﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,628 
‫مرحباً بمعجبي "خافايل".

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,547 
‫آمل أنه يمكنكم التزام الصمت،

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,507 
‫لأن "جين" و"رافايل" يكتشفان سراً

4
00:00:07,590 --> 00:00:08,675 
‫مشاعرهما تجاه بعضهما.

5
00:00:08,758 --> 00:00:09,926 
‫ومن تحتفظ بسر أيضاً؟

6
00:00:10,218 --> 00:00:13,054 
‫محامية "بيترا" "جين راموس"
‫ولقبها "جاي آر".

7
00:00:13,138 --> 00:00:14,139 
‫"أنت واثق أنها مذنبة، أليس كذلك؟"

8
00:00:14,222 --> 00:00:15,348 
‫إنها تعمل مع أشخاص مشبوهين

9
00:00:15,432 --> 00:00:16,599 
‫لسجن "بيترا".

10
00:00:16,683 --> 00:00:17,642
{\an8}‫"أجل، لا تدعيها تتلاعب بك،
‫إنها تجيد التلاعب"

11
00:00:17,726 --> 00:00:18,810
{\an8}‫كأحداث مسلسل درامي، أليس كذلك؟

12
00:00:18,893 --> 00:00:20,145
{\an8}‫تخيلوا هذا.

13
00:00:20,228 --> 00:00:21,855 
‫أوقف والد "جين" حياته المهنية

14
00:00:21,938 --> 00:00:24,691 
‫ليركز على كونه والداً ملازماً لبيته
‫لطفلته "بيبي".

15
00:00:24,774 --> 00:00:26,818 
‫لكن اتضح أن ذلك ممل جداً.

16
00:00:26,901 --> 00:00:27,819 
‫"لوح الملل"

17
00:00:27,902 --> 00:00:29,070 
‫ومن تشعر بأنها عالقة كذلك؟ "جين".

18
00:00:29,154 --> 00:00:30,030 
‫"لا يوجد ما هو أسوأ من تعسر في الكتابة!"

19
00:00:30,113 --> 00:00:31,197 
‫واجهت تعسراً في الكتابة.

20
00:00:31,364 --> 00:00:33,992 
‫وليزداد الأمر سوءاً،
‫حصلت "بيترا" على صفقة كتاب.

21
00:00:34,075 --> 00:00:34,951 
‫حسناً!

22
00:00:35,577 --> 00:00:36,786 
‫ثم حدث هذا.

23
00:00:36,911 --> 00:00:38,079 
‫"جين"، هلا تصبحين كاتبتي المأجورة؟

24
00:00:38,163 --> 00:00:40,206 
‫وبالحديث عن علاقات العمل المعقدة،

25
00:00:40,290 --> 00:00:41,916 
‫"آلبا" ما زالت تعمل مع "خورخي"،

26
00:00:42,000 --> 00:00:43,752 
‫بعدما رفضت طلبه للزواج منها.

27
00:00:43,835 --> 00:00:45,879 
‫- لا.
‫- ولذا مضى قدماً،

28
00:00:46,045 --> 00:00:48,798 
‫ليترك جدتنا عازبة ومستعدة للاختلاط.

29
00:00:48,882 --> 00:00:51,801 
‫افتحوا فتحة السقف،
‫لأنه ستزداد حرارة الجو هنا.

30
00:00:53,636 --> 00:00:54,512 
‫أصدقائي،

31
00:00:54,596 --> 00:00:57,682 
‫مر تطور "جين غلوريانا فييانويفا" الجنسي

32
00:00:57,849 --> 00:00:59,517 
‫بمراحل عديدة.

33
00:00:59,601 --> 00:01:01,227 
‫حطمي الوردة يا "جين".

34
00:01:02,187 --> 00:01:03,104 
‫خوف.

35
00:01:04,731 --> 00:01:05,565 
‫يجب أن نتوقف!

36
00:01:05,648 --> 00:01:06,649 
‫إنكار.

37
00:01:07,400 --> 00:01:08,485 
‫إغراء.

38
00:01:08,777 --> 00:01:11,696 
‫أنا بخير! أريد أن أفعل هذا...

39
00:01:11,780 --> 00:01:12,989 
‫مفاوضة.

40
00:01:14,199 --> 00:01:15,116 
‫كيف تشعرين؟

41
00:01:15,283 --> 00:01:17,202 
‫بخير، أشعر أنني بخير.

42
00:01:17,285 --> 00:01:18,578 
‫تقبل.

43
00:01:18,828 --> 00:01:19,829 
‫تحرر.

44
00:01:20,163 --> 00:01:21,539 
‫وأخيراً...

45
00:01:21,998 --> 00:01:24,042
{\an8}‫"الوقت الحاضر"

46
00:01:24,375 --> 00:01:25,543 
‫دعني أنزل المقعد.

47
00:01:27,003 --> 00:01:28,296 
‫جنس في السيارة.

48
00:01:29,839 --> 00:01:31,716 
‫لا، مهلاً.

49
00:01:33,092 --> 00:01:34,052 
‫لا أريد فعل هذا.

50
00:01:34,969 --> 00:01:35,887 
‫هل أنت مجنون؟

51
00:01:35,970 --> 00:01:38,473 
‫لا يمكننا ممارسة الجنس لأول مرة في سيارة.

52
00:01:41,226 --> 00:01:43,853 
‫- بلى، يمكننا.
‫- لا، مهلاً.

53
00:01:44,437 --> 00:01:47,023 
‫مستحيل، ليس بعد انتقادك لتلك القبلة.

54
00:01:47,440 --> 00:01:50,193 
‫أحتاج إلى مجال حركتي بأكمله.

55
00:01:56,282 --> 00:01:58,243 
‫"التي لم تمارس الجنس مع (رافايل)"

56
00:02:00,954 --> 00:02:02,831 
‫حسناً، لنصعد إلى شقتك في الأعلى.

57
00:02:02,914 --> 00:02:04,374
{\an8}‫ستصل الفتاتان خلال 15 دقيقة.

58
00:02:04,457 --> 00:02:06,084
{\an8}‫ولسنا بحاجة إلى التعجل.

59
00:02:06,251 --> 00:02:08,253
{\an8}‫الهدف برمته من المواعدة سراً، هو لنرى

60
00:02:08,336 --> 00:02:09,546
{\an8}‫إذا كان يمكننا أن نصبح ثنائياً.

61
00:02:09,838 --> 00:02:11,089
{\an8}‫لذا سنخرج أولاً.

62
00:02:11,756 --> 00:02:12,674
{\an8}‫في موعد غرامي.

63
00:02:13,716 --> 00:02:15,260
{\an8}‫كم هذا رومانسي.

64
00:02:15,844 --> 00:02:16,719
{\an8}‫اجعله موعداً قصيراً.

65
00:02:17,512 --> 00:02:19,305
{\an8}‫أريني صفحتك للمواعدة!

66
00:02:19,389 --> 00:02:20,265
{\an8}‫لم أنته منها بعد.

67
00:02:20,348 --> 00:02:22,058
{\an8}‫هيا، أريني ما كتبته.

68
00:02:24,477 --> 00:02:25,520
{\an8}‫"يجب أن يكون متديناً

69
00:02:25,603 --> 00:02:26,729
{\an8}‫(كاثوليكي تحديداً، لا للهراء الميثودي)

70
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
{\an8}‫يجب أن يرتاد الكنيسة 3 مرات في الأسبوع"

71
00:02:29,107 --> 00:02:30,608
{\an8}‫"يجب أن يتحدث الإسبانية! لا للمطلقين!

72
00:02:30,692 --> 00:02:32,360
{\an8}‫لا شعر مستعار! لا يرمي قمامته!"

73
00:02:33,027 --> 00:02:34,445
{\an8}‫حسناً، هذه بداية جيدة.

74
00:02:35,280 --> 00:02:37,991
{\an8}‫إنها... صارمة قليلاً.

75
00:02:38,074 --> 00:02:40,034 
‫أريد جذب النوع الصحيح من الرجال.

76
00:02:40,451 --> 00:02:41,369 
‫رجال الدين والرهبان؟

77
00:02:41,452 --> 00:02:43,079 
‫لأن هؤلاء من سيهتمون بك بهذه الصفحة.

78
00:02:43,872 --> 00:02:45,039 
‫الرهبان...

79
00:02:46,124 --> 00:02:50,587 
‫صدقاً، لا تعجبني المواعدة على الإنترنت.

80
00:02:50,670 --> 00:02:53,840 
‫أشعر بأنها غير حميمية،
‫أريد مقابلة أحدهم بشكل طبيعي.

81
00:02:53,965 --> 00:02:56,718
{\an8}‫حسناً، تجولي وقومي بحركتك.

82
00:02:57,010 --> 00:02:59,304
{\an8}‫وإلا سأغير صفحتك

83
00:02:59,387 --> 00:03:01,347
{\an8}‫وسأصفك بـ"محبة المرح".

84
00:03:01,598 --> 00:03:04,392 
‫لا تمارسي الكتابة المأجورة على صفحتي.

85
00:03:04,517 --> 00:03:05,518 
‫ادخريها لكتاب "بيترا".

86
00:03:05,602 --> 00:03:07,562 
‫وما زلت لا أصدق،

87
00:03:07,854 --> 00:03:10,356 
‫أنك وافقت على ذلك.

88
00:03:10,773 --> 00:03:13,776
{\an8}‫جدتي، عندما نبيعه، يمكنني ترك عملي.

89
00:03:14,319 --> 00:03:16,988
{\an8}‫كما أنه سيمنحني فرصة للتوقف عن التفكير

90
00:03:17,071 --> 00:03:19,949
{\an8}‫في حبكات رومانسية بالغة التعقيد.

91
00:03:20,033 --> 00:03:21,159
{\an8}‫أخبريني عن الأمر.

92
00:03:21,409 --> 00:03:22,410
{\an8}‫ما هذه؟

93
00:03:23,036 --> 00:03:23,995
{\an8}‫نماذج كتب.

94
00:03:24,704 --> 00:03:27,415
{\an8}‫أريد أن أرى أيها سيعجب "بيترا".

95
00:03:29,751 --> 00:03:32,211
{\an8}‫لسوء الحظ، لا يعجبني أي منها.

96
00:03:33,046 --> 00:03:34,005
{\an8}‫لكن لا بأس،

97
00:03:34,088 --> 00:03:35,798
{\an8}‫لأنه كيف يُفترض بنا أن نعرف ما نحبه

98
00:03:35,882 --> 00:03:37,175
{\an8}‫إذا لم نعرف ما نكرهه؟

99
00:03:37,717 --> 00:03:39,594
{\an8}‫صحيح، تسعدني مساعدتك في ذلك.

100
00:03:39,677 --> 00:03:40,845
{\an8}‫لا أريد تقليد أحدهم.

101
00:03:40,929 --> 00:03:42,680
{\an8}‫أريد ابتكار علاماتي التجارية الخاصة.

102
00:03:42,889 --> 00:03:45,642
{\an8}‫لا يمكنني الارتباط بـ"مارثا ستيوارت"،

103
00:03:45,725 --> 00:03:47,810
{\an8}‫أو "كريسي تيغان" أو "بيثاني فرانكل".

104
00:03:48,019 --> 00:03:49,729
{\an8}‫أنا سيدة أعمال، لست أحد المشاهير

105
00:03:49,812 --> 00:03:51,314
{\an8}‫اللائي وضعن أسماءهن على شركة ما.

106
00:03:51,397 --> 00:03:53,024
{\an8}‫لا تنتقدي "كريسي تيغان".

107
00:03:53,107 --> 00:03:54,484
{\an8}‫إنها أسطورة حرفياً.

108
00:03:54,567 --> 00:03:56,819
{\an8}‫بنيت هذا الفندق من العدم.

109
00:03:57,195 --> 00:03:59,322
{\an8}‫أريد أن يعكس هذا الكتاب
‫العمل الجاد الذي قمت به.

110
00:03:59,447 --> 00:04:00,281
{\an8}‫مهلاً!

111
00:04:01,199 --> 00:04:03,451
{\an8}‫من الواضح أن "ستيرماسترز"
‫يجب أن تواجه النوافذ.

112
00:04:03,534 --> 00:04:05,286
{\an8}‫آسف، لم تحددي ذلك.

113
00:04:05,370 --> 00:04:07,121
{\an8}‫أجل، ولم أحدد ألا تضعاها مقلوبة أيضاً.

114
00:04:07,205 --> 00:04:08,164
{\an8}‫هذا أمر بديهي.

115
00:04:08,248 --> 00:04:09,123
{\an8}‫نرمم القاعة الرياضية.

116
00:04:09,207 --> 00:04:11,125
{\an8}‫أختبر كل شيء بنفسي قبل وضعه في الفندق.

117
00:04:11,209 --> 00:04:12,460
{\an8}‫أدقق إلى هذه الدرجة.

118
00:04:12,669 --> 00:04:14,796
{\an8}‫هذا هو ما أود أن يذكره الكتاب.

119
00:04:14,963 --> 00:04:16,422
{\an8}‫أجل، فهمت. يبدو هذا رائعاً.

120
00:04:16,547 --> 00:04:18,633
{\an8}‫أحتاج إلى معرفة النموذج،

121
00:04:18,758 --> 00:04:20,134 
‫لأعرف نوع الكتاب الذي سأكتبه.

