﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,502 
‫أيها الأصدقاء والأعداء،

2
00:00:02,627 --> 00:00:05,005 
‫عاد "جين" و"رافايل" لبعضهما أخيراً،

3
00:00:05,255 --> 00:00:07,090 
‫وكانت العلاقة تتطور.

4
00:00:07,215 --> 00:00:09,134 
‫ألم تكن تتطور؟ هذه كتابة "جين".

5
00:00:09,217 --> 00:00:11,010 
‫لذا قررت العودة إلى الصف.

6
00:00:11,094 --> 00:00:13,680 
‫التنظيم والواجبات المنزلية تفيدني.

7
00:00:13,972 --> 00:00:15,974 
‫وبالحديث عن تخطي العقبات المهنية،

8
00:00:16,057 --> 00:00:18,643 
‫كان "روهيليو" يواجه مشكلة
‫لإقناع الأسطورية "ريفر فيلدز"

9
00:00:18,727 --> 00:00:19,978 
‫بالتمثيل معه

10
00:00:20,145 --> 00:00:22,939 
‫في النسخة الأمريكية
‫من مسلسل "ذي باشنز أوف سانتوس".

11
00:00:23,148 --> 00:00:24,649 
‫على الأرجح لهذا السبب...

12
00:00:24,733 --> 00:00:25,734 
‫اهجم عليها.

13
00:00:27,402 --> 00:00:30,071 
‫والأمر المؤلم الآخر هو وضع عائلة "رافايل".

14
00:00:30,238 --> 00:00:32,699 
‫فكما ترون، هربت شقيقته "لويسا"
‫ومعها كل أمواله،

15
00:00:32,782 --> 00:00:36,119 
‫كما تبين أيضاً أنها أساسية
‫للعثور على والديه البيولوجيين.

16
00:00:36,369 --> 00:00:37,871 
‫وبالحديث عن الدراما العائلية،

17
00:00:37,954 --> 00:00:40,540 
‫كانت "بيترا" تُستجوب" عن قتلها لشقيقتها،

18
00:00:40,915 --> 00:00:42,625 
‫وكانت محاميتها "جاي آر" تتعرض للابتزاز

19
00:00:42,709 --> 00:00:44,085 
‫لإفشال قضية "بيترا".

20
00:00:44,210 --> 00:00:46,337 
‫"مجهول
‫إما أن تُسجن (بيترا) أو تُسجنين أنت"

21
00:00:46,880 --> 00:00:48,256 
‫لكنهما الآن تعملان معاً،

22
00:00:48,423 --> 00:00:50,383 
‫وتفعلان أموراً أخرى أيضاً.

23
00:00:50,508 --> 00:00:52,552 
‫لكن يا للهول، هدد المبتز والدة "جاي آر"،

24
00:00:52,635 --> 00:00:54,054 
‫"أمامك 6 أيام لأخذ اعترافها،
‫وإلا سنأخذ والدتك معنا في المرة القادمة"

25
00:00:54,137 --> 00:00:56,306 
‫التي تعاني من ألزهايمر.
‫والخبر المروع والمريع

26
00:00:56,389 --> 00:00:57,891 
‫والسيئ والفظيع الآخر...

27
00:00:59,642 --> 00:01:01,394 
‫أجرينا أشعة سينية على الصدر لتفقد الضلع،

28
00:01:01,478 --> 00:01:03,104 
‫واكتشفنا ورماً في صدرك.

29
00:01:03,354 --> 00:01:06,316 
‫وهو يا أصدقائي حيث وصلنا.

30
00:01:07,150 --> 00:01:09,819 
‫"تحذير: تحتوي الحلقة التالية
‫على لغة صريحة وصادقة

31
00:01:09,903 --> 00:01:12,822 
‫فيما يتعلق بجنية الأسنان"

32
00:01:14,532 --> 00:01:15,658 
‫على مدار السنوات،

33
00:01:15,825 --> 00:01:19,120 
‫زارت "جين غلوريانا فييانويفا" المستشفى
‫بضع مرات.

34
00:01:19,245 --> 00:01:21,790 
‫من أين تخرجت، جامعة الحمقى؟

35
00:01:21,956 --> 00:01:23,666 
‫قالت ابنتي إنها عذراء،

36
00:01:23,750 --> 00:01:25,084 
‫لذا قم بفحص لعين آخر.

37
00:01:25,460 --> 00:01:28,421 
‫وفي كل مرة، كانت والدتها إلى جوارها.

38
00:01:28,505 --> 00:01:30,131 
‫تحملي الألم لـ5 دقائق أخرى

39
00:01:30,799 --> 00:01:32,801 
‫من أجل سعادة تدوم مدى الحياة.

40
00:01:33,176 --> 00:01:34,677 
‫سيكون على ما يُرام يا عزيزتي.

41
00:01:34,803 --> 00:01:35,929 
‫لكن هذه المرة،

42
00:01:36,137 --> 00:01:37,722 
‫انقلبت الأدوار،

43
00:01:37,806 --> 00:01:38,640 
‫"الوقت الحاضر"

44
00:01:38,723 --> 00:01:41,559 
‫وكان على "جين"
‫أن تقف بجانب والدتها هذه المرة.

45
00:01:41,810 --> 00:01:42,811 
‫ستكون الأمور على ما يُرام يا أمي.

46
00:01:42,894 --> 00:01:45,897 
‫اسمعي، ليس لمجرد أن الورم يثير الشك
‫فهذا يعني أنه سرطان، اتفقنا؟

47
00:01:46,105 --> 00:01:47,899 
‫سنحصل على نتائج فحص الخزعات
‫بعد 3 إلى 5 أيام.

48
00:01:48,233 --> 00:01:50,318 
‫3 إلى 5 أيام؟ هذا وقت طويل.

49
00:01:51,152 --> 00:01:54,364
{\an8}‫لا بأس، سنشاهد
‫بعض المسلسلات الدرامية القديمة،

50
00:01:54,447 --> 00:01:55,573
{\an8}‫- ونلعب الورق...
‫- مهلاً،

51
00:01:55,657 --> 00:01:57,408
{\an8}‫"نحن"؟ أليس عليك الذهاب
‫إلى مجموعة الكتاب الجديدة خاصتك؟

52
00:01:57,742 --> 00:01:59,077
{\an8}‫بربك، سأبدأ في وقت آخر.

53
00:01:59,160 --> 00:02:00,829
{\an8}‫سأساعدك على نسيان هذه المسألة.

54
00:02:00,954 --> 00:02:02,288 
‫وأنا أيضاً. سأؤجل اجتماعي.

55
00:02:02,539 --> 00:02:03,957 
‫مع "ريفر فيلدز"؟ لا، لن تفعل.

56
00:02:04,207 --> 00:02:06,709 
‫- لكن هذا...
‫- ستذهب، انتهى النقاش.

57
00:02:08,086 --> 00:02:09,671 
‫والآن، أصغوا إلي. إن بقيتم جميعاً

58
00:02:09,754 --> 00:02:12,382 
‫حولي، سأفقد صوابي، لذا...

59
00:02:15,051 --> 00:02:16,594
{\an8}‫لن نقلق

60
00:02:16,886 --> 00:02:18,680
{\an8}‫إلا إن كان هناك داع للقلق.

61
00:02:19,180 --> 00:02:20,181
{\an8}‫مفهوم؟

62
00:02:21,224 --> 00:02:22,225
{\an8}‫بالتأكيد.

63
00:02:22,976 --> 00:02:25,395
{\an8}‫لن نقلق إلا إن كان هناك داع للقلق.

64
00:02:26,104 --> 00:02:26,938 
‫فهمت.

65
00:02:29,232 --> 00:02:30,733 
‫الأمر الوحيد الذي يقلقني

66
00:02:31,442 --> 00:02:35,155 
‫هو أن جلاية الصحون معطلة
‫وصندوق أدواتي معك.

67
00:02:36,531 --> 00:02:38,366 
‫صحيح. سأحضره لك.

68
00:02:38,533 --> 00:02:39,534 
‫وسأساعدك في إصلاحها.

69
00:02:39,617 --> 00:02:40,618 
‫رائع.

70
00:02:41,286 --> 00:02:44,247 
‫رائع. أعتقد إذن أنني سأذهب
‫إلى مجموعة الكتاب خاصتي.

71
00:02:45,039 --> 00:02:46,040 
‫استمتعي.

