.

50
00:01:55,198 --> 00:01:56,366 
‫وبعدها سنذهب لمشاهدة مباراة لكرة القاعدة.

51
00:01:56,449 --> 00:01:58,326 
‫فهمت. متى سيحدث هذا؟

52
00:01:58,409 --> 00:01:59,327 
‫بعد 8 أسابيع.

53
00:01:59,410 --> 00:02:01,121 
‫8 أسابيع؟ هذا يعادل

54
00:02:01,204 --> 00:02:02,539 
‫عامين بزمان "جين" و"آدم".

55
00:02:02,664 --> 00:02:04,624
{\an8}‫علاقتكما في ما يشبه...

56
00:02:04,749 --> 00:02:05,667
{\an8}‫دوامة للزمن.

57
00:02:06,417 --> 00:02:08,294
{\an8}‫أجل يا "صاح"!

58
00:02:08,378 --> 00:02:09,420
{\an8}‫دخلوا في دوامة الزمن

59
00:02:09,504 --> 00:02:11,005
{\an8}‫بعد منطقة ذعر "آدم" مباشرة.

60
00:02:13,842 --> 00:02:15,718 
‫أليس عليكما أن ترتديا ملابسكما
‫إن كنتما ستذهبان لمشاهدة هذا الفيلم؟

61
00:02:19,305 --> 00:02:20,265 
‫آسف بشأن ذلك.

62
00:02:20,348 --> 00:02:21,599 
‫كلا، لا بأس.

63
00:02:21,850 --> 00:02:24,561 
‫أعني، أتفهم الأمر إن كنت مذعوراً.

64
00:02:24,894 --> 00:02:25,937 
‫فعلاقتنا تتطور بسرعة كبيرة.

65
00:02:26,020 --> 00:02:27,230 
‫لست مذعوراً.

66
00:02:28,189 --> 00:02:30,775 
‫بل أريد أن أمضي كل ثانية معك.

67
00:02:33,278 --> 00:02:35,321 
‫استمر هذا لفترة من الوقت،

68
00:02:35,655 --> 00:02:37,323 
‫لذا لنسرع الوقت حتى انتهائه.

69
00:02:38,616 --> 00:02:40,994 
‫- مع السلامة يا صاح.
‫- وداعاً.

70
00:02:41,119 --> 00:02:42,996 
‫عليّ العودة إلى المنزل أنا الأخرى،
‫لأكون مع "ماتيو".

71
00:02:43,079 --> 00:02:45,623 
‫أتريد أن تأتي غداً بعدما يذهب إلى المدرسة؟

72
00:02:45,707 --> 00:02:48,209 
‫عُلم. سأفعل نظام "ماتيو".

73
00:02:48,293 --> 00:02:49,794 
‫عُلم، وصلت الرسالة.

74
00:02:49,878 --> 00:02:51,838 
‫أجل، نظام "ماتيو".

75
00:02:52,171 --> 00:02:53,381 
‫إنه...

76
00:02:53,715 --> 00:02:56,259 
‫في الواقع، لنسرع الزمن
‫حتى صباح الغد لنراه.

77
00:02:56,342 --> 00:02:58,052 
‫هذه الخدعة مفيدة، أليس كذلك؟

78
00:02:58,136 --> 00:02:59,637
{\an8}‫- وداعاً يا أمي.
‫- وداعاً.

79
00:03:03,725 --> 00:03:05,268 
‫"بدء"

80
00:03:26,331 --> 00:03:28,249 
‫حسناً، أعتقد أن بوسعنا تخفيض عدد الطرقات.

81
00:03:28,333 --> 00:03:29,417 
‫مستحيل. التعقيد هو

82
00:03:29,500 --> 00:03:30,501 
‫ما يجعلها جريئة للغاية.

83
00:03:37,592 --> 00:03:40,345 
‫"(جين) العميلة السرية"

84
00:03:47,894 --> 00:03:49,979
{\an8}‫أعتقد أن عميلتنا في خطر.

85
00:03:55,944 --> 00:03:58,196
{\an8}‫أرسل إليّ ناشري صورة غلاف كتابي.

86
00:03:58,279 --> 00:03:59,280
{\an8}‫مستحيل.

87
00:04:01,157 --> 00:04:01,991
{\an8}‫ماذا؟

88
00:04:02,992 --> 00:04:04,285
{\an8}‫إن رأيت هذا على الرف،

89
00:04:04,369 --> 00:04:06,079
{\an8}‫فعمّ ستعتقد أن الكتاب يدور؟

90
00:04:07,163 --> 00:04:09,249
{\an8}‫"(جين فييانويفا)
‫تساقط الثلوج"

91
00:04:09,332 --> 00:04:13,419
{\an8}‫أهي رواية تاريخية عن امرأة تتحرق شوقاً

92
00:04:13,503 --> 00:04:15,421
{\an8}‫لإمتاع حبيبها؟

93
00:04:15,588 --> 00:04:17,882
{\an8}‫بالضبط. وكلا، ليس كذلك.

94
00:04:18,258 --> 00:04:19,592
{\an8}‫لا أفهم الأمر.

95
00:04:20,051 --> 00:04:22,637
{\an8}‫أين الرومانسية؟ ليس هناك سحر.

96
00:04:22,720 --> 00:04:24,013
{\an8}‫إنه يتمحور حول ممارسة الجنس.

97
00:04:24,347 --> 00:04:26,808
{\an8}‫وكتابي يتحدث عن أمور
‫أكثر من هذا بكثير، أتعرف؟

98
00:04:28,059 --> 00:04:29,352
{\an8}‫في الواقع، لا أعرف.

99
00:04:29,435 --> 00:04:30,937
{\an8}‫يصعب الحكم على كتاب من غلافه

100
00:04:31,020 --> 00:04:32,355
{\an8}‫إن لم أكن قد قرأته.

101
00:04:33,064 --> 00:04:35,608
{\an8}‫إنها طريقتي لأسألك إن كان بوسعي قراءته.

102
00:04:35,900 --> 00:04:38,319
{\an8}‫أم أننا لم نصل لتلك المرحلة بعد
‫من جدولنا الزمني؟

103
00:04:38,444 --> 00:04:40,321
{\an8}‫عادة يحدث هذا بعد 5 أشهر،

104
00:04:40,405 --> 00:04:42,448
{\an8}‫لكن بما أنك علمتني بالفعل
‫لعب الكرة على الأسطح...

105
00:04:42,615 --> 00:04:43,992
{\an8}‫فسأوافق.

106
00:04:44,242 --> 00:04:46,995
{\an8}‫وسأنتظر فحسب وبقلق كبير

107
00:04:47,078 --> 00:04:49,247
{\an8}‫حتى تقرأه، لذا كن سريعاً، أرجوك.

108
00:04:49,455 --> 00:04:50,790
{\an8}‫على الفور.

109
00:04:50,873 --> 00:04:52,417
{\an8}‫أنا متحمس للغاية.

110
00:04:52,875 --> 00:04:55,295
{\an8}‫وأنا سأرسل لناشري ملاحظاتي عن الغلاف.

111
00:04:55,503 --> 00:04:56,504
{\an8}‫"أقل إباحية."

112
00:04:58,172 --> 00:04:59,966 
‫هذا لهم وليس لنا، صحيح؟

113
00:05:04,512 --> 00:05:06,264 
‫هذا ليس حديثاً حميماً.

114
00:05:07,140 --> 00:05:08,641
{\an8}‫هذا حديث عن العمل.

115
00:05:08,725 --> 00:05:10,351
{\an8}‫لكنني أريد معرفة التفاصيل.

116
00:05:11,602 --> 00:05:13,271
{\an8}‫إذن أنت وشريكك ستتفقدان

117
00:05:13,354 --> 00:05:14,605
{\an8}‫"ماربيلا" غداً؟

118
00:05:15,481 --> 00:05:16,774
{\an8}‫يتعين عليّ تفقد ما يخفى عن الأعين

119
00:05:16,858 --> 00:05:19,152 
‫والتأكد من أن كل ما أشتريه بحالة جيدة.

120
00:05:19,277 --> 00:05:21,863 
‫مرحباً، "راف" الحبيب الممتع.

121
00:05:21,946 --> 00:05:24,991 
‫أتعرفين، يمكنني التحدث مع مستثمرك أيضاً،

122
00:05:25,074 --> 00:05:26,868 
‫إن كان ذلك سيشعرهم بالمزيد من الراحة.

123
00:05:27,243 --> 00:05:29,704 
‫لا تقلق بهذا الشأن.

124
00:05:31,039 --> 00:05:32,373 
‫جميعنا متفقون على الأمر.

125
00:05:32,457 --> 00:05:34,459 
‫أتمنى لو يشرح لي أحدهم الأمر.

126
00:05:34,542 --> 00:05:38,004 
‫سنشتري "ماربيلا"
‫ونوظفك كرئيس تنفيذي لإدارته،

127
00:05:38,379 --> 00:05:40,965 
‫ونضع خطة للدفع كي تشتريه مجدداً

128
00:05:41,049 --> 00:05:43,259 
‫بالإضافة إلى الفائدة
‫و10 بالمائة لي كوني الممولة.

129
00:05:43,593 --> 00:05:44,719 
‫هذا منطقي.

130
00:05:45,219 --> 00:05:46,054 
‫وأيضاً...

131
00:05:46,429 --> 00:05:47,263 
‫وأيضاً...

132
00:05:47,346 --> 00:05:49,599 
‫لن تعرف شقيقتك بأمر قط.

133
00:05:51,434 --> 00:05:53,936 
‫يبدو أن "جين" ليست العميلة السرية الوحيدة.

134
00:05:54,187 --> 00:05:55,146 
‫لا تقلق.

135
00:06:01,569 --> 00:06:04,530
{\an8}‫"(بيترا)
‫أتريد تناول العشاء مع الفتاتين؟"

136
00:06:04,739 --> 00:06:08,451
{\an8}‫"(رافايل) يكتب
‫دخلت إلى اجتماع للتو."

137
00:06:09,368 --> 00:06:11,079
{\an8}‫"(بيترا)
‫أي اجتماع؟"

138
00:06:11,204 --> 00:06:14,999
{\an8}‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- مجرد أمر يتعلق بالأطفال.

139
00:06:25,218 --> 00:06:26,219 
‫ماذا ترتديان؟

140
00:06:26,302 --> 00:06:29,305 
‫أعطتنا جدتنا الهدايا
‫عندما رأيناها في نادي الأطفال.

141
00:06:31,140 --> 00:06:32,683 
‫لم تتصرفين بشكل فظ مع جدتنا؟

142
00:06:33,476 --> 00:06:34,477 
‫يا فتاتين.

143
00:06:35,561 --> 00:06:38,648 
‫أنا وجدتكما علاقتنا معقدة

144
00:06:39,315 --> 00:06:42,401 
‫لأنها فعلت بعض الأمور غير الجيدة.

145
00:06:43,319 --> 00:06:44,529 
‫"ماغدا"!

146
00:06:51,536 --> 00:06:54,122 
‫يقول معلمونا في المدرسة
‫إن علينا أن نسامح دائماً.

147
00:06:54,580 --> 00:06:56,082 
‫لأنهم لم يلتقوا بجدتكما.

148
00:06:59,252 --> 00:07:00,461 
‫أنا أمزح.

149
00:07:01,504 --> 00:07:02,672 
‫كلا، أنتما محقتان يا فتاتيّ.

150
00:07:03,047 --> 00:07:07,093 
‫سأتحدث مع جدتكما غداً،

151
00:07:07,176 --> 00:07:09,762 
‫وسنحل كل مشاكلنا.

