﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,794 
‫أصدقائي، تتذكرون أن "جين"

2
00:00:02,877 --> 00:00:03,795 
‫"(تساقط الثلوج)"

3
00:00:03,920 --> 00:00:04,879 
‫أصبحت مؤلفة كتاب منشور،

4
00:00:04,963 --> 00:00:06,339 
‫ولذا حاولت الحوصل على وكيل أعمال.

5
00:00:06,548 --> 00:00:07,841 
‫هل تعرفين "جيفري مولينز"؟

6
00:00:08,049 --> 00:00:09,551 
‫أود مقابلته.

7
00:00:09,634 --> 00:00:11,219 
‫لكن ذلك لم ينجح.

8
00:00:11,511 --> 00:00:12,637 
‫- وأسوأ من ذلك...
‫- يا إلهي!

9
00:00:12,721 --> 00:00:14,806 
‫لم يثر كتابها الحماس!

10
00:00:14,889 --> 00:00:18,476 
‫"يوجد شعور بوعد لم يتحقق."

11
00:00:18,601 --> 00:00:20,311 
‫لكن قبلتها مع "رافايل"...

12
00:00:20,562 --> 00:00:21,604 
‫أثارت حماسها.

13
00:00:21,688 --> 00:00:22,772 
‫ليس بنفس الرومانسية،

14
00:00:22,856 --> 00:00:24,607 
‫رفضت "آلبا" طلب "خورخي" للزواج.

15
00:00:24,691 --> 00:00:25,567 
‫لا.

16
00:00:25,650 --> 00:00:27,736 
‫وتزوج والدي "جين".

17
00:00:27,819 --> 00:00:29,529 
‫لكنه كان قد أنجب طفلة من "دارسي"،

18
00:00:29,779 --> 00:00:32,073 
‫التي كانت مغرمة بعدوه اللدود "إستيبان".

19
00:00:32,198 --> 00:00:34,743 
‫أعرف! كأحداث مسلسل درامي، أليس كذلك؟

20
00:00:34,826 --> 00:00:36,077 
‫تخيلوا هذا...

21
00:00:36,161 --> 00:00:39,748 
‫تآمرت "آنزكا" أخت "بيترا"
‫ضد "لويسا" أخت "رافايل".

22
00:00:39,956 --> 00:00:42,000 
‫واكتشفت "بيترا"...

23
00:00:42,083 --> 00:00:44,002 
‫كم مضى على تركك لأختي في مصحة

24
00:00:44,085 --> 00:00:45,587 
‫وأنت تعلمين أنها لا تهلوس؟

25
00:00:45,670 --> 00:00:46,546 
‫أسبوع.

26
00:00:46,921 --> 00:00:48,673 
‫ثم ماتت "آنزكا"،

27
00:00:48,757 --> 00:00:51,134 
‫ما جعل "بيترا" مشتبهة بها في موتها.

28
00:00:51,342 --> 00:00:53,052 
‫لذا كان عليها تعيين محامية
‫تُدعى أيضاً "جين".

29
00:00:53,136 --> 00:00:54,012 
‫"(جين راموس)"

30
00:00:54,095 --> 00:00:55,013 
‫المشكلة الوحيدة...

31
00:00:55,096 --> 00:00:57,515 
‫حسناً، أنا محاميتها، ما التالي؟

32
00:00:58,058 --> 00:00:59,017 
‫تباً، أليس كذلك؟

33
00:00:59,142 --> 00:01:00,518 
‫لنشاهد إذن.

34
00:01:01,394 --> 00:01:04,939 
‫عندما كانت "جين غلوريانا فييانويفا"
‫في عمر الـ23 عاماً ونصف،

35
00:01:05,023 --> 00:01:07,859 
‫تبادلت قبلة سحرية مع "رافايل".

36
00:01:08,526 --> 00:01:09,903 
‫كانت قبلة

37
00:01:09,986 --> 00:01:12,906 
‫يمكنك أن تحظى بها
‫عندما تكون شاباً وغير مقيد

38
00:01:13,073 --> 00:01:14,616 
‫ومتحرراً من ضغوط...

39
00:01:14,699 --> 00:01:15,658 
‫أنتما تتبادلان القبل!

40
00:01:15,742 --> 00:01:17,410 
‫هل يعني هذا أنكما ستتزوجان؟

41
00:01:17,494 --> 00:01:18,745 
‫إنجاب طفل.

42
00:01:18,828 --> 00:01:20,080
{\an8}‫"الوقت الحاضر"

43
00:01:20,288 --> 00:01:21,206
{\an8}‫- لا.
‫- لا.

44
00:01:21,289 --> 00:01:23,625 
‫- لن نتزوج.
‫- كان ذلك...

45
00:01:24,083 --> 00:01:25,126 
‫"ماتيو"...

46
00:01:25,710 --> 00:01:27,545 
‫والدتك ووالدك يكتشفان

47
00:01:27,670 --> 00:01:30,590 
‫مشاعرهما حيال بعضهما بشكل عاطفي.

48
00:01:30,882 --> 00:01:33,051 
‫بالضبط، لا نعرف أين سيقودنا ذلك

49
00:01:33,134 --> 00:01:34,052 
‫لأنه أمر جديد.

50
00:01:34,135 --> 00:01:37,430 
‫وإذا نجح فهذا رائع، وإذا لم ينجح فلا بأس،

51
00:01:37,514 --> 00:01:39,641 
‫لأنه لن يتغير شيء بالنسبة إليك.

52
00:01:39,724 --> 00:01:41,392 
‫- لا شيء.
‫- هل تفهم هذا؟

53
00:01:42,477 --> 00:01:44,813 
‫لم أكن بهذه السعادة من قبل!

54
00:01:52,862 --> 00:01:56,282 
‫"توقفي عن التفكير في أسباب فشل الأمر"

55
00:01:56,407 --> 00:01:59,619 
‫"هل نام؟

56
00:01:59,702 --> 00:02:00,912 
‫أجل"

57
00:02:00,995 --> 00:02:04,374 
‫"أخبرته بأنني سأنتقل إلى شقة جديدة

58
00:02:04,457 --> 00:02:09,129 
‫شتت ذلك انتباهه عن القبلة"

59
00:02:09,337 --> 00:02:13,216 
‫"إنه على الأرجح مرتبك جداً"

60
00:02:13,299 --> 00:02:16,010 
‫"لكيلا أرتبك...

61
00:02:16,219 --> 00:02:20,974 
‫كانت هذه قبلة جيدة، أليس كذلك؟"

62
00:02:21,057 --> 00:02:25,728
{\an8}‫"أجل، كانت قبلة جيدة جداً"

63
00:02:28,565 --> 00:02:31,234 
‫"لكن يوجد الكثير على المحك

64
00:02:31,317 --> 00:02:33,653 
‫أعلم أنه يوجد الكثير على المحك

65
00:02:36,156 --> 00:02:39,617 
‫سنتروى في الأمر وسنبقيه سراً"

66
00:02:39,742 --> 00:02:41,161 
‫ما يقودنا إلى...

67
00:02:41,244 --> 00:02:42,245
{\an8}‫"الصباح التالي"

68
00:02:42,328 --> 00:02:43,955
{\an8}‫أخبرتهم بأنك وأبي

69
00:02:44,038 --> 00:02:46,124
{\an8}‫كنتما تكتشفان بعضكما بالقبلات.

70
00:02:46,207 --> 00:02:48,585
{\an8}‫- انتهى أمر السرية.
‫- رباه.

71
00:02:48,668 --> 00:02:49,919
{\an8}‫- ماذا تغير إذن؟
‫- لا أعرف كيف أشعر

72
00:02:50,003 --> 00:02:51,754
{\an8}‫- حيال هذا، كنا
‫- آخر ما سمعت، لم تكونا...

73
00:02:51,838 --> 00:02:53,339
{\an8}‫- نناقش هذا الأمر بالأمس.
‫- توقفوا جميعاً.

74
00:02:54,549 --> 00:02:55,675
{\an8}‫تحدثوا عن الضغط.

75
00:02:55,758 --> 00:02:57,844
{\an8}‫- كانت قبلة واحدة.
‫- قبلتان عملياً.

76
00:02:57,927 --> 00:03:00,138
{\an8}‫وكما أخبرنا "ماتيو"،

77
00:03:00,388 --> 00:03:02,390
{\an8}‫ما زلنا نكتشف الأمر.

78
00:03:02,473 --> 00:03:04,642
{\an8}‫وسنحتاج إلى المزيد من الوقت لفعل ذلك.

79
00:03:07,478 --> 00:03:11,190
{\an8}‫هل يوجد سبب آخر لاجتماع الجميع؟

80
00:03:11,274 --> 00:03:14,819
{\an8}‫عدا التسبب بإرباك صبي عمره 5 أعوام؟

81
00:03:14,944 --> 00:03:16,529
{\an8}‫لدي خبر هائل.

82
00:03:16,905 --> 00:03:19,699
{\an8}‫قررت التوقف عن العمل لعام واحد

83
00:03:19,782 --> 00:03:22,744
{\an8}‫لأصبح والداً ملازماً لبيته من أجل "بيبي".

84
00:03:23,286 --> 00:03:25,371
{\an8}‫"رو"، أحترم قيامك بهذا.

85
00:03:25,580 --> 00:03:26,539
{\an8}‫أنا أيضاً.

86
00:03:26,831 --> 00:03:28,666
{\an8}‫مهلاً، هذا ناشري، سأعود على الفور.

87
00:03:29,459 --> 00:03:31,002 
‫ماذا عن المال؟

88
00:03:32,670 --> 00:03:34,839 
‫سنكون بخير، وافقت على القيام

89
00:03:34,923 --> 00:03:37,508 
‫بإعلان محرج قليلاً في الخارج.

90
00:03:37,884 --> 00:03:38,885 
‫أي إعلان؟

91
00:03:39,010 --> 00:03:41,721 
‫له علاقة بمشاكل الهضم، هذا ليس مهماً.

92
00:03:41,804 --> 00:03:43,181 
‫أي مشاكل هضم؟

93
00:03:44,349 --> 00:03:46,142 
‫ملين "بونامي"!

94
00:03:46,226 --> 00:03:47,185 
‫"سيسهل الأمور"

95
00:03:47,268 --> 00:03:48,353 
‫حتى تعود

96
00:03:48,603 --> 00:03:51,189 
‫إلى طبيعتك مجدداً.

97
00:03:51,272 --> 00:03:52,523 
‫"مسهل (بونامي)"

98
00:03:53,066 --> 00:03:54,984 
‫ما أقصده هو أنه سيغطي المصاريف.

99
00:03:55,568 --> 00:03:57,654
{\an8}‫والآن يمكنني دعم "زو"

100
00:03:57,737 --> 00:03:59,989
{\an8}‫بينما تبني أستوديو الرقص

101
00:04:00,073 --> 00:04:02,533
{\an8}‫وأركز على طفلتي الجميلة "بيبي".

102
00:04:03,076 --> 00:04:05,078 
‫في الواقع، صممت لوح أحلام.

103
00:04:05,161 --> 00:04:05,995 
‫"لوح أحلام"

104
00:04:09,457 --> 00:04:12,627 
‫أنوي تربية ابنة قوية وتعتمد على نفسها

105
00:04:12,710 --> 00:04:14,379
{\an8}‫وذكية.

106
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
{\an8}‫مثل "جين" تماماً.

107
00:04:16,381 --> 00:04:17,799
{\an8}‫تخلى عني ناشري لتوه.

108
00:04:18,758 --> 00:04:19,634
{\an8}‫ماذا؟

109
00:04:22,136 --> 00:04:23,763
{\an8}‫أجل، لن يتبنوا حقوق كتابي الثاني

110
00:04:23,846 --> 00:04:26,140
{\an8}‫لأن كتابي الأول لم يتم بيعه كفاية.

111
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
{\an8}‫آسفة يا عزيزتي.

112
00:04:27,892 --> 00:04:28,810
{\an8}‫ماذا في ذلك؟

113
00:04:29,310 --> 00:04:32,021
{\an8}‫كان ذلك كتابك الأول فحسب!

114
00:04:32,105 --> 00:04:33,273
{\an8}‫أجل، هل تعرفين كم كتاباً

115
00:04:33,356 --> 00:04:35,149
{\an8}‫كتبته "جي كي رولينغ" قبل "هاري بوتر"؟

116
00:04:35,233 --> 00:04:36,734
{\an8}‫ولا كتاب، كان ذلك كتابها الأول.

