﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:05,463 
‫حسناً يا أصدقاء، تتذكرون أن "جين"
‫كانت تواعد "آدم"، الذي كانت حياته

2
00:00:05,547 --> 00:00:06,965 
‫مختلفة بعض الشيء عن حياتها.

3
00:00:07,048 --> 00:00:08,717 
‫لكن العلاقة كانت تسير بشكل رائع.

4
00:00:08,800 --> 00:00:10,885 
‫حتى أنه تقرب من ابن "جين"، "ماتيو".

5
00:00:10,969 --> 00:00:13,471 
‫لا تؤذ مشاعرها ولا تموت، اتفقنا؟

6
00:00:13,555 --> 00:00:15,557 
‫- للأسف...
‫- أشهر بالذعر.

7
00:00:15,640 --> 00:00:18,101 
‫بالحديث عن الذعر،
‫كان "رافايل" متحرقاً للغاية

8
00:00:18,184 --> 00:00:20,061 
‫لاستعادة فندقه من شقيقته "لويسا"،

9
00:00:20,145 --> 00:00:22,689 
‫لدرجة أنه عقد اتفاقاً سرياً
‫مع ممولة الفندق

10
00:00:22,772 --> 00:00:23,898 
‫"كاثرين كورتيس".

11
00:00:23,982 --> 00:00:26,151 
‫وكانت "كاثرين" معجبة به للغاية،

12
00:00:26,234 --> 00:00:28,737 
‫وكان هو يحاول إقناعها

13
00:00:28,820 --> 00:00:29,863 
‫بأنه معجب بها هو أيضاً.

14
00:00:29,946 --> 00:00:32,741 
‫لذا أقدم "رافايل" على خطوة كبيرة.

15
00:00:32,824 --> 00:00:35,368 
‫لكنه لم يكن يعلم أن "لويسا"
‫كان لها خطط أخرى تخصها.

16
00:00:35,452 --> 00:00:36,619 
‫اسمي "كارل".

17
00:00:36,703 --> 00:00:38,747 
‫أرسلتني "روز" لأساعدك
‫في الحصول على المال بشكل أسرع.

18
00:00:38,830 --> 00:00:40,123 
‫بفضل غريب الأطوار هذا.

19
00:00:40,206 --> 00:00:42,917 
‫أعرف، وكأنه قادم مباشرة
‫من مسلسل تليفزيوني، صحيح؟

20
00:00:43,001 --> 00:00:44,419 
‫تصوروا هذا.

21
00:00:44,502 --> 00:00:47,255 
‫عاد والد "جين" مؤخراً إلى والدتها.

22
00:00:47,338 --> 00:00:51,468 
‫لكن التعقيد الوحيد هو أن زوجته السابقة
‫"دارسي" أنجبت لتوها ابنتهما.

23
00:00:51,551 --> 00:00:54,471 
‫كما أنها وقعت أيضاً
‫في حب عدوه اللدود، "إيستبان".

24
00:00:54,554 --> 00:00:56,014 
‫أعلم، هذا جنوني، صحيح؟

25
00:00:56,097 --> 00:00:57,724 
‫لنر إذن ما سيحدث تالياً.

26
00:00:59,809 --> 00:01:04,397 
‫عندما كانت "جين غلوريانا فييانويفا"
‫في الـ28 وشهرين

27
00:01:04,481 --> 00:01:06,316 
‫و12 يوماً،

28
00:01:06,399 --> 00:01:10,028 
‫التقت بشقيقتها الرضيعة للمرة الأولى.

29
00:01:10,737 --> 00:01:12,363 
‫لكنهما بعدها بـ5 أيام،

30
00:01:12,447 --> 00:01:13,865 
‫"الوقت الحاضر"

31
00:01:13,948 --> 00:01:16,326 
‫خضعتا لأول جلسة تصوير لهما.

32
00:01:16,409 --> 00:01:18,578 
‫هذا لطيف للغاية. أحببت ذلك جداً.

33
00:01:18,661 --> 00:01:21,331 
‫"جين"، وجدت شقيقتك نورها.
‫أريدك أن تجدي نورك.

34
00:01:22,207 --> 00:01:23,333 
‫رائع.

35
00:01:23,500 --> 00:01:24,918 
‫حسناً، دعيني أراك تبتسمين الآن.

36
00:01:25,502 --> 00:01:26,920 
‫أكثر.

37
00:01:27,128 --> 00:01:28,171 
‫بعينيك.

38
00:01:28,254 --> 00:01:30,423 
‫كما سبق أن علمت "تايرا بانكس"،
‫عليك أن تبتسمي بعينيك.

39
00:01:32,842 --> 00:01:35,470 
‫- أحسنت. رائع.
‫- عظيم. هل انتهينا إذن؟

40
00:01:35,637 --> 00:01:37,347 
‫- أجل.
‫- حسناً.

41
00:01:37,430 --> 00:01:38,598 
‫بهذا الزي.

42
00:01:41,392 --> 00:01:43,019 
‫كم زياً سنرتدي؟

43
00:01:43,102 --> 00:01:45,772 
‫سنستمر طالما ظلت شقيقتك قادرة على التحمل.

44
00:01:46,689 --> 00:01:47,899 
‫حسناً.

45
00:01:48,191 --> 00:01:49,192 
‫حان وقت البيض!

46
00:01:50,026 --> 00:01:53,071 
‫أيمكنك ثني نفسك
‫كي تبدي أصغر حجماً يا "جين"؟

47
00:01:53,154 --> 00:01:56,741 
‫تبدين ضخمة للغاية بقربها.

48
00:01:56,825 --> 00:01:58,118 
‫طولها 45 سنتيمتراً.

49
00:01:58,201 --> 00:01:59,244 
‫أصغر.

50
00:02:03,748 --> 00:02:05,166 
‫إن لم تصدقي أنك أنثى دب،

51
00:02:05,250 --> 00:02:06,709 
‫فلن أصدق أنا أيضاً أنك كذلك.

52
00:02:06,876 --> 00:02:07,919 
‫هيا!

53
00:02:08,002 --> 00:02:10,130 
‫تواصلي مع غرائز أنثى الدب بداخلك.

54
00:02:12,257 --> 00:02:14,843 
‫جيد! حسناً، ليخرج الجميع.

55
00:02:14,926 --> 00:02:16,594 
‫- موقع تصوير مغلق.
‫- لماذا؟

56
00:02:16,678 --> 00:02:18,221 
‫حان الوقت لصوركما من غير ملابس.

57
00:02:18,429 --> 00:02:20,140 
‫مؤخرتيكما الصغيرتين، جنباً إلى جنب...

58
00:02:20,223 --> 00:02:21,641 
‫حسناً، انتهت جلسة التصوير.

59
00:02:31,568 --> 00:02:33,194 
‫"الفصل 68"

60
00:02:36,197 --> 00:02:39,492
{\an8}‫لم أحب "جين" في زي أنثى الدب،
‫لكن الطفلة مذهلة.

61
00:02:39,576 --> 00:02:40,577
{\an8}‫لكن ممنوع النشر.

62
00:02:40,660 --> 00:02:42,245
{\an8}‫بالطبع لا. هناك حجب تام

63
00:02:42,328 --> 00:02:44,122
{\an8}‫للطفلة عن الإعلام ومواقع التواصل الاجتماعي

64
00:02:44,205 --> 00:02:45,582
{\an8}‫إلى أن نقوم بجلسة التصوير خاصتنا

65
00:02:45,665 --> 00:02:48,001
{\an8}‫- للإعلان عن الولادة.
‫- حسناً، لكن لا يمكننا

66
00:02:48,084 --> 00:02:50,169
{\an8}‫الإعلان إلى أن نتفق على اسم.

67
00:02:50,253 --> 00:02:53,172
{\an8}‫ومجدداً، لست موافقة بتاتاً
‫على "روهيليانا".

68
00:02:53,256 --> 00:02:56,467
{\an8}‫ما خيارك إذن؟
‫لأن اسم "دارسيلا" مستبعد أيضاً.

69
00:02:56,551 --> 00:02:57,635
{\an8}‫موافقة.

70
00:02:57,719 --> 00:02:58,970
{\an8}‫على كلينا أن يحب الاسم.

71
00:02:59,637 --> 00:03:02,515
{\an8}‫عجباً. يبدو أن الأمور جيدة فعلاً

72
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
{\an8}‫بينهما.

73
00:03:03,725 --> 00:03:06,519
{\an8}‫في الواقع، خطرت لي فكرة.

74
00:03:06,728 --> 00:03:08,396 
‫أعني، بينهم هم الثلاثة.

75
00:03:08,855 --> 00:03:10,523 
‫وهو اسم جميل.

76
00:03:10,607 --> 00:03:12,066 
‫أحببته حقاً.

77
00:03:12,150 --> 00:03:16,029 
‫لا تدع واقع أنه من اختياري
‫يمنعك عن تقبله يا "روهيليو".

78
00:03:16,112 --> 00:03:17,572 
‫لننته من الأمر فحسب.

79
00:03:17,655 --> 00:03:19,616 
‫1، 2...

80
00:03:19,866 --> 00:03:21,284 
‫- "آمادا".
‫- "آمادا".

81
00:03:21,409 --> 00:03:23,286 
‫"(آمادا) أي محبوبة"

82
00:03:24,579 --> 00:03:26,039 
‫في الواقع لقد أعجبني.

83
00:03:26,122 --> 00:03:27,248 
‫صحيح؟

84
00:03:27,540 --> 00:03:29,167 
‫- هل لدينا اسم إذن؟
‫- مهلاً.

85
00:03:29,250 --> 00:03:31,586
{\an8}‫هل قد أشتري سيارة (لامبورغيني)
‫من دون قيادتها أولاً؟

86
00:03:31,669 --> 00:03:33,671
{\an8}‫- لا يمكنك تحمل كلفة شراء "لامبورغيني".
‫- المغزى هو

87
00:03:33,755 --> 00:03:37,258
{\an8}‫أن عليّ التجول بها أولاً واختبار كيف تبدو.

88
00:03:37,467 --> 00:03:39,052
{\an8}‫شعرت بأنني سخيفة،

89
00:03:39,135 --> 00:03:41,262
{\an8}‫لكن الصور لطيفة فعلاً.

90
00:03:41,346 --> 00:03:44,807
{\an8}‫كنت أفكر في إرسال صورة إلى "آدم".

91
00:03:45,266 --> 00:03:46,684
{\an8}‫من دون كتابة شيء.

92
00:03:46,768 --> 00:03:50,480
{\an8}‫مثل صورتي وأنا أخرج من البيضة.

93
00:03:50,563 --> 00:03:51,981
{\an8}‫لا تعتقدين حقاً أن عليّ فعل ذلك؟

94
00:03:52,190 --> 00:03:55,068
{\an8}‫أعتقد أنك أخبرتني
‫ألا أدعك تتحدثين معه لمدة أسبوع.

95
00:03:55,151 --> 00:03:56,819
{\an8}‫أجل، لكن أليست 4 أيام كافية؟

96
00:03:56,903 --> 00:03:58,321
{\an8}‫قلت لي أن أرفض.

97
00:03:58,571 --> 00:04:01,074
{\an8}‫وأعتقد أن الابتعاد
‫عن بعضكما لأسبوع أمر جيد.

98
00:04:01,157 --> 00:04:02,784
{\an8}‫لقد تطورت علاقتكما بسرعة كبيرة حقاً.

99
00:04:02,951 --> 00:04:05,912
{\an8}‫عليكما التمهل قليلاً
‫والتفكير في المرحلة التي تتوجهان إليها.

100
00:04:05,995 --> 00:04:06,996
{\an8}‫أعرف.

101
00:04:07,080 --> 00:04:09,415
{\an8}‫أفهم سبب شعوره بالذعر.

102
00:04:09,666 --> 00:04:11,084
{\an8}‫التفكير في تواجد ولد

103
00:04:11,167 --> 00:04:13,586
{\an8}‫يختلف عن تواجد ولد بشكل فعلي.

104
00:04:14,629 --> 00:04:16,798 
‫لكنني معجبة به للغاية يا أمي.

105
00:04:23,179 --> 00:04:24,639
{\an8}‫بشكل رائع، لكن لديه موعد نهائي.

106
00:04:24,722 --> 00:04:26,849
{\an8}‫أيمكنك أن تخبري "ماتيو"
‫أن مثلجاته جاهزة رجاء؟

107
00:04:26,933 --> 00:04:28,101
{\an8}‫شكراً.

108
00:04:29,477 --> 00:04:31,062
{\an8}‫لقد بدأت تحبه لتوها.

109
00:04:31,145 --> 00:04:34,065
{\an8}‫إن نجحت كل الأمور معنا،
‫لا أريد العودة إلى الوراء.

110
00:04:34,315 --> 00:04:35,900 
‫أريد مغرفتين.

111
00:04:35,984 --> 00:04:37,902 
‫تعرف القواعد. مغرفة واحدة فقط.

112
00:04:38,027 --> 00:04:40,280 
‫صديقة والدي تدعني أتناول مغرفتين.