122
00:04:20,218 --> 00:04:21,594 
‫أنا هي النموذج.

123
00:04:22,220 --> 00:04:24,013 
‫فكري في هذا الكتاب بشكل غير تقليدي.

124
00:04:24,138 --> 00:04:27,433 
‫ربما لن يكون كتاباً عادياً حتى؟

125
00:04:28,768 --> 00:04:30,186 
‫ربما الكتاب في هيئتي؟

126
00:04:30,853 --> 00:04:31,813 
‫أو في هيئة الفندق؟

127
00:04:32,480 --> 00:04:33,356 
‫فهمت.

128
00:04:34,440 --> 00:04:36,484 
‫يمكننا اختيار شكل الكتاب لاحقاً.

129
00:04:36,567 --> 00:04:38,194 
‫في الوقت الحالي، نحتاج إلى إرسال عرض.

130
00:04:38,278 --> 00:04:42,448 
‫هل تقولين إنه أقرب إلى سيرة ذاتية؟

131
00:04:43,866 --> 00:04:47,245 
‫أو أشبه بكتاب نمط حياة؟

132
00:04:47,328 --> 00:04:48,871 
‫أو مجموعة من القصص؟

133
00:04:48,955 --> 00:04:51,749 
‫أو نقوم بدمج الـ3 معاً؟

134
00:04:52,083 --> 00:04:55,878 
‫حسناً، لكن أي تصنيف سينطبق عليه أكثر؟

135
00:04:56,379 --> 00:04:57,463 
‫دعينا لا نطلق التصنيفات.

136
00:04:58,047 --> 00:04:59,966 
‫هل يحتوي على صور أم لا؟

137
00:05:00,049 --> 00:05:01,426 
‫لا تهبطي بالمستوى يا "جين".

138
00:05:01,509 --> 00:05:03,636 
‫بالطبع يحتوي على صور لي بتسريحتي الجديدة.

139
00:05:06,472 --> 00:05:07,765 
‫آسفة.

140
00:05:10,018 --> 00:05:12,103 
‫أريد أن يكون تعاوناً سعيداً.

141
00:05:12,729 --> 00:05:14,230 
‫وأنا كذلك، صدقاً.

142
00:05:14,856 --> 00:05:15,898 
‫وأحب تسريحتك.

143
00:05:16,649 --> 00:05:18,860 
‫نحن نتعثر في افتراضاتنا.

144
00:05:19,027 --> 00:05:20,320 
‫دعيني أعمل على العرض.

145
00:05:20,528 --> 00:05:23,239 
‫عملت لأجل ناشر، يمكنني القيام به.

146
00:05:23,614 --> 00:05:25,450 
‫ممتاز، خطة جيدة.

147
00:05:26,492 --> 00:05:27,660 
‫اذهبي واكتبي يا "جين".

148
00:05:28,328 --> 00:05:29,245 
‫يمكنك فعلها.

149
00:05:30,580 --> 00:05:31,414 
‫تدحرجي.

150
00:05:31,873 --> 00:05:32,707 
‫هيا يا "بيبي".

151
00:05:32,957 --> 00:05:33,875 
‫أثق بك.

152
00:05:34,542 --> 00:05:35,877 
‫استخدمي طاقتك.

153
00:05:47,680 --> 00:05:49,057 
‫جيد، عدت إلى المنزل.

154
00:05:49,432 --> 00:05:52,477 
‫مرحباً، كيف كان صف الرقص؟

155
00:05:52,560 --> 00:05:53,394 
‫رائع.

156
00:05:53,478 --> 00:05:55,146 
‫أحب التعليم من دون مسؤولية

157
00:05:55,229 --> 00:05:58,066 
‫إدارة أستوديو، ماذا عنك؟

158
00:05:58,191 --> 00:05:59,942 
‫هل أحرزت تقدماً في الدحرجة؟

159
00:06:00,026 --> 00:06:02,570 
‫ليس بعد، لكننا نمضي قدماً.

160
00:06:03,112 --> 00:06:05,907 
‫أنا أيضاً أشعر كأنني أعيش حلمي.

161
00:06:06,657 --> 00:06:08,201 
‫عزيزي، هل أنت بخير؟

162
00:06:08,367 --> 00:06:09,577 
‫بالطبع.

163
00:06:10,036 --> 00:06:13,206 
‫ألا تندم على قرارك للبقاء في المنزل
‫مع "بيبي"؟

164
00:06:15,124 --> 00:06:16,584 
‫أنا بائس يا "زو".

165
00:06:17,168 --> 00:06:20,588 
‫كل ما تفعله "بيبي" هو النوم والتبرز
‫والنوم والتبرز.

166
00:06:21,464 --> 00:06:24,092 
‫ظننت أن البقاء في المنزل معها
‫سيكون ممتعاً ومشبعاً ذاتياً.

167
00:06:24,509 --> 00:06:26,886 
‫لكنني أشعر بالملل والسخط.

168
00:06:27,053 --> 00:06:28,346 
‫وأنا وحش.

169
00:06:28,429 --> 00:06:30,973 
‫أنت لست وحشاً.

170
00:06:31,057 --> 00:06:33,601 
‫كونك والداً ملازماً لبيته أمر صعب.

171
00:06:34,018 --> 00:06:35,853 
‫هل تظنين أنه يمكنني التوقف إذن؟

172
00:06:36,521 --> 00:06:39,232 
‫ماذا؟ لا، لم تبذل غاية جهدك.

173
00:06:39,315 --> 00:06:40,399 
‫لكنني بائس.

174
00:06:40,483 --> 00:06:43,694 
‫تحتاج إلى بعض التواصل البشري مع البالغين.

175
00:06:44,195 --> 00:06:45,488 
‫يجب أن تنضم إلى مجموعة أهل.

176
00:06:45,655 --> 00:06:46,906 
‫هل توجد مجموعة للمشاهير؟

177
00:06:46,989 --> 00:06:48,825 
‫لا تحتاج إلى التفاعل مع المشاهير.

178
00:06:48,908 --> 00:06:49,951 
‫آباء عاديون

179
00:06:50,034 --> 00:06:51,619 
‫يشعرون بما تشعر به.

180
00:06:53,538 --> 00:06:57,250 
‫"أشعر كأنه لا يسعني الانتظار لأراك

181
00:06:57,333 --> 00:07:01,462 
‫رأيتك للتو في لقاء المدرسة

182
00:07:01,754 --> 00:07:06,134 
‫أعني رؤيتك حقاً

183
00:07:06,217 --> 00:07:08,427 
‫ماذا تفعلين الآن؟

184
00:07:08,511 --> 00:07:11,222 
‫أتمدد على سريري...

185
00:07:11,347 --> 00:07:15,059 
‫أخبريني بالمزيد

186
00:07:15,143 --> 00:07:18,980 
‫أعمل على عرض كتاب (بيترا)..."

187
00:07:19,063 --> 00:07:19,939 
‫"قاتلة المتعة"

188
00:07:20,022 --> 00:07:22,483 
‫حسناً، أعيدي ابتكار شكل الكتب يا "جين".

189
00:07:22,733 --> 00:07:25,653 
‫من دون صفحات أو فصول أو كلمات،

190
00:07:25,778 --> 00:07:27,238 
‫لكن توجد راوية بالتأكيد.

191
00:07:27,321 --> 00:07:30,324
{\an8}‫"من هي (بيترا سولانو)؟"

192
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
{\an8}‫فكرة جيدة.

193
00:07:31,492 --> 00:07:33,536
{\an8}‫قولي ما يخطر في ذهنك وانطلقي.

194
00:07:33,619 --> 00:07:36,497
{\an8}‫"قاسية وماكرة

195
00:07:36,622 --> 00:07:38,958
{\an8}‫متبلدة المشاعر ولئيمة"

196
00:07:39,041 --> 00:07:40,084
{\an8}‫هذا قاس.

197
00:07:43,421 --> 00:07:45,631
{\an8}‫"صارمة ومنضبطة

198
00:07:45,715 --> 00:07:48,134
{\an8}‫قوية وحازمة

199
00:07:48,217 --> 00:07:49,510
{\an8}‫يحركها دافع"

200
00:07:49,594 --> 00:07:50,595
{\an8}‫هذا أفضل كثيراً.

201
00:07:50,678 --> 00:07:54,223
{\an8}‫"بيترا" قوية وحازمة ويحركها دافع...

202
00:07:54,307 --> 00:07:56,684 
‫أشعر بالإهانة تماماً.

203
00:07:56,767 --> 00:07:58,227 
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لأصفه.

204
00:07:58,978 --> 00:08:00,521 
‫"أسعى لتأمين بيئة عمل

205
00:08:00,605 --> 00:08:02,482 
‫تبعث على الدفء وسهولة التواصل"؟

206
00:08:03,357 --> 00:08:05,776 
‫لن أقول هذا أبداً، هذا...

207
00:08:06,152 --> 00:08:07,695 
‫- لطيف؟
‫- مثير للغثيان!

208
00:08:08,154 --> 00:08:11,199 
‫وبصراحة، أشعر كأنك تطلقين الأحكام علي.

209
00:08:11,824 --> 00:08:14,076 
‫خففت الحدة قليلاً لأحسن صورتك

210
00:08:14,160 --> 00:08:15,119 
‫لنتمكن من بيع الكتاب.

211
00:08:15,286 --> 00:08:17,538 
‫تحسين صورتي لمن؟ أكره هذه المرأة.

212
00:08:17,747 --> 00:08:18,998 
‫وأنا أحب نفسي يا "جين".

213
00:08:19,707 --> 00:08:22,877 
‫أنا آسفة حقاً، لم أقصد إهانتك.

214
00:08:23,920 --> 00:08:24,795 
‫أعرف.

215
00:08:28,424 --> 00:08:32,220 
‫صداقتنا وعائلتنا تهمني جداً.

216
00:08:32,428 --> 00:08:33,471 
‫أنا أيضاً.

217
00:08:34,138 --> 00:08:36,265 
‫لذا ربما يجب علينا حماية ذلك
‫وإيجاد كاتب مأجور آخر.

218
00:08:41,854 --> 00:08:43,981 
‫حسناً، دعينا نهدأ قليلاً.

219
00:08:44,065 --> 00:08:45,816 
‫أظن أن هذا سينجح.

220
00:08:45,900 --> 00:08:48,110 
‫عملنا معاً لأعوام في "ماربيلا".

221
00:08:48,569 --> 00:08:49,946 
‫- هذا حقيقي.
‫- أليس كذلك؟

222
00:08:50,029 --> 00:08:51,113 
‫هذا مجال عمل جديد فحسب.

223
00:08:51,197 --> 00:08:52,573 
‫يجب أن نجد وضعنا الملائم.

224
00:08:52,907 --> 00:08:54,283 
‫- كم سيستغرق ذلك؟
‫- ماذا؟

225
00:08:54,700 --> 00:08:56,285 
‫- إيجاد الوضع الملائم؟
‫- أجل.

226
00:08:56,369 --> 00:08:57,912 
‫- لا أعرف.
‫- لأن إدارة فندق

227
00:08:57,995 --> 00:08:59,455 
‫- تستهلك الوقت جداً.
‫- إنه ليس محدداً...

228
00:08:59,539 --> 00:09:01,624 
‫لدي الكثير من المشاكل لأحلها
‫والحرائق لأخمدها.

229
00:09:01,707 --> 00:09:03,251 
‫هذا ما أتمنى لو أنك فهمته يا "جين".

230
00:09:03,334 --> 00:09:04,961 
‫قسوة حياتي اليومية.

231
00:09:07,380 --> 00:09:08,422 
‫يجب أن تكوني ظلي.

232
00:09:09,215 --> 00:09:11,217 
‫- أكون ظلك؟
‫- اتبعيني في كل مكان.

233
00:09:11,300 --> 00:09:12,510 
‫لتدخلي إلى عقلي.

234
00:09:12,885 --> 00:09:15,263 
‫بهذه الطريقة، سترين ما أحققه كل يوم.

235
00:09:15,346 --> 00:09:17,139 
‫ستحترمينني، كيف يمكنك ألا تفعلي؟

236
00:09:17,223 --> 00:09:18,432 
‫ثم ستتمكنين من كتابة الكتاب.

237
00:09:19,850 --> 00:09:20,726 
‫يبدو هذا رائعاً.

238
00:09:20,977 --> 00:09:22,061 
‫سيكون الأمر كابوسياً.

239
00:09:22,478 --> 00:09:24,355 
‫لكن هل تعلمين شيئاً؟ سأتحمل الأمر

240
00:09:24,438 --> 00:09:26,315 
‫لأن هذه طريقة رائعة لجني المال من الكتابة،

241
00:09:26,399 --> 00:09:27,608 
‫حتى يحل الإلهام.

242
00:09:27,692 --> 00:09:29,569 
‫- مرحباً.
‫- هل أنت مستعدة للعمل؟

243
00:09:29,652 --> 00:09:30,778 
‫أجل، أصبحت مستعدة تقريباً.

244
00:09:30,861 --> 00:09:31,696 
‫أبي، انتظر.

245
00:09:31,904 --> 00:09:34,115 
‫أحتاج إلى مساعدتك في مشروعي المدرسي.

