﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,377 
‫أهلاً بكم مجدداً يا أصدقاء.

2
00:00:02,460 --> 00:00:04,587 
‫عندما تركنا "جين"،
‫كانت قد أعادت الأمور إلى سابق عهدها

3
00:00:04,671 --> 00:00:06,131 
‫مع حبها الأول "آدم".

4
00:00:06,214 --> 00:00:08,383 
‫أنا مشارك تماماً يا "جين".

5
00:00:08,466 --> 00:00:10,343 
‫لذا، أجل. كانا واقعان في الحب للغاية.

6
00:00:10,427 --> 00:00:11,469 
‫وبالحديث عن الوقوع في الحب،

7
00:00:11,720 --> 00:00:14,889 
‫كان "روهيليو" والد "جين"
‫قد تزوج والدتها "زيومارا" أخيراً.

8
00:00:15,098 --> 00:00:16,307 
‫ولكن التعقيد الوحيد،

9
00:00:17,308 --> 00:00:18,643 
‫كان أنه أنجب طفلة من "دارسي".

10
00:00:18,727 --> 00:00:19,936 
‫وقد أسمياها...

11
00:00:20,020 --> 00:00:21,229 
‫سأدعه هو يشرح الأمر.

12
00:00:21,312 --> 00:00:22,355 
‫اسمها الأول "بايبي".

13
00:00:22,439 --> 00:00:24,524 
‫شقيقتي الصغرى، "بايبي".

14
00:00:24,649 --> 00:00:26,276 
‫أجل. وكي تزداد الأمور تعقيداً...

15
00:00:27,110 --> 00:00:29,154 
‫بدأت "دارسي" تواعد عدوه اللدود "إستيبان".

16
00:00:29,237 --> 00:00:31,448 
‫أعرف، تماماً كما يحدث
‫في المسلسلات الدرامية، صحيح؟

17
00:00:31,531 --> 00:00:34,909 
‫وهو أمر منطقي، لأن "روهيليو"
‫كان نجم مسلسلات درامية كبير.

18
00:00:35,118 --> 00:00:37,287 
‫رغم أنه الآن كان يلعب دور شخص ضئيل للغاية،

19
00:00:37,412 --> 00:00:38,997 
‫ابتلعته حبيبته،

20
00:00:39,080 --> 00:00:40,790 
‫وهو الآن عالق داخل جسمها.

21
00:00:40,957 --> 00:00:42,083 
‫تعايشوا مع الأمر فحسب، اتفقنا؟

22
00:00:42,208 --> 00:00:43,960 
‫وبالحديث عن العلاقات المتشابكة
‫بين الأحباء،

23
00:00:44,252 --> 00:00:46,087 
‫كان "جين" و"رافايل" الآن
‫متباعدين عن بعضهما.

24
00:00:46,337 --> 00:00:48,840 
‫فهو قد خسر كل أمواله، ولذا كان يخطط

25
00:00:48,923 --> 00:00:50,925 
‫ضد أخته "لويسا" كي يستعيد فندقه.

26
00:00:51,134 --> 00:00:53,678 
‫لآخر مرة، أنا أفعل هذا من أجل عائلتي!

27
00:00:53,762 --> 00:00:56,514 
‫وبالنسبة إلى "لويسا"،
‫فقد حصلت على صديق جديد، "كارل".

28
00:00:57,515 --> 00:00:59,517 
‫- لكن المشكلة الوحيدة...
‫- عرفتني د. "لويسا"

29
00:00:59,601 --> 00:01:00,685 
‫على صديقها "كارل"،

30
00:01:00,769 --> 00:01:02,562 
‫لكن لم يكن هناك أحد.

31
00:01:02,645 --> 00:01:05,065 
‫لذا، أجل، كانت "لويسا" تعاني بالتأكيد.

32
00:01:05,273 --> 00:01:07,776 
‫لكن "راف" لم يكن يعرف ذلك.
‫لقد أراد استعادة فندقه فحسب.

33
00:01:08,068 --> 00:01:10,862 
‫لذا أقام علاقة
‫مع ممولة الفنادق "كاثرين كورتيس".

34
00:01:11,112 --> 00:01:14,240 
‫حرفياً. لكن غير رأيه بشأن استغلاله إياها.

35
00:01:14,324 --> 00:01:17,160 
‫وكانت النتائج سريعة وعنيفة.

36
00:01:18,745 --> 00:01:21,414 
‫أعلم، يا للهول، أليس كذلك؟ لنبدأ إذن.

37
00:01:23,166 --> 00:01:24,334 
‫يا أصدقاء،

38
00:01:24,417 --> 00:01:27,670 
‫كما تعلمون جيداً،
‫لعبت "جين" العديد من الأدوار.

39
00:01:28,129 --> 00:01:30,298 
‫ولذا كان لديها عدة ألقاب.

40
00:01:31,633 --> 00:01:32,967 
‫كانت أماً،

41
00:01:33,802 --> 00:01:35,053 
‫وعشيقة،

42
00:01:36,095 --> 00:01:38,389 
‫وكانت كاتبة بالطبع.

43
00:01:38,932 --> 00:01:41,184 
‫ولكن قبل أن تكون أياً من تلك الألقاب

44
00:01:41,351 --> 00:01:42,185 
‫"قبل 20 عاماً"

45
00:01:42,268 --> 00:01:43,853 
‫كانت أعز صديقة

46
00:01:44,354 --> 00:01:45,480 
‫لـ"لينا".

47
00:01:45,563 --> 00:01:46,773 
‫أتعجبك قبعتي الجديدة؟

48
00:01:46,856 --> 00:01:48,817 
‫سرقتها من شقيقاتي.

49
00:01:50,110 --> 00:01:52,195 
‫ستقعين في الكثير من المشاكل.

50
00:01:53,154 --> 00:01:56,032 
‫بالطبع كانت "لينا" هي الشجاعة من بينهما.

51
00:01:56,616 --> 00:01:58,201 
‫كانت مغامرة.

52
00:01:58,409 --> 00:02:00,203 
‫أتريدينني أن أعلمك
‫كيف تضعين التبرج على عينيك؟

53
00:02:00,662 --> 00:02:02,163 
‫أجل. ولكن من دون تحديد العين.

54
00:02:02,789 --> 00:02:04,249 
‫ما الفائدة من ذلك إذن؟

55
00:02:05,291 --> 00:02:07,293 
‫كانت من الفتيات
‫اللواتي تأخذن زمام المبادرة.

56
00:02:07,460 --> 00:02:08,628 
‫قبليه.

57
00:02:09,379 --> 00:02:10,630 
‫ولهذا السبب عرفت "جين"

58
00:02:10,755 --> 00:02:12,674
{\an8}‫أن حفلة توديع عزوبيتها يجب أن تكون

59
00:02:12,757 --> 00:02:13,591
{\an8}‫"الوقت الحاضر"

60
00:02:13,675 --> 00:02:15,301
{\an8}‫موضوع الحفل جريمة قتل غامضة
‫من الثلاثينيات؟

61
00:02:15,385 --> 00:02:16,219
{\an8}‫حقاً؟

62
00:02:16,302 --> 00:02:18,179 
‫أعلم، أصابتني الحيرة أنا الأخرى.

63
00:02:18,263 --> 00:02:20,014 
‫كنت قد حجزت راقص التعري المفضل لدينا.

64
00:02:20,098 --> 00:02:21,432 
‫إنه المفضل لدي أيضاً.

65
00:02:25,395 --> 00:02:28,523 
‫لكن على ما يبدو،
‫هذا هو ما تريده "لينا" و"داني".

66
00:02:29,023 --> 00:02:31,401
{\an8}‫لذا سأنجز الأمر بشكل مثالي.

67
00:02:31,734 --> 00:02:34,279
{\an8}‫لأن هذا هو واجبي الوحيد
‫كصديقة "لينا" المقربة طيلة حياتها.

68
00:02:34,779 --> 00:02:35,655
{\an8}‫يا للهول.

69
00:02:35,738 --> 00:02:37,740
{\an8}‫لا تقولي لي إن والدي
‫لن يحضر الثياب التنكرية.

70
00:02:37,824 --> 00:02:39,200
{\an8}‫كلا، آسفة.

71
00:02:39,909 --> 00:02:41,619
{\an8}‫أدركت للتو أنني نسيت أخذ حبة منع الحمل.

72
00:02:41,703 --> 00:02:43,663
{\an8}‫مجدداً؟ لمَ ما زلت تتناولينها أصلاً؟

73
00:02:43,746 --> 00:02:44,831
{\an8}‫هناك العديد من الخيارات الأخرى.

74
00:02:44,914 --> 00:02:46,541
{\an8}‫الحلقة، أو الحقنة، أو اللصقة، أو الواقي.

75
00:02:46,624 --> 00:02:48,626
{\an8}‫انظري إلى نفسك، تشبهين عيادات تحديد النسل.

76
00:02:48,710 --> 00:02:49,794
{\an8}‫شكراً لك.

77
00:02:50,253 --> 00:02:51,629
{\an8}‫على أية حال، لقد جربت بعضها.

78
00:02:51,921 --> 00:02:53,339
{\an8}‫يريد والدك أن يقذف خارجاً، لكن...

79
00:02:53,840 --> 00:02:56,092
{\an8}‫حسناً، سأنصرف.

80
00:02:56,259 --> 00:02:58,803
{\an8}‫ورجاء اشكري أبي على الملابس والأغراض.

81
00:03:05,018 --> 00:03:05,894 
‫- "بيترا"؟
‫- كل شيء بخير، لا تقلقي بشأن شيء.

82
00:03:05,977 --> 00:03:07,020 
‫ما من شيء يدعو للقلق.

83
00:03:07,103 --> 00:03:08,605 
‫ماذا تعنين؟ أقلق بشأن ماذا؟

84
00:03:08,688 --> 00:03:09,731 
‫قلت للتو أنه لا يوجد ما يستدعي القلق.

85
00:03:10,023 --> 00:03:11,649 
‫هذه طريقة غريبة حقاً
‫لتبدئي بها مكالمة هاتفية.

86
00:03:11,774 --> 00:03:14,360 
‫- تعرض "رافايل" لحادث سيارة بسيط.
‫- ماذا؟

87
00:03:15,028 --> 00:03:15,987 
‫بسيط؟

88
00:03:16,070 --> 00:03:17,864 
‫يبدو وكأن شاحنة صدمته.

89
00:03:18,239 --> 00:03:20,366
{\an8}‫أو لنقل، سيارة سيدان قديمة الطراز.

90
00:03:20,658 --> 00:03:21,659 
‫لكنه بخير. صدقاً.

91
00:03:21,743 --> 00:03:23,453 
‫في الواقع، نحن على وشك الخروج من المستشفى،

92
00:03:23,536 --> 00:03:24,913 
‫- لذا أردت أن أعلمك فحسب.
‫- حسناً.

93
00:03:24,996 --> 00:03:26,205 
‫أخبريه...

94
00:03:27,123 --> 00:03:28,416 
‫- أنني سعيدة لأنه بخير.
‫- سأفعل.

95
00:03:29,626 --> 00:03:31,711 
‫أؤكد لك أنه لم يكن حادثاً.

96
00:03:32,295 --> 00:03:34,422
{\an8}‫أنا متأكدة من ذلك. قلت لـ"كاثرين"

97
00:03:34,505 --> 00:03:36,090
{\an8}‫إنك كنت تستغلها قبل إتمام الصفقة.

98
00:03:36,174 --> 00:03:37,175
{\an8}‫فيم كنت تفكر؟

99
00:03:37,675 --> 00:03:38,885
{\an8}‫لم أتمكن من مواصلة الأمر فحسب.

100
00:03:42,639 --> 00:03:43,848
{\an8}‫أثر آل "فييانويفا" عليك.

101
00:03:43,932 --> 00:03:48,519
{\an8}‫"تأثير آل (فييانويفا)
‫عندما تشعر فجأة بأزمة أخلاقية."

102
00:03:49,354 --> 00:03:50,647
{\an8}‫هذا غير صحيح.

103
00:03:51,189 --> 00:03:52,732
{\an8}‫وحتى لو كان صحيحاً قليلاً،

104
00:03:53,233 --> 00:03:54,984
{\an8}‫لم أكن لأعمل مع "كاثرين" على المدى الطويل.

105
00:03:55,109 --> 00:03:57,195
{\an8}‫لأنها مجنونة تماماً كما هو واضح.

106
00:03:57,946 --> 00:03:58,905
{\an8}‫ألا تعتقدين ذلك؟

107
00:03:59,364 --> 00:04:01,532
{\an8}‫حاولت أختي إغراقي في البحر،
‫لذا لدي معيار مرتفع.

108
00:04:02,075 --> 00:04:03,034
{\an8}‫حسناً.

109
00:04:03,159 --> 00:04:04,577
{\an8}‫يمكنك الخروج بشكل رسمي.

110
00:04:04,869 --> 00:04:05,787
{\an8}‫للاعتناء بالجرح.

111
00:04:06,246 --> 00:04:07,205
{\an8}‫انتبها إلى لونه.

112
00:04:07,413 --> 00:04:08,706
{\an8}‫لا نريد أن نرى قيحاً أخضر.

113
00:04:09,165 --> 00:04:09,999
{\an8}‫بل نريد أن نرى دماً أحمر.

114
00:04:10,250 --> 00:04:13,086
{\an8}‫هذه الأغراض رائعة! مذهلة حقاً!