113
00:04:41,823 --> 00:04:43,032 
‫أية صديقة؟

114
00:04:43,116 --> 00:04:45,201 
‫أعتقد أن اسمها "كاثورد"؟

115
00:04:45,285 --> 00:04:46,661 
‫"كاثورد"؟

116
00:04:46,744 --> 00:04:47,996 
‫"كاثرين"؟

117
00:04:50,456 --> 00:04:51,916 
‫متى تعرف "ماتيو" على "كاثرين"؟

118
00:04:52,000 --> 00:04:53,376 
‫المعروفة أيضاً باسم "كاثورد".

119
00:04:53,543 --> 00:04:54,794 
‫- الأسبوع الماضي.
‫- خلت

120
00:04:54,877 --> 00:04:55,878 
‫أنك كنت ستنهي الأمور معها.

121
00:04:55,962 --> 00:04:58,298 
‫لم أقل ذلك قط. أنت من افترضت ذلك.

122
00:04:58,589 --> 00:05:01,509 
‫قطعاً لم أفترض أنها ستتعرف إلى "ماتيو".

123
00:05:01,592 --> 00:05:05,430 
‫- تعرف إلى "آدم" لتوه، لذا...
‫- كان ذلك حادثاً.

124
00:05:05,513 --> 00:05:07,223 
‫وأنت أصررت على الجلوس معه

125
00:05:07,307 --> 00:05:08,766 
‫لتتأكد من أن تأثيره سيكون إيجابياً.

126
00:05:08,850 --> 00:05:10,393 
‫أتريدين الجلوس مع "كاثرين"؟

127
00:05:10,476 --> 00:05:12,645 
‫اسمعي، كان أمراً عفوياً.

128
00:05:12,729 --> 00:05:14,605 
‫وأفهم أنك مستاءة بسبب حصول ذلك...

129
00:05:14,689 --> 00:05:17,275 
‫لم يحصل الأمر صدفة، بل قررت أنت تفعل ذلك.

130
00:05:17,567 --> 00:05:19,569 
‫وبعدها قررت ألا تخبرني.

131
00:05:19,652 --> 00:05:21,029 
‫لأنني علمت أن ردة فعلك ستكون هكذا.

132
00:05:21,112 --> 00:05:22,697 
‫وبصراحة، فكرت أنه سيكون من الأسهل

133
00:05:22,780 --> 00:05:24,657 
‫التوسل لطلب السماح عن طلب الإذن منك.

134
00:05:24,741 --> 00:05:26,492 
‫أهذا هو ما تفعله الآن؟

135
00:05:26,826 --> 00:05:28,286 
‫تتوسل طلباً للسماح؟

136
00:05:28,369 --> 00:05:31,497 
‫أجل يا "جين". أنا آسف أنني لم

137
00:05:31,581 --> 00:05:33,374 
‫- أتحدث معك أولاً.
‫- قف.

138
00:05:33,458 --> 00:05:35,335 
‫ليس عليك أن تجثو على ركبة واحدة.

139
00:05:36,794 --> 00:05:37,962 
‫كنت أقوم بحركة الدفع إلى الأمام.

140
00:05:38,755 --> 00:05:41,090 
‫اسمعي، كان لقاء سريعاً، حسناً؟

141
00:05:41,174 --> 00:05:43,593 
‫ليس الأمر أنها ستشكل فجأة
‫جزءاً كبيراً من حياته.

142
00:05:43,676 --> 00:05:45,386 
‫إن تغير ذلك، هل ستخبرني؟

143
00:05:45,470 --> 00:05:46,763 
‫أجل.

144
00:05:47,764 --> 00:05:49,432 
‫إذن، أعلمني رجاء،

145
00:05:49,515 --> 00:05:52,060 
‫لأننا نود أن تحضر "كايلا"
‫صف الرقص هذا الفصل،

146
00:05:52,143 --> 00:05:54,771 
‫لكن الصف امتلأ تقريباً. شكراً.

147
00:05:54,979 --> 00:05:56,272 
‫إنه خبر رائع.

148
00:05:56,355 --> 00:05:57,774 
‫الصف امتلأ تقريباً.

149
00:05:57,857 --> 00:05:59,400 
‫اعتقدت أنك قلت إن التسجيل انتهى.

150
00:05:59,484 --> 00:06:01,611 
‫إنه كذلك. قلت ذلك كي أضغط عليهم فحسب.

151
00:06:01,694 --> 00:06:04,238 
‫لا أنفك أخسر طلاباً
‫لصالح "ستايج سينساشنز".

152
00:06:04,947 --> 00:06:06,699
{\an8}‫"(ستايج سينساشنز)

153
00:06:06,783 --> 00:06:08,284
{\an8}‫الجيل التالي

154
00:06:08,367 --> 00:06:10,328
{\an8}‫للغناء والرقص

155
00:06:10,411 --> 00:06:12,371
{\an8}‫والتصرف بشكل مثير"

156
00:06:12,455 --> 00:06:14,707
{\an8}‫قريباً في مركز تجاري قريب منكم.

157
00:06:15,208 --> 00:06:16,959 
‫آسف لأنك متوترة.

158
00:06:17,168 --> 00:06:19,170 
‫وكذلك "آمادا".

159
00:06:19,504 --> 00:06:20,546 
‫من تكون "آمادا"؟

160
00:06:20,630 --> 00:06:21,964 
‫إنه اسم نجربه.

161
00:06:22,340 --> 00:06:24,717 
‫أتودين حملها قبل أن تأخذها "دارسي"؟

162
00:06:24,967 --> 00:06:27,845 
‫سمعت أن حمل مولود جديد لبضعة دقائق

163
00:06:28,096 --> 00:06:29,847 
‫يجعلك تسترخين حقاً.

164
00:06:29,931 --> 00:06:31,349 
‫أجل، أظن

165
00:06:31,432 --> 00:06:33,643 
‫أنه لم يسمع ذلك من أهل يبقون في المنزل.

166
00:06:33,935 --> 00:06:35,103 
‫في المرة القادمة.

167
00:06:35,186 --> 00:06:37,105 
‫عليّ إجراء الكثير من الاتصالات.

168
00:06:38,481 --> 00:06:40,149 
‫إلام تحدقين؟

169
00:06:42,276 --> 00:06:44,112 
‫أجل. زبوني مثير.

170
00:06:44,862 --> 00:06:47,115 
‫أعتقد أن زبونك هو "جيفري مولينز".

171
00:06:47,198 --> 00:06:48,699 
‫دعيني أرى إيصاله.

172
00:06:51,244 --> 00:06:52,370 
‫يا إلهي.

173
00:06:52,453 --> 00:06:54,122 
‫إنه "جيفري مولينز".

174
00:06:54,580 --> 00:06:57,500 
‫إنه وكيل أدبي كبير في "نيويورك".

175
00:06:58,251 --> 00:07:00,128 
‫إذن فهو وسيم وغني.

176
00:07:00,294 --> 00:07:02,130 
‫وكيل كتب، وليس أفلام.

177
00:07:02,213 --> 00:07:03,673 
‫ارتكبت تلك الغلطة من قبل.

178
00:07:03,756 --> 00:07:04,757 
‫أنت لا تفهمين.

179
00:07:04,841 --> 00:07:06,926 
‫إنه القدر. كنت أتحدث مع محرري

180
00:07:07,009 --> 00:07:09,137 
‫عن الاجتماع مع وكيل قبل صدور كتابي،

181
00:07:09,220 --> 00:07:12,390 
‫وها هو أحد أكبر الوكلاء في البلد و...

182
00:07:14,517 --> 00:07:17,103 
‫لم تقبل "بيترا" "جيفري مولينز" الآن؟

183
00:07:22,066 --> 00:07:24,235 
‫"بيترا"، مرحباً.

184
00:07:24,318 --> 00:07:25,987 
‫أتعرفين "جيفري مولينز"؟

185
00:07:26,070 --> 00:07:27,697 
‫لديه منزل في "بالم بيتش".

186
00:07:27,780 --> 00:07:30,032 
‫حضرنا فيه الكثير
‫من حفلات جمع التبرعات معاً.

187
00:07:30,616 --> 00:07:33,744 
‫إنه مهتم فعلاً بإنقاذ الدلافين
‫أو قرود البحر أو ما شابه.

188
00:07:33,828 --> 00:07:35,955 
‫بصراحة، يصعب التركيز على ما يقوله،
‫فهو وسيم للغاية.

189
00:07:36,038 --> 00:07:37,540 
‫أود التعرف عليه.

190
00:07:38,166 --> 00:07:39,542 
‫أود ذلك جداً.

191
00:07:41,335 --> 00:07:42,795 
‫لأنه وكيل كتب.

192
00:07:44,255 --> 00:07:46,382 
‫- هذا صحيح. أنت كاتبة.
‫- أجل، صحيح.

193
00:07:46,466 --> 00:07:48,885 
‫أنا كاتبة. إذن، أيمكنك أن تعرفيني عليه؟

194
00:07:49,218 --> 00:07:50,261 
‫سأفعل أي شيء.

195
00:07:50,845 --> 00:07:52,847 
‫بالطبع. سأعد اجتماعاً.

196
00:07:52,930 --> 00:07:54,390 
‫كان ذلك سهلاً.

197
00:07:54,474 --> 00:07:56,142 
‫- ماذا؟
‫- توقعت فحسب

198
00:07:56,225 --> 00:07:57,602 
‫ردة فعل سلبية بعض الشيء.

199
00:07:58,811 --> 00:08:01,814 
‫أجل. عادة أحاول الحصول
‫على شيء ما في المقابل.

200
00:08:01,898 --> 00:08:03,649 
‫أعتقد بما أن كلينا تخطينا أمر "رافايل"،

201
00:08:03,733 --> 00:08:05,359 
‫فلم يعد هناك ما نتشاجر بشأنه، صحيح؟

202
00:08:05,818 --> 00:08:07,111 
‫لا مزيد من الدراما.

203
00:08:07,278 --> 00:08:08,654 
‫يعجبني ذلك.

204
00:08:08,905 --> 00:08:09,947 
‫لا مزيد من الدراما.

205
00:08:10,031 --> 00:08:11,324 
‫أجل.

206
00:08:12,783 --> 00:08:15,495 
‫أهذا رأيي وحدي، أم أن هذا يبدو كفأل سيئ؟

207
00:08:17,038 --> 00:08:18,164 
‫ما هذا؟

208
00:08:19,290 --> 00:08:20,249 
‫أهذه...

209
00:08:20,583 --> 00:08:22,877 
‫يا إلهي. نمل أبيض.

210
00:08:25,087 --> 00:08:27,048 
‫أشعر بأنها عليّ بالكامل.

211
00:08:35,681 --> 00:08:36,682 
‫ماذا؟

212
00:08:43,689 --> 00:08:44,732 
‫"ماتيو".

213
00:08:45,149 --> 00:08:47,318 
‫- من أين أحضرت هذا؟
‫- لا أتذكر.

214
00:08:47,401 --> 00:08:49,946 
‫- ماذا تعني بأنك لا تتذكر؟
‫- ماذا يجري؟

215
00:08:50,029 --> 00:08:52,573 
‫لا تقلق يا أبي. لم أخبرها من أعطاني إياه.

216
00:08:56,661 --> 00:08:58,955 
‫آسفة يا "ماتيو".
‫أنت صغير جداً لاستعمال هذا.

217
00:08:59,121 --> 00:09:01,916 
‫أمي، هذا لي! إنه هدية من "كاثورد".

218
00:09:01,999 --> 00:09:03,084 
‫لم يكن يجب أن تعطيك إياه.

219
00:09:03,167 --> 00:09:05,211 
‫أعيديه! أريد استعادته حالاً!

220
00:09:05,294 --> 00:09:06,963 
‫سأمهلك بعض الوقت حتى تهدأ يا "ماتيو".

221
00:09:07,046 --> 00:09:08,756 
‫الآن!

222
00:09:10,925 --> 00:09:13,052 
‫أتحتاجين إلى بعض الوقت كي تهدئي؟

223
00:09:15,513 --> 00:09:17,181 
‫أعطته "آيباد"،

224
00:09:17,265 --> 00:09:19,267 
‫وطلبت منه أن يكذب بشأنه؟

225
00:09:19,350 --> 00:09:20,393 
‫لم أطب منه أن يكذب.

226
00:09:20,476 --> 00:09:22,603 
‫بل طلبت منه ألا يذكر الأمر فحسب،
‫أشبه بمزحة.

227
00:09:22,979 --> 00:09:24,438 
‫مهلاً، أنت تبرر هذا؟

228
00:09:24,522 --> 00:09:26,107 
‫لم أكن أعرف أنها ستعطيه إياه.

229
00:09:26,190 --> 00:09:28,359 
‫لكن الكثير من الأولاد يملكونه،
‫لذا ليست مشكلة كبيرة.

230
00:09:28,442 --> 00:09:30,653 
‫- عدا أن لدينا قاعدة بعدم استخدامه.
‫- لا.

231
00:09:30,736 --> 00:09:33,531 
‫أنت من وضعت تلك القاعدة
‫التي قمت بمسايرتك فيها، لكن أتعلمين أمراً؟

232
00:09:33,614 --> 00:09:35,658 
‫لقد غيرت رأيي، لا بأس لدي باستخدامه إياه.

233
00:09:35,741 --> 00:09:37,076 
‫هذا مؤسف. هذا منزلي،
‫وقواعدي هي ما تسري فيه.

234
00:09:37,159 --> 00:09:38,578 
‫إذن ربما لم يعد عليّ العيش هنا.