246
00:09:34,740 --> 00:09:36,117 
‫كم هذا ظريف.

247
00:09:36,200 --> 00:09:38,578 
‫أنت ترسم شجرة للعائلة للمدرسة.

248
00:09:38,661 --> 00:09:40,705 
‫أجل، لكنني لم أتوصل إلى أي شخص

249
00:09:40,788 --> 00:09:43,332 
‫على جانب عائلة أبي عدا عمتي "بيترا".

250
00:09:46,043 --> 00:09:48,838 
‫أنا متبنى وتُوفى والداي، هل تتذكر؟

251
00:09:48,963 --> 00:09:50,214 
‫آسف لأنك لم تقابلهما.

252
00:09:50,464 --> 00:09:52,216 
‫حقاً؟ كان أحدهما لصاً

253
00:09:52,300 --> 00:09:54,010 
‫والآخر قاتلاً متسلسلاً.

254
00:09:54,093 --> 00:09:55,094 
‫يمكنني أن أخبرك باسميهما.

255
00:09:55,219 --> 00:09:56,178 
‫لكن لا تبحث عنهما على "غوغل".

256
00:09:56,262 --> 00:09:58,014 
‫ماذا عن والديك الحقيقيين؟

257
00:09:58,097 --> 00:09:59,890 
‫تعني والديه البيولوجيين.

258
00:10:00,558 --> 00:10:02,977 
‫في الواقع لا أعرفهما يا صاح.

259
00:10:03,060 --> 00:10:04,979 
‫ألا تريد ذلك؟ ربما هما قرصانان.

260
00:10:05,062 --> 00:10:06,897 
‫ربما، لكنني سعيد

261
00:10:06,981 --> 00:10:08,232 
‫بالوضع الحالي.

262
00:10:08,316 --> 00:10:09,817 
‫- لكن ماذا لو...
‫- والخبر الجيد

263
00:10:09,900 --> 00:10:11,777 
‫هو أن جانب عائلة أمك كبير جداً

264
00:10:11,861 --> 00:10:13,195 
‫ومليء بالحب،

265
00:10:13,404 --> 00:10:15,364 
‫وربما يجب عليك التركيز عليه، اتفقنا؟

266
00:10:17,533 --> 00:10:18,868 
‫يجب أن نذهب إلى العمل.

267
00:10:20,911 --> 00:10:24,832 
‫ويجب أن تدركوا يا أصدقائي
‫أنه قصد بـ"العمل"...

268
00:10:26,375 --> 00:10:28,294 
‫موعدهما السري للغاية.

269
00:10:28,377 --> 00:10:29,337 
‫مرحباً.

270
00:10:29,962 --> 00:10:32,173 
‫- أنا "رافايل".
‫- "جين".

271
00:10:33,424 --> 00:10:35,217 
‫لعب الأدوار كمداعبة.

272
00:10:35,426 --> 00:10:37,845 
‫من أين أنت؟

273
00:10:37,928 --> 00:10:40,556 
‫وُلدت ونشأت هنا في الواقع.

274
00:10:40,931 --> 00:10:42,725 
‫- ماذا عنك؟
‫- حسناً...

275
00:10:42,850 --> 00:10:44,977 
‫من كل مكان، ليست لي جذور حقاً.

276
00:10:48,147 --> 00:10:50,441 
‫مهلاً، هل يتعلق هذا بما قاله "ماتيو"
‫عن والديك؟

277
00:10:50,941 --> 00:10:51,817 
‫من هو "ماتيو"؟

278
00:10:53,694 --> 00:10:55,404 
‫- صحيح، لا تهتم.
‫- أجل.

279
00:10:56,447 --> 00:10:58,324 
‫لا أستقر في أي مكان.

280
00:11:01,118 --> 00:11:02,787 
‫- حسناً، ماذا؟
‫- لا شيء.

281
00:11:02,870 --> 00:11:04,747 
‫أنا سعيد بقراري بعدم البحث عنهما.

282
00:11:04,830 --> 00:11:05,956 
‫أنت لا تبدو سعيداً فحسب.

283
00:11:06,040 --> 00:11:07,583 
‫لأنك تستمرين في سؤالي عن الأمر.

284
00:11:08,709 --> 00:11:10,628 
‫هل يمكنني الحصول على ويسكي من دون إضافات؟

285
00:11:12,755 --> 00:11:14,131 
‫أرجوك لا تطلقي الأحكام.

286
00:11:15,383 --> 00:11:16,258 
‫لا أفعل.

287
00:11:17,843 --> 00:11:20,221 
‫حسناً، ربما قليلاً، لكن ليس بسبب الويسكي،

288
00:11:20,304 --> 00:11:22,890 
‫لكن لأنك تنغلق على نفسك ولا تود المشاركة.

289
00:11:22,973 --> 00:11:25,267 
‫هذا صحيح يا "جين"، لا أريد ذلك.

290
00:11:28,646 --> 00:11:30,898 
‫هلا نفعل هذا في ليلة أخرى؟

291
00:11:31,148 --> 00:11:33,567 
‫أجل، لدي يوم حافل مع "بيترا" غداً.

292
00:11:33,943 --> 00:11:35,069 
‫ما يقودنا إلى...

293
00:11:35,152 --> 00:11:36,904 
‫كاد سمك القاروس ينفد منا يا "بوب".

294
00:11:36,987 --> 00:11:37,863
{\an8}‫"(بوب)، مورد (بيترا) للأسماك"

295
00:11:37,947 --> 00:11:38,948
{\an8}‫- بالفعل؟
‫- أجل،

296
00:11:39,031 --> 00:11:40,574
{\an8}‫ونفاده غير مقبول.

297
00:11:40,741 --> 00:11:42,410
{\an8}‫"جين"، اكتبي أن هذا غير مقبول.

298
00:11:42,493 --> 00:11:44,370
{\an8}‫"(جين)، ظل (بيترا)"

299
00:11:45,121 --> 00:11:47,081 
‫أحتاج إلى شحنة قبل عصر اليوم،

300
00:11:47,206 --> 00:11:48,916 
‫وإذا لم يكن بوسعك فعلها، سأغير المورد.

301
00:11:48,999 --> 00:11:50,418 
‫أتظن أنه لا يوجد باعة أسماك غيرك
‫في المدينة؟

302
00:11:50,501 --> 00:11:51,919 
‫- أرجوك يا سيدة "سولانو"...
‫- لا تتوسل إلي.

303
00:11:52,002 --> 00:11:53,212 
‫لست من ارتكبت هذا الخطأ.

304
00:11:53,337 --> 00:11:54,338 
‫آسفة لتدخلي،

305
00:11:54,422 --> 00:11:56,173 
‫لكنني كنت في المطبخ مبكراً،

306
00:11:56,257 --> 00:11:58,300 
‫وتبقت لدينا منصة من سمك القاروس.

307
00:11:58,384 --> 00:11:59,552 
‫لذا ستكفينا حتى الغد.

308
00:12:01,387 --> 00:12:02,638 
‫شكراً لإضافتك يا "جين".

309
00:12:03,055 --> 00:12:04,223 
‫سأتفقدها وأرد عليك.

310
00:12:04,348 --> 00:12:05,224 
‫يمكنك الانصراف.

311
00:12:07,435 --> 00:12:08,269 
‫"جين"!

312
00:12:08,602 --> 00:12:10,771 
‫يُجدر بالظل أن يصمت!

313
00:12:11,147 --> 00:12:12,273 
‫كنت أحاول المساعدة فحسب.

314
00:12:12,356 --> 00:12:13,899 
‫لم تكوني تساعدينني، كنت تتدخلين.

315
00:12:14,358 --> 00:12:16,235 
‫هل تظنين أنني لم أعلم
‫بوجود المنصة الإضافية؟

316
00:12:16,986 --> 00:12:18,279 
‫لم هددت بطرده إذن؟

317
00:12:18,404 --> 00:12:19,655 
‫ليشعر بالخوف.

318
00:12:19,822 --> 00:12:21,991 
‫يجب أن يقلق الموظفون من فقدان وظائفهم.

319
00:12:22,199 --> 00:12:23,117 
‫يحفزهم ذلك.

320
00:12:24,285 --> 00:12:25,119 
‫ماذا؟

321
00:12:25,494 --> 00:12:27,121 
‫- لا شيء.
‫- قوليها فحسب.

322
00:12:28,414 --> 00:12:31,125 
‫حسناً، بما أنك قلت إنني بوصلتك الأخلاقية.

323
00:12:32,460 --> 00:12:34,879 
‫أظن أنه توجد طرق ألطف لتحفيز الموظفين.

324
00:12:35,379 --> 00:12:36,297 
‫مثير للاهتمام.

325
00:12:37,006 --> 00:12:38,841 
‫وكم شركة ناجحة أدرتها؟

326
00:12:39,592 --> 00:12:40,426 
‫تباً!

327
00:12:40,509 --> 00:12:41,343 
‫بالضبط.

328
00:12:42,136 --> 00:12:43,512 
‫لا يمكنك أن تكوني ظلي،

329
00:12:43,596 --> 00:12:45,055 
‫إذا كنت ستطلقين الأحكام علي طيلة الوقت.

330
00:12:45,347 --> 00:12:46,724 
‫الآن، علي الذهاب.

331
00:12:47,558 --> 00:12:49,518 
‫كان الذهاب إلى مجموعة الآباء تلك
‫هو أفضل شيء

332
00:12:49,602 --> 00:12:51,604 
‫فعلته، ساعدتني كثيراً.

333
00:12:51,687 --> 00:12:52,730 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

334
00:12:52,813 --> 00:12:54,940 
‫قابلت تلك الأم التي شعرت بنفس ما أشعر به.

335
00:12:55,149 --> 00:12:56,192 
‫أحبت ابنها،

336
00:12:56,400 --> 00:12:58,319 
‫لكنها لم تحب الاعتناء به.

337
00:12:58,652 --> 00:13:00,738 
‫أخبرتك بأن الأمر طبيعي تماماً.

338
00:13:00,821 --> 00:13:02,656 
‫أجل، ظننت أنني كنت أعاني

339
00:13:02,740 --> 00:13:04,492 
‫لأنني انتقلت من كوني مشهوراً

340
00:13:04,575 --> 00:13:05,868 
‫إلى كوني شخصاً عادياً،

341
00:13:05,951 --> 00:13:07,286 
‫لكن كل ما قالته الأم

342
00:13:07,369 --> 00:13:09,580 
‫عن اكتئاب ما بعد الولادة بدا ملائماً.

343
00:13:10,164 --> 00:13:11,790 
‫ثم أدركت أنني أعاني منه.

344
00:13:12,583 --> 00:13:14,585 
‫- ماذا؟
‫- اكتئاب ما بعد الولادة.

345
00:13:14,668 --> 00:13:16,795 
‫لا يمكنك أن تُصاب باكتئاب ما بعد الولادة.

346
00:13:16,879 --> 00:13:18,297 
‫أنت لم تقم بالولادة.

347
00:13:18,380 --> 00:13:20,090 
‫- معذرة؟
‫- أنت لم تقم بالولادة.

348
00:13:20,508 --> 00:13:21,884 
‫أعرف يا "زيومارا"،

349
00:13:21,967 --> 00:13:23,385 
‫لكن ما قالته هذه الأم،

350
00:13:23,677 --> 00:13:24,887 
‫شعرت بنفس الشيء،

351
00:13:24,970 --> 00:13:27,097 
‫لذا بحثت على "غوغل"
‫عن اكتئاب ما بعد الولادة للذكور

352
00:13:27,181 --> 00:13:28,557 
‫أثناء "ويلز أون ذا باس"،

353
00:13:28,682 --> 00:13:30,684 
‫ويمكنه أن يصيب الرجال بالتأكيد.

354
00:13:30,893 --> 00:13:32,061 
‫هذا سخيف.

355
00:13:32,144 --> 00:13:33,771 
‫إنه يرتبط بمستويات الهرمونات.

356
00:13:33,854 --> 00:13:35,731 
‫وأنا لدي هرمونات أيضاً.

357
00:13:35,814 --> 00:13:37,816 
‫وهذه الولادة أثرت فيها حتماً.

358
00:13:38,609 --> 00:13:41,529 
‫لذا لن أعاني في صمت.

359
00:13:42,154 --> 00:13:43,197 
‫لا أفهم.

360
00:13:43,280 --> 00:13:44,740 
‫قلت إنني إذا تعاونت مع الشرطة،

361
00:13:44,823 --> 00:13:45,908 
‫سيتركونني وشأني.

362
00:13:46,158 --> 00:13:47,451 
‫لم يريدون استجوابي مجدداً؟

363
00:13:47,618 --> 00:13:49,036 
‫فاجأني الأمر أيضاً.

364
00:13:49,161 --> 00:13:51,121 
‫يجب أن نذكر أنها ليست متفاجئة،

365
00:13:51,205 --> 00:13:53,123 
‫لأن هذه العاهرة تحاول الإيقاع بـ"بيترا".

366
00:13:53,207 --> 00:13:55,292 
‫استخدموا المخطط لإعادة تصميم المشهد،

367
00:13:55,417 --> 00:13:56,877 
‫ومن الواضح،

368
00:13:57,211 --> 00:13:59,588 
‫أنه توجد بعض البراغي المفقودة
‫من سياج شرفة "آنزكا"،

369
00:14:00,005 --> 00:14:02,758 
‫مما قد يقترح سبق الإصرار.