115
00:04:13,795 --> 00:04:15,213
{\an8}‫رجاء اشكري والدك بالنيابة عنا.

116
00:04:15,546 --> 00:04:17,257
{\an8}‫هل يريد الحضور بالمناسبة؟ أو والدتك؟

117
00:04:17,674 --> 00:04:18,967
{\an8}‫ما زالت لدينا بعض الأدوار لنوزعها.

118
00:04:19,259 --> 00:04:20,718
{\an8}‫سيكون لديه تصوير، لكنني سأسأل أمي.

119
00:04:20,927 --> 00:04:23,805
{\an8}‫أجل، واطلبي من جدتك أن تأتي أيضاً.

120
00:04:24,055 --> 00:04:25,098
{\an8}‫هذه فكرة رائعة.

121
00:04:25,473 --> 00:04:26,432
{\an8}‫نحتاج إلى أرملة.

122
00:04:26,975 --> 00:04:27,809
{\an8}‫جدياً؟

123
00:04:28,059 --> 00:04:29,811
{\an8}‫مرحباً! آسف جداً لتأخري يا عزيزتي.

124
00:04:30,019 --> 00:04:31,854
{\an8}‫يا إلهي. ما زال يقول "عزيزتي".

125
00:04:32,939 --> 00:04:34,607
{\an8}‫أعني، تسعدني رؤيتك مجدداً.

126
00:04:35,608 --> 00:04:36,567
{\an8}‫لا تفسد الأمور هذه المرة.

127
00:04:37,277 --> 00:04:38,486
{\an8}‫أحاول جاهداً عدم فعل ذلك.

128
00:04:39,529 --> 00:04:40,655
{\an8}‫تهانينا أيتها العروس المستقبلية.

129
00:04:41,072 --> 00:04:42,031
{\an8}‫شكراً لك.

130
00:04:42,115 --> 00:04:43,116
{\an8}‫هذا خطيبي "داني".

131
00:04:43,324 --> 00:04:44,367 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

132
00:04:44,909 --> 00:04:45,910 
‫تبدو مألوفاً للغاية.

133
00:04:46,286 --> 00:04:47,495 
‫أجل، وأنت أيضاً في الواقع.

134
00:04:47,996 --> 00:04:48,997 
‫هل سبق أن عشت في "نيويورك"؟

135
00:04:49,205 --> 00:04:50,373 
‫أجل. في "فورت غرين".

136
00:04:50,581 --> 00:04:51,833 
‫كان لدي بعض الأصدقاء هناك.

137
00:04:51,916 --> 00:04:53,001 
‫هل تعرف "جوي بريكستون"؟

138
00:04:53,334 --> 00:04:54,335 
‫"جيني لاوسن"؟

139
00:04:55,253 --> 00:04:56,337 
‫- دعني أتحقق من الأصدقاء المشتركين.
‫- حسناً.

140
00:04:56,963 --> 00:04:58,715 
‫أترين؟ مقدر لهما أن يكونا صديقين.

141
00:05:01,634 --> 00:05:02,760
{\an8}‫مهلاً.

142
00:05:02,844 --> 00:05:04,554
{\an8}‫أجل، كنتما تتواعدان، أليس كذلك؟

143
00:05:04,637 --> 00:05:05,555
{\an8}‫"صديقة (آدم) - (آلكس تايلور)"

144
00:05:05,638 --> 00:05:06,806
{\an8}‫أجل.

145
00:05:10,560 --> 00:05:11,686
{\an8}‫إنها جميلة حقاً.

146
00:05:12,228 --> 00:05:13,271
{\an8}‫ليست هي.

147
00:05:13,354 --> 00:05:14,272
{\an8}‫بل هو.

148
00:05:17,608 --> 00:05:18,609
{\an8}‫رائع.

149
00:05:19,193 --> 00:05:20,611 
‫إنه وسيم جداً أيضاً.

150
00:05:23,448 --> 00:05:24,782
{\an8}‫"(جين) ذات الميول الطبيعية"

151
00:05:28,703 --> 00:05:30,455
{\an8}‫أأنت ثنائي الميول الجنسية إذن؟

152
00:05:31,247 --> 00:05:32,415
{\an8}‫إن أردت أن تسمي الأمر هكذا.

153
00:05:33,791 --> 00:05:35,168
{\an8}‫أتواعد الرجال والنساء؟

154
00:05:36,627 --> 00:05:39,547
{\an8}‫كان لدي صديق في كلية الفنون
‫عندما كان الجميع يختبر الأمر،

155
00:05:40,048 --> 00:05:42,175 
‫وآخر في "فورت غرين"
‫عندما لم يكن أحدهم يفعل ذلك.

156
00:05:42,508 --> 00:05:43,384 
‫رائع.

157
00:05:45,094 --> 00:05:46,929 
‫كل ما في الأمر هو أننا تكلمنا كثيراً.

158
00:05:48,014 --> 00:05:49,390 
‫لمَ لم تذكر ذلك من قبل؟

159
00:05:49,640 --> 00:05:50,850 
‫لم أشعر أن للأمر علاقة بنا.

160
00:05:50,975 --> 00:05:52,685 
‫إن له علاقة أكثر ممن سيفوز

161
00:05:52,769 --> 00:05:54,979 
‫في معركة بين "باتمان" و"ولفرين".

162
00:05:55,396 --> 00:05:56,981 
‫والتي سبق أن ناقشاها بالتفصيل.

163
00:05:57,565 --> 00:05:59,025 
‫وأعتقد أنني كنت أشعر بالقلق من الأمر.

164
00:06:00,359 --> 00:06:01,903 
‫فكل من واعدتهم سابقاً
‫واجهوا مشكلة مع الأمر.

165
00:06:04,530 --> 00:06:06,824 
‫لم تواعدني من قبل.

166
00:06:08,576 --> 00:06:09,619 
‫حسناً، لقد واعدتني.

167
00:06:09,744 --> 00:06:10,661 
‫ولكن ليس مؤخراً.

168
00:06:10,745 --> 00:06:11,788 
‫المغزى هو...

169
00:06:12,997 --> 00:06:14,123 
‫أنا لا أمانع الأمر أبداً.

170
00:06:14,207 --> 00:06:15,333 
‫لديك أحباء سابقين، وأنا كذلك.

171
00:06:15,416 --> 00:06:16,334 
‫هذا حال الجميع.

172
00:06:17,251 --> 00:06:18,586 
‫أنا أحاول!

173
00:06:18,669 --> 00:06:20,963 
‫ما مدى صعوبة الأمر؟ فقط... لا تسحبي!

174
00:06:21,089 --> 00:06:22,673 
‫أنا آسفة! أنا متوترة بعض الشيء فحسب.

175
00:06:22,799 --> 00:06:24,884 
‫دور جديد لـ"بيترا"، الحاضنة.

176
00:06:25,176 --> 00:06:27,428 
‫لا تشعري بالتوتر، سنجد مستثمراً آخر،

177
00:06:27,637 --> 00:06:28,679 
‫وسنقدم عرضاً آخر.

178
00:06:29,847 --> 00:06:31,641 
‫ما لم تخبر "كاثرين" "لويسا" بما كنا نفعله.

179
00:06:31,849 --> 00:06:33,434 
‫لقد دهستني المرأة بالفعل.

180
00:06:33,559 --> 00:06:34,894 
‫أعتقد أنها نالت انتقامها.

181
00:06:37,021 --> 00:06:38,898 
‫أعرف أن "رافايل"
‫كان يعمل مع "كاثرين كورتيس".

182
00:06:39,107 --> 00:06:40,608 
‫أظن أنها أرادت المزيد.

183
00:06:40,691 --> 00:06:42,860 
‫ما الذي تفعله هنا؟ يا رجال الأمن!

184
00:06:43,236 --> 00:06:45,321 
‫- ليستدع أحد رجال الأمن!
‫- "لويسا"!

185
00:06:45,530 --> 00:06:47,824 
‫تعرض "رافايل" لتوه إلى حادث سيارة فظيع.
‫انظري إليه.

186
00:06:48,241 --> 00:06:50,493 
‫بربك. وكأنني قد أصدق هذا العذر.

187
00:06:51,285 --> 00:06:52,370 
‫من الواضح أنها حيلة لأتعاطف معكما.

188
00:06:53,496 --> 00:06:54,455 
‫ماذا؟

189
00:06:54,539 --> 00:06:56,207 
‫- ليست حيلة لأتعاطف معكما إذن.
‫- أرجوك يا "لويسا".

190
00:06:56,499 --> 00:06:58,209 
‫أيمكنه البقاء هنا حتى تتحسن حالته؟

191
00:06:58,292 --> 00:06:59,377 
‫توجد غرفة ضيوف.

192
00:06:59,460 --> 00:07:01,337 
‫لا. وإن وطأت بقدمك

193
00:07:01,420 --> 00:07:03,339 
‫ملكيتي مجدداً، سآمر باعتقالك.

194
00:07:03,422 --> 00:07:06,467 
‫- متى أصبحت سيئة...
‫- أنا؟ لا.

195
00:07:06,551 --> 00:07:08,511 
‫- أنت الشخص البغيض يا "رافايل".
‫- ...غير قادرة على السماح أو التعاطف؟

196
00:07:08,594 --> 00:07:09,846 
‫يمكنك أن تتظاهر أنك لست كذلك،
‫لكنك كذلك.

197
00:07:09,929 --> 00:07:12,265 
‫أنت مهووس بالمال والنفوذ،
‫تماماً كما كان والدنا.

198
00:07:13,182 --> 00:07:14,058 
‫أمي!

199
00:07:16,310 --> 00:07:17,353 
‫كل شيء على ما يرام.

200
00:07:17,687 --> 00:07:19,063 
‫لم لا تأخذين الفتاتين إلى متجر الهدايا؟

201
00:07:19,147 --> 00:07:21,315 
‫لا نحتاج إلى سلحفاة لامعة أخرى حقاً.

202
00:07:21,983 --> 00:07:23,151 
‫وهو ما يقودنا إلى...

203
00:07:24,569 --> 00:07:25,403 
‫"آلبا".

204
00:07:25,486 --> 00:07:27,613 
‫فكما ترون، تلعب هي الأخرى عدة أدوار.

205
00:07:27,864 --> 00:07:32,452 
‫وجدت البطاقات البريدية للغروب.
‫كانت خلف طيور النحام.

206
00:07:32,535 --> 00:07:33,828 
‫حبيبة "خورخي".

207
00:07:35,872 --> 00:07:36,789 
‫مرحباً يا فتاتان.

208
00:07:37,039 --> 00:07:38,624 
‫ماذا يمكنني أن أعطيكما؟

209
00:07:38,791 --> 00:07:39,917 
‫وتاجرة بارعة.

210
00:07:40,209 --> 00:07:42,462 
‫تعرض والدي للطرد من الفندق مجدداً،

211
00:07:42,753 --> 00:07:44,839 
‫لذا يُفترض بنا شراء شيء ما.

212
00:07:45,381 --> 00:07:47,467 
‫بالطبع ستبقى هنا.

213
00:07:48,176 --> 00:07:49,802
{\an8}‫وقائدة فريق "رافايل".

214
00:07:51,304 --> 00:07:52,388
{\an8}‫"(آلبافيل) - (رافالبا)"

215
00:07:54,265 --> 00:07:56,392 
‫قلت إنه حادث سيارة بسيط.

216
00:07:56,893 --> 00:07:58,352 
‫فعلياً، "بيترا" هي من قالت ذلك.

217
00:07:58,936 --> 00:08:00,521 
‫ماذا حدث يا أبي؟

218
00:08:00,938 --> 00:08:03,441 
‫لم أنظر في كلا الاتجاهين قبل عبور الشارع.

219
00:08:06,194 --> 00:08:07,278 
‫حسناً.

220
00:08:07,361 --> 00:08:13,409 
‫لقد تأخر الوقت. ستنام مع والدتك يا "ماتيو"
‫كي ينام والدك في فراشك.

221
00:08:16,120 --> 00:08:17,830 
‫ماذا حدث؟ أين كنت؟

222
00:08:18,414 --> 00:08:19,540 
‫انفصلت عن "كاثرين".

223
00:08:20,416 --> 00:08:23,169 
‫أخبرتها بالحقيقة، وأنني كنت أستغلها،

224
00:08:23,628 --> 00:08:25,546 
‫فغضبت وحاولت دهسي بسيارتها.

225
00:08:26,881 --> 00:08:27,965 
‫- ماذا؟
‫- أجل.

226
00:08:28,674 --> 00:08:31,135 
‫إنها تنكر الأمر، لكنها فعلت ذلك عمداً.

227
00:08:31,302 --> 00:08:33,137 
‫وأجل، كنت محقة.

228
00:08:33,638 --> 00:08:35,139 
‫بشأنها، وبشأن كون هذا الموضوع بأسره

229
00:08:35,223 --> 00:08:36,724 
‫فكرة سيئة، لكنني لست بحاجة حقاً

230
00:08:36,807 --> 00:08:38,434 
‫إلى أن تقولي لي
‫"سبق وقلت لك ذلك" الآن، اتفقنا؟

231
00:08:44,398 --> 00:08:45,483 
‫"رافايل".

232
00:08:48,361 --> 00:08:49,862 
‫ماذا حل بك؟

233
00:08:50,488 --> 00:08:51,489 
‫وبنا؟

234
00:08:51,989 --> 00:08:54,534 
‫لتظن أنني قد أقول لك ذلك؟

235
00:08:54,992 --> 00:08:58,538 
‫أنا سعيدة فحسب أنك على ما يرام،
‫وأريد أن تكون علاقتنا جيدة.