152
00:07:10,513 --> 00:07:12,306 
‫ابقي بعيدة عن ابنتيّ، أتسمعينني؟

153
00:07:12,974 --> 00:07:14,392 
‫أتريدينني أن أرحل؟

154
00:07:15,351 --> 00:07:17,353 
‫فلتوقعي إذن على صفقة "لويسا".

155
00:07:17,854 --> 00:07:18,688 
‫محال.

156
00:07:19,105 --> 00:07:20,898 
‫لقد بنيت هذا الفندق، ولن أبيعه.

157
00:07:21,232 --> 00:07:26,237 
‫إذن ستتحدث الجدة
‫إلى الفتاتين العزيزتين في الردهة،

158
00:07:26,320 --> 00:07:27,405 
‫وفي الصالة،

159
00:07:27,530 --> 00:07:28,865 
‫وربما تعلمهما النشل حتى.

160
00:07:29,407 --> 00:07:30,741 
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

161
00:07:31,701 --> 00:07:34,036 
‫أياً كان المبلغ الذي ستدفعه لك "لويسا"،
‫فسأدفع لك أكثر منه لتغادري المدينة.

162
00:07:34,495 --> 00:07:36,622 
‫ستدفع لنا مليون دولار.

163
00:07:37,290 --> 00:07:39,750 
‫في الواقع، ستدفع لنا
‫مليون كرونة تشيكية يا أمي.

164
00:07:40,668 --> 00:07:41,544 
‫كرونة؟

165
00:07:42,462 --> 00:07:44,380 
‫هذا يعادل 46 ألف دولار فقط.

166
00:07:47,258 --> 00:07:48,926 
‫يبدو أنك راهنت على الشخص غير المناسب.

167
00:07:49,844 --> 00:07:51,596 
‫أمتعيني يا "دارسي"!

168
00:07:51,929 --> 00:07:53,347 
‫أمتعيني!

169
00:07:53,514 --> 00:07:54,724 
‫- هذا يتخطى الحدود.
‫- أجل!

170
00:07:54,807 --> 00:07:56,184 
‫لا يمكنني تحمل سماع

171
00:07:56,267 --> 00:07:59,020 
‫"إستيبان" يمارس الجنس
‫مع طفلتي التي لم تُولد.

172
00:07:59,103 --> 00:08:01,022 
‫إنه يمارس الجنس
‫مع والدة طفلتك التي لم تُولد.

173
00:08:01,105 --> 00:08:02,607 
‫من هذا الذي يتقرب من امرأة حامل

174
00:08:02,690 --> 00:08:04,650 
‫ويبدأ في مواعدتها خلال أسبوع؟

175
00:08:05,443 --> 00:08:07,570 
‫أهو ولع لديه أو ما شابه؟

176
00:08:07,778 --> 00:08:09,697 
‫أجل يا عزيزتي!

177
00:08:11,073 --> 00:08:13,409 
‫إنهما يفعلان ذلك ليثيرا غضبي فحسب.

178
00:08:13,993 --> 00:08:14,994 
‫أجل!

179
00:08:15,578 --> 00:08:16,954 
‫- أجل!
‫- أؤكد لك،

180
00:08:17,371 --> 00:08:18,539 
‫إنها تتظاهر بذلك.

181
00:08:18,623 --> 00:08:19,874 
‫أعني، أنا أعلم بذلك.

182
00:08:19,957 --> 00:08:21,375 
‫حسناً، هذا يكفي.

183
00:08:21,834 --> 00:08:24,212 
‫عليك أن تهدأ. هذا الأمر لا يتعلق بك.

184
00:08:24,587 --> 00:08:26,214 
‫بينهما انجذاب من نوع ما

185
00:08:26,297 --> 00:08:28,508 
‫وأنا واثقة أنه سيزول في النهاية.

186
00:08:29,592 --> 00:08:30,718 
‫صفحات السيناريو الجديدة.

187
00:08:30,885 --> 00:08:32,011 
‫شكراً يا "رودي".

188
00:08:37,683 --> 00:08:40,645 
‫من وافق على إعادة الكتابة المقززة تلك؟

189
00:08:40,811 --> 00:08:41,646 
‫أنا.

190
00:08:41,812 --> 00:08:44,482 
‫كان الكتاب في "فايف أو"
‫يأخذون بأفكاري دوماً.

191
00:08:44,732 --> 00:08:46,234 
‫هذا ليس مسلسل "هاواي فايف أو".

192
00:08:46,609 --> 00:08:47,693 
‫هذا مسلسل درامي،

193
00:08:47,985 --> 00:08:50,530 
‫ولا يمكن أن تمارس شخصيتك الجنس مع العالمة

194
00:08:50,655 --> 00:08:53,574 
‫بينما أنا ما زلت متقلصاً وأعيش بداخلها.

195
00:08:54,450 --> 00:08:55,701 
‫وما المانع؟

196
00:08:55,785 --> 00:08:58,204 
‫لأنه لا يمكنك
‫أن تدخل اهتماماً جديداً بالحب

197
00:08:58,454 --> 00:08:59,997 
‫عند ثلاثة أخماس المسلسل

198
00:09:00,081 --> 00:09:02,792 
‫وتتوقع أن يشجعه المشاهدون!

199
00:09:02,959 --> 00:09:04,585 
‫هذا يذكرني، أين "آدم"؟

200
00:09:06,546 --> 00:09:07,505 
‫يا له من شاب رائع.

201
00:09:07,880 --> 00:09:09,298 
‫هذا ليس منطقياً.

202
00:09:09,507 --> 00:09:11,634 
‫ويحتاج المشاهدون إلى المنطق.

203
00:09:12,093 --> 00:09:14,345 
‫ليس هذه الأمعاء التي وافقت عليها!

204
00:09:17,765 --> 00:09:20,768 
‫أرفض إعادة الكتابة هذه.

205
00:09:20,893 --> 00:09:22,895 
‫انتهى النقاش تماماً.

206
00:09:24,397 --> 00:09:26,440 
‫تقنياً، هذا إيجاز بالحذف.

207
00:09:27,441 --> 00:09:28,276 
‫حسناً.

208
00:09:28,693 --> 00:09:30,778 
‫من الواضح أن "روهيليو"
‫يريد أن يكون المسلسل سيئاً.

209
00:09:31,153 --> 00:09:32,905 
‫كلا، إنه جيد حقاً.

210
00:09:33,406 --> 00:09:35,575 
‫لكن لدي بعض الملاحظات.

211
00:09:36,742 --> 00:09:38,369 
‫ارتد ملابسك. ستصحبك جدتك إلى الحديقة.

212
00:09:39,495 --> 00:09:42,456 
‫كرة الثلج هي أشبه
‫باستعارة مركزية نوعاً ما،

213
00:09:42,540 --> 00:09:44,166 
‫لذا سيكون من الجميل

214
00:09:44,250 --> 00:09:45,668 
‫العمل عليها، وهي...

215
00:09:45,751 --> 00:09:47,878 
‫أجل، لنسرع الزمن لتجاوز ذلك.

216
00:09:47,962 --> 00:09:49,547 
‫أعتقد أن هذا يلخص كل شيء.

217
00:09:49,880 --> 00:09:51,882 
‫أجل. حسناً. شكراً جزيلاً لك.

218
00:09:52,383 --> 00:09:53,801 
‫كانت تلك مكالمة رائعة حقاً.

219
00:09:53,968 --> 00:09:55,177 
‫أعتقد أنهم أصغوا إلى رأيي تماماً.

220
00:09:55,845 --> 00:09:57,930 
‫سنعود بعد الغداء.

221
00:09:59,432 --> 00:10:00,558 
‫استمتعا بوقتكما.

222
00:10:02,560 --> 00:10:03,561 
‫وداعاً.

223
00:10:14,030 --> 00:10:15,031 
‫هيا.

224
00:10:21,704 --> 00:10:23,289 
‫هل اختصرت عدد الطرقات السرية؟

225
00:10:23,372 --> 00:10:24,373 
‫لا بأس بذلك.

226
00:10:26,500 --> 00:10:27,460 
‫إذن...

227
00:10:28,586 --> 00:10:29,545 
‫لدي أخبار سارة.

228
00:10:29,795 --> 00:10:32,548 
‫تقبل الناشر بشكل جيد ملاحظاتي

229
00:10:32,632 --> 00:10:34,175 
‫التي أعطيته إياها بشأن الغلاف.

230
00:10:36,302 --> 00:10:38,471 
‫- يجدر بنا الاحتفال.
‫- حقاً؟

231
00:10:38,679 --> 00:10:40,389 
‫أجل، لدي بضعة أفكار.

232
00:10:42,808 --> 00:10:44,518 
‫لقد نسيت السيد "قرد".

233
00:10:44,810 --> 00:10:46,228 
‫لا تؤذ أمي!

234
00:10:48,397 --> 00:10:49,732 
‫كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ.

235
00:10:50,024 --> 00:10:52,068 
‫على الأقل لم يكن أحد يحمل سكيناً.

236
00:10:55,488 --> 00:10:57,573 
‫أكنت تعانق أمي بشكل مميز؟

237
00:10:58,115 --> 00:11:00,409 
‫- كي تحمل طفلاً.
‫- ماذا؟ لا!

238
00:11:00,493 --> 00:11:01,619 
‫لا، لم يكن الأمر هكذا.

239
00:11:01,702 --> 00:11:02,870 
‫ماذا كان إذن؟

240
00:11:03,788 --> 00:11:05,706 
‫كانت قبلة مميزة نوعاً ما

241
00:11:05,790 --> 00:11:07,166 
‫ولا تتعلق بالأطفال.

242
00:11:07,249 --> 00:11:08,751 
‫ما هي القبلة المميزة؟

243
00:11:12,588 --> 00:11:13,798 
‫إنها...

244
00:11:15,633 --> 00:11:20,471 
‫إنها قبلة عادية ولكن أطول.

245
00:11:21,097 --> 00:11:22,306 
‫أريد قبلة مميزة.

246
00:11:23,057 --> 00:11:24,350 
‫لا يا "ماتيو".

247
00:11:27,019 --> 00:11:27,937 
‫أحبك يا أبي.

248
00:11:28,020 --> 00:11:29,146 
‫وأنا أحبكما يا فتاتيّ.

249
00:11:30,106 --> 00:11:30,981 
‫انطلقا.

250
00:11:34,443 --> 00:11:35,611 
‫سأراك قريباً.

251
00:11:35,945 --> 00:11:37,321 
‫مهلاً. أيمكننا التحدث؟

252
00:11:39,990 --> 00:11:41,117 
‫ما الذي لدينا لنقوله؟

253
00:11:42,535 --> 00:11:44,578 
‫أريدك أن تعلم فحسب

254
00:11:44,662 --> 00:11:45,913 
‫أنني توليت أمر والدتي.

255
00:11:46,622 --> 00:11:48,833 
‫تبين أنها و"آنزكا"
‫أغبى من أن يشكلا تهديداً.

256
00:11:49,333 --> 00:11:50,626 
‫لذا على أية حال،

257
00:11:50,918 --> 00:11:53,963 
‫إن لم توافق "كاثرين كورتيس" على الصفقة،
‫فوضعنا جيد.

258
00:11:54,255 --> 00:11:55,464 
‫يمكننا أن ننتظر مستثمراً آخر.

259
00:11:55,548 --> 00:11:56,966 
‫ستتم صفقة "كاثرين".

260
00:11:57,550 --> 00:11:58,467 
‫كيف تعلم ذلك؟

261
00:11:58,843 --> 00:12:00,094 
‫أخبرتني بذلك في الفراش.

262
00:12:01,887 --> 00:12:04,140 
‫خلت أنك لن تفعل ذلك.

263
00:12:04,223 --> 00:12:07,017 
‫حياتي الشخصية ليست من شأنك.