117
00:04:36,943 --> 00:04:39,737
{\an8}‫وكتبته بجلوسها في مقهى بينما تحمل طفلاً.

118
00:04:40,613 --> 00:04:42,407
{\an8}‫بمناسبة الحديث عن الوحوش المذهلة.

119
00:04:42,490 --> 00:04:43,533
{\an8}‫من يهتم؟

120
00:04:43,616 --> 00:04:45,868
{\an8}‫ما زلت مؤلفة، يمكنك الاستفادة من ذلك.

121
00:04:46,035 --> 00:04:48,830
{\an8}‫حقاً؟ تحصل قلة من النساء ذوات البشرة
‫الملونة على فرصة النشر.

122
00:04:48,913 --> 00:04:50,790
{\an8}‫وعندما نحصل عليها، لا يمكننا إفسادها،

123
00:04:50,873 --> 00:04:53,167
{\an8}‫لأننا لا نحصل على فرص ثانية مثل أقراننا.

124
00:04:53,251 --> 00:04:54,085
{\an8}‫يا لها من عظة.

125
00:04:54,168 --> 00:04:57,171
{\an8}‫أنا في وضع أسوأ مما كنت عليه
‫قبل بيع كتابي.

126
00:04:57,255 --> 00:04:59,299
{\an8}‫لا أتمتع بنفحة الوعد بكوني مؤلفة لأول مرة.

127
00:04:59,382 --> 00:05:01,217
{\an8}‫عوضاً عن ذلك، تفوح مني رائحة الفشل النتنة.

128
00:05:01,301 --> 00:05:03,761
{\an8}‫بحقك يا عزيزتي، أظن أنك تتصرفين بدرامية.

129
00:05:03,845 --> 00:05:06,472
{\an8}‫لا! استخدموا كلمة "الرائحة النتنة" فعلاً!

130
00:05:09,058 --> 00:05:10,852
{\an8}‫"(جين) الفاشلة"

131
00:05:15,023 --> 00:05:17,025 
‫حسناً، سيصبح الأمر صعباً.

132
00:05:17,150 --> 00:05:18,401 
‫لطالما كان صعباً.

133
00:05:19,068 --> 00:05:21,404
{\an8}‫وقاتلت لفعل هذا في كل خطوة من الطريق.

134
00:05:21,487 --> 00:05:22,947
{\an8}‫لذا ستواصلين القتال.

135
00:05:23,364 --> 00:05:25,325
{\an8}‫وكنت عالقة بالفعل مؤخراً.

136
00:05:25,825 --> 00:05:28,286
{\an8}‫لكن الطريقة الوحيدة لتخطي ذلك
‫هي بمواصلة الكتابة.

137
00:05:29,537 --> 00:05:30,413 
‫لذا افعلي ذلك.

138
00:05:33,499 --> 00:05:35,918 
‫حسناً، أمك أمامها بضع ساعات.

139
00:05:36,252 --> 00:05:37,253 
‫هل تعلم ما سأفعله؟

140
00:05:38,004 --> 00:05:38,921 
‫سأبدأ بشحذ أفكاري.

141
00:05:39,255 --> 00:05:41,591
{\an8}‫لأنه عندما تسقط أرضاً يا "ماتيو"

142
00:05:41,924 --> 00:05:43,176
{\an8}‫يجب أن تنهض مجدداً.

143
00:05:46,387 --> 00:05:47,597 
‫أو على الأقل تحاول فعل ذلك.

144
00:05:48,014 --> 00:05:50,266 
‫اكتبي فحسب، أي شيء رومانسي.

145
00:05:50,433 --> 00:05:51,684 
‫في مكان رومانسي.

146
00:05:55,271 --> 00:05:57,315 
‫"تمتطي (كارميلا) الحصان بينما تشق طريقها

147
00:05:57,398 --> 00:05:59,150 
‫عائدة إلى الإسطبل..."

148
00:06:05,698 --> 00:06:06,616 
‫مرحباً.

149
00:06:07,283 --> 00:06:09,243 
‫أنا "نيكولاس"، السائس الجديد.

150
00:06:09,452 --> 00:06:11,496 
‫ظننت أنه يمكنك تلقيني بعض دروس ركوب الخيل.

151
00:06:11,579 --> 00:06:13,748 
‫رأيتك تتخطين سياجين.

152
00:06:14,123 --> 00:06:15,333 
‫هل ترفض إذن؟

153
00:06:15,833 --> 00:06:16,959 
‫أقول...

154
00:06:20,004 --> 00:06:22,507 
‫إنه يجب علينا مراعاة توقعات "ماتيو".

155
00:06:23,508 --> 00:06:26,094 
‫ابنتي المثالية المذهلة.

156
00:06:26,177 --> 00:06:28,554 
‫كيف تزدادين جمالاً

157
00:06:28,638 --> 00:06:30,890 
‫كلما رأيتك؟

158
00:06:31,099 --> 00:06:33,518 
‫لدينا أخبار مثيرة يا "روهيليو".

159
00:06:33,601 --> 00:06:35,812 
‫هل سيصور "إستيبان" مسلسلاً متدنياً

160
00:06:35,895 --> 00:06:38,731 
‫لكنه طويل الأمد في "مولدوفا"؟

161
00:06:39,398 --> 00:06:41,526 
‫"موش"، كن الرجل الأكبر.

162
00:06:42,652 --> 00:06:43,736 
‫بما أنك كذلك.

163
00:06:47,323 --> 00:06:48,449 
‫الخبر هو...

164
00:06:48,783 --> 00:06:51,869 
‫أننا وجدنا المربية المثالية أخيراً.

165
00:06:52,453 --> 00:06:53,871 
‫"فيليشا روميرو".

166
00:06:53,955 --> 00:06:54,997 
‫إنها من الصفوة.

167
00:06:55,081 --> 00:06:58,626 
‫تم ترشيحها جداً ولديها الكثير
‫من "سي بي إي".

168
00:06:58,751 --> 00:07:00,002
{\an8}‫"(سي بي إي")= خبرة أطفال المشاهير"

169
00:07:00,086 --> 00:07:02,380
{\an8}‫بينما أرى أن ذلك مبهر،

170
00:07:03,214 --> 00:07:04,632 
‫لدي فكرة أفضل.

171
00:07:05,591 --> 00:07:06,509 
‫ماذا تفعل؟

172
00:07:06,676 --> 00:07:09,345 
‫أصبحت الآن والداً ملازماً لبيته.

173
00:07:09,595 --> 00:07:12,807 
‫لذا تسعدني رعاية "بيبي" في أيام "دارسي".

174
00:07:13,015 --> 00:07:14,016 
‫مستحيل يا "روهيليو".

175
00:07:14,308 --> 00:07:15,601 
‫ستفعلها لبضعة أيام

176
00:07:15,685 --> 00:07:17,145 
‫ثم ستشعر بالملل وستتهرب من الأمر.

177
00:07:17,228 --> 00:07:18,771 
‫وحينها سنكون قد فقدنا "فيليشا".

178
00:07:18,855 --> 00:07:21,441 
‫ولن نجد "فيليشا" أخرى أبداً.

179
00:07:21,524 --> 00:07:23,568 
‫لن أتهرب، أنا ملتزم تماماً.

180
00:07:23,943 --> 00:07:24,819 
‫سأكون المربية.

181
00:07:25,570 --> 00:07:26,779 
‫الأب المربية.

182
00:07:27,530 --> 00:07:28,364 
‫الأب مربية!

183
00:07:28,448 --> 00:07:29,615 
‫"الأب مربية"

184
00:07:29,699 --> 00:07:32,034 
‫أرجوكما؟ دعاني أفعلها من أجل "بيبي".

185
00:07:33,619 --> 00:07:34,495 
‫حسناً.

186
00:07:36,247 --> 00:07:37,331 
‫وداعاً يا "فيليشا".

187
00:07:37,748 --> 00:07:39,083 
‫لا تذهب.

188
00:07:40,251 --> 00:07:42,753 
‫أريد أن نعيش جميعنا معاً.

189
00:07:43,504 --> 00:07:44,839 
‫أعرف يا صاح.

190
00:07:45,673 --> 00:07:47,425 
‫لكن لطالما كان بقائي هنا مؤقتاً.

191
00:07:47,884 --> 00:07:50,761 
‫ويمكن لأمك زيارة شقتي الجديدة في أي وقت.

192
00:07:50,845 --> 00:07:52,388 
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

193
00:07:55,141 --> 00:07:56,392 
‫"وصلني بريدك الإلكتروني

194
00:07:56,476 --> 00:07:58,311 
‫ماذا تعني بأنك لن تأتي إلى الفطور المتأخر؟

195
00:07:58,394 --> 00:08:01,439 
‫هذا ما قصدته"

196
00:08:02,482 --> 00:08:06,027 
‫"سآتي غداً لأصحب الفتاتين إلى المدرسة"

197
00:08:06,736 --> 00:08:07,987 
‫"رافايل" ما زال غاضباً مني.

198
00:08:09,822 --> 00:08:10,781 
‫المساحة الشخصية.

199
00:08:11,324 --> 00:08:12,200 
‫هل يمكنك مساعدتي؟

200
00:08:12,283 --> 00:08:14,327 
‫اعتذرت مراراً وتكراراً.

201
00:08:14,410 --> 00:08:16,245 
‫تركت أخته في مصحة

202
00:08:16,329 --> 00:08:17,830 
‫وأنت تعلمين أنها لم تكن تتوهم.

203
00:08:17,914 --> 00:08:19,332 
‫وأشعر بالسوء حيال ذلك.

204
00:08:20,374 --> 00:08:22,335 
‫يقول إنه لن يأتي إلى الفطور المتأخر
‫يوم السبت.

205
00:08:22,418 --> 00:08:25,338 
‫وتعرفين أن الفطور المتأخر
‫هو وقت عائلي مقدس.

206
00:08:27,048 --> 00:08:29,133 
‫أظن أنه يجب علينا تفويت
‫الفطور المتأخر لفترة.

207
00:08:29,800 --> 00:08:30,635 
‫ماذا؟

208
00:08:30,718 --> 00:08:32,637 
‫تدفعين الناس بعيداً يا "بيترا".

209
00:08:32,720 --> 00:08:33,638 
‫أؤكد ذلك.

210
00:08:35,264 --> 00:08:37,808 
‫وفي مرحلة ما، لا يعود بوسعهم العودة.

211
00:08:44,315 --> 00:08:45,149 
‫مرحباً!

212
00:08:45,775 --> 00:08:46,609 
‫عدت إلى المنزل!

213
00:08:47,026 --> 00:08:49,737 
‫أبي في الحمام وأنا في غرفتك!

214
00:08:53,115 --> 00:08:54,408 
‫ماذا يحدث؟

215
00:08:54,492 --> 00:08:56,869 
‫أساعدك في حزم أغراضك لكي تعيشي مع أبي.

216
00:08:56,953 --> 00:08:58,746 
‫- ماذا؟
‫- ألا تريدين العيش هناك؟

217
00:08:58,829 --> 00:09:00,957 
‫- أعيش هنا.
‫- لكن أبي يريدك هناك.

218
00:09:01,123 --> 00:09:02,500 
‫- "ماتيو"...
‫- إنه يريد ذلك!

219
00:09:02,583 --> 00:09:04,835 
‫أخبرني بذلك! لم أنت الوحيدة

220
00:09:04,919 --> 00:09:07,004 
‫التي لا تريدنا أن نصبح عائلة؟

221
00:09:12,260 --> 00:09:14,011 
‫بالطبع لم أقل ذلك.

222
00:09:14,178 --> 00:09:15,721 
‫قلت إنه يمكنك زيارتي قدر ما تريدين.

223
00:09:15,805 --> 00:09:18,015 
‫بطريقة ما، أنا العقبة في طريق

224
00:09:18,099 --> 00:09:19,600 
‫سعادته الأبدية.

225
00:09:19,684 --> 00:09:22,061 
‫سيعود إلى صوابه، لا تقلقي.

226
00:09:24,855 --> 00:09:25,690 
‫ماذا؟

227
00:09:26,857 --> 00:09:27,775 
‫الأمر هو...

228
00:09:28,359 --> 00:09:29,402 
‫إذا كنت صادقاً،

229
00:09:29,819 --> 00:09:31,028 
‫أصاب "ماتيو" في كلامه.

230
00:09:31,237 --> 00:09:33,531 
‫ليس بخصوص ما قلته عن شعوري.