236
00:08:59,830 --> 00:09:01,457 
‫أجل، هذا مجرد خيال.

237
00:09:01,707 --> 00:09:02,917 
‫إليكم ما قالته حقاً.

238
00:09:03,167 --> 00:09:05,545 
‫أعلمني إن احتجت إلى أي شيء.

239
00:09:06,087 --> 00:09:07,088 
‫سآوي إلى الفراش.

240
00:09:17,723 --> 00:09:18,975 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

241
00:09:19,642 --> 00:09:20,518 
‫مرحباً.

242
00:09:20,601 --> 00:09:21,811 
‫مرحباً.

243
00:09:22,436 --> 00:09:23,521 
‫ماذا يجري؟

244
00:09:23,604 --> 00:09:24,772 
‫أردت أن أمر عليك فحسب.

245
00:09:25,064 --> 00:09:26,107 
‫"داني" في المطار،

246
00:09:26,190 --> 00:09:28,192 
‫يُحضر بعض أصدقائه من أجل الحفلة.

247
00:09:30,152 --> 00:09:31,988 
‫- هل أنت بخير؟
‫- تماماً، أجل.

248
00:09:32,154 --> 00:09:33,447 
‫لكن اسمعي، أود منك

249
00:09:33,531 --> 00:09:35,157 
‫أن تقضي بعض الوقت مع "داني"
‫في نهاية هذا الأسبوع.

250
00:09:35,241 --> 00:09:36,117 
‫بشكل شخصي.

251
00:09:36,909 --> 00:09:38,744 
‫بالتأكيد، يسعدني التعرف عليه أكثر.

252
00:09:38,828 --> 00:09:40,162 
‫رائع، عظيم.

253
00:09:40,413 --> 00:09:41,956 
‫لأنني لست متأكدة أنه يجدر بي تزوجه،

254
00:09:42,039 --> 00:09:43,416 
‫وأريدك أن تخبريني ما عليّ فعله.

255
00:09:49,338 --> 00:09:50,631 
‫- "لينا".
‫- رباه.

256
00:09:50,798 --> 00:09:51,841 
‫تمهلي قليلاً.

257
00:09:52,049 --> 00:09:53,009 
‫ماذا يجري؟

258
00:09:53,509 --> 00:09:54,427 
‫هل تشاجرت أنت و"داني"؟

259
00:09:54,510 --> 00:09:56,929 
‫كلا. إننا لا نتشاجر أبداً.

260
00:09:57,346 --> 00:09:58,806 
‫وربما هذا جزء من المشكلة.

261
00:09:59,515 --> 00:10:00,891 
‫أية مشكلة؟

262
00:10:01,559 --> 00:10:02,852 
‫لم تفكرين في هذا الأمر حتى؟

263
00:10:02,935 --> 00:10:04,937 
‫تدخلت شقيقاتي في الأمر.

264
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
{\an8}‫"تدخل الأخوات"

265
00:10:06,063 --> 00:10:07,481
{\an8}‫إنهن مقتنعات بأنني أرتكب خطأ.

266
00:10:07,773 --> 00:10:09,984 
‫يعتقدن بأننا سننفصل بحلول عيد الميلاد.

267
00:10:10,526 --> 00:10:11,861 
‫وماذا لو كن محقات؟

268
00:10:12,153 --> 00:10:13,070 
‫إنهن يعرفنني،

269
00:10:13,154 --> 00:10:14,447 
‫وسبق لهن جميعاً الانفصال.

270
00:10:14,572 --> 00:10:16,907 
‫وهو ما يعني أنهن أسأن الاختيار فحسب،

271
00:10:16,991 --> 00:10:17,992 
‫وليس أنك فعلت.

272
00:10:18,200 --> 00:10:20,328 
‫بربك. لقد وقعت في حب "داني" لسبب ما.

273
00:10:20,411 --> 00:10:21,621 
‫ما هي بعض الأمور التي تحبينها فيه؟

274
00:10:21,954 --> 00:10:23,831 
‫إنه لطيف للغاية،

275
00:10:23,956 --> 00:10:26,042 
‫وذكي ويدعمني بشدة.

276
00:10:27,084 --> 00:10:28,085 
‫كما أنه بارع في العلاقة الجنسية.

277
00:10:28,169 --> 00:10:30,087 
‫رباه، يا له من كابوس. أيتها المسكينة.

278
00:10:30,171 --> 00:10:32,340 
‫لكنه يكون مملاً جداً أحياناً.

279
00:10:32,548 --> 00:10:33,382 
‫ماذا تعنين؟

280
00:10:33,466 --> 00:10:35,301 
‫لديه أصدقاء مزدوجي الميول من "فورت غرين".

281
00:10:36,093 --> 00:10:38,554 
‫موضوع حفل لغز الجريمة الغامضة هذا؟

282
00:10:38,763 --> 00:10:42,808 
‫كان يُفترض أن تكون حفلة توديع عزوبية لنا.

283
00:10:43,100 --> 00:10:45,728 
‫لم قد يعتقد أنني قد يعجبني شيء كهذا؟

284
00:10:45,895 --> 00:10:48,022 
‫لا أريد أن يكون عليّ تعلم كلمات جديدة

285
00:10:48,314 --> 00:10:49,440 
‫من أجل حفل توديع عزوبيتي.

286
00:10:49,523 --> 00:10:50,941 
‫ماذا تعني "الأرملة" بحق الجحيم؟

287
00:10:51,108 --> 00:10:53,110 
‫المرأة التي مات زوجها.

288
00:10:54,278 --> 00:10:56,322 
‫اسمعي يا "لينا"، لقد...

289
00:10:57,615 --> 00:10:58,616 
‫تفاجأت بموضوع الحفل أيضاً.

290
00:10:58,866 --> 00:11:02,036 
‫أرأيت؟ وهو يحب التزلج يا "جين".

291
00:11:02,411 --> 00:11:03,913 
‫تعرفين كم أكره البرد.

292
00:11:04,038 --> 00:11:06,957 
‫كما أنه لا يتمتع بالعفوية بتاتاً.

293
00:11:07,208 --> 00:11:08,709 
‫ماذا لو أردت أن نترك وظائفنا

294
00:11:09,043 --> 00:11:10,294 
‫ونسافر حول العالم لسنة؟

295
00:11:10,920 --> 00:11:12,213 
‫أتريدين ذلك حقاً؟

296
00:11:12,838 --> 00:11:15,424 
‫لو كانت رحلات في الدرجة الأولى

297
00:11:15,508 --> 00:11:17,760 
‫وإقامة في فنادق 5 نجوم،
‫وهو ما لن يقدم عليه أبداً

298
00:11:17,843 --> 00:11:19,428 
‫لأنه واقعي للغاية!

299
00:11:19,637 --> 00:11:21,180 
‫حسناً، أنت منفعلة.

300
00:11:21,639 --> 00:11:22,598 
‫أعرف.

301
00:11:23,933 --> 00:11:25,976 
‫ولهذا السبب أريدك أن تخبرينني
‫بما عليّ فعله.

302
00:11:26,852 --> 00:11:28,646 
‫ليس مكانك ولا دورك.

303
00:11:28,771 --> 00:11:30,731 
‫أخبري "لينا" فحسب أن "داني" رائع،

304
00:11:30,815 --> 00:11:32,400 
‫وأنك موافقة تماماً على زواجهما.

305
00:11:32,733 --> 00:11:35,111 
‫نحن بمفردنا، من دون طفلة.

306
00:11:35,194 --> 00:11:36,862 
‫لكنها طلبت مساعدتي.

307
00:11:37,029 --> 00:11:38,489 
‫ألست مدينة لها

308
00:11:38,572 --> 00:11:40,366 
‫بإعطائها رأيي الصريح مهما كلف الأمر؟

309
00:11:40,491 --> 00:11:42,243 
‫إن أردت أن تبقي صديقتها، فكلا.

310
00:11:42,326 --> 00:11:44,578 
‫أريد قطعاً أن أبقى صديقك.

311
00:11:44,870 --> 00:11:45,913 
‫صديقان مثيران.

312
00:11:46,414 --> 00:11:47,540 
‫أخبري أبي أن بوسعي سماعه.

313
00:11:49,708 --> 00:11:51,836 
‫إنه موقف خاسر يا "جيني".

314
00:11:52,253 --> 00:11:54,588 
‫إن قلت إنه سيئ وتزوجته،

315
00:11:54,672 --> 00:11:56,340 
‫سيبقى الأمر عالقاً بينكما دوماً.

316
00:12:00,136 --> 00:12:01,303 
‫ومجدداً يا أصدقاء،

317
00:12:01,554 --> 00:12:03,889 
‫أرادت قول الكثير من الأمور.

318
00:12:04,056 --> 00:12:06,434 
‫صدقيني، اتركيهما ليحلا مشاكلهما
‫بنفسهما يا "جين".

319
00:12:12,481 --> 00:12:13,732 
‫ما الخطب الآن؟

320
00:12:13,816 --> 00:12:15,276 
‫هنالك أمر أريد أن أتحدث معك بشأنه

321
00:12:15,359 --> 00:12:16,235 
‫قبل أن نمارس الجنس.

322
00:12:16,318 --> 00:12:17,862 
‫حسناً، أمر سريع، صحيح؟

323
00:12:18,195 --> 00:12:19,280 
‫بالتأكيد.

324
00:12:21,407 --> 00:12:22,783 
‫أريد أن تجري عملية قطع القناة الدافقة.

325
00:12:25,494 --> 00:12:29,123 
‫أعتقد أنها مشكلة لغوية،
‫لكن أعتقد أنك قلت...

326
00:12:29,206 --> 00:12:31,750 
‫أجل. أريدك أن تجري قطعاً للقناة الدافقة.

327
00:12:32,793 --> 00:12:35,129 
‫هل جُننت يا امرأة؟

328
00:12:35,337 --> 00:12:38,799 
‫إنها عملية شائعة وآمنة،
‫وقد سئمت من تناول الحبوب.

329
00:12:38,883 --> 00:12:40,009 
‫قومي بربط قناتي فالوب إذن.

330
00:12:40,259 --> 00:12:41,594 
‫تلك جراحة صعبة.

331
00:12:41,677 --> 00:12:43,888 
‫أما عملية قطع القناة فسهلة للغاية.

332
00:12:44,096 --> 00:12:45,973 
‫الجواب هو الرفض.

333
00:12:46,265 --> 00:12:49,435 
‫لن أقبل بقطع قناتي الدافقة وانتهى الأمر.

334
00:12:49,518 --> 00:12:51,395 
‫أبداً. مستحيل. لن يحصل الأمر.

335
00:12:51,520 --> 00:12:53,230 
‫كف عن التصرف كالأطفال.

336
00:12:53,314 --> 00:12:55,900 
‫اسم "بايبي" هو الأروع،

337
00:12:55,983 --> 00:12:57,610 
‫لذا سأعتبر ما قلته إطراء،

338
00:12:57,985 --> 00:12:59,778 
‫بغض النظر عما قصدته بذلك.

339
00:13:01,739 --> 00:13:03,324 
‫وبالحديث عن الذعر الذكري...

340
00:13:05,493 --> 00:13:06,535 
‫تفضلا.

341
00:13:08,245 --> 00:13:09,205 
‫وشم جميل.

342
00:13:09,288 --> 00:13:10,206 
‫شكراً.

343
00:13:22,426 --> 00:13:24,345 
‫أهذا النوع الذي تفضله إذن؟

344
00:13:24,887 --> 00:13:26,388 
‫- ماذا؟
‫- أسأل فحسب.

345
00:13:26,472 --> 00:13:27,515 
‫إن كان النادل قد أعجبني؟

346
00:13:28,724 --> 00:13:30,476 
‫لم ألحظه لأنني معك.

347
00:13:31,894 --> 00:13:32,978 
‫صحيح.

348
00:13:34,104 --> 00:13:36,190 
‫أنا آسفة لأنني أتصرف بشكل غريب.

349
00:13:36,273 --> 00:13:40,361 
‫لكنني أحاول فحسب استيعاب الأمر
‫لأنني لا تستهويني الفتيات.

350
00:13:41,111 --> 00:13:44,782 
‫ربما. أو ربما لم تستكشفي
‫هذا الجانب من نفسك بعد.

351
00:13:46,367 --> 00:13:47,785 
‫لعلمكما فحسب، لقد انتهت نوبتي،

352
00:13:47,868 --> 00:13:49,620 
‫لكن زميلتي "جاستين" ستتولى خدمتكما.

353
00:13:49,870 --> 00:13:50,955 
‫لقد أسعدتني خدمتكما.

354
00:14:02,383 --> 00:14:03,717 
‫أهذا يعني أنك تريدين إعادة ملء كأسك؟

355
00:14:04,969 --> 00:14:07,221 
‫آسفة، أجل. شكراً جزيلاً لك.

356
00:14:07,805 --> 00:14:08,681 
‫العفو.

357
00:14:11,100 --> 00:14:12,810 
‫اسمعي، هل سيعيق هذا الأمر علاقتنا؟

358
00:14:13,227 --> 00:14:14,103 
‫ماذا؟ لا.

359
00:14:14,228 --> 00:14:16,021 
‫لأن ذهنك يبدو مشغولاً للغاية بالأمر.

