﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,210 
‫أيها الأصدقاء.

2
00:00:02,293 --> 00:00:05,338 
‫تتغير الأمور، أولاً مع "جين".

3
00:00:05,630 --> 00:00:06,965 
‫هجرها حبيبها مؤخراً.

4
00:00:07,048 --> 00:00:09,259 
‫كما أن كتابها حصل على مراجعات متدنية.

5
00:00:09,467 --> 00:00:13,346 
‫ثم حدث هذا. يا إلهي، أليس كذلك؟

6
00:00:13,638 --> 00:00:14,723 
‫حدث مبهر آخر؟

7
00:00:14,973 --> 00:00:16,975 
‫رفضت "آلبا" طلب "خورخي" للزواج.

8
00:00:17,308 --> 00:00:18,435 
‫وهل ذكرت

9
00:00:18,518 --> 00:00:20,687 
‫أن "رافايل" يعيش مع آل "فييانويفا" الآن؟

10
00:00:20,937 --> 00:00:23,398 
‫أخذت أخته "لويسا" كل أمواله،

11
00:00:23,606 --> 00:00:25,942 
‫ما عنى أنه كان على "ماتيو"
‫ترك المدرسة الخاصة.

12
00:00:26,192 --> 00:00:28,278 
‫لسوء الحظ، منطقة "جين" التعليمية

13
00:00:28,361 --> 00:00:29,362 
‫لم تكن رائعة.

14
00:00:29,446 --> 00:00:30,280 
‫لكن...

15
00:00:30,363 --> 00:00:31,281 
‫هل تعلمين

16
00:00:31,406 --> 00:00:33,491 
‫أن والديك يعيشان
‫في منطقة "إلبامير" التعليمية؟

17
00:00:33,616 --> 00:00:35,869 
‫لذا قررا إرساله إلى هناك.

18
00:00:36,036 --> 00:00:36,995 
‫في السر.

19
00:00:37,203 --> 00:00:39,039 
‫وكذلك من يواجه تحديات في رعاية الأطفال،

20
00:00:39,122 --> 00:00:40,540 
‫هو "روهيليو" والد "جين".

21
00:00:40,665 --> 00:00:42,333 
‫كان متزوجاً من "زو"،

22
00:00:42,459 --> 00:00:43,960 
‫لكنه أنجب طفلة من "دارسي".

23
00:00:44,085 --> 00:00:45,211 
‫وهل ذكرت

24
00:00:45,420 --> 00:00:47,881 
‫أن "دارسي" كانت تواعد عدوه
‫وشريكه في النجومية "إستيبان"؟

25
00:00:48,214 --> 00:00:50,341 
‫أعرف! كأحداث مسلسل تلفازي درامي،
‫أليس كذلك؟

26
00:00:50,633 --> 00:00:51,885 
‫لكن تخيلوا هذا.

27
00:00:52,051 --> 00:00:53,511 
‫أخت "بيترا" التوأم "آنزكا"،

28
00:00:53,720 --> 00:00:55,388 
‫أقنعت أخت "رافايل" "لويسا"،

29
00:00:55,555 --> 00:00:57,515 
‫بأنها كانت تتوهم رجلاً يُدعى "كارل".

30
00:00:57,682 --> 00:00:58,558 
‫"(كارل)"

31
00:00:58,725 --> 00:01:01,144 
‫لذا أودعت "لويسا" نفسها في مصحة نفسية.

32
00:01:01,352 --> 00:01:04,272 
‫لكن إليكم الأمر يا أصدقائي،
‫كان "كارل" حقيقياً.

33
00:01:04,481 --> 00:01:07,525 
‫ولنضف إلى الجنون،
‫بدأت حالة "آنزكا" في التدهور.

34
00:01:07,776 --> 00:01:10,278 
‫لذا زيفت موتها لترى من يحبها حقاً.

35
00:01:10,487 --> 00:01:12,447 
‫وظنت لفترة وجيزة
‫أنه يمكنها الوثوق في "بيترا".

36
00:01:12,655 --> 00:01:14,115 
‫حتى أدركت أنه لا يمكنها ذلك.

37
00:01:14,199 --> 00:01:15,575
{\an8}‫ثم حدث هذا.

38
00:01:16,076 --> 00:01:18,620 
‫وهو حيث توقفنا يا أصدقائي.

39
00:01:20,413 --> 00:01:23,708 
‫عندما كانت "جين غلوريانا فييانويفا"
‫في عمر 10 أعوام،

40
00:01:23,958 --> 00:01:27,212 
‫جاء اليوم الذي حلمت به أخيراً.

41
00:01:29,547 --> 00:01:33,927 
‫أول قبلة بين "تيريزا" و"راميرو"،

42
00:01:34,135 --> 00:01:35,428 
‫في "لاس روتاس دي باسيون".

43
00:01:35,678 --> 00:01:37,722 
‫كيف يعرفان في أي اتجاه يحركان رأسيهما؟

44
00:01:38,014 --> 00:01:39,808 
‫على الأرجح تدربا فحسب.

45
00:01:40,391 --> 00:01:42,894 
‫لا، أعني في الواقع.

46
00:01:43,353 --> 00:01:45,146 
‫كيف سأعرف ما ينبغي علي فعله؟

47
00:01:46,648 --> 00:01:51,653 
‫ستكونين في عمر 19 عاماً ومغرمة
‫وستتلامس شفتاكما برقة،

48
00:01:52,654 --> 00:01:59,119 
‫وسيبدو الأمر هكذا تماماً.

49
00:02:01,579 --> 00:02:02,997
{\an8}‫حسناً، إليك الحقيقة.

50
00:02:03,164 --> 00:02:05,625
{\an8}‫لن يكون الأمر
‫كما في "لاس روتاس دي باسيون"،

51
00:02:05,708 --> 00:02:07,043
{\an8}‫لذا لا تتوقعي الكثير.

52
00:02:07,252 --> 00:02:10,130
{\an8}‫لن يتفرق السحاب ولن تغني الملائكة،

53
00:02:10,296 --> 00:02:11,798
{\an8}‫وعلى الأرجح سيكون الأمر محرجاً.

54
00:02:12,423 --> 00:02:15,009
{\an8}‫ماذا سيحدث إذن؟ ماذا تفعلين حينها؟

55
00:02:15,218 --> 00:02:17,095
{\an8}‫تفتحين فمك قليلاً،

56
00:02:17,178 --> 00:02:19,931
{\an8}‫وسيلمس لسانك لسانه أو لسانها.

57
00:02:20,348 --> 00:02:21,599
{\an8}‫لساني؟

58
00:02:22,058 --> 00:02:23,017
{\an8}‫أجل.

59
00:02:23,184 --> 00:02:25,812
{\an8}‫- هل أتركه هكذا؟
‫- تحركينه،

60
00:02:25,895 --> 00:02:26,938
{\an8}‫لكن ليس كثيراً.

61
00:02:27,063 --> 00:02:29,566
{\an8}‫كيف سأعرف أنني أفعلها بشكل جيد؟

62
00:02:29,816 --> 00:02:31,484
{\an8}‫ثقي بي، ستعرفين.

63
00:02:32,402 --> 00:02:35,113 
‫ما يقودنا إلى هذه اللحظة.

64
00:02:42,203 --> 00:02:43,788 
‫ماذا كان...

65
00:02:43,872 --> 00:02:45,790 
‫لم أخطط ذلك، كان الأمر...

66
00:02:45,874 --> 00:02:46,916 
‫أمي؟

67
00:02:47,167 --> 00:02:48,793 
‫لا، هل رآهما؟

68
00:02:49,043 --> 00:02:51,087 
‫أخشى الذهاب إلى الحضانة.

69
00:02:53,756 --> 00:02:55,008 
‫عزيزي.

70
00:02:55,174 --> 00:02:56,301 
‫رباه...

71
00:02:56,676 --> 00:02:58,303 
‫ستكون ممتعة جداً.

72
00:02:58,386 --> 00:03:00,430 
‫لكن ليس لدي أصدقاء.

73
00:03:00,513 --> 00:03:01,431 
‫ستلتقي ببعض الأطفال

74
00:03:01,514 --> 00:03:04,017 
‫عندما نذهب للتسجيل غداً. هيا.

75
00:03:04,100 --> 00:03:05,268 
‫تحتاج إلى بعض النوم.

76
00:03:05,351 --> 00:03:06,936 
‫ستتمدد أمك معك.

77
00:03:12,817 --> 00:03:15,278 
‫إنه يبدو سعيداً بالتأكيد.

78
00:03:17,030 --> 00:03:18,364 
‫وهي تبدو...

79
00:03:19,991 --> 00:03:21,117 
‫هي تبدو...

80
00:03:25,580 --> 00:03:26,873
{\an8}‫آسف يا أصدقائي،

81
00:03:27,040 --> 00:03:29,292
{\an8}‫لكنني لا أعرف فيما تفكر بحق السماء.

82
00:03:46,684 --> 00:03:48,102
{\an8}‫بالعودة إلى الواقع.

83
00:03:49,354 --> 00:03:50,521
{\an8}‫مرحباً يا "بيترا".

84
00:03:51,147 --> 00:03:52,732
{\an8}‫مهلاً، تمهلي.

85
00:03:52,815 --> 00:03:55,318
{\an8}‫- أعرف أن أختك ميتة.
‫- لا، لم تكن ميتة قبلاً.

86
00:03:55,401 --> 00:03:56,236
{\an8}‫"قسم الشرطة"

87
00:03:56,319 --> 00:03:57,654
{\an8}‫لقد زيفت موتها

88
00:03:57,737 --> 00:03:59,280
{\an8}‫لأنها كانت تحاول اكتشاف من يحبها حقاً.

89
00:03:59,489 --> 00:04:01,115
{\an8}‫الواقع أمر نسبي بالتأكيد.

90
00:04:01,241 --> 00:04:02,200
{\an8}‫هل هي حية إذن؟

91
00:04:02,325 --> 00:04:03,201
{\an8}‫لا.

92
00:04:03,284 --> 00:04:06,412
{\an8}‫اكتشفت الأمر وهاجمتني، لذا دافعت عن نفسي،

93
00:04:06,496 --> 00:04:08,081
{\an8}‫وسقطت من الشرفة.

94
00:04:08,164 --> 00:04:09,832
{\an8}‫لذا فهي ميتة الآن في الواقع.

95
00:04:09,916 --> 00:04:12,001
{\an8}‫يا إلهي، هذا...

96
00:04:12,085 --> 00:04:13,419
{\an8}‫كأحداث مسلسل تلفازي درامي!

97
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
{\an8}‫دفاع عن النفس.

98
00:04:14,587 --> 00:04:16,172
{\an8}‫أريدك أن ترعى الفتاتين.

99
00:04:16,256 --> 00:04:17,215
{\an8}‫لا يمكن للمربية المبيت،

100
00:04:17,298 --> 00:04:18,758
{\an8}‫وأنا عالقة في مركز الشرطة.

101
00:04:19,008 --> 00:04:19,926
{\an8}‫سأذهب الآن.

102
00:04:20,009 --> 00:04:21,302
{\an8}‫هل أنت بخير؟

103
00:04:21,886 --> 00:04:23,179
{\an8}‫هل لديك محام؟

104
00:04:23,304 --> 00:04:24,347
{\an8}‫لا، لا أحتاج إليه.

105
00:04:24,430 --> 00:04:25,932
{\an8}‫كما قلت، كان دفاعاً عن النفس.

106
00:04:26,391 --> 00:04:28,726
{\an8}‫أجل، قابلت رجالاً كثر في السجن
‫قالوا هذا أيضاً.

107
00:04:29,060 --> 00:04:30,603
{\an8}‫وكلي محامياً،

108
00:04:30,979 --> 00:04:32,313
{\an8}‫- محامياً جيداً.
‫- يجب أن أذهب.

109
00:04:32,397 --> 00:04:33,815
{\an8}‫مكالمة على الخط الآخر، سنتحدث لاحقاً.

110
00:04:35,233 --> 00:04:36,317 
‫لم تأخرت يا "كريشنا"؟

111
00:04:36,401 --> 00:04:37,235 
‫"مصحة (بيلكريست)"

112
00:04:37,318 --> 00:04:39,612 
‫إنها رحلة طويلة
‫وكان علي التوقف لمد سيارتي بالوقود،

113
00:04:39,696 --> 00:04:40,989 
‫- ولم تعمل بطاقتي...
‫- توقفي.