235
00:09:38,661 --> 00:09:40,663 
‫عظيم. يمكنك الرحيل الآن.

236
00:09:40,830 --> 00:09:42,123 
‫رائع. سأذهب للإقامة مع "كاثرين".

237
00:09:42,206 --> 00:09:45,251 
‫مذهل. ربما إن كنت صبياً مطيعاً،
‫ستشتري لك جهاز "آيباد".

238
00:09:46,252 --> 00:09:49,297 
‫يبدو أن "جين" تواصلت فعلاً
‫مع أحاسيس أنثى الدب داخلها.

239
00:09:53,384 --> 00:09:57,305 
‫وكما تعلمون جميعاً، في مملكة الحيوانات،
‫إما أن تقتل أو...

240
00:09:57,388 --> 00:09:59,015 
‫اصمت. إنني أفكر.

241
00:09:59,098 --> 00:10:00,558 
‫فيم؟ لقد أبليت بشكل رائع.

242
00:10:01,392 --> 00:10:03,227 
‫تذكرون هذا الشخص غريب الأطوار، صحيح؟

243
00:10:04,562 --> 00:10:06,439 
‫أرسلته "روز" لمساعدة "لويسا".

244
00:10:06,522 --> 00:10:09,191 
‫اكتملت المرحلة الأولى. أطلقت النمل الأبيض.

245
00:10:09,567 --> 00:10:12,361 
‫خلت أن خطته ستكون أكثر شراً بصراحة.

246
00:10:12,445 --> 00:10:14,363 
‫والآن، كل ما عليك فعله تالياً هو...

247
00:10:14,822 --> 00:10:15,656 
‫مهلاً!

248
00:10:15,740 --> 00:10:16,949 
‫لا يجب أن يراني أحد.

249
00:10:20,286 --> 00:10:22,496 
‫"بيترا"، بم يمكنني مساعدتك؟

250
00:10:22,580 --> 00:10:24,081 
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- كلا، لا يمكنك.

251
00:10:24,624 --> 00:10:27,168 
‫إنني أقوم بفحص...

252
00:10:27,251 --> 00:10:28,669 
‫ثديي بنفسي.

253
00:10:28,961 --> 00:10:30,755 
‫مرة في الشهر. إنه أمر مهم جداً.

254
00:10:30,838 --> 00:10:32,548 
‫سأصر على أن تفعلي ذلك.

255
00:10:34,884 --> 00:10:37,511 
‫أردت فحسب أن أطلعك
‫على الخطة بشأن النمل الأبيض.

256
00:10:37,845 --> 00:10:39,680 
‫يتم نقل النزلاء إلى "فيرويك".

257
00:10:39,764 --> 00:10:41,807 
‫ونأمل أن نتمكن
‫من إبقاء نادي الأطفال مفتوحاً.

258
00:10:41,891 --> 00:10:43,517 
‫وفيما يتعلق بالتخلص من النمل الأبيض...

259
00:10:43,601 --> 00:10:46,479 
‫اتصلت بمبيدي الحشرات.
‫علينا رش المكان في الحال.

260
00:10:46,562 --> 00:10:47,647 
‫سيأتون غداً.

261
00:10:47,730 --> 00:10:49,565 
‫عجباً. أجل، رائع.

262
00:10:49,649 --> 00:10:51,317 
‫شكراً على توليك ذلك.

263
00:10:52,026 --> 00:10:53,694 
‫سأدعك تعودين إلى...

264
00:10:55,404 --> 00:10:56,739 
‫فحصك.

265
00:11:00,409 --> 00:11:03,454 
‫كنت أتساءل إن كان بوسعنا التحدث قليلاً.

266
00:11:03,537 --> 00:11:04,538 
‫بالطبع.

267
00:11:04,622 --> 00:11:06,165 
‫هل نقوم بنزهة؟

268
00:11:06,248 --> 00:11:08,626 
‫- كي نستنشق بعض الهواء، ونتجنب النمل.
‫- يبدو ذلك رائعاً.

269
00:11:08,709 --> 00:11:11,420 
‫عجباً. هاتان الاثنتان تغيرتا فعلاً.

270
00:11:11,545 --> 00:11:13,881 
‫إذن، أنا قلقة بشأن "رافايل".

271
00:11:14,006 --> 00:11:16,509 
‫وغاضبة منه أيضاً، لكنني في الغالب قلقة.

272
00:11:16,759 --> 00:11:17,927 
‫لماذا؟ ماذا يجري؟

273
00:11:18,010 --> 00:11:19,345 
‫إنه لا يتصرف على طبيعته فحسب.

274
00:11:19,428 --> 00:11:20,805 
‫وأيضاً...

275
00:11:21,263 --> 00:11:23,474 
‫أعتقد أنه يمر بإحدى فترات تدمير الذات تلك.

276
00:11:23,557 --> 00:11:26,227 
‫أعني، هذه المرأة "كاثرين" سيئة للغاية.

277
00:11:26,352 --> 00:11:27,978 
‫لا يمكنه الدخول في عمل تجاري معها
‫على المدى الطويل.

278
00:11:28,062 --> 00:11:29,397 
‫لكن كلما تحدثنا،

279
00:11:29,480 --> 00:11:32,650 
‫ينتهي بنا الأمر إلى الشجار،
‫وكنت أفكر في أننا ربما نستطيع معاً

280
00:11:32,775 --> 00:11:33,818 
‫أن نتحدث معه.

281
00:11:33,901 --> 00:11:35,194 
‫لا. قطعاً لا.

282
00:11:35,277 --> 00:11:36,779 
‫- ماذا؟
‫- في الواقع، لن أتحدث معه

283
00:11:36,862 --> 00:11:37,738 
‫عن "كاثرين" فحسب،

284
00:11:37,822 --> 00:11:39,073 
‫ولكن أريدك أن تبقي خارج الموضوع، مفهوم؟

285
00:11:39,156 --> 00:11:40,533 
‫- عذراً؟
‫- هذه الصفقة

286
00:11:40,616 --> 00:11:42,535 
‫توشك أن تكتمل.

287
00:11:42,952 --> 00:11:44,412 
‫لا يتعلق الأمر بالفندق.

288
00:11:44,495 --> 00:11:46,122 
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

289
00:11:46,247 --> 00:11:48,374 
‫إن كنت تريدين مني أن أرتب لك غداء
‫مع "جيفري مولينز"،

290
00:11:48,457 --> 00:11:50,334 
‫ستدعين "رافايل" وشأنه.

291
00:11:51,669 --> 00:11:54,046 
‫إذن بالأساس تريدك ألا تقولي أي شيء

292
00:11:54,130 --> 00:11:55,464 
‫لـ"رافايل" لبضعة أيام

293
00:11:55,548 --> 00:11:57,133 
‫إلى أن يوقع عقده هذا مع "كاثرين"؟

294
00:11:57,216 --> 00:11:58,300 
‫بالضبط.

295
00:11:58,384 --> 00:12:00,344 
‫ويريد "رافايل" منك ألا تتدخلي في الأمر؟

296
00:12:00,428 --> 00:12:01,429 
‫صحيح. أجل.

297
00:12:01,512 --> 00:12:03,264 
‫لا تتدخلي في الأمر إذن.

298
00:12:03,431 --> 00:12:05,141 
‫واذهبي للقاء "جيفري مولينز"،

299
00:12:05,224 --> 00:12:06,767 
‫ولا تشعري بالسوء بشأن الأمر.

300
00:12:06,851 --> 00:12:08,602 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

301
00:12:08,686 --> 00:12:10,146 
‫وهو ما تريدين فعله كما هو واضح،

302
00:12:10,229 --> 00:12:12,231 
‫لأنك طلبت نصيحتي بدلاً من الجدة.

303
00:12:12,314 --> 00:12:14,442 
‫قد تحدثك عن الترهات الخاصة بالأخلاق.

304
00:12:14,525 --> 00:12:15,860 
‫أجل.

305
00:12:16,402 --> 00:12:20,072 
‫"آلبا"، البومة العجوز الحكيمة.

306
00:12:20,156 --> 00:12:21,198 
‫المعذرة، ماذا؟

307
00:12:21,282 --> 00:12:22,992 
‫هذا ما اخترته لجلسة التصوير خاصتها.

308
00:12:23,242 --> 00:12:25,244 
‫تتمتع "آلبا" بحكمة مذهلة
‫تتشاركها مع الآخرين،

309
00:12:25,327 --> 00:12:26,579 
‫لذا ستكون بومة.

310
00:12:27,121 --> 00:12:28,873 
‫هذا هو مصدر إلهامي.

311
00:12:31,041 --> 00:12:33,127 
‫- مهلاً، ماذا حصل لاسم "آمادا"؟
‫- للأسف،

312
00:12:33,210 --> 00:12:34,378 
‫توجب عليّ استبعاده.

313
00:12:34,545 --> 00:12:36,797 
‫لدى "ريان غوسلينغ" ابنة اسمها "آمادا"،

314
00:12:36,881 --> 00:12:38,007 
‫ولا أريد أن أجعل

315
00:12:38,090 --> 00:12:40,843 
‫المنافسة سيئة السمعة
‫بين "غوسلينغ" و"دي لا فيغا" تسوء أكثر.

316
00:12:41,177 --> 00:12:43,721 
‫أنا واثقة أن "ريان" سيقدر ذلك.

317
00:12:43,804 --> 00:12:44,930 
‫أعرف، أجل.

318
00:12:45,222 --> 00:12:47,308 
‫وبالنسبة لك يا "زو"، كنت أفكر في

319
00:12:47,433 --> 00:12:50,436 
‫"صداقات غير محتملة
‫ولكن دائمة بين الحيوانات."

320
00:12:50,519 --> 00:12:53,898 
‫قد لا تكون متصلة بالدم،
‫لكنها قريبة جداً من بعضها.

321
00:12:56,317 --> 00:12:57,610 
‫إنه تقدير

322
00:12:57,693 --> 00:13:00,654 
‫لعلاقتكما بين ابنة الزوج وزوجة الأب.

323
00:13:02,031 --> 00:13:04,200 
‫هل أحببت أي حيوان بعد؟

324
00:13:04,492 --> 00:13:06,160 
‫ليس فعلاً. فلتختر أنت.

325
00:13:07,036 --> 00:13:08,329
{\an8}‫حسناً. تمن لي التوفيق.

326
00:13:08,412 --> 00:13:10,498
{\an8}‫سأعلق منشورات لأستوديو الرقص.

327
00:13:18,464 --> 00:13:19,340 
‫مرحباً يا "كريستال".

328
00:13:19,423 --> 00:13:21,217 
‫"(كريستال) الفاسقة
‫عدوة (زو) اللدودة أثناء الطفولة"

329
00:13:22,259 --> 00:13:23,177 
‫مرحباً يا "زيومارا".

330
00:13:23,260 --> 00:13:24,887 
‫سمعت أنك افتتحت استوديو للرقص.

331
00:13:24,970 --> 00:13:26,972 
‫وسمعت أنك افتتحت استوديو للغناء.

332
00:13:27,097 --> 00:13:30,142 
‫يمكنك استعمال هذا العمود إن احتجت إليه.

333
00:13:30,226 --> 00:13:32,144 
‫معدل التسجيل لديّ يفوق التوقعات.

334
00:13:32,228 --> 00:13:33,896 
‫لم تعلقين المنشورات إذن؟

335
00:13:33,979 --> 00:13:36,482 
‫كلما كانت لائحة الانتظار أطول،
‫صار النادي حصرياً أكثر.

336
00:13:36,690 --> 00:13:38,901 
‫يُشاع أن العدد لديك قليل.

337
00:13:38,984 --> 00:13:40,819 
‫أجل، ويُشاع أن...

338
00:13:41,320 --> 00:13:44,365 
‫وعندها يا أصدقائي، حدث أغرب شيء.

339
00:13:44,823 --> 00:13:46,492 
‫- هذا صحيح.
‫- ماذا؟

340
00:13:46,784 --> 00:13:48,285 
‫لا بد أنك ناجحة أكثر مني يا "كريستال"،

341
00:13:48,369 --> 00:13:50,538
{\an8}‫لأن "ستايج سينساشنز" ذلك يدمرني.

342
00:13:50,621 --> 00:13:52,122
{\an8}‫"(ستايج سينساشنز)

343
00:13:52,206 --> 00:13:53,666
{\an8}‫الجيل التالـ..."

344
00:13:53,749 --> 00:13:55,626 
‫رباه، أكره تلك الأغنية السخيفة.

345
00:13:56,794 --> 00:13:58,629 
‫سأتشارك العمل مع "كريستال"!

346
00:13:58,712 --> 00:14:00,339 
‫- من تكون "كريستال"؟
‫- من المدرسة الثانوية.

347
00:14:00,422 --> 00:14:01,549 
‫"كريستال" الفاسقة؟

348
00:14:01,632 --> 00:14:03,884 
‫- لم أعد أدعوها بذلك.
‫- منذ متى؟

349
00:14:03,968 --> 00:14:05,678 
‫منذ أن قررنا أن نعمل معاً.

350
00:14:05,761 --> 00:14:06,845 
‫لكنكما تكرهان بعضكما.

351
00:14:06,929 --> 00:14:08,639 
‫كنا نكره بعضنا.