360
00:14:16,438 --> 00:14:18,315 
‫صدقاً، لست كذلك.

361
00:14:18,691 --> 00:14:21,277 
‫فكري مشغول تماماً بالأمر،
‫ولا أريد أن أكون كذلك.

362
00:14:21,485 --> 00:14:23,195 
‫من المنطقي أن تكوني كذلك.

363
00:14:23,445 --> 00:14:25,322 
‫أجل، لأنه استغرق وقتاً طويلاً ليخبرني.

364
00:14:26,198 --> 00:14:28,325 
‫ولأن هناك معياراً مزدوجاً.

365
00:14:28,617 --> 00:14:30,536 
‫عندما تواعد النساء بعضهن،
‫يُعتبر الأمر مثيراً،

366
00:14:30,995 --> 00:14:32,663 
‫لكن الرجال يُهمشون على الفور

367
00:14:32,746 --> 00:14:35,666 
‫لأن ثقافتنا بأسرها
‫تتمحور حول وجهة النظر الذكورية.

368
00:14:35,749 --> 00:14:36,750
{\an8}‫"وجهة النظر الذكورية"

369
00:14:39,503 --> 00:14:40,880
{\an8}‫"لا تخطئوا بينها وبين المثليين جنسياً"

370
00:14:42,214 --> 00:14:43,591 
‫لم أتابع حديثك جيداً،

371
00:14:44,091 --> 00:14:45,718 
‫لكنني أفهم حديثك عن المعايير المزدوجة.

372
00:14:45,801 --> 00:14:47,261 
‫والدك يثير جنوني.

373
00:14:47,595 --> 00:14:48,679 
‫رفض إجراء قطع القناة الدافقة؟

374
00:14:48,762 --> 00:14:50,514 
‫ومجدداً، بدأ يتكلم عن القذف خارجاً.

375
00:14:50,598 --> 00:14:51,515 
‫أمي...

376
00:14:51,599 --> 00:14:52,933 
‫خارج ماذا؟

377
00:14:53,225 --> 00:14:54,435 
‫مجدداً، سأنسحب من هذه المحادثة.

378
00:14:54,935 --> 00:14:56,437 
‫كنا نتحدث عن عملية قطع قناة "رو" الدافقة.

379
00:14:57,521 --> 00:15:01,358 
‫هذا أمر صعب يا "زيومارا"، فهو رجولي جداً.

380
00:15:01,734 --> 00:15:03,319 
‫يمتلك مستحضرات تجميل أكثر مني.

381
00:15:03,402 --> 00:15:04,904 
‫وهو يحاول أن يتصدر غلاف "كفر غيرل" التالي.

382
00:15:04,987 --> 00:15:06,071 
‫"(روهيليو) المتساهل"

383
00:15:06,196 --> 00:15:10,409 
‫تعرفين ما أقصده. إنه يفتخر برجولته للغاية.

384
00:15:10,868 --> 00:15:16,123 
‫لذا أريه ما قد يكسبه في المقابل.

385
00:15:17,124 --> 00:15:17,958 
‫أمي!

386
00:15:18,042 --> 00:15:21,003 
‫عندما كنت أرغب في شيء من والدك،
‫كنت أتجول في المنزل

387
00:15:21,086 --> 00:15:22,338 
‫من دون حمالة صدر.

388
00:15:22,588 --> 00:15:24,131 
‫وأختال بنفسي أمامه.

389
00:15:24,548 --> 00:15:27,051 
‫حسناً، سأنسحب من هذه المحادثة الآن.

390
00:15:27,760 --> 00:15:29,303 
‫يا للأيام الخوالي.

391
00:15:29,595 --> 00:15:31,263 
‫أهذا ربع بنس أم سنتان؟

392
00:15:32,932 --> 00:15:34,016 
‫سأقول إنه سنتان.

393
00:15:35,601 --> 00:15:37,561 
‫آسف، إنه سؤال مخادع. إنه نصف بنس.

394
00:15:41,315 --> 00:15:42,733 
‫أين "لينا" إذن؟

395
00:15:43,108 --> 00:15:44,151 
‫تنجز بعض المهمات الأخيرة.

396
00:15:48,864 --> 00:15:49,949 
‫"تعرفي عليه! أرجوك!"

397
00:15:53,869 --> 00:15:54,703 
‫أعتقد أن "جين" تقوم

398
00:15:54,787 --> 00:15:56,914 
‫بالتعرف على "داني" بشكل شخصي الآن.

399
00:15:57,206 --> 00:15:58,248 
‫"(دانبوشد)"

400
00:16:02,586 --> 00:16:04,755 
‫أجل، تركنا "جين"

401
00:16:04,838 --> 00:16:06,715 
‫في أكثر دور غير مريح لها.

402
00:16:06,799 --> 00:16:07,841 
‫"أرجوك!"

403
00:16:08,467 --> 00:16:09,468 
‫"أخبريني إن كان عليّ الزواج به!"

404
00:16:14,098 --> 00:16:17,851 
‫هل سبق أن أقمت حفلة موضوعها
‫حل لغز جريمة غامضة من قبل؟

405
00:16:18,185 --> 00:16:19,979 
‫أجل. لكن لم يسبق أن كنت الدوق قط.

406
00:16:20,688 --> 00:16:22,564 
‫لعبت دور الشرطي وكبير الخدم من قبل.

407
00:16:22,898 --> 00:16:24,066 
‫وكنت صائغ الفضة مرتين.

408
00:16:24,483 --> 00:16:25,734 
‫لا تدعيني أبدأ بالكلام عن الأمر.

409
00:16:25,818 --> 00:16:26,944 
‫أعتقد أنك بدأت بالفعل.

410
00:16:28,153 --> 00:16:29,238 
‫بالطبع قد أكون قد تلاعبت بالأمور

411
00:16:29,321 --> 00:16:31,365 
‫كي أسند الدور إلى نفسي،
‫لكنني ارتأيت أن بوسعي ذلك،

412
00:16:31,448 --> 00:16:32,783 
‫بما أنني العريس وما إلى ذلك.

413
00:16:33,492 --> 00:16:34,910 
‫أعني، إن لم يحصل الأمر الآن، فمتى؟

414
00:16:37,287 --> 00:16:38,998 
‫بسرعة يا "جين"، فكري في شيء لتقوليه.

415
00:16:40,374 --> 00:16:42,292 
‫أنت محاسب إذن، أليس كذلك؟

416
00:16:42,543 --> 00:16:43,669 
‫أنا كذلك بالتأكيد.

417
00:16:44,378 --> 00:16:46,088 
‫ومنذ متى وأنت تعمل في هذا المجال؟

418
00:16:47,131 --> 00:16:48,132 
‫5 سنوات.

419
00:16:48,590 --> 00:16:49,633 
‫كلا، 6.

420
00:16:50,217 --> 00:16:52,553 
‫كلا، مهلاً، 5، إنها 5 بالتأكيد.

421
00:16:52,636 --> 00:16:53,887 
‫5، رائع.

422
00:16:54,513 --> 00:16:58,058 
‫وإن لم تكن محاسباً...

423
00:16:58,142 --> 00:16:59,268 
‫أتعلمين أمراً، إنها 6!

424
00:16:59,476 --> 00:17:00,769 
‫اعتقدت أنه بارع في الأرقام.

425
00:17:01,186 --> 00:17:02,187 
‫6، حسناً.

426
00:17:02,688 --> 00:17:04,106 
‫وإن لم تكن محاسباً،

427
00:17:04,189 --> 00:17:06,650 
‫وكان بوسعك اختيار أي وظيفة في العالم،
‫فماذا ستكون؟

428
00:17:07,109 --> 00:17:08,819 
‫أتعلمين، في الواقع أحب عملي كمحاسب.

429
00:17:09,987 --> 00:17:11,238 
‫إنها وظيفة ثابتة، ومتناسقة.

430
00:17:11,905 --> 00:17:13,073 
‫لا أحب الدراما كثيراً.

431
00:17:14,241 --> 00:17:16,869 
‫هذا أكثر مشهد درامي
‫من بين كل المشاهد الدرامية.

432
00:17:17,161 --> 00:17:18,787 
‫- أعرف!
‫- حمداً لله.

433
00:17:18,871 --> 00:17:19,997 
‫كنت قد بدأت أغفو في النوم.

434
00:17:20,247 --> 00:17:21,832 
‫لكن لا يمكنني إيجاد الحقيقة فيه.

435
00:17:22,249 --> 00:17:26,045 
‫وإيجاد الحقيقة مهم جداً لرحلتي كممثل.

436
00:17:26,503 --> 00:17:28,380 
‫الحقيقة هي أنك ستودع

437
00:17:28,464 --> 00:17:30,758 
‫حصوات الكلية التي رافقتك

438
00:17:30,841 --> 00:17:33,218 
‫خلال رحلتك عبر مسالك العالمة البولية.

439
00:17:33,510 --> 00:17:36,930 
‫بربك، هذا مشهدنا
‫الذي سرقناه من فيلم "كاست أواي".

440
00:17:39,058 --> 00:17:39,975 
‫إنه اقتداء به.

441
00:17:40,476 --> 00:17:42,853 
‫وأنا أواجه مشكلة
‫في التفاعل مع خطاب الوداع.

442
00:17:43,312 --> 00:17:45,105 
‫أنا واثقة أنك ستتمكن من ذلك.

443
00:17:45,981 --> 00:17:47,107 
‫لنأخذ استراحة الغداء.

444
00:17:50,819 --> 00:17:52,613 
‫أجل، ستتذكرون

445
00:17:52,696 --> 00:17:55,574 
‫أن "رو" و"إستيبان"
‫تحسنت علاقتهما بشكل فجائي.

446
00:17:56,200 --> 00:17:58,160 
‫- أنا أكرهه.
‫- حافظ على هدوئك.

447
00:17:58,243 --> 00:17:59,787 
‫أجل، لكن الأمر لم يدم طويلاً.

448
00:17:59,870 --> 00:18:00,913 
‫مرحباً يا رفيقيّ.

449
00:18:01,121 --> 00:18:03,916 
‫أسمي هذه بحركة التمرن والاعتناء.

450
00:18:04,666 --> 00:18:07,503 
‫إنها تحافظ على رشاقتي
‫وتساعد "بايبي" على النوم.

451
00:18:07,753 --> 00:18:09,755 
‫ستستيقظ عندما تنقلها.

452
00:18:09,838 --> 00:18:12,174 
‫لا تقلقا، لقد تحققت من الأمر جيداً.

453
00:18:13,133 --> 00:18:14,176 
‫أجل.

454
00:18:15,344 --> 00:18:17,471 
‫أشعر بأنني أتمتع بمهارة الاعتناء بالأطفال.

455
00:18:18,222 --> 00:18:20,808 
‫في الواقع، نفكر أنا و"دارسي" بالفعل
‫في إنجاب الطفل الثاني.

456
00:18:20,891 --> 00:18:22,476 
‫الرقم الثاني الوحيد الذي ستراه
‫سيكون في المرحاض.

457
00:18:22,768 --> 00:18:24,019 
‫لم تُنجبا أول طفل حتى.

458
00:18:24,686 --> 00:18:26,146 
‫اسمع يا "إستيبان"،

459
00:18:26,230 --> 00:18:28,273 
‫ماذا لو لم تكن "دارسي"
‫ترغب في إنجاب طفل ثان؟

460
00:18:29,691 --> 00:18:31,068 
‫الأمر يعود لها بالتأكيد.

461
00:18:31,401 --> 00:18:32,861 
‫أياً ما تريده "دارسي".

462
00:18:32,945 --> 00:18:34,071 
‫يا للروعة.

463
00:18:34,446 --> 00:18:36,073 
‫يبدو وكأنك قد تفعل أي شيء من أجلها.

464
00:18:36,156 --> 00:18:37,950 
‫بالطبع، إن كانت سعيدة،

465
00:18:38,784 --> 00:18:39,785 
‫أكون سعيداً.

466
00:18:41,578 --> 00:18:42,412 
‫هذا ذكي جداً.

467
00:18:42,496 --> 00:18:43,997 
‫أثبت وجهة نظري فحسب.

468
00:18:44,164 --> 00:18:46,416 
‫هل قطع قناتي الدافقة
‫سيسعدك حقاً يا "زيومارا"؟

469
00:18:46,583 --> 00:18:47,751 
‫أجل.

470
00:18:49,044 --> 00:18:51,463 
‫وأعتقد أنه سيسعدك أنت أيضاً.

471
00:18:53,715 --> 00:18:55,050 
‫ألا ترتدين حمالة صدر؟

472
00:18:55,259 --> 00:18:57,386 
‫يبدو أن إحداهن تنفذ نصيحة والدتها.

473
00:18:57,469 --> 00:18:58,512 
‫لا بد أنني نسيت ارتداءها.

474
00:18:59,054 --> 00:19:00,597 
‫هذا مضحك. لم أدرك

475
00:19:00,681 --> 00:19:03,016 
‫كم أن أن الخوف من الحمل

476
00:19:03,100 --> 00:19:05,936 
‫كان يكبل أدائي، جنسياً.

477
00:19:06,979 --> 00:19:09,565 
‫- تابعي.
‫- حسناً، قد يكون الأمر سخيفاً،

478
00:19:09,648 --> 00:19:14,486 
‫لكنني أشعر بأنني إن تخلصت من ذلك الخوف،

479
00:19:15,362 --> 00:19:18,198 
‫سأكون قادرة على إظهار كامل إمكاناتي.