114
00:04:41,072 --> 00:04:41,990 
‫لا أهتم فعلاً.

115
00:04:42,073 --> 00:04:43,116 
‫هل أنت في المستشفى النفسية؟

116
00:04:43,199 --> 00:04:45,410 
‫يفضلون أن تسمينه "مركزاً صحياً".

117
00:04:45,493 --> 00:04:46,369 
‫"كريشنا"!

118
00:04:46,452 --> 00:04:50,456 
‫آسفة، أنا هنا، لكن "لويسا" اختفت.

119
00:04:50,623 --> 00:04:52,041 
‫- ماذا؟
‫- خرجت،

120
00:04:52,125 --> 00:04:53,459 
‫ولم تترك أي وسيلة للتواصل.

121
00:04:53,668 --> 00:04:55,753 
‫لا.

122
00:04:56,004 --> 00:04:58,089 
‫بمجرد أن أخبر "لويسا" بأنك وأمي خدعتماها،

123
00:04:58,172 --> 00:05:00,633 
‫ستخرج وستترك حصتها لـ"رافايل".

124
00:05:00,758 --> 00:05:02,593 
‫أخبرتها بأنك و"رافايل"

125
00:05:02,677 --> 00:05:04,470 
‫من أرسلتما "كارل"

126
00:05:04,554 --> 00:05:05,763 
‫لخداعها.

127
00:05:05,847 --> 00:05:06,806 
‫وبدت

128
00:05:06,889 --> 00:05:10,226 
‫غاضبة جداً من أخيها.

129
00:05:10,601 --> 00:05:12,979 
‫أصغي إلي، وكلي تحرياً خاصاً، اتفقنا؟

130
00:05:13,062 --> 00:05:14,772 
‫يجب أن نجد "لويسا".

131
00:05:14,981 --> 00:05:18,026 
‫ووكلي لي محامياً جيداً.

132
00:05:21,446 --> 00:05:22,655 
‫ما المشكلة؟

133
00:05:22,739 --> 00:05:24,657 
‫المشكلة هي أن هذا وقتي مع "بيبي"،

134
00:05:24,741 --> 00:05:26,326 
‫وأنت تجلسين هنا... تحلبين.

135
00:05:26,576 --> 00:05:27,493 
‫أضخ الحليب.

136
00:05:27,618 --> 00:05:29,662 
‫ولسوء الحظ، أنت أطعمتها باكراً

137
00:05:29,746 --> 00:05:30,955 
‫وأخللت بجدولها.

138
00:05:31,080 --> 00:05:33,166 
‫لذا إذا لم أضخ، سينفجر ثدياي.

139
00:05:33,416 --> 00:05:36,085 
‫تنتج "دارسي" الكثير من الحليب.

140
00:05:37,295 --> 00:05:39,130 
‫إنها تفيض به.

141
00:05:39,380 --> 00:05:43,051 
‫كإلهة... الحليب.

142
00:05:43,301 --> 00:05:46,345 
‫لا تحتاج هذه الإلهة إلى قناة مسدودة أخرى.

143
00:05:46,679 --> 00:05:49,599 
‫حسناً، ضعاها في الثلاجة، هذا سائلي الثمين.

144
00:05:49,682 --> 00:05:50,933 
‫هيا بنا يا "موش"، لنذهب.

145
00:05:51,017 --> 00:05:52,060 
‫اسألها.

146
00:05:52,185 --> 00:05:53,227 
‫"دارسي".

147
00:05:53,311 --> 00:05:54,187 
‫كنت أفكر،

148
00:05:54,270 --> 00:05:57,190 
‫هل يمكن أن تبيت "بيبي" هذه العطلة؟

149
00:05:57,273 --> 00:05:58,775 
‫المبيت؟ هذا مستحيل.

150
00:05:58,900 --> 00:06:00,777 
‫لن تبيت حتى تبلغ عاماً واحداً،

151
00:06:00,860 --> 00:06:02,236 
‫طبقاً إلى عقدنا.

152
00:06:02,904 --> 00:06:04,280 
‫أعط "بيبي" لـ"إستيبان".

153
00:06:13,039 --> 00:06:14,957 
‫أراك في موقع التصوير يا "روهيليو".

154
00:06:18,878 --> 00:06:21,297 
‫الجانب المشرق؟ تكويننا العائلي المعقد

155
00:06:21,380 --> 00:06:23,633 
‫والجديد هو شيء يمكننا مناقشته
‫في جلسات العلاج النفسي.

156
00:06:23,800 --> 00:06:25,760 
‫لا أريد التحدث إلى طبيب بخصوص ذلك.

157
00:06:26,177 --> 00:06:27,386 
‫أريد أن يعمل "إستيبان"

158
00:06:27,470 --> 00:06:30,389 
‫في فيلم منحط ودون المستوى

159
00:06:30,473 --> 00:06:32,058 
‫يتم تصويره في "غوادالاخارا".

160
00:06:32,683 --> 00:06:33,726 
‫لكن كما قلت،

161
00:06:34,018 --> 00:06:35,895 
‫تسعني مرافقتك إلى جلسات العلاج النفسي

162
00:06:35,978 --> 00:06:37,939 
‫لمساعدتك في فهم نفسك.

163
00:06:38,397 --> 00:06:39,732 
‫حسناً، رائع.

164
00:06:39,982 --> 00:06:42,944 
‫لا أحتاج إلى التحدث. أعدك.

165
00:06:43,027 --> 00:06:43,903 
‫هل أنت واثقة؟

166
00:06:43,986 --> 00:06:45,154 
‫لأنه آخر مرة تحدثت إليك،

167
00:06:45,238 --> 00:06:46,697 
‫أردت الزواج من "خورخي".

168
00:06:47,198 --> 00:06:50,159 
‫وحاولت ذلك، لكنني لم أتمكن من القبول.

169
00:06:50,493 --> 00:06:55,581 
‫لا أحبه كما أحببت جدك.

170
00:06:58,000 --> 00:07:01,045 
‫لا أريد الاستقرار.

171
00:07:01,337 --> 00:07:05,633 
‫أريد أن أفتتن بشخص.

172
00:07:05,842 --> 00:07:07,510 
‫أجل، إنه شعور رائع.

173
00:07:08,219 --> 00:07:09,303 
‫لم أسمعك تدخل.

174
00:07:10,888 --> 00:07:12,849 
‫- كيف حال "ماتيو"؟
‫- متوتر جداً.

175
00:07:13,558 --> 00:07:14,475 
‫كيف حالك؟

176
00:07:16,394 --> 00:07:17,979 
‫ربما يجب أن نتحدث عنا لاحقاً.

177
00:07:18,354 --> 00:07:19,730 
‫قصدت بخصوص "ماتيو".

178
00:07:20,148 --> 00:07:21,732 
‫والكذب بخصوص العنوان.

179
00:07:21,816 --> 00:07:23,568 
‫آسفة.

180
00:07:23,651 --> 00:07:24,694 
‫لأذكركم،

181
00:07:24,777 --> 00:07:26,737 
‫سجلا في حضانة عامة رائعة

182
00:07:26,946 --> 00:07:28,364 
‫باستخدام عنوان "رو" و"زو".

183
00:07:28,448 --> 00:07:30,283 
‫أنا مستعدة بالتأكيد.

184
00:07:30,450 --> 00:07:31,451
{\an8}‫"قهوة (غرازيا)"

185
00:07:31,534 --> 00:07:32,577
{\an8}‫سنشتري منهم القهوة كل صباح

186
00:07:32,660 --> 00:07:34,120 
‫إذا سكنا في هذه المنطقة فعلاً.

187
00:07:34,495 --> 00:07:36,497 
‫وسأذهب إلى منزل أمي

188
00:07:36,581 --> 00:07:38,875 
‫لترك بعض الألعاب
‫في حالة مر أحد مسؤولي المدرسة.

189
00:07:39,208 --> 00:07:42,295 
‫تركت ألعاباً الأسبوع الماضي
‫عندما حضرت غرفة "ماتيو" في الأعلى.

190
00:07:42,378 --> 00:07:44,380 
‫أعرف، انتبهي،
‫هذا ما قلته إلى "رافايل" فحسب.

191
00:07:44,464 --> 00:07:45,339 
‫لماذا؟

192
00:07:45,423 --> 00:07:46,591 
‫لأنه...

193
00:07:46,883 --> 00:07:48,593 
‫هيا، قوليها فحسب!

194
00:07:48,676 --> 00:07:49,719 
‫ليلة أمس...

195
00:07:50,553 --> 00:07:52,597 
‫- قبلني.
‫- ماذا؟

196
00:07:52,680 --> 00:07:53,764 
‫أعرف!

197
00:07:53,848 --> 00:07:54,891 
‫بلا سابق إنذار.

198
00:07:54,974 --> 00:07:58,603 
‫ليس تماماً، منذ بضعة أشهر،
‫حاولت الاستحمام معه.

199
00:07:58,686 --> 00:08:00,480 
‫بالضبط، منذ بضعة أشهر.

200
00:08:00,563 --> 00:08:01,981 
‫نحن في مكانين مختلفين الآن.

201
00:08:03,149 --> 00:08:05,693 
‫بحقك، كيف كانت القبلة؟

202
00:08:05,902 --> 00:08:07,403 
‫لم الابتسامة الكبيرة؟

203
00:08:07,487 --> 00:08:08,613 
‫قبلت "جين" ليلة أمس.

204
00:08:10,281 --> 00:08:11,616 
‫و"آلبا"، كانت...

205
00:08:11,699 --> 00:08:13,618 
‫- غير جيدة.
‫- ماذا؟

206
00:08:13,910 --> 00:08:15,203 
‫لا أفهم.

207
00:08:15,328 --> 00:08:16,621 
‫تبادلتما قبلات رائعة من قبل.

208
00:08:16,704 --> 00:08:18,498 
‫أعلم، على مستوى آخر.

209
00:08:18,664 --> 00:08:21,584 
‫وحاولت صدقاً تقديم كل ما لدي.

210
00:08:21,792 --> 00:08:22,752 
‫لا أعرف،

211
00:08:22,877 --> 00:08:24,086 
‫شعرت...

212
00:08:24,170 --> 00:08:26,214 
‫بنفس الشعور.

213
00:08:26,422 --> 00:08:28,549 
‫بشعور مختلف تماماً، والتوقيت؟

214
00:08:28,925 --> 00:08:31,719 
‫تحطم قلبي للتو، فيم كان يفكر حتى؟

215
00:08:31,844 --> 00:08:35,181 
‫كل ما أمكنني التفكير فيه هو، "أخيراً".

216
00:08:35,890 --> 00:08:39,185 
‫شعرت كأنني عدت إلى المنزل.

217
00:08:39,352 --> 00:08:40,645 
‫لا أريد العودة إلى المنزل حتى.

218
00:08:41,062 --> 00:08:42,271 
‫يجب عليك ذلك.

219
00:08:42,355 --> 00:08:44,065 
‫أعرف.

220
00:08:44,982 --> 00:08:46,275 
‫سأقوم...

221
00:08:48,069 --> 00:08:49,529 
‫بالقضاء على هذا الأمر في المهد.

222
00:08:49,612 --> 00:08:51,989 
‫هذا مناسب في الواقع.

223
00:08:52,073 --> 00:08:57,286
{\an8}‫"(جين) قاهرة البدايات"

224
00:09:02,542 --> 00:09:04,293 
‫أجل، أين كنا؟

225
00:09:04,460 --> 00:09:06,921 
‫تبدو كأنك بحاجة إلى قبلة كبيرة.

226
00:09:09,257 --> 00:09:10,633 
‫ستحب الحضانة.

227
00:09:10,841 --> 00:09:12,134 
‫- هذا موضع جدل.
‫- الآن.

228
00:09:12,218 --> 00:09:13,719 
‫لآخر مرة، ما اسمك؟

229
00:09:13,928 --> 00:09:16,597 
‫"ماتيو غلوريانا روهيليو سولانو فييانويفا".

230
00:09:16,931 --> 00:09:17,890 
‫جيد.