231
00:09:34,574 --> 00:09:35,741 
‫أريد أن نعيش معاً.

232
00:09:36,075 --> 00:09:38,452 
‫ونحظى بسعادة أبدية، ولا أضغط عليك.

233
00:09:39,704 --> 00:09:41,289 
‫أريدك أن تعرفي أنني أريد ذلك.

234
00:09:42,957 --> 00:09:44,792 
‫وأعلم أن التوقيت سيئ.

235
00:09:44,875 --> 00:09:46,335 
‫خرجت من علاقة للتو،

236
00:09:46,419 --> 00:09:48,129 
‫مسيرتك المهنية ليست كما تريدينها...

237
00:09:48,212 --> 00:09:49,255 
‫مسيرتي المهنية منهارة.

238
00:09:49,505 --> 00:09:52,091 
‫ليس لدي وكيل أعمال أو ناشر أو فكرة.

239
00:09:52,174 --> 00:09:53,467 
‫وستحصلين عليها جميعاً.

240
00:09:53,634 --> 00:09:54,635 
‫أنا متيقن من ذلك.

241
00:09:56,262 --> 00:09:57,138 
‫ربما.

242
00:10:00,433 --> 00:10:01,350 
‫بالتأكيد.

243
00:10:01,851 --> 00:10:04,562 
‫وللحظة قصيرة جداً يا أصدقائي،

244
00:10:04,645 --> 00:10:07,565 
‫كانا بمفردهما في تلك اللحظة،

245
00:10:07,648 --> 00:10:09,609 
‫من دون كل الضغوطات الخارجية.

246
00:10:10,067 --> 00:10:11,152 
‫لكن هذه ليست المشكلة فحسب.

247
00:10:11,235 --> 00:10:13,821 
‫للأسف، نادراً ما يكون كذلك.

248
00:10:14,196 --> 00:10:17,033 
‫صدقاً، أشعر كأنني تعرضت إلى صدمة.

249
00:10:18,159 --> 00:10:21,537 
‫منذ 6 أسابيع، كنت تعاشر "كاثرين"

250
00:10:21,621 --> 00:10:22,997 
‫لاستعادة فندقك.

251
00:10:23,664 --> 00:10:26,083 
‫وكانت تلك مرحلة منحطة.

252
00:10:26,167 --> 00:10:27,918 
‫أعلم، لكن...

253
00:10:28,836 --> 00:10:30,254 
‫كانت فترة مظلمة.

254
00:10:30,338 --> 00:10:31,631 
‫لكنني في وضع مختلف الآن.

255
00:10:32,798 --> 00:10:35,926 
‫أعدك ولن أعود إلى تلك الحالة.

256
00:10:37,386 --> 00:10:38,679 
‫ثقي بي يا "جين".

257
00:10:39,805 --> 00:10:41,265 
‫"جين".

258
00:10:41,349 --> 00:10:43,059 
‫يتعلق كل شيء في حياتي بـ"جين".

259
00:10:43,225 --> 00:10:45,645 
‫شخصياً، لأن والد أطفالنا هو نفس الشخص،

260
00:10:45,728 --> 00:10:46,896 
‫والآن مهنياً.

261
00:10:47,229 --> 00:10:48,397 
‫لأنك محاميتي.

262
00:10:48,939 --> 00:10:51,442 
‫على أي حال، لهذا ظننت أنه سيكون أسهل

263
00:10:51,525 --> 00:10:52,777 
‫لو ناديتك "جاي آر".

264
00:10:54,028 --> 00:10:55,863 
‫- لا.
‫- بحقك.

265
00:10:56,405 --> 00:10:58,908 
‫إذا ناديتني "جاي آر"، سأناديك "بيتر".

266
00:11:00,368 --> 00:11:01,494 
‫هذه عقوبة قاسية.

267
00:11:02,870 --> 00:11:03,913 
‫إليك سبب اجتماعنا.

268
00:11:04,789 --> 00:11:06,874 
‫تفقدت الشرطة كل رسائلك الإلكترونية،

269
00:11:06,957 --> 00:11:10,419 
‫وقلت بعض الأمور البغيضة عن أختك.

270
00:11:10,670 --> 00:11:11,796 
‫بعض النقاط البارزة...

271
00:11:12,046 --> 00:11:14,840 
‫"لماذا لم تغرقي في المحيط الأطلسي؟"

272
00:11:17,676 --> 00:11:20,179
{\an8}‫"أكرهك بشكل لا يُصدق"

273
00:11:22,765 --> 00:11:24,350
{\an8}‫"إذا اقتربت مني أو عائلتي مجدداً، سأقتلك"

274
00:11:24,475 --> 00:11:26,268
{\an8}‫آسف، سأترجم هذه الجملة.

275
00:11:26,644 --> 00:11:29,980
{\an8}‫"إذا اقتربت مني وعائلتي مجدداً، سأقتلك"

276
00:11:30,272 --> 00:11:32,233
{\an8}‫أجل، هذا دليل إدانة.

277
00:11:32,566 --> 00:11:33,984
{\an8}‫يقولون الآن إنهم يريدون تصميم

278
00:11:34,068 --> 00:11:35,361 
‫نموذج بالحاسوب من موقع الجريمة،

279
00:11:35,444 --> 00:11:37,655 
‫لذا يطلبون مخطط غرفة الضيوف.

280
00:11:37,738 --> 00:11:39,323 
‫مستحيل، ليس من دون مذكرة.

281
00:11:39,532 --> 00:11:40,699 
‫شاهدت "لو أند أوردر".

282
00:11:40,908 --> 00:11:42,576 
‫يمكنهم إيجاد أي أمر صغير

283
00:11:42,660 --> 00:11:43,828 
‫لمحاولة قلب القضية علي.

284
00:11:44,662 --> 00:11:48,541 
‫أولاً، لا تثقي في كتاب التليفزيون.

285
00:11:48,666 --> 00:11:49,875 
‫كانت حبيبتي السابقة أحدهم،

286
00:11:49,959 --> 00:11:52,461 
‫ويبالغون في الأمور من أجل الدراما.

287
00:11:52,545 --> 00:11:55,464 
‫مما يذكرني، لصالح من تعمل "جين راموس"؟

288
00:11:57,049 --> 00:11:58,884 
‫وأظن أن تعاونك مع الشرطة

289
00:11:58,968 --> 00:12:01,887 
‫سيقنعهم أنه ليس لديك ما تخفينه.

290
00:12:02,054 --> 00:12:03,973 
‫آسفة للمقاطعة، لكن "رافايل" هنا،

291
00:12:04,056 --> 00:12:05,891 
‫وظننت أنك ستودين رؤيته بما أنه غاضب منك.

292
00:12:05,975 --> 00:12:08,394 
‫كريشنا"، ليس من الملائم أن تقولي ذلك
‫أثناء تواجدي في اجتماع.

293
00:12:08,519 --> 00:12:09,437 
‫أعرف.

294
00:12:12,398 --> 00:12:13,482 
‫هلا تعذرينني لثانية؟

295
00:12:17,862 --> 00:12:19,071 
‫هذه مفاجأة.

296
00:12:20,614 --> 00:12:21,657 
‫الفتاتان في الأعلى.

297
00:12:22,158 --> 00:12:23,075 
‫أنا في طريقي،

298
00:12:23,325 --> 00:12:25,828 
‫لكنني أردت طلب خدمة منك أولاً.

299
00:12:29,290 --> 00:12:31,917 
‫"هل وافقت؟

300
00:12:32,001 --> 00:12:34,795 
‫أعمل على ذلك"

301
00:12:35,212 --> 00:12:38,507 
‫"تذكري ما على المحك إذا لم تفعلي هذا"

302
00:12:39,508 --> 00:12:41,802 
‫"أدرك ذلك"

303
00:12:44,638 --> 00:12:45,556 
‫هل كل شيء بخير؟

304
00:12:47,475 --> 00:12:49,393 
‫يجب أن أحذر ألا أبالغ في استخدامها.

305
00:12:49,477 --> 00:12:50,352 
‫ليس حقاً.

306
00:12:51,687 --> 00:12:53,522 
‫تعاني أمي من بداية مبكرة للزهايمر،

307
00:12:53,606 --> 00:12:55,816 
‫واكتشفت للتو أن أكبر اختصاصي

308
00:12:55,900 --> 00:12:58,027 
‫في "ميامي" لن يقبل بمرضى جدد.

309
00:13:00,112 --> 00:13:04,158 
‫هل ستسلمين المخطط إلى الشرطة؟

310
00:13:05,618 --> 00:13:06,535 
‫سأفكر في الأمر.

311
00:13:06,994 --> 00:13:07,912 
‫ما المشكلة؟

312
00:13:09,830 --> 00:13:12,833 
‫عاد "خورخي" إلى المدينة، رأيته بالأمس.

313
00:13:13,250 --> 00:13:14,084 
‫ماذا؟

314
00:13:14,168 --> 00:13:16,378 
‫يا إلهي! كيف سار الأمر؟

315
00:13:17,171 --> 00:13:18,214 
‫ليس رائعاً.

316
00:13:19,673 --> 00:13:22,051 
‫أريدك أن تتولي المناوبة المتأخرة
‫يوم الخميس.

317
00:13:22,510 --> 00:13:25,554 
‫لكنك تعرف
‫أنني لا أفضل المناوبة المتأخرة...

318
00:13:25,638 --> 00:13:27,223 
‫أنا مديرك،

319
00:13:27,640 --> 00:13:29,350 
‫لذا يجب أن تحلي الأمر يا "آلبا".

320
00:13:29,433 --> 00:13:30,476 
‫لا يمكنه فعل ذلك.

321
00:13:30,684 --> 00:13:32,061 
‫من يظن نفسه بحق السماء؟

322
00:13:32,603 --> 00:13:34,480 
‫يبدو أن كل رجل في مركز قوة

323
00:13:34,605 --> 00:13:37,066 
‫في العالم بأسره، عداي.

324
00:13:37,149 --> 00:13:38,192 
‫"اتركي العلاقة يا أختاه"

325
00:13:38,275 --> 00:13:39,693 
‫أخبري "خورخي" بأنه لا يمكنه معاملتك هكذا،

326
00:13:39,777 --> 00:13:41,946 
‫وإذا فعلها مجدداً، ستبلغين عنه.

327
00:13:42,029 --> 00:13:43,572 
‫وهذا الرجل يؤيد ذلك.

328
00:13:44,490 --> 00:13:45,866 
‫المزيد من القهوة المثلجة يا سيدتي؟

329
00:13:45,950 --> 00:13:48,536 
‫طحنت القهوة بنفسي ودمجتها بالقرفة.

330
00:13:48,619 --> 00:13:49,703 
‫الحمد لله على وجود "بينترست".

331
00:13:50,120 --> 00:13:51,830 
‫لا، شكراً يا عزيزي، سأذهب إلى العمل.

332
00:13:51,914 --> 00:13:53,374 
‫حسناً، هل اكتشفت

333
00:13:53,457 --> 00:13:54,667 
‫ما تريدين وضعه على لوح أحلامك؟

334
00:13:55,000 --> 00:13:57,169 
‫أحتاج إلى 4 تلاميذ آخرين في الشهر

335
00:13:57,253 --> 00:13:58,462 
‫ليتجنب الأستوديو الخسارة.

336
00:13:59,004 --> 00:14:01,090 
‫هذا ليس مثيراً كفاية للوح أحلام.

337
00:14:01,173 --> 00:14:02,633 
‫رغم ذلك، هذا هو هدفي،

338
00:14:02,716 --> 00:14:05,761 
‫لذلك سأعرض دعوة عامة،
‫وأقدم بعض الدروس المجانية.

339
00:14:05,844 --> 00:14:07,429 
‫أحب هذا، أجل.

340
00:14:07,680 --> 00:14:09,598 
‫دعوة عامة الآن وبعد ذلك شركة كبيرة.

341
00:14:09,682 --> 00:14:10,558 
‫"لوح الأحلام"

342
00:14:10,641 --> 00:14:12,142 
‫وأنا هنا للمساعدة قدر استطاعتي

343
00:14:12,226 --> 00:14:14,270 
‫كمدبر المنزل وموفر الدعم.

344
00:14:15,271 --> 00:14:18,857 
‫حسناً، رائع، شكراً.

345
00:14:18,941 --> 00:14:21,318 
‫"(روهيليو دي لا بيتي درابر)"

346
00:14:21,402 --> 00:14:22,695 
‫لتحظيا بيوم عمل رائع.