480
00:19:18,824 --> 00:19:20,534 
‫وسيكون الأمر بسيطاً حقاً.

481
00:19:21,160 --> 00:19:23,495 
‫مجرد شق صغير.

482
00:19:26,623 --> 00:19:27,833 
‫حسناً، احجزي لي موعداً.

483
00:19:36,341 --> 00:19:37,301 
‫هل أنت بخير؟

484
00:19:37,384 --> 00:19:39,428 
‫وقع حاسوبي النقال، لم أكن أقصد إيقاظك.

485
00:19:42,931 --> 00:19:44,391 
‫لا بأس. أنا بخير.

486
00:19:45,434 --> 00:19:46,351 
‫أنا بخير.

487
00:19:46,476 --> 00:19:49,229 
‫ومجدداً يا أصدقاء،
‫كان هناك الكثير من الأمور لقولها،

488
00:19:49,771 --> 00:19:51,565 
‫لكن ذلك لم يعد دور "جين" بعد الآن.

489
00:19:51,815 --> 00:19:53,150 
‫لمَ لست نائماً إذن؟

490
00:19:53,400 --> 00:19:54,568 
‫لكنها لم تأبه للأمر.

491
00:19:56,069 --> 00:19:57,237 
‫ما الأمر؟

492
00:19:59,448 --> 00:20:00,532 
‫"رافايل"...

493
00:20:02,409 --> 00:20:04,494 
‫لا أدري، أشعر فحسب...

494
00:20:08,081 --> 00:20:09,082 
‫بالضياع.

495
00:20:10,000 --> 00:20:13,587 
‫أستمر بتكرار كل ما حدث في ذهني،

496
00:20:14,755 --> 00:20:15,923 
‫وكيف وصلت إلى هذه الحال.

497
00:20:17,758 --> 00:20:19,092 
‫أعني، لقد دهستني.

498
00:20:20,010 --> 00:20:22,804 
‫وبعدها فكرت في الفندق،

499
00:20:22,888 --> 00:20:25,307 
‫والمال، ماذا لو كنت خسرته حقاً؟

500
00:20:27,643 --> 00:20:28,810 
‫لكن بعدها غضبت من نفسي لأنني

501
00:20:28,894 --> 00:20:31,146 
‫أبدو مثل والدي أو والدي السابق.

502
00:20:31,438 --> 00:20:33,315 
‫وأعرف أنه يجدر بي ألا أفكر حتى في ذلك

503
00:20:33,398 --> 00:20:34,775 
‫لأنني محظوظ ببقائي على قيد الحياة.

504
00:20:36,610 --> 00:20:37,653 
‫وأعرف ذلك.

505
00:20:40,155 --> 00:20:41,198 
‫أنا محظوظ.

506
00:20:45,160 --> 00:20:47,412 
‫لا بأس إن شعرت أنك غير محظوظ.

507
00:20:50,749 --> 00:20:52,042 
‫يجدر بك ألا تتحدثي إليّ حتى.

508
00:20:53,168 --> 00:20:55,462 
‫أنت فرد من العائلة.

509
00:20:57,839 --> 00:20:58,966 
‫والعائلة تساند بعضها.

510
00:21:00,634 --> 00:21:02,552 
‫كما أنك تعرف أنني أحبك.

511
00:21:03,345 --> 00:21:04,304 
‫ليس بشكل رومانسي.

512
00:21:06,723 --> 00:21:09,810 
‫أتعتقدين أن عليّ التخلي عن كل شيء؟

513
00:21:10,310 --> 00:21:11,603 
‫أن أنسى أمر...

514
00:21:12,980 --> 00:21:15,190 
‫الوديعة والفندق وأن أبدأ من جديد فحسب؟

515
00:21:15,774 --> 00:21:17,150 
‫لا يهم ما أعتقده.

516
00:21:18,485 --> 00:21:19,569 
‫أعتقد أن عليّ فعل ذلك.

517
00:21:22,948 --> 00:21:24,616 
‫يمكنك العودة إلى فراشك الآن.

518
00:21:25,367 --> 00:21:26,410 
‫أعلم ذلك.

519
00:21:39,339 --> 00:21:42,592 
‫يا أصدقاء، تركناهما وهما على وشك
‫إجراء بعض التغييرات.

520
00:21:44,344 --> 00:21:45,470 
‫- أهذا أفضل؟
‫- أجل.

521
00:21:46,054 --> 00:21:49,141 
‫لقد حضرت بعض الأسئلة بشأن...

522
00:21:49,266 --> 00:21:50,517 
‫- الإخصاء؟
‫- ...العملية الجراحية.

523
00:21:51,685 --> 00:21:54,980 
‫أولاً، هل سبق أن أن أجريتها لمشاهير آخرين؟

524
00:21:55,355 --> 00:21:57,858 
‫أجل. أجريتها للكثير من المشاهير.

525
00:21:58,066 --> 00:21:59,901 
‫- من؟
‫- لا يمكنني تحديدهم،

526
00:21:59,985 --> 00:22:01,403 
‫ولكنهم نجوم كبار للغاية.

527
00:22:01,570 --> 00:22:05,032 
‫أكثر أم أقل شهرة من "مايكل دوغلاس"؟

528
00:22:05,657 --> 00:22:08,243 
‫بنفس شهرة "مايكل دوغلاس".

529
00:22:09,911 --> 00:22:12,414 
‫هل عملية القطع مؤلمة؟

530
00:22:12,622 --> 00:22:14,249 
‫على الإطلاق، نستخدم مخدراً موضعياً.

531
00:22:15,125 --> 00:22:16,209 
‫وماذا لو غيرت رأيي؟

532
00:22:16,293 --> 00:22:18,712 
‫يمكن عكس مفعول العملية تماماً بالطبع،

533
00:22:19,129 --> 00:22:20,714 
‫وهذا سيسهل الأمور كثيراً على زوجتك.

534
00:22:21,089 --> 00:22:22,132 
‫لهذا السبب أنا هنا.

535
00:22:22,215 --> 00:22:24,092 
‫سبق وتغيرت حياتها بسبب "بايبي".

536
00:22:24,176 --> 00:22:25,343 
‫سبق أنجبتما طفلاً إذن.

537
00:22:25,469 --> 00:22:27,137 
‫أجل، طفلتي "بايبي".

538
00:22:27,220 --> 00:22:28,221 
‫تابع كلامك فحسب.

539
00:22:30,515 --> 00:22:31,725 
‫أريد فعل هذا من أجلك.

540
00:22:32,142 --> 00:22:33,226 
‫عظيم.

541
00:22:34,311 --> 00:22:35,771 
‫لكن لا أظن أنني أستطيع.

542
00:22:39,274 --> 00:22:40,609 
‫أيضاً من تواجه مشكلة في اتخاذ القرار...

543
00:22:41,401 --> 00:22:42,736 
‫"جين". ها أنت ذي.

544
00:22:43,445 --> 00:22:44,613 
‫أخيراً.

545
00:22:44,696 --> 00:22:45,822 
‫ما رأيك؟

546
00:22:47,032 --> 00:22:47,866 
‫بشأن "داني".

547
00:22:47,949 --> 00:22:49,785 
‫أخبري "لينا" أن "داني" رائع فحسب

548
00:22:49,868 --> 00:22:51,536 
‫وأنك موافقة تماماً على زواجهما.

549
00:22:52,037 --> 00:22:54,081 
‫إنه رائع، وأنا موافقة تماماً. تزوجيه.

550
00:22:54,414 --> 00:22:55,832 
‫حقاً؟ ما الذي جعلك تعتقدين ذلك؟

551
00:22:57,292 --> 00:22:59,753 
‫إنه مثير للاهتمام

552
00:23:00,253 --> 00:23:04,299 
‫وذكي ومن الواضح أنه يحبك كثيراً.

553
00:23:05,801 --> 00:23:07,385 
‫إذن ليست لديك أي شكوك بشأنه إطلاقاً؟

554
00:23:08,136 --> 00:23:09,346 
‫- أجل.
‫- لقد ترددت.

555
00:23:09,429 --> 00:23:12,432 
‫- لم أفعل.
‫- أخبريني رأيك بصدق يا سيدتي الآن.

556
00:23:13,934 --> 00:23:15,060 
‫حسناً، اسمعي،

557
00:23:16,269 --> 00:23:18,438 
‫كان من الصعب التفاعل معه بعض الشيء،

558
00:23:18,522 --> 00:23:19,773 
‫على صعيد النقاش.

559
00:23:19,856 --> 00:23:20,899 
‫لأنه ممل!

560
00:23:20,982 --> 00:23:22,400 
‫- كنت أعرف ذلك!
‫- لم أقل إنه ممل.

561
00:23:22,484 --> 00:23:23,944 
‫ليس بالضبط.

562
00:23:24,194 --> 00:23:25,195 
‫يا إلهي.

563
00:23:25,779 --> 00:23:26,822 
‫فيم كنت أفكر؟

564
00:23:26,947 --> 00:23:28,865 
‫نحن على النقيض من بعضنا تماماً.

565
00:23:28,949 --> 00:23:30,659 
‫يجب أن أكون مع شخص وسيم

566
00:23:30,742 --> 00:23:33,537 
‫وعصري ومزدوج الميول مثل "آدم".

567
00:23:34,162 --> 00:23:35,288 
‫أتعتقدين أن عليّ إلغاء الزفاف؟

568
00:23:35,372 --> 00:23:36,373 
‫لا.

569
00:23:36,456 --> 00:23:38,041 
‫تحدثت إلى الشاب لمدة 30 دقيقة.

570
00:23:38,625 --> 00:23:41,753 
‫والأمر لا يتعلق بي يا "لينا"، أو بشقيقاتك.

571
00:23:42,212 --> 00:23:43,880 
‫إنه متعلق بك، وكيف تشعرين؟

572
00:23:44,673 --> 00:23:45,715 
‫كيف أشعر؟

573
00:23:46,049 --> 00:23:48,093 
‫أشعر بالسوء يا "كارل".

574
00:23:48,343 --> 00:23:49,803 
‫كان يُفترض بك مساعدتي

575
00:23:49,886 --> 00:23:51,555 
‫لأحصل على المال، وهو ما لم أحصل عليه بعد،

576
00:23:51,638 --> 00:23:54,975 
‫وما زال أخي السابق يواصل الكذب والتآمر،

577
00:23:55,058 --> 00:23:57,269 
‫ارمي شيئاً آخر إذن. نفسي عما بداخلك.

578
00:23:57,811 --> 00:23:58,812 
‫فكرة جيدة.

579
00:24:03,733 --> 00:24:05,193 
‫- منذ متى وهذا يحصل؟
‫- منذ فترة.

580
00:24:06,361 --> 00:24:07,320 
‫وهنالك شيء آخر.

581
00:24:09,823 --> 00:24:10,740 
‫وفري عليّ الوقفة الدرامية.

582
00:24:10,949 --> 00:24:13,201 
‫الأسبوع الماضي
‫سمعت "ماغدا" و"آنزكا" تتحدثان عرضاً.

583
00:24:13,743 --> 00:24:16,121 
‫عرفتني د. "لويسا" على صديقها "كارل"،

584
00:24:16,246 --> 00:24:18,165 
‫لكن لم يكن هناك أحد.

585
00:24:18,498 --> 00:24:20,500 
‫كانت تتحدث إلى الهواء فحسب.

586
00:24:21,543 --> 00:24:23,670 
‫هل أنت متأكدة تماماً من أنها قالت "كارل"؟

587
00:24:27,424 --> 00:24:28,466 
‫عليّ الذهاب.

588
00:24:30,594 --> 00:24:31,469 
‫"كارل"؟

589
00:24:32,679 --> 00:24:34,347 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- هذا ما قالته "كريشنا".

590
00:24:34,848 --> 00:24:36,558 
‫خلت أنك يجب أن تعرف.

591
00:24:40,395 --> 00:24:41,354 
‫ماذا يجري؟

592
00:24:41,438 --> 00:24:42,314 
‫من هو "كارل"؟

593
00:24:42,397 --> 00:24:44,149 
‫هل تذكرين عندما أخبرتك أن "لويسا"

594
00:24:44,733 --> 00:24:47,944 
‫عانت من انهيار عصبي خلال فترة تخصصها؟

595
00:24:49,029 --> 00:24:52,657 
‫عانت من ذهان تخيلي
‫وقالت إن امرأة تُدعى "كارلا"

596
00:24:52,991 --> 00:24:55,744 
‫أخبرتها أن عليها اقتحام غرف العمليات
‫والبدء في إنقاذ الأرواح.

597
00:24:56,161 --> 00:24:57,204 
‫لكن لم تكن هناك أي "كارلا".

598
00:24:58,205 --> 00:24:59,456 
‫كانت مجرد هلوسة فحسب.

599
00:25:00,624 --> 00:25:02,667 
‫ولم تصدق أي أحد سواي.

600
00:25:03,376 --> 00:25:04,294 
‫عليّ أن أتحدث إليها.

601
00:25:04,586 --> 00:25:05,754 
‫كي أحاول إقناعها بالخضوع لعلاج.

602
00:25:06,838 --> 00:25:08,840 
‫أرأيت؟ أنت تساند أسرتك أيضاً.

603
00:25:12,302 --> 00:25:13,220 
‫يا للروعة.

604
00:25:13,303 --> 00:25:15,096 
‫يا لك من جميلة.