231
00:09:18,182 --> 00:09:19,684 
‫وأين عنوانك؟

232
00:09:20,309 --> 00:09:22,270 
‫1312 "موكينغ بيرد تيراس".

233
00:09:22,520 --> 00:09:25,022 
‫لتوضيح الأمر، كان هذا عنوان "زو" و"رو".

234
00:09:25,147 --> 00:09:25,982 
‫ممتاز.

235
00:09:26,107 --> 00:09:27,567 
‫ونحتاج إلى آخر رسالة بريد.

236
00:09:28,109 --> 00:09:29,652 
‫- تفضلي.
‫- شكراً جزيلاً.

237
00:09:30,111 --> 00:09:32,196 
‫يحاول الكثيرون الدخول إلى هذه المدرسة،

238
00:09:32,280 --> 00:09:33,864 
‫يجب أن نكون حذرين.

239
00:09:34,115 --> 00:09:35,408 
‫نوفرها لدافعي ضرائبنا فحسب.

240
00:09:36,742 --> 00:09:39,245
{\an8}‫"مرحباً بك في المدرسة! كاذبة!"

241
00:09:40,246 --> 00:09:41,122 
‫"مرحباً بك في المدرسة!"

242
00:09:42,081 --> 00:09:43,082 
‫"جين".

243
00:09:49,297 --> 00:09:50,548 
‫لا أصدق

244
00:09:50,840 --> 00:09:52,717 
‫أنه سيبدأ الحضانة.

245
00:09:52,800 --> 00:09:53,926 
‫أعرف.

246
00:09:54,218 --> 00:09:56,846 
‫أتذكر عندما كان حقنة على طبق،

247
00:09:56,929 --> 00:09:59,223 
‫ينتظر أن تُحقن به المرأة الخطأ.

248
00:09:59,557 --> 00:10:00,766 
‫أعرف.

249
00:10:02,852 --> 00:10:04,645 
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

250
00:10:05,313 --> 00:10:06,314 
‫لكنني أخبرت نفسي

251
00:10:06,480 --> 00:10:09,358 
‫بأنه لا يمكنني الانفعال حتى الغد.
‫إنه التسجيل فحسب.

252
00:10:09,483 --> 00:10:11,027 
‫الحضانة هي أمر جلل.

253
00:10:11,777 --> 00:10:12,903 
‫اقتربي.

254
00:10:13,988 --> 00:10:16,324 
‫مهلاً، هل هذا عناق عادي؟

255
00:10:16,407 --> 00:10:18,075 
‫أم أنه غريب بسبب القبلة؟

256
00:10:21,871 --> 00:10:23,414 
‫حسناً، يجب أن أذهب لاصطحاب التوأم.

257
00:10:23,581 --> 00:10:25,833 
‫سأراك في المنزل، وسنتحدث

258
00:10:26,334 --> 00:10:28,544 
‫عن... ليلة أمس؟

259
00:10:28,753 --> 00:10:29,879 
‫أجل، جيد.

260
00:10:30,921 --> 00:10:33,132 
‫في الواقع ربما نتبادل القبل أولاً
‫ثم نتحدث.

261
00:10:34,175 --> 00:10:36,302 
‫آسف، أعرف أنه لدينا الكثير لنناقشه...

262
00:10:37,803 --> 00:10:39,138 
‫لكنها كانت قبلة رائعة، أليس كذلك؟

263
00:10:39,347 --> 00:10:40,931 
‫أجل، كانت كذلك.

264
00:10:41,724 --> 00:10:43,100 
‫شعرت بصدمة

265
00:10:43,351 --> 00:10:45,269 
‫بشك "روهيليو" ولو بشكل صغير جداً،

266
00:10:45,353 --> 00:10:46,604 
‫في حملي

267
00:10:46,687 --> 00:10:47,938 
‫طيلة هذه الأعوام.

268
00:10:48,147 --> 00:10:50,399 
‫وأود التمكن من نسيان ذلك.

269
00:10:50,608 --> 00:10:53,319 
‫"روهيليو"، كيف تشعر
‫حيال ما قالته "زيومارا"؟

270
00:10:55,321 --> 00:10:59,950 
‫أتفق معها على مستوى ما.

271
00:11:00,743 --> 00:11:04,121 
‫لكن على مستوى آخر، لا أتفق معها.

272
00:11:06,248 --> 00:11:07,875 
‫لم تكن تصغي حتى.

273
00:11:08,584 --> 00:11:09,669 
‫بالطبع كنت مصغياً.

274
00:11:11,587 --> 00:11:13,005 
‫هل كنت تغرد؟

275
00:11:13,089 --> 00:11:14,382 
‫لا!

276
00:11:14,965 --> 00:11:16,801 
‫تغريدة واحدة صغيرة فقط.

277
00:11:17,051 --> 00:11:19,845
{\an8}‫"أشعر بالملل الآن! لا يمكنني إخباركم
‫بمكاني لكنه أكثر الأماكن مللاً

278
00:11:19,929 --> 00:11:22,139
{\an8}‫على الأرض وفي الواقع أدفع لتواجدي هنا!
‫أعرف فيما تفكرون

279
00:11:22,223 --> 00:11:23,599
{\an8}‫طبيب أسنان، صحيح؟ خطأ! إنه أسوأ!

280
00:11:23,682 --> 00:11:25,893
{\an8}‫على الأقل سيمدك طبيب الأسنان
‫بغاز الضحك ومصاصة!

281
00:11:25,976 --> 00:11:26,977
{\an8}‫هذا المكان مريع"

282
00:11:27,228 --> 00:11:28,813 
‫لا أصدق هذا.

283
00:11:28,896 --> 00:11:30,773 
‫يتوقعون مني التغريد باستمرار.

284
00:11:30,856 --> 00:11:33,109 
‫أنا صانع للذوق، وسفير الـ280 حرف.

285
00:11:33,275 --> 00:11:34,735 
‫- تعرف مدى أهمية هذا لي.
‫- ليست لديك فكرة

286
00:11:34,944 --> 00:11:36,404 
‫- عن شرف
‫- ولا أريد سماع

287
00:11:36,487 --> 00:11:38,489 
‫- الحصول على 280 حرف مبكراً.
‫- المزيد عن حصولك على 280 حرف مبكراً.

288
00:11:38,614 --> 00:11:39,657 
‫هذا مهم بالنسبة إلي!

289
00:11:39,865 --> 00:11:40,825 
‫- حسناً.
‫- أقسم بالله،

290
00:11:40,908 --> 00:11:42,034 
‫سأكسر هذا الهاتف.

291
00:11:42,118 --> 00:11:44,537 
‫- أود أن أراك تحاولين.
‫- "روهيليو".

292
00:11:44,912 --> 00:11:47,039 
‫لم تعزف عن مناقشة الماضي؟

293
00:11:47,164 --> 00:11:49,375 
‫لأنه كان من أتباع السيانتولوجيا،

294
00:11:49,458 --> 00:11:51,127 
‫لذا لا يؤمن في العلاج النفسي.

295
00:11:51,210 --> 00:11:55,089 
‫هذا ليس حقيقياً، أنا و"ليا راميني"
‫غيرنا رأينا بخصوصه تماماً.

296
00:11:55,381 --> 00:11:57,258 
‫هذا لأننا تحدثنا بالفعل عما حدث.

297
00:11:57,341 --> 00:12:00,678 
‫دعنا لا نتحدث عن ماضيك مع "زيومارا".

298
00:12:00,761 --> 00:12:02,346 
‫لنتحدث عن ماضيك الأعمق.

299
00:12:02,513 --> 00:12:05,391 
‫غالباً، بفهم العلاقة

300
00:12:05,474 --> 00:12:07,852 
‫مع الأنثى الأولى في حياتك، وهي أمك،

301
00:12:08,018 --> 00:12:10,062 
‫قد يساعدك على فهم علاقتك

302
00:12:10,146 --> 00:12:11,605 
‫بالنساء في حياتك الآن.

303
00:12:11,689 --> 00:12:13,607 
‫أمي هي امرأة مذهلة، إنها مثالية.

304
00:12:14,316 --> 00:12:18,404 
‫إنها قوية وعطوفة وطيبة وأم مديرة مذهلة.

305
00:12:18,571 --> 00:12:20,114 
‫مهلاً، ماذا تعني أم مديرة؟

306
00:12:20,489 --> 00:12:22,491 
‫كانت أمي هي مديرة أعمالي في صغري.

307
00:12:22,616 --> 00:12:23,576
{\an8}‫"(ميامي)، 1981"

308
00:12:23,659 --> 00:12:24,910
{\an8}‫عندما تقول جملتك،

309
00:12:24,994 --> 00:12:29,957 
‫أرهم روحك الجميلة وأسنانك الجميلة.

310
00:12:31,167 --> 00:12:33,210 
‫إقامة علاقة عمل مع المرأة

311
00:12:33,294 --> 00:12:35,629 
‫التي كانت من المفترض أن تحبك من دون شروط.

312
00:12:36,255 --> 00:12:38,382 
‫كل هذا الضغط والمسؤولية

313
00:12:38,466 --> 00:12:40,593 
‫على كتفي صبي صغير.

314
00:12:40,676 --> 00:12:42,219 
‫كيف شعرت حيال ذلك؟

315
00:12:43,429 --> 00:12:44,513 
‫حسناً...

316
00:12:44,972 --> 00:12:48,309 
‫أجل، كان صعباً أحياناً.

317
00:12:50,311 --> 00:12:53,564 
‫كان علي دعم عائلتي بأكملها.

318
00:12:54,690 --> 00:12:56,108 
‫إذا فشلت،

319
00:12:56,817 --> 00:12:58,486 
‫ستعاني عائلتي بأكملها،

320
00:12:59,612 --> 00:13:01,947 
‫وهذا كثير

321
00:13:02,448 --> 00:13:05,034 
‫على طفل صغير ليتحمله.

322
00:13:05,534 --> 00:13:06,952 
‫أرجوك، اعفيني.

323
00:13:07,119 --> 00:13:08,412 
‫فعلت هذا لاستفزازي.

324
00:13:08,496 --> 00:13:09,497 
‫لم أفعل.

325
00:13:09,622 --> 00:13:11,248 
‫جاءت بترشيح عال.

326
00:13:11,332 --> 00:13:12,416 
‫تصادف فحسب أن اسمها...

327
00:13:12,541 --> 00:13:13,584 
‫"جين".

328
00:13:13,667 --> 00:13:15,044 
‫"(جين راموس)"

329
00:13:15,211 --> 00:13:16,837 
‫- وهل أنت "بيترا"؟
‫- أجل.

330
00:13:17,046 --> 00:13:18,255 
‫ولا أحتاج إلى محامية حقاً.

331
00:13:18,464 --> 00:13:20,257 
‫"محامية"

332
00:13:22,635 --> 00:13:24,094 
‫ما سبب تواجدي هنا إذن؟

333
00:13:24,303 --> 00:13:26,222 
‫شعر والد أطفالي بأنه يجب علي تعيين أحدهم.

334
00:13:26,388 --> 00:13:28,432 
‫لأنك كنت الوحيدة في موقع جريمة القتل؟

335
00:13:28,766 --> 00:13:30,643 
‫لم تقع جريمة قتل، كان دفاعاً عن النفس.

336
00:13:31,018 --> 00:13:33,479 
‫لست واثقة أن المدعي العام سيتفق معك.

337
00:13:34,188 --> 00:13:36,482 
‫قمت ببعض الاتصالات
‫لأرى إن كانت توجد تهم معلقة.

338
00:13:36,690 --> 00:13:37,983 
‫هل توجد؟

339
00:13:38,067 --> 00:13:40,402 
‫لا، ليس بعد.

340
00:13:40,611 --> 00:13:42,446 
‫لكن توجد احتمالية كبيرة بأن ذلك سيحدث.

341
00:13:42,655 --> 00:13:46,325 
‫وللأسف لست أكثر المتهمات إثارة للتعاطف.

342
00:13:46,534 --> 00:13:48,619 
‫وهذه ليست أول مرة تكونين مشتبهة بها

343
00:13:48,702 --> 00:13:50,162 
‫في تحقيق جريمة قتل.

344
00:13:54,542 --> 00:13:55,543 
‫فهمت.