72
00:02:50,420 --> 00:02:52,589
{\an8}‫"(جين) التي لن تقلق إلا إن كان هناك

73
00:02:52,672 --> 00:02:54,883
{\an8}‫داع للقلق"

74
00:02:55,008 --> 00:02:57,051
{\an8}‫أجل، حظاً سعيداً في ذلك.

75
00:03:02,223 --> 00:03:03,057 
‫"سرطان الثدي: لمحة عامة"

76
00:03:03,141 --> 00:03:04,100 
‫كما قلت...

77
00:03:04,601 --> 00:03:05,435
{\an8}‫"جين"؟

78
00:03:07,145 --> 00:03:07,979
{\an8}‫آسفة.

79
00:03:08,396 --> 00:03:09,981
{\an8}‫كنت أرحب بك للتو في فريقنا.

80
00:03:10,356 --> 00:03:12,025
{\an8}‫شكراً لك. يسعدني لقاؤكم جميعاً.

81
00:03:12,150 --> 00:03:14,319
{\an8}‫وكنت أخبرهم أنك نشرت رواية.

82
00:03:14,569 --> 00:03:16,237
{\an8}‫رواية لم تلق نجاحاً،

83
00:03:16,362 --> 00:03:18,114
{\an8}‫والآن أمر بحالة تعسر في الكتابة،

84
00:03:18,197 --> 00:03:19,574
{\an8}‫لذا أردت العودة إلى الأساسيات.

85
00:03:19,782 --> 00:03:22,160
{\an8}‫و"جيه جيه" تحب هذه المجموعة،
‫لذا ها أنا ذا.

86
00:03:22,368 --> 00:03:24,037
{\an8}‫نحن سعداء بوجودك معنا.

87
00:03:24,120 --> 00:03:26,205
{\an8}‫وصدقيني، كلنا مررنا بما تعانيه،
‫وهو أمر مريع.

88
00:03:26,789 --> 00:03:29,500
{\an8}‫أعرف. كما أنني استعملت
‫القصة الرائعة الوحيدة التي بوسعي روايتها.

89
00:03:29,834 --> 00:03:31,210
{\an8}‫ليس عليك التوقف عن رواية قصتك

90
00:03:31,294 --> 00:03:32,420
{\an8}‫لمجرد أنك قمت بقصها سابقاً.

91
00:03:32,754 --> 00:03:35,965
{\an8}‫هذا صحيح، انظروا إلى "جاميكا كينكايد"
‫أو "جون أبدايك".

92
00:03:36,216 --> 00:03:37,717
{\an8}‫يعودان للكتابة عن المواضيع،

93
00:03:37,800 --> 00:03:39,594
{\an8}‫والعلاقات، بل وحتى الشخصيات عينها.

94
00:03:39,802 --> 00:03:40,970
{\an8}‫بالضبط.

95
00:03:41,179 --> 00:03:43,014
{\an8}‫إنها قصتك. إن أردت قصها مجدداً،

96
00:03:43,097 --> 00:03:44,766
{\an8}‫فيمكنك ذلك. ولكن قصيها بطريقة مختلفة فحسب.

97
00:03:44,974 --> 00:03:46,392
{\an8}‫ربما من وجهة نظر مختلفة.

98
00:03:46,684 --> 00:03:47,977
{\an8}‫هذا في الواقع واجب منزلي جيد.

99
00:03:48,228 --> 00:03:49,812
{\an8}‫وهذه مجموعة جيدة.

100
00:03:49,979 --> 00:03:52,482
{\an8}‫لنكتب هذا الأسبوع
‫عن حدث مررنا به في حياتنا،

101
00:03:52,565 --> 00:03:54,317
{\an8}‫من وجهة نظر شخصية ثانوية.

102
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
{\an8}‫أحب تلك الفكرة. أجل.

103
00:03:56,361 --> 00:03:58,238
{\an8}‫هل لي أن أقترح أحد أحداثي المفضلة؟

104
00:03:59,197 --> 00:04:00,990
{\an8}‫أسرعا يا فتاتي، سنغادر لتناول الغداء.

105
00:04:02,533 --> 00:04:04,702 
‫رسالة من شخصيتها الثانوية المفضلة.

106
00:04:04,786 --> 00:04:06,913 
‫"(جاي آر)
‫أيمكنك المجيء إلى المكتب في أسرع وقت؟"

107
00:04:06,996 --> 00:04:09,374 
‫أم هل يُجدر بي القول "الحبيبة الثانوية".

108
00:04:09,791 --> 00:04:10,792 
‫نحن جاهزتان لتناول الغداء يا أمي.

109
00:04:15,755 --> 00:04:17,674 
‫شكراً لك على الاعتناء بهما. "راف" مشغول

110
00:04:17,757 --> 00:04:19,676 
‫ولم أتمكن من تأمين أي من المربيتين
‫في هذا الوقت القصير.

111
00:04:19,759 --> 00:04:21,052 
‫أترين، هذا لأن لديك مربيتين فقط.

112
00:04:21,135 --> 00:04:23,721 
‫يجب أن يكون لديك 3 مربيات
‫جاهزات للعمل دوماً.

113
00:04:23,805 --> 00:04:25,014 
‫"المربية الثالثة"

114
00:04:25,139 --> 00:04:27,976 
‫هذا مضحك للغاية. عالم الكوميديا
‫بحاجة إلى المزيد من النساء بالفعل.

115
00:04:28,059 --> 00:04:29,852 
‫لا أعرف ما إن كنت فكرت في ممارستها كمهنة.

116
00:04:30,144 --> 00:04:31,771 
‫لم أنت متأنقة هكذا؟

117
00:04:32,146 --> 00:04:33,523 
‫ماذا؟ لست كذلك.

118
00:04:34,107 --> 00:04:35,316 
‫اسمعي، سأتصل بك عندما أنتهي.

119
00:04:35,900 --> 00:04:38,736 
‫انظرا! لدي سن متخلخل، وهو على وشك أن يقع.

120
00:04:38,820 --> 00:04:39,654 
‫أتريدان رؤيته؟

121
00:04:40,905 --> 00:04:42,365 
‫- مقرف.
‫- هيا يا رفاق،

122
00:04:42,448 --> 00:04:43,408 
‫حان وقت الغداء!

123
00:04:43,783 --> 00:04:44,909 
‫تعالي وتناولي الطعام يا أمي.

124
00:04:44,993 --> 00:04:46,494 
‫سننتهي من جلاية الصحون لاحقاً.

125
00:04:46,911 --> 00:04:48,830 
‫أريد أن يسقط سني الآن.

126
00:04:49,038 --> 00:04:52,292 
‫بوسعي قطعاً حل مشكلتك تلك يا "ماتيو"!

127
00:04:53,918 --> 00:04:56,087 
‫اقضم التفاحة، وصدقني سيسقط.

128
00:04:56,379 --> 00:04:57,338 
‫هيا، اقضمها.

129
00:05:00,008 --> 00:05:01,175 
‫لقد سقط!

130
00:05:01,676 --> 00:05:03,094 
‫"ماتيو"، إنه سنك الأول!

131
00:05:05,346 --> 00:05:08,182 
‫أجل. وسأحصل على مال من جنية الأسنان الليلة

132
00:05:08,266 --> 00:05:09,517 
‫وأنتما لا.

133
00:05:09,684 --> 00:05:11,311 
‫"ماتيو"، أنت تتصرف بشكل فظ.

134
00:05:11,436 --> 00:05:14,814 
‫أجل، كنت لأتوخى الحذر بشأن التباهي
‫أمام طفلتين لديهما مربيتين.

135
00:05:15,023 --> 00:05:17,025 
‫لا نأبه لذلك. نحن أغنياء للغاية.

136
00:05:17,108 --> 00:05:19,610 
‫كما أن جنية الأسنان ليست حقيقية.

137
00:05:20,486 --> 00:05:22,572 
‫- ماذا؟
‫- بالطبع إنها حقيقية.

138
00:05:22,697 --> 00:05:24,657 
‫إنها تأتي في الليل وتجلب المال.

139
00:05:25,033 --> 00:05:28,536 
‫والدتك هي من تفعل ذلك أيها السخيف.
‫أمك هي جنية الأسنان.

140
00:05:28,745 --> 00:05:29,787 
‫أهذا صحيح يا أمي؟

141
00:05:30,079 --> 00:05:31,664 
‫لست جنية الأسنان بالطبع.