352
00:14:08,722 --> 00:14:12,142 
‫لكننا تحدثنا معاً وبدلاً من التنافس،

353
00:14:12,309 --> 00:14:14,144 
‫سنوحد قوانا.

354
00:14:14,228 --> 00:14:16,272 
‫سنزيد نسبة التسجيل بينما نخفض التكاليف.

355
00:14:16,355 --> 00:14:17,731 
‫سنقتل عصفورين بحجر واحد.

356
00:14:17,815 --> 00:14:19,817 
‫لكن ماذا لو نقر العصفوران بعضهما
‫حتى الموت؟

357
00:14:19,900 --> 00:14:21,652 
‫توقفي، لقد تجاوزنا الأمر.

358
00:14:21,986 --> 00:14:24,697 
‫هي تملك بعض الأفكار الرائعة في الواقع.

359
00:14:24,780 --> 00:14:28,284 
‫تبين أن "كريستال" الفاسقة
‫هي حقاً "كريستال" رائدة الأعمال.

360
00:14:28,367 --> 00:14:29,493 
‫صحيح.

361
00:14:30,327 --> 00:14:32,663 
‫"(رافايل)، أيمكنك أن تقلي (ماتيو)
‫من موعد اللعب خاصته؟"

362
00:14:32,746 --> 00:14:34,415 
‫"أنا و(كيتي)
‫احتسينا بعض الشراب أثناء الغراء."

363
00:14:34,915 --> 00:14:36,125
{\an8}‫"الغناء."

364
00:14:37,585 --> 00:14:38,961
{\an8}‫"الغداء"

365
00:14:43,549 --> 00:14:45,259 
‫"من تكون (كيتي)؟"

366
00:14:45,926 --> 00:14:48,095 
‫"آسف، (كاثرين)."

367
00:14:55,185 --> 00:14:58,355 
‫"بربك يا (رافايل)،
‫ألا تعتقد أنها علامة سيئة

368
00:14:58,439 --> 00:15:01,525 
‫أنك تفرط في الشراب خلال النهار

369
00:15:01,609 --> 00:15:05,112 
‫ولا يمكنك أن تحضر ابنك؟"

370
00:15:14,163 --> 00:15:16,665 
‫"هذه العلاقة ليست جيدة لك!"

371
00:15:16,749 --> 00:15:19,001 
‫"وتستطيع (كيتي) أن تقبل..."

372
00:15:25,549 --> 00:15:26,592 
‫"حسناً، سأحضر (ماتيو)!"

373
00:15:27,927 --> 00:15:29,428 
‫لا أعتقد أن بوسعي فعل هذا.

374
00:15:29,887 --> 00:15:31,055 
‫بل تستطيعين.

375
00:15:31,138 --> 00:15:32,556 
‫ماذا لو تأذى أحد ما؟

376
00:15:32,640 --> 00:15:34,224 
‫سيتم إخلاء الفندق.

377
00:15:34,308 --> 00:15:35,935 
‫كان هذا هو الهدف من نشر النمل الأبيض.

378
00:15:36,894 --> 00:15:38,187 
‫هذا منطقي أكثر.

379
00:15:38,270 --> 00:15:41,774 
‫كل ما عليك فعله هو سرقة قطعة
‫من الأنابيب من المبخرات.

380
00:15:41,857 --> 00:15:43,567 
‫ومن ثم تغطيها بمسرع،

381
00:15:43,651 --> 00:15:45,736 
‫وتنتظرين حتى يمتلئ الفندق بالأبخرة،

382
00:15:45,819 --> 00:15:48,113 
‫وتشعلين الأنبوب وترمينه داخل الفندق.

383
00:15:48,781 --> 00:15:49,657 
‫أهذا كل شيء؟

384
00:15:49,740 --> 00:15:51,784 
‫الوقت ليس مناسباً الآن للنظر إلى الوراء.

385
00:15:52,493 --> 00:15:54,036 
‫تحتاجين إلى نقود التأمين، صحيح؟

386
00:15:54,119 --> 00:15:55,371 
‫هذا ما قلته.

387
00:15:56,622 --> 00:15:58,624 
‫إن حدث وقُبض عليّ،

388
00:15:58,707 --> 00:16:02,461 
‫فعليك إيداع 100 مليون دولار
‫في حسابي في جزر "كايمان".

389
00:16:02,795 --> 00:16:05,339 
‫سيبدأ ذلك عملية هروبي.

390
00:16:05,965 --> 00:16:07,299 
‫حسناً، لنقم بالأمر.

391
00:16:08,050 --> 00:16:10,552 
‫لنحرق الفندق.

392
00:16:15,140 --> 00:16:16,517 
‫"جين"!

393
00:16:17,851 --> 00:16:18,852 
‫مرحباً يا "كاثرين".

394
00:16:18,936 --> 00:16:21,313 
‫سمعت أنك لم تسعدي
‫بالهدية التي أعطيتها لـ"ماتيو".

395
00:16:21,563 --> 00:16:23,691 
‫تذكري يا "جين"، لا تتدخلي.

396
00:16:23,774 --> 00:16:27,861 
‫فكري في "جيفري مولينز"،
‫وكيل الكتب البارز للنجوم الصغار.

397
00:16:27,987 --> 00:16:29,989 
‫لا بأس. أعلم أن نيتك كانت طيبة.

398
00:16:30,072 --> 00:16:32,491 
‫لكنني أحب فحسب أن أحدد الوقت
‫الذي يمضيه "ماتيو" أمام الشاشات.

399
00:16:32,574 --> 00:16:33,534 
‫أحسنت.

400
00:16:33,617 --> 00:16:35,285 
‫حسناً، اسمعي، ليس هذا سبب وجودي هنا حقاً.

401
00:16:35,369 --> 00:16:37,705 
‫هل ستكونين عائقاً بيني وبين "رافايل"؟

402
00:16:38,122 --> 00:16:39,832 
‫- المعذرة؟
‫- لأنه يبدو

403
00:16:39,915 --> 00:16:41,792 
‫أنك تميلين إلى تخطي حدودك.

404
00:16:42,042 --> 00:16:43,252 
‫لذا أردت التأكد فحسب

405
00:16:43,335 --> 00:16:44,795 
‫من أنك لن تعيقينا

406
00:16:44,920 --> 00:16:45,921 
‫على المدى الطويل.

407
00:16:48,090 --> 00:16:49,091 
‫لا.

408
00:16:49,383 --> 00:16:50,551 
‫لن أفعل.

409
00:16:51,593 --> 00:16:53,512 
‫إنها الأسوأ يا جدتي، صدقيني.

410
00:16:56,056 --> 00:16:57,057 
‫لا شيء.

411
00:16:57,141 --> 00:16:58,976 
‫إنه يستغلها فحسب كي يستعيد فندقه.

412
00:16:59,935 --> 00:17:01,020 
‫أجل.

413
00:17:01,103 --> 00:17:03,272 
‫ولن ينتهي الأمر بشكل جيد، أشعر بذلك.

414
00:17:05,566 --> 00:17:07,693 
‫حاولت. لكنه طلب مني ألا أتدخل في الأمر.

415
00:17:07,776 --> 00:17:09,611 
‫وقالت "بيترا" إنني إن تدخلت،

416
00:17:09,695 --> 00:17:12,114 
‫فلن تعرفني بالوكيل الأدبي المهم.

417
00:17:25,586 --> 00:17:27,921 
‫وهي بالمناسبة النصيحة التي أرادتها "جين".

418
00:17:28,005 --> 00:17:30,424 
‫ولهذا لجأت إلى جدتها هذه المرة.

419
00:17:30,716 --> 00:17:32,259 
‫في كل مرة نتحدث فيها، نتشاجر.

420
00:17:32,968 --> 00:17:35,179 
‫لذا كنت أفكر
‫في أنه ربما يمكنني أن أكتب له رسالة؟

421
00:17:38,265 --> 00:17:41,226 
‫وهذا ما علمت "جين" أنها ستقوله.

422
00:17:44,313 --> 00:17:45,731 
‫وهذا أيضاً.

423
00:17:46,732 --> 00:17:49,151 
‫ولذا، شرعت "جين" في الكتابة.

424
00:17:49,276 --> 00:17:50,778
{\an8}‫"لا أريد الشجار"

425
00:17:50,861 --> 00:17:52,613
{\an8}‫"وأقول ذلك بالكثير من الحب"

426
00:17:52,696 --> 00:17:53,655
{\an8}‫"والكثير من القلق"

427
00:17:53,739 --> 00:17:55,657
{\an8}‫وصدقوني أيها الأصدقاء، كانت الرسالة رائعة

428
00:17:55,783 --> 00:17:56,742 
‫"قدوة، لابننا"

429
00:17:56,825 --> 00:17:57,993 
‫ومؤثرة و...

430
00:17:58,077 --> 00:17:59,369 
‫أمي، لدي سؤال.

431
00:17:59,453 --> 00:18:01,914 
‫تباً يا "ماتيو"! لقد قاطعت تسلسل أفكارها.

432
00:18:01,997 --> 00:18:04,166 
‫"عائلتنا"

433
00:18:04,249 --> 00:18:06,210 
‫"تدمير الذات"

434
00:18:06,835 --> 00:18:08,045 
‫مرحباً يا "آدم".

435
00:18:08,128 --> 00:18:09,129 
‫مهلاً، ماذا؟

436
00:18:09,213 --> 00:18:11,173 
‫"آدم"، مرحباً! هذا أنا "ماتيو"!

437
00:18:11,256 --> 00:18:12,174 
‫مرحباً يا صاح!

438
00:18:12,257 --> 00:18:14,259 
‫لقد وعدت بأنك ستريني كتبك المصورة.

439
00:18:14,343 --> 00:18:15,427 
‫أيمكنني المجيء الآن ورؤيتها؟

440
00:18:15,511 --> 00:18:16,428 
‫لا.

441
00:18:16,512 --> 00:18:18,806 
‫هلا... تعال هنا.

442
00:18:18,889 --> 00:18:21,475 
‫يا إلهي. مرحباً يا "آدم". أنا آسفة للغاية.

443
00:18:21,558 --> 00:18:23,310 
‫أخذ "ماتيو" هاتفي من دون علمي.

444
00:18:23,393 --> 00:18:25,604 
‫لا أعرف حتى
‫كيف تعلم الاتصال عبر "فيستايم".

445
00:18:25,687 --> 00:18:27,689 
‫علمتني صديقة أبي "كاثرين".

446
00:18:27,773 --> 00:18:30,317 
‫رباه، هل تعمل هذه المرأة في مكان للعباقرة؟

447
00:18:30,400 --> 00:18:31,527 
‫أيمكننا الذهاب إذن؟

448
00:18:32,694 --> 00:18:35,072 
‫لا مانع لدي، لكن القرار يعود إلى والدتك.

449
00:18:35,155 --> 00:18:36,115 
‫ليس عليك ذلك.

450
00:18:36,198 --> 00:18:37,366 
‫بربك.

451
00:18:37,449 --> 00:18:38,575 
‫قوما بزيارة سريعة.

452
00:18:38,659 --> 00:18:39,868 
‫نحن قادمان!

453
00:18:43,872 --> 00:18:44,873
{\an8}‫"بعد ساعة"

454
00:18:44,957 --> 00:18:46,375
{\an8}‫هذا المكان مذهل.

455
00:18:46,959 --> 00:18:48,961 
‫كن حذراً فحسب، لا تركض.

456
00:18:49,044 --> 00:18:51,004 
‫آسف يا صاح، إنها نسخة أولى.

457
00:18:51,088 --> 00:18:52,673 
‫انظر إلى شخصيات الحركة تلك.

458
00:18:52,756 --> 00:18:54,216 
‫إنها رائعة، أليس كذلك؟

459
00:18:56,218 --> 00:18:57,678 
‫شكراً لك على استضافتنا.

460
00:18:57,761 --> 00:18:59,263 
‫أعلم أنه لم يمر أسبوع بعد.

461
00:18:59,638 --> 00:19:00,806 
‫بقى يوم واحد.

462
00:19:01,390 --> 00:19:02,558 
‫أنا سعيد بوجودك هنا.

463
00:19:03,851 --> 00:19:06,353 
‫كنت أفكر فيك كثيراً وأشتاق إليك.

464
00:19:06,520 --> 00:19:08,313 
‫حقاً؟ وأنا أيضاً.

465
00:19:08,397 --> 00:19:10,566 
‫انظرا إليّ! أنا بطل خارق!

466
00:19:10,649 --> 00:19:12,442 
‫حسناً يا "ماتيو"، توخ الحذر.

467
00:19:12,526 --> 00:19:13,527 
‫حسناً. يجدر بنا الذهاب.

468
00:19:13,610 --> 00:19:14,820 
‫لا أريد الذهاب!

469
00:19:14,903 --> 00:19:16,196 
‫حان الوقت.

470
00:19:16,280 --> 00:19:18,866 
‫"آدم" دعاني! وهو لا يريدني أن أذهب!

471
00:19:18,949 --> 00:19:21,034 
‫ما كنت لأكون واثقاً جداً من ذلك.

472
00:19:21,118 --> 00:19:22,703 
‫يمكنكما البقاء لوقت أطول قليلاً،
‫إن كان ذلك...