345
00:13:55,960 --> 00:13:57,836 
‫ولأستوضح الأمر،

346
00:13:58,003 --> 00:13:59,338 
‫أعلم ما تريدينه.

347
00:14:00,506 --> 00:14:03,759 
‫ترين حذائي الغالي
‫وتعرفين أن فندقي يساوي الملايين،

348
00:14:03,842 --> 00:14:05,010 
‫لذا تحاولين جعلها تبدو

349
00:14:05,094 --> 00:14:07,263 
‫كأنها قضية معقدة ستتطلب

350
00:14:07,346 --> 00:14:08,722 
‫مئات الساعات المدفوعة.

351
00:14:09,181 --> 00:14:13,102 
‫لكن دعيني أكون واضحة، هذا ليس معقداً.

352
00:14:13,602 --> 00:14:15,896 
‫هاجمتني أختي.

353
00:14:16,146 --> 00:14:17,982 
‫تصارعنا وسقطت.

354
00:14:18,566 --> 00:14:20,526 
‫دعيني الآن أكون واضحة.

355
00:14:21,318 --> 00:14:22,862 
‫إليك ما سيحدث.

356
00:14:23,279 --> 00:14:24,822 
‫أولاً، ستصدر الشرطة مذكرة للتحفظ

357
00:14:24,905 --> 00:14:26,574 
‫على رسائلك الإلكترونية وتسجيلات هواتفك.

358
00:14:26,949 --> 00:14:29,076 
‫ثم سيريدون التحقق
‫من تسجيلات الفندق الأمنية.

359
00:14:29,285 --> 00:14:31,370 
‫بعد ذلك، سيطلبون تسجيلات الحجز،

360
00:14:31,453 --> 00:14:34,790 
‫ليستجوبون كل الضيوف وكل موظفي فندقك،

361
00:14:34,957 --> 00:14:37,626 
‫لذا قد تودين تأجيل تسوقك للأحذية

362
00:14:37,710 --> 00:14:40,546 
‫لأنه سيكلفك الكثير من المال
‫للإفلات من هذا.

363
00:14:40,963 --> 00:14:42,548 
‫وستدفعينها إلى شخص آخر...

364
00:14:44,008 --> 00:14:45,467 
‫لأنني لست مهتمة.

365
00:14:52,057 --> 00:14:53,225 
‫"كريشنا"!

366
00:14:53,767 --> 00:14:55,603 
‫جدي لي محامية أخرى ليس اسمها...

367
00:14:55,686 --> 00:14:56,979 
‫"جين".

368
00:14:57,479 --> 00:14:58,772 
‫هل نام "ماتيو"؟

369
00:14:58,856 --> 00:15:00,065 
‫أخيراً.

370
00:15:00,608 --> 00:15:03,319 
‫هلا نتحدث إذن؟

371
00:15:03,569 --> 00:15:05,404 
‫أجل، رائع.

372
00:15:08,365 --> 00:15:12,745 
‫لكن أولاً، دعيني أخبرك بما لدي.

373
00:15:12,995 --> 00:15:14,663 
‫وقبل أن ترفضي،

374
00:15:16,373 --> 00:15:19,168 
‫إليك قائمة بكل أسباب فشل علاقتنا،

375
00:15:19,251 --> 00:15:22,421 
‫نظرياً، مع حججي المضادة.

376
00:15:23,589 --> 00:15:24,965 
‫بحقك، أنت تحبين القوائم.

377
00:15:27,051 --> 00:15:27,885 
‫أولاً.

378
00:15:28,385 --> 00:15:29,762 
‫عدنا للتو إلى كوننا صديقين.

379
00:15:29,929 --> 00:15:31,388 
‫وبالأسفل حجتي المضادة،

380
00:15:32,056 --> 00:15:35,935 
‫وهي اعتذاري عن كوني وغداً.

381
00:15:36,685 --> 00:15:40,230 
‫وحديثي عما تعنيه لي صداقتك.

382
00:15:42,066 --> 00:15:43,400 
‫وكم افتقدتك.

383
00:15:44,818 --> 00:15:47,363 
‫وكيف أن مشاركة الرعاية
‫يجب أن تكون أولويتنا.

384
00:15:48,113 --> 00:15:49,573 
‫هذا هو الأمر، "ماتيو"...

385
00:15:49,657 --> 00:15:51,575 
‫أجل، هذا في القسم الثاني.

386
00:15:51,659 --> 00:15:54,662 
‫هذه قائمة بكيف سيفيده ذلك في النهاية،

387
00:15:55,287 --> 00:15:56,497 
‫لو نجحت علاقتنا.

388
00:15:56,580 --> 00:15:58,582 
‫- "لو"؟
‫- واصلي القراءة.

389
00:15:59,041 --> 00:16:00,209 
‫سنتروى في علاقتنا.

390
00:16:00,793 --> 00:16:03,671 
‫لن يتغير الكثير ونحن نعيش معاً بالفعل.

391
00:16:03,754 --> 00:16:05,714 
‫سنتعامل معها كأي علاقة جديدة أخرى

392
00:16:05,798 --> 00:16:07,549 
‫ولن نخبره لفترة.

393
00:16:08,550 --> 00:16:10,094 
‫لم لا نحاول؟

394
00:16:14,473 --> 00:16:16,100 
‫تحطم قلبي مؤخراً.

395
00:16:16,517 --> 00:16:17,434 
‫أعرف.

396
00:16:17,518 --> 00:16:19,061 
‫وثمة جزء عن التوقيت.

397
00:16:19,520 --> 00:16:20,980 
‫وأعرف أنه ليس مثالياً.

398
00:16:21,355 --> 00:16:23,399 
‫بحقك، لا تحظين بقبلة مذهلة كهذه

399
00:16:23,482 --> 00:16:24,650 
‫إذا لم تكوني تشعرين بشيء.

400
00:16:30,990 --> 00:16:32,241 
‫صدقاً...

401
00:16:33,659 --> 00:16:35,327 
‫لم تكن مذهلة في نظري.

402
00:16:36,328 --> 00:16:37,287 
‫ماذا؟

403
00:16:37,371 --> 00:16:38,372 
‫القبلة.

404
00:16:39,248 --> 00:16:40,874 
‫كانت نوعاً ما...

405
00:16:42,751 --> 00:16:44,503 
‫لا أعرف، ليست رائعة.

406
00:16:45,421 --> 00:16:46,839 
‫أجل، لا أفهم.

407
00:16:46,922 --> 00:16:48,007 
‫ما الذي لا تفهمه؟

408
00:16:48,090 --> 00:16:49,258 
‫كانت قبلة رائعة.

409
00:16:49,466 --> 00:16:51,677 
‫- أنا أجيد التقبيل.
‫- أنا لا أشكك في قدرتك على التقبيل.

410
00:16:51,802 --> 00:16:53,971 
‫أقول إنني لم أشعر بها فحسب.

411
00:16:54,471 --> 00:16:56,098 
‫هل تعلم؟ ربما تغيرت الأمور.

412
00:16:56,181 --> 00:16:58,392 
‫أو ربما لم تكوني بكامل تركيزك.

413
00:16:59,059 --> 00:17:00,019 
‫ماذا؟

414
00:17:00,644 --> 00:17:02,312 
‫قمت بمباغتتك

415
00:17:02,730 --> 00:17:04,732 
‫وكل ما أمكنك التفكير فيه
‫هي الأشياء الأخرى.

416
00:17:04,815 --> 00:17:07,443 
‫- لا يمكنك فهم أن إحداهن
‫- أخبرت جدتك

417
00:17:07,526 --> 00:17:08,944 
‫- لم تحب "قبلتك السحرية"؟
‫- بأنها أعظم قبلة في حياتي.

418
00:17:09,069 --> 00:17:10,404 
‫تحدثت إلى جدتي بخصوص ذلك؟

419
00:17:10,529 --> 00:17:11,905 
‫إنها صديقتي. تروق لي.

420
00:17:11,989 --> 00:17:13,699 
‫ربما يجب أن تقبلها.

421
00:17:23,000 --> 00:17:25,210 
‫5 دقائق أخرى أيها الجميل.

422
00:17:27,337 --> 00:17:29,214 
‫مرحباً. هل أنت بخير؟

423
00:17:30,007 --> 00:17:31,925 
‫هل أنت حزينة جداً على "خورخي" أو ما شابه؟

424
00:17:32,259 --> 00:17:34,094 
‫أخبرتك بأنني بخير.

425
00:17:34,178 --> 00:17:35,763 
‫حسناً، لأنني غاضبة منك.

426
00:17:35,846 --> 00:17:38,098 
‫لكنني لا أريد التشاجر معك
‫إذا كنت حزينة جداً.

427
00:17:38,640 --> 00:17:40,851 
‫ليس كأنني سعيدة حيال ذلك...

428
00:17:41,393 --> 00:17:43,520 
‫توقفي عن التحدث إلى "رافايل" عني.

429
00:17:43,979 --> 00:17:45,272 
‫هو من تحدث إلي.

430
00:17:45,355 --> 00:17:46,857 
‫من المفترض أن تكوني في صفي.

431
00:17:47,066 --> 00:17:49,568 
‫أنا في صفكما.

432
00:17:49,902 --> 00:17:53,864 
‫أنا في صف "جين" وصف "رافايل"!
‫أنا في صف "خافايل".

433
00:17:53,989 --> 00:17:55,115
{\an8}‫"في صف (خافايل)"

434
00:17:55,199 --> 00:17:56,617
{\an8}‫لا يوجد صف "خافايل".

435
00:17:56,700 --> 00:17:58,160
{\an8}‫تباً، آسف.

436
00:17:58,577 --> 00:18:00,162 
‫يجب أن يوجد.

437
00:18:01,205 --> 00:18:02,623 
‫ما مصدر هذا؟

438
00:18:03,707 --> 00:18:08,670 
‫أشعر كأن الأمر مقدر حدوثه، يجمعكما طفل.

439
00:18:08,921 --> 00:18:11,548 
‫وهو حادث استغللناه بأفضل شكل.

440
00:18:13,092 --> 00:18:18,305 
‫ربما، وربما هو جزء من خطة أكبر.

441
00:18:20,307 --> 00:18:24,061 
‫ماذا؟ كان علي أنا وجدك تخطي عقبات كثيرة.

442
00:18:25,395 --> 00:18:27,856 
‫كما حدث مع والدك ووالدتك، والآن هما...

443
00:18:28,941 --> 00:18:29,983 
‫في جلسات العلاج النفسي.

444
00:18:30,692 --> 00:18:31,902 
‫لم أنت هنا؟

445
00:18:33,070 --> 00:18:34,863 
‫سيبدأ حفيدي الحضانة.

446
00:18:37,199 --> 00:18:38,659 
‫أختبئ من والدك.

447
00:18:38,909 --> 00:18:39,993 
‫كل ما يريد فعله

448
00:18:40,077 --> 00:18:43,831 
‫هو الحديث عن طفولته ومشاعره واستنتاجاته،

449
00:18:44,039 --> 00:18:46,125 
‫واستنتاجاته عن مشاعر طفولته

450
00:18:46,291 --> 00:18:49,211 
‫ومشاعره عن استنتاجات طفولته.

451
00:18:49,419 --> 00:18:51,088
{\an8}‫"استنتاجات (روهيليو)"

452
00:18:51,213 --> 00:18:53,257 
‫الآن لا يمكننا خوض مناقشة لـ5 دقائق

453
00:18:53,340 --> 00:18:55,259 
‫من دون أن يبكي بخصوص أمه.

454
00:18:55,384 --> 00:18:58,637 
‫لو كانت أمي، لبكيت أيضاً.

455
00:18:59,346 --> 00:19:00,347 
‫مرحباً!

456
00:19:00,430 --> 00:19:02,975 
‫حسناً، من مستعد لأول يوم في الحضانة؟

457
00:19:03,308 --> 00:19:04,560 
‫الذكريات.

458
00:19:04,852 --> 00:19:06,562 
‫لا!

459
00:19:07,062 --> 00:19:08,480 
‫- هيا، يجب أن تترك أمك.
‫- رباه. لا يمكنني مشاهدة هذا.

460
00:19:10,190 --> 00:19:11,733 
‫أرجوك، لا مزيد من البكاء.