142
00:05:31,748 --> 00:05:33,833 
‫في الواقع، تلك شائعة سخيفة

143
00:05:33,916 --> 00:05:36,669 
‫تنشرها جنية الأسنان
‫كي لا يبحث الأطفال عنها.

144
00:05:37,336 --> 00:05:38,463 
‫أجل، بالطبع.

145
00:05:39,422 --> 00:05:40,339 
‫إنه أمر صحيح.

146
00:05:40,798 --> 00:05:41,883 
‫وأنت تصدقين ذلك.

147
00:05:43,342 --> 00:05:46,137 
‫جنية الأسنان موجودة منذ بداية الزمن.

148
00:05:46,596 --> 00:05:47,513 
‫هذا مستحيل.

149
00:05:47,764 --> 00:05:49,057 
‫لا أحد يمكنه العيش إلى الأبد.

150
00:05:49,265 --> 00:05:51,017 
‫أجل. الجميع يموتون.

151
00:05:59,692 --> 00:06:03,362 
‫"ماتيو"، هل أخبرتك عن المرة
‫التي رأيت فيها جنية الأسنان؟

152
00:06:03,529 --> 00:06:04,363 
‫لا.

153
00:06:04,655 --> 00:06:07,158 
‫كنت في الـ6 من عمري تقريباً،
‫وكنا في منتصف الليل.

154
00:06:07,492 --> 00:06:09,243 
‫حلقت عبر النافذة.

155
00:06:09,327 --> 00:06:10,787 
‫كانت ترتدي فستاناً أخضر فاتحاً،

156
00:06:10,870 --> 00:06:14,040 
‫وكان شعرها فضياً طويلاً وأذناها مدببتان.

157
00:06:14,373 --> 00:06:15,249 
‫حقاً؟

158
00:06:15,416 --> 00:06:16,626 
‫بالتأكيد.

159
00:06:17,085 --> 00:06:18,336 
‫وعندما نظرت إليها،

160
00:06:18,419 --> 00:06:21,339 
‫كان هناك ذلك البريق يطفو حولها.

161
00:06:21,672 --> 00:06:22,548 
‫وبعدها ماذا حدث؟

162
00:06:23,216 --> 00:06:25,635 
‫في الواقع تحدثت معها.

163
00:06:28,930 --> 00:06:29,764 
‫أبي؟

164
00:06:30,765 --> 00:06:32,141 
‫ماذا يجري؟

165
00:06:34,852 --> 00:06:36,187 
‫أنا...

166
00:06:40,316 --> 00:06:42,568 
‫أنا خائف للغاية يا "جين".

167
00:06:49,158 --> 00:06:51,744 
‫أعلم أنك خائف يا أبي، وأنا كذلك.

168
00:06:52,662 --> 00:06:54,247 
‫لكننا لن نقلق إلا إن كان هناك

169
00:06:54,372 --> 00:06:55,456 
‫داع للقلق، أتذكر؟

170
00:06:55,748 --> 00:06:56,791 
‫أنا قلق من الآن.

171
00:06:58,376 --> 00:06:59,919 
‫سيكون عليك أن تتمالك نفسك أمام أمي.

172
00:07:00,002 --> 00:07:01,796 
‫لذا، استعمل مهاراتك الرائعة تلك

173
00:07:01,879 --> 00:07:02,964 
‫كي تمثل أنك لست قلقاً.

174
00:07:03,673 --> 00:07:04,590 
‫اتفقنا؟

175
00:07:05,341 --> 00:07:06,175 
‫أجل.

176
00:07:07,176 --> 00:07:08,177 
‫سأقوم فحسب...

177
00:07:08,970 --> 00:07:11,889 
‫ستركز تفكيرك على شيء آخر.

178
00:07:12,181 --> 00:07:13,766 
‫مثل إقناع "ريفر" بالمشاركة في مسلسلك.

179
00:07:13,850 --> 00:07:16,310 
‫أعني، هذا أمر يشغل تفكيرك في العادة.

180
00:07:18,187 --> 00:07:19,021 
‫صحيح.

181
00:07:19,272 --> 00:07:20,106 
‫أجل، حسناً.

182
00:07:20,898 --> 00:07:22,650 
‫سأشغل تفكيري بذلك إذن.

183
00:07:24,444 --> 00:07:25,278 
‫شكراً يا "جين".

184
00:07:25,736 --> 00:07:26,696 
‫على الرحب والسعة يا أبي.

185
00:07:27,488 --> 00:07:29,115 
‫والآن، هيا، أصلح حالة وجهك.

186
00:07:30,158 --> 00:07:34,078 
‫يا أصدقاء، إن كانت "بيترا" تبدو لكم
‫متأنقة أكثر من اللازم لرؤية محاميتها،

187
00:07:34,203 --> 00:07:36,205 
‫فسأذكركم بآخر مرة رأتها فيها.

188
00:07:42,378 --> 00:07:43,212 
‫مرحباً.

189
00:07:43,296 --> 00:07:44,213 
‫مرحباً.

190
00:07:45,798 --> 00:07:47,008 
‫أتذكرين أمي؟

191
00:07:50,136 --> 00:07:51,804 
‫أجل، بالطبع.

192
00:07:53,264 --> 00:07:54,140 
‫مرحباً يا "آيدا".

193
00:07:56,100 --> 00:07:58,144 
‫ما الأمر إذن؟

194
00:07:58,227 --> 00:07:59,937 
‫قالت أمي فجأة إنها تذكرت شكل الرجل

195
00:08:00,021 --> 00:08:01,314 
‫الذي ترك الملاحظة.

196
00:08:02,190 --> 00:08:03,774 
‫لذا أحضرت فنان رسم ليعمل معها.

197
00:08:07,361 --> 00:08:09,530 
‫أجل. لم يكن ذلك مفيداً.

198
00:08:10,907 --> 00:08:12,200 
‫آسفة لأنني جعلتك تأتين إلى هنا بسرعة.

199
00:08:17,663 --> 00:08:19,373 
‫- آسفة.
‫- لا.

200
00:08:19,540 --> 00:08:22,418 
‫تبدو تلك الأغنية مألوفة للغاية. ما هي؟

201
00:08:24,086 --> 00:08:25,463 
‫لا أتذكر.

202
00:08:27,256 --> 00:08:28,257 
‫لا بأس.

203
00:08:30,676 --> 00:08:34,430 
‫اسمعي، أتريدين توصيل والدتك و...

204
00:08:35,056 --> 00:08:37,225 
‫يمكننا أن نلتقي لاحقاً لنضع خطة؟

205
00:08:38,851 --> 00:08:39,810 
‫ربما في منزلي؟

206
00:08:42,188 --> 00:08:43,105 
‫دعيني أرافقك إلى الخارج.

207
00:08:43,648 --> 00:08:44,774 
‫بالتأكيد.

208
00:08:45,441 --> 00:08:46,359 
‫أجل.

209
00:08:47,443 --> 00:08:49,654 
‫اسمعي، تلك الليلة...

210
00:08:50,696 --> 00:08:51,572 
‫أجل؟

211
00:08:52,448 --> 00:08:53,658 
‫إنه أمر لن يتكرر.

212
00:08:54,700 --> 00:08:56,494 
‫هذه ليست قصة رومانسية رائعة

213
00:08:56,577 --> 00:08:57,703 
‫حيث سنقوم فيها

214
00:08:58,371 --> 00:08:59,789 
‫بالتجول معاً أثناء غروب الشمس.

215
00:09:02,833 --> 00:09:04,210 
‫هذا واضح.

216
00:09:04,877 --> 00:09:05,711 
‫أعرف ذلك.

217
00:09:05,878 --> 00:09:07,547 
‫لم أنت متأنقة هكذا إذن؟

218
00:09:08,297 --> 00:09:09,131 
‫هذا؟

219
00:09:10,466 --> 00:09:11,592 
‫لأن...

220
00:09:12,468 --> 00:09:14,011 
‫لدي اجتماع بعدك مباشرة.

221
00:09:15,096 --> 00:09:18,057 
‫ماذا، هل اعتقدت أنني تأنقت لأجلك؟ بربك.

222
00:09:19,433 --> 00:09:21,602 
‫لم لا تركزين على اكتشاف
‫من يحاول الزج بي في السجن

223
00:09:21,686 --> 00:09:23,271 
‫بدلاً من التركيز على ما أرتديه.