473
00:19:22,786 --> 00:19:24,121 
‫أرأيت؟ لن أذهب!

474
00:19:24,204 --> 00:19:25,747 
‫بلى، ستفعل. وحالاً.

475
00:19:25,831 --> 00:19:27,916 
‫لا، لا!

476
00:19:28,000 --> 00:19:29,334 
‫اسمع، عليك أن تصغي إلى والدتك يا صاح.

477
00:19:29,418 --> 00:19:30,711 
‫اصمت! أنا أكرهك!

478
00:19:30,794 --> 00:19:32,212 
‫أنا أكرهك!

479
00:19:32,462 --> 00:19:33,630 
‫آسفة.

480
00:19:33,714 --> 00:19:34,965 
‫أكرهك!

481
00:19:35,674 --> 00:19:37,134 
‫ما هو شعورك نحوي فعلاً؟

482
00:19:37,217 --> 00:19:38,343 
‫ماذا؟

483
00:19:38,760 --> 00:19:40,470 
‫عمّ تتحدثين؟

484
00:19:40,554 --> 00:19:42,764 
‫صادفت "جين"، وقد أعطتني الانطباع

485
00:19:42,848 --> 00:19:45,058 
‫أنك لا تعتبر أن علاقتنا ستكون طويلة المدى.

486
00:19:45,601 --> 00:19:47,186 
‫- أقالت ذلك؟
‫- لا.

487
00:19:47,269 --> 00:19:48,770 
‫لكنني شعرت أنها كانت تفكر في ذلك.

488
00:19:48,854 --> 00:19:50,522 
‫ربما هي تشعر بالغيرة فحسب.

489
00:19:50,647 --> 00:19:51,690 
‫تجاهليها.

490
00:19:51,773 --> 00:19:53,066 
‫أتمنى لو أستطيع.

491
00:19:54,484 --> 00:19:55,736 
‫لكن

492
00:19:55,944 --> 00:19:58,780 
‫عندما تمتلك المال،
‫يصعب معرفة ما إن كان الناس يريدونك لشخصك

493
00:19:58,864 --> 00:20:00,449 
‫أم أنهم يريدون أسلوب حياتك.

494
00:20:00,532 --> 00:20:02,117 
‫أتفهم الأمر تماماً.

495
00:20:02,576 --> 00:20:04,077 
‫كنت أملك الكثير من المال، أتذكرين؟

496
00:20:04,161 --> 00:20:05,454 
‫أجل.

497
00:20:05,996 --> 00:20:07,247 
‫رغم ذلك...

498
00:20:07,331 --> 00:20:08,957 
‫أعرف أن هذه صفقة ضخمة.

499
00:20:09,708 --> 00:20:11,126 
‫لكن بغض النظر عن الصفقة،

500
00:20:12,586 --> 00:20:14,087 
‫ما هو شعورك نحوي؟

501
00:20:14,755 --> 00:20:16,757 
‫لأنك إن لم تكن لديك مشاعر حقيقية نحوي،

502
00:20:17,007 --> 00:20:19,801 
‫فيمكنك أن تخبرني وسيذهب كل منا في طريقه.

503
00:20:19,968 --> 00:20:23,597 
‫وفي تلك اللحظة يا أصدقائي،
‫تحركت غريزة "رافايل" الحيوانية.

504
00:20:23,764 --> 00:20:25,390 
‫احتاج إلى النجاة فحسب.

505
00:20:25,641 --> 00:20:27,517 
‫لن يذهب كل منا في طريقه.

506
00:20:27,684 --> 00:20:31,563 
‫اسمعي، لم أشأ قول هذا بشكل مبكر، لكن...

507
00:20:33,232 --> 00:20:34,816 
‫أنا أقع في حبك يا "كيتي".

508
00:20:47,913 --> 00:20:49,164 
‫مرحباً يا "آدم".

509
00:20:49,248 --> 00:20:51,416 
‫آسفة مجدداً بشأن ما حصل سابقاً.

510
00:20:51,500 --> 00:20:53,001 
‫لا، لا بأس.

511
00:20:53,085 --> 00:20:56,213 
‫اسمعي، أعرف أننا قررنا
‫التفكير في الأمور لأسبوع،

512
00:20:56,296 --> 00:20:57,923 
‫ونحن في اليوم السادس فحسب،

513
00:20:58,090 --> 00:21:01,260 
‫لكن أيمكننا التوقف
‫عن مسألة الابتعاد عن بعضنا تلك؟

514
00:21:02,052 --> 00:21:03,428 
‫- ماذا؟
‫- حسناً...

515
00:21:03,512 --> 00:21:04,554 
‫إلا إن كنت نسيت أمري.

516
00:21:04,638 --> 00:21:06,348 
‫لا. أنا...

517
00:21:06,431 --> 00:21:09,518 
‫أنا متفاجئة فقط، بعدما حصل مع "ماتيو".

518
00:21:09,601 --> 00:21:10,894 
‫كان الأمر رائعاً في الواقع.

519
00:21:11,061 --> 00:21:13,480 
‫أدركت أن بوسعي احتمال ذلك بسهولة.

520
00:21:15,607 --> 00:21:16,900 
‫أجل...

521
00:21:16,984 --> 00:21:21,863 
‫لا أريد أن أكون مع شخص يتحمل ابني فحسب.

522
00:21:21,947 --> 00:21:23,282 
‫لا، ليس هذا ما عنيته.

523
00:21:23,365 --> 00:21:25,617 
‫عنيت أن هذا يستحق العناء من أجلك.

524
00:21:25,784 --> 00:21:27,160 
‫لا أريد أن أشعر وكأنني أخضع للاختبار

525
00:21:27,244 --> 00:21:28,662 
‫في كل مرة نكون فيها مع "ماتيو".

526
00:21:28,787 --> 00:21:30,789 
‫لا، أنا أسيء التعبير عما أقصده.
‫لن تشعري بذلك.

527
00:21:30,956 --> 00:21:32,040 
‫بل سأشعر.

528
00:21:32,124 --> 00:21:33,583 
‫- لقد أسأت التعبير.
‫- أعرف.

529
00:21:33,667 --> 00:21:35,419 
‫لكن ما يزال الأمر صحيحاً.

530
00:21:36,461 --> 00:21:38,463 
‫اسمع يا "آدم"، أعتقد أنه يجدر بنا...

531
00:21:38,547 --> 00:21:39,589 
‫يوم واحد أخير.

532
00:21:40,799 --> 00:21:42,801 
‫- ماذا؟
‫- قلنا 7 أيام،

533
00:21:43,051 --> 00:21:45,137 
‫لذا لا يمكنك الانفصال عني اليوم.

534
00:21:45,554 --> 00:21:49,224 
‫فكري في الأمر ليوم آخر فحسب، اتفقنا؟

535
00:21:50,100 --> 00:21:51,393 
‫أرجوك يا "جين".

536
00:21:53,895 --> 00:21:55,397 
‫أجل. حسناً.

537
00:21:55,981 --> 00:21:57,316 
‫سنتحدث غداً.

538
00:22:02,029 --> 00:22:05,032 
‫من لديها أفضل زوج في العام؟

539
00:22:05,407 --> 00:22:06,450 
‫أنت!

540
00:22:06,533 --> 00:22:07,868 
‫لأنه الاستوديو الخاص بك تم

541
00:22:07,951 --> 00:22:10,412 
‫حجزه رسمياً
‫من أجل تصوير الفيديو الترويجي خاصتك.

542
00:22:11,246 --> 00:22:12,622 
‫"روهيليو"!

543
00:22:12,706 --> 00:22:14,958 
‫وتمكنت من الحصول على خيارات ملابس أنيقة

544
00:22:15,042 --> 00:22:17,294 
‫ولكنها مبهرة للغاية،

545
00:22:17,377 --> 00:22:19,921 
‫كي يكون لديك أنت و"كريستال"
‫الكثير لتختارا من بينها.

546
00:22:20,005 --> 00:22:22,632 
‫شكراً لك يا أفضل زوج في العالم.

547
00:22:22,799 --> 00:22:24,468 
‫وبما أنك ستكونين
‫في موقع التصوير على أية حال،

548
00:22:24,551 --> 00:22:26,928 
‫ألن يكون من الأسهل إن أدرجت

549
00:22:27,012 --> 00:22:29,389 
‫جلستك التصويرية مع الطفلة بعد ذلك؟

550
00:22:30,557 --> 00:22:32,267 
‫أتعلم، أفضل ألا أفعل ذلك.

551
00:22:32,726 --> 00:22:34,853 
‫سيكون يوماً مرهقاً جداً،

552
00:22:34,936 --> 00:22:37,773 
‫وسأكون مركزة تماماً في تصوير الفيديو.

553
00:22:38,315 --> 00:22:39,858 
‫عليّ الاتصال بـ"كريستال".

554
00:22:43,820 --> 00:22:46,698 
‫قد لا تكونين قد لاحظت ذلك،

555
00:22:46,823 --> 00:22:50,118 
‫لكن والدتك تكره "ديلايلا".

556
00:22:50,202 --> 00:22:52,037 
‫من تكون "ديلايلا"؟

557
00:22:52,120 --> 00:22:53,455 
‫الطفلة.

558
00:22:53,538 --> 00:22:55,373 
‫أتقولين إنك لا ترين الاسم مناسباً لها؟

559
00:22:55,457 --> 00:22:57,918 
‫لا. إنه اسم ظريف.

560
00:22:58,001 --> 00:23:00,170 
‫وأمي لا تكرهها.

561
00:23:00,253 --> 00:23:01,254 
‫حقاً؟

562
00:23:01,338 --> 00:23:02,756 
‫لأنها بالكاد تنظر إليها،

563
00:23:02,839 --> 00:23:04,132 
‫وترفض أن تحملها،

564
00:23:04,216 --> 00:23:06,343 
‫ومن الواضح أنها لا تريد
‫إجراء جلسة التصوير.

565
00:23:06,426 --> 00:23:08,512 
‫أبي، عليك أن تتذكر أن أمي لم ترغب حقاً

566
00:23:08,595 --> 00:23:10,806 
‫في وجود طفل في حياتها،
‫لذا ستستغرق بعض الوقت

567
00:23:10,889 --> 00:23:13,892 
‫كي تعتاد على "ديلايلا".

568
00:23:14,142 --> 00:23:15,185 
‫أجل.

569
00:23:15,977 --> 00:23:17,062 
‫لا يروقني ذلك.

570
00:23:17,145 --> 00:23:19,397 
‫ليس لديك خيار إن كانت أمي تحتاج إلى الوقت.

571
00:23:19,481 --> 00:23:20,440 
‫كلا، لا أعني ذلك.

572
00:23:20,524 --> 00:23:22,359 
‫بل الاسم "ديلايلا".
‫أكرهه، لا تستعمليه مجدداً.

573
00:23:22,526 --> 00:23:24,694 
‫"ماتيو"، ماذا يجب أن يكون اسم خالتك برأيك؟

574
00:23:24,861 --> 00:23:26,488 
‫ماذا عن "كثيرة التبول"؟

575
00:23:26,822 --> 00:23:28,532 
‫- "ماتيو".
‫- حسناً، "كثيرة التغوط"

576
00:23:28,615 --> 00:23:29,741 
‫أو "ذات الحفاض القذر".

577
00:23:29,825 --> 00:23:31,618 
‫"ماتيو"، إلى أين تنتمي
‫الكلمات الخاصة بالحمام؟

578
00:23:31,701 --> 00:23:32,786 
‫إلى الحمام.

579
00:23:34,037 --> 00:23:37,374 
‫حسناً، "مكبس المرحاض" أو "إسهال التغوط".

580
00:23:37,457 --> 00:23:39,501 
‫هذا الولد يعرف كل كلمات المرحاض البذيئة!

581
00:23:39,584 --> 00:23:41,002 
‫لا بأس يا صغيرتي.

582
00:23:41,211 --> 00:23:42,754 
‫سنجد اسماً لك.

583
00:23:43,421 --> 00:23:46,091 
‫إنها تبدأ صغيرة في البداية،
‫لكنها تتكاثر بجنون.

584
00:23:46,174 --> 00:23:48,343 
‫تضع نحو 30 ألف بيضة يومياً.

585
00:23:48,969 --> 00:23:51,138 
‫إذن ما هو أقرب وقت يمكنك فيه تولي الأمر؟

586
00:23:51,221 --> 00:23:53,431 
‫- بمجرد أن يتم إخلاء الفندق.
‫- سيخرج الجميع

587
00:23:53,515 --> 00:23:55,016 
‫بحلول نهاية اليوم.

588
00:23:55,183 --> 00:23:57,310 
‫ومتى سيصبح من الآمن
‫أن نستقبل الناس مجدداً؟

589
00:23:57,394 --> 00:23:59,354 
‫في العادة، ولمساحة كبيرة بهذا الحجم،

590
00:23:59,437 --> 00:24:03,108 
‫عليك أن تقومي بتهوية لمدة 72 ساعة،

591
00:24:03,817 --> 00:24:05,277 
‫لكن على الأرجح يمكنك الاكتفاء بـ48 ساعة.

592
00:24:05,360 --> 00:24:06,945 
‫لكن قيل لي إن بوسعنا

593
00:24:07,028 --> 00:24:08,655 
‫- ترك نادي الأطفال مفتوحاً.
‫- أجل.