264
00:12:07,560 --> 00:12:08,436 
‫أتذكرين؟

265
00:12:11,897 --> 00:12:14,108 
‫وبالحديث عن حياة شخصية غير مريحة...

266
00:12:14,650 --> 00:12:16,652 
‫سأضع الهلام على بطنك يا عزيزتي.

267
00:12:17,236 --> 00:12:18,154 
‫سيسعدني ذلك.

268
00:12:18,446 --> 00:12:21,407 
‫رباه، أما من شيء
‫لا يمكن لهذا الرجل أن يجعله إباحياً؟

269
00:12:21,532 --> 00:12:22,575 
‫لم هو هنا أصلاً؟

270
00:12:23,242 --> 00:12:26,078 
‫إحضار حبيبك إلى أشعة الموجات الصوتية
‫بعد مجرد أسبوع من مواعدته

271
00:12:26,245 --> 00:12:29,874 
‫ينتهك كل قاعدة
‫في كتاب قواعد "دارسي فاكتور".

272
00:12:29,999 --> 00:12:32,835 
‫القاعدة رقم 97، الملحق "ل"، كاختصار للحب.

273
00:12:33,169 --> 00:12:35,921 
‫"عندما يُسرق قلبك، ارمي الكتاب."

274
00:12:37,423 --> 00:12:39,508 
‫رباه، هذان الاثنان يجعلان "آدم" و"جين"

275
00:12:39,592 --> 00:12:40,926 
‫يبدوان كأنهما يتريثان بالأمور.

276
00:12:41,093 --> 00:12:44,805 
‫حسناً. ها هي ذي!

277
00:12:47,641 --> 00:12:49,018 
‫لا يسعني الانتظار للقائها.

278
00:12:50,436 --> 00:12:51,395 
‫وأنا أيضاً.

279
00:12:54,523 --> 00:12:57,276 
‫لم أرغب قط في الالتقاء بأحد لهذه الدرجة،

280
00:12:57,818 --> 00:12:59,153 
‫ولكن في الوقت نفسه

281
00:12:59,487 --> 00:13:01,697 
‫أشعر بأنني أعرفها مسبقاً.

282
00:13:02,490 --> 00:13:07,203 
‫عزيزي، هذا عميق للغاية.

283
00:13:17,588 --> 00:13:18,672 
‫حسناً يا عزيزتي.

284
00:13:18,881 --> 00:13:21,759 
‫اتصلي بي بمجرد انتهاء التفتيش، اتفقنا؟

285
00:13:22,801 --> 00:13:25,012 
‫سأراك لاحقاً، قبلاتي.

286
00:13:25,095 --> 00:13:27,097 
‫"قبلات"؟ من الآن؟

287
00:13:27,640 --> 00:13:28,891 
‫هل من قبلات على الإطلاق؟

288
00:13:29,058 --> 00:13:31,727 
‫إذن، أعطني بعض التفاصيل.

289
00:13:32,394 --> 00:13:35,105 
‫بربك، كنا نتحدث عن هذه الأمور طيلة الوقت.

290
00:13:37,024 --> 00:13:37,900 
‫إنها ممتعة.

291
00:13:38,901 --> 00:13:40,277 
‫ونحن نتعامل مع الأمور بروية.

292
00:13:41,862 --> 00:13:42,821 
‫على عكسك أنت و"آدم".

293
00:13:44,406 --> 00:13:45,324 
‫صحيح.

294
00:13:46,742 --> 00:13:48,994 
‫هذا ما أردت في الواقع التحدث معك بشأنه.

295
00:13:51,288 --> 00:13:52,665 
‫التقى "ماتيو" بـ"آدم".

296
00:13:53,040 --> 00:13:54,208 
‫كان حادثاً غير مقصود.

297
00:13:54,959 --> 00:13:56,043 
‫لكنه لم يكن جيداً.

298
00:13:57,169 --> 00:13:58,045 
‫إليك ما حدث.

299
00:13:58,128 --> 00:13:59,338 
‫لستم بحاجة لسماع ذلك مجدداً.

300
00:13:59,505 --> 00:14:00,965 
‫لنر فحسب كيف سيتقبل الأمر؟

301
00:14:01,131 --> 00:14:02,800 
‫وفق كل ما أخبرتني به "آلبا"،

302
00:14:03,050 --> 00:14:04,677 
‫فلا أعتقد أن هذا الشاب له تأثير جيد.

303
00:14:04,843 --> 00:14:06,220 
‫أجل، ليس بشكل جيد.

304
00:14:06,303 --> 00:14:07,763 
‫إنها تكرهه منذ أعوام.

305
00:14:07,846 --> 00:14:09,515 
‫سبحتما من دون ملابس في موعدكما الأول

306
00:14:09,598 --> 00:14:11,100 
‫وكسرت ساقك في الموعد الثاني.

307
00:14:11,183 --> 00:14:12,935 
‫كان في الواقع موعدي السادس.

308
00:14:13,018 --> 00:14:15,896 
‫المقصود هو أن الشاب
‫لا يبدو مسؤولاً بالنسبة إليّ.

309
00:14:16,146 --> 00:14:17,773 
‫لا يمكنك قول ذلك من دون لقائه.

310
00:14:17,940 --> 00:14:19,775 
‫لنتناول جميعاً وجبة معاً كي ترى

311
00:14:19,859 --> 00:14:21,402 
‫بأنه لا يشكل خطراً محدقاً على ابننا.

312
00:14:21,944 --> 00:14:23,946 
‫- حسناً.
‫- عظيم! سأخبر "آدم".

313
00:14:24,154 --> 00:14:26,407 
‫لدي إعلان مذهل!

314
00:14:26,824 --> 00:14:28,659 
‫ابنتنا الجديدة الجميلة

315
00:14:28,742 --> 00:14:30,411 
‫ستأتي إلى العالم

316
00:14:31,078 --> 00:14:36,041 
‫في جناح "ريكي مارتن" للولادة
‫الخاص بالمشاهير في مستشفى "ميامي" العام.

317
00:14:37,418 --> 00:14:39,503 
‫استعملت بعضاً من نفوذي الضخم

318
00:14:39,587 --> 00:14:43,424 
‫كي تُولد طفلتنا

319
00:14:43,507 --> 00:14:48,304 
‫في هذه البيئة الفاخرة والمعقمة تماماً.

320
00:14:48,429 --> 00:14:49,388 
‫أتريدين إخباره؟

321
00:14:49,889 --> 00:14:50,764 
‫لنخبره معاً.

322
00:14:51,473 --> 00:14:52,683 
‫- "روهيليو"، نحن...
‫- نحن...

323
00:14:52,933 --> 00:14:54,643 
‫- لا، فلتبدأ أنت.
‫- فلتبدئي... لا.

324
00:14:54,852 --> 00:14:55,895 
‫نفعل هذا دوماً.

325
00:14:55,978 --> 00:14:57,521 
‫حسناً، عند العد 3.

326
00:14:57,813 --> 00:14:59,732 
‫1، 2، 3.

327
00:14:59,899 --> 00:15:01,525 
‫سنجري الولادة في المنزل!

328
00:15:03,485 --> 00:15:06,739 
‫- ماذا؟
‫- ولادة طبيعية في المنزل.

329
00:15:06,822 --> 00:15:08,532 
‫في حوض ولادة وبوجود قابلة.

330
00:15:08,782 --> 00:15:11,368 
‫ذكر "إستيبان" الأمر، وقمت بالبحث عنه وقررت

331
00:15:11,535 --> 00:15:13,412 
‫أنه الخيار الأفضل لي وللطفلة.

332
00:15:14,079 --> 00:15:16,707 
‫بينما كنت أصور مسلسل "فايف أو"،
‫أمضيت الكثير من الوقت

333
00:15:16,790 --> 00:15:19,418 
‫مع السكان المحليين
‫وتواصلت مع جانبي المحب للطبيعة.

334
00:15:19,960 --> 00:15:22,463 
‫وأقصد بالسكان المحليين
‫"ألكس أولوغلين" و"سكوتي كان".

335
00:15:22,838 --> 00:15:24,423 
‫تحمسا جداً بشأن الولادة المنزلية!

336
00:15:26,050 --> 00:15:28,510 
‫وهذا بالضبط ما أريده يا عزيزي.

337
00:15:29,678 --> 00:15:31,138 
‫أنا سعيد للغاية يا عزيزتي.

338
00:15:34,516 --> 00:15:35,976 
‫صورة الغلاف هذه أسوأ من سابقتها.

339
00:15:36,685 --> 00:15:38,520 
‫عمّ كنت لتعتقدين أن الكتاب يدور إن رأيتها؟

340
00:15:39,313 --> 00:15:42,274 
‫"(جين فييانويفا)
‫تساقط الثلوج"

341
00:15:42,358 --> 00:15:43,525 
‫ساحر جنسي

342
00:15:43,817 --> 00:15:44,652 
‫من العصر القديم؟

343
00:15:45,694 --> 00:15:47,029 
‫سأعطيهم المزيد من الملاحظات فحسب.

344
00:15:47,279 --> 00:15:49,531 
‫جعلوني أكتب 26 مسودة لهذه الرواية،

345
00:15:49,698 --> 00:15:51,408 
‫فيمكنهم أن يعدوا غلافاً آخر.

346
00:15:51,492 --> 00:15:52,826 
‫- طبعاً.
‫- "جين".

347
00:15:52,910 --> 00:15:55,371 
‫هناك زبونة متعبة للغاية تطلب رؤية المديرة.

348
00:15:58,123 --> 00:15:59,166 
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

349
00:15:59,500 --> 00:16:01,543 
‫هذه السلطة مقرفة.

350
00:16:02,211 --> 00:16:04,046 
‫الخس ذابل والدجاج ليس ساخناً،

351
00:16:04,129 --> 00:16:05,547 
‫وقد ذُكر في قائمة الطعام أنه سيكون كذلك.

352
00:16:05,965 --> 00:16:07,091 
‫أنا آسفة للغاية.

353
00:16:07,174 --> 00:16:08,008 
‫تذوقيها.

354
00:16:08,926 --> 00:16:09,969 
‫لا بأس، أنا أصدقك.

355
00:16:10,052 --> 00:16:12,721 
‫أترفضين حتى تذوق الطعام الذي قدمته لي؟

356
00:16:12,805 --> 00:16:13,722 
‫تذوقيها.

357
00:16:20,688 --> 00:16:22,481 
‫أنت محقة. دعيني أحضر لك قائمة الطعام
‫كي يمكنك

358
00:16:22,564 --> 00:16:24,525 
‫اختيار وجبة أخرى على حساب الفندق.

359
00:16:27,611 --> 00:16:29,321 
‫يا لها من سافلة.

360
00:16:29,571 --> 00:16:30,698 
‫أتعنين صديقة "رافايل"؟

361
00:16:30,781 --> 00:16:32,992 
‫لا، أعني المرأة الحقيرة
‫التي ترتدي فستاناً أبيض.

362
00:16:34,368 --> 00:16:36,078 
‫أجل. تلك "كاثرين كورتيس".

363
00:16:37,121 --> 00:16:38,038 
‫إنها تواعد "رافايل".

364
00:16:38,455 --> 00:16:39,915 
‫ماذا؟ لا.

365
00:16:40,124 --> 00:16:42,501 
‫لا تقلقي، إنه مجرد ترتيب عملي.

366
00:16:42,751 --> 00:16:44,378 
‫إنه يستغلها ليستعيد الفندق.

367
00:16:46,380 --> 00:16:47,464 
‫أجل.

368
00:16:47,756 --> 00:16:50,634 
‫هكذا بالضبط تمنت "بيترا"
‫أن تكون ردة فعل "جين".