461
00:19:12,192 --> 00:19:13,986 
‫صدقاً، ظننت أنه سيكون خبراً جيداً.

462
00:19:14,153 --> 00:19:16,738 
‫إنه كذلك، أنا أبكي فرحاً.

463
00:19:17,030 --> 00:19:18,407 
‫شكراً جزيلاً.

464
00:19:18,657 --> 00:19:21,368 
‫جزء ثان من المسلسل التلفازي الدرامي،
‫هذا جميل.

465
00:19:21,869 --> 00:19:23,620 
‫أخبريني بالمزيد عن الفكرة.

466
00:19:24,163 --> 00:19:27,541 
‫ستشرب محلول عالمة ما وتقبلها كما هو مخطط،

467
00:19:27,666 --> 00:19:29,042 
‫ثم فجأة!

468
00:19:29,126 --> 00:19:31,879 
‫سيبدأ حجمك في النمو لأنك شربت كثيراً.

469
00:19:32,462 --> 00:19:35,299 
‫مبهر ومثير، أحببته.

470
00:19:35,382 --> 00:19:36,967 
‫هل يعلم "إستيبان" بحصولي على جزء ثان؟

471
00:19:37,050 --> 00:19:38,677 
‫أجل، أخبروه هذا الصباح.

472
00:19:38,760 --> 00:19:39,970 
‫جميل ومثالي.

473
00:19:40,053 --> 00:19:41,263 
‫هل انهار؟

474
00:19:41,471 --> 00:19:43,390 
‫هل يمكنني سحقه كحشرة في النهاية؟

475
00:19:43,473 --> 00:19:44,391 
‫"روهيليو".

476
00:19:44,558 --> 00:19:45,684 
‫أجل.

477
00:19:46,018 --> 00:19:48,395 
‫أنت محقة، لم لا يمكنني تقبل

478
00:19:48,562 --> 00:19:49,730 
‫سعادتي الخاصة؟

479
00:19:51,064 --> 00:19:54,067 
‫لا بد أن الأمر يتعلق بأمي...

480
00:19:55,485 --> 00:19:56,820 
‫لا تهتمي.

481
00:19:56,904 --> 00:19:58,155 
‫سأتحدث عنها في جلسات العلاج النفسي.

482
00:19:58,238 --> 00:19:59,865 
‫لكن شكراً جزيلاً لك.

483
00:20:00,073 --> 00:20:02,492 
‫بالحديث عن شخصين يحتاجان إلى علاج نفسي...

484
00:20:03,327 --> 00:20:05,120 
‫- آمل أنه عقد صداقات.
‫- أجل، أنا أيضاً.

485
00:20:05,704 --> 00:20:07,623 
‫آسف بخصوص ليلة أمس.

486
00:20:07,706 --> 00:20:09,791 
‫لا، أنا آسفة، أشعر بالسوء.

487
00:20:09,875 --> 00:20:11,710 
‫- أنا أيضاً.
‫- لا يمكنني التوقف عن التفكير فيها.

488
00:20:11,793 --> 00:20:13,003 
‫آسف لأنني باغتتك بهذا الشكل.

489
00:20:13,837 --> 00:20:15,047 
‫أما زلت تظن أن هذا هو السبب؟

490
00:20:15,923 --> 00:20:17,507 
‫- دعينا لا نتحدث عنه.
‫- أهو كذلك؟

491
00:20:17,591 --> 00:20:19,009 
‫حسناً، أنت تحبين التخطيط.

492
00:20:19,301 --> 00:20:22,137 
‫- على الأقل اعترفي بإمكانية ذلك.
‫- أعترف بإمكانية

493
00:20:22,221 --> 00:20:23,430 
‫عدم براعتك في التقبيل كما تظن.

494
00:20:23,513 --> 00:20:25,766 
‫توليت كشك تقبيل في الجامعة، اتفقنا؟

495
00:20:25,849 --> 00:20:27,142 
‫دفع الناس مالاً لتقبيلي.

496
00:20:27,226 --> 00:20:28,685 
‫لم أكن لأدفع.

497
00:20:30,145 --> 00:20:31,980 
‫هل أنت واثق أنك ستتمكن من نسيان الأمر؟

498
00:20:32,272 --> 00:20:34,733 
‫- انتهى، نسيته.
‫- أمي، أبي!

499
00:20:35,984 --> 00:20:39,488 
‫- كيف كانت المدرسة؟
‫- كانت المدرسة ممتعة، عقدت صداقات.

500
00:20:39,655 --> 00:20:40,822 
‫هل يمكنني أن أحظى بموعد لعب؟

501
00:20:40,906 --> 00:20:42,241 
‫- بالطبع يمكنك ذلك.
‫- حسناً...

502
00:20:43,408 --> 00:20:47,704 
‫"إلايجا"! أبي يقول إنه يمكنك المجيء
‫إلى منزلنا الآن.

503
00:20:47,788 --> 00:20:48,914 
‫منزلهم؟

504
00:20:49,331 --> 00:20:50,666 
‫تعني منزل "زو" و"رو".

505
00:20:50,749 --> 00:20:52,042 
‫لم أكن...

506
00:20:52,125 --> 00:20:53,710 
‫- لم أفكر...
‫- بالضبط.

507
00:20:53,794 --> 00:20:55,087 
‫سأتولى هذا الأمر.

508
00:20:55,295 --> 00:20:58,048 
‫يبدو موعد اللعب ممتعاً، في منزلكما؟

509
00:20:58,257 --> 00:21:00,050 
‫في الواقع، كنا نأمل أن يكون في منزلكما.

510
00:21:00,133 --> 00:21:02,386 
‫يخضع منزلنا إلى أعمال ترميم
‫وهو في حالة فوضى.

511
00:21:02,761 --> 00:21:05,013 
‫ماذا عن حديقة "غرافتون"؟

512
00:21:05,097 --> 00:21:07,307 
‫لأنه من اللطيف حمل الطفلين على اللعب
‫في الخارج...

513
00:21:07,391 --> 00:21:09,476 
‫- كم أتمنى ذلك.
‫- يعاني "إلايجا" من الحساسية.

514
00:21:10,394 --> 00:21:11,603 
‫هل يمكننا الذهاب إلى منزلكم؟

515
00:21:12,354 --> 00:21:13,397 
‫لم لا؟

516
00:21:13,480 --> 00:21:15,023 
‫لأنكم لا تعيشون فيه.

517
00:21:15,107 --> 00:21:18,110 
‫سيتبعونني إلى المنزل وسنلتقي بك هناك.

518
00:21:19,736 --> 00:21:20,821 
‫حسناً، رائع.

519
00:21:22,239 --> 00:21:25,534 
‫"ماتيو"، أين وضعت تلك القارورة؟

520
00:21:27,160 --> 00:21:28,287 
‫سأسرع.

521
00:21:28,495 --> 00:21:30,664 
‫- أين أنت؟
‫- لقد وصلت.

522
00:21:30,747 --> 00:21:32,499 
‫ماذا تريدني أن أفعل بهذه الصورة؟

523
00:21:33,417 --> 00:21:34,835 
‫ضعيها في سيارتك.

524
00:21:34,918 --> 00:21:36,461 
‫كم تبقى من الوقت أمامنا؟ أين "جين"؟

525
00:21:44,136 --> 00:21:47,597 
‫آسفة حقاً، فرغ خزاني من الوقود،
‫أمهلوني دقيقة.

526
00:21:59,443 --> 00:22:01,903
{\an8}‫"على وشك الرحيل"

527
00:22:03,864 --> 00:22:06,199
{\an8}‫"سنجعل موعد اللعب سريعاً"

528
00:22:09,745 --> 00:22:11,580 
‫حسناً يا "ماتيو"،

529
00:22:12,247 --> 00:22:14,916 
‫سنلعب لعبة ممتعة هذه الظهيرة.

530
00:22:15,083 --> 00:22:19,379 
‫إنها تُدعى "لنتظاهر أننا نعيش
‫في منزل جدك وجدتك."

531
00:22:19,504 --> 00:22:20,797 
‫لم نلعبها؟

532
00:22:21,631 --> 00:22:23,967 
‫إنها قصة طويلة، وهل ذكرت

533
00:22:24,051 --> 00:22:26,636 
‫بأنه توجد جائزة رائعة إذا فزت؟

534
00:22:26,720 --> 00:22:29,389 
‫- علام سأحصل؟
‫- تعليم عام رائع.

535
00:22:29,598 --> 00:22:30,849 
‫مثلجات.

536
00:22:30,932 --> 00:22:32,100 
‫بشراب الشوكولا؟

537
00:22:32,267 --> 00:22:34,895 
‫وزينة ملونة.

538
00:22:34,978 --> 00:22:35,896 
‫اتفقنا.

539
00:22:35,979 --> 00:22:37,981 
‫- ما يقودنا إلى هنا.
‫- مرحباً.

540
00:22:38,065 --> 00:22:39,357 
‫أهلاً بكم، تفضلوا.

541
00:22:39,441 --> 00:22:40,776 
‫أعيش هنا.

542
00:22:41,109 --> 00:22:43,570 
‫"ماتيو" متحمس لاستضافة "إلايجا".

543
00:22:43,653 --> 00:22:44,988 
‫لأنني أعيش هنا.

544
00:22:45,072 --> 00:22:47,032 
‫هذا صحيح يا "ماتيو".

545
00:22:47,115 --> 00:22:48,241 
‫تفضلوا رجاء.

546
00:22:55,040 --> 00:22:56,875 
‫أجل، موعد اللعب.

547
00:22:56,958 --> 00:23:00,170 
‫احذر وإلا سينهار بأكمله.

548
00:23:00,420 --> 00:23:02,130 
‫شكراً على التذكير يا "ماتيو".

549
00:23:05,300 --> 00:23:07,552 
‫لديك الكثير من حليب الثدي في البراد.

550
00:23:07,636 --> 00:23:10,847 
‫أجل، هذا سائل "دارسي" الثمين.

551
00:23:11,014 --> 00:23:14,518 
‫آسفة، أعلم أن الكثير من الأمهات
‫يرضعن لوقت أطول هذه الأيام.

552
00:23:15,060 --> 00:23:16,228 
‫آمل ألا تظني أنني أحكم عليك.

553
00:23:16,311 --> 00:23:17,562 
‫لا مشكلة يا رفيقتي.

554
00:23:17,646 --> 00:23:19,815 
‫أنا إحدى هؤلاء الأمهات، ماذا أقول؟

555
00:23:19,898 --> 00:23:21,233 
‫"ماتيو" بصحة جيدة.

556
00:23:21,316 --> 00:23:23,485 
‫- هل يمكنني رؤية غرفتك؟
‫- بالطبع.

557
00:23:23,777 --> 00:23:25,445 
‫"ماتيو"، لم لا تصحب صديقك إلى الأعلى؟

558
00:23:25,529 --> 00:23:26,905 
‫هل يمكنني الشرب أولاً يا أمي؟

559
00:23:28,824 --> 00:23:30,700 
‫سأعطيه ماء فحسب هذه المرة.

560
00:23:33,120 --> 00:23:35,247 
‫لديكم صور مثيرة للاهتمام في مرحاضكم.

561
00:23:35,330 --> 00:23:37,833 
‫تباً، دعوني أريكم الصور التي تشير إليها.

562
00:23:38,542 --> 00:23:40,293 
‫في الواقع، إنها صورة ثلاثية.

563
00:23:41,920 --> 00:23:43,296 
‫من هذان؟

564
00:23:43,505 --> 00:23:44,881 
‫هذان في الواقع هما والدي.

565
00:23:45,006 --> 00:23:46,716 
‫لديك صور عارية لوالديك؟

566
00:23:47,300 --> 00:23:48,301 
‫هذا صحيح.

567
00:23:48,385 --> 00:23:49,886 
‫نؤيد تقبل الأجساد،

568
00:23:49,970 --> 00:23:51,471 
‫وإطالة فترة الرضاعة

569
00:23:51,805 --> 00:23:53,431 
‫والليبرالية في هذا المنزل.

570
00:23:53,974 --> 00:23:55,851 
‫لا يمكنني تحمل الأمر،

571
00:23:55,934 --> 00:23:58,478 
‫أشعر كأنهما سيكشفانهم في أي لحظة،
‫ما يذكرني.