370
00:14:06,387 --> 00:14:07,763 
‫هل يظنون أنني قتلتها عمداً؟

371
00:14:07,930 --> 00:14:09,682 
‫للأسف، لا يستبعدون ذلك.

372
00:14:12,268 --> 00:14:13,561 
‫هذا سخيف.

373
00:14:15,396 --> 00:14:16,981 
‫من الواضح أن أختي

374
00:14:17,064 --> 00:14:19,191 
‫أو أمي، أو كليهما،

375
00:14:19,275 --> 00:14:20,234 
‫كانتا تحاولان قتلي.

376
00:14:20,609 --> 00:14:21,902 
‫قولي هذا في المقابلة.

377
00:14:22,820 --> 00:14:23,779 
‫لا تقلقي.

378
00:14:23,863 --> 00:14:27,199 
‫كل ما عليك فعله هو قول الحقيقة.

379
00:14:27,658 --> 00:14:28,784 
‫الحقيقة هي...

380
00:14:29,076 --> 00:14:31,996 
‫أنني بالغت في رد فعلي ليلة أمس كثيراً.

381
00:14:32,913 --> 00:14:34,498 
‫وأنا آسف.

382
00:14:35,833 --> 00:14:36,667 
‫كنت محقة.

383
00:14:37,126 --> 00:14:39,712 
‫لا، أربكني ذلك،

384
00:14:39,795 --> 00:14:43,132 
‫وانغلقت على نفسي وغضبت.

385
00:14:43,215 --> 00:14:44,675 
‫وكان يجب أن أنسى الأمر...

386
00:14:45,050 --> 00:14:45,885 
‫جدتي قادمة.

387
00:14:46,760 --> 00:14:48,178 
‫سنؤجلها إلى غداً بعد العمل؟

388
00:14:49,346 --> 00:14:51,765 
‫خمنا شيئاً؟ تحدثت إلى "رونالدو"!

389
00:14:52,808 --> 00:14:53,934 
‫مهلاً، حقاً؟

390
00:14:54,268 --> 00:14:55,102 
‫من هو "رونالدو"؟

391
00:14:55,185 --> 00:14:56,645 
‫الشخص الذي تحبه من الكنيسة، وبعد؟

392
00:14:56,729 --> 00:14:59,189 
‫وطلب مني الخروج في موعد كما أظن...

393
00:14:59,565 --> 00:15:00,441 
‫ماذا تعنين بـأنك تظنين؟

394
00:15:00,524 --> 00:15:01,525 
‫إما طلب منك أو لم يطلب.

395
00:15:01,609 --> 00:15:04,820 
‫حسناً،

396
00:15:05,154 --> 00:15:07,656 
‫كنا نتحدث عن أحفادنا،

397
00:15:07,740 --> 00:15:09,074 
‫وقال إنك بدوت مثالية لحفيده "كريس"

398
00:15:09,158 --> 00:15:10,034 
‫وفجأة...

399
00:15:10,117 --> 00:15:11,118 
‫جدتي...

400
00:15:11,201 --> 00:15:13,579 
‫كنا نضع الخطط لنخرج نحن الـ4
‫لتناول العشاء غداً.

401
00:15:13,662 --> 00:15:14,788 
‫لا، ألغيه.

402
00:15:15,372 --> 00:15:16,582 
‫ما المشكلة؟

403
00:15:16,832 --> 00:15:18,542 
‫أنت عازبة، لم لا؟

404
00:15:21,003 --> 00:15:22,087 
‫لدي خطط ليلة الغد.

405
00:15:22,796 --> 00:15:26,258 
‫إذا لم يكن بوسعك الذهاب، فلن أذهب.

406
00:15:26,342 --> 00:15:27,176 
‫ماذا؟

407
00:15:27,259 --> 00:15:30,596 
‫ماذا لو كان السبب الوحيد لموافقته

408
00:15:30,763 --> 00:15:33,933 
‫هو لتدبير موعد لحفيدينا؟ كم هذا مهين.

409
00:15:37,311 --> 00:15:38,312 
‫حسناً، سأذهب.

410
00:15:38,520 --> 00:15:41,315 
‫أجل! نحن في موعد مزدوج!

411
00:15:41,982 --> 00:15:42,983 
‫نالي منه يا فتاة.

412
00:15:48,572 --> 00:15:50,199 
‫لدي الكثير من الملاحظات المثيرة،

413
00:15:50,282 --> 00:15:51,992 
‫لأنني حادة الملاحظة.

414
00:15:52,576 --> 00:15:53,702 
‫سألقيها عليك أثناء الحديث،

415
00:15:53,786 --> 00:15:55,913 
‫لكن يجب أن تدركي أنني حادة الملاحظة.

416
00:15:55,996 --> 00:15:57,581 
‫وأنتبه إلى كل شيء.

417
00:15:58,207 --> 00:16:00,459 
‫مسألة الرسائل الصوتية رائعة في الواقع.

418
00:16:00,542 --> 00:16:02,461 
‫يمكنني التواصل معك وعدم رؤيتك،

419
00:16:02,544 --> 00:16:04,755 
‫تطلقين الأحكام علي بوجهك المعتاد.

420
00:16:05,714 --> 00:16:07,424 
‫أجل، ذلك الوجه.

421
00:16:07,508 --> 00:16:08,968 
‫- على أي حال...
‫- ماذا يحدث؟

422
00:16:10,219 --> 00:16:11,679 
‫أرسلت "بيترا" رسائل صوتية،

423
00:16:11,762 --> 00:16:13,305 
‫لأن مسألة الظل لم تنجح.

424
00:16:13,430 --> 00:16:15,599 
‫ضعي سماعاتك!

425
00:16:17,393 --> 00:16:19,895 
‫سنغادر الساعة 7، اتفقنا؟

426
00:16:22,982 --> 00:16:25,693 
‫لهذا السبب فإن تثبيت ورق الحائط بدقة مهم.

427
00:16:26,110 --> 00:16:28,362 
‫لم ذكرت هذا؟ لا أتذكر.

428
00:16:28,445 --> 00:16:30,531 
‫فقدت حبل أفكاري. ستجدينه.

429
00:16:30,656 --> 00:16:32,783 
‫يجب أن تطالبي بما تريدينه في هذا العالم.

430
00:16:32,866 --> 00:16:34,785 
‫لا يمكنك الانتظار لتحصلي عليه.

431
00:16:34,868 --> 00:16:36,745 
‫اتخذي قرارات كبيرة وإلا يا "إلي"،

432
00:16:36,829 --> 00:16:38,539 
‫ستعاملك "آنا" بشكل سيئ.

433
00:16:38,789 --> 00:16:39,915 
‫آسفة يا أمي.

434
00:16:39,999 --> 00:16:40,958 
‫توقفي عن الاعتذار.

435
00:16:41,083 --> 00:16:42,418 
‫اذهبي وخذي مثلجاتك منها.

436
00:16:48,549 --> 00:16:50,884 
‫هذا يعني أنك إذا ربتت أفعي بقدمك العارية،

437
00:16:50,968 --> 00:16:52,678 
‫لا تتفاجئي إذا تبرز أحدهم في حذائك.

438
00:16:53,512 --> 00:16:54,638 
‫قد لا تفهمين المغزى.

439
00:16:54,805 --> 00:16:58,475 
‫أغلقيه. يجب أن تستعدي لموعدك.

440
00:16:58,559 --> 00:17:00,227 
‫حسناً.

441
00:17:00,769 --> 00:17:01,812 
‫انسي أنني قلت ذلك.

442
00:17:02,980 --> 00:17:04,565 
‫احتجت إلى استراحة من ذلك الصوت.

443
00:17:04,648 --> 00:17:05,566 
‫أنا أيضاً.

444
00:17:05,649 --> 00:17:06,692 
‫يسرني وجودك هنا.

445
00:17:06,775 --> 00:17:08,235 
‫بحقك.

446
00:17:08,318 --> 00:17:10,279 
‫كان اكتشاف الأمر سهلاً جداً.

447
00:17:10,362 --> 00:17:11,321 
‫إنها الحقيقية.

448
00:17:11,405 --> 00:17:12,239
{\an8}‫"غرفة صيانة (ماربيلا)"

449
00:17:12,322 --> 00:17:13,240
{\an8}‫يجب أن أكون متحرية.

450
00:17:13,323 --> 00:17:14,199
{\an8}‫عم تتحدثين؟

451
00:17:14,450 --> 00:17:16,410 
‫البراغي في شرفة "جولييت"،

452
00:17:16,618 --> 00:17:18,078 
‫تُدعى براغي "مولر".

453
00:17:18,287 --> 00:17:19,872 
‫لا يمكنك فكها بأي مفك براغي.

454
00:17:19,955 --> 00:17:21,874 
‫تحتاجين إلى مفك براغي "مولر".

455
00:17:22,374 --> 00:17:24,918 
‫يوم موت "آنزكا"، تم إخراج مفك براغي "مولر"

456
00:17:25,002 --> 00:17:27,588 
‫ولم يعد قط، وخمني من أخذته؟

457
00:17:27,671 --> 00:17:28,589
{\an8}‫"تحقيق (مولر)"

458
00:17:28,672 --> 00:17:29,506
{\an8}‫هيا، أرها يا "فيني".

459
00:17:32,217 --> 00:17:33,093 
‫أمك.

460
00:17:35,554 --> 00:17:36,430 
‫أجل.

461
00:17:36,513 --> 00:17:38,724 
‫أتذكر مجيئها ذلك اليوم
‫لأنها كانت مع التوأم.

462
00:17:39,308 --> 00:17:40,309 
‫- ماذا؟
‫- أجل.

463
00:17:40,392 --> 00:17:42,311 
‫أتذكر ذلك لأنه لا يمكنني تفرقتهما،

464
00:17:42,394 --> 00:17:43,854 
‫وفي ذلك اليوم، أصبت في تخميني.

465
00:17:43,937 --> 00:17:45,814 
‫شعرت بالراحة في الواقع.

466
00:17:50,736 --> 00:17:53,030 
‫"بيترا"؟ هل أنت بخير؟

467
00:17:53,864 --> 00:17:56,617 
‫أجل، أحتاج إلى دقيقة.

468
00:18:05,542 --> 00:18:06,418 
‫آسفة.

469
00:18:07,169 --> 00:18:08,462 
‫كأنني بدأت أدرك كل شيء.

470
00:18:10,672 --> 00:18:11,924 
‫أرادت أمي قتلي.

471
00:18:12,925 --> 00:18:14,510 
‫ومن يعرف متى ستظهر مجدداً.

472
00:18:15,052 --> 00:18:17,846 
‫وتعبت حقاً من اضطراري إلى...

473
00:18:19,056 --> 00:18:20,307 
‫توخي حذري دائماً.

474
00:18:23,769 --> 00:18:24,686 
‫لكن يجب علي ذلك.

475
00:18:25,229 --> 00:18:27,439 
‫لأنه كما سمعت.

476
00:18:27,940 --> 00:18:29,066 
‫كانت مع ابنتي.

477
00:18:30,234 --> 00:18:31,735 
‫كيف وصلت إلى ابنتي؟

478
00:18:32,945 --> 00:18:33,904 
‫آسفة.

479
00:18:35,572 --> 00:18:36,865 
‫هذه ليست مشكلتك.

480
00:18:39,743 --> 00:18:40,702 
‫بلى، إنها كذلك.

481
00:18:42,663 --> 00:18:43,872 
‫وسأصلح هذا.

482
00:18:46,458 --> 00:18:48,210 
‫لنتدرب على ما ستقولينه إلى الشرطة.

483
00:18:48,502 --> 00:18:50,087 
‫ظننت أنك قلت إنني لست بحاجة إلى التدرب.

484
00:18:50,504 --> 00:18:51,463 
‫أجل...

485
00:18:53,924 --> 00:18:55,092 
‫لقد غيرت رأيي.

486
00:18:58,303 --> 00:19:02,599 
‫"قلت إنها مذنبة، من الواضح أنها ليست كذلك

487
00:19:03,225 --> 00:19:06,520 
‫مذنبة أو لا، لقد عقدنا صفقة

488
00:19:06,603 --> 00:19:09,523 
‫انتهى الأمر، لن أشارك"

489
00:19:11,942 --> 00:19:14,820 
‫أعلم يا أصدقائي،
‫كأحداث مسلسل درامي، أليس كذلك؟

490
00:19:15,320 --> 00:19:16,488
{\an8}‫ما يقودنا إلى...

491
00:19:16,572 --> 00:19:19,575
{\an8}‫"أنا هنا لأغير آرائكم ومشاعركم
‫حيال اكتئاب ما بعد الولادة للذكور"

492
00:19:23,537 --> 00:19:25,539 
‫تصلني الكثير من الردود.

493
00:19:27,040 --> 00:19:28,834 
‫ليست كلها لطيفة،

494
00:19:28,917 --> 00:19:31,044 
‫لكن أغلبها ليست موثقة،

495
00:19:31,128 --> 00:19:32,379 
‫لذا من يكترث، أليس كذلك؟

496
00:19:34,047 --> 00:19:35,340 
‫يا إلهي.