369
00:16:55,097 --> 00:16:57,099 
‫- هل يتأخر "آدم" عادة؟
‫- إنه يقود على الأرجح،

370
00:16:57,224 --> 00:16:59,309 
‫وهو لا يبعث برسائل نصية خلال القيادة،
‫وهو أمر جيد.

371
00:16:59,977 --> 00:17:02,604 
‫وقد التقيت "كاثرين" بالمناسبة.

372
00:17:02,771 --> 00:17:04,690 
‫لا بد أن أعترف أنني

373
00:17:04,773 --> 00:17:08,318 
‫تفاجأت نوعاً ما أنك تواعد امرأة ذات...

374
00:17:08,694 --> 00:17:09,903 
‫شخصية قوية.

375
00:17:10,362 --> 00:17:12,531 
‫إلى أن شرحت لي "بيترا"

376
00:17:12,614 --> 00:17:14,283 
‫أنك تستغلها فحسب من أجل الأعمال.

377
00:17:14,742 --> 00:17:16,118 
‫أنا أواعد "كاثرين" لأنها تروقني.

378
00:17:16,660 --> 00:17:18,662 
‫ولأنها مفيدة في الأعمال.

379
00:17:19,329 --> 00:17:21,290 
‫بيننا علاقة منفعة متبادلة.

380
00:17:22,249 --> 00:17:23,625 
‫وليس الأمر وكأنها ستلتقي "ماتيو".

381
00:17:24,293 --> 00:17:25,794 
‫بالمناسبة، التأخر لمدة 15 دقيقة

382
00:17:25,878 --> 00:17:28,255 
‫- لا يشي بأنه شخص مسؤول.
‫- مرحباً يا "آدم".

383
00:17:28,338 --> 00:17:29,548 
‫مرحباً، آسف.

384
00:17:30,215 --> 00:17:31,050 
‫آسف يا صاح،

385
00:17:31,258 --> 00:17:34,636 
‫كانت زحمة السير خانقة
‫ولم يكن تطبيق "وايز" دقيقاً.

386
00:17:36,305 --> 00:17:37,765 
‫لا مشكلة يا صاح.

387
00:17:39,641 --> 00:17:40,476 
‫حسناً.

388
00:17:40,559 --> 00:17:42,978 
‫لنسرع الزمن عند هذا الجزء الغريب،
‫هلا فعلنا؟

389
00:17:43,812 --> 00:17:45,647 
‫إذن، هل لديك خبرة مع الأطفال؟

390
00:17:46,148 --> 00:17:49,443 
‫ليس فعلاً، لكنني أشبه بولد كبير ضمنياً.

391
00:17:49,526 --> 00:17:51,695 
‫وهو أيضاً ناضج تماماً.

392
00:17:51,779 --> 00:17:52,613 
‫صحيح.

393
00:17:52,946 --> 00:17:53,989 
‫ناضج جداً.

394
00:17:54,073 --> 00:17:56,658 
‫في كل شيء، حيث أدفع فواتيري،

395
00:17:56,950 --> 00:17:59,161 
‫ولا ألقي قشور الموز في آلة تفريغ القمامة.

396
00:18:01,872 --> 00:18:03,999 
‫حسناً، لنمض قدماً قليلاً.

397
00:18:04,708 --> 00:18:05,584 
‫ألديك مقعد سيارة للأطفال إذن؟

398
00:18:05,667 --> 00:18:06,877 
‫أما زال "ماتيو" يحتاج إلى مقعد أطفال؟

399
00:18:06,960 --> 00:18:08,337 
‫أنا لدي مقعد سيارة للأطفال.

400
00:18:09,213 --> 00:18:10,172 
‫لا أستطيع.

401
00:18:11,090 --> 00:18:12,341 
‫حسناً، افتراضياً،

402
00:18:12,966 --> 00:18:15,094 
‫إن كان ثلاثتكم على سطح منزل وعلقتم.

403
00:18:15,302 --> 00:18:16,428 
‫فهل تقفزون من أعلاه؟

404
00:18:16,512 --> 00:18:17,346 
‫لا!

405
00:18:17,638 --> 00:18:18,639 
‫بل أتصل طلباً للمساعدة.

406
00:18:18,722 --> 00:18:19,723 
‫سؤال مخادع.

407
00:18:20,140 --> 00:18:21,683 
‫لا يجب أن يصعد "ماتيو" إلى السطح أبداً.

408
00:18:25,229 --> 00:18:27,314 
‫آسف، إنها "بيترا"، والفتاتان معها.

409
00:18:30,609 --> 00:18:31,610 
‫أنا أفشل في الاختبار.

410
00:18:31,693 --> 00:18:32,861 
‫أنا آسفة جداً.

411
00:18:33,028 --> 00:18:34,530 
‫مزاجه سيئ فحسب وهو متوتر.

412
00:18:34,696 --> 00:18:37,908 
‫أنا فخور جداً بك
‫لحصولك على الحزام الأصفر يا "إيلي".

413
00:18:38,575 --> 00:18:41,120 
‫هلا تعطين الهاتف لأمك قليلاً؟

414
00:18:42,621 --> 00:18:43,622 
‫مرحباً؟

415
00:18:43,914 --> 00:18:45,999 
‫لم أخبرت "جين" عن "كاثرين" بحق الجحيم؟

416
00:18:46,250 --> 00:18:48,252 
‫ألم يكن يُفترض بي فعل ذلك؟ لم أكن أعلم.

417
00:18:48,418 --> 00:18:49,878 
‫- بربك.
‫- حسناً.

418
00:18:50,170 --> 00:18:51,880 
‫لم تكن لتصغ إليّ،
‫لذا فكرت في أنك قد تصغي إليها.

419
00:18:51,964 --> 00:18:53,340 
‫لم قد أصغي إلى أي منكما؟

420
00:18:53,590 --> 00:18:55,509 
‫- لأننا جميعاً عائلة.
‫- أجل، بالضبط.

421
00:18:55,968 --> 00:18:57,636 
‫وأنا أهتم بالأمور من أجل عائلتي!

422
00:18:58,053 --> 00:19:00,597 
‫أنت على متن طائرة مع "ماتيو"
‫وفقدت الطائرة ضغط المقصورة

423
00:19:00,681 --> 00:19:02,349 
‫وسقطت أقنعة الأكسجين.

424
00:19:02,891 --> 00:19:03,934 
‫لمن تضع القناع أولاً؟

425
00:19:04,017 --> 00:19:05,269 
‫"ماتيو"، قطعاً "ماتيو" يا سيدي.

426
00:19:05,352 --> 00:19:07,271 
‫سؤال مخادع. لا تصعد
‫على متن طائرة مع "ماتيو" أبداً!

427
00:19:11,108 --> 00:19:13,360 
‫وبالحديث عن الآباء غير السعداء.

428
00:19:13,485 --> 00:19:16,405 
‫لمَ قد ترغب في الإنجاب في مسبح للأطفال؟

429
00:19:16,655 --> 00:19:18,073 
‫إنه مسبح للولادة.

430
00:19:18,532 --> 00:19:19,449 
‫ثقف نفسك

431
00:19:19,533 --> 00:19:22,202 
‫بشأن الولادة المنزلية
‫قبل أن تبدأ في الذعر.

432
00:19:24,413 --> 00:19:29,877 
‫حسناً. سأبحث أمر
‫الولادة المنزلية السخيفة هذه.

433
00:19:30,961 --> 00:19:32,462 
‫وهو ما فعله بالمناسبة.

434
00:19:34,631 --> 00:19:36,008 
‫"هل الولادة المنزلية آمنة؟"

435
00:19:38,427 --> 00:19:39,887 
‫"ما الفرق بين مسبح الأطفال ومسبح الولادة؟"

436
00:19:43,932 --> 00:19:46,602 
‫لم يستوعب ذهني شيئاً.

437
00:19:46,852 --> 00:19:50,105 
‫أنا الآن غاضب من فكرة الولادة المنزلية

438
00:19:50,189 --> 00:19:51,190 
‫أكثر مما كنت من قبل.

439
00:19:51,607 --> 00:19:53,859 
‫إنني أحظر ذلك.

440
00:19:53,942 --> 00:19:55,402 
‫لا يمكنك حظرها.

441
00:19:55,485 --> 00:19:57,487 
‫عليّ أن أجد طريقة لحظرها.

442
00:19:57,571 --> 00:19:59,990 
‫ليس هناك فائدة من التحدث إلى "دارسي".
‫ستفعل فحسب

443
00:20:00,073 --> 00:20:01,366 
‫عكس ما تقوله.

444
00:20:02,034 --> 00:20:04,620 
‫أتمنى لو أن هناك طريقة لأقنعها بالأمر.

445
00:20:06,038 --> 00:20:08,207 
‫تبقت 5 دقائق
‫على مشهد البروتوبلازم يا "روهيليو".

446
00:20:14,922 --> 00:20:17,007 
‫يبدو أن أحدهم يتآمر لفعل شيء ما.

447
00:20:17,883 --> 00:20:19,134 
‫وهذا منطقي.

448
00:20:19,259 --> 00:20:21,386 
‫فهذا مسلسل درامي في النهاية.

449
00:20:21,470 --> 00:20:23,472 
‫أحتاج إلى المساعدة رجاء.

450
00:20:23,680 --> 00:20:27,684 
‫من الصعب للغاية بيع الفندق،
‫وأنا وحدي تماماً يا "روز".

451
00:20:28,602 --> 00:20:30,103 
‫أفتقدك كثيراً و...

452
00:20:31,939 --> 00:20:33,899 
‫ولا يمكنني حتى أن أضع صورة لك.

453
00:20:34,149 --> 00:20:35,651 
‫سأذكركم بأنها تتحدث

454
00:20:35,734 --> 00:20:38,278 
‫إلى حبيبتها المجرمة
‫القابعة في السجن حالياً.

455
00:20:38,362 --> 00:20:39,738 
‫أقسم بالرب إنني أشعر أحياناً

456
00:20:39,821 --> 00:20:40,697 
‫كما لو أنني الموجودة في السجن.

457
00:20:43,242 --> 00:20:45,202 
‫أجل، حسناً.

458
00:20:45,285 --> 00:20:47,079 
‫لم يكن ما قلته مراعياً لشعورك. أنا آسفة.

459
00:20:47,162 --> 00:20:48,705 
‫أيمكننا ألا نتشاجر رجاء؟

460
00:20:50,624 --> 00:20:52,417 
‫حسناً. أحبك.

461
00:20:55,045 --> 00:20:56,088 
‫علينا التحدث.

462
00:20:56,713 --> 00:21:00,259 
‫هل أقنعت "آنزكا" "بيترا" بتوقيع الأوراق؟

463
00:21:00,842 --> 00:21:02,094 
‫لا، ليس بعد.

464
00:21:02,177 --> 00:21:03,011 
‫إذن ليس علينا التحدث.

465
00:21:03,220 --> 00:21:05,889 
‫نريد إعادة التفاوض بشأن جزئنا من الصفقة.

466
00:21:07,140 --> 00:21:08,183 
‫قطعاً لا.

467
00:21:12,354 --> 00:21:14,147 
‫لا تودين إغضابي.

468
00:21:14,439 --> 00:21:15,941 
‫بربك.

469
00:21:17,025 --> 00:21:18,652 
‫لست خائفة منك يا سيدتي.

470
00:21:19,444 --> 00:21:22,155 
‫كنت أواعد مجرمة دولية كبيرة.

471
00:21:22,614 --> 00:21:23,865 
‫أنت قتلت شخصين.

472
00:21:24,449 --> 00:21:27,077 
‫أما هي فقد شنت حرباً في "أوكرانيا"
‫ضد "بول مانافورت".