347
00:14:23,070 --> 00:14:24,363 
‫سيكون العشاء في انتظاركما.

348
00:14:25,614 --> 00:14:26,991 
‫"في وقت لاحق من اليوم"

349
00:14:31,412 --> 00:14:34,248 
‫كل ما تفعلينه ظريف جداً،
‫وُلدت لتكوني على الشاشة.

350
00:14:35,958 --> 00:14:37,209 
‫"الأبوة

351
00:14:37,293 --> 00:14:38,544
{\an8}‫في المنزل مع (بيبي)

352
00:14:38,627 --> 00:14:39,795
{\an8}‫أنا معها

353
00:14:39,879 --> 00:14:41,088
{\an8}‫حياة الأب

354
00:14:41,171 --> 00:14:43,007
{\an8}‫الأب"

355
00:14:46,594 --> 00:14:47,887 
‫ماذا يحدث هناك بحق السماء؟

356
00:14:47,970 --> 00:14:50,472 
‫تنشر الصور لـ5 ساعات متواصلة.

357
00:14:50,764 --> 00:14:52,725 
‫وبالمناسبة هذا حقيقي.

358
00:14:53,058 --> 00:14:54,101 
‫"عظني يا أبي، (مادونا)،
‫نعمة، الأب يعرف أفضل"

359
00:14:54,184 --> 00:14:55,060 
‫"سأكون مثال الأب،
‫تفاحة عيني، رئيسة المستقبل"

360
00:14:55,144 --> 00:14:56,061 
‫"أولويات، أركز على عائلتي، أطفئ شاشتك"

361
00:14:56,145 --> 00:14:57,062 
‫"الأبوة، التغيير، اترك هاتفك"

362
00:14:57,146 --> 00:14:58,105 
‫"تنوير، مهمة، تضحية، الأب، شرف، بطل"

363
00:14:58,188 --> 00:14:59,064 
‫"آباء وبنات (إنستغرام)،
‫أفضل وظيفة في العالم"

364
00:14:59,148 --> 00:15:00,065 
‫"المستقبل أنثوي، أب مربية، أنا معها،
‫من دون تعديل"

365
00:15:00,149 --> 00:15:01,984 
‫نستمتع بوقتنا فحسب.

366
00:15:02,067 --> 00:15:05,779 
‫روهيليو"، يجب أن تعتني بابنتك،

367
00:15:05,988 --> 00:15:08,741 
‫لا تستخدمها لتحسين صفحتك
‫على موقع التواصل الاجتماعي.

368
00:15:09,408 --> 00:15:10,451 
‫هل تعلم من يفعل ذلك؟

369
00:15:10,826 --> 00:15:12,244 
‫"هايدي" و"سبنسر".

370
00:15:13,078 --> 00:15:15,706 
‫يحافظ الصفوة على خصوصية أطفالهم.

371
00:15:15,789 --> 00:15:17,666 
‫يوجد سبب لعدم رؤيتك "جورج" و"أمل"

372
00:15:17,750 --> 00:15:19,585 
‫يتجولان مع توأمهما.

373
00:15:19,710 --> 00:15:22,296 
‫لا لوجود الطفلة على مواقع التواصل،
‫انتهى النقاش.

374
00:15:22,504 --> 00:15:24,381 
‫أقنعتني بذكر "هايدي" و"سبنسر".

375
00:15:24,465 --> 00:15:25,382 
‫شكراً.

376
00:15:25,549 --> 00:15:27,927 
‫حدثني الآن، هل تبرزت في الصباح؟

377
00:15:29,219 --> 00:15:30,471 
‫- لا.
‫- تباً.

378
00:15:31,138 --> 00:15:33,223 
‫تحبس برازها عندما تتوتر،
‫إنها متوترة بالتأكيد.

379
00:15:33,390 --> 00:15:35,809 
‫توقف عن التقاط الصور
‫وساعد طفلتك على التبرز.

380
00:15:41,023 --> 00:15:42,316 
‫ما سبب سعادتك؟

381
00:15:43,067 --> 00:15:47,404 
‫حصلت لك على اجتماع
‫مع وكيل الكتب صديق "بيترا".

382
00:15:48,280 --> 00:15:50,366 
‫- "جيفري مولينز"؟
‫- أجل!

383
00:15:50,532 --> 00:15:53,077 
‫أجل، لكنني سأشارك "بيترا" الفضل.

384
00:15:53,160 --> 00:15:54,870 
‫كانت رائعة، لم تدعه ينهي المكالمة،

385
00:15:54,954 --> 00:15:57,790 
‫حتى غير موعد غداء
‫ووافق على مقابلتك يوم الجمعة.

386
00:15:59,291 --> 00:16:00,459 
‫أي بعد يومين؟

387
00:16:00,542 --> 00:16:02,044 
‫أجل، ما المشكلة؟

388
00:16:02,461 --> 00:16:03,545 
‫سيطرح علي السؤال.

389
00:16:03,671 --> 00:16:05,589 
‫- أي سؤال؟
‫- السؤال.

390
00:16:05,673 --> 00:16:06,715 
‫ماذا سأكتب بعد ذلك؟

391
00:16:07,675 --> 00:16:09,218 
‫آسف، أحاول التوقف.

392
00:16:09,301 --> 00:16:11,845 
‫وليست لدي فكرة عما سأكتبه تالياً.

393
00:16:11,929 --> 00:16:14,014 
‫آسف، يمكنني أن أطلب من "بيترا"
‫تغيير الموعد.

394
00:16:14,098 --> 00:16:15,599 
‫ليس بعد قيامه بتغيير مواعيده.

395
00:16:16,058 --> 00:16:17,601 
‫أعلم أنك تحاول مساعدتي،

396
00:16:17,685 --> 00:16:19,520 
‫لكن لا يمكنك إصلاح مهنتي ككاتبة.

397
00:16:19,937 --> 00:16:21,689 
‫أعلم، كنت أحاول...

398
00:16:26,068 --> 00:16:28,320 
‫على أي حال، لا بأس.

399
00:16:29,071 --> 00:16:31,490 
‫لكن يجب أن أكتشف الفكرة
‫التي سأقترحها على "جيفري مولينز".

400
00:16:35,244 --> 00:16:36,161 
‫آخر مرة.

401
00:16:40,624 --> 00:16:43,627 
‫"لا يوجد ما هو أسوأ من عقبة الإبداع."

402
00:16:44,586 --> 00:16:46,130 
‫أجل، هذه ليست افتتاحية جيدة.

403
00:16:47,089 --> 00:16:48,132
{\an8}‫هيا يا "جين".

404
00:16:48,215 --> 00:16:50,634
{\an8}‫رومانسية وشغف ولوعة.

405
00:16:51,927 --> 00:16:54,805
{\an8}‫"أتشوق إلى أي فكرة

406
00:16:54,888 --> 00:16:57,141
{\an8}‫أي فكرة

407
00:16:57,224 --> 00:17:00,102
{\an8}‫دماغي كسجن"

408
00:17:00,769 --> 00:17:03,188
{\an8}‫حسناً، سجن. يمكننا الكتابة عن سجن.

409
00:17:05,315 --> 00:17:07,359 
‫"طرقت (إيستيلا) على قضبان السجن وهي تصرخ"

410
00:17:08,360 --> 00:17:10,487 
‫أنا بريئة! ليس من المفترض أن أكون هنا.

411
00:17:10,571 --> 00:17:11,905 
‫أرجوك، لم أفعل شيئاً خطأ.

412
00:17:11,989 --> 00:17:13,282 
‫أصدقك يا "إيستيلا".

413
00:17:13,949 --> 00:17:15,075 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

414
00:17:15,534 --> 00:17:17,244 
‫وسأخرجك من هنا.

415
00:17:17,995 --> 00:17:19,580 
‫- وحالما أفعل...
‫- أجل.

416
00:17:20,622 --> 00:17:22,249 
‫سترافقينني إلى شقتي الجديدة،

417
00:17:22,332 --> 00:17:24,209 
‫لكي نقنع "ماتيو" بأنك لست الشريرة

418
00:17:24,293 --> 00:17:25,335 
‫التي تدمر عائلتنا.

419
00:17:28,297 --> 00:17:29,298 
‫هل أنت بخير؟

420
00:17:29,423 --> 00:17:32,051 
‫أجل، أشعر بتعسر في الكتابة فحسب.
‫إلى أين تذهبين؟

421
00:17:32,176 --> 00:17:33,635 
‫سأذهب إلى العمل مبكراً

422
00:17:33,719 --> 00:17:37,514 
‫لمواجهة "خورخي" بخصوص جدولي،

423
00:17:37,806 --> 00:17:38,932 
‫وتصرفه المريع.

424
00:17:39,141 --> 00:17:41,268 
‫رائع، أريه من هو المدير.

425
00:17:41,852 --> 00:17:43,729 
‫عملياً، هو المدير، لكنني أتفق معك.

426
00:17:43,979 --> 00:17:45,397 
‫نالي منه يا "آلبا".

427
00:17:50,611 --> 00:17:51,862 
‫تباً يا "خورخي".

428
00:17:52,112 --> 00:17:53,906 
‫هذه أسرع علاقة انتقالية رأيتها.

429
00:18:00,162 --> 00:18:02,164 
‫حسناً، قللا من مستوى توقعاتكما.

430
00:18:06,085 --> 00:18:07,419 
‫شقتي الجديدة.

431
00:18:09,463 --> 00:18:10,547 
‫هل هذه كلها؟

432
00:18:12,341 --> 00:18:14,593 
‫قلت قللا من مستوى توقعاتكما.

433
00:18:14,676 --> 00:18:16,011 
‫لم أعرف ما قصدته بذلك.

434
00:18:17,596 --> 00:18:19,348 
‫نوافذ مزخرفة أصلية.

435
00:18:20,474 --> 00:18:23,185 
‫ولديك سلم حريق؟

436
00:18:23,268 --> 00:18:27,356 
‫بالضبط، وهو دافئ، ومن لا يحب الدفء،
‫أليس كذلك؟

437
00:18:27,815 --> 00:18:30,025 
‫الآن، اخرجي أيتها الأم.

438
00:18:30,109 --> 00:18:31,819 
‫- لا!
‫- هذا ليس عدلاً.

439
00:18:31,902 --> 00:18:34,071 
‫بلي، إنه عادل، هذا وقت الصبية
‫وأريد أن نبقى بمفردنا.

440
00:18:34,321 --> 00:18:35,614 
‫اتفقنا؟ ارحلي.

441
00:18:36,323 --> 00:18:37,449 
‫قاس قليلاً.

442
00:18:37,699 --> 00:18:39,076 
‫شكراً لك لطردي.

443
00:18:39,576 --> 00:18:41,703 
‫لا مشكلة، وسأتحدث إليه.

444
00:18:41,787 --> 00:18:43,247 
‫لأتأكد أنه يعرف أنك لست الشريرة.

445
00:18:44,289 --> 00:18:45,958 
‫- فهمت.
‫- رغم أنني كذلك.

446
00:18:46,041 --> 00:18:48,252 
‫مهلاً، أنا من يستمر في إفساد الأمر.

447
00:18:48,335 --> 00:18:49,795 
‫لا، توقف.

448
00:19:01,515 --> 00:19:03,725 
‫هل لديك أفكار لاجتماعك مع الوكيل غداً؟

449
00:19:03,809 --> 00:19:07,396 
‫ليست لدي أفكار حقاً، لكنني قمت ببعض البحث.

450
00:19:07,479 --> 00:19:09,314 
‫أجل، شغف "جين" الآخر.

451
00:19:09,773 --> 00:19:11,942 
‫وبحثت عن الكتب المشهورة حالياً،

452
00:19:12,025 --> 00:19:14,778 
‫وجمعت الاتجاهات والموضوعات
‫من أنجح الروايات الرومانسية،

453
00:19:14,862 --> 00:19:16,572 
‫وتوصلت إلى 3 محاور عامة.

454
00:19:17,489 --> 00:19:19,867 
‫سأطرحها وسنرى رد فعل الوكلاء،

455
00:19:19,950 --> 00:19:21,076 
‫وننطلق من تلك النقطة.

456
00:19:21,660 --> 00:19:22,661 
‫رائع.

457
00:19:28,333 --> 00:19:29,918 
‫إنها رومانسية جارفة.