572
00:23:58,895 --> 00:24:00,856 
‫بالطبع لن يتهمونك بالقتل.

573
00:24:00,939 --> 00:24:02,691 
‫سيهدأ الأمر برمته.

574
00:24:03,150 --> 00:24:05,110 
‫يبدو أن تلك المحامية الأخرى
‫كانت تحاول إخافتك.

575
00:24:05,318 --> 00:24:07,445 
‫- شكراً، هذا...
‫- "بيترا سولانو"؟

576
00:24:08,238 --> 00:24:09,865 
‫أجل، هذه أنا.

577
00:24:11,491 --> 00:24:14,202 
‫هذه مذكرة للتحفظ على رسائلك الإلكترونية
‫وتسجيلات هواتفك.

578
00:24:14,411 --> 00:24:16,872 
‫نحتاج إلى مراجعة تسجيلات الأمن
‫والحصول على قائمة كاملة

579
00:24:16,955 --> 00:24:19,791 
‫بالضيوف المقيمين في الفندق ليلة موت أختك.

580
00:24:21,001 --> 00:24:22,002 
‫بالطبع.

581
00:24:22,627 --> 00:24:23,712 
‫ليس لدي ما أخفيه.

582
00:24:27,799 --> 00:24:28,967 
‫اتصلي بـ"جين راموس".

583
00:24:30,051 --> 00:24:31,469 
‫الآن وأخبريها بأنني لا أكترث
‫كم سيكلف الأمر.

584
00:24:31,720 --> 00:24:33,597 
‫أدركت كم كلفني الأمر الآن.

585
00:24:34,347 --> 00:24:37,976 
‫كيف جعلتني أغني وأرقص لطاقم النادلين

586
00:24:38,059 --> 00:24:41,479 
‫لأن أحد المساعدين تعرف علي
‫من إعلان حبوب الإفطار.

587
00:24:42,480 --> 00:24:45,859 
‫كان عيد ميلادي، كان يجب أن يغنوا هم لي.

588
00:24:45,942 --> 00:24:49,321 
‫هل تعرف شيئاً؟ كنت آمل

589
00:24:49,404 --> 00:24:51,281 
‫أن نستمتع بظهيرة لطيفة معاً،

590
00:24:51,364 --> 00:24:54,451 
‫وربما لا نتحدث عن طفولتك لبضع ساعات؟

591
00:24:55,285 --> 00:24:57,078 
‫تتحدث عنها بلا توقف.

592
00:24:57,704 --> 00:24:59,623 
‫اعذريني

593
00:24:59,706 --> 00:25:03,251 
‫لأنه لدي مشاعر ولأنني على صلة بعواطفي.

594
00:25:03,543 --> 00:25:05,712 
‫ربما المشكلة هي أنني لمست وتراً حساساً.

595
00:25:05,962 --> 00:25:08,757 
‫تحدثت عن ماضي، وأنت لم تشاركيني بشيء.

596
00:25:08,840 --> 00:25:10,800 
‫لم أشاركك بشيء لأنك لم تسمح لي

597
00:25:10,884 --> 00:25:12,010 
‫بقول كلمة.

598
00:25:12,093 --> 00:25:14,095 
‫حسناً، قولي ما لديك.

599
00:25:14,512 --> 00:25:16,181 
‫تحدثي عن والديك.

600
00:25:17,390 --> 00:25:18,642 
‫حسناً،

601
00:25:20,310 --> 00:25:21,853 
‫لا يوجد الكثير لأقوله.

602
00:25:21,937 --> 00:25:23,104 
‫أنت تعرف كل شيء.

603
00:25:23,688 --> 00:25:26,816 
‫كانت علاقتي بأمي معقدة،

604
00:25:26,900 --> 00:25:29,694 
‫وعلاقتي بوالدي كانت مثالية.

605
00:25:30,278 --> 00:25:31,529 
‫لا يوجد شخص مثالي.

606
00:25:31,780 --> 00:25:33,281 
‫حسناً، بالتأكيد،

607
00:25:33,365 --> 00:25:35,158 
‫لم يكن مثالياً،

608
00:25:37,035 --> 00:25:38,453 
‫لكنه كان أباً رائعاً.

609
00:25:40,038 --> 00:25:41,790 
‫لا أعرف إذا كنت أخبرتك بهذا،

610
00:25:41,873 --> 00:25:46,711 
‫لكن في أحد أعياد الميلاد
‫عمل 6 مناوبات إضافية

611
00:25:46,795 --> 00:25:49,172 
‫فقط ليشتري لي دمية "سيدة ألكسندر".

612
00:25:51,132 --> 00:25:53,009 
‫وكيف شعرت حيال ذلك؟

613
00:25:56,388 --> 00:25:57,639 
‫بأنني مميزة.

614
00:25:58,306 --> 00:26:01,518 
‫تأثرت جداً لقيامه بهذا من أجلي.

615
00:26:02,978 --> 00:26:04,604 
‫أحببت تلك الدمية.

616
00:26:07,274 --> 00:26:10,151 
‫رغم أنني عندما أمعن التفكير في الأمر،

617
00:26:11,278 --> 00:26:14,072 
‫كنت سأتخلى عن تلك الدمية على الفور

618
00:26:14,364 --> 00:26:16,157 
‫مقابل المزيد من الوقت معه.

619
00:26:17,659 --> 00:26:19,119 
‫هذا غباء شديد.

620
00:26:19,661 --> 00:26:22,163 
‫لا أعرف لماذا أبكي بسبب هذا.

621
00:26:23,248 --> 00:26:25,917 
‫إنها تُدعى فجوة.

622
00:26:26,376 --> 00:26:27,836 
‫"إلايجا"، لا تكسر هذا.

623
00:26:28,044 --> 00:26:30,839 
‫آسفة، إنه ليس معتاداً
‫على أدوات مائدة فاخرة هكذا.

624
00:26:32,507 --> 00:26:34,467 
‫جزء من فلسفتنا في التربية.

625
00:26:34,551 --> 00:26:37,345 
‫عاملوا الأطفال كبالغين صغار،
‫وسيتصرفون وفقاً لذلك.

626
00:26:37,429 --> 00:26:39,097 
‫"إلايجا"، انظر، لدي مخاط.

627
00:26:40,932 --> 00:26:42,642 
‫كان هذا ممتعاً،

628
00:26:42,726 --> 00:26:45,770 
‫لكن يجب أن نذهب. ارتد حذائك يا "إلايجا".

629
00:26:49,065 --> 00:26:52,235 
‫من الواضح أنكما لا تعيشان هنا.

630
00:26:52,986 --> 00:26:53,903 
‫لا بأس.

631
00:26:54,070 --> 00:26:54,988 
‫نتفهم الأمر.

632
00:26:55,196 --> 00:26:57,699 
‫نريد أن يرتاد "ماتيو" أفضل مدرسة.

633
00:26:57,866 --> 00:27:01,244 
‫بالطبع، لن نخبر أحداً،
‫لكن يجب أن تتوخيا الحذر.

634
00:27:01,328 --> 00:27:02,620 
‫بعض الآباء وشاة.

635
00:27:03,330 --> 00:27:05,081 
‫شكراً لتفهمكما.

636
00:27:05,582 --> 00:27:07,292 
‫ونعتذر حقاً على كذبنا.

637
00:27:07,459 --> 00:27:08,626 
‫نتفهم الأمر.

638
00:27:08,710 --> 00:27:10,045 
‫حقاً...

639
00:27:10,253 --> 00:27:12,130 
‫أصبح الولدان رفيقين الآن، لذا ربما

640
00:27:12,213 --> 00:27:13,798 
‫يمكننا زيارة منزلكما الحقيقي بعد ذلك؟

641
00:27:14,090 --> 00:27:15,175 
‫سيكون هذا رائعاً.

642
00:27:15,258 --> 00:27:17,093 
‫والنجمان الإباحيان اللذان يعيشان هنا،

643
00:27:17,177 --> 00:27:18,553 
‫يمكنهما استعادة منزلهما.

644
00:27:20,764 --> 00:27:21,973 
‫- تماماً.
‫- بالطبع.

645
00:27:27,020 --> 00:27:29,689 
‫هل يمكنني الحصول على مثلجاتي الآن
‫لأنني برعت في الكذب؟

646
00:27:33,318 --> 00:27:36,738 
‫"ماتيو"، لم تكن تكذب،
‫كنا نلعب لعبة، هل تذكر؟

647
00:27:36,821 --> 00:27:38,073 
‫لعبة كذب.

648
00:27:38,323 --> 00:27:40,992 
‫عندما يأتي "إلايجا" مجدداً،
‫هل سنكذب مجدداً؟

649
00:27:47,082 --> 00:27:49,084 
‫"ماتيو"، كنت محقاً.

650
00:27:49,459 --> 00:27:50,794 
‫طلبنا منك الكذب فعلاً.

651
00:27:51,336 --> 00:27:53,421 
‫لماذا؟ ظننت أن الكذب خطأ.

652
00:27:53,671 --> 00:27:56,674 
‫إنه كذلك، في أغلب الوقت.

653
00:27:56,966 --> 00:27:59,928 
‫لكن في أوقات أخرى، نتخذ خياراً،

654
00:28:00,387 --> 00:28:03,348 
‫ونقارن بين كلفة الكذب والفائدة من الكذب.

655
00:28:03,723 --> 00:28:05,225 
‫لا أفهم.

656
00:28:09,854 --> 00:28:12,607 
‫نتظاهر بأننا نقطن منزل جدك وجدتك،

657
00:28:12,857 --> 00:28:14,943 
‫لتتمكن من ارتياد مدرستك الجديدة.

658
00:28:15,026 --> 00:28:17,570 
‫المدرسة في حينا ليست جيدة جداً.

659
00:28:18,154 --> 00:28:21,074 
‫وهو ليس عادلاً، لكن هذه هي الحياة.

660
00:28:21,366 --> 00:28:23,827 
‫لذا نحاول في هذه الحالة فحسب،

661
00:28:24,369 --> 00:28:25,829 
‫أن نجعل الأمور أكثر عدلاً.

662
00:28:26,079 --> 00:28:28,665 
‫ولكي نفعل ذلك، نتظاهر بالعيش هنا.

663
00:28:29,249 --> 00:28:30,708 
‫ماذا لو ارتبكت؟

664
00:28:30,792 --> 00:28:32,085 
‫أو نسيت؟

665
00:28:32,710 --> 00:28:33,628 
‫مهلاً.

666
00:28:34,671 --> 00:28:36,005 
‫يمكنك فعل هذا يا صاح.

667
00:28:36,673 --> 00:28:37,841 
‫أنت فتى كبير.

668
00:28:38,842 --> 00:28:40,260 
‫أشعر بالخوف.

669
00:28:41,219 --> 00:28:43,888 
‫على الأرجح لن يسألوك حتى أيها الجميل.

670
00:28:45,515 --> 00:28:50,395 
‫هل عرفت المزيد عن طفولة "روهيليو" المؤلمة؟

671
00:28:50,562 --> 00:28:51,730 
‫أجل.

672
00:28:51,896 --> 00:28:53,857 
‫وحظيت بفجوتي الخاصة.

673
00:28:55,525 --> 00:28:58,528 
‫عن أبي ودمية "سيدة ألكسندر"
‫التي اشتراها لي،

674
00:28:58,611 --> 00:29:00,196 
‫وكم افتقدته.

675
00:29:00,780 --> 00:29:02,699 
‫أجل، مات شاباً جداً.

676
00:29:04,075 --> 00:29:07,579 
‫أجل، لكنني افتقدته أثناء حياته.

677
00:29:07,787 --> 00:29:09,456 
‫غاب كثيراً.

678
00:29:10,039 --> 00:29:11,458 
‫كان يعمل.

679
00:29:11,750 --> 00:29:12,959 
‫أعرف، لكن...

680
00:29:13,084 --> 00:29:14,419 
‫لكن ماذا؟ عمل في 3 وظائف ليعيلنا،

681
00:29:21,551 --> 00:29:27,056 
‫ويؤمن لنا منزلاً نسكنه وثياباً نرتديها!

682
00:29:27,515 --> 00:29:30,143 
‫لكن يا أمي، بالطبع أنا ممتنة له.