497
00:19:35,424 --> 00:19:38,468 
‫"بيبي"، وصلني رد للتو من "ريفر فيلدز".

498
00:19:38,552 --> 00:19:42,014 
‫إنها أيقونة مشهورة بحاجبين أسطوريين.

499
00:19:43,056 --> 00:19:44,933 
‫"(ريفر فيلدز)، عملت في،

500
00:19:45,017 --> 00:19:46,810
{\an8}‫(سادنلي سوزان)، (ذا غرين لاغون)،

501
00:19:46,894 --> 00:19:48,270
{\an8}‫(بريتي بيب)"

502
00:19:48,645 --> 00:19:51,356
{\an8}‫"مناصرة شهيرة
‫للتوعية باكتئاب ما بعد الولادة"

503
00:19:51,523 --> 00:19:54,735 
‫أجل! إنها من كبار المشاهير يا "بيبي".
‫لنر ماذا قالت.

504
00:19:55,152 --> 00:19:58,488 
‫"اكتئاب ما بعد الولادة هي حالة طبية
‫تسببها الهرمونات

505
00:19:58,572 --> 00:20:01,909 
‫وأنت لا تمتلك تلك الهرمونات
‫لأنك لم تقم بالولادة! تراجع"

506
00:20:02,075 --> 00:20:05,287 
‫تراجعي أنت بتذمر الأمهات يا "ريفر فيلدز".

507
00:20:06,205 --> 00:20:07,998 
‫أتفق معك يا "بيبي"، إنها مقرفة.

508
00:20:08,707 --> 00:20:13,587 
‫"مع كامل احترامي،
‫تنخفض هرمونات الرجال أيضاً. ثقفي نفسك"

509
00:20:17,174 --> 00:20:20,469 
‫"ملحوظة، أحببت دورك في (غرين لاغون)"

510
00:20:21,345 --> 00:20:23,555 
‫مرحباً أيتها الجذابة.

511
00:20:23,847 --> 00:20:24,723 
‫هذا صحيح.

512
00:20:25,182 --> 00:20:26,308 
‫استمتعي في موعدك يا "جين".

513
00:20:26,934 --> 00:20:28,143 
‫ستستمتع فعلاً!

514
00:20:28,435 --> 00:20:31,813 
‫ستحبين "كريس"!

515
00:20:32,231 --> 00:20:35,317 
‫إنه كاثوليكي وارتاد "هارفرد".

516
00:20:35,400 --> 00:20:36,902 
‫كلية الطب. قسم جراحة الأطفال.

517
00:20:36,985 --> 00:20:39,655 
‫أجل، وظيفته هي إنقاذ الأطفال.

518
00:20:39,947 --> 00:20:43,575 
‫بحثت عنه على "فيسبوك". انظري إلى وسامته.

519
00:20:43,659 --> 00:20:45,869 
‫- جدتي...
‫- أريد رؤيته.

520
00:20:48,163 --> 00:20:51,083 
‫"جين"، إنه وسيم جداً.

521
00:20:51,166 --> 00:20:52,334 
‫حسناً، توقفا.

522
00:20:52,417 --> 00:20:54,920 
‫وانظري إلى مدى قربه من والديه،

523
00:20:55,003 --> 00:20:57,589 
‫ومن جديه.

524
00:21:01,009 --> 00:21:03,595 
‫هل لي أن أقدم إعلاناً من جدي

525
00:21:03,679 --> 00:21:05,264 
‫سيجعل الجميع...

526
00:21:07,099 --> 00:21:08,934 
‫- ماذا كانت جملتي مجدداً؟
‫- "يفقدون وعيهم."

527
00:21:09,268 --> 00:21:10,269 
‫يفقدون وعيهم!

528
00:21:11,061 --> 00:21:11,979 
‫ماذا؟

529
00:21:13,397 --> 00:21:16,316 
‫تنظرون إلى شخص مشهور تمت دعوته

530
00:21:16,400 --> 00:21:18,735 
‫إلى "ذا توك" لمناقشة "ريفر فيلدز"

531
00:21:18,819 --> 00:21:21,738 
‫في موضوع اكتئاب ما بعد الولادة للذكور.

532
00:21:22,489 --> 00:21:23,365 
‫لا.

533
00:21:23,448 --> 00:21:24,741 
‫أجل، لا أظن أنها فكرة جيدة.

534
00:21:24,825 --> 00:21:26,034 
‫"روهيليو"، لا يمكنك.

535
00:21:26,118 --> 00:21:27,619 
‫يمكنني وسأفعلها.

536
00:21:27,703 --> 00:21:28,996 
‫ألا تتذكر ما حدث

537
00:21:29,079 --> 00:21:30,789 
‫عندما نالت من "توم كروز"؟

538
00:21:30,872 --> 00:21:33,208 
‫أجل يا أبي، إنها محبوبة "أمريكا".

539
00:21:33,292 --> 00:21:34,835 
‫إذا حدثت مشكلة، قد تفسد فرصتك

540
00:21:34,918 --> 00:21:36,169 
‫في مسيرة مهنية في "أمريكا".

541
00:21:36,253 --> 00:21:38,297 
‫لا تفعلها رجاء.

542
00:21:39,464 --> 00:21:40,590 
‫حسناً.

543
00:21:41,466 --> 00:21:42,551 
‫سأفوتها.

544
00:21:45,220 --> 00:21:47,055 
‫كتبت "ريفر" تغريدة أخرى.

545
00:21:47,139 --> 00:21:48,056
{\an8}‫"تحضر (ريفر فيلدز) العرض الأول"

546
00:21:48,140 --> 00:21:49,891
{\an8}‫ما رأيي في "روهيليو دي لا فيغا"؟

547
00:21:50,058 --> 00:21:54,479
{\an8}‫أظن أنه ممثل مسلسلات درامية
‫من الدرجة الثانية

548
00:21:54,563 --> 00:21:55,897
{\an8}‫ينشر الجهل على الإنترنت.

549
00:21:56,148 --> 00:21:58,650 
‫يجب أن يصمت هذا الرجل ويلتزم بمساره.

550
00:22:00,444 --> 00:22:01,611 
‫"روهيليو"...

551
00:22:01,862 --> 00:22:03,238 
‫اهدأ.

552
00:22:03,322 --> 00:22:05,699 
‫لا، لن أهدأ.

553
00:22:05,782 --> 00:22:08,702 
‫"ريفر فيلدز" لا تعرف ماذا ينتظرها
‫في "ذا توك"،

554
00:22:08,785 --> 00:22:11,121 
‫لأنني سأظهر في البرنامج.

555
00:22:11,580 --> 00:22:13,040 
‫لكنني لن أتحدث.

556
00:22:14,124 --> 00:22:18,211 
‫سأصرخ!

557
00:22:21,965 --> 00:22:23,800 
‫"كريس"...

558
00:22:24,134 --> 00:22:28,638 
‫يخبرني جدك بأنك ارتدت جامعة "هارفرد" للطب.

559
00:22:28,847 --> 00:22:30,974 
‫يجب أن تتوقف عن ذكر ذلك أولاً يا جدي.

560
00:22:31,058 --> 00:22:33,977 
‫لماذا؟ أنا فخور جداً.

561
00:22:34,478 --> 00:22:37,355 
‫لم أعرف أن "رافايل" يعمل الليلة.

562
00:22:42,736 --> 00:22:44,488 
‫لم أعرف ذلك، هلا نطلب إذن؟

563
00:22:44,571 --> 00:22:46,114 
‫بالطبع، دعوني أنادي النادل.

564
00:22:46,531 --> 00:22:48,158 
‫"لم تكن ستعمل الليلة،
‫هل جئت لتتجسس على موعدي المزيف؟"

565
00:22:48,241 --> 00:22:49,868 
‫ماذا أحضر لكم؟

566
00:22:51,161 --> 00:22:53,497 
‫سأتناول السلمون، شكراً.

567
00:22:53,830 --> 00:22:55,749 
‫وسأتناول شريحة لحم متوسطة النضج.

568
00:22:55,832 --> 00:22:56,708 
‫"أجل، هل يمكنك لومي؟

569
00:22:56,792 --> 00:22:57,709 
‫بدوت جميلة جداً قبل مغادرتك"

570
00:22:57,793 --> 00:23:00,045 
‫هل يمكنني تناول السبانخ معه
‫بدلاً من الفطر؟

571
00:23:00,128 --> 00:23:01,046 
‫بالتأكيد.

572
00:23:01,129 --> 00:23:02,005 
‫"شكراً"

573
00:23:02,089 --> 00:23:03,924 
‫وهل الصلصة حارة؟

574
00:23:04,716 --> 00:23:06,009 
‫قليلاً، لكن يمكننا وضعها جانباً.

575
00:23:06,093 --> 00:23:07,094 
‫"وتبدين مثيرة جداً"

576
00:23:07,177 --> 00:23:08,428 
‫لا، أحبه حاراً، شكراً.

577
00:23:08,512 --> 00:23:10,430 
‫"في الواقع إذا كان الأمر بيدي،
‫كنت سأجلس بجوارك

578
00:23:10,514 --> 00:23:11,515 
‫وكنت سترتدين ثياباً أقل

579
00:23:15,936 --> 00:23:18,897
{\an8}‫كنت سأضع يدي على فخذك وسأحركها إلى أعلى...

580
00:23:18,980 --> 00:23:20,273
{\an8}‫وأعلى..."

581
00:23:20,899 --> 00:23:22,192 
‫"حتى أصل إلى..."

582
00:23:25,320 --> 00:23:26,488 
‫أبعدي رأسك!

583
00:23:27,197 --> 00:23:28,824 
‫"وسيكون كل هذا قبل تناول التحلية"

584
00:23:29,032 --> 00:23:29,866 
‫"جين"؟

585
00:23:34,204 --> 00:23:35,247 
‫سأتناول السلمون.

586
00:23:40,252 --> 00:23:42,754 
‫"دعنا نؤجل هذا، أنا أتصرف بفظاظة!"

587
00:23:46,174 --> 00:23:47,134 
‫تنفسي عميقاً.

588
00:23:47,467 --> 00:23:49,344 
‫سيطرحون نفس السؤال مراراً وتكراراً

589
00:23:49,427 --> 00:23:51,054 
‫لمحاولة إيجاد تناقضات.

590
00:23:51,555 --> 00:23:54,141 
‫أبقي الأمر بسيطاً، يمكنك فعلها.

591
00:23:55,016 --> 00:23:56,226 
‫لا تسمحي لهم بإرباكك.

592
00:24:02,315 --> 00:24:03,567 
‫ما يقودنا إلى...

593
00:24:04,901 --> 00:24:06,194
{\an8}‫"بعد ساعة"

594
00:24:11,032 --> 00:24:11,992 
‫كنت رائعة.

595
00:24:12,450 --> 00:24:13,952 
‫مثالية ولم ترتبكي.

596
00:24:14,119 --> 00:24:15,120 
‫هذا حقيقي لعلمكم.

597
00:24:15,370 --> 00:24:17,998 
‫كنت سأريكم لكنه كان مشهداً مملاً.

598
00:24:18,165 --> 00:24:19,541 
‫آمل أن تصلنا مكالمة

599
00:24:19,624 --> 00:24:21,293 
‫بأنك لم تعودي مشتبهة بها.

600
00:24:21,376 --> 00:24:23,753 
‫وبعدها ستذهب كل منا في طريقها.

601
00:24:26,339 --> 00:24:28,717 
‫يبدو أن إحداهن تواجه مشكلة في ذلك.

602
00:24:28,842 --> 00:24:31,219 
‫شكراً يا "جاي آر".

603
00:24:32,220 --> 00:24:33,180 
‫لا مشكلة.

604
00:24:34,306 --> 00:24:35,182 
‫يا "بيت".

605
00:24:37,058 --> 00:24:38,935 
‫هل أطلقت كنية على كنيتي للتو؟

606
00:24:49,779 --> 00:24:52,199 
‫لا، هاتف مؤقت آخر؟

607
00:24:52,699 --> 00:24:53,950 
‫من أين جاء؟

608
00:24:54,034 --> 00:24:56,494 
‫"إما سيتم سجن (بيترا) أو أنت"

609
00:25:01,499 --> 00:25:02,584 
‫ظننت أنهم سيسجونني.

610
00:25:02,792 --> 00:25:04,920 
‫لسرقة نبيذ العشاء الرباني؟

611
00:25:05,086 --> 00:25:07,339 
‫كنت في عمر 12 عاماً، سرقت دم المسيح.

612
00:25:07,422 --> 00:25:09,257 
‫كنت آمل ألا يصلبونني.

613
00:25:10,258 --> 00:25:11,134 
‫مهلاً.

614
00:25:12,219 --> 00:25:13,845 
‫يبدو أنهما اندمجا.

615
00:25:17,349 --> 00:25:18,558 
‫هذا سبب وجودك أيضاً، أليس كذلك؟

616
00:25:19,226 --> 00:25:20,101 
‫بالضبط.

617
00:25:22,979 --> 00:25:25,815 
‫"يبدو كشاب رائع!"

618
00:25:33,615 --> 00:25:34,741 
‫هل تريدين تفقدها؟

619
00:25:34,950 --> 00:25:36,117 
‫قد تكون مربيتك.