224
00:09:24,897 --> 00:09:26,440 
‫لم أنت متأنقة هكذا؟

225
00:09:26,899 --> 00:09:28,734 
‫لست متأنقة يا "كريشنا".

226
00:09:28,818 --> 00:09:29,902 
‫لم أنت متأنقة هكذا؟

227
00:09:30,361 --> 00:09:32,071 
‫لا أحد يأتي هنا لرؤية المساعدات.

228
00:09:35,199 --> 00:09:36,993 
‫أوصلت الفتاتين إلى مربيتك للتو.

229
00:09:37,118 --> 00:09:38,411 
‫جيد.

230
00:09:39,287 --> 00:09:40,121 
‫شكراً جزيلاً لك.

231
00:09:40,329 --> 00:09:41,205 
‫لا عليك.

232
00:09:41,998 --> 00:09:44,875 
‫واسمعي، ليست هناك طريقة سهلة لقول هذا.

233
00:09:47,211 --> 00:09:49,088 
‫أخبر أحد ما فتاتيك
‫أن جنية الأسنان ليست حقيقية.

234
00:09:49,297 --> 00:09:50,339 
‫أجل، أنا فعلت.

235
00:09:52,425 --> 00:09:53,718 
‫- ماذا؟
‫- سألتني الفتاتان

236
00:09:53,801 --> 00:09:55,595 
‫عن الأمر مؤخراً وصارحتهما بالحقيقة.

237
00:09:55,761 --> 00:09:57,597 
‫أتحرى الصدق بشكل جذري مع فتاتي.

238
00:09:58,764 --> 00:10:00,850 
‫ماذا؟ قلت لهما ألا تخبرا أحداً.

239
00:10:00,933 --> 00:10:02,727 
‫من الواضح أنني لا أريدهما
‫أن تكونا كهؤلاء الحقراء

240
00:10:02,810 --> 00:10:03,978 
‫الذين يفضحون حقيقة جنية الأسنان.

241
00:10:04,061 --> 00:10:06,063 
‫للأسف أنهما كانتا كهؤلاء الحقراء.

242
00:10:06,439 --> 00:10:08,107 
‫لقد فضحتا الحقيقة أمام "ماتيو".

243
00:10:08,691 --> 00:10:10,735 
‫يا للهول. أنا آسفة جداً.

244
00:10:10,818 --> 00:10:12,945 
‫حاولت أن أقنعه بأنهما مخطئتان،

245
00:10:13,029 --> 00:10:14,864 
‫لكنه أبى أن يصغي إلي، وكانتا...

246
00:10:15,072 --> 00:10:15,906 
‫قاسيتين.

247
00:10:15,990 --> 00:10:16,824 
‫...صارمتين.

248
00:10:17,033 --> 00:10:17,950 
‫سأتحدث إليهما.

249
00:10:18,534 --> 00:10:19,410
{\an8}‫لا تقلقي.

250
00:10:19,493 --> 00:10:20,453
{\an8}‫"سأحل المشكلة"

251
00:10:20,703 --> 00:10:22,830
{\an8}‫"كان ذلك رد فعل (بيترا)

252
00:10:22,913 --> 00:10:25,458
{\an8}‫بعد التلقيح الصناعي"

253
00:10:25,666 --> 00:10:26,792
{\an8}‫"كانت ستحل المشكلة"

254
00:10:26,959 --> 00:10:29,295
{\an8}‫يا للمتعة. أجل! كنت أعرف أن "بيترا"
‫ستكون مناسبة للكتابة عنها كشخصية جانبية.

255
00:10:29,378 --> 00:10:30,421
{\an8}‫"كانت تعرف كيف تحل المشاكل"

256
00:10:31,464 --> 00:10:33,257 
‫هيا يا "جين"، يمكنك فعل هذا.

257
00:10:33,341 --> 00:10:34,508 
‫حافظي على تركيزك.

258
00:10:35,009 --> 00:10:36,260 
‫"جانبية"

259
00:10:36,469 --> 00:10:38,596 
‫تبحثين على الشخصيات الجانبية؟

260
00:10:38,763 --> 00:10:42,224 
‫"الأعراض الجانبية لعلاج سرطان الثدي"

261
00:10:42,933 --> 00:10:46,437 
‫أنت رائعة في عدم القلق
‫إلا إن كان هناك داع للقلق.

262
00:10:50,691 --> 00:10:51,525 
‫عجباً.

263
00:10:52,485 --> 00:10:54,111 
‫أجل، كان لدى "لويسا"
‫وحدة تخزين كبيرة للغاية.

264
00:10:54,737 --> 00:10:55,821 
‫أوجدت أي شيء من الدير؟

265
00:10:55,905 --> 00:10:56,822 
‫كي نذكركم...

266
00:10:57,198 --> 00:10:59,742 
‫كنت أبحث عن سجلات من الميتم...

267
00:11:00,242 --> 00:11:01,327 
‫تم بيعها؟

268
00:11:02,161 --> 00:11:04,038 
‫إلى من؟ "لويسا ألفير"؟

269
00:11:04,246 --> 00:11:05,122 
‫لم أعثر على شيء بعد.

270
00:11:06,165 --> 00:11:07,541 
‫وليس لدي أدنى فكرة عن مكانها.

271
00:11:07,708 --> 00:11:08,959 
‫وكي نذكركم مجدداً...

272
00:11:09,251 --> 00:11:10,127 
‫هل أنت في مستشفى الأمراض العقلية؟

273
00:11:10,378 --> 00:11:12,588 
‫- أجل، لكن "لويسا" رحلت.
‫- ماذا؟

274
00:11:12,671 --> 00:11:14,882 
‫سجلت خروجها،
‫ولم تترك أي معلومات للتواصل معها.

275
00:11:15,341 --> 00:11:16,342 
‫لكن انظري إلى هذا.

276
00:11:19,303 --> 00:11:22,223 
‫إفادة "لويسا" بعدما قامت بتلقيحي صناعياً.

277
00:11:22,306 --> 00:11:23,265 
‫التذكير الأخير...

278
00:11:23,599 --> 00:11:27,019 
‫سررت بلقائك يا آنسة "فييانويفا".

279
00:11:27,103 --> 00:11:29,271 
‫هل أنت جاهزة لعملية التلقيح؟

280
00:11:30,064 --> 00:11:32,358 
‫بعبارة أخرى، قصتنا الأساسية،

281
00:11:32,566 --> 00:11:34,193 
‫ترويها شخصية جانبية.

282
00:11:34,985 --> 00:11:36,654 
‫وما الذي يمكنني قوله يا أصدقاء؟

283
00:11:36,904 --> 00:11:38,781 
‫بدت وكأنها إشارة.

284
00:11:38,948 --> 00:11:41,075 
‫قد تكون هذه هي وجهة النظر
‫التي كنت أبحث عنها.

285
00:11:41,158 --> 00:11:44,620 
‫المغزى هو أن هذه الوجبة تجاوزت توقعاتي.

286
00:11:44,787 --> 00:11:46,122
{\an8}‫"(ريفر فيلدز)
‫ممثلة مشهورة"

287
00:11:46,205 --> 00:11:48,124
{\an8}‫شكراً جزيلاً لك على منحي فرصة ثانية.

288
00:11:48,207 --> 00:11:49,125
{\an8}‫"أكثر شهرة من (روهيليو)"

289
00:11:49,208 --> 00:11:52,002
{\an8}‫بدوت آسفاً حقاً في رسائلك الإلكترونية،

290
00:11:52,503 --> 00:11:54,505 
‫واتصالاتك، وتغريداتك.

291
00:11:55,172 --> 00:11:58,551 
‫وقد قرأت نص مسلسل "ذي باشنز أوف ستيف".

292
00:11:58,801 --> 00:12:01,011 
‫أجل، وأنا سعيد للغاية أنك أحببته.

293
00:12:01,429 --> 00:12:03,264 
‫أحببته، تلك كلمة قوية.

294
00:12:03,431 --> 00:12:05,683 
‫لنقل فحسب إنني لم أكرهه.

295
00:12:06,016 --> 00:12:08,144 
‫حسناً، سأقبل بذلك.

296
00:12:08,477 --> 00:12:10,438 
‫لكنني كرهت شخصية "بريندا".

297
00:12:11,063 --> 00:12:13,232 
‫إنها أسوأ شخصية أحادية

298
00:12:13,315 --> 00:12:15,276 
‫نمطية للنساء.

299
00:12:15,818 --> 00:12:16,694 
‫أعني...