473
00:21:27,869 --> 00:21:29,454 
‫لن نعيد التفاوض.

474
00:21:31,623 --> 00:21:33,417 
‫وتوقفي عن إظهار محجر عينك للأولاد.

475
00:21:33,917 --> 00:21:34,918 
‫إنه مقزز.

476
00:21:35,502 --> 00:21:38,005 
‫ينتابني شعور فظيع. كلانا كذلك.

477
00:21:38,255 --> 00:21:39,381 
‫يجدر بك ذلك.

478
00:21:40,132 --> 00:21:40,966 
‫لكن أتعلم أمراً؟

479
00:21:41,758 --> 00:21:43,552 
‫كان تعاملك سيئاً للغاية مع "آدم".

480
00:21:43,677 --> 00:21:44,511 
‫كلا، لم أكن كذلك.

481
00:21:45,595 --> 00:21:47,681 
‫كنت تستجوبه ولم تكن تتعرف عليه.

482
00:21:47,764 --> 00:21:49,558 
‫لأنني أريد التأكد من أن طفلي بأمان.

483
00:21:49,641 --> 00:21:50,684 
‫لدي هذا الحق.

484
00:21:51,059 --> 00:21:52,394 
‫حسناً. إن كان هذا سيريحك أكثر،

485
00:21:52,477 --> 00:21:54,521 
‫فسأحرص على ألا يتواجد "ماتيو"
‫بمفرده أبداً مع "آدم".

486
00:21:54,604 --> 00:21:55,689 
‫أهذا يزيل قلقك؟

487
00:21:56,523 --> 00:21:57,649 
‫أجل. حسناً، لا بأس.

488
00:21:58,066 --> 00:21:59,192 
‫وماذا عنك أنت و"آدم"؟

489
00:21:59,401 --> 00:22:00,569 
‫سأكون ودوداً تجاهه.

490
00:22:01,069 --> 00:22:02,237 
‫لكن ذلك لا يعني أنني أستلطف الشاب.

491
00:22:02,446 --> 00:22:03,488 
‫ولا أنا كذلك.

492
00:22:04,031 --> 00:22:04,865 
‫"ماتيو".

493
00:22:04,948 --> 00:22:07,159 
‫ماذا؟ إن كان أبي يكره "آدم"،
‫فأنا أكره أنا الآخر.

494
00:22:07,284 --> 00:22:08,994 
‫إنه أحمق مغفل!

495
00:22:15,542 --> 00:22:18,045 
‫"مغفل" ليست كلمة لطيفة أيها الفتى.

496
00:22:18,128 --> 00:22:19,129 
‫أنت مُعاقب.

497
00:22:20,213 --> 00:22:22,007 
‫بصراحة، اعتقدت أنها مضحكة، لكن

498
00:22:22,090 --> 00:22:23,300 
‫يا للهول، لقد أغضبت "جين" جداً.

499
00:22:23,550 --> 00:22:24,926 
‫لا تقلقي، سأحل الأمر.

500
00:22:25,635 --> 00:22:26,636 
‫كيف؟

501
00:22:26,720 --> 00:22:28,013 
‫سأتصرف فحسب وكأنني أستلطفه.

502
00:22:28,638 --> 00:22:29,973 
‫سيكتشف "ماتيو" الأمر.

503
00:22:30,474 --> 00:22:31,767 
‫عليكم الثلاثة أن تذهبوا إلى مكان ما

504
00:22:31,850 --> 00:22:32,726 
‫كي تتقربوا من بعضكم من دوني.

505
00:22:33,143 --> 00:22:34,227 
‫ما رأيك بمباراة لكرة القاعدة؟

506
00:22:34,519 --> 00:22:35,645 
‫هذا ليس ضرورياً.

507
00:22:35,937 --> 00:22:37,397 
‫حسناً؟ ادعي "آدم" إلى المنزل فحسب،

508
00:22:37,647 --> 00:22:40,192 
‫وسنتصرف على طبيعتنا،
‫وسينسى مع الوقت أن هذا حدث.

509
00:22:40,484 --> 00:22:43,028 
‫"آدم" مهم بالنسبة إليّ، وسيبقى بجواري.

510
00:22:43,320 --> 00:22:45,947 
‫أعلم، أمهليني أسبوعين فحسب.

511
00:22:46,156 --> 00:22:48,366 
‫إن لم ينجح الأمر،
‫فسنذهب حينها لمباراة كرة القاعدة.

512
00:22:50,410 --> 00:22:52,245 
‫وهو ما يقودنا إلى...

513
00:22:52,829 --> 00:22:53,663
{\an8}‫استمتعوا بمباراة كرة القاعدة.

514
00:22:53,747 --> 00:22:54,581
{\an8}‫"بعد أسبوعين"

515
00:22:55,332 --> 00:22:56,458 
‫لنذهب.

516
00:22:58,293 --> 00:22:59,961 
‫قبل أن نذهب، انتهيت من قراءة كتابك.

517
00:23:00,045 --> 00:23:01,379 
‫كان رائعاً للغاية.

518
00:23:04,216 --> 00:23:05,092 
‫"رائع للغاية"؟

519
00:23:05,258 --> 00:23:07,135 
‫"رائع للغاية" هو ما قلته للناشر

520
00:23:07,219 --> 00:23:08,345 
‫عن الغلاف الذي كرهته.

521
00:23:08,428 --> 00:23:11,181 
‫اسمعي، على الأرجح
‫لا يحب الروايات الرومانسية.

522
00:23:11,473 --> 00:23:13,934 
‫بالإضافة إلى أن الفن
‫أمر غير موضوعي. صدقيني.

523
00:23:14,017 --> 00:23:16,269 
‫فأنا لا أعتبر كل ما يفعله والدك عبقرياً.

524
00:23:18,313 --> 00:23:20,774 
‫إحداهن لديها معايير عالية.

525
00:23:21,399 --> 00:23:22,567 
‫إذن، ما الذي يجري مع غلاف الكتاب؟

526
00:23:22,776 --> 00:23:25,362 
‫حصلت على نسخة أخرى قبل بضعة أيام،

527
00:23:25,737 --> 00:23:28,907 
‫لذا لدي الآن 3 خيارات.

528
00:23:32,536 --> 00:23:34,329 
‫يا للقرف. لست فناناً، إنما...

529
00:23:34,412 --> 00:23:36,039 
‫- هذه شنيعة.
‫- أعلم.

530
00:23:36,164 --> 00:23:38,291 
‫ومن الواضح أن هذا عرضهم الأخير.

531
00:23:38,667 --> 00:23:40,919 
‫إذن، أيها تكرهينه بشكل أقل؟

532
00:23:41,211 --> 00:23:42,671 
‫الأول، أم الثاني، أم...

533
00:23:42,754 --> 00:23:44,297 
‫الضربة الثالثة، لقد أُقصيت.

534
00:23:44,422 --> 00:23:45,549 
‫هذا ممتع.

535
00:23:45,674 --> 00:23:47,092 
‫أجل، إنه ممتع للغاية.

536
00:23:47,175 --> 00:23:48,301 
‫أشعر بالملل.

537
00:23:48,385 --> 00:23:49,553 
‫وأنا أيضاً.

538
00:23:49,636 --> 00:23:52,180 
‫9 جولات؟ يجب أن تكون 3 بحد أقصى.

539
00:23:52,347 --> 00:23:53,598 
‫وصلنا للتو إلى هنا يا صاح.

540
00:23:53,682 --> 00:23:54,683 
‫أعط الأمر فرصة.

541
00:23:54,891 --> 00:23:56,184 
‫اسمع يا "ماتيو".

542
00:23:56,643 --> 00:23:58,937 
‫أكنت تعرف أنني أعمل
‫مع الكثير من الأبطال الخارقين؟

543
00:23:59,187 --> 00:24:02,482 
‫أجل. وأعتقد أنك ربما تتمتع ببعض القوى.

544
00:24:02,774 --> 00:24:04,151 
‫- أنا؟
‫- دعني أختبر ذلك.

545
00:24:04,484 --> 00:24:07,737 
‫أحد الأمور التي يستطيع الأبطال الخارقين
‫فعلها هو التلاعب بالزمن.

546
00:24:08,071 --> 00:24:09,072 
‫أترى لوحة النتائج هذه؟

547
00:24:09,281 --> 00:24:10,198 
‫حسناً.

548
00:24:10,532 --> 00:24:12,325 
‫أغمض عينيك بشدة.

549
00:24:12,576 --> 00:24:13,702 
‫هكذا توقف الزمن.

550
00:24:14,494 --> 00:24:15,954 
‫يا للهول يا "ماتيو"!
‫انظر إلى لوحة النتائج.

551
00:24:16,037 --> 00:24:17,289 
‫لم تتغير. لقد نجحت يا صاح.

552
00:24:17,372 --> 00:24:20,083 
‫- لقد أوقفت الزمن!
‫- أنا بطل خارق حقيقي.

553
00:24:20,542 --> 00:24:21,960 
‫أقل تشبهاً بـ"سوبرمان"،

554
00:24:22,043 --> 00:24:23,920 
‫وأكثر تشبهاً بخلية ذكورية.

555
00:24:24,963 --> 00:24:26,006 
‫ملاحظة جيدة.

556
00:24:29,384 --> 00:24:30,552 
‫وأوقفوا التصوير!

557
00:24:37,017 --> 00:24:39,144 
‫يا له من أداء مدهش.

558
00:24:39,561 --> 00:24:41,438 
‫لا أحد يمكنه لعب دور الخلية الذكورية مثلك.

559
00:24:41,730 --> 00:24:43,857 
‫يسعدني للغاية أننا اعتمدنا
‫تغييرات السيناريو خاصتك.

560
00:24:44,316 --> 00:24:46,818 
‫"روهيليو" يتملقه حقاً.

561
00:24:47,027 --> 00:24:49,237 
‫من الرائع جداً
‫عندما يعترف شخص بأن فكرة أخرى

562
00:24:49,321 --> 00:24:52,157 
‫أفضل بكثير من فكرته.

563
00:24:52,240 --> 00:24:55,619 
‫أليس كذلك؟ وبما أننا نتحدث
‫عن الصالح العام،

564
00:24:56,161 --> 00:24:58,663 
‫هلا فكرت في مساعدتي على إقناع "دارسي"

565
00:24:58,747 --> 00:25:03,126 
‫بأن تنجب في جناح "ريكي مارتن"
‫للولادة الخاص بالمشاهير؟

566
00:25:03,376 --> 00:25:05,045 
‫الآن فهمت.

567
00:25:05,587 --> 00:25:07,964 
‫اسمع يا "إستيبان"،
‫هذا الأمر لا يتعلق بي أو بك.

568
00:25:08,381 --> 00:25:10,091 
‫بل هو يتعلق بولادة آمنة.

569
00:25:10,717 --> 00:25:13,094 
‫قمت بالكثير من الأبحاث
‫عن الولادة المنزلية،

570
00:25:13,178 --> 00:25:15,513 
‫وهي خطيرة بعمر "دارسي".

571
00:25:16,139 --> 00:25:17,057 
‫32 عاماً؟

572
00:25:17,891 --> 00:25:18,850 
‫بالطبع.

573
00:25:19,226 --> 00:25:22,604 
‫تصبح خطرة لمن تخطوا الـ28 عاماً.

574
00:25:23,355 --> 00:25:24,773 
‫أرجوك يا "إستيبان".

575
00:25:24,856 --> 00:25:27,317 
‫أريد الأفضل لهما فحسب.

576
00:25:27,734 --> 00:25:31,238 
‫لن تصغي "دارسي" إليّ، لكنها ستصغي إليك.

577
00:25:32,572 --> 00:25:33,782 
‫نحن جاهزون لك يا "روهيليو".