594
00:24:08,738 --> 00:24:09,948 
‫إنه بعيد بما يكفي.

595
00:24:10,031 --> 00:24:11,408 
‫وهو ما يقودنا إلى...

596
00:24:15,579 --> 00:24:17,372 
‫أين "رافايل"؟ هل سيتأخر؟

597
00:24:17,455 --> 00:24:18,623 
‫لا أعلم، لست حارسته.

598
00:24:18,707 --> 00:24:20,417 
‫إنه إفطار يوم السبت المتأخر.
‫لا نفوته أبداً.

599
00:24:20,500 --> 00:24:21,501 
‫لهذا السبب أسأل.

600
00:24:21,585 --> 00:24:22,711 
‫أنا واثقة أنه سيأتي.

601
00:24:22,794 --> 00:24:24,004 
‫ليس عليك أن تقلقي.

602
00:24:24,087 --> 00:24:25,130 
‫اسمعي.

603
00:24:25,839 --> 00:24:27,549 
‫لا تتدخلي، صحيح؟

604
00:24:28,800 --> 00:24:30,177 
‫هيا يا أطفال، لنذهب لتناول الطعام!

605
00:24:30,260 --> 00:24:32,179 
‫في الواقع، لقد تدخلت قليلاً.

606
00:24:32,262 --> 00:24:34,055 
‫- المعذرة؟
‫- ستعرفين بالأمر قريباً،

607
00:24:34,139 --> 00:24:35,432 
‫لذا من الأفضل أن أخبرك.

608
00:24:35,515 --> 00:24:36,725 
‫تخبرينني بماذا؟

609
00:24:36,808 --> 00:24:38,143 
‫كتبت رسالة إلى "رافايل"،

610
00:24:38,226 --> 00:24:39,728 
‫وأعطيتها إلى "كريشنا" كي تسلمها له.

611
00:24:39,811 --> 00:24:41,646 
‫ماذا؟ مهلاً، ما... لا أفهم.

612
00:24:41,730 --> 00:24:42,689 
‫رسالة من أي نوع؟

613
00:24:42,772 --> 00:24:44,608 
‫تذكرين يا أمي. هذه!

614
00:24:46,318 --> 00:24:47,611 
‫سرقت رسالتي؟

615
00:24:47,694 --> 00:24:48,737 
‫لا.

616
00:24:48,987 --> 00:24:50,405 
‫السرقة خطأ.

617
00:24:51,823 --> 00:24:52,866 
‫ماذا؟

618
00:24:52,949 --> 00:24:55,619 
‫تماماً كما أنه من الخطأ أن تقولي
‫إنك لن تتدخلي في أمر ما

619
00:24:55,702 --> 00:24:57,037 
‫ولا تفين بوعدك.

620
00:24:57,120 --> 00:24:58,371 
‫هذا كذب.

621
00:24:58,455 --> 00:24:59,497 
‫هل نكذب؟

622
00:24:59,581 --> 00:25:00,999 
‫- لا.
‫- أحياناً.

623
00:25:01,208 --> 00:25:03,835 
‫اتفقنا أيضاً على أن الكذب خطأ.

624
00:25:03,919 --> 00:25:05,629 
‫لكن هناك فرقاً بين الكذب

625
00:25:05,712 --> 00:25:06,838 
‫وتغيير المرء لرأيه.

626
00:25:06,922 --> 00:25:09,466 
‫ونعتقد أن الشيء الأهم هو تفضيل

627
00:25:09,549 --> 00:25:13,178 
‫راحة الوالد على امتلاكه للمال.
‫أليس كذلك يا "ماتيو"؟

628
00:25:13,261 --> 00:25:14,346 
‫رائع.

629
00:25:14,429 --> 00:25:17,557 
‫اعتني إذن براحته بعد توقيع الأوراق.

630
00:25:17,724 --> 00:25:19,309 
‫ألم يتم توقيعها بعد إذن؟

631
00:25:22,646 --> 00:25:24,064 
‫انسي الأمر فحسب يا "جين".

632
00:25:25,982 --> 00:25:27,943 
‫الأساس هو عدم ترك العمود أبداً.

633
00:25:28,026 --> 00:25:30,695 
‫وشد الوركين جداً.

634
00:25:31,279 --> 00:25:33,281 
‫لم توجد أعمدة للرقص هنا؟

635
00:25:33,365 --> 00:25:36,451 
‫يُفترض أن يكون هذا مقطعاً ترويجياً
‫لاستوديو للأولاد لتأدية الفنون.

636
00:25:36,534 --> 00:25:37,619 
‫ليست أعمدة للرقص.

637
00:25:37,702 --> 00:25:38,828 
‫هذا هو اسمها فحسب.

638
00:25:38,912 --> 00:25:41,706 
‫دعيني أريك ما لدي للفيديو.

639
00:25:46,795 --> 00:25:51,007 
‫"لم يكن بوسعه تحدث الإنجليزية

640
00:25:51,091 --> 00:25:55,512 
‫لكنني شعرت بالأمر من تنهيداته

641
00:25:55,595 --> 00:25:59,933 
‫لم يكن بوسعي تحدث الإسبانية

642
00:26:00,016 --> 00:26:03,687 
‫ولذا تحدثنا من خلال عيوننا"

643
00:26:05,313 --> 00:26:07,065 
‫تريدين فعل ذلك أمام الكاميرا؟

644
00:26:07,274 --> 00:26:08,608 
‫كلا، بالطبع لا.

645
00:26:08,817 --> 00:26:10,360 
‫أريد أن يفعل الأطفال ذلك!

646
00:26:11,278 --> 00:26:12,570 
‫إنهم أطفال!

647
00:26:17,617 --> 00:26:18,785 
‫"جين"؟

648
00:26:19,160 --> 00:26:21,037 
‫أيمكنك وضع هاتفك جانباً يا "جين"؟

649
00:26:21,121 --> 00:26:22,831 
‫نحاول تعليم الأطفال
‫أنه من الوقاحة استعمال الهاتف.

650
00:26:22,914 --> 00:26:24,165 
‫وجدته!

651
00:26:24,499 --> 00:26:26,543
{\an8}‫يمكنني التعرف على هاتين الأذنين
‫في أي مكان، وذلك القميص الضيق.

652
00:26:26,626 --> 00:26:28,420
{\an8}‫وأعرف بالضبط أين يرسو "شانغري لا".

653
00:26:28,503 --> 00:26:29,546 
‫ماذا تفعلين؟

654
00:26:29,629 --> 00:26:30,630 
‫سأعطيه رسالتي.

655
00:26:30,714 --> 00:26:31,965 
‫لم يوقع على الاتفاق بعد.

656
00:26:32,048 --> 00:26:33,049 
‫كلا، لا يمكنك.

657
00:26:33,258 --> 00:26:35,677 
‫- لا يمكنك.
‫- ابق مع "بيترا" يا "ماتيو".

658
00:26:36,761 --> 00:26:37,804 
‫لا، لن تفعلي ذلك.

659
00:26:37,887 --> 00:26:39,556 
‫"راتشيل"، راقبي الأطفال!

660
00:26:51,735 --> 00:26:52,861 
‫توقفي!

661
00:26:52,944 --> 00:26:54,112 
‫لن تغير رسالة رأيه.

662
00:26:54,195 --> 00:26:56,031 
‫لم تحاولين الحصول عليها إذن؟

663
00:27:00,201 --> 00:27:01,703 
‫لا!

664
00:27:01,786 --> 00:27:03,079 
‫لا!

665
00:27:03,163 --> 00:27:04,372 
‫لا!

666
00:27:16,217 --> 00:27:17,344 
‫لا!

667
00:27:25,185 --> 00:27:26,728 
‫هل أنت مجنونة؟

668
00:27:26,811 --> 00:27:28,146 
‫اتركيها فحسب يا "جين"!

669
00:27:28,229 --> 00:27:29,856 
‫- أعطني إياها!
‫- لا بأس!

670
00:27:30,106 --> 00:27:31,816 
‫الوالدتان تلعبان فحسب!

671
00:27:31,900 --> 00:27:33,360 
‫- اتركيها!
‫- لا!

672
00:27:35,487 --> 00:27:36,780 
‫حصلت عليها!

673
00:27:42,994 --> 00:27:44,287 
‫خمني أمراً؟

674
00:27:44,371 --> 00:27:46,122 
‫لقد حفظتها!

675
00:27:46,206 --> 00:27:47,165 
‫لا!

676
00:27:47,248 --> 00:27:48,750 
‫"جين"!

677
00:27:50,085 --> 00:27:51,252 
‫يا للروعة.

678
00:27:51,336 --> 00:27:53,713 
‫أجل، إنها غابة حقيقية هنا.

679
00:27:55,382 --> 00:27:57,008 
‫"اركض، اركض، اركض

680
00:27:57,092 --> 00:27:59,260 
‫لن تهرب أبداً"

681
00:27:59,344 --> 00:28:00,428 
‫أرأيت؟

682
00:28:00,512 --> 00:28:02,389 
‫يمكن أن يكون الأولاد أسود جبال وذئاباً،

683
00:28:02,472 --> 00:28:04,849 
‫وبهذه الطريقة، يمكننا أن نقوم
‫ببعض الحركات الأقل جرأة

684
00:28:04,933 --> 00:28:05,892 
‫التي تحبين القيام بها.

685
00:28:05,975 --> 00:28:07,185 
‫هذا ليس مثيراً جداً.

686
00:28:07,268 --> 00:28:09,270 
‫كلا، ليس مثيراً،

687
00:28:09,354 --> 00:28:11,731 
‫لأنه مجدداً، إنهم أطفال.

688
00:28:11,898 --> 00:28:14,234 
‫لكن يمكننا تحويل الأعمدة
‫إلى أشجار عبر الحاسوب،

689
00:28:14,317 --> 00:28:16,277 
‫ونضع خلفية رائعة لغابة.

690
00:28:16,361 --> 00:28:17,362 
‫لا أعلم يا "زو".

691
00:28:17,445 --> 00:28:18,488 
‫أشعر أن ذلك يبدو عادياً جداً.

692
00:28:18,655 --> 00:28:19,572 
‫مرحباً.

693
00:28:20,740 --> 00:28:22,033 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

694
00:28:22,117 --> 00:28:23,368 
‫أيمكننا الاستراحة لـ5 دقائق؟

695
00:28:23,451 --> 00:28:24,577 
‫لا مانع لدي.

696
00:28:24,661 --> 00:28:25,954 
‫سأذهب للتدخين.

697
00:28:28,331 --> 00:28:29,457 
‫ماذا يجري؟

698
00:28:29,541 --> 00:28:31,459 
‫كرهت "كريستال" الفاسقة
‫منذ أن كنتما مراهقتان

699
00:28:31,543 --> 00:28:33,086 
‫ومن الواضح أن لا شيء تغير.

700
00:28:33,169 --> 00:28:34,921 
‫- لا بأس.
‫- لم تعملين معها؟

701
00:28:35,004 --> 00:28:36,464 
‫ليس لدي الكثير من الخيارات حقاً.

702
00:28:36,548 --> 00:28:38,466 
‫خذي إذن بعض الوقت واعثري على خيار أفضل.

703
00:28:38,550 --> 00:28:39,968 
‫- لا أستطيع.
‫- لماذا؟

704
00:28:40,051 --> 00:28:41,845 
‫لأن عليّ الخروج من هذا المنزل

705
00:28:41,928 --> 00:28:44,723 
‫كي لا أضيع في دوامة الطفلة.

706
00:28:45,598 --> 00:28:46,808 
‫إذن،

707
00:28:46,891 --> 00:28:49,728 
‫أكل هذا لأنك تكرهين "فيونا"؟

708
00:28:49,811 --> 00:28:50,937 
‫ماذا؟

709
00:28:51,104 --> 00:28:53,231 
‫لا أكره "فيونا".

710
00:28:53,314 --> 00:28:54,607 
‫لا أعتقد أن "فيونا" اسم مناسب.

711
00:28:54,691 --> 00:28:57,193 
‫اسمع، الأمر على العكس من ذلك، حسناً؟

712
00:28:57,277 --> 00:28:58,570 
‫أحب هذه الطفلة،

713
00:28:58,653 --> 00:28:59,988 
‫أياً كان اسمها.

714
00:29:01,489 --> 00:29:02,991 
‫بربك.

715
00:29:03,074 --> 00:29:06,411 
‫كيف يمكنني ألا أحبها
‫بوجنتيها الظريفتين الممتلئتين هاتين؟

716
00:29:06,494 --> 00:29:07,871 
‫لكنني أعرف نفسي.

717
00:29:07,954 --> 00:29:09,330 
‫إن لم أتوخ الحذر،

718
00:29:09,539 --> 00:29:12,083 
‫سأبدأ في التركيز عليها وعلى احتياجاتها،

719
00:29:12,167 --> 00:29:14,252 
‫ولن تعود احتياجاتي مهمة.

720
00:29:14,335 --> 00:29:15,462 
‫و...

721
00:29:16,171 --> 00:29:18,757 
‫أخشى من حدوث ذلك.

722
00:29:18,840 --> 00:29:20,300 
‫مجدداً.

723
00:29:20,592 --> 00:29:22,093 
‫دعيني أساعدك إذن.