605
00:25:15,555 --> 00:25:17,265 
‫- شكراً على الزي.
‫- بالطبع.

606
00:25:17,682 --> 00:25:19,226 
‫وأنا آسف لأنني سأعمل الليلة.

607
00:25:20,352 --> 00:25:22,229 
‫وآسف أيضاً بشأن العملية الجراحية.

608
00:25:22,479 --> 00:25:23,813 
‫أردت أن أجريها من أجلك.

609
00:25:23,980 --> 00:25:25,482 
‫- لا تقل ذلك.
‫- لكن هذا صحيح.

610
00:25:25,899 --> 00:25:28,777 
‫ليس كذلك وإلا لكنت تخطيت كبرياءك فحسب.

611
00:25:28,860 --> 00:25:30,111 
‫- ليس كبرياء.
‫- إنه كذلك.

612
00:25:30,195 --> 00:25:31,363 
‫- ليس كذلك.
‫- ما هو إذن؟

613
00:25:31,446 --> 00:25:33,114 
‫أنا أتقدم في السن يا "زو"!

614
00:25:37,285 --> 00:25:38,119 
‫هذا صحيح.

615
00:25:40,080 --> 00:25:43,625 
‫لدي شيب وجلدي يترهل.

616
00:25:44,417 --> 00:25:46,461 
‫أجلس في كرسي التبرج لمدة أطول كل يوم

617
00:25:46,544 --> 00:25:48,338 
‫ومهما فعلت، يحدث الأمر فحسب.

618
00:25:48,672 --> 00:25:49,506 
‫لا يمكنني إيقاف الأمر.

619
00:25:51,591 --> 00:25:54,386 
‫وأشعر بأنني...

620
00:25:55,512 --> 00:25:57,973 
‫لا أدري، وكأنني أنتقل إلى المرحلة التالية،

621
00:25:58,807 --> 00:26:00,350 
‫مرحلة الرجل المسن.

622
00:26:02,060 --> 00:26:03,937 
‫وهو ما أعرف أنه يبدو سخيفاً.

623
00:26:04,062 --> 00:26:06,481 
‫ليس كذلك. بل هو منطقي في الواقع.

624
00:26:08,108 --> 00:26:10,485 
‫حقاً؟ لأنني كنت آمل بأن تقولي لي

625
00:26:10,568 --> 00:26:13,655 
‫إنني ما زلت الرجل المثير ذاته
‫الذي التقيته قبل 28 عاماً.

626
00:26:13,738 --> 00:26:15,115 
‫أنت كذلك بالنسبة إليّ.

627
00:26:15,865 --> 00:26:17,117 
‫وستبقى كذلك دوماً.

628
00:26:19,744 --> 00:26:21,371 
‫لا تقلق بشأن عملية قطع القناة الدافقة.

629
00:26:23,081 --> 00:26:24,291 
‫سأجد حلاً آخر.

630
00:26:26,543 --> 00:26:27,585 
‫هل عرفت أي زي سترتدي؟

631
00:26:27,711 --> 00:26:30,422 
‫- هل سبق وفعل ذلك قط؟
‫- كان يجربه أمامي ليلة أمس،

632
00:26:30,630 --> 00:26:32,007 
‫ويستعرض بلا أي خجل.

633
00:26:40,015 --> 00:26:42,017 
‫حسناً يا رفيقيّ. لقد تأخرت على العمل.

634
00:26:43,393 --> 00:26:45,103 
‫كلا يا "جين"، لا تسألي.

635
00:26:46,229 --> 00:26:47,147 
‫ماذا؟

636
00:26:47,689 --> 00:26:48,606 
‫لا شيء.

637
00:26:49,399 --> 00:26:50,859 
‫أكنت تتساءلين عما إن كنت مارست معه الجنس؟

638
00:26:51,818 --> 00:26:52,652 
‫قولي "لا".

639
00:26:52,736 --> 00:26:54,195 
‫- كنت كذلك، أنا آسفة.
‫- جدياً؟

640
00:26:54,279 --> 00:26:56,156 
‫- أنا آسفة، إنما...
‫- لا يمكنك تقهم الأمر.

641
00:26:56,323 --> 00:26:57,532 
‫أنا أحاول.

642
00:26:57,949 --> 00:26:59,284 
‫الأمر يزعجني.

643
00:26:59,492 --> 00:27:00,452 
‫هذا واضح.

644
00:27:01,244 --> 00:27:04,122 
‫ولكن أعتقد أن هذا لأنك لم تمنحني الفرصة
‫لأظهر ردة فعلي.

645
00:27:04,456 --> 00:27:06,374 
‫قلت على الفور
‫إن الناس يتصرفون معك بشكل غريب،

646
00:27:06,624 --> 00:27:08,043 
‫وهو ما عنى أنه لا يمكنني التصرف بشكل غريب.

647
00:27:08,543 --> 00:27:09,919 
‫لا تقلقي، لقد تصرفت بشكل غريب.

648
00:27:10,086 --> 00:27:11,796 
‫- لكن هذا هو السبب.
‫- ربما.

649
00:27:12,380 --> 00:27:13,423 
‫أو لعلني كنت محقاً.

650
00:27:14,257 --> 00:27:16,009 
‫بمجرد معرفتك، تتغير الأمور.

651
00:27:17,635 --> 00:27:19,387 
‫أليس عليك مقابلة "داني"
‫لإنهاء أمور الحفلة؟

652
00:27:20,805 --> 00:27:21,765 
‫أجل.

653
00:27:23,641 --> 00:27:24,642 
‫هل سأراك الليلة؟

654
00:27:25,477 --> 00:27:26,478 
‫ربما.

655
00:27:32,233 --> 00:27:33,610 
‫مرحباً. آسفة جداً على تأخري.

656
00:27:33,693 --> 00:27:35,153 
‫- كانت حركة المرور مزدحمة.
‫- لا مشكلة.

657
00:27:35,445 --> 00:27:37,447 
‫هل تحدثت إلى "لينا" مؤخراً؟

658
00:27:37,906 --> 00:27:38,782 
‫يبدو أن هناك مشكلة ما.

659
00:27:38,865 --> 00:27:41,326 
‫أتعني بخلاف حقيقة أنها غير متأكدة
‫من أنها تريد الزواج بك؟

660
00:27:41,409 --> 00:27:43,828 
‫حقاً؟ تبدو على ما يرام بالنسبة إليّ.

661
00:27:43,995 --> 00:27:45,413 
‫لا، أشعر بأن هناك خطباً ما.

662
00:27:45,705 --> 00:27:48,166 
‫إنها لا تتحدث كثيراً،
‫وكان شعر نادلتنا هذا الصباح

663
00:27:48,249 --> 00:27:50,752 
‫مصبوغاً بشكل سيئ للغاية، ولم تقل شيئاً،

664
00:27:50,835 --> 00:27:53,296 
‫وتعرفين مدى حساسية "لينا" تجاه هذه الأمور.

665
00:27:53,963 --> 00:27:55,090 
‫هذا صحيح تماماً.

666
00:27:55,173 --> 00:27:57,342 
‫أظن أنها غير معجبة بموضوع الجريمة الغامضة،

667
00:27:57,425 --> 00:27:59,719 
‫والذي كنت أعرف أنه لا يعجبها كثيراً.

668
00:28:00,637 --> 00:28:01,805 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

669
00:28:02,263 --> 00:28:03,556 
‫لكن خطر لي أنه تمويه جيد

670
00:28:03,932 --> 00:28:07,018 
‫لأنني أعرف أيضاً أنها بقدر كرهها
‫لألغاز الجرائم الغامضة،

671
00:28:07,352 --> 00:28:08,561 
‫فهي تحب المفاجآت.

672
00:28:09,437 --> 00:28:10,980 
‫وقد خططت لمفاجأة كبيرة جداً.

673
00:28:11,272 --> 00:28:12,690 
‫حقاً؟

674
00:28:12,982 --> 00:28:14,484 
‫أخطط أنا ورفاقي

675
00:28:14,818 --> 00:28:17,654 
‫لموضوع تحبه "لينا" بمجرد حل اللغز؟

676
00:28:17,904 --> 00:28:18,822 
‫سيكون هناك نثار لامع،

677
00:28:18,905 --> 00:28:21,533 
‫وأعضاء ذكورية، وكعك، وعرض تعر.

678
00:28:22,409 --> 00:28:23,284 
‫بواسطتي.

679
00:28:25,078 --> 00:28:27,455 
‫أنت تعرف "لينا" جيداً حقاً.

680
00:28:28,873 --> 00:28:30,417 
‫لم قد تعتقدين أنني لا أعرف "لينا"؟

681
00:28:32,669 --> 00:28:33,878 
‫- ما من سبب لذلك.
‫- هل قالت "لينا" ذلك؟

682
00:28:34,129 --> 00:28:35,296 
‫أنني لا أعرفها؟

683
00:28:35,422 --> 00:28:36,756 
‫ألهذا السبب كانت تتصرف بشكل غريب؟

684
00:28:37,257 --> 00:28:39,634 
‫- هذا هو السبب، أليس كذلك؟
‫- لا. أنا من تفوهت بشيء غريب.

685
00:28:39,968 --> 00:28:40,885 
‫ماذا؟

686
00:28:42,637 --> 00:28:44,973 
‫أخبرت "لينا" أنني لدي شكوك
‫بشأن مدى انسجامكما

687
00:28:45,056 --> 00:28:46,599 
‫بسبب محادثتنا الغريبة.

688
00:28:46,683 --> 00:28:49,269 
‫كانت تلك المحادثة غريبة
‫لأنك كنت تطرحين عليّ

689
00:28:49,352 --> 00:28:52,063 
‫كل تلك الأسئلة الغريبة،
‫وكنت أحاول الرد بشكل مهذب،

690
00:28:52,147 --> 00:28:53,523 
‫لأنني أردت ترك انطباع جيد

691
00:28:53,606 --> 00:28:55,608 
‫لدى صديقة خطيبتي التي تفرط في حمايتها.

692
00:28:56,067 --> 00:28:58,153 
‫لا يهم، سأراك في الحفلة.

693
00:28:59,487 --> 00:29:00,488 
‫حسناً...

694
00:29:00,655 --> 00:29:03,825 
‫أجل، يبدو أن "داني"
‫يحب الدراما في النهاية.

695
00:29:08,037 --> 00:29:10,915 
‫تحضروا يا أصدقاء لليلة من الغموض والدراما

696
00:29:11,124 --> 00:29:12,751 
‫وبعض التمثيل الجيد.

697
00:29:15,962 --> 00:29:17,005 
‫يا للهول!

698
00:29:17,088 --> 00:29:18,548 
‫سيداتي وسادتي،

699
00:29:18,631 --> 00:29:19,466 
‫"حفل لغز الجريمة الغامضة"

700
00:29:19,549 --> 00:29:22,093 
‫رفاقي ورفيقاتي، لدي أخبار مروعة.

701
00:29:22,260 --> 00:29:24,053 
‫"إغناسيو دي لورينزو" من "إشبيلية"،

702
00:29:24,137 --> 00:29:26,806 
‫أشهر مصارع ثيران في "إسبانيا"

703
00:29:26,931 --> 00:29:28,475 
‫وضيف شرف مضيفنا،

704
00:29:28,933 --> 00:29:30,018 
‫الدوق،

705
00:29:34,564 --> 00:29:36,232
{\an8}‫"دوق (بريمزبيري) الأعلى
‫مالك قصر (بريمزبيري)"

706
00:29:36,316 --> 00:29:38,193
{\an8}‫عُثر عليه ميتاً،

707
00:29:39,068 --> 00:29:41,154 
‫في متاهة حديقة القصر!

708
00:29:41,654 --> 00:29:45,116 
‫والأسوأ من ذلك هو أن المجرم بيننا.

709
00:29:47,494 --> 00:29:48,953 
‫من الجميل التحقيق

710
00:29:49,037 --> 00:29:50,914 
‫في جريمة قتل مزيفة في فندق "ماربيلا"
‫على سبيل التغيير.

711
00:29:51,998 --> 00:29:53,541 
‫حسناً، علينا التحدث سريعاً.

712
00:29:53,666 --> 00:29:55,668 
‫يُفترض بنا الالتزام بالشخصية التي نؤديها.

713
00:29:56,169 --> 00:29:57,212 
‫حسناً يا "كلارا"؟

714
00:29:59,214 --> 00:30:00,048
{\an8}‫"(كلارا) المدرسة، والمربية والصديقة
‫المقربة لـ(رينيه) الجميلة"

715
00:30:00,215 --> 00:30:01,716
{\an8}‫هذا صحيح يا "رينيه".

716
00:30:03,551 --> 00:30:04,469
{\an8}‫"(رينيه) الجميلة - راقصة"

717
00:30:04,552 --> 00:30:09,265
{\an8}‫كنت مخطئة تماماً بشأن "داني"
‫ويجدر بك أن تتزوجي به 100 بالمائة.

718
00:30:09,641 --> 00:30:11,309 
‫كل شيء على ما يرام يا صديقتي الجميلة.

719
00:30:11,559 --> 00:30:16,815 
‫حسناً. لم إذن ينظر إليك بطريقة غريبة؟

720
00:30:22,195 --> 00:30:23,822 
‫لأنه اكتشف الحقيقة.

721
00:30:23,905 --> 00:30:25,490 
‫- ماذا؟
‫- كلا، لكن الأمر على ما يرام.