578
00:25:41,456 --> 00:25:44,542 
‫أيتها الخلايا الذكورية اللعينة،
‫لن تصلي أبداً إلى بويضات محبوبتي

579
00:25:44,626 --> 00:25:47,504 
‫طالما أنا على قيد الحياة
‫ويمكنني تلافي ذلك.

580
00:26:03,270 --> 00:26:05,230 
‫حلوى الغزل! أيمكنني الحصول على بعضها؟

581
00:26:06,398 --> 00:26:07,983 
‫سيكون عليك سؤال والدك يا صاح.

582
00:26:09,609 --> 00:26:11,069 
‫تباً، إنه يتحرك.

583
00:26:11,152 --> 00:26:12,445 
‫سأحتاج إلى مساعدتك يا "ماتيو".

584
00:26:12,570 --> 00:26:14,656 
‫أيمكنك استخدام قواك لإيقاف الزمن
‫لتساعدني على الإمساك به؟

585
00:26:18,451 --> 00:26:20,078 
‫أنا أشبه بـ"وندر وومان" يا أبي.

586
00:26:23,540 --> 00:26:24,499 
‫"(تارا)
‫أنا مستعدة لك. تعال."

587
00:26:24,582 --> 00:26:25,500 
‫"هاتف (آدم)"

588
00:26:25,583 --> 00:26:26,543 
‫من هي "تارا"؟

589
00:26:27,252 --> 00:26:28,878 
‫"(تارا)
‫إليك لمحة..."

590
00:26:28,962 --> 00:26:31,840 
‫يبدو أن إحداهن تريد أن تقيم علاقة.

591
00:26:37,137 --> 00:26:40,390 
‫1، 2، 3، توقفا. سأجلب الحلوى الطرية.

592
00:26:43,226 --> 00:26:44,728 
‫شكراً على ذهابك.

593
00:26:45,186 --> 00:26:47,188 
‫يبدو أن "ماتيو" استلطفه أخيراً.

594
00:26:47,939 --> 00:26:48,815 
‫أجل.

595
00:26:50,984 --> 00:26:52,152 
‫لمَ تعلو وجهك تلك النظرة؟

596
00:26:53,361 --> 00:26:54,279 
‫أيمكننا التحدث؟

597
00:26:54,946 --> 00:26:56,823 
‫علينا التحدث الآن.

598
00:26:57,157 --> 00:26:59,326 
‫وسأحاول أن أبقى هادئة،

599
00:27:00,035 --> 00:27:02,787 
‫لأن الغضب الشديد ليس جيداً على الجنين.

600
00:27:03,580 --> 00:27:04,456 
‫أوافقك الرأي.

601
00:27:04,539 --> 00:27:05,457 
‫رائع!

602
00:27:05,540 --> 00:27:08,251 
‫في المستقبل، إن كنت لا توافقني الرأي،

603
00:27:08,626 --> 00:27:10,003 
‫فلنناقش الأمر وجهاً لوجه،

604
00:27:10,420 --> 00:27:12,505 
‫بدلاً من أن تحاول خداع حبيبي

605
00:27:12,589 --> 00:27:14,299 
‫ليقنعني بتغيير خياري.

606
00:27:14,549 --> 00:27:15,550 
‫لست واثقاً مما...

607
00:27:15,633 --> 00:27:18,345 
‫"روهيليو"، تأخر موعد ولادتي 3 أيام،
‫لذا لا تعبث معي.

608
00:27:22,849 --> 00:27:25,977 
‫سأقوم بالإنجاب في حوض هادئ،

609
00:27:26,728 --> 00:27:29,522 
‫مع موسيقى الجاز، وعزيزي "إستيبان"،

610
00:27:29,981 --> 00:27:31,566 
‫وقابلتنا "سيكويا" إلى جواري،

611
00:27:31,649 --> 00:27:32,734 
‫سواء أحببت ذلك أم لا.

612
00:27:32,901 --> 00:27:34,110 
‫ماذا لو حصل خطب ما؟

613
00:27:34,194 --> 00:27:36,363 
‫عندها سنقود السيارة لـ17 دقيقة
‫إلى المستشفى،

614
00:27:36,446 --> 00:27:38,365 
‫حيث ستكون طبيبتي النسائية
‫مستعدة لاستقبالنا.

615
00:27:38,907 --> 00:27:39,908 
‫لست غبية.

616
00:27:40,241 --> 00:27:41,659 
‫لدي خطة طوارئ.

617
00:27:41,826 --> 00:27:43,536 
‫لكنني أريد فعل ذلك على طريقتي.

618
00:27:44,871 --> 00:27:46,539 
‫كنت أنتظر قرابة 32 عاماً...

619
00:27:49,709 --> 00:27:52,629 
‫أريد اختبار سحر الولادة الطبيعية.

620
00:27:52,712 --> 00:27:55,382 
‫ماذا لو أخذنا "سيكويا"
‫والحوض إلى المستشفى؟

621
00:27:55,590 --> 00:27:56,800 
‫لا! سأخاف،

622
00:27:56,883 --> 00:27:58,510 
‫وسآخذ المخدر، وأريد حقاً

623
00:27:58,593 --> 00:28:00,637 
‫أن أشعر بكل لحظة من هذه التجربة المذهلة!

624
00:28:00,720 --> 00:28:02,138 
‫لا يتعلق الأمر بك فحسب.

625
00:28:02,222 --> 00:28:03,348 
‫بلى، إنه كذلك.

626
00:28:04,891 --> 00:28:06,059 
‫آسفة.

627
00:28:06,184 --> 00:28:08,603 
‫لكن الأمر يتعلق بها وحدها الآن.

628
00:28:08,853 --> 00:28:11,523 
‫إنه جسمها، ولديها الحق بأن تختار

629
00:28:11,606 --> 00:28:12,732 
‫كيف تريد الولادة.

630
00:28:13,233 --> 00:28:14,859 
‫- شكراً لك يا "زو".
‫- بالطبع.

631
00:28:15,235 --> 00:28:17,320 
‫وصدقاً، أي شيء تحتاجين إليه.

632
00:28:20,532 --> 00:28:24,244 
‫في الواقع، لا أمانع أن ألد الطفلة هنا.

633
00:28:24,452 --> 00:28:28,540 
‫إنها غرفة جميلة واسعة،
‫وهي أقرب للمستشفى حتى، تحسباً لأي طارئ.

634
00:28:29,457 --> 00:28:31,167 
‫علاوة على أنني
‫سأقلل الفوضى كثيراً في منزلي.

635
00:28:35,296 --> 00:28:36,131 
‫تبدين متوترة.

636
00:28:36,589 --> 00:28:38,508 
‫أجل، ليست هناك طريقة سهلة لقول هذا.

637
00:28:39,592 --> 00:28:40,427 
‫لكن...

638
00:28:40,510 --> 00:28:41,803 
‫لمح "راف" هاتفك

639
00:28:41,886 --> 00:28:44,514 
‫ورأى رسائل نصية من فتاة تُدعى "تارا".

640
00:28:45,515 --> 00:28:46,558 
‫وصدرها.

641
00:28:47,142 --> 00:28:48,226 
‫ولا بأس.

642
00:28:48,309 --> 00:28:51,104 
‫لم نجر المحادثة المتعلقة
‫بمدى جدية علاقتنا بعد.

643
00:28:51,563 --> 00:28:53,273 
‫بالطبع علاقتنا جدية.

644
00:28:54,524 --> 00:28:57,360 
‫وهذا على الأرجح قد يفسد المفاجأة قليلاً،

645
00:28:57,861 --> 00:29:00,321 
‫لكن "تارا" كانت تساعدني في مشروع ما.

646
00:29:00,947 --> 00:29:01,865 
‫من أجلك.

647
00:29:07,746 --> 00:29:10,123
{\an8}‫"(جين غلوريانا فييانويفا)
‫تساقط الثلوج"

648
00:29:16,546 --> 00:29:17,630 
‫قمت بتصميمه.

649
00:29:17,714 --> 00:29:19,591 
‫"تارا" هي الطابعة التي أستخدمها.

650
00:29:20,049 --> 00:29:21,801 
‫اعتقدت فحسب أنك سترغبين برؤية

651
00:29:21,885 --> 00:29:23,219 
‫كيف سيبدو في الواقع.

652
00:29:24,053 --> 00:29:26,806 
‫تناقشنا عدة مرات،
‫وتبادلنا الملاحظات بشأن الصدر،

653
00:29:26,890 --> 00:29:28,016 
‫وهو ما يفسر الرسالة النصية.

654
00:29:29,309 --> 00:29:30,435 
‫إنه مذهل.

655
00:29:31,352 --> 00:29:32,812 
‫خلت أن كتابي لم يعجبك حتى.

656
00:29:32,896 --> 00:29:33,897 
‫ماذا؟

657
00:29:34,105 --> 00:29:35,607 
‫قلت إنه رائع للغاية.

658
00:29:35,982 --> 00:29:37,776 
‫بالضبط. هذا كل ما قلته.

659
00:29:38,318 --> 00:29:41,404 
‫أنا شخص أجيد التعبير بالصور،
‫وليس بالكلمات.

660
00:29:42,697 --> 00:29:44,032 
‫أعتقد أن هذا رأيي فيه.

661
00:29:47,494 --> 00:29:48,536 
‫أحب هذا.

662
00:29:50,622 --> 00:29:52,332 
‫صدر هذه المرأة مثالي.

663
00:29:53,625 --> 00:29:56,795 
‫أنا آسفة جداً لتوقعي الاستنتاج الخطأ.

664
00:29:56,878 --> 00:29:59,005 
‫- لا بأس.
‫- ليس فعلاً.

665
00:29:59,964 --> 00:30:01,716 
‫لكن أعتقد أن هذا ما ستوافق عليه.

666
00:30:02,383 --> 00:30:03,676 
‫حياتي الفوضوية بأكملها.

667
00:30:03,927 --> 00:30:07,263 
‫ووالد ابني المزعج
‫وجدتي التي تفرط في الحماية.

668
00:30:08,181 --> 00:30:09,057 
‫وطفل.

669
00:30:10,433 --> 00:30:11,935 
‫هل تشعر بالذعر الآن؟

670
00:30:13,144 --> 00:30:14,187 
‫على الإطلاق.

671
00:30:17,899 --> 00:30:19,484 
‫أنا موافقة تماماً.

672
00:30:21,319 --> 00:30:22,278 
‫هل أنت كذلك؟

673
00:30:27,951 --> 00:30:29,077 
‫هل أنت كذلك؟

674
00:30:32,413 --> 00:30:34,249 
‫تعلمين أنني مغرم بك.

675
00:30:34,791 --> 00:30:38,002 
‫لا أريد فحسب أن أسيء فهم طبيعة علاقتنا.

676
00:30:38,503 --> 00:30:40,338 
‫أتعنين أنها علاقة عمل

677
00:30:40,421 --> 00:30:41,381 
‫ذات منفعة متبادلة؟

678
00:30:41,756 --> 00:30:45,093 
‫لأنني خضت علاقات عابرة كافية منذ طلاقي.

679
00:30:46,219 --> 00:30:50,223 
‫لذا أنا أبحث عن شيء أكثر جدية الآن.

680
00:30:51,349 --> 00:30:52,642 
‫لذا إن لم يكن هذا ما تريده...

681
00:30:57,981 --> 00:30:59,524 
‫نحن نريد الأمر نفسه.

682
00:30:59,983 --> 00:31:01,109 
‫عظيم.

683
00:31:03,194 --> 00:31:04,696 
‫أيمكنني التعرف على أولادك إذن؟

684
00:31:08,074 --> 00:31:11,077 
‫أجل، يسعدني ذلك.