620
00:25:36,201 --> 00:25:37,244 
‫لا، إنها ليست كذلك.

621
00:25:37,327 --> 00:25:40,288 
‫كانت هذه أفضل وجبة تناولتها منذ وقت طويل.

622
00:25:42,457 --> 00:25:44,084 
‫هلا تعذرونني؟ أود الذهاب إلى المرحاض.

623
00:25:47,629 --> 00:25:48,630 
‫ماذا تفعل؟

624
00:25:49,339 --> 00:25:50,674 
‫توقفت عن الرد على رسائلي.

625
00:25:50,840 --> 00:25:52,467 
‫هل تشعر بالغيرة حقاً؟

626
00:25:53,093 --> 00:25:54,594 
‫كان يهمس في أذنك.

627
00:25:54,678 --> 00:25:57,138 
‫عن مدى استمتاع جدينا بوقتهما.

628
00:25:57,806 --> 00:25:59,182 
‫بحقك، لم تتصرف هكذا؟

629
00:26:00,934 --> 00:26:02,894 
‫لأنني لن أصبح مثل "كريس" أبداً.

630
00:26:03,395 --> 00:26:04,479 
‫طبيب كاثوليكي؟

631
00:26:04,562 --> 00:26:07,023 
‫غير معقد ولطيف.

632
00:26:07,107 --> 00:26:09,192 
‫يا له من وصف عام لـ"كريس".

633
00:26:09,276 --> 00:26:10,652 
‫لا أريدك أن تكون مثل "كريس".

634
00:26:11,361 --> 00:26:12,946 
‫أريد أن نتمكن من التواصل وحسب.

635
00:26:13,029 --> 00:26:14,155 
‫أريد ذلك أيضاً.

636
00:26:14,239 --> 00:26:16,366 
‫لكنني قلق أنه كلما أحبطني شيئاً،

637
00:26:16,449 --> 00:26:18,785 
‫كلما أردت الشرب أو لم أرد التحدث،

638
00:26:18,868 --> 00:26:19,953 
‫ستطلقين الأحكام علي.

639
00:26:20,203 --> 00:26:21,663 
‫أتصرف بحذر شديد معك.

640
00:26:21,746 --> 00:26:24,416 
‫بصراحة، أتصرف بحذر شديد معك أيضاً،

641
00:26:24,541 --> 00:26:26,126 
‫في محاولتي ألا أطلق الأحكام.

642
00:26:26,209 --> 00:26:29,629 
‫ماذا يحدث هنا؟ أنت تتصرفين بفظاظة.

643
00:26:29,963 --> 00:26:31,047 
‫أنت محقة.

644
00:26:37,095 --> 00:26:38,763 
‫ربما موعد آخر؟

645
00:26:39,389 --> 00:26:42,934 
‫في المرة القادمة من دون الحفيدين.

646
00:26:43,476 --> 00:26:44,686 
‫أود ذلك.

647
00:26:47,856 --> 00:26:50,567 
‫هذا صحيح أيها المتلاعب،
‫مضت "آلبا" قدماً أيضاً.

648
00:26:51,234 --> 00:26:52,277 
‫أليس كذلك يا "آلبا"؟

649
00:26:56,114 --> 00:26:57,032 
‫"آلبا"؟

650
00:26:57,490 --> 00:26:59,409 
‫جدتي؟ هل أنت واثقة أنك بخير؟

651
00:26:59,659 --> 00:27:02,579 
‫أجل يا عزيزتي، أنا متعبة قليلاً.

652
00:27:04,080 --> 00:27:04,956 
‫حسناً.

653
00:27:05,457 --> 00:27:06,916 
‫سأستمع إلى "بيترا".

654
00:27:07,000 --> 00:27:09,961 
‫أرسلت ساعتين من الرسائل الصوتية
‫أثناء العشاء.

655
00:27:11,004 --> 00:27:13,590 
‫يجب أن تكوني قاسية يا "جين"،
‫لا توجد طريقة أخرى.

656
00:27:13,673 --> 00:27:14,591 
‫لا.

657
00:27:15,675 --> 00:27:18,053 
‫جدتي، هل أنت بخير؟

658
00:27:18,303 --> 00:27:21,598 
‫أجل، أسقطت هذا...

659
00:27:24,225 --> 00:27:25,810 
‫جدتي، إنه فنجان شاي فحسب.

660
00:27:25,894 --> 00:27:29,606 
‫أظن أنني ارتكبت خطأ فادحاً مع "خورخي"
‫وفات الأوان الآن.

661
00:27:31,358 --> 00:27:32,275 
‫حقاً؟

662
00:27:37,739 --> 00:27:39,616 
‫لم رفضت طلبه للزواج؟

663
00:27:39,699 --> 00:27:42,327 
‫ما زلت لا أفهم حقاً سبب امتناعك.

664
00:27:45,330 --> 00:27:46,664 
‫الأمر أكبر في ذهنك.

665
00:27:47,415 --> 00:27:48,875 
‫بمجرد أن تقوليه، يصبح أصغر.

666
00:27:49,876 --> 00:27:50,794 
‫حسناً...

667
00:27:52,796 --> 00:27:54,005 
‫أظن

668
00:27:55,757 --> 00:27:56,925 
‫أنني كنت خائفة

669
00:27:59,260 --> 00:28:02,597 
‫لأنني لم أكن حميمية مع أحدهم
‫منذ أكثر من 30 عاماً.

670
00:28:05,475 --> 00:28:08,228 
‫ومضى وقت طويل جداً...

671
00:28:09,396 --> 00:28:12,399 
‫وتعتادين على وجود هذه الأشياء...

672
00:28:13,233 --> 00:28:14,526 
‫أو عدم وجودها.

673
00:28:16,903 --> 00:28:18,154 
‫الأمر مثل ركوب دراجة.

674
00:28:19,906 --> 00:28:20,907 
‫لا، إنه ليس كذلك.

675
00:28:23,201 --> 00:28:27,122 
‫كنت مختلفة منذ 30 عاماً.

676
00:28:28,665 --> 00:28:30,208 
‫بدوت مختلفة.

677
00:28:34,045 --> 00:28:36,673 
‫إنه ليس مثل ركوب دراجة.

678
00:28:38,216 --> 00:28:42,595 
‫إنه مثل إيجاد عجلة قديمة ومكسورة
‫على جانب الطريق...

679
00:28:44,013 --> 00:28:45,265 
‫هذا سخيف.

680
00:28:46,141 --> 00:28:49,060 
‫أجل، قد تكونين أكبر سناً
‫وقد تشعرين باختلاف

681
00:28:49,144 --> 00:28:51,229 
‫وتبدين مختلفة، لكنك لست مكسورة.

682
00:28:53,356 --> 00:28:54,274 
‫حسناً، هل تعرفين شيئاً؟

683
00:28:55,150 --> 00:28:55,984 
‫هيا.

684
00:28:59,446 --> 00:29:00,947 
‫لا يمكنني النظر حتى.

685
00:29:01,656 --> 00:29:03,032 
‫بلى، يمكنك النظر يا جدتي.

686
00:29:04,826 --> 00:29:06,411
{\an8}‫"أصفاد"

687
00:29:06,536 --> 00:29:08,538
{\an8}‫"عصابات الأعين"

688
00:29:08,621 --> 00:29:09,706
{\an8}‫"ريش للدغدغة"

689
00:29:09,789 --> 00:29:12,333
{\an8}‫"مشابك للحلمات، زيت تدليك"

690
00:29:14,127 --> 00:29:15,003 
‫"ملابس داخلية قابلة للأكل"

691
00:29:15,086 --> 00:29:17,380 
‫هل أنا الوحيد الذي يشعر بالجوع؟

692
00:29:18,798 --> 00:29:20,216 
‫لكل طريقته.

693
00:29:27,182 --> 00:29:29,726 
‫أشعر كأنني عبرت بوابات الجحيم.

694
00:29:30,351 --> 00:29:32,061 
‫أود مواعدة بروتستانتي!

695
00:29:32,479 --> 00:29:33,730 
‫ثقي بي، يستخدمونها أيضاً.

696
00:29:33,813 --> 00:29:36,316 
‫قمت بالبحث قليلاً بينما كنت تقودين،

697
00:29:36,524 --> 00:29:38,067 
‫ويبدو أنه بينما تتقدمين في السن،

698
00:29:38,777 --> 00:29:40,528 
‫- يجف مهبلك.
‫- "جين"!

699
00:29:40,612 --> 00:29:44,240 
‫أرشح زيت التدليك فحسب، وماذا عن هذا؟

700
00:29:45,283 --> 00:29:47,494 
‫إنه يحفز مكانين.

701
00:29:48,203 --> 00:29:49,078 
‫هذا يكفي!

702
00:29:49,162 --> 00:29:51,247 
‫حسناً، يمكننا اختيار شيء أبسط.

703
00:29:52,248 --> 00:29:53,291 
‫ووردي.

704
00:29:53,666 --> 00:29:54,834 
‫جدتي، إنه بسعر مخفض.

705
00:29:54,918 --> 00:29:55,794 
‫لا أريده!

706
00:29:56,002 --> 00:29:58,588 
‫لم يكن يجب أن آتي إلى هنا.

707
00:29:58,713 --> 00:30:00,173 
‫هذا محرج جداً.

708
00:30:00,840 --> 00:30:01,758 
‫هيا بنا.

709
00:30:02,550 --> 00:30:05,929 
‫سأشتريه لأنه ليس محرجاً.

710
00:30:07,472 --> 00:30:08,389 
‫سآخذ هذا.

711
00:30:08,556 --> 00:30:11,059 
‫حسناً، لكن سأنبهك أنه لم يعد بسعر مخفض.

712
00:30:11,309 --> 00:30:14,312 
‫وكانت فطرة "جين" يا أصدقائي هي قبول الأمر،

713
00:30:14,479 --> 00:30:16,231 
‫لكن صوت صغير داخلها قال...

714
00:30:16,314 --> 00:30:18,233 
‫"لا تدعيه يعاملك بشكل سيئ يا (جين)."

715
00:30:18,316 --> 00:30:19,484 
‫هذا ليس مقبولاً.

716
00:30:19,567 --> 00:30:21,903 
‫كان على رف التخفيضات، لذا أريده مخفضاً.

717
00:30:22,028 --> 00:30:23,696 
‫لا بد أنه وُضع هناك بالخطأ.

718
00:30:23,780 --> 00:30:26,115 
‫إنه يقول ذلك لأنه يظن أنك ضعيفة ولطيفة.

719
00:30:26,199 --> 00:30:27,617 
‫يوجد حوالي 6 أجهزة اهتزاز

720
00:30:27,700 --> 00:30:29,244 
‫مثل هذا تماماً على الرف.

721
00:30:29,327 --> 00:30:31,246 
‫هل تخبرني بأنها جميعاً وُضعت هناك بالخطأ؟

722
00:30:31,496 --> 00:30:34,415 
‫أجل، كان خطأ كبير من أجهزة الاهتزاز.

723
00:30:34,791 --> 00:30:36,042 
‫لا تخفيض.

724
00:30:36,209 --> 00:30:38,545 
‫"لا" هي بداية التفاوض.

725
00:30:38,628 --> 00:30:40,672 
‫إذا وضعه أحد موظفيك على الرف الخطأ،

726
00:30:40,755 --> 00:30:41,923 
‫فلديك مشكلة في الإدارة.

727
00:30:42,006 --> 00:30:43,132 
‫وإذا لم تغير اللافتة،

728
00:30:43,216 --> 00:30:44,968 
‫فهذه مشكلتك ويجب أن تدفع ثمنها.

729
00:30:45,051 --> 00:30:46,886 
‫- يا سيدة...
‫- لا تنادني يا "سيدة".

730
00:30:47,053 --> 00:30:48,304 
‫إذا لم تعطني ذلك التخفيض،

731
00:30:48,388 --> 00:30:51,975 
‫فهذه السيدة ستغادر
‫وستقيم مكانك بأسوأ التقييمات.

732
00:30:52,058 --> 00:30:53,643 
‫وأنا كاتبة محترفة،

733
00:30:53,726 --> 00:30:56,563 
‫لذا يمكنني جعلك تبدو سيئاً يا "بارت".

734
00:30:56,646 --> 00:30:57,939 
‫- حسناً.
‫- وأيضاً،

735
00:30:58,022 --> 00:30:59,482 
‫سآخذ زيت تدليك جدتي مجاناً.

736
00:31:02,986 --> 00:31:04,612 
‫- كنت محقة.
‫- أعرف.

737
00:31:05,154 --> 00:31:05,989 
‫بخصوص ماذا؟

738
00:31:06,072 --> 00:31:09,367 
‫من المهم أن تكوني حازمة وحادة
‫فيما يتعلق بالتجارة.

739
00:31:09,450 --> 00:31:11,369 
‫لهذا السبب يجب أن أخبرك بشيء.

740
00:31:12,287 --> 00:31:13,830 
‫هذه الرسائل الصوتية ليست مجدية.

741
00:31:13,913 --> 00:31:15,665 
‫لا تقومين بالكتابة المأجورة هكذا.

742
00:31:16,708 --> 00:31:17,792 
‫هل تقولين إنه يجب علينا إلغاء الأمر؟

743
00:31:17,876 --> 00:31:20,253 
‫لا، أقول إنه يجب عليك اتباع إرشاداتي.