458
00:19:30,002 --> 00:19:30,919
{\an8}‫"اليوم التالي"

459
00:19:31,003 --> 00:19:32,629
{\an8}‫وهي فكرة خطرت في بالي منذ فترة.

460
00:19:32,754 --> 00:19:34,464 
‫أي منذ ليلة أمس.

461
00:19:34,548 --> 00:19:37,384 
‫فكرا في "أوتلاندر"،
‫لكن بدلاً من التنقل عبر الزمن،

462
00:19:37,467 --> 00:19:38,802 
‫سنقوم باستنساخ الأرواح.

463
00:19:39,011 --> 00:19:41,180 
‫أجل، للأسف لدينا شيء مشابه بالفعل.

464
00:19:41,388 --> 00:19:43,891 
‫حسناً. ماذا عن شيء شبيه بـ"ذا نوت بوك"؟

465
00:19:44,474 --> 00:19:45,893 
‫لكن يحتوي على مصاصي الدماء.

466
00:19:47,436 --> 00:19:50,105 
‫يعج السوق بروايات مصاصي الدماء الرومانسية.

467
00:19:50,314 --> 00:19:52,107 
‫- هل لديك شيء آخر؟
‫- أجل، بالطبع.

468
00:19:52,441 --> 00:19:54,443 
‫وهي المفضلة لدي.

469
00:19:54,735 --> 00:19:56,445 
‫ماذا عن "فيفتي شيدز أوف غراي"

470
00:19:56,528 --> 00:19:59,031 
‫لكن بعكس الأدوار
‫حيث تصبح البطلة هي المتسيدة؟

471
00:20:01,783 --> 00:20:02,618 
‫"بيترا".

472
00:20:05,996 --> 00:20:07,873 
‫"ليزلي"، هذه "بيترا".

473
00:20:07,956 --> 00:20:09,541 
‫الأم رائدة الأعمال.

474
00:20:09,625 --> 00:20:12,169 
‫أظن أنني قرأت عنك في "أوشين درايف".

475
00:20:12,377 --> 00:20:13,337 
‫"(أوشين درايف)، (بيترا سولانو)"

476
00:20:13,503 --> 00:20:15,631 
‫أجل، كتبوا تلك المقالة عندما جددت الفندق.

477
00:20:15,714 --> 00:20:17,799 
‫على أي حال، أردت التأكد أنكم مرتاحون.

478
00:20:17,883 --> 00:20:20,552 
‫- أجل.
‫- لا، ابقي.

479
00:20:21,178 --> 00:20:22,137 
‫لا يمكنني ذلك.

480
00:20:23,222 --> 00:20:24,806 
‫أجل، بالتأكيد.

481
00:20:25,933 --> 00:20:26,767 
‫حسناً.

482
00:20:27,142 --> 00:20:29,937 
‫حظت "بيترا" بحياة مذهلة.

483
00:20:30,312 --> 00:20:32,940 
‫أرجوك يا "جيفري"،
‫لا يتعلق هذا الاجتماع بي.

484
00:20:33,482 --> 00:20:35,275 
‫بحقك، قصتك مذهلة.

485
00:20:35,359 --> 00:20:38,278 
‫تمكنت من صنع مجدك بنفسك.

486
00:20:38,528 --> 00:20:39,780 
‫كانت تعزف الكمان

487
00:20:39,863 --> 00:20:42,199 
‫في شوارع "براغ" للحصول على فكة.

488
00:20:42,532 --> 00:20:45,369 
‫أتذكر تفكيري طبقاً لمقالة "أوشين درايف"،

489
00:20:45,452 --> 00:20:48,455 
‫أن "بيترا" يمكنها تأليف كتاب رائع
‫عن نمط الحياة.

490
00:20:48,538 --> 00:20:49,831 
‫هل قالت "تأليف"؟

491
00:20:50,415 --> 00:20:51,625 
‫أي "مؤلفة كتاب"؟

492
00:20:51,750 --> 00:20:54,962 
‫إنها تبدو كنسخة طيبة من "إيفانكا".

493
00:20:55,504 --> 00:20:57,130 
‫بحقكم، لا أطيق "إيفانكا".

494
00:20:57,464 --> 00:21:00,259 
‫حاولت أن تبيعني شقق سكنية سيئة منذ أعوام.

495
00:21:00,884 --> 00:21:03,428 
‫هل ترون؟ سيكون من الرائع ذكر هذا
‫في الكتاب.

496
00:21:04,012 --> 00:21:04,888 
‫أجل.

497
00:21:05,472 --> 00:21:06,556 
‫على أي حال...

498
00:21:06,640 --> 00:21:09,309 
‫قد يحولك كتاب عن نمط الحياة
‫إلى علامة تجارية.

499
00:21:09,393 --> 00:21:11,019 
‫من المضحك قولك هذا، لأنني لطالما

500
00:21:11,103 --> 00:21:12,229 
‫فكرت في جعل نفسي علامة تجارية.

501
00:21:14,147 --> 00:21:15,524 
‫- ماذا عن "جين"؟
‫- أجل.

502
00:21:15,732 --> 00:21:18,026 
‫صحيح، تبدو فكرتك عن "فيفتي شيدز" ممتعة.

503
00:21:18,193 --> 00:21:20,070 
‫أرسلي لي أول فصل حالما تنتهين منه.

504
00:21:20,153 --> 00:21:22,030 
‫وأنت اكتبي لي عرضاً قصيراً.

505
00:21:22,114 --> 00:21:23,865 
‫سأبيعه مع نهاية الأسبوع.

506
00:21:24,533 --> 00:21:26,368 
‫ما رأيك؟ هل تريدين تأليف كتاب؟

507
00:21:28,161 --> 00:21:29,329 
‫هذا رأي "جين"، أليس كذلك؟

508
00:21:29,413 --> 00:21:31,206 
‫وماذا يمكن أن تقوله "جين" عدا...

509
00:21:31,498 --> 00:21:32,582 
‫بالطبع.

510
00:21:33,083 --> 00:21:35,085 
‫يجب أن تؤلفي كتاباً.

511
00:21:40,465 --> 00:21:42,467 
‫حسناً!

512
00:21:43,302 --> 00:21:44,303 
‫- حسناً.
‫- أجل.

513
00:21:44,386 --> 00:21:47,597 
‫سأقول إن "جين" تحسدها كثيراً.

514
00:21:53,687 --> 00:21:55,939 
‫"جين"، إذا لم تريدينني أن أقبل
‫بصفقة الكتاب، لن أفعل.

515
00:21:56,023 --> 00:21:58,567 
‫إذا كنت مهتمة فعلاً بتأليف كتاب،

516
00:21:58,650 --> 00:22:00,736 
‫فاقبلي بها بالتأكيد.

517
00:22:01,862 --> 00:22:03,113 
‫حسناً، سأرفضها.

518
00:22:03,989 --> 00:22:05,365 
‫لا، ليس بسببي.

519
00:22:05,449 --> 00:22:06,783 
‫من الواضح أنك مستاءة بسبب ذلك،

520
00:22:06,867 --> 00:22:08,785 
‫وكان الهدف من دعوة الوكيلين
‫إلى هنا هو لقاءك

521
00:22:08,869 --> 00:22:10,162 
‫لنتخطى أنا وأنت مشاكلنا.

522
00:22:10,245 --> 00:22:11,872 
‫الحياة ليست كالتجارة يا "بيترا".

523
00:22:11,997 --> 00:22:13,081 
‫إذا رفضت صفقة الكتاب،

524
00:22:13,165 --> 00:22:15,834 
‫ليس كأنني سأنسى فجأة
‫كل الأمور المريعة التي فعلتها.

525
00:22:15,917 --> 00:22:16,752 
‫حسناً.

526
00:22:17,336 --> 00:22:18,795 
‫إذا لم يكن بينها علاقة، سأؤلف الكتاب.

527
00:22:18,879 --> 00:22:21,131 
‫رائع! حظاً موفقاً في كتابك التشيكوسلوفاكي

528
00:22:21,214 --> 00:22:23,592 
‫عن مجدك ونمط حياة الشاطئ!

529
00:22:25,552 --> 00:22:27,512 
‫هل تصدقين أنها قالت ذلك يا "كريشنا"؟

530
00:22:27,637 --> 00:22:29,681 
‫أن كل ما أفعله تجارة؟

531
00:22:30,307 --> 00:22:31,767 
‫قمت بالكثير من الأمور

532
00:22:31,850 --> 00:22:33,894 
‫من منطلق طيبة قلبي معك، أليس كذلك؟

533
00:22:34,311 --> 00:22:35,937 
‫- مثل ماذا؟
‫- حسناً،

534
00:22:36,521 --> 00:22:38,231 
‫لا أتذكر الآن، تضعينني في موقف محرج.

535
00:22:38,982 --> 00:22:40,317 
‫على أي حال، أريد فعل شيء الآن.

536
00:22:41,109 --> 00:22:43,153 
‫- من أجلي؟
‫- لا، من أجل والدة "جاي آر".

537
00:22:43,445 --> 00:22:45,238 
‫أريدها أن تتمكن من مقابلة أخصائي الزهايمر.

538
00:22:45,322 --> 00:22:46,907 
‫لدي الكثير من العلاقات في المستشفى.

539
00:22:47,240 --> 00:22:49,409 
‫افعلي المستحيل يا "كريشنا".
‫أريد موعداً مع نهاية اليوم.

540
00:22:49,576 --> 00:22:50,619 
‫- حسناً.
‫- وبعد ذلك،

541
00:22:50,702 --> 00:22:52,454 
‫أريدك أن تحضري لي بعض أدوات الكتابة.

542
00:22:52,829 --> 00:22:56,249 
‫شاي أخضر وشموع وأقلام "مونتبلانك"
‫وموسيقى تصويرية.

543
00:22:57,959 --> 00:22:58,877 
‫هيا بنا.

544
00:22:59,419 --> 00:23:02,589 
‫"1، 2، تبرزي

545
00:23:02,923 --> 00:23:05,509 
‫3، 4، من مؤخرتك"

546
00:23:05,592 --> 00:23:07,636 
‫هيا، يمكنك فعلها.

547
00:23:07,719 --> 00:23:09,471 
‫هل أنا السبب يا "بيبي"؟

548
00:23:10,472 --> 00:23:11,723 
‫تعرفين أنني أحبك كثيراً،

549
00:23:11,807 --> 00:23:16,019 
‫لكن ألست مرتاحة لبقائنا معاً بعد؟

550
00:23:17,354 --> 00:23:20,524 
‫لا بأس، لست مرتاحاً تماماً كذلك.

551
00:23:22,067 --> 00:23:22,984 
‫في الواقع...

552
00:23:23,985 --> 00:23:25,570 
‫أشعر بالقليل من...

553
00:23:26,655 --> 00:23:27,489 
‫لا أعرف.

554
00:23:28,657 --> 00:23:29,491 
‫الوحدة؟

555
00:23:32,369 --> 00:23:35,831 
‫لكننا سنعتاد على ذلك، وبعدها...

556
00:23:40,043 --> 00:23:41,211 
‫ويا أصدقائي،

557
00:23:41,419 --> 00:23:43,255 
‫أثناء وقوفه مكانه مغطى بالبراز،

558
00:23:43,588 --> 00:23:45,966 
‫لم يشعر "روهيليو" براحة كهذه قط،

559
00:23:46,258 --> 00:23:47,676 
‫ولا ابنته.

560
00:23:48,135 --> 00:23:49,094 
‫"بعد 10 دقائق"

561
00:23:49,177 --> 00:23:51,596 
‫حسناً، قولي "لا إمساك بعد اليوم."

562
00:23:52,848 --> 00:23:55,642 
‫رباه، أريد نشرها بشدة!

563
00:23:55,892 --> 00:23:57,936 
‫وفي تلك اللحظة، فكر "روهيليو"،

564
00:23:58,270 --> 00:24:00,272 
‫"إذا التقطت صورة شخصية، ولم يرها أحد،

565
00:24:00,647 --> 00:24:01,898 
‫فهل لك وجود؟"

566
00:24:03,275 --> 00:24:04,109 
‫حسناً.

567
00:24:04,484 --> 00:24:07,696 
‫أمامنا ساعتان قبل موعد غفوتك!

568
00:24:09,114 --> 00:24:10,615 
‫يمكنك لعب الغميضة،

569
00:24:11,199 --> 00:24:13,201 
‫أو يمكنك التمدد على معدتك.