683
00:29:30,518 --> 00:29:32,061 
‫لكن بالتفكير في الماضي،

684
00:29:32,729 --> 00:29:34,522 
‫ما أردته أكثر من الدمية

685
00:29:34,606 --> 00:29:35,899 
‫هو قضاء الوقت معه.

686
00:29:36,649 --> 00:29:40,820 
‫لا أصدق أنك تقللين من احترام
‫ذكرى والدك هكذا!

687
00:29:41,029 --> 00:29:42,655 
‫إنه ليس نقداً...

688
00:29:43,031 --> 00:29:45,408 
‫لن أصغي إليك تتحدثين عن والدك هكذا!

689
00:29:53,166 --> 00:29:54,959 
‫غضبت جداً.

690
00:29:55,043 --> 00:29:56,377 
‫قررت عدم الاستماع فحسب.

691
00:29:56,836 --> 00:29:58,630 
‫من الواضح أنه لديها مشاكل كامنة

692
00:29:58,713 --> 00:30:01,382 
‫من علاقتها المختلة بوالديها.

693
00:30:01,966 --> 00:30:02,967 
‫كيف كانا؟

694
00:30:03,426 --> 00:30:05,804 
‫لم يكونا موضع حديثها المفضل.

695
00:30:05,887 --> 00:30:08,097 
‫وفي تلك الليلة يا أصدقائي،

696
00:30:08,181 --> 00:30:09,974 
‫تحدث النجمان الإباحيان.

697
00:30:10,225 --> 00:30:12,685 
‫وأظن أنني خفت مما ستقوله أمي

698
00:30:12,769 --> 00:30:14,270 
‫لو عرفت بشأن حملك.

699
00:30:14,354 --> 00:30:16,397 
‫وهذا سبب آخر لعدم تواصلي معك.

700
00:30:16,481 --> 00:30:17,899 
‫وتحدثا.

701
00:30:18,233 --> 00:30:20,944 
‫أظن أنه لهذا السبب كان رد فعلي هائلاً
‫عندما أخبرتني.

702
00:30:21,110 --> 00:30:23,029 
‫على صعيد ما، خلال تلك الأعوام

703
00:30:23,112 --> 00:30:24,447 
‫كنت أسقط غضبي

704
00:30:24,531 --> 00:30:26,157 
‫من والدي الغائب عليك.

705
00:30:26,241 --> 00:30:27,617 
‫وتحدثا.

706
00:30:27,700 --> 00:30:30,954 
‫ربما لهذا السبب أنا ممثل بارع.

707
00:30:31,037 --> 00:30:31,913 
‫وتحدثا.

708
00:30:35,083 --> 00:30:36,334 
‫أنا ثملة قليلاً.

709
00:30:36,960 --> 00:30:38,127 
‫انسوا "درانك هيستوري"...

710
00:30:38,211 --> 00:30:39,671 
‫"علاج الثمالة النفسي"

711
00:30:40,213 --> 00:30:42,215 
‫لوثي السجادات التي تريدين،

712
00:30:42,799 --> 00:30:45,385 
‫أحبك كثيراً يا "زيومارا".

713
00:30:45,969 --> 00:30:47,804 
‫أحبك كثيراً أيضاً.

714
00:30:51,432 --> 00:30:53,768 
‫وكانت تلك الليلة يا أصدقائي

715
00:30:54,102 --> 00:30:56,980 
‫أكثر ليلة رومانسية في حياتهما.

716
00:30:58,273 --> 00:31:00,191 
‫حتى أنهما التقطا صورة ثلاثية أخرى.

717
00:31:00,775 --> 00:31:03,111 
‫ليست تلك الصورة بالتأكيد.

718
00:31:05,446 --> 00:31:06,573 
‫كيف حال "ماتيو"؟

719
00:31:07,115 --> 00:31:08,491 
‫إنه نائم.

720
00:31:08,575 --> 00:31:10,785 
‫جيد، كيف بدا؟

721
00:31:11,661 --> 00:31:14,247 
‫ليس خائفاً بنفس القدر لكن لديه أسئلة أكثر.

722
00:31:20,044 --> 00:31:21,462 
‫نسيت...

723
00:31:23,882 --> 00:31:25,133 
‫فرشاتي.

724
00:31:42,984 --> 00:31:46,654 
‫"(رافايل) يكتب إلى (جين)، هل أنت مستيقظة؟"

725
00:32:00,209 --> 00:32:01,586 
‫لم أتمكن من النوم.

726
00:32:02,629 --> 00:32:03,922 
‫أجل، أنا أيضاً.

727
00:32:06,215 --> 00:32:08,217 
‫لا أظن أنني أدركت كيف سيكون الأمر.

728
00:32:08,426 --> 00:32:09,886 
‫اضطرارك للتفسير إلى طفل

729
00:32:09,969 --> 00:32:13,348 
‫كل تلك المستويات والطبقات المختلفة للكذب؟

730
00:32:13,932 --> 00:32:15,183 
‫أجل.

731
00:32:15,975 --> 00:32:17,060 
‫إنه صعب.

732
00:32:17,268 --> 00:32:18,978 
‫ويوجد الكثير على المحك.

733
00:32:19,604 --> 00:32:21,105 
‫ويجب أن نكون متفقين

734
00:32:21,189 --> 00:32:23,191 
‫ونركز على مشاركة الرعاية.

735
00:32:24,359 --> 00:32:25,443 
‫أتفق معك.

736
00:32:27,070 --> 00:32:28,321 
‫لهذا سأترك المنزل.

737
00:32:30,448 --> 00:32:31,699 
‫سأنتقل للعيش مع "بيترا".

738
00:32:31,950 --> 00:32:34,202 
‫حتى تتحسن "لويسا" ونحل الأمور.

739
00:32:34,285 --> 00:32:35,411 
‫لست مضطراً لترك المنزل.

740
00:32:35,495 --> 00:32:36,371 
‫بلى.

741
00:32:37,205 --> 00:32:38,623 
‫لأنني إذا كنت صادقاً،

742
00:32:40,750 --> 00:32:42,961 
‫فجزء من رغبتي في البقاء كان من أجلك.

743
00:32:44,045 --> 00:32:47,799 
‫سألتني إذا كنت سأتمكن من نسيان الأمر
‫وقلت أجل.

744
00:32:48,508 --> 00:32:51,844 
‫وسأفعل، لكنه سيكون صعباً

745
00:32:51,928 --> 00:32:54,013 
‫لأنه يعني التخلي عن شيء كبير...

746
00:32:55,848 --> 00:32:57,058 
‫إمكانية علاقة بيننا.

747
00:32:57,308 --> 00:32:59,811 
‫وهو ما كنت أفكر فيه

748
00:32:59,894 --> 00:33:01,104 
‫لوقت طويل.

749
00:33:02,855 --> 00:33:06,109 
‫ولا أظن أنه يمكنني التخلي عن ذلك

750
00:33:06,192 --> 00:33:07,443 
‫بالعيش هنا معك.

751
00:33:09,153 --> 00:33:11,155 
‫سأفتقدك.

752
00:33:11,239 --> 00:33:15,076 
‫أنا أيضاً، لكن هذا أفضل.

753
00:33:16,869 --> 00:33:18,705 
‫من الصعب...

754
00:33:19,163 --> 00:33:21,499 
‫التخلي عن فكرة أن شيئاً مثالياً

755
00:33:22,083 --> 00:33:23,918 
‫ربما لم يكن ليكون مثالياً للجميع.

756
00:33:24,919 --> 00:33:28,339 
‫ليس من المفترض بنا التحدث عنك و"جين".

757
00:33:29,632 --> 00:33:31,634 
‫كان ذلك عنك و"زو".

758
00:33:33,136 --> 00:33:34,387 
‫سمعتكما ليلة أمس.

759
00:33:35,388 --> 00:33:38,266 
‫حظيت بتجربة وهي حظت بأخرى.

760
00:33:39,225 --> 00:33:40,601 
‫وهو قد يكون أو لا يكون

761
00:33:40,768 --> 00:33:43,021 
‫مشابهاً لما حدث بيني و...

762
00:33:43,646 --> 00:33:45,481 
‫من يجب ألا نذكر اسمها.

763
00:33:48,484 --> 00:33:50,194 
‫- "رافايل سولانو"؟
‫- هذا أنا.

764
00:33:50,570 --> 00:33:51,654 
‫شكراً.

765
00:33:57,577 --> 00:33:58,786 
‫إنها من أختي.

766
00:34:00,246 --> 00:34:01,664 
‫هذه رسالتي الثالثة.

767
00:34:01,748 --> 00:34:02,999 
‫اطلبي من الآنسة "راموس" الاتصال بي.

768
00:34:04,834 --> 00:34:06,335 
‫لقد أخفتني.

769
00:34:08,129 --> 00:34:09,464 
‫أخبريني برأيك.

770
00:34:10,214 --> 00:34:11,507 
‫تفضلي، اقرئي.

771
00:34:14,177 --> 00:34:15,428 
‫"عزيزي (رافايل)،

772
00:34:15,511 --> 00:34:17,221 
‫مضى أسبوع. أخيراً أشعر أنني مستعدة

773
00:34:17,305 --> 00:34:19,098 
‫للكتابة إليك وإخبارك برأيي فيما فعلته."

774
00:34:19,849 --> 00:34:21,100 
‫واصلي القراءة.

775
00:34:21,434 --> 00:34:22,935 
‫"أعلم الآن أن (كارل) كان حقيقياً.

776
00:34:24,479 --> 00:34:27,106 
‫أخبرتني (آنزكا) بكل شيء.

777
00:34:27,273 --> 00:34:29,817 
‫كيف أوقعت بي لاستعادة ميراثك"؟ ماذا؟

778
00:34:29,942 --> 00:34:31,360 
‫توقفي عن الكذب.

779
00:34:32,612 --> 00:34:34,655 
‫ذهبت إلى المستشفى، واحزري.

780
00:34:35,156 --> 00:34:36,491 
‫بعدما أخرجت "لويسا" نفسها،

781
00:34:36,574 --> 00:34:37,992 
‫ظهرت امرأة تُدعى "كريشنا"

782
00:34:38,076 --> 00:34:41,412 
‫لتطرح الكثير من الأسئلة
‫وحتى حاولت رشوة الموظفين

783
00:34:41,496 --> 00:34:43,164 
‫لمعلومات عن مكان "لويسا".

784
00:34:43,247 --> 00:34:45,208 
‫"كريشنا"؟ سأفصلها بالتأكيد.

785
00:34:45,333 --> 00:34:46,667 
‫توقفي فحسب!

786
00:34:46,834 --> 00:34:48,252 
‫أخبريني بالحقيقة.

787
00:34:59,013 --> 00:35:02,058 
‫أمي وأختي أوقعتا بالجميع.

788
00:35:03,518 --> 00:35:05,978 
‫أجرتا "كارل" ليوهم "لويسا" بأنها مجنونة.

789
00:35:06,729 --> 00:35:10,650 
‫أرسلت "كريشنا" لإيجاد "لويسا"
‫حالما عرفت أن "آنزكا" قالت إنك الفاعل.

790
00:35:10,817 --> 00:35:12,443 
‫منذ متى عرفت أن "كارل" حقيقي؟

791
00:35:13,486 --> 00:35:15,446 
‫كنت سأخبرك أنت و"لويسا"

792
00:35:15,530 --> 00:35:16,948 
‫حالما توليت أمر أمي و"آنزكا".

793
00:35:17,031 --> 00:35:18,199 
‫منذ متى يا "بيترا"؟

794
00:35:18,449 --> 00:35:20,326 
‫كم مضى على تركك لأختي في مصحة

795
00:35:20,409 --> 00:35:22,036 
‫وأنت تعلمين أنها لا تتوهم؟

796
00:35:23,579 --> 00:35:24,747 
‫أسبوع.

797
00:35:36,634 --> 00:35:38,010 
‫لا أصدق أن "بيترا" لم تخبرك.

798
00:35:38,094 --> 00:35:39,178 
‫أعرف.

799
00:35:40,012 --> 00:35:41,806 
‫ويجب أن ينتهي كل هذا.

800
00:35:42,640 --> 00:35:43,808 
‫كل الكذب.