744
00:31:20,670 --> 00:31:23,381 
‫التجارة هي مجال خبرتك،
‫والكتابة هي مجال خبرتي.

745
00:31:23,673 --> 00:31:25,925 
‫سنقيم اجتماعاً لساعتين مرتين في الأسبوع،

746
00:31:26,009 --> 00:31:28,678 
‫وخلاله سأطرح عليك أسئلة محددة،

747
00:31:28,761 --> 00:31:30,805 
‫وستجيبين بإجابات محددة.

748
00:31:30,972 --> 00:31:33,016 
‫بدءاً من اليوم، بعد مناوبتي الساعة 6.

749
00:31:34,142 --> 00:31:35,143 
‫قابليني في شقتي العلوية.

750
00:31:35,643 --> 00:31:37,562 
‫حسناً، محادثة جيدة.

751
00:31:37,645 --> 00:31:39,981 
‫وهذا يقودنا يا أصدقائي إلى...

752
00:31:40,064 --> 00:31:42,984 
‫"(ذا توك)"

753
00:31:43,067 --> 00:31:46,446 
‫خاض ضيفانا التاليان مشاحنة علنية جداً

754
00:31:46,529 --> 00:31:48,448 
‫بخصوص اكتئاب ما بعد الولادة.

755
00:31:48,573 --> 00:31:50,283 
‫أعلم، مثير للاهتمام، أليس كذلك؟

756
00:31:50,491 --> 00:31:53,244 
‫ها هو والد يدعي

757
00:31:53,328 --> 00:31:54,162 
‫أنه يعاني منه.

758
00:31:54,454 --> 00:31:57,248 
‫أرجو أن ترحبوا بـ"روهيليو دي لا فيغا".

759
00:31:57,874 --> 00:31:59,334
{\an8}‫"(روهيليو دي لا فيغا)،
‫ممثل مسلسلات درامية"

760
00:31:59,417 --> 00:32:01,002
{\an8}‫شكراً يا "جولي شين".

761
00:32:01,252 --> 00:32:02,921
{\an8}‫وشكراً لاستضافتي في برنامجكم

762
00:32:03,004 --> 00:32:05,840 
‫لألقي ضوء أحد المشاهير الذي نحتاج إليه

763
00:32:06,174 --> 00:32:09,093 
‫على هذه القضية المهملة.

764
00:32:09,177 --> 00:32:11,512 
‫والقضية هي اكتئاب ما بعد الولادة للذكور؟

765
00:32:11,596 --> 00:32:13,598 
‫هذا صحيح يا "شيريل أندروود".

766
00:32:13,806 --> 00:32:16,392 
‫حسناً، وعلى الجانب الآخر من الجدال،

767
00:32:16,517 --> 00:32:18,311 
‫إحدى صديقاتنا العزيزات،

768
00:32:18,394 --> 00:32:20,229 
‫الممثلة المشهورة والناشطة

769
00:32:20,313 --> 00:32:22,982 
‫والمرأة المحاربة في كل المجالات.

770
00:32:23,274 --> 00:32:25,818 
‫أرجو أن ترحبوا بعودة "ريفر فيلدز".

771
00:32:25,902 --> 00:32:26,819
{\an8}‫توقفن.

772
00:32:27,487 --> 00:32:29,113
{\an8}‫"(ريفر فيلدز)، ممثلة وناشطة
‫ومحبوبة (أمريكا)"

773
00:32:30,406 --> 00:32:33,701 
‫توقفي عن الانحناء يا "شارون أوزبورن".

774
00:32:33,993 --> 00:32:36,037 
‫ما رأيك يا "ريفر"؟

775
00:32:36,120 --> 00:32:38,331 
‫هل لاكتئاب ما بعد الولادة للذكور وجود؟

776
00:32:38,414 --> 00:32:40,959 
‫لا، من الواضح.

777
00:32:41,042 --> 00:32:42,335 
‫اتفقنا، إنه لا يمت بصلة.

778
00:32:42,418 --> 00:32:44,504 
‫تنخفض هرمونات الرجال أيضاً.

779
00:32:44,587 --> 00:32:45,505 
‫أنا واثقة من ذلك.

780
00:32:45,588 --> 00:32:47,924 
‫وأنا واثقة أنك تشعر بالحزن

781
00:32:48,007 --> 00:32:49,467 
‫لتغير حياتك.

782
00:32:49,550 --> 00:32:52,470 
‫لكنك لا تُصاب باكتئاب ما بعد الولادة.

783
00:32:53,304 --> 00:32:55,640 
‫أعرف أنه ليس نفس الشيء،

784
00:32:55,765 --> 00:32:58,142 
‫من الواضح، لكنها نفس القضية.

785
00:32:58,601 --> 00:33:00,895 
‫أتساءل عن سبب مقاومتك؟

786
00:33:01,729 --> 00:33:03,272 
‫سبب مقاومتي؟

787
00:33:03,356 --> 00:33:06,150 
‫لأنك مجرد رجل آخر

788
00:33:06,234 --> 00:33:08,820 
‫تستغل التجربة الأنثوية.

789
00:33:09,028 --> 00:33:09,988 
‫لديك كل شيء.

790
00:33:10,530 --> 00:33:13,741 
‫اترك اكتئاب ما بعد الولادة وشأنه،
‫أليس كذلك يا سيدات؟

791
00:33:14,075 --> 00:33:15,868 
‫- شكراً.
‫- أجل، هذا صحيح.

792
00:33:20,164 --> 00:33:22,041 
‫- هل أنت بخير؟
‫- آسف.

793
00:33:22,125 --> 00:33:23,126 
‫آسف حقاً يا "جولي شين".

794
00:33:23,209 --> 00:33:25,837 
‫وعدت نفسي بأنني لن أبكي...

795
00:33:25,920 --> 00:33:28,589 
‫لأنهم يتوقعون
‫من الرجال أن يكونوا أقوياء جداً.

796
00:33:28,715 --> 00:33:29,882 
‫لسوء الحظ،

797
00:33:29,966 --> 00:33:33,136 
‫انتهى الوقت لدينا، لكن بعد الفاصل،

798
00:33:33,219 --> 00:33:36,347 
‫سنرحب بالدكتور "إيفان أنتن"
‫مع بعض الحيوانات

799
00:33:36,431 --> 00:33:37,932 
‫المذهلة والنادرة.

800
00:33:38,307 --> 00:33:39,767 
‫لم يكن هذا بالسوء الذي توقعته.

801
00:33:40,643 --> 00:33:41,894 
‫30 ثانية حتى البث المباشر.

802
00:33:41,978 --> 00:33:43,688 
‫كانت الدموع لمسة لطيفة.

803
00:33:44,105 --> 00:33:46,107 
‫لكن لا تعبث مع محبوبة "أمريكا"،

804
00:33:46,607 --> 00:33:48,317 
‫وإلا سأقطعك كسكين.

805
00:33:48,401 --> 00:33:49,652 
‫ونحن في بث مباشر.

806
00:33:50,069 --> 00:33:52,363 
‫أرجو أن ترحبوا بالدكتور "إيفان أنتن"

807
00:33:52,447 --> 00:33:54,782 
‫وصديقه "راجانيا".

808
00:33:55,116 --> 00:33:56,200
{\an8}‫"دكتور "إيفان أنتن"،
‫خبير الطب البيطري للحياة البرية"

809
00:33:56,284 --> 00:33:58,161
{\an8}‫مرحباً، شكراً جزيلاً لاستضافتي.

810
00:33:58,494 --> 00:33:59,328
{\an8}‫أيها الطبيب،

811
00:33:59,412 --> 00:34:01,873 
‫- "راجانيا" من فصيلة مهددة، أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح.

812
00:34:01,956 --> 00:34:05,376 
‫في العام الماضي،
‫كجزء من دوري كسفيرة منظمة السلام الأخضر،

813
00:34:05,460 --> 00:34:07,545 
‫زرت محمية للذئاب.

814
00:34:07,628 --> 00:34:09,756 
‫كانت تجربة مؤثرة.

815
00:34:09,839 --> 00:34:11,966 
‫هذه ليست فقرتك يا "ريفر".

816
00:34:12,050 --> 00:34:13,676 
‫لا، اتركي الطبيب "إيفان أنتن"

817
00:34:13,760 --> 00:34:14,844 
‫يحظى بلحظته.

818
00:34:14,969 --> 00:34:16,596 
‫يستجيب "راجانيا" بشكل جيد

819
00:34:16,679 --> 00:34:18,723 
‫إلى الأوامر البشرية،
‫لكن يجب أن نلتزم بالهدوء،

820
00:34:18,806 --> 00:34:20,058 
‫لأننا لا نريد إثارة حماسه.

821
00:34:20,141 --> 00:34:21,267 
‫قد يبدو ككلب صغير،

822
00:34:21,350 --> 00:34:22,935 
‫لكنه في الواقع حيوان بري شرس.

823
00:34:23,019 --> 00:34:24,604 
‫ربما هو غاضب فحسب

824
00:34:24,687 --> 00:34:27,482 
‫لأنه يعاني من اكتئاب
‫ما بعد الولادة للذكور.

825
00:34:30,568 --> 00:34:33,488 
‫أنت غير مضحكة بقدر كونك غير موهوبة.

826
00:34:33,571 --> 00:34:35,782 
‫بحقك، شاهدت حلقة

827
00:34:35,865 --> 00:34:37,033 
‫من "ذي باشنز أوف سانتوس".

828
00:34:37,116 --> 00:34:39,911 
‫كم ساعة في اليوم يجب أن تتدرب

829
00:34:39,994 --> 00:34:42,622 
‫لتهضم كل المشاهد التي تمضغها؟

830
00:34:42,705 --> 00:34:45,124 
‫"ذي باشنز أوف (سانتوس)" هو أكثر مسلسل
‫درامي تم مشاهدته في التاريخ،

831
00:34:45,458 --> 00:34:48,753 
‫وسأقدمها إلى الجمهور الأمريكي قريباً.

832
00:34:49,337 --> 00:34:51,130 
‫هلا نهدأ؟

833
00:34:51,214 --> 00:34:53,382 
‫هذا صحيح
‫وتذكروا أننا لا نريد إثارة حماس "راجانيا".

834
00:34:53,466 --> 00:34:54,967 
‫على الأقل ما زالت لدي مهنة.

835
00:34:55,051 --> 00:34:57,178 
‫آخر شيء رأيتك فيه هو إعلان مزيل عرق،

836
00:34:57,261 --> 00:34:59,097 
‫ونشرت الرائحة العفنة في شاشتي.

837
00:34:59,180 --> 00:35:02,225 
‫أتقنت ذلك الإعلان، وأنت تشعر بالغيرة

838
00:35:02,308 --> 00:35:03,935 
‫لأن الشيء الوحيد الذي دفعوا لك مالاً
‫لتعلن عنه

839
00:35:04,018 --> 00:35:05,853 
‫هو دواء ياباني للروائح الكريهة!

840
00:35:05,937 --> 00:35:06,979 
‫إنه ملين!

841
00:35:07,063 --> 00:35:09,357 
‫وهو فعال جداً ويحترمونه

842
00:35:09,482 --> 00:35:10,525 
‫في الأوساط الطبية.

843
00:35:10,650 --> 00:35:11,609 
‫جدياً يا رفاق...

844
00:35:11,692 --> 00:35:14,946 
‫- كيف تجرؤين!
‫- كيف تجرؤ!

845
00:35:15,446 --> 00:35:16,489 
‫- يا رفاق...
‫- لم أرد فعل هذا،

846
00:35:16,572 --> 00:35:17,698 
‫لكنك لا تتركين لي خياراً.

847
00:35:17,782 --> 00:35:21,619 
‫أنادي الـ14 مليون متابع لي
‫على "تويتر" و"إنستغرام".

848
00:35:21,828 --> 00:35:24,497 
‫هاجموها على الإنترنت!

849
00:35:32,213 --> 00:35:33,297 
‫ماذا قالت أمك؟

850
00:35:33,381 --> 00:35:34,966 
‫لم تسمع من أبي بعد.

851
00:35:36,050 --> 00:35:37,218 
‫أنا آسفة حقاً.

852
00:35:38,678 --> 00:35:40,888 
‫أبي، هل هذه نقانق مهتزة؟

853
00:35:44,517 --> 00:35:45,518 
‫أنا آسفة حقاً.

854
00:35:45,977 --> 00:35:47,019 
‫قلت إنك محرجة،

855
00:35:47,103 --> 00:35:48,146 
‫لذا وضعته خلسة في حقيبتك ليلة أمس.

856
00:35:48,229 --> 00:35:49,355 
‫ظننت أنك رأيته.

857
00:35:49,438 --> 00:35:51,941 
‫لا، لم أره ولم أرده.

858
00:35:52,233 --> 00:35:54,110 
‫أراده جزء منك،

859
00:35:54,193 --> 00:35:55,611 
‫لأنك رافقتني إلى المتجر.

860
00:35:56,696 --> 00:35:57,780 
‫جدتي، أتفهم الأمر.

861
00:35:57,864 --> 00:35:59,740 
‫لا تشعرين بالراحة لمناقشة الأمر،

862
00:35:59,907 --> 00:36:01,784 
‫لكن هذا لا يعني أنه يجب عليك ألا تجربيه.