570
00:24:15,120 --> 00:24:17,914 
‫هذه خياراتنا الوحيدة في الواقع.

571
00:24:21,501 --> 00:24:23,003 
‫"لوح الملل"

572
00:24:31,678 --> 00:24:33,805 
‫"كيف كانت الدعوة المفتوحة؟

573
00:24:33,889 --> 00:24:36,558 
‫نجحنا! حضر 30 شخصاً"

574
00:24:36,933 --> 00:24:38,768 
‫"هذه خطوة أولى رائعة!

575
00:24:38,894 --> 00:24:41,521 
‫لنواصل العمل على لوح أحلامك
‫عند عودتك إلى المنزل"

576
00:24:41,605 --> 00:24:42,522 
‫"زيومارا"؟

577
00:24:46,568 --> 00:24:47,485 
‫ما المشكلة؟

578
00:24:49,321 --> 00:24:51,615 
‫لا أعرف ماذا أريد أن أضع على لوح أحلامي.

579
00:24:51,781 --> 00:24:53,992 
‫فكرة "روهيليو" السخيفة؟

580
00:24:54,451 --> 00:24:56,036 
‫لست مضطرة إلى القيام بها.

581
00:24:56,203 --> 00:24:57,621 
‫أعني...

582
00:24:58,121 --> 00:25:00,457 
‫عندما أحاول التفكير في ما أريده،

583
00:25:00,540 --> 00:25:02,459 
‫ما أتوقعه لعملي...

584
00:25:03,627 --> 00:25:04,461 
‫ماذا؟

585
00:25:07,714 --> 00:25:09,549 
‫لم أعد أرقص حتى يا أمي.

586
00:25:10,258 --> 00:25:13,553 
‫أقوم بالإدارة وأحل المشكلات

587
00:25:13,637 --> 00:25:15,388 
‫وأطلب النقود من الناس،

588
00:25:15,472 --> 00:25:16,890 
‫وأتعامل مع التأمين...

589
00:25:17,265 --> 00:25:18,266 
‫- أكرهه!
‫- "زيومارا"...

590
00:25:18,350 --> 00:25:19,726 
‫أعلم ما ستقولينه.

591
00:25:19,976 --> 00:25:22,229 
‫"التزمي به"، لأنني لا ألتزم بأي شيء.

592
00:25:22,312 --> 00:25:23,605 
‫لم أكن سأقول ذلك.

593
00:25:24,648 --> 00:25:27,192 
‫إذا لم تكوني سعيدة، غيري الأمر.

594
00:25:28,526 --> 00:25:31,238 
‫تأخر أوان التفكير في مهنة جديدة.

595
00:25:33,782 --> 00:25:36,326 
‫لكنه لم يفت الأوان.

596
00:25:37,827 --> 00:25:39,412 
‫أليس هذا ما كنت ستخبرينني به؟

597
00:25:40,789 --> 00:25:42,123 
‫حسناً.

598
00:25:42,207 --> 00:25:43,541 
‫هذا ينطبق عليك أيضاً.

599
00:25:44,876 --> 00:25:47,462 
‫من يهتم لكون "خورخي" في علاقة انتقالية؟

600
00:25:47,837 --> 00:25:49,339 
‫لم تكن علاقة انتقالية.

601
00:25:50,298 --> 00:25:51,258 
‫كانت "صوفيا".

602
00:25:52,384 --> 00:25:53,551 
‫"صوفيا"؟ هل تعنين...

603
00:25:54,594 --> 00:25:58,098 
‫أجل، المرأة التي واعدها لـ3 أعوام
‫تقريباً قبلي.

604
00:26:00,350 --> 00:26:02,519 
‫ما يعني أنها كانت أنا.

605
00:26:03,144 --> 00:26:04,646 
‫أنا كنت العلاقة الانتقالية.

606
00:26:06,523 --> 00:26:07,482 
‫هل كل شيء بخير؟

607
00:26:07,691 --> 00:26:09,693 
‫أجل، أردت التحدث إليك،

608
00:26:09,901 --> 00:26:12,904 
‫لأن "ماتيو" واجه وقتاً عصيباً
‫في المدرسة هذا الأسبوع.

609
00:26:12,988 --> 00:26:13,905 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

610
00:26:13,989 --> 00:26:15,991 
‫كان مشوشاً وعصبياً.

611
00:26:16,074 --> 00:26:18,076 
‫وعندما أخبرته بأنني سأتحدث إلى والديه،

612
00:26:18,285 --> 00:26:20,120 
‫بدأ بالبكاء وتوسل إلي ألا أفعل ذلك

613
00:26:20,203 --> 00:26:21,329 
‫قبل "قرار كبير

614
00:26:21,413 --> 00:26:23,164 
‫حيال إمكانية أن تصبحوا عائلة."

615
00:26:25,834 --> 00:26:27,627 
‫توجد الكثير من الأمور المعلقة في المنزل.

616
00:26:27,961 --> 00:26:30,588 
‫لا أريد التلصص، لكن أياً كان الأمر،

617
00:26:30,672 --> 00:26:32,257 
‫يجب أن تخبروه بما يحدث،

618
00:26:32,590 --> 00:26:34,009 
‫لأنه قلق حقاً.

619
00:26:48,189 --> 00:26:49,190 
‫هل كل شيء بخير؟

620
00:26:49,566 --> 00:26:51,860 
‫تحدث أساتذة "ماتيو" إلى "راف" عند أخذه.

621
00:26:52,736 --> 00:26:54,195 
‫إنه يحتاج إلى معرفة ما يحدث.

622
00:26:54,446 --> 00:26:55,822 
‫يجب أن نتخذ قراراً.

623
00:26:57,032 --> 00:26:58,074 
‫لذا سنفكر في الأمر بترو.

624
00:26:58,450 --> 00:27:00,327 
‫ماذا يحدث هنا إذن؟

625
00:27:01,661 --> 00:27:03,288 
‫عاد "خورخي" إلى "صوفيا".

626
00:27:03,955 --> 00:27:05,582 
‫"صوفيا" أي حبيبته قبلك؟

627
00:27:07,000 --> 00:27:07,834 
‫أجل.

628
00:27:10,128 --> 00:27:12,547 
‫لا أفهم سبب بكائي.

629
00:27:14,090 --> 00:27:18,720 
‫ويجب علي ألا أحزن، أنا أنهيت العلاقة.

630
00:27:19,554 --> 00:27:20,597 
‫هل تندمين على ذلك؟

631
00:27:21,765 --> 00:27:22,640 
‫قليلاً.

632
00:27:25,602 --> 00:27:26,519 
‫لكنني أعرف...

633
00:27:28,021 --> 00:27:29,981 
‫انفصلت عنه لسبب...

634
00:27:31,358 --> 00:27:32,525 
‫ما السبب يا أمي؟

635
00:27:33,151 --> 00:27:35,403 
‫أجل، أعرف أنه كان

636
00:27:35,487 --> 00:27:37,489 
‫لأنك لم تحبينه كما أحببت أبي،

637
00:27:37,572 --> 00:27:39,699 
‫لكنك عرفت ذلك.

638
00:27:40,033 --> 00:27:42,744 
‫كنت ستوافقين على أي حال، لماذا لم توافقي؟

639
00:27:43,078 --> 00:27:45,622 
‫لم أتمكن من ذلك، كنت...

640
00:27:46,456 --> 00:27:47,749 
‫شعرت بتعسر في واقع الأمر.

641
00:27:48,124 --> 00:27:49,167 
‫غير مستعدة...

642
00:27:51,419 --> 00:27:53,004 
‫للخطوة التالية.

643
00:27:55,757 --> 00:27:56,716 
‫أجل.

644
00:27:56,800 --> 00:27:58,301 
‫يحدث هذا كثيراً.

645
00:27:59,135 --> 00:28:00,261 
‫تعسر في الحب.

646
00:28:02,472 --> 00:28:03,681 
‫تعسر في الإبداع.

647
00:28:05,350 --> 00:28:07,227 
‫لم أر "جين" بهذا الإحباط من قبل.

648
00:28:09,020 --> 00:28:10,188 
‫هذا منطقي أكثر.

649
00:28:10,855 --> 00:28:13,733 
‫حسناً، لنر ما كتبته حتى الآن.

650
00:28:13,817 --> 00:28:15,568 
‫"أنا (بيترا)"

651
00:28:23,535 --> 00:28:24,494 
‫"جاي آر".

652
00:28:25,328 --> 00:28:26,287 
‫ماذا تفعلين هنا؟

653
00:28:26,621 --> 00:28:29,833 
‫اسمي "جين"، وأردت شكرك

654
00:28:29,916 --> 00:28:31,334 
‫على تدبير ذلك الموعد لأمي.

655
00:28:32,544 --> 00:28:33,378 
‫عنى لي الكثير.

656
00:28:34,879 --> 00:28:36,214 
‫أحياناً تريدين

657
00:28:37,006 --> 00:28:38,591 
‫فعل أمور لطيفة من أجل الناس

658
00:28:38,675 --> 00:28:40,385 
‫من دون أن تتوقعي شيئاً في المقابل.

659
00:28:41,594 --> 00:28:42,595 
‫هل أنت ثملة في الصباح؟

660
00:28:43,888 --> 00:28:45,390 
‫وتقيمين جلسة استحضار أرواح؟

661
00:28:47,517 --> 00:28:48,893 
‫لا، أؤلف كتابي.

662
00:28:49,602 --> 00:28:51,271 
‫حصلت على الصفقة للتو.

663
00:28:51,563 --> 00:28:52,522 
‫إنه كتاب عن نمط الحياة.

664
00:28:52,647 --> 00:28:54,941 
‫تحقق الشرطة معك في جريمة قتل.

665
00:28:55,150 --> 00:28:57,569 
‫هل تظنين أنها فكرة جيدة
‫أن تنشري كتاباً عن نمط الحياة؟

666
00:28:57,652 --> 00:28:59,154 
‫ستقومين بتخليصي من مشكلة جريمة القتل،

667
00:28:59,237 --> 00:29:00,280 
‫لأنني لم أفعلها.

668
00:29:00,572 --> 00:29:01,531 
‫تعرفين هذا، أليس كذلك؟

669
00:29:02,240 --> 00:29:04,367 
‫لأنه يجب أن تثقي بي
‫إذا أردت أن تصبحي محاميتي.

670
00:29:04,826 --> 00:29:06,244 
‫هل رأيت هذا على التلفاز أيضاً؟

671
00:29:07,162 --> 00:29:08,037 
‫لا.

672
00:29:10,457 --> 00:29:11,332 
‫ربما.

673
00:29:13,460 --> 00:29:14,878 
‫ماذا ستكتبين عن أختك؟

674
00:29:15,879 --> 00:29:16,755 
‫في كتابك؟

675
00:29:17,046 --> 00:29:18,089 
‫إذا كنت سأتحدث عن أختي،

676
00:29:18,173 --> 00:29:19,549 
‫سأحتاج إلى المزيد من النبيذ.

677
00:29:22,218 --> 00:29:25,138 
‫"بيترا"، لا! توقفي! لا تدخليها.

678
00:29:39,027 --> 00:29:44,365 
‫"مرحباً، تنقصني بعض القمصان،
‫هل تركتها عندك؟

679
00:29:44,449 --> 00:29:48,203 
‫سأتفقدها، أي قمصان؟

680
00:29:48,286 --> 00:29:50,663
{\an8}‫القمصان الضيقة التي تليق بشخص مزعج"

681
00:29:55,585 --> 00:29:59,881 
‫"وجدتها، سأحضرها عندما نتحدث غداً

682
00:29:59,964 --> 00:30:02,550 
‫شكراً"

683
00:30:25,448 --> 00:30:27,325 
‫حسناً، قمصان ضيقة تليق بشخص مزعج.

684
00:30:27,784 --> 00:30:29,577 
‫"فيفتي شيدز"، هيا بنا!

685
00:30:31,663 --> 00:30:33,665 
‫"رافايل"، تفضل بالجلوس.

686
00:30:33,790 --> 00:30:34,999 
‫"(رافايل)، تفضل بالجلوس..."

687
00:30:38,461 --> 00:30:39,671 
‫تأخرت على اجتماعنا.

688
00:30:40,630 --> 00:30:41,714 
‫اخلع قميصك.

689
00:30:46,219 --> 00:30:47,095 
‫ارتد هذا.

690
00:30:51,349 --> 00:30:55,228 
‫كنت مساعداً إدارياً سيئاً.