801
00:35:45,184 --> 00:35:47,979 
‫لهذا السبب لا أريد أن يكذب "ماتيو"
‫حيال مدرسته.

802
00:35:48,229 --> 00:35:50,565 
‫- ماذا؟ لا، هذا ليس عدلاً.
‫- حسناً، مهلاً...

803
00:35:50,648 --> 00:35:52,525 
‫اتخذنا هذا القرار، وأفهم أنك فجأة...

804
00:35:52,608 --> 00:35:55,069 
‫مهلاً، لذا وجدت شقة صغيرة

805
00:35:55,194 --> 00:35:56,362 
‫في منطقة والديك التعليمية،

806
00:35:56,445 --> 00:35:57,613 
‫ووقعت العقد للتو.

807
00:35:59,115 --> 00:36:00,199 
‫ماذا؟

808
00:36:00,616 --> 00:36:03,411 
‫بعت سيارتي، ودفعت إيجار بقية العام.

809
00:36:04,745 --> 00:36:08,791 
‫سأستقل الحافلة إلى العمل
‫أو أشاركك السيارة؟

810
00:36:09,083 --> 00:36:11,043 
‫يمكنك مشاركتي السيارة بالتأكيد.

811
00:36:12,211 --> 00:36:13,629 
‫حصلت على شقة؟

812
00:36:13,713 --> 00:36:15,965 
‫لا تتحمسي كثيراً، إنها صغيرة جداً.

813
00:36:16,841 --> 00:36:18,342 
‫لم أعرف حتى أنه توجد شقق بهذا الصغر.

814
00:36:19,177 --> 00:36:20,553 
‫هذا يبدو...

815
00:36:21,804 --> 00:36:22,847 
‫مذهلاً.

816
00:36:24,223 --> 00:36:25,892 
‫وبالحديث عن الأمور المذهلة...

817
00:36:25,975 --> 00:36:28,686 
‫سأشرب هذا السائل وسيعيدني إلى حجمي الكامل.

818
00:36:28,853 --> 00:36:31,856 
‫اقطعوا التصوير، سننتقل إلى المشهد الأخير.

819
00:36:32,273 --> 00:36:33,399 
‫أعطيني "بيبي".

820
00:36:33,482 --> 00:36:35,443 
‫أريد قضاء الوقت معها بينما يتولون الإضاءة.

821
00:36:39,071 --> 00:36:40,323 
‫"زيومارا"؟

822
00:36:40,656 --> 00:36:42,074 
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟

823
00:36:42,450 --> 00:36:45,620 
‫أحضر آخر جلسات تصوير "روهيليو"
‫في مسلسلاته دائماً، إنه تقليد.

824
00:36:53,794 --> 00:36:57,757 
‫وبالغت في رد فعلي،
‫أبالغ في حماية ذكرى "ماتيو".

825
00:36:59,091 --> 00:37:00,843 
‫أمي، لا.

826
00:37:01,260 --> 00:37:02,845 
‫لم يكن يجب أن أقول ذلك.

827
00:37:02,929 --> 00:37:04,013 
‫- أفهم الأمر.
‫- لا.

828
00:37:06,098 --> 00:37:10,019 
‫كنت محقة، لم يكن مثالياً،
‫لكنه كان مثالياً في نظري.

829
00:37:19,946 --> 00:37:21,864 
‫كنت ابنته وكان الأمر مختلفاً،
‫كنت بحاجة إليه.

830
00:37:24,951 --> 00:37:26,744 
‫لذا بينما نختم هذه الرحلة،

831
00:37:26,911 --> 00:37:30,289 
‫أود شكركم جميعاً على تفانيكم لـ"غييرمو"

832
00:37:30,373 --> 00:37:32,333 
‫- ومن أجل...
‫- وصلتني إعادة الكتابة.

833
00:37:32,917 --> 00:37:35,294 
‫رأيت أنك ستسحقني كحشرة بمجرد أن يكبر حجمك.

834
00:37:35,586 --> 00:37:39,006 
‫وسنعلن عن جزء ثان رسمياً.

835
00:37:42,843 --> 00:37:44,929 
‫"روهيليو"، هل تود قول بضع كلمات؟

836
00:37:45,012 --> 00:37:46,138 
‫وفي تلك اللحظة،

837
00:37:46,222 --> 00:37:48,266 
‫مع رنين كلمات "آلبا" في أذنيه،

838
00:37:48,557 --> 00:37:51,769 
‫أدرك "روهيليو" أنه يجب أن يكون رجلاً أكبر.

839
00:37:52,103 --> 00:37:53,688 
‫لكن ليس عملاقاً.

840
00:37:53,771 --> 00:37:56,524 
‫أوقفوا كل شيء،
‫نحتاج إلى إعادة كتابة طارئة.

841
00:37:57,650 --> 00:37:59,318 
‫تحتاج الطفلة إلى والدها.

842
00:37:59,443 --> 00:38:00,611 
‫لهذا السبب

843
00:38:00,736 --> 00:38:02,613 
‫لن أعمل العام القادم.

844
00:38:03,364 --> 00:38:05,157 
‫سيكون "إستيبان" ممثلكم الرئيسي.

845
00:38:06,409 --> 00:38:08,869 
‫وأنا سأكون بطلك.

846
00:38:10,621 --> 00:38:13,207 
‫"الأب المثالي الملازم لبيته"

847
00:38:14,667 --> 00:38:15,876 
‫شكراً.

848
00:38:16,544 --> 00:38:18,796 
‫لعودتك.

849
00:38:19,130 --> 00:38:21,424 
‫كنت محقة حيال كل شيء.

850
00:38:22,216 --> 00:38:23,968 
‫جاءت الشرطة من أجل رسائلي الإلكترونية،

851
00:38:24,343 --> 00:38:26,512 
‫وتسجيلات هواتفي وبطاقات دوامي.

852
00:38:26,595 --> 00:38:29,390 
‫ولا أريد شخصاً ليخبرني بما أود سماعه.

853
00:38:29,473 --> 00:38:31,642 
‫أريد شخصاً سيتيقن أنه لن يتم سجني
‫لحمايتي نفسي.

854
00:38:32,184 --> 00:38:33,894 
‫اتهمتني بكوني محتالة.

855
00:38:34,061 --> 00:38:35,271 
‫وأنا آسفة حقاً.

856
00:38:37,481 --> 00:38:38,482 
‫اسمعي...

857
00:38:39,692 --> 00:38:42,153 
‫أعلم أن هذا ليس عذراً...

858
00:38:45,072 --> 00:38:47,366 
‫لكنه من الواضح أنه وقت حرج بالنسبة إلي.

859
00:38:47,950 --> 00:38:49,160 
‫أختي ميتة.

860
00:38:49,368 --> 00:38:52,038 
‫فندقي في وضع معلق،

861
00:38:53,706 --> 00:38:55,916 
‫ولم يعد يوجد أحد في صفي.

862
00:38:56,584 --> 00:38:57,835 
‫كان عشيقي السابق في صفي،

863
00:38:57,918 --> 00:38:59,628 
‫لكنني أفسدت ذلك...

864
00:39:01,380 --> 00:39:02,757 
‫والآن أنا بمفردي تماماً.

865
00:39:05,384 --> 00:39:07,762 
‫هل تستمتعين بشكل مرضي من ألم الآخرين؟

866
00:39:07,845 --> 00:39:09,597 
‫أظهري مشاعرك بوضوح على الدوام.

867
00:39:10,014 --> 00:39:12,433 
‫يجعلك هذا متهمة مثيرة للتعاطف.

868
00:39:12,683 --> 00:39:14,560 
‫إذا أصبحت متهمة،

869
00:39:14,727 --> 00:39:17,813 
‫وهو ما سأعمل جاهدة لأتأكد ألا يتحقق.

870
00:39:22,860 --> 00:39:25,029 
‫رائع، أصبح لدى "بيترا" صديقة.

871
00:39:25,363 --> 00:39:26,322 
‫شكراً.

872
00:39:26,447 --> 00:39:28,491 
‫صديقة ستطلب منها 600 دولار في الساعة،

873
00:39:28,657 --> 00:39:29,867 
‫لكنها تظل صديقة.

874
00:39:30,034 --> 00:39:32,370 
‫سأقول تقريباً إن الأوضاع في تحسن.

875
00:39:34,705 --> 00:39:36,457 
‫حسناً، أنا محاميتها.

876
00:39:37,041 --> 00:39:38,376 
‫ما التالي؟

877
00:39:38,834 --> 00:39:39,960 
‫لا يوجد تالي.

878
00:39:40,669 --> 00:39:42,797 
‫هذه كل الصور، إنها غرفة واحدة.

879
00:39:42,963 --> 00:39:44,131 
‫إنها رائعة.

880
00:39:45,174 --> 00:39:46,425 
‫ستكون رائعة.

881
00:39:46,675 --> 00:39:49,011 
‫سنزينها بثمن زهيد. أنا خبيرة في ذلك.

882
00:39:49,762 --> 00:39:50,846 
‫أتطلع إلى ذلك.

883
00:39:50,930 --> 00:39:51,889 
‫أنا أيضاً.

884
00:39:52,473 --> 00:39:53,724 
‫حسناً.

885
00:39:54,683 --> 00:39:55,768 
‫دعيني أسألك فحسب.

886
00:39:55,851 --> 00:39:57,603 
‫أرجوك، لا تسألني عن القبلة مجدداً.

887
00:39:57,686 --> 00:39:59,313 
‫هل تظنين أنه لم تعد توجد جاذبية بيننا؟

888
00:40:00,189 --> 00:40:02,149 
‫- لا أعرف.
‫- هذا ما تقولينه.

889
00:40:02,525 --> 00:40:03,651 
‫حسناً، هل تعرف شيئاً؟

890
00:40:04,026 --> 00:40:05,236 
‫قبلني مجدداً.

891
00:40:06,195 --> 00:40:08,364 
‫- هل أنت جادة؟
‫- لنفعلها، هيا.

892
00:40:08,906 --> 00:40:09,782 
‫حسناً.

893
00:40:13,661 --> 00:40:15,830 
‫- حسناً.
‫- آسفة، لا.

894
00:40:15,913 --> 00:40:18,207 
‫من الواضح أنك لست في حالة عقلية تسمح بذلك.

895
00:40:18,290 --> 00:40:19,750 
‫أنا بخير، أنا مستعدة.

896
00:40:20,334 --> 00:40:23,170 
‫- لا، لم أعد أريد فعلها.
‫- الآن أو أبداً.

897
00:40:23,379 --> 00:40:24,547 
‫هذه هي فرصتك.

898
00:40:27,216 --> 00:40:28,300 
‫حسناً.

899
00:40:28,968 --> 00:40:31,095 
‫حسناً.

900
00:40:32,596 --> 00:40:34,640 
‫لكن أولاً، يجب أن تفكري فيما يحدث تالياً.

901
00:40:34,723 --> 00:40:36,142 
‫- فكرت في كل شيء.
‫- لا.

902
00:40:38,769 --> 00:40:41,981 
‫ماذا سأفعل بعد أن أقبلك.

903
00:40:43,065 --> 00:40:44,108 
‫ماذا تعني؟

904
00:40:44,859 --> 00:40:47,278 
‫أين سأضع...

905
00:40:47,361 --> 00:40:49,780 
‫يدي مثلاً.

906
00:40:51,740 --> 00:40:55,494 
‫ولساني.

907
00:40:56,912 --> 00:40:58,247 
‫أين ستضعه؟

908
00:41:03,586 --> 00:41:04,879 
‫هذه البداية فحسب.

909
00:41:05,880 --> 00:41:07,631 
‫ثم سأقوم...

910
00:41:12,428 --> 00:41:14,013 
‫حسناً، قبلني الآن.

911
00:41:29,445 --> 00:41:32,364 
‫وماذا يمكنني القول يا أصدقائي؟

912
00:41:32,781 --> 00:41:35,409 
‫بدا الأمر كأنه مسلسل تلفازي درامي.

913
00:41:46,462 --> 00:41:49,548 
‫أنتما تتبادلان القبل!
‫هل يعني هذا أنكما ستتزوجان؟

914
00:41:54,303 --> 00:41:57,139 
‫"يُتبع..."

915
00:42:21,830 --> 00:42:23,832 
‫ترجم من قبل: ناجي بهنان