722
00:30:25,573 --> 00:30:26,783 
‫قلت له إنها كانت فكرتي.

723
00:30:26,866 --> 00:30:28,034 
‫يعتقد أنه لا علاقة لك بالأمر،

724
00:30:28,117 --> 00:30:30,578 
‫والأمر الأهم
‫هو أنكما مناسبان لبعضكما تماماً

725
00:30:30,995 --> 00:30:33,623 
‫ولا يسعني الانتظار
‫لأحضر حفل زفافك يا صديقتي القديمة.

726
00:30:34,249 --> 00:30:35,083 
‫حقاً؟

727
00:30:35,166 --> 00:30:37,627 
‫سيداتي وسادتي،

728
00:30:37,794 --> 00:30:39,671 
‫وجدنا مشتبهاً به.

729
00:30:40,255 --> 00:30:43,550 
‫يبدو أن هناك مجنوناً طليقاً
‫من مستشفى الأمراض العقلية.

730
00:30:43,716 --> 00:30:45,134 
‫كلا. أنت مخطئ.

731
00:30:45,426 --> 00:30:46,803 
‫"كارل" ليس مثل "كارلا".

732
00:30:47,011 --> 00:30:47,971 
‫"كارل" حقيقي.

733
00:30:48,054 --> 00:30:48,930 
‫ليس كذلك.

734
00:30:49,722 --> 00:30:50,932 
‫فكري في الأمر يا "لويسا".

735
00:30:51,766 --> 00:30:53,059 
‫لم يره أحد سواك.

736
00:30:53,142 --> 00:30:55,061 
‫لأنه يفضل إبقاء هويته سرية.

737
00:30:57,021 --> 00:30:58,439 
‫أعرف كيف يبدو ذلك،

738
00:30:59,148 --> 00:31:00,900 
‫ولكن هناك من رأته غيري.

739
00:31:01,109 --> 00:31:01,943 
‫"آنزكا".

740
00:31:02,026 --> 00:31:02,944 
‫لم تره.

741
00:31:03,069 --> 00:31:05,488 
‫سمعتها "كريشنا" عرضاً
‫تقول إنه لم يكن هناك أحد.

742
00:31:06,823 --> 00:31:07,699 
‫كنت بمفردك.

743
00:31:07,991 --> 00:31:09,325 
‫جيد. أنتما معاً.

744
00:31:10,034 --> 00:31:11,953 
‫وآمل أنك لا تتكلمين عني بالسوء
‫في حفل توديع عزوبيتي.

745
00:31:12,036 --> 00:31:13,413 
‫- بالطبع لا.
‫- ما كنت لأقول بالطبع.

746
00:31:13,496 --> 00:31:15,123 
‫- توقف يا "داني".
‫- آسف لكوني غاضب.

747
00:31:15,206 --> 00:31:16,249 
‫- "داني".
‫- لقد تجاوزت حدودي.

748
00:31:16,332 --> 00:31:17,959 
‫- كانت تحاول تفريقنا عن بعضنا.
‫- كلا، لم تكن تفعل.

749
00:31:20,545 --> 00:31:22,714 
‫سألت "جين" إن كانت تعتقد
‫أن علينا أن نتزوج أم لا.

750
00:31:22,964 --> 00:31:26,467 
‫هذا غير صحيح. ليس صحيحاً.
‫"كارل" حقيقي وهذه إحدى أكاذيبك.

751
00:31:26,551 --> 00:31:27,886 
‫- إنه ليس كذلك يا "لويسا".
‫- له عينان زرقاوان

752
00:31:28,136 --> 00:31:30,597 
‫ولحية مشعثة ويستخدم جهاز استنشاق.

753
00:31:30,680 --> 00:31:32,932 
‫- إنه عقلك يخدعك.
‫- لا!

754
00:31:33,141 --> 00:31:34,100 
‫لا أصدقك.

755
00:31:34,225 --> 00:31:35,059 
‫لا أصدق هذا.

756
00:31:35,143 --> 00:31:36,269 
‫ألا تريدين الزواج بي؟

757
00:31:38,855 --> 00:31:39,689 
‫"لينا".

758
00:31:39,772 --> 00:31:40,899 
‫"كارل"؟

759
00:31:42,483 --> 00:31:43,318 
‫"كارل"!

760
00:31:43,484 --> 00:31:44,319 
‫أجيبيني يا "لينا".

761
00:31:44,402 --> 00:31:45,987 
‫أجب عليّ يا "كارل" رجاء.

762
00:31:46,070 --> 00:31:46,988 
‫أجل؟

763
00:31:47,196 --> 00:31:48,239 
‫لا أعلم.

764
00:31:51,743 --> 00:31:52,827 
‫ما الذي يجدر بي فعله؟

765
00:31:53,077 --> 00:31:55,079 
‫دليل! أريد دليلاً!

766
00:31:55,580 --> 00:31:58,374 
‫لم تكن أراؤنا متوافقة دوماً، لكنني أثق بك.

767
00:31:59,125 --> 00:32:01,169 
‫لذا، أطلب منك أن تخبريني بالحقيقة.

768
00:32:03,129 --> 00:32:05,381 
‫ترين "كارل" هنا، أليس كذلك؟

769
00:32:07,634 --> 00:32:08,593 
‫"آنزكا"؟

770
00:32:08,676 --> 00:32:09,636 
‫لا.

771
00:32:10,011 --> 00:32:13,389 
‫آسفة يا د. "لويسا"، ليس هناك أحد هنا.

772
00:32:14,057 --> 00:32:15,099 
‫قل شيئاً يا "كارل".

773
00:32:15,391 --> 00:32:18,770 
‫لا يهم إن كنت حقيقياً لها
‫أم لا يا "لويسا".

774
00:32:19,187 --> 00:32:20,063 
‫أنا حقيقي بالنسبة لك.

775
00:32:20,188 --> 00:32:21,856 
‫أنت تسمعين ذلك، أليس كذلك؟

776
00:32:22,649 --> 00:32:24,275 
‫بربك يا "آنزكا"، إنه هنا!

777
00:32:25,109 --> 00:32:26,653 
‫حسناً أيتها الطبيبة الجميلة.

778
00:32:28,154 --> 00:32:29,614 
‫مرحباً يا "كارل".

779
00:32:31,616 --> 00:32:33,368 
‫تعجبني سترتك.

780
00:32:33,660 --> 00:32:35,912 
‫إنه هنا، وهو يرتدي قميصاً قصير الأكمام.

781
00:32:36,287 --> 00:32:38,998 
‫حسناً، أخبريني بما عليّ رؤيته فحسب.

782
00:32:39,540 --> 00:32:40,500 
‫لا. أنا...

783
00:32:40,959 --> 00:32:42,043 
‫لا أفهم الأمر.

784
00:32:42,126 --> 00:32:44,587 
‫إن لم يكن بوسعك رؤية "كارل"،
‫فلمَ لم تقولي شيئاً

785
00:32:44,671 --> 00:32:46,214 
‫الليلة الفائتة خارج الفندق؟

786
00:32:47,006 --> 00:32:49,884 
‫لأنني لم أشأ أن أحرج الطبيبة الجميلة.

787
00:32:56,349 --> 00:32:57,517 
‫ما خطبي؟

788
00:32:57,850 --> 00:33:00,228 
‫لا شيء، أؤكد لك، أنت خائفة فحسب.

789
00:33:00,311 --> 00:33:03,064 
‫لأنه ليس من تخيلت أنني سأكون معه.

790
00:33:03,690 --> 00:33:04,524 
‫وإن يكن؟

791
00:33:04,607 --> 00:33:05,650 
‫إنه من وقعت في حبه.

792
00:33:05,733 --> 00:33:08,403 
‫ولديه الكثير من الصفات المذهلة.

793
00:33:08,528 --> 00:33:09,487 
‫أعلم.

794
00:33:09,821 --> 00:33:11,489 
‫لكن لا ينبغي أن تراودني تلك الشكوك

795
00:33:11,572 --> 00:33:12,907 
‫إن كنت سأتزوجه، أليس كذلك؟

796
00:33:13,199 --> 00:33:14,701 
‫الجميع تراودهم الشكوك.

797
00:33:15,034 --> 00:33:16,160 
‫هل راودتك الشكوك مع "مايكل"؟

798
00:33:18,329 --> 00:33:20,248 
‫لم نتحدث بشأن الكثير من الأمور،
‫أمور أساسية.

799
00:33:20,331 --> 00:33:22,333 
‫أمور الزفاف. غداً الزفاف فحسب.

800
00:33:22,417 --> 00:33:23,751 
‫وقد كان العشاء التجريبي كارثياً.

801
00:33:23,835 --> 00:33:24,711 
‫ماذا لو كان يوم الغد مريعاً؟

802
00:33:25,294 --> 00:33:26,254 
‫الكثير من الشكوك.

803
00:33:26,796 --> 00:33:27,922 
‫أعددنا قائمة في الواقع.

804
00:33:28,172 --> 00:33:29,132 
‫قائمة طويلة للغاية

805
00:33:29,424 --> 00:33:31,259 
‫بكل الأمور التي كان علينا مناقشتها.

806
00:33:32,343 --> 00:33:33,428 
‫يحب "داني" القوائم.

807
00:33:34,137 --> 00:33:35,555 
‫إنه يعدها باستمرار.

808
00:33:35,638 --> 00:33:36,973 
‫يحب الأمور التي أحبها.

809
00:33:37,473 --> 00:33:38,766 
‫لديه حتى تنبيهات على هاتفه

810
00:33:38,850 --> 00:33:40,476 
‫لتذكره بإنجاز ما يوجد على القوائم.

811
00:33:40,560 --> 00:33:41,644 
‫كيف لم يخطر لي ذلك؟

812
00:33:41,728 --> 00:33:42,979 
‫ويا أصدقاء، عندها

813
00:33:43,062 --> 00:33:45,606 
‫أدركت "لينا" فجأة الدور
‫الذي لعبه "داني" في حياتها.

814
00:33:46,190 --> 00:33:48,067 
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

815
00:33:48,609 --> 00:33:50,820 
‫أنا أتزوج النسخة الذكورية منك.

816
00:33:52,155 --> 00:33:56,325 
‫أعني، "داني" منظم وذكي

817
00:33:56,409 --> 00:33:58,202 
‫ويتحمل المسؤولية وأخرق نوعاً ما.

818
00:33:58,286 --> 00:33:59,370 
‫إنه يشبهك تماماً!

819
00:34:01,706 --> 00:34:03,875 
‫وعلاقتنا هي أطول علاقة حظيت بها.

820
00:34:04,584 --> 00:34:06,919 
‫وعلاقتي بك هي أطول علاقة حظيت بها.

821
00:34:07,336 --> 00:34:08,379 
‫أحبك يا "جين".

822
00:34:09,380 --> 00:34:10,339 
‫وأنا أحبك أيضاً.

823
00:34:19,766 --> 00:34:21,184 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

824
00:34:23,102 --> 00:34:24,145 
‫أكنت ستقبلينني؟

825
00:34:24,771 --> 00:34:25,813 
‫ماذا؟

826
00:34:25,980 --> 00:34:28,274 
‫كلا. لا تكوني سخيفة.

827
00:34:28,399 --> 00:34:29,400 
‫أعني...

828
00:34:30,860 --> 00:34:31,903 
‫أجل، كنت سأفعل.

829
00:34:39,577 --> 00:34:41,245 
‫آسفة، لا أعرف فيما كنت أفكر.

830
00:34:41,412 --> 00:34:43,539 
‫بدا أنك كنت تفكرين
‫في تقبيل صديقتك المقربة.

831
00:34:45,124 --> 00:34:47,210 
‫أظن أنني ما زلت متأثرة

832
00:34:47,293 --> 00:34:49,670 
‫بتصريح "آدم" عن ميوله المزدوجة.

833
00:34:50,004 --> 00:34:52,507 
‫قالت لي صديقة ذكية ذات مرة

834
00:34:52,590 --> 00:34:54,217 
‫إنك تقعين في حب الشخص المنشود.

835
00:34:54,300 --> 00:34:55,384 
‫أجل، لكن الأمر مختلف.

836
00:34:55,593 --> 00:34:57,470 
‫لست مذعورة من ميوله الجنسية،

837
00:34:57,553 --> 00:34:59,514 
‫ولكنني مذعورة لأنه أخفى الأمر عني.

838
00:35:01,516 --> 00:35:02,350 
‫ماذا؟

839
00:35:02,433 --> 00:35:04,602 
‫بصفتي صديقتك المقربة

840
00:35:04,811 --> 00:35:06,562 
‫والمرأة التي حاولت لتوك تقبيلها،

841
00:35:06,896 --> 00:35:07,980 
‫هذا هراء.

842
00:35:08,397 --> 00:35:09,524 
‫المعذرة؟

843
00:35:10,274 --> 00:35:12,276 
‫لا تزعمي أن المشكلة أنه أخفى الأمر عنك.

844
00:35:13,194 --> 00:35:14,862 
‫اكتشفي سبب المشكلة حقاً.

845
00:35:17,115 --> 00:35:19,450 
‫أعتقد أن الأمر...

846
00:35:19,534 --> 00:35:21,244 
‫سيدتي؟ أخبريه هو.

847
00:35:21,869 --> 00:35:22,954 
‫وليس أنا.