863
00:36:03,744 --> 00:36:05,121 
‫سيكون استخدام هذا الشيء خطأ.

864
00:36:05,454 --> 00:36:08,207 
‫إنه إثم.

865
00:36:08,332 --> 00:36:09,167 
‫حقاً؟

866
00:36:10,418 --> 00:36:12,503 
‫أم أن هذا ما اعتدت على سماعه
‫في الكنيسة أثناء نشأتك؟

867
00:36:13,129 --> 00:36:16,174 
‫أن الجنس لا يتعلق بالمتعة؟
‫لأنه يجب أن يكون كذلك.

868
00:36:16,257 --> 00:36:20,094 
‫وأنت تستحقين أن تكوني سعيدة يا جدتي،

869
00:36:20,553 --> 00:36:21,846 
‫ومغرمة.

870
00:36:22,471 --> 00:36:24,974 
‫لكنك لن تجدي هذا أبداً إذا لم تتخطي هذا.

871
00:36:26,184 --> 00:36:29,395 
‫لا يمكنك إنكار جزء كامل من هويتك.

872
00:36:32,815 --> 00:36:34,400 
‫ولا يمكنني إنكار من أكون،

873
00:36:34,984 --> 00:36:36,485 
‫وكذلك أنت،

874
00:36:36,777 --> 00:36:38,529 
‫وإلا فلن تنجح هذه العلاقة.

875
00:36:39,739 --> 00:36:40,823 
‫أجل، أنا أطلق الأحكام.

876
00:36:41,574 --> 00:36:44,035 
‫في الواقع أخبرتك بأنني أطلق الأحكام
‫بعد لقائي بك ببضعة أيام.

877
00:36:44,744 --> 00:36:45,703 
‫أطلق الأحكام،

878
00:36:45,786 --> 00:36:46,829 
‫يجب أن تعرف هذا عني.

879
00:36:47,038 --> 00:36:48,706 
‫قد تنجب طفلاً يطلق الأحكام.

880
00:36:51,167 --> 00:36:53,377 
‫وأنا أنغلق على نفسي عندما تصعب الأمور.

881
00:36:55,171 --> 00:36:57,381 
‫وهو ما أظهرته سابقاً أيضاً.

882
00:36:57,798 --> 00:36:59,175 
‫لم أكن في مزاج للحديث.

883
00:37:00,509 --> 00:37:02,303 
‫وبالتأكيد لست في مزاج لسماع محاضرة.

884
00:37:02,803 --> 00:37:03,888 
‫هذا جزء من شخصيتنا.

885
00:37:06,265 --> 00:37:08,809 
‫وهذه المرة، يجب أن نرى إذا كنا سنتوافق.

886
00:37:09,227 --> 00:37:11,187 
‫في موعدنا التالي، أريدك أن تصبح

887
00:37:11,270 --> 00:37:13,231 
‫محبطاً كما تريد، وأنا سأطلق

888
00:37:13,314 --> 00:37:14,774 
‫الأحكام كما أريد،

889
00:37:14,899 --> 00:37:18,611 
‫وبعدها سنمارس جنساً محبطاً ومنتقداً.

890
00:37:18,819 --> 00:37:20,571 
‫أنا موافق.

891
00:37:21,364 --> 00:37:22,949 
‫ولأبدأ بإطلاق الأحكام مبكراً...

892
00:37:24,825 --> 00:37:27,411 
‫أظن أنه يجب عليك البحث
‫عن والديك البيولوجيين.

893
00:37:27,954 --> 00:37:29,497 
‫لأنه لآخر 3 أعوام،

894
00:37:29,580 --> 00:37:31,582 
‫تتصرف هكذا كلما طُرح الموضوع.

895
00:37:31,666 --> 00:37:34,752 
‫لذا من الواضح أن الأمر يزعجك.

896
00:37:35,294 --> 00:37:38,256 
‫وكامرأة افتقدت والدها

897
00:37:38,339 --> 00:37:40,508 
‫لأغلب حياتها، أؤكد لك

898
00:37:41,008 --> 00:37:43,427 
‫بأن السؤال لن يختفي.

899
00:37:44,303 --> 00:37:46,180 
‫لن يختفي هذا الأمر أبداً.

900
00:37:46,305 --> 00:37:47,598 
‫أكثر من 5 ملايين مشاهدة.

901
00:37:47,723 --> 00:37:49,642 
‫خسرت "ريفر" إصبعاً.

902
00:37:49,934 --> 00:37:51,894 
‫إصبع واحد! لديها 9 غيره.

903
00:37:52,103 --> 00:37:54,063 
‫أخبرتك بألا تواجهها.

904
00:37:55,606 --> 00:37:56,524 
‫إنه وكيل أعمالي.

905
00:37:57,858 --> 00:37:58,776 
‫تحدث إلي يا "باري".

906
00:38:00,278 --> 00:38:02,905 
‫أجل، لكنه لم يكن هكذا.

907
00:38:09,245 --> 00:38:11,872 
‫أجل، أتفهم. وداعاً.

908
00:38:14,166 --> 00:38:15,209 
‫ماذا قال؟

909
00:38:16,919 --> 00:38:18,921 
‫عرض الأستوديو للتو موافقته

910
00:38:19,005 --> 00:38:20,673 
‫على النسخة الأمريكية من "سانتوس".

911
00:38:20,756 --> 00:38:21,632 
‫ماذا؟

912
00:38:22,008 --> 00:38:25,886 
‫إذا أقنعت "ريفر فيلدز" بمشاركتي البطولة.

913
00:38:26,512 --> 00:38:31,183 
‫يبدو أن تجاذبنا كان مثيراً على "ذا توك".

914
00:38:31,267 --> 00:38:32,560 
‫كيف يمكنك التحدث حتى على هذا الشيء؟

915
00:38:32,643 --> 00:38:34,228 
‫أنا أقوم بمهام عديدة في آن واحد دائماً.

916
00:38:34,520 --> 00:38:36,230 
‫هكذا يمكنني اختبار آلاتي واللقاء بك،

917
00:38:36,314 --> 00:38:37,732 
‫والانتهاء من تدريبي في آن واحد.

918
00:38:37,815 --> 00:38:40,484 
‫- أي أسئلة أخرى؟
‫- بضع أسئلة أخيرة.

919
00:38:41,277 --> 00:38:42,236 
‫أحدد الإطار الزمني النهائي.

920
00:38:44,071 --> 00:38:46,532 
‫جئت إلى "ميامي" عام 2007؟

921
00:38:46,741 --> 00:38:47,575 
‫بالضبط.

922
00:38:47,658 --> 00:38:49,785 
‫- لكن لا تكتبي عمري.
‫- حسناً.

923
00:38:50,077 --> 00:38:52,246 
‫جيد، انتهينا من السير.

924
00:38:54,248 --> 00:38:55,666 
‫لا، لم ننته، سنتبادل الأماكن فحسب.

925
00:38:56,417 --> 00:38:58,252 
‫سيشتري الفندق 20 منها، أريد شراء الصحيحة.

926
00:38:58,336 --> 00:38:59,712 
‫لكن أليس هذا مرهقاً؟

927
00:38:59,962 --> 00:39:01,505 
‫يجب أن تحسني قدرتك على التحمل فحسب.

928
00:39:01,797 --> 00:39:03,591 
‫لننته من اجتماعنا،
‫يجب أن أراجع طلبات الشراء.

929
00:39:03,716 --> 00:39:06,218 
‫أعني كونك المديرة
‫واتخاذ القرارات طيلة الوقت.

930
00:39:06,552 --> 00:39:08,387 
‫يبدو تولي القيادة كشيء طبيعي في نظري.

931
00:39:08,554 --> 00:39:12,183 
‫أعرف، لكن هل يوجد مكان...

932
00:39:12,892 --> 00:39:14,143 
‫حيث تسترخين؟

933
00:39:15,603 --> 00:39:18,022 
‫حسناً، ليس للنشر...

934
00:39:20,775 --> 00:39:22,401 
‫لكنه الجنس، أتخلى عن السيطرة في الفراش.

935
00:39:22,777 --> 00:39:25,196 
‫أحب الخضوع وأن يهيمن علي أحدهم.

936
00:39:25,488 --> 00:39:27,281 
‫لهذا توافقت مع "رافايل" بشكل جيد.

937
00:39:29,408 --> 00:39:30,659 
‫حسناً، رائع.

938
00:39:30,868 --> 00:39:32,703 
‫إنه وحش في الفراش.

939
00:39:32,995 --> 00:39:34,663 
‫أو خارج الفراش.

940
00:39:35,081 --> 00:39:37,166 
‫يعرف ذلك الرجل طريقة إرضاء المرأة حقاً.

941
00:39:38,417 --> 00:39:40,252 
‫هذا رائع.

942
00:39:40,544 --> 00:39:41,879 
‫حسناً، لقد انتهينا هنا.

943
00:39:41,962 --> 00:39:43,172 
‫يجب علي أن أذهب...

944
00:39:43,672 --> 00:39:45,424 
‫سأذهب لأكتب.

945
00:39:46,384 --> 00:39:48,219 
‫ما يقودنا إلى...

946
00:39:48,844 --> 00:39:49,929 
‫هل يمكننا ممارسة الجنس؟

947
00:39:50,096 --> 00:39:52,556 
‫أنا مستعدة الآن، لنفعلها.

948
00:39:53,557 --> 00:39:54,433 
‫بالطبع.

949
00:39:55,434 --> 00:39:57,728 
‫بعد أن يتم تركيب التلفاز.

950
00:40:03,526 --> 00:40:05,820 
‫سأدخل لأستحم، تدربت للتو.

951
00:40:07,071 --> 00:40:08,114 
‫هل تشمل المجموعة "إتش بي أو"؟

952
00:40:08,781 --> 00:40:10,741 
‫رائع، فأنا أحب...

953
00:40:11,117 --> 00:40:12,326 
‫لا تقوليها يا "جين".

954
00:40:12,535 --> 00:40:13,494 
‫المجموعة الكاملة.

955
00:40:26,006 --> 00:40:26,882 
‫"جاي آر".

956
00:40:27,133 --> 00:40:29,677 
‫لم أكن أتوقع مجيئك.
‫آسفة، لست مرتدية ملابسي.

957
00:40:29,885 --> 00:40:31,220 
‫وصلني مستجد من المدعي العام.

958
00:40:32,555 --> 00:40:34,014 
‫يبدو أنني أنقذتك.

959
00:40:35,683 --> 00:40:36,600 
‫حقاً؟

960
00:40:38,352 --> 00:40:39,270 
‫أجل.

961
00:40:39,353 --> 00:40:41,981 
‫"في الظلام، في الليل

962
00:40:42,064 --> 00:40:44,650 
‫تستيقظ حواسي، أنا حية..."

963
00:40:44,733 --> 00:40:46,402 
‫والآن سأنقذك حقاً.

964
00:40:46,485 --> 00:40:49,196 
‫"عميقاً

965
00:40:51,282 --> 00:40:53,993 
‫ليس واضحاً ما أشعر..."

966
00:40:54,493 --> 00:40:56,287 
‫هذا نوع من الصحوة الجنسية.

967
00:40:56,370 --> 00:41:00,458 
‫"عندما يسيطر علي الجوع

968
00:41:05,087 --> 00:41:07,590 
‫أضع إصبعي على الزناد

969
00:41:08,048 --> 00:41:10,426 
‫وأستهدفك"

970
00:41:10,509 --> 00:41:11,552 
‫وهذا نوع آخر.

971
00:41:11,635 --> 00:41:14,221 
‫"أطلقه، أجل

972
00:41:14,722 --> 00:41:16,182 
‫أنا قادمة لك"

973
00:41:16,265 --> 00:41:19,101 
‫أعلم، أمور مثيرة.

974
00:41:19,226 --> 00:41:21,270 
‫"عندما أضع يداي عليك..."

975
00:41:21,562 --> 00:41:22,688 
‫رحل عامل التلفاز.

976
00:41:22,771 --> 00:41:25,232 
‫"أنا قادمة لك

977
00:41:25,316 --> 00:41:28,986 
‫ولك

978
00:41:29,069 --> 00:41:31,238 
‫ولك

979
00:41:31,322 --> 00:41:33,157 
‫ولك أيضاً"

980
00:41:33,240 --> 00:41:35,451 
‫بحقكم، لا يمكنني أن أريكم كل شيء.

981
00:41:35,701 --> 00:41:36,952 
‫لسنا على "إتش بي أو".

982
00:41:37,495 --> 00:41:39,288 
‫"وأنت أيضاً"

983
00:41:39,580 --> 00:41:41,790
{\an8}‫وشيء أخير يا أصدقائي.

984
00:41:41,874 --> 00:41:42,750
{\an8}‫"(بيترا سولانو)، أكثر الأمهات
‫رائدات الأعمال إبهاراً في (ميامي)"

985
00:41:47,004 --> 00:41:50,090 
‫"بيترا" أيضاً على وشك أن تقع في مأزق.

986
00:41:53,177 --> 00:41:55,554 
‫"يُتبع..."

987
00:42:22,540 --> 00:42:24,542 
‫ترجم من قبل: ناجي بهنان