691
00:30:58,565 --> 00:31:00,108 
‫انحن على المكتب.

692
00:31:02,944 --> 00:31:04,237 
‫أجل، لكن،

693
00:31:04,404 --> 00:31:06,990 
‫هل تعرفين من كان

694
00:31:07,073 --> 00:31:09,492 
‫جيداً؟ "ماتيو".

695
00:31:09,576 --> 00:31:11,494 
‫لا، توقف عن ذكر "ماتيو".

696
00:31:11,828 --> 00:31:13,079 
‫هذا ليس مثيراً أو رومانسياً.

697
00:31:13,162 --> 00:31:15,540 
‫من المفترض أن يكون هذا مثيراً ورومانسياً.

698
00:31:16,708 --> 00:31:18,501 
‫هل تعرفين ما أظنه مثيراً ورومانسياً؟

699
00:31:19,377 --> 00:31:22,797 
‫كوني في كل واحد من خيالاتك.

700
00:31:23,172 --> 00:31:24,799 
‫يبدو أنه لا يمكنك التوقف عن التفكير في.

701
00:31:24,966 --> 00:31:25,842 
‫لكن ماذا يعني ذلك؟

702
00:31:25,925 --> 00:31:27,468 
‫إنه يعني أنني بطلك الرومانسي.

703
00:31:28,219 --> 00:31:29,721 
‫قد أكون بطلاً به عيوب،

704
00:31:30,638 --> 00:31:31,556 
‫لكنني ملكك.

705
00:31:34,017 --> 00:31:35,435 
‫وفي تلك اللحظة،

706
00:31:35,518 --> 00:31:38,062 
‫عرفت "جين" بالضبط ما ينبغي عليها فعله.

707
00:31:42,066 --> 00:31:43,318 
‫أظن أنه يجب علينا منح الأمر فرصة.

708
00:31:43,735 --> 00:31:44,819 
‫منح علاقتنا فرصة.

709
00:31:45,069 --> 00:31:46,529 
‫ظللت أقاوم الأمر،

710
00:31:46,613 --> 00:31:50,617 
‫لكنه يشغل قلبي وعقلي.

711
00:31:51,034 --> 00:31:51,951 
‫وأيضاً...

712
00:31:52,911 --> 00:31:53,745 
‫ماذا؟

713
00:31:57,916 --> 00:31:59,584 
‫كنت سأقول إنك محقة.

714
00:32:01,669 --> 00:32:03,546 
‫ربما أنا لست مهيئاً

715
00:32:04,005 --> 00:32:05,089 
‫لأكون في علاقة.

716
00:32:12,055 --> 00:32:13,473 
‫أظن أنني كنت ألقي نظرة.

717
00:32:14,474 --> 00:32:17,769 
‫على وضعي وحياتي الآن.

718
00:32:19,729 --> 00:32:20,647 
‫أشعر بالخوف.

719
00:32:21,606 --> 00:32:23,274 
‫أخشى أن هذا سيدوم،

720
00:32:23,775 --> 00:32:26,945 
‫أنني سأظل عالقاً في هذه الشقة الضئيلة

721
00:32:27,028 --> 00:32:28,947 
‫حيث تفوح من الردهة رائحة...

722
00:32:29,364 --> 00:32:30,657 
‫نقانق غريبة.

723
00:32:30,740 --> 00:32:32,700 
‫ولم يرد جزء مني الاعتراف بذلك لك لأنني...

724
00:32:33,493 --> 00:32:35,411 
‫لم أرد أن تظني أنني محبط هكذا.

725
00:32:36,663 --> 00:32:38,498 
‫يجب ألا تفوح هذه الرائحة من أي ردهة.

726
00:32:40,541 --> 00:32:42,251 
‫يجب أن تتمكن من إخباري بالحقيقة.

727
00:32:42,877 --> 00:32:43,795 
‫أعرف.

728
00:32:45,421 --> 00:32:46,756 
‫لكنني أعرف ما ستقولينه أيضاً.

729
00:32:48,675 --> 00:32:49,926 
‫المال ليس مهماً.

730
00:32:50,760 --> 00:32:53,137 
‫حسناً، جدياً؟

731
00:32:54,430 --> 00:32:56,224 
‫هل تظن أنه لا تراودني أحلاماً عظيمة؟

732
00:32:57,600 --> 00:33:00,478 
‫هل تظن أنني لا أريد تأليف كتاب ناجح،

733
00:33:00,561 --> 00:33:03,815 
‫وجني الكثير من المال وشراء منزل ضخم؟

734
00:33:03,940 --> 00:33:05,191 
‫وآخر من أجل جدتي.

735
00:33:07,151 --> 00:33:08,069 
‫وقارب.

736
00:33:08,152 --> 00:33:09,237 
‫- قارب؟
‫- بالتأكيد.

737
00:33:09,404 --> 00:33:11,072 
‫في الواقع، أؤلف كتاباً عن السادية الجنسية

738
00:33:11,155 --> 00:33:13,074 
‫- لتحقيق ذلك الآن.
‫- السادية الجنسية؟

739
00:33:14,993 --> 00:33:17,286 
‫أنت مليئة بالمفاجآت، ما هو إلهامك؟

740
00:33:17,370 --> 00:33:18,413 
‫تخمين ما سيحقق المبيعات.

741
00:33:20,039 --> 00:33:22,417 
‫أجل، لن ينجح ذلك،
‫لا يمكنك الكتابة ما لم يلهمك شيئاً.

742
00:33:22,500 --> 00:33:23,626 
‫ربما أتمكن من ذلك.

743
00:33:25,253 --> 00:33:26,504 
‫على الإطلاق، أنا أعرفك.

744
00:33:26,671 --> 00:33:28,798 
‫أجل، أنت تعرفني.

745
00:33:29,507 --> 00:33:31,384 
‫ستراودك فكرة، لا تتعجلي.

746
00:33:32,427 --> 00:33:33,428 
‫أمامك وقت.

747
00:33:34,554 --> 00:33:35,805 
‫أتمنى لو أنه كان أمامنا وقت.

748
00:33:35,888 --> 00:33:36,806 
‫لكن ليس أمامنا وقت.

749
00:33:37,223 --> 00:33:38,599 
‫يحتاج "ماتيو" إلى إجابة.

750
00:33:40,601 --> 00:33:41,519 
‫إذن...

751
00:33:42,311 --> 00:33:46,357 
‫هل نحن في وضع يسمح لنا بعلاقة حقاً؟

752
00:33:48,109 --> 00:33:50,278 
‫بشكل كامل؟

753
00:33:51,320 --> 00:33:53,531 
‫- لا.
‫- ما المشكلة؟

754
00:33:53,614 --> 00:33:55,867 
‫المشكلة هي أنه ليس اسمي.

755
00:33:56,367 --> 00:33:57,702 
‫وما خطب "جين" تلك؟

756
00:33:57,785 --> 00:33:58,995 
‫هل أنت مغرمة بها أو ما شابه؟

757
00:33:59,078 --> 00:34:00,371 
‫ماذا؟ لا.

758
00:34:00,455 --> 00:34:02,415 
‫لماذا أنت مهووسة بها إذن؟

759
00:34:02,498 --> 00:34:03,458 
‫لست كذلك.

760
00:34:04,333 --> 00:34:06,627 
‫حسناً، ربما الآن، لكن هذا لأنها...

761
00:34:08,046 --> 00:34:09,005 
‫لأنها...

762
00:34:11,924 --> 00:34:13,384 
‫لأنها غاضبة مني.

763
00:34:15,511 --> 00:34:16,345 
‫هل أنت بخير؟

764
00:34:17,138 --> 00:34:18,931 
‫أنا بخير، آسفة.

765
00:34:22,060 --> 00:34:23,770 
‫لأنك تظهرين مشاعر أكثر مما أظهرته

766
00:34:23,853 --> 00:34:26,022 
‫حيال أختك التي ماتت.

767
00:34:26,189 --> 00:34:27,940 
‫كانت أختي مريعة.

768
00:34:29,150 --> 00:34:30,735 
‫"جين" طيبة.

769
00:34:32,361 --> 00:34:33,529 
‫لذا إذا فرغت مني...

770
00:34:35,114 --> 00:34:36,157 
‫هذا يعني أنني مريعة.

771
00:34:37,658 --> 00:34:38,701 
‫أنت لست مريعة.

772
00:34:40,495 --> 00:34:41,662 
‫أنا بالكاد أعرفك،

773
00:34:41,746 --> 00:34:44,332 
‫ودبرت لأمي موعداً مع طبيب.

774
00:34:44,707 --> 00:34:47,085 
‫هذا لأن "جين" قالت
‫إنني أعتبر العلاقات تجارة.

775
00:34:47,168 --> 00:34:48,419 
‫كنت أحاول إثبات خطئها.

776
00:34:49,462 --> 00:34:50,588 
‫أجل، هذا منطقي أكثر.

777
00:34:53,132 --> 00:34:54,050 
‫اسمعي،

778
00:34:55,802 --> 00:34:57,553 
‫الجميع لديهم دوافع خفية.

779
00:34:58,262 --> 00:34:59,388 
‫هذا ليس سيئاً.

780
00:35:00,431 --> 00:35:02,892 
‫هل تظنين حقاً أنني جئت إليك بزجاجة نبيذ

781
00:35:03,267 --> 00:35:05,436 
‫- لأشكرك فحسب؟
‫- ألم تفعلي؟

782
00:35:06,437 --> 00:35:07,855 
‫أجل، كان ذلك جزءاً من الأمر.

783
00:35:09,607 --> 00:35:11,317 
‫لكنني أريد المخطط كذلك.

784
00:35:11,692 --> 00:35:14,529 
‫لأنني أريدك أن تثقي بي أيضاً.

785
00:35:15,696 --> 00:35:16,614 
‫أنت عنيدة.

786
00:35:17,115 --> 00:35:18,032 
‫بلا شك.

787
00:35:18,950 --> 00:35:21,702 
‫ومهما كانت مشكلتك مع "جين" الأخرى...

788
00:35:22,662 --> 00:35:24,122 
‫لا تقبلي برفضها.

789
00:35:26,541 --> 00:35:27,375 
‫"بيترا"؟

790
00:35:27,458 --> 00:35:28,584 
‫ماذا تفعلين هنا؟

791
00:35:28,668 --> 00:35:30,461 
‫لن تلغي الفطور المتأخر، اجلسا يا فتاتان.

792
00:35:32,463 --> 00:35:34,340 
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنه الفطور المتأخر.

793
00:35:34,882 --> 00:35:36,592 
‫وأحتاج إلى تصحيح الوضع بيننا،

794
00:35:36,676 --> 00:35:38,970 
‫لذا جئت لأطهو للجميع إفطار تشيكي تقليدي.

795
00:35:39,053 --> 00:35:40,429 
‫"آلبا"، هل يوجد طعام لا تتحملينه؟

796
00:35:40,721 --> 00:35:42,056 
‫لا يوجد طعام لا تتحمله.

797
00:35:42,557 --> 00:35:43,891 
‫- الرفقة فحسب.
‫- لا.

798
00:35:44,142 --> 00:35:46,394 
‫- "بيترا"، لا أظن...
‫- "جين"،

799
00:35:46,894 --> 00:35:48,980 
‫هل تريدين طردي أمام الطفلتين حقاً؟

800
00:35:57,405 --> 00:35:58,823 
‫بم يتعلق هذا الأمر؟

801
00:35:59,657 --> 00:36:01,742 
‫هل تريدينني أن أساعدك
‫في تصحيح الوضع مع "رافايل"؟

802
00:36:01,826 --> 00:36:02,660 
‫"رافايل"؟

803
00:36:02,994 --> 00:36:04,745 
‫لا، يمكنني الفوز به مجدداً بسهولة.

804
00:36:04,912 --> 00:36:06,122 
‫فعلت ما هو أسوأ معه.

805
00:36:06,956 --> 00:36:08,124 
‫لا، الحقيقة هي...

806
00:36:09,125 --> 00:36:11,502 
‫إذا لم تكن علاقتنا بخير،
‫أعلم أنه توجد مشكلة كبرى.

807
00:36:12,587 --> 00:36:14,422 
‫لأنني أعتبرك...

808
00:36:17,717 --> 00:36:19,468 
‫بوصلتي الأخلاقية.

809
00:36:20,136 --> 00:36:21,888 
‫ويمكنني تبين مدى انحرافي دائماً

810
00:36:21,971 --> 00:36:24,849 
‫عن الصواب طبقاً إلى رد فعلك تجاه ما فعلته.