724
00:29:22,302 --> 00:29:23,887 
‫لست بحاجة إلى "كريستال" الفاسقة،

725
00:29:23,970 --> 00:29:25,889 
‫فلديك "روهيليو" الفاسق.

726
00:29:26,097 --> 00:29:27,891 
‫أنا شريكك، وأعدك

727
00:29:27,974 --> 00:29:29,768 
‫أنه إن بدأت الطفلة تصبح محط التركيز،

728
00:29:29,851 --> 00:29:31,728 
‫سأخرجك من المنزل بنفسي.

729
00:29:32,937 --> 00:29:35,482 
‫هل سنتدرب على ذلك الشيء أم لا؟

730
00:29:39,527 --> 00:29:41,362 
‫آسفة يا "كريستال".

731
00:29:41,446 --> 00:29:43,990 
‫أعتقد أن لدينا رؤى مختلفة للاستوديو.

732
00:29:44,073 --> 00:29:46,159 
‫ولا أعتقد أن شراكتنا ستنجح.

733
00:29:48,536 --> 00:29:49,621 
‫أتعلمين أمراً؟

734
00:29:49,704 --> 00:29:52,624 
‫قال لي الجميع ألا أعمل مع "زو" الحقيرة.

735
00:29:53,750 --> 00:29:55,752 
‫"زو" الحقيرة؟

736
00:29:57,420 --> 00:29:58,421 
‫اسمعي.

737
00:29:58,505 --> 00:30:01,257 
‫هلا نعمل على الفيديو لمدرسة الرقص خاصتك؟

738
00:30:01,341 --> 00:30:02,759 
‫ونقوم ببعض الأعمال؟

739
00:30:04,135 --> 00:30:05,595 
‫لدي فكرة أفضل.

740
00:30:05,845 --> 00:30:08,139 
‫حسناً، أنت شرسة.

741
00:30:08,223 --> 00:30:10,558 
‫أنت تحمين صغيرتك!

742
00:30:10,642 --> 00:30:12,352 
‫والآن هناك حيوان مفترس يقترب!

743
00:30:12,435 --> 00:30:13,728 
‫احميها!

744
00:30:13,812 --> 00:30:15,146 
‫لكن احميها بفرح.

745
00:30:16,064 --> 00:30:17,857 
‫وابتسمي بعينيك.

746
00:30:19,526 --> 00:30:22,654 
‫الرابطة الكلاسيكية بين أنثى الذئب
‫وسنجابتها الصغيرة.

747
00:30:23,321 --> 00:30:25,240 
‫أجل، لا أعرف ماذا أقول
‫بشأن هاتين الحيوانتين.

748
00:30:25,323 --> 00:30:27,158 
‫"جين"، إن أفسدت هذه الصفقة،
‫سأراسل "جيفري" نصياً

749
00:30:27,242 --> 00:30:28,618 
‫وأطلب منه ألا يجتمع بك أبداً.

750
00:30:28,701 --> 00:30:30,286 
‫ما الذي تفعلانه هنا بحق الجحيم؟

751
00:30:30,370 --> 00:30:32,539 
‫- لا شيء. كنا سنغادر للتو.
‫- نحن هنا لأنني خائفة عليك.

752
00:30:32,622 --> 00:30:34,958 
‫أنت لست مستغلاً،
‫لكنك حالياً تستغل "كاثرين"،

753
00:30:35,041 --> 00:30:36,459 
‫وآخر مرة فعلت فيها شيئاً كهذا،

754
00:30:36,543 --> 00:30:38,294 
‫شيء كنت تعرف أنه خطأ،
‫انتهى بك الحال في السجن.

755
00:30:38,378 --> 00:30:41,256 
‫ولا أريد أن يحصل شيء كهذا مجدداً لأنني

756
00:30:41,422 --> 00:30:43,466 
‫أحبك، وأعرف من تكون.

757
00:30:43,550 --> 00:30:45,510 
‫أنت شخص طيب، وذكي، ومحترم،

758
00:30:45,593 --> 00:30:47,095 
‫وقدوة لأولادك.

759
00:30:47,178 --> 00:30:49,806 
‫لآخر مرة، إنني أفعل ذلك من أجل عائلتي!

760
00:30:50,306 --> 00:30:51,641 
‫لذا عليك العودة إلى نادي الأولاد

761
00:30:51,724 --> 00:30:53,893 
‫قبل أن تفسدي صفقتي بأكملها!

762
00:30:55,311 --> 00:30:56,354 
‫غادري!

763
00:30:56,437 --> 00:30:57,397 
‫الآن!

764
00:31:15,415 --> 00:31:17,000 
‫- ما هذه؟
‫- افتحيها.

765
00:31:23,339 --> 00:31:24,674 
‫رائع!

766
00:31:31,097 --> 00:31:32,765 
‫"رجاء أعط هذه لـ(ماتيو)"

767
00:31:32,849 --> 00:31:34,976
{\an8}‫"كما أنه اليوم السابع
‫وما زلت أريد البقاء معك،

768
00:31:35,059 --> 00:31:37,145
{\an8}‫ومع (ماتيو). (آدم)"

769
00:31:44,611 --> 00:31:47,113 
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫هل قرأ "رافايل" رسالتك؟

770
00:31:49,240 --> 00:31:50,325 
‫لا.

771
00:31:50,992 --> 00:31:53,036 
‫لكنني قلت كل ما أردت قوله،

772
00:31:53,119 --> 00:31:55,663 
‫وكان الأمر مريعاً.

773
00:31:56,414 --> 00:31:57,999 
‫لقد انفجر غضباً.

774
00:31:58,082 --> 00:32:00,001 
‫إنه مقتنع

775
00:32:00,084 --> 00:32:03,504 
‫بأنه يقوم بذلك العمل الضخم والبطولي
‫من أجل عائلته.

776
00:32:04,714 --> 00:32:05,715 
‫حسناً...

777
00:32:06,758 --> 00:32:09,135 
‫على الأقل تعرفين أنك بذلت كل ما في وسعك.

778
00:32:14,098 --> 00:32:14,933 
‫هل انت بخير يا عزيزتي؟

779
00:32:16,476 --> 00:32:17,727 
‫كنت محقة.

780
00:32:19,062 --> 00:32:20,396 
‫بشأن "آدم".

781
00:32:20,563 --> 00:32:23,191 
‫كنت أتخيل

782
00:32:23,274 --> 00:32:25,735 
‫أنه سيتأقلم مع الأمر.

783
00:32:26,235 --> 00:32:28,905 
‫أتعرفين؟ يأتي لحفلات العشاء العائلية و...

784
00:32:31,658 --> 00:32:32,825 
‫وقد شعر بالذعر.

785
00:32:33,201 --> 00:32:34,202 
‫بسبب "ماتيو".

786
00:32:35,828 --> 00:32:40,041 
‫وقال إنه يريد أسبوعاً للتفكير في الأمور،

787
00:32:40,124 --> 00:32:42,001 
‫والآن مرت 7 أيام و...

788
00:32:42,126 --> 00:32:43,252 
‫هل أنهى العلاقة بينكما؟

789
00:32:43,503 --> 00:32:44,545 
‫لا في الواقع.

790
00:32:44,629 --> 00:32:46,631 
‫الآن يقول فجأة إنه مستعد.

791
00:32:47,840 --> 00:32:49,676 
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك بـ"ماتيو".

792
00:32:50,093 --> 00:32:51,386 
‫أريد أن أكون مع شخص

793
00:32:51,469 --> 00:32:53,721 
‫يراه كنعمة، وليس عبئاً.

794
00:32:53,805 --> 00:32:54,639 
‫حسناً،

795
00:32:54,722 --> 00:32:57,392 
‫من السخيف توقع حدوث ذلك على الفور.

796
00:32:57,684 --> 00:33:02,230 
‫- ماذا؟
‫- حياة الطفل مسؤولية كبرى.

797
00:33:02,939 --> 00:33:07,443 
‫لا مانع لدي بأن يأخذ "آدم" أسبوعاً.
‫هذا يبين أن شخص ناضج.

798
00:33:07,944 --> 00:33:09,779 
‫هل قلت للتو إن "آدم" ناضج؟

799
00:33:11,072 --> 00:33:13,324 
‫إنه شخص متواضع.

800
00:33:14,117 --> 00:33:16,995 
‫وهو يعرف ما معنى أن تكون مسؤولاً عن طفل.

801
00:33:17,245 --> 00:33:19,080 
‫لا أريد أن يتأذى "ماتيو" فحسب.

802
00:33:19,205 --> 00:33:20,039 
‫ربما.

803
00:33:20,915 --> 00:33:23,418 
‫أو ربما أنت تفعلين نفس ما يفعله "رافايل".

804
00:33:24,252 --> 00:33:27,422 
‫تقولين إنك تحمين عائلتك،

805
00:33:28,965 --> 00:33:32,760 
‫بينما في الحقيقة أنت تحمين نفسك.

806
00:33:37,807 --> 00:33:39,392 
‫عندما قال إنه شعر بالذعر،

807
00:33:39,475 --> 00:33:41,853 
‫انتابني الشعور نفسه، أتعرفين؟

808
00:33:41,936 --> 00:33:44,689 
‫مثل عندما كنت في الـ19 وتركني.

809
00:33:47,150 --> 00:33:50,611 
‫وجزء مني يشعر بأنك ستفطر قلبي مجدداً.

810
00:33:50,778 --> 00:33:52,071 
‫وتلك هي الحقيقة.

811
00:33:53,364 --> 00:33:56,034 
‫وأنا خائفة بعض الشيء.

812
00:33:56,325 --> 00:33:58,953 
‫أجل، وأنا أيضاً. خائف جداً من كل هذا.

813
00:33:59,037 --> 00:34:00,747 
‫لهذا السبب احتجت إلى الوقت.

814
00:34:03,291 --> 00:34:04,667 
‫أجل، أفهم ذلك.

815
00:34:05,376 --> 00:34:08,379 
‫لكنني سأشارك في كل شيء يا "جين".

816
00:34:09,088 --> 00:34:10,256 
‫حقاً؟

817
00:34:29,692 --> 00:34:31,194 
‫هل أنت مستعد لتناول العشاء؟

818
00:34:35,531 --> 00:34:38,659 
‫إذن، ماذا يعتقد الجميع
‫أن اسم الطفلة يجب أن يكون؟

819
00:34:38,743 --> 00:34:40,995 
‫- أبي، لا. ليس مجدداً، رجاء.
‫- لقد كرهت كل اسم اقترحناه.

820
00:34:41,079 --> 00:34:43,623 
‫- انتهينا من الأمر.
‫- ما رأيك أيتها البومة العجوز الحكيمة؟

821
00:34:43,706 --> 00:34:44,791 
‫من؟

822
00:34:45,666 --> 00:34:47,085 
‫بالضبط.

823
00:34:47,251 --> 00:34:49,545 
‫لقد تقمصت بالفعل الشخصية
‫التي ستؤدينها في جلسة التصوير.

824
00:34:50,213 --> 00:34:51,506 
‫ثقوا بي،

825
00:34:51,589 --> 00:34:53,257 
‫سترغبون في رؤية هذا.

826
00:34:55,593 --> 00:35:00,223 
‫لا يجب أن يكون الاسم
‫اختياراً عشوائياً يا "روهيليو".

827
00:35:01,432 --> 00:35:03,392 
‫بل يجب أن يكون شيئاً ذا قيمة بالنسبة إليك.

828
00:35:04,185 --> 00:35:06,187 
‫يجب أن يمثل جزءاً منك.

829
00:35:07,563 --> 00:35:08,564 
‫أرأيت؟

830
00:35:08,898 --> 00:35:11,150 
‫أأنت بالفعل البومة الحكيمة العجوز أم ماذا؟

831
00:35:11,400 --> 00:35:13,027 
‫أيمكنك إزالة كلمة "العجوز"؟

832
00:35:13,111 --> 00:35:14,821 
‫عذراً أيتها البومة الحكيمة.

833
00:35:15,738 --> 00:35:17,198 
‫شكراً.

834
00:35:18,616 --> 00:35:21,452 
‫أتعلمون، أستطيع أن أرى الأمر الآن.

835
00:35:21,536 --> 00:35:22,870 
‫يا له من نعيب.

836
00:35:22,954 --> 00:35:24,372
{\an8}‫حسناً، سأوافق على "أمادا" كاسم أول،

837
00:35:24,455 --> 00:35:25,289
{\an8}‫"جلسة تصوير الطفلة مع (رو) و(دارسي)"

838
00:35:25,373 --> 00:35:26,958
{\an8}‫إن كان بوسعي اختيار الاسم الأوسط.

839
00:35:27,041 --> 00:35:28,126 
‫شيء ذو معنى.

840
00:35:28,209 --> 00:35:29,502 
‫خلت أنك لم تحب اسم "أمادا"

841
00:35:29,585 --> 00:35:31,838 
‫بسبب مسألة العداء مع "ريان غوسلينغ" تلك.

842
00:35:31,921 --> 00:35:34,757 
‫جربت الكثير من الأسماء المختلفة،
‫ولم يعجبني منها شيء.

843
00:35:35,091 --> 00:35:36,801 
‫لذا سأتولى أمر "غوس"

844
00:35:36,884 --> 00:35:39,220 
‫وأتحمل غضب كندي آخر لا يرحم.