685
00:31:13,329 --> 00:31:14,539 
‫لكن...

686
00:31:15,373 --> 00:31:18,209 
‫"جين" لديها قاعدة
‫الثلاثة أشهر الصارمة تلك،

687
00:31:18,293 --> 00:31:20,795 
‫وإن خالفتها ولو قليلاً،

688
00:31:20,962 --> 00:31:22,881 
‫ينتابها الغضب الشديد.

689
00:31:23,965 --> 00:31:26,009 
‫وهو ما يقودنا إلى فتاتنا الغاضبة الصغيرة.

690
00:31:26,384 --> 00:31:27,594
{\an8}‫لا بأس، يحدث هذا للجميع.

691
00:31:27,677 --> 00:31:28,636
{\an8}‫"غاضبة"

692
00:31:28,720 --> 00:31:30,096
{\an8}‫لا تقلق، اتفقنا؟

693
00:31:32,599 --> 00:31:33,683
{\an8}‫"غاضبة"

694
00:31:33,766 --> 00:31:34,934
{\an8}‫أنت "جين" إذن؟

695
00:31:37,478 --> 00:31:39,314 
‫مرحباً يا "كاثرين". بم يمكنني مساعدتك؟

696
00:31:39,397 --> 00:31:41,149 
‫اسمعي، أنا امرأة صريحة.

697
00:31:41,816 --> 00:31:43,902 
‫لذا أردت أن أعرفك بنفسي رسمياً

698
00:31:43,985 --> 00:31:45,778 
‫بما أنني سأصبح جزءاً من حياة "رافايل".

699
00:31:45,987 --> 00:31:47,196 
‫وحياة أولاده.

700
00:31:47,572 --> 00:31:48,406 
‫ماذا؟

701
00:31:48,489 --> 00:31:49,324 
‫أجل.

702
00:31:49,449 --> 00:31:50,617 
‫يريد أن يعرفني عليهم.

703
00:31:51,492 --> 00:31:53,369 
‫ولمعلوماتك فحسب،

704
00:31:53,453 --> 00:31:54,704 
‫لست خائفة من مزاجك الغاضب.

705
00:31:55,204 --> 00:31:57,165 
‫- المعذرة؟
‫- أتفهم الأمر،

706
00:31:57,874 --> 00:31:59,459 
‫أنت شديدة الغضب.

707
00:31:59,542 --> 00:32:01,210 
‫يمكنني الغضب أنا الأخرى.

708
00:32:01,836 --> 00:32:03,546 
‫وأنا هنا للبقاء حتى النهاية يا عزيزتي.

709
00:32:04,088 --> 00:32:06,841 
‫مجموعة "كورتيس" ستشتري هذا الفندق
‫بعد بضعة أسابيع،

710
00:32:07,258 --> 00:32:09,177 
‫وهو ما يجعلني ليس حبيبة "راف" فحسب،

711
00:32:09,719 --> 00:32:11,387 
‫ولكن أيضاً مديرتك المستقبلية.

712
00:32:19,312 --> 00:32:20,563 
‫أتسمع هذا؟

713
00:32:21,648 --> 00:32:23,107 
‫إنهما يحاولان أن يحثا الولادة.

714
00:32:26,277 --> 00:32:27,236 
‫اسمع...

715
00:32:29,197 --> 00:32:31,157 
‫أنا آسفة لأنني انحزت إلى "دارسي".

716
00:32:31,324 --> 00:32:33,576 
‫كان عليّ التحدث معك في الأمر على انفراد.

717
00:32:35,036 --> 00:32:36,037 
‫لا بأس.

718
00:32:38,039 --> 00:32:39,499 
‫ما الخطب إذن؟

719
00:32:39,832 --> 00:32:41,000 
‫أعني، كنت مستاء طوال اليوم.

720
00:32:42,961 --> 00:32:45,129 
‫هل ستجعلني أسألك 3 مرات على التوالي؟

721
00:32:45,546 --> 00:32:47,006 
‫ماذا؟ لا أفعل ذلك.

722
00:32:47,507 --> 00:32:48,967 
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

723
00:32:49,217 --> 00:32:50,593 
‫هل أنت متأكد أنه ليس هناك خطب ما؟

724
00:32:50,718 --> 00:32:51,552 
‫أجل.

725
00:32:51,636 --> 00:32:53,471 
‫هل أنت متأكد حقاً أنه لا يوجد خطب ما؟

726
00:32:53,763 --> 00:32:55,139 
‫حسناً، المسألة هي أنك محقة.

727
00:32:55,223 --> 00:32:57,308 
‫الخيار يعود لـ"دارسي"
‫فيما يتعلق بكيفية الولادة.

728
00:32:59,227 --> 00:33:02,355 
‫لكن هذا أول قرار كبير بشأن طفلتنا،

729
00:33:02,438 --> 00:33:04,732 
‫وهي و"إستيبان" استبعداني.

730
00:33:05,441 --> 00:33:08,277 
‫وأخشى أن يكون هذا مقدمة للعديد من الأمور

731
00:33:08,361 --> 00:33:10,113 
‫التي سيستبعدانني منها في المستقبل.

732
00:33:11,197 --> 00:33:12,740 
‫وسبق وفاتتني ولادة "جين"

733
00:33:12,824 --> 00:33:14,534 
‫وكل الأشياء التي فعلتها للمرة الأولى،

734
00:33:14,993 --> 00:33:16,619 
‫ولا أريد أن يحدث ذلك مجدداً.

735
00:33:16,703 --> 00:33:17,829 
‫أجل يا عزيزي!

736
00:33:18,246 --> 00:33:20,289 
‫اجعل الأمر يحصل!

737
00:33:20,373 --> 00:33:21,708 
‫آسفة يا "رو".

738
00:33:21,958 --> 00:33:23,543 
‫لا، لا تشعري بالسوء.

739
00:33:23,626 --> 00:33:25,461 
‫لهذا لم أرغب في قول شيء.

740
00:33:25,878 --> 00:33:27,547 
‫ما حدث مع "جين" أصبح من الماضي.

741
00:33:29,132 --> 00:33:31,676 
‫أما هذه المرة،
‫فعليّ أن أكون حاضراً منذ البداية.

742
00:33:32,760 --> 00:33:35,263 
‫وبهذا المعدل، سأكون

743
00:33:35,346 --> 00:33:36,597 
‫على هامش كل شيء.

744
00:33:37,724 --> 00:33:40,435 
‫"دارس" و"إستيبان"
‫سيكونان المشاركان الأساسيان

745
00:33:40,643 --> 00:33:43,062 
‫وسأكون أنا المساعد.

746
00:33:43,229 --> 00:33:46,858 
‫والجميع يعرف أن المساعدين فاشلون!

747
00:33:47,442 --> 00:33:48,568 
‫إليك كوب المياه.

748
00:33:48,651 --> 00:33:50,153 
‫شكراً يا "رودي".

749
00:33:50,862 --> 00:33:52,071 
‫حسناً، اسمع،

750
00:33:52,363 --> 00:33:54,365 
‫يسعدني أن أعلم ما يقلقك،

751
00:33:54,449 --> 00:33:56,534 
‫لأننا الآن يمكننا الحرص على ألا يحصل.

752
00:33:56,993 --> 00:33:58,995 
‫سآتي إلى هذه الولادة معك،

753
00:33:59,078 --> 00:34:01,539 
‫وسأحرص على أن تشارك فيها

754
00:34:01,622 --> 00:34:03,458 
‫- بقدر "إستيبان" بالضبط.
‫- لقد نجحت!

755
00:34:03,916 --> 00:34:05,251 
‫جعلت مياهها تسيل!

756
00:34:05,334 --> 00:34:06,502 
‫لقد بدأ المخاض!

757
00:34:15,303 --> 00:34:16,554 
‫يمكنك فعل هذا يا عزيزتي.

758
00:34:16,637 --> 00:34:17,722 
‫يمكنك فعل ذلك.

759
00:34:17,847 --> 00:34:19,474 
‫أجل، استمري بالتنفس.

760
00:34:20,516 --> 00:34:23,227 
‫أرأيت؟ أنت مشارك بقدر "إستيبان" بالضبط.

761
00:34:23,311 --> 00:34:24,604 
‫حسناً، لنقم بهذا.

762
00:34:25,563 --> 00:34:27,106 
‫تماماً كما تدربنا.

763
00:34:32,779 --> 00:34:34,989 
‫وبالحديث عن دراما الأمهات...

764
00:34:35,073 --> 00:34:36,074 
‫ما الأمر الآن يا أمي؟

765
00:34:36,157 --> 00:34:39,035 
‫أعلم أن "كاثرين" هي غطاء لـ"رافايل".

766
00:34:39,452 --> 00:34:43,164 
‫هو في الواقع من سيشتري الفندق. أجل.

767
00:34:43,664 --> 00:34:47,126 
‫وسأخبر د. "لويسا" في الحال

768
00:34:47,210 --> 00:34:50,421 
‫إلا إن وافقت على منحنا 10 بالمائة.

769
00:34:50,755 --> 00:34:55,093 
‫وليس 10 بالمائة بالعملة التشيكية،
‫بل 10 بالمائة بالعملة الأمريكية.

770
00:34:55,384 --> 00:34:57,512 
‫وفي تلك اللحظة، وجدت "بيترا" نفسها عالقة

771
00:34:57,595 --> 00:34:59,764 
‫بين شقي الرحى.

772
00:35:01,140 --> 00:35:01,974 
‫حسناً.

773
00:35:03,101 --> 00:35:04,018 
‫10 بالمائة.

774
00:35:04,644 --> 00:35:05,895 
‫مع الشروط التالية.

775
00:35:07,897 --> 00:35:09,565 
‫في اليوم الذي يتم فيه الاتفاق،
‫سيكون عليكما العودة

776
00:35:09,649 --> 00:35:10,691 
‫إلى جمهورية "التشيك".

777
00:35:10,775 --> 00:35:11,943 
‫سأدفع لكما بشكل شهري.

778
00:35:12,026 --> 00:35:15,571 
‫وإن دخلتما "الولايات المتحدة" مجدداً،
‫سيتوقف الدفع.

779
00:35:16,906 --> 00:35:17,824 
‫اتفقنا.

780
00:35:18,116 --> 00:35:19,492 
‫ماذا حصل بشأن صفقة "كاثرين"؟

781
00:35:19,700 --> 00:35:21,661 
‫خلت أنك ما عدت تريدينني
‫أن أرى "كاثرين" مجدداً.

782
00:35:21,744 --> 00:35:24,705 
‫تغيرت الحسابات.
‫"ماغدا" تعلم أننا صاحبا الفكرة.

783
00:35:24,997 --> 00:35:26,666 
‫اسمع، إن علمت "لويسا" أنك متورط،

784
00:35:26,749 --> 00:35:28,251 
‫لن تثق بمستثمر خارجي آخر أبداً.

785
00:35:28,501 --> 00:35:29,794 
‫هذه فرصتنا الوحيدة.

786
00:35:29,877 --> 00:35:31,546 
‫وعلينا التصرف بسرعة.

787
00:35:31,754 --> 00:35:34,215 
‫أظن أن الأخلاق لا تصل بك بعيداً، صحيح؟

788
00:35:34,549 --> 00:35:36,384 
‫لقد مارست الجنس معها بالفعل.

789
00:35:36,467 --> 00:35:37,552 
‫لذا ربما يجدر بك إتمام المهمة أيضاً.

790
00:35:38,094 --> 00:35:39,470 
‫بمجرد أن تنصب شراكك لأحدهم،

791
00:35:39,637 --> 00:35:41,264 
‫عليك أن تغتنم الفرصة.

792
00:35:48,354 --> 00:35:49,188 
‫ما الخطب؟

793
00:35:49,605 --> 00:35:51,357 
‫أنا منزعجة بعض الشيء.