300
00:12:16,944 --> 00:12:18,696 
‫"صدر نافر"؟

301
00:12:19,697 --> 00:12:21,866 
‫و"جميلة ولكنها لا تعرف ذلك."

302
00:12:22,366 --> 00:12:23,993 
‫و"نحيفة من دون أن تحاول حتى"؟

303
00:12:24,160 --> 00:12:25,744 
‫هل تمازحني؟

304
00:12:26,245 --> 00:12:27,204 
‫تذكر يا "رو"،

305
00:12:27,371 --> 00:12:29,248 
‫أنت تريدها أن توافق على العمل معك.

306
00:12:29,331 --> 00:12:31,417 
‫وسيسعدني أن أعدل الشخصية

307
00:12:31,500 --> 00:12:33,794 
‫وفقاً إلى نقدك يا "ريفر فيلدز".

308
00:12:34,170 --> 00:12:35,921 
‫أتريدين أن تكون ذات صدر أصغر؟ لك هذا.

309
00:12:36,130 --> 00:12:39,091 
‫وابتداء من الآن، "بريندا" جميلة
‫وهي مدركة لذلك.

310
00:12:39,175 --> 00:12:41,135 
‫وبالطبع، ليس عليها أن تكون نحيفة.

311
00:12:41,302 --> 00:12:43,179 
‫يمكنها أن تكون متوسطة الوزن.

312
00:12:43,554 --> 00:12:44,722 
‫هيا تناولي تلك البطاطا المقلية.

313
00:12:45,639 --> 00:12:47,600 
‫حسناً. اسمع، ما أعنيه هو

314
00:12:48,142 --> 00:12:50,644 
‫أنها تحتاج إلى ميزات،

315
00:12:50,811 --> 00:12:51,896 
‫وجهة نظر.

316
00:12:52,229 --> 00:12:53,814 
‫ماذا تريد؟

317
00:12:54,231 --> 00:12:56,233 
‫تريد أن يحبها "ستيف".

318
00:12:56,609 --> 00:12:57,568 
‫وماذا أيضاً؟

319
00:12:59,278 --> 00:13:00,112 
‫البطاطا المقلية؟

320
00:13:01,155 --> 00:13:04,533 
‫حسناً، اسمعي،
‫إن جعلت الكتاب يعطونها وجهة نظر،

321
00:13:04,617 --> 00:13:06,243 
‫هل ستوافقين على العمل في هذا المشروع معي؟

322
00:13:06,410 --> 00:13:10,372 
‫سيكون علي أن أرى
‫كيف سيتم تطبيق تلك التغييرات.

323
00:13:10,456 --> 00:13:13,751 
‫لكنها ستكون خطوة في الاتجاه الصحيح قطعاً.

324
00:13:14,210 --> 00:13:15,753 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

325
00:13:16,545 --> 00:13:18,506 
‫اسمع، يريد وكلائي أن أعمل في هذا المشروع،

326
00:13:19,507 --> 00:13:20,508 
‫وبصراحة،

327
00:13:21,425 --> 00:13:22,259 
‫أنا أيضاً أريد ذلك.

328
00:13:22,801 --> 00:13:24,220 
‫هذا رائع جداً.

329
00:13:24,428 --> 00:13:25,763 
‫مثلجات بالموز يا سيدتي؟

330
00:13:25,971 --> 00:13:29,058 
‫- إنها المفضلة لدي.
‫- أعرف ذلك.

331
00:13:29,141 --> 00:13:31,769 
‫ولهذا طلبتها مسبقاً من أجلك.

332
00:13:32,019 --> 00:13:33,020 
‫اسمحي لي.

333
00:13:38,192 --> 00:13:39,026 
‫حاجباي!

334
00:13:43,322 --> 00:13:45,991 
‫كيف حرقت حاجبيها الشهيرين؟

335
00:13:46,450 --> 00:13:48,410 
‫اسمع، أحضر لها إحدى سلالك الجنونية.

336
00:13:48,494 --> 00:13:49,578 
‫دائماً ما يحبها الناس.

337
00:13:49,662 --> 00:13:52,164 
‫هذه إحدى سلالي الأفضل حتى الآن.

338
00:13:52,414 --> 00:13:53,249
{\an8}‫"زيت جوز الهند"

339
00:13:53,332 --> 00:13:54,166 
‫"كحل الحواجب"

340
00:13:54,250 --> 00:13:55,125 
‫"عصابة حريرية للعينين"

341
00:13:55,209 --> 00:13:56,126 
‫"نظارة شمسية كبيرة"

342
00:13:56,210 --> 00:13:57,461 
‫"شعر غرة مستعار"

343
00:13:58,420 --> 00:13:59,338 
‫مرحباً.

344
00:13:59,672 --> 00:14:02,132 
‫سلة اعتذار جميلة.

345
00:14:02,925 --> 00:14:03,968 
‫كيف حال جلاية الصحون؟

346
00:14:04,260 --> 00:14:06,011 
‫ما زالت معطلة. المشكلة ليست في الصمام.

347
00:14:06,095 --> 00:14:07,304 
‫تدخلها كمية كافية من المياه.

348
00:14:10,641 --> 00:14:11,976 
‫اتصال من عيادة الطبيب.

349
00:14:13,477 --> 00:14:14,395 
‫مرحباً.

350
00:14:15,312 --> 00:14:16,981 
‫أجل، معك "زيومارا دي لا فيغا".

351
00:14:20,609 --> 00:14:23,612 
‫أجل. عنوان منزلي
‫هو 1312، طريق "موكينغبيرد".

352
00:14:25,906 --> 00:14:26,740 
‫شكراً لك.

353
00:14:29,368 --> 00:14:31,245 
‫حسناً. سأذهب فحسب

354
00:14:31,495 --> 00:14:33,247 
‫للعمل على واجب الكتابة قليلاً.

355
00:14:36,917 --> 00:14:40,546 
‫تذكري، لا يمكنك أن تقلقي
‫إلا إن كان هناك داع للقلق.

356
00:14:45,759 --> 00:14:47,636 
‫"هل تأتي نتائج فحص سرطان الثدي الإيجابية

357
00:14:47,720 --> 00:14:49,179 
‫أبطأ من..."

358
00:14:52,474 --> 00:14:54,476 
‫فكرة جيدة. لا تعملي على الحاسوب يا "جين".

359
00:14:55,019 --> 00:14:56,395 
‫ركزي على أمر آخر.

360
00:15:02,109 --> 00:15:03,777 
‫هراء قانوني،

361
00:15:03,944 --> 00:15:06,113 
‫هراء قانوني...

362
00:15:06,655 --> 00:15:08,365 
‫من هنا تبدأ قصتنا.

363
00:15:09,700 --> 00:15:11,327 
‫"كانت الليلة قبل عملية التلقيح

364
00:15:11,410 --> 00:15:14,038 
‫مروعة بالنسبة لي. عليكم أن تعرفوا ذلك."

365
00:15:14,455 --> 00:15:16,290 
‫في الواقع، لندع "لويسا" تروي القصة.

366
00:15:16,457 --> 00:15:18,000 
‫راقني تمرين وجهة النظر هذا.

367
00:15:18,208 --> 00:15:19,752 
‫لكن الليلة لم تبدأ بشكل مروع.

368
00:15:19,877 --> 00:15:21,295 
‫كنا أنا و"أليسون"
‫قد مارسنا الجنس تلك الليلة

369
00:15:21,378 --> 00:15:23,172 
‫ووصلنا إلى الذروة مرتين.

370
00:15:23,255 --> 00:15:25,007 
‫أعني، هذا ما يجعل هذه القصة جنونية هكذا.

371
00:15:25,090 --> 00:15:26,467 
‫هذا ليس الأمر الوحيد.

372
00:15:26,800 --> 00:15:29,261 
‫على أي حال، تبولت "أليسون"
‫كي لا تُصاب بعدوى في المسالك البولية،

373
00:15:29,345 --> 00:15:31,138 
‫ثم خرجت من الحمام وقالت...

374
00:15:31,263 --> 00:15:34,308 
‫آسفة، لا أعتقد أنني سأتمكن
‫من الذهاب إلى حفلة شقيقك.

375
00:15:34,475 --> 00:15:36,226 
‫ماذا؟ حقاً؟

376
00:15:36,518 --> 00:15:38,687 
‫أجل. لقد أرهقتني يا عزيزتي.

377
00:15:40,439 --> 00:15:41,440 
‫أجل، هذا صحيح.