845
00:35:39,303 --> 00:35:40,429 
‫من أجل الطفلة.

846
00:35:40,513 --> 00:35:42,849 
‫في الواقع، لم أعد أحب اسم "أمادا" حقاً.

847
00:35:42,932 --> 00:35:45,101 
‫هذا سخيف. تحتاج طفلتنا إلى اسم.

848
00:35:45,184 --> 00:35:46,352 
‫وجدتها!

849
00:35:50,398 --> 00:35:51,774 
‫هيا أيتها الطفلة.

850
00:35:51,858 --> 00:35:53,025 
‫تحدثي إلينا.

851
00:35:53,192 --> 00:35:55,153 
‫- ما اسمك يا طفلتي؟
‫- أخبريني أيتها الطفلة.

852
00:35:55,236 --> 00:35:56,779 
‫تحدثي إلي يا صغيرتي.

853
00:35:58,990 --> 00:36:01,909 
‫أهذا شعوري وحدي،
‫أم أن اسم "بايبي" يبدو مناسباً؟

854
00:36:02,785 --> 00:36:04,036 
‫"بايبي".

855
00:36:04,328 --> 00:36:05,830 
‫إنه رائع.

856
00:36:07,623 --> 00:36:09,250 
‫مرحباً يا "بايبي".

857
00:36:09,333 --> 00:36:11,252 
‫مرحباً يا "بايبي" الجميلة.

858
00:36:14,005 --> 00:36:16,340 
‫إذن ماذا كان كان الاسم الأوسط
‫الذي فكرت فيه؟

859
00:36:17,466 --> 00:36:19,969 
‫أنا و"دارسي" نود أن نعرفكم جميعاً

860
00:36:20,511 --> 00:36:23,097 
‫على أحدث فرد في عائلتنا.

861
00:36:24,724 --> 00:36:26,851 
‫"بايبي مايكلينا

862
00:36:27,476 --> 00:36:29,020 
‫دي لا فيغا فاكتور".

863
00:36:29,312 --> 00:36:31,355 
‫"مايكلينا"؟ تيمناً باسم "مايكل"؟

864
00:36:32,315 --> 00:36:34,901 
‫كان صديقي العزيز، لذا...

865
00:36:37,653 --> 00:36:39,071 
‫أيمكنني حملها؟

866
00:36:39,155 --> 00:36:40,323 
‫أجل.

867
00:36:47,705 --> 00:36:49,165 
‫مرحباً يا "مايكلينا".

868
00:36:49,248 --> 00:36:50,249 
‫"بايبي مايكلينا".

869
00:36:50,333 --> 00:36:53,252 
‫أجل، أنت طفلة يا "مايكلينا".

870
00:36:53,419 --> 00:36:54,587 
‫لا، اسمها "بايبي".

871
00:36:54,670 --> 00:36:56,339 
‫- من؟
‫- اسمها الأول "بايبي".

872
00:36:56,422 --> 00:36:57,924 
‫واسمها الأوسط "مايكلينا".

873
00:36:58,007 --> 00:36:59,050 
‫"بايبي مايكلينا".

874
00:37:03,054 --> 00:37:04,805 
‫- هلا أريناهم؟
‫- أجل.

875
00:37:06,933 --> 00:37:08,309
{\an8}‫1، 2، 3.

876
00:37:08,392 --> 00:37:09,227
{\an8}‫"(بايبي مايكلينا دي لا فيغا فاكتور)"

877
00:37:15,107 --> 00:37:16,442 
‫مرحباً.

878
00:37:17,693 --> 00:37:20,404 
‫شقيقتي الصغرى، "بايبي".

879
00:37:23,866 --> 00:37:25,034 
‫مرحباً.

880
00:37:28,412 --> 00:37:31,499 
‫سأضع كل أغراضي في المخزن
‫كي تتمكني من استعادة منزلك مجدداً.

881
00:37:32,541 --> 00:37:34,335 
‫وشكراً لك على السماح لي بالمكوث هنا.

882
00:37:36,212 --> 00:37:39,298 
‫سأفتقد شريكي في التدريب.

883
00:37:39,382 --> 00:37:41,676 
‫بمجرد أن أتم صفقة الفندق هذه،

884
00:37:41,759 --> 00:37:44,470 
‫سأحضر لك مدرباً وعضوية في ناد رياضي.

885
00:37:44,679 --> 00:37:47,556 
‫هذا لطيف للغاية، لكنه ليس ضرورياً،
‫لست بحاجة إلى ذلك.

886
00:37:48,683 --> 00:37:50,351 
‫صحيح. لقد نسيت.

887
00:37:50,893 --> 00:37:53,271 
‫آل "فييانويفا" لا يؤمنون بالمال.

888
00:37:55,523 --> 00:37:59,068 
‫ماذا تعني بذلك؟ المال مهم لدى الجميع.

889
00:38:00,278 --> 00:38:01,404 
‫ليس "جين".

890
00:38:01,570 --> 00:38:03,614 
‫إنها تخبرني باستمرار ألا أفعل ذلك.

891
00:38:03,698 --> 00:38:05,157 
‫لكن ما لا تفهمه

892
00:38:05,241 --> 00:38:08,494 
‫أنه من المختلف أن تمتلكه وتخسره.

893
00:38:10,413 --> 00:38:13,291 
‫اسمع هذا من بومة عجوز حكيمة.

894
00:38:13,624 --> 00:38:14,542 
‫من؟

895
00:38:14,625 --> 00:38:15,459 
‫انس الأمر.

896
00:38:16,419 --> 00:38:19,338 
‫لدي فائض من الحكمة، وسأتقاسمه معك.

897
00:38:20,548 --> 00:38:25,261 
‫زوجي "ماتيو"، كانت عائلته غنية.

898
00:38:26,053 --> 00:38:29,181 
‫وقد تخلى عن كل ذلك من أجلي.

899
00:38:29,932 --> 00:38:32,143 
‫أتعتقد أن هذا لم يكن صعباً عليه؟

900
00:38:32,560 --> 00:38:34,270 
‫لكنه لم ييأس من نفسه قط.

901
00:38:36,397 --> 00:38:37,857 
‫إرثه هذا ما زال حياً،

902
00:38:39,275 --> 00:38:41,027 
‫حتى في طفلك "ماتيو".

903
00:38:42,111 --> 00:38:44,030 
‫لذا، فكر في كل ذلك،

904
00:38:45,406 --> 00:38:47,783 
‫قبل أن تخسر شيئاً أكثر قيمة بكثير

905
00:38:48,451 --> 00:38:49,577 
‫من كل نقودك.

906
00:38:52,872 --> 00:38:55,124 
‫وبالحديث عن خسارة شيء مهم...

907
00:38:57,460 --> 00:38:59,545 
‫حسناً، هل أنت مستعدة لإشعال الأنبوب؟

908
00:38:59,628 --> 00:39:01,589 
‫ماذا تفعل الطبيبة الجميلة؟

909
00:39:03,966 --> 00:39:06,761 
‫"كارل"، هذه "آنزكا".

910
00:39:06,969 --> 00:39:09,722 
‫"آنزكا"، هذا صديقي "كارل".

911
00:39:11,390 --> 00:39:12,892 
‫سررت بلقائك.

912
00:39:12,975 --> 00:39:15,436 
‫التقينا في الكلية. أردت أن أريه فندقي.

913
00:39:15,519 --> 00:39:18,356 
‫وهو أيضاً مبيد حشرات،
‫لذا أردت أن آخذ رأيه.

914
00:39:19,690 --> 00:39:21,817 
‫وأن أدخن سيجارة.

915
00:39:22,193 --> 00:39:23,194 
‫أعرف أنه يجدر بي عدم التدخين.

916
00:39:23,277 --> 00:39:25,571 
‫لكنني أحاول أن أقلع عن الشراب.

917
00:39:25,654 --> 00:39:28,449
{\an8}‫على أية حال، علينا الذهاب. وداعاً.

918
00:39:29,367 --> 00:39:30,534
{\an8}‫أمي،

919
00:39:30,993 --> 00:39:34,455 
‫أعتقد أنني ضبطت للتو د. "لويسا"
‫وهي تحاول حرق الفندق.

920
00:39:34,538 --> 00:39:35,581 
‫ماذا؟

921
00:39:35,664 --> 00:39:37,208 
‫لكن هذا ليس الجزء الأكثر جنوناً حتى.

922
00:39:37,291 --> 00:39:40,044 
‫عرفتني د. "لويسا" على صديقها "كارل"،

923
00:39:40,127 --> 00:39:42,046 
‫لكن لم يكن هناك أحد.

924
00:39:43,255 --> 00:39:45,591 
‫كانت تتحدث إلى الهواء فحسب.

925
00:39:47,134 --> 00:39:48,761 
‫هناك مثل قديم في اللغة التشيكية يقول،

926
00:39:49,011 --> 00:39:51,555 
‫"إن تحدثت مع شخص غير موجود،

927
00:39:51,931 --> 00:39:54,350 
‫فأنت في طريقك للجنون."

928
00:39:55,017 --> 00:39:58,145 
‫وبالحديث عن التكلم إلى شخص غير موجود،

929
00:39:58,229 --> 00:39:59,397 
‫من الناحية العاطفية.

930
00:39:59,480 --> 00:40:02,400 
‫كل ما عليك فعله
‫هو ملء الأوراق مع المحامين،

931
00:40:02,483 --> 00:40:03,484 
‫وهذا كل شيء.

932
00:40:03,567 --> 00:40:05,111 
‫سيصبح "ماربيلا" ملكنا.

933
00:40:06,195 --> 00:40:08,823 
‫وأريد اصطحابك
‫في رحلة إلى "اليونان" للاحتفال.

934
00:40:09,198 --> 00:40:10,658 
‫يمكننا أن نجعلها رحلة عائلية.

935
00:40:10,950 --> 00:40:12,743 
‫كل الأطفال، مع المربيات بالطبع.

936
00:40:12,827 --> 00:40:14,328 
‫- "كاثرين"، هذا...
‫- حفلات عشاء عائلية.

937
00:40:14,578 --> 00:40:15,955 
‫وحلويات خاصة.

938
00:40:16,288 --> 00:40:18,499 
‫كل ما عليك فعله هو الموافقة.

939
00:40:23,963 --> 00:40:27,299 
‫والآن، أكانت تلك بومة حقيقية
‫أم بومة من نوع "كارل"؟

940
00:40:28,175 --> 00:40:29,218 
‫من يدري؟

941
00:40:29,760 --> 00:40:31,011 
‫المغزى هو

942
00:40:31,303 --> 00:40:33,514 
‫أن مع تكرار كلمات "آلبا" في ذهنه،

943
00:40:33,597 --> 00:40:34,849 
‫قال "رافايل"...

944
00:40:34,932 --> 00:40:36,308 
‫أعتقد أنه يجدر بنا التحدث يا "كاثرين".

945
00:40:36,767 --> 00:40:38,477 
‫بشأن ما سنصل إليه

946
00:40:38,894 --> 00:40:40,688 
‫أو لن نصل إليه.

947
00:40:41,272 --> 00:40:42,314 
‫ماذا؟

948
00:40:42,398 --> 00:40:44,442 
‫أريد التراجع فحسب.

949
00:40:47,528 --> 00:40:49,321 
‫خلت أنك قلت إنك تقع في حبي.

950
00:40:49,405 --> 00:40:50,573 
‫أعرف.

951
00:40:50,656 --> 00:40:52,491 
‫وبصراحة، لقد شعرت بالذعر نوعاً ما.

952
00:40:52,658 --> 00:40:55,953 
‫كنت مستاءة للغاية من "جين"،
‫وكنت متوتراً بشأن الصفقة،

953
00:40:56,036 --> 00:40:57,997 
‫وقد أعجبت بك بالطبع.

954
00:40:58,456 --> 00:41:00,166 
‫لكن اسمعي،
‫لا أريد أن أكون أحد هؤلاء الأشخاص

955
00:41:00,249 --> 00:41:03,627 
‫الذين كنت تتحدثين عنهم
‫ممن جعلوك تشعرين أنك تم استغلالك.

956
00:41:04,086 --> 00:41:05,379 
‫أريد أن أكون صادقاً معك

957
00:41:05,463 --> 00:41:07,631 
‫كي تخوضي تلك العلاقة وأنت حذرة.

958
00:41:08,132 --> 00:41:09,175 
‫أعرف

959
00:41:09,258 --> 00:41:11,886 
‫أنك تعتقدين أن هذه الصفقة
‫رائعة لك من الناحية المادية،

960
00:41:12,678 --> 00:41:15,723 
‫لذا آمل على الصعيد التجاري،

961
00:41:16,348 --> 00:41:18,058 
‫أنه ما زال يمكننا العمل معاً.

962
00:41:21,228 --> 00:41:23,481 
‫شكراً لك على صراحتك يا "رافايل".

963
00:41:25,649 --> 00:41:27,067 
‫سأحتاج إلى التفكير في الأمر.

964
00:41:27,568 --> 00:41:28,819 
‫بالطبع.

965
00:41:44,627 --> 00:41:48,339 
‫يا للهول. يبدو أن لهذه المرأة أنياب.

966
00:41:52,718 --> 00:41:55,721 
‫"يُتبع..."

967
00:42:17,451 --> 00:42:19,453 
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