794
00:35:51,774 --> 00:35:55,111 
‫لن أقول إنني في شدة الغضب.

795
00:35:59,448 --> 00:36:00,867 
‫هل اتصلت بك "كاثرين"؟

796
00:36:00,950 --> 00:36:03,202 
‫لا، لم تتصل.

797
00:36:03,327 --> 00:36:04,787 
‫لقد أتت وواجهتني.

798
00:36:04,871 --> 00:36:06,330 
‫أنا آسف فعلاً، أصابني الذعر.

799
00:36:06,747 --> 00:36:08,207 
‫علمت أنك لن ترغبي في أن تتعرف على "ماتيو"،

800
00:36:08,291 --> 00:36:09,667 
‫لكنني لم أشأ أن أصدها.

801
00:36:09,750 --> 00:36:11,669 
‫"رافايل"! هلا أصغيت إلى نفسك؟

802
00:36:12,128 --> 00:36:13,337 
‫من الواضح أنك تستغلها.

803
00:36:13,421 --> 00:36:15,590 
‫وقد أخبرتني أنها تريد علاقة طويلة الأمد.

804
00:36:15,673 --> 00:36:17,383 
‫- ستكون بخير.
‫- ما الذي تفعله حتى؟

805
00:36:17,466 --> 00:36:18,801 
‫أحاول استعادة حياتي يا "جين"!

806
00:36:19,093 --> 00:36:20,344 
‫أحتاج إلى استعادة حياتي.

807
00:36:20,678 --> 00:36:22,388 
‫أموالي وفندقي.

808
00:36:22,471 --> 00:36:23,639 
‫هذه ليست حياتك.

809
00:36:24,015 --> 00:36:25,433 
‫لديك هؤلاء الأطفال الرائعون.

810
00:36:26,184 --> 00:36:28,311 
‫و"ماتيو" يحبك بشدة.

811
00:36:28,769 --> 00:36:30,021 
‫وإن واصلت مواعدة امرأة

812
00:36:30,104 --> 00:36:32,565 
‫لا تعجبك حتى، سيلاحظ ذلك.

813
00:36:32,732 --> 00:36:34,317 
‫إنه يلاحظ كل شيء.

814
00:36:35,985 --> 00:36:37,195 
‫تراجع قليلاً،

815
00:36:38,154 --> 00:36:42,074 
‫وانظر إلى الصورة الكبرى...
‫انظر إلى كل ما تملكه.

816
00:36:45,119 --> 00:36:46,162 
‫أجل.

817
00:36:50,791 --> 00:36:52,835 
‫ستصحبني جدتي لأزيل الجبيرة بعد قليل.

818
00:36:53,294 --> 00:36:54,837 
‫أما زال بوسعك الاعتناء بـ"ماتيو"؟

819
00:36:55,796 --> 00:36:57,256 
‫لدي اجتماع في الواقع.

820
00:36:58,925 --> 00:37:02,094 
‫لذا كنت أفكر في أن "آدم"
‫ربما يستطيع الاعتناء به؟

821
00:37:05,848 --> 00:37:07,433 
‫لقد جعلته يغير رأيه حقاً.

822
00:37:08,142 --> 00:37:09,602 
‫غيرت الطفلة وضعيتها.

823
00:37:10,394 --> 00:37:11,604 
‫رأسها في الأعلى وساقاها للأسفل،

824
00:37:11,687 --> 00:37:12,939 
‫ولهذا السبب تتألمين كثيراً.

825
00:37:13,272 --> 00:37:15,274 
‫تحتاج إلى مياه! أحضر لها المياه!

826
00:37:18,527 --> 00:37:20,196 
‫أتمنى لو كنا بوسعنا تسريع الزمن خلال ذلك.

827
00:37:20,279 --> 00:37:21,781 
‫لم يعد بوسعي فعل هذا.

828
00:37:22,281 --> 00:37:23,199 
‫أنا أستسلم.

829
00:37:23,282 --> 00:37:24,492 
‫أريد الذهاب إلى المستشفى.

830
00:37:24,575 --> 00:37:26,452 
‫- أريد المخدر!
‫- لا.

831
00:37:26,535 --> 00:37:28,454 
‫لا، لا تحتاجين إلى ذلك، أنا أثق بك.

832
00:37:28,537 --> 00:37:30,164 
‫ادفعي فحسب يا عزيزتي!

833
00:37:35,461 --> 00:37:37,046 
‫لم أقصد حرفياً.

834
00:37:38,214 --> 00:37:39,840 
‫يمكنك فعل ذلك يا "دارسي"!

835
00:37:40,341 --> 00:37:41,634 
‫أنت قادرة على هذا!

836
00:37:41,926 --> 00:37:43,552 
‫كنت تريدين السيطرة على الولادة،

837
00:37:43,636 --> 00:37:45,304 
‫فلتسيطري عليها إذن، تباً!

838
00:37:45,638 --> 00:37:48,808 
‫قلت إنك تريدين الشعور
‫بسحر الولادة الطبيعية

839
00:37:49,016 --> 00:37:51,727 
‫لأنك كنت تنتظرين هذا طوال حياتك!

840
00:37:52,186 --> 00:37:53,354 
‫طيلة...

841
00:37:54,689 --> 00:37:55,898 
‫32 عاماً!

842
00:37:56,148 --> 00:37:58,734 
‫لذا تابعي، ادفعي!

843
00:37:59,277 --> 00:38:01,862 
‫أجل يا عزيزتي! كما قال.

844
00:38:01,946 --> 00:38:03,072 
‫ادفعي!

845
00:38:03,239 --> 00:38:04,282 
‫ادفعي!

846
00:38:13,082 --> 00:38:15,334 
‫لقد نجحنا!

847
00:38:24,343 --> 00:38:26,804 
‫كان بإمكانكما
‫أن ترتديا بزتي سباحة يا رفيقيّ.

848
00:38:28,681 --> 00:38:29,682 
‫"دارسي" وطفلتها.

849
00:38:30,099 --> 00:38:31,434 
‫لدي شقيقة صغيرة!

850
00:38:31,517 --> 00:38:33,561 
‫وأنت يا "ماتيو" لديك خالة صغيرة.

851
00:38:36,147 --> 00:38:37,773 
‫تهانينا.

852
00:38:37,857 --> 00:38:39,942 
‫حضرت أنا و"ماتيو"
‫احتفالاً صغيراً ومميزاً لك

853
00:38:40,026 --> 00:38:41,360 
‫بمناسبة إزالتك للجبيرة،

854
00:38:41,777 --> 00:38:43,362 
‫لكن أظن أنه بات احتفالاً بمناسبتين الآن.

855
00:38:44,071 --> 00:38:44,905 
‫أتريد أن تذهب لتريها؟

856
00:38:45,573 --> 00:38:46,699 
‫ابتكرنا حركاتنا الخاصة.

857
00:39:20,441 --> 00:39:22,443 
‫حسناً، إنها أغنية طويلة حقاً، لذا

858
00:39:22,526 --> 00:39:24,945 
‫لنسرع الزمن خلال هذا.

859
00:39:27,615 --> 00:39:29,200 
‫شكراً جزيلاً لك.

860
00:39:29,867 --> 00:39:31,494 
‫أيمكنني التحدث إليك لدقيقة؟

861
00:39:31,744 --> 00:39:33,245 
‫أجل، طبعاً يا صاح.

862
00:39:33,662 --> 00:39:34,997 
‫لنجلس على أرجوحة الشرفة.

863
00:39:35,081 --> 00:39:37,249 
‫هناك تجري أمي كل محادثاتها المهمة.

864
00:39:39,251 --> 00:39:40,169 
‫حسناً.

865
00:39:42,171 --> 00:39:43,631 
‫حسناً، ماذا يجول في خاطرك يا "ماتيو"؟

866
00:39:44,131 --> 00:39:46,175 
‫مجرد أمور تتعلق بوالدتي.

867
00:39:47,176 --> 00:39:48,386 
‫بعدما مات "مايكل"،

868
00:39:48,469 --> 00:39:50,554 
‫بكت لوقت طويل جداً.

869
00:39:51,639 --> 00:39:52,973 
‫أتعرف بشأن "مايكل"؟

870
00:39:54,183 --> 00:39:56,685 
‫ما تزال تبكي أحياناً.

871
00:39:56,811 --> 00:39:59,522 
‫لذا لا تجرح مشاعرها
‫ولا تفارق الحياة، اتفقنا؟

872
00:40:02,316 --> 00:40:03,401 
‫أجل، لك هذا يا صاح.

873
00:40:03,484 --> 00:40:05,569 
‫هذه طفلة رائعة.

874
00:40:09,240 --> 00:40:12,201 
‫هل سبق أن رأيت أصابع قدمين بهذه الروعة؟

875
00:40:12,535 --> 00:40:15,413 
‫من كان يعلم أن أصابع القدمين
‫يمكن أن تكون جميلة إلى هذا الحد؟

876
00:40:16,205 --> 00:40:17,790 
‫شكراً لأنك قلت لي أن أنزل إلى الحوض.

877
00:40:18,457 --> 00:40:20,000 
‫احتجت إلى هذه الدفعة حقاً.

878
00:40:22,670 --> 00:40:24,213 
‫إنها طفلة محظوظة.

879
00:40:25,131 --> 00:40:26,340 
‫لا تعلم ذلك بعد،

880
00:40:26,924 --> 00:40:28,968 
‫لكن لديها أفضل أب في العالم.

881
00:40:39,562 --> 00:40:41,272 
‫لا أصدق أنه بات لدي شقيقة.

882
00:40:43,399 --> 00:40:44,692 
‫يمكننا رؤيتها غداً.

883
00:40:45,192 --> 00:40:46,986 
‫وقد وصلني خبر من الناشر.

884
00:40:47,236 --> 00:40:49,822 
‫لقد وافقوا على غلافك. ما مدى روعة ذلك؟

885
00:40:49,989 --> 00:40:51,407 
‫- رائع للغاية.
‫- صحيح؟

886
00:41:00,624 --> 00:41:01,459 
‫"جين"؟

887
00:41:01,542 --> 00:41:02,460 
‫أجل؟

888
00:41:04,503 --> 00:41:05,463 
‫أنا أشعر بالذعر.

889
00:41:09,091 --> 00:41:10,676 
‫لم أكن أتوقع هذا.

890
00:41:11,760 --> 00:41:14,305 
‫أردت الحرص على مدى وضوح موقفي.

891
00:41:18,517 --> 00:41:19,560 
‫مرحباً.

892
00:41:20,019 --> 00:41:21,395 
‫مرحباً.

893
00:41:21,479 --> 00:41:22,480 
‫مرحباً.

894
00:41:23,772 --> 00:41:24,857 
‫اسمي "كارل".

895
00:41:24,982 --> 00:41:27,151 
‫أرسلتني "روز" لمساعدتك
‫في الحصول على المال بشكل أسرع.

896
00:41:28,777 --> 00:41:29,820 
‫حقاً؟

897
00:41:33,491 --> 00:41:35,326 
‫ماذا قالت؟ ما الذي يجب علينا فعله؟

898
00:41:35,409 --> 00:41:37,536 
‫علينا جمع مال تأمين هذا الفندق.

899
00:41:38,621 --> 00:41:39,455 
‫كيف؟

900
00:41:39,705 --> 00:41:41,540 
‫سنحرق هذا المكان تماماً.

901
00:41:42,791 --> 00:41:45,085 
‫حسناً، الآن أنا أشعر بالذعر.

902
00:41:45,419 --> 00:41:48,797 
‫"يُتبع..."

903
00:42:14,532 --> 00:42:16,534 
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