378
00:15:41,857 --> 00:15:42,900 
‫أجل.

379
00:15:44,818 --> 00:15:47,154 
‫لذا ذهبت إلى حفلة "رافايل" بمفردي.

380
00:15:47,905 --> 00:15:50,240 
‫لكنني كنت أفتقد زوجتي طوال الوقت.

381
00:15:50,324 --> 00:15:51,659 
‫حتى عندما دخلت هي إلى الحفلة.

382
00:15:51,825 --> 00:15:52,868 
‫تبدين جميلة.

383
00:15:53,035 --> 00:15:53,994 
‫وبها،

384
00:15:54,119 --> 00:15:56,830 
‫أعني زوجة أبي الأخيرة، "روز".

385
00:15:57,414 --> 00:15:58,290 
‫أين أبي؟

386
00:15:58,749 --> 00:16:00,292 
‫لن يصل قبل الغد.

387
00:16:01,085 --> 00:16:03,128 
‫تهانينا. سمعت أنك تزوجت.

388
00:16:03,796 --> 00:16:05,839 
‫أين زوجتك؟ أود أن أقابلها.

389
00:16:06,090 --> 00:16:07,633 
‫إنها ترتاح.

390
00:16:07,967 --> 00:16:10,219 
‫كانت أمسيتنا مرهقة.

391
00:16:11,387 --> 00:16:13,180 
‫أعني جنسياً.

392
00:16:13,597 --> 00:16:14,473 
‫بوسعي تخيل ذلك...

393
00:16:16,392 --> 00:16:17,685 
‫بأدق التفاصيل.

394
00:16:17,977 --> 00:16:19,103 
‫علي أن أجد شقيقي.

395
00:16:22,314 --> 00:16:24,942 
‫مهلاً! تفقدوا الشخصية الجانبية
‫التي ترتدي زي عروس البحر.

396
00:16:25,025 --> 00:16:26,694 
‫ماذا تفعلين؟

397
00:16:26,777 --> 00:16:28,529 
‫ادخلي إلى البركة.
‫أريدك أن تجلسي على تلك الصخرة.

398
00:16:28,946 --> 00:16:29,863 
‫يمكنني أن أقتله.

399
00:16:30,447 --> 00:16:32,741 
‫آسف. لنعد إلى "لويسا".

400
00:16:32,825 --> 00:16:35,828 
‫كانت حفلة سخيفة،
‫لكنني أردت الحضور من أجل "رافايل".

401
00:16:35,911 --> 00:16:37,371 
‫كانت مهمة بالنسبة له.

402
00:16:38,122 --> 00:16:39,790 
‫وكان يمر بوقت عصيب.

403
00:16:39,873 --> 00:16:41,917 
‫- وقفت "بيترا" إلى جانبي.
‫- أعرف ذلك.

404
00:16:42,209 --> 00:16:44,294 
‫لكن هذا لا يعني أنك مدين لها بحياتك.

405
00:16:44,545 --> 00:16:45,462 
‫شكراً يا "لو".

406
00:16:45,629 --> 00:16:46,922 
‫والآن عودي إلى المنزل إلى زوجتك.

407
00:16:47,548 --> 00:16:49,049 
‫لذا، فعلت ذلك.

408
00:16:51,677 --> 00:16:53,220 
‫يا إلهي.

409
00:16:53,303 --> 00:16:54,138 
‫- يا إلهي.
‫- أرجوك يا "لويسا".

410
00:16:54,221 --> 00:16:55,055 
‫"مساعدة (أليسون)"

411
00:16:55,139 --> 00:16:56,724 
‫سألتك عنها الأسبوع الماضي

412
00:16:57,016 --> 00:16:58,851 
‫وقلت لي إنني مصابة بجنون الارتياب

413
00:16:59,184 --> 00:17:00,686 
‫ومجنونة مثل أمي!

414
00:17:02,187 --> 00:17:03,022 
‫لذا، أجل،

415
00:17:03,230 --> 00:17:05,065 
‫كانت تلك هي الليلة
‫التي سبقت عملية التلقيح.

416
00:17:05,566 --> 00:17:06,525 
‫ويا أصدقاء،

417
00:17:06,692 --> 00:17:08,444 
‫جميعنا نعرف ما حدث بعد ذلك.

418
00:17:08,777 --> 00:17:10,404 
‫حسناً، لقد انتهينا.

419
00:17:12,865 --> 00:17:14,742 
‫قالت ابنتي إنها عذراء،

420
00:17:14,825 --> 00:17:15,993 
‫لذا قم بفحص آخر.

421
00:17:25,044 --> 00:17:26,670 
‫مرحباً يا "جين". أحضرت الفتاتين

422
00:17:26,754 --> 00:17:29,381 
‫بمجرد أن سمعت عن تلك الخدعة القاسية
‫التي قامتا بها على "ماتيو" بالأمس.

423
00:17:29,590 --> 00:17:30,758 
‫أي خدعة قاسية؟

424
00:17:30,966 --> 00:17:31,800 
‫يا فتاتاي.

425
00:17:33,135 --> 00:17:35,471 
‫نحن آسفتان لأننا كذبنا عليك
‫بشأن جنية الأسنان.

426
00:17:35,596 --> 00:17:37,931 
‫أجل، إنها حقيقية بالتأكيد.

427
00:17:40,267 --> 00:17:41,101 
‫لا أصدقكما.

428
00:17:43,395 --> 00:17:44,229 
‫أؤكد لك،

429
00:17:44,313 --> 00:17:46,690 
‫ثمة جنية حقاً تحلق

430
00:17:46,857 --> 00:17:48,650 
‫وتجمع الأسنان وتعطي النقود.

431
00:17:48,942 --> 00:17:51,236 
‫خلتك قلت إنها لا يمكنها أن تطير
‫حول كل أرجاء العالم.

432
00:17:51,570 --> 00:17:53,781 
‫- بلى، يمكنها.
‫- مثل "بابا نويل"؟

433
00:17:55,574 --> 00:17:56,784 
‫"بابا نويل".

434
00:17:57,367 --> 00:17:59,411 
‫"بابا نويل" ليس حقيقياً؟

435
00:17:59,536 --> 00:18:01,622 
‫- جدياً؟
‫- بالطبع إنه حقيقي!

436
00:18:01,705 --> 00:18:03,665 
‫هل تمزحان؟ سنراكما لاحقاً يا فتاتان.

437
00:18:04,166 --> 00:18:06,210 
‫- هل تمازحينني؟
‫- أنا آسفة.

438
00:18:06,335 --> 00:18:07,669 
‫لا يهمني أسفك يا "بيترا".

439
00:18:07,753 --> 00:18:09,505 
‫أنت تدمرين طفولة ابني.

440
00:18:09,713 --> 00:18:11,340 
‫- "جين"، لا أعتقد...
‫- ليس عليه

441
00:18:11,423 --> 00:18:13,467 
‫أن يشكك بهذه الأمور في عمره.

442
00:18:13,550 --> 00:18:15,928 
‫حياته يجب أن تكون جميلة وسحرية.

443
00:18:16,011 --> 00:18:18,847 
‫- لم تفكر الفتاتان فيما تقولانه.
‫- بالضبط، لأنهما في الـ5 من عمرهما،

444
00:18:18,931 --> 00:18:20,516 
‫ولهذا لم يكن يُجدر بك
‫أن تخبريهما بالحقيقة!

445
00:18:20,599 --> 00:18:22,309 
‫لكن بما أنك فعلت، إليك اقتراحاً،

446
00:18:22,392 --> 00:18:25,354 
‫أبقيهما في المنزل أثناء الأعياد
‫كي لا تفسدان أعياد بقية الأطفال!

447
00:18:29,983 --> 00:18:33,612 
‫يا أصدقاء، الأمر الوحيد
‫الأسوأ من يكون لدينا طفل مريض...

448
00:18:34,696 --> 00:18:37,116 
‫في الواقع، ليس هناك ما هو أسوأ من ذلك.

449
00:18:37,366 --> 00:18:38,242 
‫"آلبا"؟

450
00:18:39,868 --> 00:18:40,702 
‫مرحباً.

451
00:18:40,869 --> 00:18:43,372 
‫كانت الفتاتان تتوقان للمزيد

452
00:18:43,789 --> 00:18:45,958 
‫من السلاحف اللامعة،
‫لذا سآخذ هاتين الاثنتين فحسب.