811
00:36:25,641 --> 00:36:27,310 
‫لذا أعلم أنه يجب علي تصحيح مساري،

812
00:36:28,644 --> 00:36:29,562 
‫وأنوي فعل ذلك.

813
00:36:31,689 --> 00:36:33,441 
‫- أقدر هذا.
‫- جيد.

814
00:36:35,276 --> 00:36:36,777 
‫ولا يمكنك إلغاء الفطور المتأخر.

815
00:36:37,653 --> 00:36:39,572 
‫سنقيمه مع أو من دون "رافايل".

816
00:36:42,575 --> 00:36:43,868 
‫لأنه لم يكن من أجله قط.

817
00:36:44,785 --> 00:36:45,703
{\an8}‫"منذ 4 أعوام"

818
00:36:45,786 --> 00:36:47,455
{\an8}‫لنطمئن على بعضنا، اتفقنا؟

819
00:36:47,872 --> 00:36:48,706 
‫مرة في الأسبوع.

820
00:36:50,082 --> 00:36:51,083 
‫لست مضطرة إلى فعل هذا.

821
00:36:51,542 --> 00:36:53,085 
‫لا أحتاج إلى شفقتك، اتفقنا؟

822
00:36:53,961 --> 00:36:54,921 
‫هل أنت جادة؟

823
00:36:56,505 --> 00:36:58,049 
‫لا تجعليني أذكرك بكوني أرملة.

824
00:36:58,925 --> 00:37:00,259 
‫أحتاج إلى هذا أيضاً، اتفقنا؟

825
00:37:05,306 --> 00:37:07,516 
‫الحقيقة هي أن الأمر لا يناسبني.

826
00:37:07,850 --> 00:37:10,228 
‫ولذا اتخذت قراري.

827
00:37:11,103 --> 00:37:12,480 
‫حان وقت عودتي إلى العمل.

828
00:37:13,397 --> 00:37:15,733 
‫حسناً، كيف كان ذلك؟ كوني صريحة تماماً.

829
00:37:16,567 --> 00:37:19,028 
‫أنت محقة، ليس لدي ما أخجل منه.

830
00:37:20,238 --> 00:37:21,489 
‫ها هي ذي.

831
00:37:21,572 --> 00:37:24,742 
‫سيدة أعمال أستوديو الرقص!

832
00:37:25,201 --> 00:37:27,286 
‫أجل، بخصوص ذلك.

833
00:37:28,537 --> 00:37:29,997 
‫قررت إغلاق الأستوديو.

834
00:37:30,414 --> 00:37:33,251 
‫ماذا؟ ظننت أنك جمعت ما يكفي من الطلبة.

835
00:37:34,710 --> 00:37:37,838 
‫لست سعيدة يا "روهيليو"، وعرفت هذا لفترة.

836
00:37:38,547 --> 00:37:40,675 
‫لكنني كنت أضغط على نفسي،

837
00:37:40,758 --> 00:37:41,842 
‫وأحاول إنجاح الأمر

838
00:37:41,926 --> 00:37:43,594 
‫لأنني لم أرد الاستسلام.

839
00:37:44,136 --> 00:37:45,805 
‫أعرف هذا الشعور.

840
00:37:46,013 --> 00:37:48,349 
‫أجل، وبعدها تحدثت إلى أمي،

841
00:37:48,432 --> 00:37:50,935 
‫وجعلتني أدرك أنني لن أستسلم.

842
00:37:51,060 --> 00:37:53,771 
‫ليس كأنها مرت 3 أيام أو 3 أسابيع.

843
00:37:53,980 --> 00:37:56,065 
‫جربت الأمر لـ3 أعوام.

844
00:37:56,232 --> 00:37:59,193 
‫وجاء مدير من "ستيج سينسيشن" المحلي

845
00:37:59,318 --> 00:38:01,028 
‫للتجسس على الدعوة المفتوحة،

846
00:38:01,362 --> 00:38:03,239 
‫لذا تواصلت معه اليوم،

847
00:38:03,531 --> 00:38:05,116 
‫وعرض علي وظيفة تعليم.

848
00:38:05,199 --> 00:38:08,244 
‫وبصراحة، أشعر بتحرر.

849
00:38:09,328 --> 00:38:11,122 
‫هذا رائع يا "زيومارا".

850
00:38:11,747 --> 00:38:14,250 
‫لقد ألهمتني،

851
00:38:14,375 --> 00:38:16,127 
‫بقيامك بتغيير مسارك المهني.

852
00:38:17,003 --> 00:38:19,714 
‫لا يفوت أوان الالتزام بشيء جديد،
‫أليس كذلك أيها الأب مربية؟

853
00:38:20,006 --> 00:38:20,923 
‫لا!

854
00:38:21,299 --> 00:38:22,300 
‫لم يفت الأوان.

855
00:38:22,383 --> 00:38:24,260 
‫يمكنك هزيمة "صوفيا"، أنا واثقة من ذلك.

856
00:38:24,343 --> 00:38:26,595 
‫- لا.
‫- بحقك، تمسكي بجاذبيتك.

857
00:38:26,679 --> 00:38:29,098 
‫أنت محقة، هذا ما كنت أخبرها به.

858
00:38:29,598 --> 00:38:31,017 
‫يسير الفطور المتأخر بشكل رائع.

859
00:38:31,100 --> 00:38:32,310 
‫جدياً، أنت جذابة جداً في كتابي.

860
00:38:32,560 --> 00:38:34,603 
‫أجل، تؤلف أمي كتاباً.

861
00:38:36,188 --> 00:38:37,690 
‫لا، هذا ليس ما أتحدث عنه...

862
00:38:37,773 --> 00:38:40,318 
‫تؤلف أمي كتاباً أيضاً أو تحاول ذلك.

863
00:38:41,777 --> 00:38:43,112 
‫هل يمكنكم لومي؟

864
00:38:43,654 --> 00:38:45,781 
‫أجل، أواجه تعسر في الكتابة الآن.

865
00:38:45,865 --> 00:38:47,116 
‫تماماً، أنا أيضاً.

866
00:38:47,241 --> 00:38:48,617 
‫هذا أسوأ شيء، أليس كذلك؟

867
00:38:49,118 --> 00:38:49,952 
‫أجل.

868
00:38:51,370 --> 00:38:53,998 
‫لكن وضعك مختلف قليلاً، لأنك لست كاتبة...

869
00:38:55,416 --> 00:38:56,500 
‫علمت أنك غاضبة من ذلك.

870
00:38:56,584 --> 00:38:57,418 
‫لست غاضبة.

871
00:38:58,919 --> 00:38:59,879 
‫أشعر بالحيرة فحسب.

872
00:39:00,004 --> 00:39:01,088 
‫أكتب كل يوم.

873
00:39:01,172 --> 00:39:04,592 
‫هل تعرفين؟ عروض وخطابات ورسائل إلكترونية.

874
00:39:04,675 --> 00:39:07,178 
‫أمكث في الكثير من الفنادق،
‫لا يعني ذلك أنه يمكنني إدارة أحدها.

875
00:39:07,345 --> 00:39:08,179 
‫حسناً.

876
00:39:08,888 --> 00:39:10,306 
‫إذا اعترفت بصعوبة الأمر، هل ستسعدين؟

877
00:39:12,058 --> 00:39:13,684 
‫- أجل، قليلاً.
‫- إنه كذلك.

878
00:39:14,935 --> 00:39:16,979 
‫ولا أعلم ما أفعله، لا تكرروا هذا.

879
00:39:19,523 --> 00:39:20,399 
‫شكراً لقولك ذلك.

880
00:39:21,650 --> 00:39:22,985 
‫وكلي كاتباً مأجوراً.

881
00:39:23,736 --> 00:39:25,821 
‫- ماذا؟
‫- لمساعدتك في تأليف كتابك.

882
00:39:27,031 --> 00:39:29,158 
‫أين يُفترض بي إيجاد شخص أثق فيه

883
00:39:29,784 --> 00:39:31,160 
‫ويعرفني جيداً،

884
00:39:31,243 --> 00:39:33,621 
‫ويفهم خلفيتي وحياتي اليومية،

885
00:39:33,704 --> 00:39:35,539 
‫ويتصادف كونه كاتباً موهوباً؟

886
00:39:36,874 --> 00:39:38,084 
‫"جين"، هلا تصبحين كاتبتي المأجورة؟

887
00:39:40,252 --> 00:39:43,422 
‫- لا أظن أنها فكرة جيدة...
‫- سأدفع لك 150 دولار في الساعة.

888
00:39:46,384 --> 00:39:47,551 
‫300.

889
00:39:49,970 --> 00:39:50,971 
‫ليس أكثر من 100 في الساعة.

890
00:39:52,056 --> 00:39:52,973 
‫150.

891
00:39:54,016 --> 00:39:54,892 
‫اتفقنا.

892
00:39:56,310 --> 00:39:57,311 
‫ماذا يمكن أن يحدث؟

893
00:39:58,521 --> 00:39:59,688 
‫أجل.

894
00:40:00,106 --> 00:40:01,690 
‫تصالحنا أنا و"جين" لذا أشكرك.

895
00:40:02,691 --> 00:40:04,110 
‫وأجل.

896
00:40:04,527 --> 00:40:06,362 
‫سأعطيك ذلك المخطط يا "جاي آر".

897
00:40:06,445 --> 00:40:07,279 
‫هذا رائع.

898
00:40:07,363 --> 00:40:09,657 
‫سأعلم المخبرين بتعاونك يا "بيتر".

899
00:40:15,955 --> 00:40:20,167 
‫"حصلت على المخطط للتو"

900
00:40:20,876 --> 00:40:22,420 
‫"جيد"

901
00:40:22,545 --> 00:40:26,757 
‫"هل أنت واثق أنها مذنبة؟

902
00:40:27,091 --> 00:40:31,178
{\an8}‫أجل، لا تدعيها تتلاعب بك،
‫إنها محترفة في التلاعب

903
00:40:31,720 --> 00:40:34,432
{\an8}‫وأنا أيضاً"

904
00:40:36,892 --> 00:40:38,310 
‫هل أنت مستعدة للذهاب إلى الطبيب يا أمي؟

905
00:40:39,979 --> 00:40:41,230 
‫أي طبيب؟

906
00:40:41,355 --> 00:40:44,859 
‫دبرت لك موعداً لمقابلة اختصاصي.

907
00:40:47,653 --> 00:40:49,029 
‫لمساعدة ذاكرتك.

908
00:40:51,115 --> 00:40:52,783 
‫كل شيء معقد جداً.

909
00:40:53,159 --> 00:40:54,827 
‫ثمة جوانب كثيرة نفكر فيها،

910
00:40:54,910 --> 00:40:57,329 
‫وفكرنا في كل شيء.

911
00:40:57,621 --> 00:40:58,831 
‫واتخذنا قرارنا.

912
00:40:59,540 --> 00:41:00,458 
‫وهو...

913
00:41:01,250 --> 00:41:03,752 
‫نود العودة إلى كوننا صديقين.

914
00:41:04,670 --> 00:41:05,588 
‫وعائلة.

915
00:41:07,089 --> 00:41:08,466 
‫وهذا يعني أنه لا مزيد من التقبيل،

916
00:41:09,258 --> 00:41:10,551 
‫أو الاكتشاف.

917
00:41:11,177 --> 00:41:14,013 
‫واتخذ كلانا هذا القرار.

918
00:41:15,389 --> 00:41:16,223 
‫اتفقنا؟

919
00:41:21,770 --> 00:41:23,314 
‫إنه الفعل الصواب، أليس كذلك؟

920
00:41:23,397 --> 00:41:25,191 
‫أجل، بالتأكيد.

921
00:41:32,573 --> 00:41:34,700 
‫كانت الطريقة الوحيدة لنحصل على وقت
‫من دون ضغوطات خارجية.

922
00:41:34,783 --> 00:41:37,453 
‫بالضبط، نريد التروي في الأمر.

923
00:41:38,412 --> 00:41:40,039 
‫مهلاً، سنمارس الجنس، أليس كذلك؟

924
00:41:40,122 --> 00:41:42,041 
‫أجل، سنمارس الكثير من الجنس.

925
00:41:44,251 --> 00:41:48,339 
‫"يُتبع..."

926
00:42:10,277 --> 00:42:12,238 
‫ترجم من قبل: ناجي بهنان