848
00:35:23,079 --> 00:35:25,081 
‫لأنها حفلة توديع عزوبيتي

849
00:35:25,164 --> 00:35:26,749 
‫وأريد أن أخبر خطيبي

850
00:35:26,833 --> 00:35:28,126 
‫أنني لا يسعني الانتظار للزواج به.

851
00:35:28,292 --> 00:35:30,169 
‫- اذهبي!
‫- حسناً.

852
00:35:32,380 --> 00:35:33,881 
‫لم تكوني لتتحملي الأمر أكثر من ذلك.

853
00:35:39,262 --> 00:35:41,055 
‫لا يمكنني فعل ذلك.

854
00:35:41,889 --> 00:35:45,893 
‫لا يمكنني احتمال فكرة عدم رؤيتك مجدداً.

855
00:35:46,602 --> 00:35:47,770 
‫هل صدقت الأمر؟

856
00:35:49,105 --> 00:35:49,939 
‫بالطبع؟

857
00:35:50,022 --> 00:35:53,693 
‫لم تصدقه بالطبع،
‫لأنني أتحدث إلى حصاة كلية من الفوم!

858
00:35:54,152 --> 00:35:55,695 
‫ألا يُفترض بك

859
00:35:56,112 --> 00:35:57,405 
‫أن تتظاهر أنها شيء آخر؟

860
00:35:58,406 --> 00:35:59,365 
‫أتعرف؟

861
00:35:59,615 --> 00:36:01,075 
‫شيء يعني أمراً لك؟

862
00:36:01,742 --> 00:36:03,911 
‫حسناً، سينتقل هذا المشهد بنا
‫إلى المنصة التالية.

863
00:36:04,954 --> 00:36:08,791 
‫ويا أصدقاء، كانت تلك إحدى اللحظات
‫التي تشابكت فيها الحياة بالفن.

864
00:36:09,667 --> 00:36:13,004 
‫فجأة، عرف "روهيليو" بالضبط كيف يظهر تأثره.

865
00:36:13,087 --> 00:36:18,426 
‫أيتها الحصاة، لن يتسع مجرى العالمة البولي
‫سوى لأحدنا،

866
00:36:20,595 --> 00:36:23,723 
‫ولا يمكنني احتمال فكرة عدم رؤيتك مجدداً.

867
00:36:25,766 --> 00:36:27,351 
‫لكن عليّ أن أتخلى عنك.

868
00:36:30,813 --> 00:36:32,398 
‫عليّ أن أودعك.

869
00:36:34,483 --> 00:36:37,361 
‫خضنا الكثير من الأمور معاً.

870
00:36:37,528 --> 00:36:38,362 
‫أنت وأنا.

871
00:36:40,406 --> 00:36:42,033 
‫الكثير من المغامرات.

872
00:36:42,575 --> 00:36:44,911 
‫الجيدة والسيئة.

873
00:36:45,786 --> 00:36:47,496 
‫وكانت هناك الكثير من لحظات النجاح.

874
00:36:48,080 --> 00:36:49,457 
‫والفشل.

875
00:36:50,541 --> 00:36:51,918 
‫لكن الوقت قد حان...

876
00:36:52,043 --> 00:36:53,002 
‫أوقفوا التصوير!

877
00:36:53,711 --> 00:36:55,213 
‫كيف تجرؤين!

878
00:36:55,421 --> 00:36:58,090 
‫- كنت أعيش اللحظة!
‫- أعرف، وكان الأمر مذهلاً.

879
00:36:58,633 --> 00:37:00,259 
‫لكنك لم تكن تنظر في الاتجاه الصحيح.

880
00:37:01,135 --> 00:37:03,054 
‫بدا وكأنك تتحدث إلى قضيبك.

881
00:37:04,472 --> 00:37:05,473 
‫حقاً؟

882
00:37:08,559 --> 00:37:09,727 
‫أعد الأمر مجدداً فحسب.

883
00:37:12,313 --> 00:37:13,981 
‫أنا و"داني" مارسنا أفضل جنس لتونا.

884
00:37:16,067 --> 00:37:17,610 
‫لم يسبق لي أن فعلت ذلك في الحمام من قبل.

885
00:37:18,277 --> 00:37:19,362 
‫في فندق "ماربيلا".

886
00:37:20,029 --> 00:37:21,405 
‫في حفلة توزيع عزوبيتي.

887
00:37:28,871 --> 00:37:30,373 
‫يا إلهي.

888
00:37:32,500 --> 00:37:33,668 
‫هذا رجلي!

889
00:37:40,508 --> 00:37:41,968 
‫يبدو وكأنك تستمتعين بوقتك.

890
00:37:42,385 --> 00:37:43,636 
‫أجل، أيمكنني الذهاب؟

891
00:37:44,136 --> 00:37:45,221 
‫راسلني والدك نصياً للتو.

892
00:37:45,429 --> 00:37:46,514 
‫سيجري عملية قطع القناة الدافقة.

893
00:37:46,722 --> 00:37:48,516 
‫لن يقذف خارجاً مجدداً.

894
00:37:48,599 --> 00:37:49,892 
‫أمي، تقولين لي ذلك مجدداً.

895
00:37:50,226 --> 00:37:52,186 
‫حسناً، أنا من سأنسحب هذه المرة.

896
00:37:53,729 --> 00:37:54,647
{\an8}‫"لاحقاً تلك الليلة"

897
00:37:54,814 --> 00:37:55,731
{\an8}‫أيمكننا التحدث؟

898
00:37:57,358 --> 00:37:58,442 
‫أجل.

899
00:37:59,318 --> 00:38:01,445 
‫ليس الأمر أنك استغرقت
‫وقتاً طويلاً لتخبرني.

900
00:38:01,529 --> 00:38:02,738 
‫إنما ما أخبرتني إياه.

901
00:38:03,364 --> 00:38:05,908 
‫وهو ما اتضح لي تماماً
‫بعدما حاولت تقبيل "لينا".

902
00:38:06,617 --> 00:38:07,743 
‫- ماذا؟
‫- أعلم.

903
00:38:07,827 --> 00:38:09,453 
‫كانت لحظة أسأت فيها الحكم.

904
00:38:10,288 --> 00:38:11,289 
‫لكن من الواضح أنك محق.

905
00:38:12,498 --> 00:38:13,624 
‫لقد أصبت بالذعر.

906
00:38:15,418 --> 00:38:16,585 
‫أظن أن...

907
00:38:17,211 --> 00:38:18,170 
‫لدي بعض الأسئلة فحسب.

908
00:38:18,254 --> 00:38:20,339 
‫وهي أسئلة سخيفة وتافهة...

909
00:38:20,423 --> 00:38:22,258 
‫كلا. اسأليني.

910
00:38:25,594 --> 00:38:27,179 
‫هل كونك ثنائي الميول هو مجرد مرحلة؟

911
00:38:27,430 --> 00:38:29,473 
‫في طريقك كي تفصح عن أنك مثلي؟

912
00:38:29,724 --> 00:38:30,725 
‫كلا بالتأكيد.

913
00:38:32,059 --> 00:38:34,854 
‫إنها تعني أنني أحب الرجال والنساء فحسب.

914
00:38:35,271 --> 00:38:36,230 
‫ماذا تريدين أن تسألي أيضاً؟

915
00:38:37,231 --> 00:38:39,275 
‫أعتقد أنني أشعر بالقليل من عدم الأمان.

916
00:38:40,401 --> 00:38:42,028 
‫فلا يمكنني منحك
‫ما يمكن للرجل أن يمنحك إياه.

917
00:38:43,237 --> 00:38:44,405 
‫أجل، أنت محقة، لا يمكنك ذلك.

918
00:38:45,281 --> 00:38:47,366 
‫لكن لا يمكنك منحي ما يمكن للنساء الأخريات
‫أن يمنحنني إياه أيضاً.

919
00:38:48,617 --> 00:38:51,370 
‫لكن لا يهم لأنني اخترت أن أكون معك.

920
00:38:51,787 --> 00:38:54,206 
‫لا أريد أن أكون مع شخص آخر،
‫بغض النظر عن جنسه.

921
00:38:55,958 --> 00:38:57,543 
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً.

922
00:38:58,419 --> 00:38:59,795 
‫نحن في علاقة أحادية.

923
00:39:00,546 --> 00:39:02,798 
‫وهو ما يعني أنه لا يحق لك
‫تقبيل أي أحد آخر.

924
00:39:03,341 --> 00:39:05,634 
‫أعلم. أنا آسفة.

925
00:39:05,718 --> 00:39:07,928 
‫إن كان الأمر يسعدك، فقد رفضتني بقوة.

926
00:39:08,095 --> 00:39:09,055 
‫إنها حمقاء إذن.

927
00:39:13,768 --> 00:39:14,643 
‫"بوب"...

928
00:39:15,770 --> 00:39:17,480 
‫أنا أمزح.

929
00:39:17,980 --> 00:39:19,231 
‫- أنت "جيم"، أليس كذلك؟
‫- أجل.

930
00:39:19,357 --> 00:39:20,232 
‫هذا "مارك".

931
00:39:24,111 --> 00:39:25,529 
‫أنت ترى "مارك"، أليس كذلك؟

932
00:39:25,946 --> 00:39:26,864 
‫أجل.

933
00:39:28,783 --> 00:39:29,992 
‫ماذا تفعلين هنا؟

934
00:39:30,576 --> 00:39:34,830 
‫سأدخل نفسي إلى مصحة نفسية.

935
00:39:35,915 --> 00:39:38,417 
‫أو مركز صحي
‫إن كان ما ذُكر في الكتيب صحيحاً.

936
00:39:40,711 --> 00:39:42,505 
‫لا يمكن أن أعود إلى تلك الحالة مجدداً.

937
00:39:44,673 --> 00:39:48,302 
‫أنا سعيد حقاً أنك ستحصلين على المساعدة.

938
00:39:49,387 --> 00:39:51,472 
‫بعد كل ما حصل، فحقيقة أنك...

939
00:39:54,892 --> 00:39:56,560 
‫ما زلت تعنى بي...

940
00:40:00,731 --> 00:40:01,690 
‫شكراً لك.

941
00:40:02,483 --> 00:40:04,944 
‫ويمكنك استعادة حصتك في الفندق.

942
00:40:05,861 --> 00:40:06,862 
‫ماذا؟

943
00:40:08,447 --> 00:40:09,824 
‫لم أساعدك لهذا السبب.

944
00:40:10,699 --> 00:40:11,617 
‫أعلم.

945
00:40:12,535 --> 00:40:14,036 
‫لهذا السبب سأعيدها إليك.

946
00:40:22,253 --> 00:40:23,337 
‫"بعد 3 ساعات"

947
00:40:26,715 --> 00:40:27,675 
‫مرحباً.

948
00:40:28,717 --> 00:40:29,718 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

949
00:40:30,845 --> 00:40:31,846 
‫أجل.

950
00:40:36,517 --> 00:40:37,977 
‫ستحصل "لويسا" على المساعدة.

951
00:40:39,103 --> 00:40:39,979 
‫هذا عظيم.

952
00:40:41,605 --> 00:40:43,441 
‫وستعيد إليّ حصتي في الفندق.

953
00:40:45,943 --> 00:40:47,278 
‫- ماذا؟
‫- أجل.

954
00:40:48,028 --> 00:40:49,321 
‫ستعيد إليّ كل شيء.

955
00:40:52,241 --> 00:40:53,200 
‫أرأيت؟

956
00:40:53,284 --> 00:40:55,536 
‫إن قمت بالأمر الصائب تحصل لك أمور جيدة.

957
00:40:57,288 --> 00:41:01,876 
‫يا "جين"، بعد كل ما شاهدته من المسلسلات،
‫كان حرياً بك أن تعرفي أن هذا غير صحيح.

958
00:41:01,959 --> 00:41:02,877 
‫"اليوم التالي"

959
00:41:02,960 --> 00:41:05,212 
‫أعلم أنك لم تشأ استعادة الفندق هكذا،

960
00:41:05,296 --> 00:41:06,297 
‫لكنه ما زال أمراً جيداً.

961
00:41:07,965 --> 00:41:09,300 
‫وقعت أختي هذه ليلة أمس.

962
00:41:09,842 --> 00:41:12,386 
‫عادت كل الأسهم باسمي مجدداً.

963
00:41:13,596 --> 00:41:15,848 
‫لسوء الحظ، ونظراً إلى حالة أختك العقلية،

964
00:41:16,223 --> 00:41:18,517 
‫فغير مسموح لها بتغيير أي اتفاقية.

965
00:41:19,101 --> 00:41:19,935 
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

966
00:41:20,019 --> 00:41:22,521 
‫سيعيدنا هذا إلى الاتفاقية الأصلية
‫التي وقعتها قبل 6 أسابيع،

967
00:41:22,605 --> 00:41:24,815 
‫والتي تنص على أنه في حالة عجزها،

968
00:41:25,107 --> 00:41:26,775 
‫تنتقل أسهمها في الفندق إلى...

969
00:41:27,026 --> 00:41:29,069 
‫أنا مالكة "ماربيلا" الجديدة!

970
00:41:29,320 --> 00:41:30,863 
‫أحسنت صنعاً يا "أنطون".

971
00:41:34,200 --> 00:41:35,201 
‫لقد نجحنا.

972
00:41:37,203 --> 00:41:40,623 
‫سبق وقلت لكم
‫إنه سيكون هناك بعض التمثيل المتقن.

973
00:41:41,790 --> 00:41:42,791 
‫"يُتبع..."

974
00:42:08,859 --> 00:42:10,861 
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