453
00:18:46,041 --> 00:18:46,917 
‫تفضلي.

454
00:18:49,837 --> 00:18:52,172 
‫اسمعي، هل "جين" بخير؟

455
00:18:52,881 --> 00:18:55,134 
‫تبدو مستاءة للغاية وأعرف السبب،

456
00:18:55,217 --> 00:18:56,051 
‫لكن

457
00:18:56,802 --> 00:18:58,262 
‫أتمنى لو كان بوسعي فعل شيء حيال ذلك.

458
00:18:58,345 --> 00:18:59,221 
‫شكراً لك.

459
00:18:59,888 --> 00:19:00,931 
‫الأمر صعب.

460
00:19:01,890 --> 00:19:03,767 
‫لكن كلنا نحاول تحمل الأمر.

461
00:19:04,852 --> 00:19:06,061 
‫هل الجميع مستاء حيال ذلك؟

462
00:19:07,521 --> 00:19:09,064 
‫أجل بالطبع.

463
00:19:09,648 --> 00:19:11,400 
‫لم أدرك أنها مسألة هكذا.

464
00:19:11,859 --> 00:19:13,235 
‫مسألة مهمة؟

465
00:19:14,778 --> 00:19:15,696 
‫مهلاً.

466
00:19:16,196 --> 00:19:17,531 
‫عم تتحدثين؟

467
00:19:17,906 --> 00:19:20,284 
‫كيف أخبرت التوأم "ماتيو"
‫أن جنية الأسنان ليست حقيقية.

468
00:19:20,367 --> 00:19:21,618 
‫و"بابا نويل".

469
00:19:21,702 --> 00:19:23,495 
‫صحيح، أجل.

470
00:19:23,996 --> 00:19:25,998 
‫إنها بخير، شكراً لك.

471
00:19:26,081 --> 00:19:27,541 
‫لكن عم كنت تتحدثين أنت؟

472
00:19:28,458 --> 00:19:29,710 
‫أرجوك يا "آلبا".

473
00:19:31,211 --> 00:19:32,254 
‫أنا فرد من العائلة أيضاً.

474
00:19:32,754 --> 00:19:34,256 
‫وهو ما يعيدنا

475
00:19:34,798 --> 00:19:36,466 
‫إلى قصتنا الأساسية.

476
00:19:37,759 --> 00:19:39,136 
‫على أي حال، تلك

477
00:19:39,261 --> 00:19:41,471 
‫كانت هي حالتي الذهنية يوم عملية التلقيح.

478
00:19:41,722 --> 00:19:43,182 
‫محطمة ومدمرة.

479
00:19:43,390 --> 00:19:46,101 
‫وأعيد في ذهني تكرار ما حدث مع "أليسون".

480
00:19:46,268 --> 00:19:49,771 
‫سعيدة بلقائك يا آنسة "فييانويفا".

481
00:19:49,855 --> 00:19:52,149 
‫ها هي عروسة البحر تلك مجدداً.

482
00:19:52,441 --> 00:19:53,442 
‫مرحباً، أجل.

483
00:19:53,817 --> 00:19:55,360 
‫قلت اسمها بالفعل.

484
00:19:55,444 --> 00:19:57,613 
‫أتذكر ذلك، وقالت أجل.

485
00:19:58,030 --> 00:19:59,448 
‫وبالطبع كنت متوترة،

486
00:19:59,698 --> 00:20:03,202 
‫لكنني تمالكت نفسي،
‫وذهبت لرؤية مريضتي التالية.

487
00:20:04,286 --> 00:20:06,121 
‫جعلت الممرضة
‫تخرج سائل "رافايل" المنوي من الثلاجة.

488
00:20:06,622 --> 00:20:08,832 
‫وفجأة أدركت خطأي المروع.

489
00:20:08,916 --> 00:20:10,250 
‫وأُصبت بالذعر.

490
00:20:10,751 --> 00:20:13,253 
‫إذن، يُجدر بي على الأرجح

491
00:20:13,587 --> 00:20:15,672 
‫أن أعلمك أنه إحصائياً،

492
00:20:15,964 --> 00:20:18,884 
‫فإن الاحتمالات ضئيلة للغاية.

493
00:20:18,967 --> 00:20:20,385 
‫"محلول ملحي"

494
00:20:20,719 --> 00:20:22,262 
‫ما هي فرصة نجاح العملية بالضبط؟

495
00:20:22,387 --> 00:20:24,598 
‫"صفر بالمئة تقريباً"

496
00:20:24,681 --> 00:20:26,016 
‫يصعب معرفة ذلك.

497
00:20:26,850 --> 00:20:28,518 
‫ليس علماً دقيقاً.

498
00:20:28,727 --> 00:20:29,728 
‫أخالفك الرأي.

499
00:20:31,897 --> 00:20:33,690 
‫حسناً، لقد انتهينا.

500
00:20:34,149 --> 00:20:36,485 
‫يمكنك الرحيل.

501
00:20:36,735 --> 00:20:38,320 
‫ألا يُفترض بي أن أبقى بلا حراك لـ10 دقائق؟

502
00:20:38,487 --> 00:20:39,988 
‫أجل.

503
00:20:40,239 --> 00:20:41,198 
‫هذا سيساعدك أيضاً.

504
00:20:44,701 --> 00:20:45,869 
‫الانتظار طيلة الأسبوعين التاليين

505
00:20:45,953 --> 00:20:47,871 
‫كان عذاباً.

506
00:20:48,372 --> 00:20:50,415 
‫وبعدها تلقيت الاتصال.

507
00:20:50,999 --> 00:20:53,126 
‫أجل، معك د. "ألفير".

508
00:20:53,252 --> 00:20:54,711 
‫د. "ألفير"، أريد رؤيتك.

509
00:20:54,836 --> 00:20:56,755 
‫ثمة طبيب مجنون يخبرني أنني حامل.

510
00:20:58,215 --> 00:21:00,092 
‫آنسة "فييانويفا"، أعتقد...

511
00:21:00,759 --> 00:21:01,969 
‫عليك أن تأتي إلي فوراً.

512
00:21:02,052 --> 00:21:03,762 
‫شعرت وكأنني سأتقيأ.

513
00:21:03,887 --> 00:21:05,847 
‫ثم أتت برفقة والدتها.

514
00:21:06,014 --> 00:21:08,892 
‫السبب في أن نتيجة الفحص كانت إيجابية هو...

515
00:21:09,434 --> 00:21:11,520 
‫أنني قمت بتلقيحك قبل أسبوعين
‫عن طريق الخطأ.

516
00:21:11,645 --> 00:21:12,479 
‫- فعلت ماذا؟
‫- فعلت ماذا؟

517
00:21:12,729 --> 00:21:15,899 
‫ويا لكم التوبيخ الذي تلقيته من والدتها.
‫كانت تلك المرأة قوية جداً.

518
00:21:24,157 --> 00:21:25,534 
‫وهو ما احترمته، أتعرفون؟

519
00:21:25,617 --> 00:21:26,493 
‫أم قوية.

520
00:21:26,785 --> 00:21:28,036 
‫كانت أمي كذلك.

521
00:21:28,245 --> 00:21:29,705 
‫كانت تعني كل شيء لي.

522
00:21:29,830 --> 00:21:31,832 
‫لكنها جُنت و...

523
00:21:33,083 --> 00:21:34,793 
‫أحياناً أعتقد أن حياتي،

524
00:21:35,168 --> 00:21:37,879 
‫ومساري هما مجرد نسخة أخرى من حياتها.

525
00:21:45,178 --> 00:21:46,013 
‫"رافايل"؟

526
00:21:46,263 --> 00:21:47,556 
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

527
00:21:47,681 --> 00:21:50,475 
‫لكنني أقرأ الإفادة
‫و"لويسا" تتحدث عن والدتها،

528
00:21:50,559 --> 00:21:52,394 
‫وقد تذكرت أن "مايكل" أخبرني

529
00:21:52,477 --> 00:21:54,896 
‫أن والدتها عاشت بقية حياتها في ذلك المكان

530
00:21:55,022 --> 00:21:56,690 
‫مع تلك الأسماك المتوهجة. "لونغ" شيء ما.

531
00:21:57,274 --> 00:21:59,568 
‫ربما "لونغ ثورن".

532
00:21:59,943 --> 00:22:01,820 
‫أرى مكاناً في "فلوريدا" يُدعى "لونغبورن".

533
00:22:01,903 --> 00:22:03,613 
‫ربما هربت "لويسا" إلى هناك أيضاً.

534
00:22:03,780 --> 00:22:06,116 
‫لطالما أخبرتني أنها كانت تفكر
‫في والدتها طوال الوقت.

535
00:22:06,325 --> 00:22:07,326 
‫أجل، هذا صحيح.

536
00:22:07,492 --> 00:22:08,327 
‫لا يمكنني أن أتخيل

537
00:22:08,535 --> 00:22:10,704 
‫كم كان فقدانها صعباً عليها.

538
00:22:12,247 --> 00:22:13,081 
‫هل أنت بخير يا "جين"؟

539
00:22:13,540 --> 00:22:15,625 
‫أجل. اذهب إلى "لونغبورن".

540
00:22:15,709 --> 00:22:16,668 
‫ربما ستعثر عليها هناك.

541
00:22:17,002 --> 00:22:17,919 
‫أعرف.

542
00:22:18,128 --> 00:22:19,838 
‫مثل مسلسلات الدراما تماماً، صحيح؟

543
00:22:20,130 --> 00:22:21,465 
‫وهو ما يقودنا إلى...

544
00:22:21,548 --> 00:22:22,382 
‫"ريفر".

545
00:22:22,758 --> 00:22:25,177 
‫مرحباً. شكراً لموافقتك على لقائي.

546
00:22:27,721 --> 00:22:28,680 
‫ولا بد أن أقول

547
00:22:28,764 --> 00:22:30,599 
‫إنني لم أعتقد أن هذا ممكن، لكنك

548
00:22:30,724 --> 00:22:32,642 
‫أكثر جمالاً من دون حاجبين حتى.

549
00:22:33,477 --> 00:22:35,812 
‫ومن يحتاج إليهما فعلاً على أي حال؟

550
00:22:35,937 --> 00:22:37,689 
‫أتعرفين؟ ليس لديهما أي وظيفة.

551
00:22:37,773 --> 00:22:39,900 
‫يصدر هذا من الرجل ذو الحاجبين السليمين.

552
00:22:39,983 --> 00:22:41,902 
‫لا بأس. يرتكب الناس الأخطاء، صحيح؟

553
00:22:42,402 --> 00:22:44,696 
‫وعندما يكون لديك حاجبان كثيفان كهذين،
‫تحدث الحرائق.

554
00:22:44,905 --> 00:22:47,240 
‫إنها متفهمة للأمر كثيراً.

555
00:22:47,491 --> 00:22:50,327 
‫كما أن حاجبي مؤمنان بمئات الآلاف
‫من الدولارات

556
00:22:50,410 --> 00:22:51,369 
‫من قبل "لويدز أوف لندن".

557
00:22:51,453 --> 00:22:55,040 
‫لذا، بفضلك جنيت مالاً في الواقع
‫من هذا الحادث المؤسف.

558
00:22:55,415 --> 00:22:57,834 
‫وقد أحببت حقاً سلة الاعتذار.

559
00:22:58,085 --> 00:22:59,377 
‫يسعدني أنها أعجبتك.

560
00:22:59,836 --> 00:23:01,755 
‫قلت إن لديك بعض الملاحظات بشأن النص.

561
00:23:04,007 --> 00:23:05,300
{\an8}‫"بعد ساعتين"

562
00:23:05,675 --> 00:23:08,178 
‫لديك حقاً الكثير من الآراء القوية
‫بشأن السيدات.

563
00:23:08,470 --> 00:23:09,513 
‫وهو ما يثير إعجابي.

564
00:23:09,888 --> 00:23:11,556 
‫إذن لن تستعمل كلمة "مجلجل"؟

565
00:23:11,765 --> 00:23:13,517 
‫لا. اعتبري صوتها "مغرياً".

566
00:23:13,767 --> 00:23:15,018 
‫- "محترف".
‫- حسناً.

567
00:23:15,102 --> 00:23:18,605 
‫رائع. باتت شخصية "بريندا"
‫تعجبني أكثر بكثير.

568
00:23:18,688 --> 00:23:19,523 
‫رائع!

569
00:23:20,148 --> 00:23:21,650 
‫هل أنت جاهزة لتوقيع العقد إذن؟

570
00:23:21,775 --> 00:23:23,568 
‫لقد اقتربنا من ذلك قطعاً.

571
00:23:26,696 --> 00:23:28,865 
‫كيف عرفوا أننا سنكون هنا؟

572
00:23:29,074 --> 00:23:30,700 
‫في العادة أخبرهم، لكن...

573
00:23:31,368 --> 00:23:32,577 
‫أؤكد لك، لم أفعل ذلك هذه المرة.

574
00:23:32,994 --> 00:23:34,204 
‫في الواقع، أنا من أخبرتهم.

575
00:23:34,788 --> 00:23:36,331 
‫من الجيد دوماً أن يتم تصويرك.

576
00:23:36,414 --> 00:23:38,708 
‫إن كنا سنعمل معاً على هذا المشروع،

577
00:23:38,917 --> 00:23:40,627 
‫فلم لا نبدأ بالترويج له مبكراً.

578
00:23:41,169 --> 00:23:42,629 
‫تروقني طريقة تفكيرك.

579
00:23:44,339 --> 00:23:45,257 
‫إليك رأيي.

580
00:23:45,882 --> 00:23:48,760 
‫سيكون هناك دوماً
‫من يحاولون الانتقاص مما تؤمن به.

581
00:23:49,177 --> 00:23:51,388 
‫لكن عليك أن تتحلى بالإيمان.

582
00:23:52,305 --> 00:23:54,432 
‫أهذا إذن مثل الإيمان بالرب؟

583
00:23:55,308 --> 00:23:56,143 
‫قليلاً.

584
00:23:57,978 --> 00:23:59,563 
‫لكنه أيضاً مختلف من نواح عدة.

585
00:23:59,646 --> 00:24:01,898 
‫إنه متشابه ولكنه ليس مثله على الإطلاق.

586
00:24:02,357 --> 00:24:03,191 
‫أنا محتار.

587
00:24:03,733 --> 00:24:07,946 
‫لا تكن كذلك. صدق فحسب
‫أن جنية الأسنان و"بابا نويل" حقيقيان.

588
00:24:09,823 --> 00:24:10,657 
‫اسمع...

589
00:24:11,908 --> 00:24:14,077 
‫كنت أضع سني في هذه العلبة الصغيرة،

590
00:24:14,202 --> 00:24:16,329 
‫وأتذكر أنني طرحت على أمي السؤال نفسه،

591
00:24:16,413 --> 00:24:18,665 
‫وأجابتني بنفس الجواب الذي منحتك إياه.

592
00:24:19,166 --> 00:24:21,585 
‫هل جنية الأسنان حقيقية فعلاً؟

593
00:24:22,127 --> 00:24:24,212 
‫بالطبع.

594
00:24:24,546 --> 00:24:25,714 
‫رأيتها ذات مرة.

595
00:24:25,922 --> 00:24:27,966 
‫كانت ترتدي فستاناً أخضر فاتحاً،

596
00:24:28,175 --> 00:24:32,387 
‫وكان شعرها فضياً وطويلاً،
‫وأذناها مدببتين، والبريق...

597
00:24:32,512 --> 00:24:33,680 
‫يطفو حولها.

598
00:24:36,683 --> 00:24:37,851 
‫ولن تعطيك أي شيء

599
00:24:37,934 --> 00:24:40,228 
‫إلا إن وضعت سنك تحت وسادتك.

600
00:24:40,437 --> 00:24:42,397 
‫حسناً. لكنني سأبقى مستيقظاً طوال الليل

601
00:24:42,480 --> 00:24:44,441 
‫لأرى ما إن كانت حقيقية
‫أو أنك من ستضعين المال.

602
00:24:44,774 --> 00:24:45,650 
‫يبدو لي هذا عادلاً.

603
00:24:51,656 --> 00:24:52,657 
‫مرحباً يا جدتي.

604
00:24:52,741 --> 00:24:53,658 
‫مرحباً يا عزيزتي.

605
00:24:54,075 --> 00:24:55,827 
‫تحدثت إلى "بيترا".

606
00:24:55,911 --> 00:24:58,580 
‫وبختها ولم يكن يُجدر بي فعل ذلك.

607
00:24:58,747 --> 00:24:59,706 
‫حسناً...

608
00:25:00,540 --> 00:25:02,292 
‫الأمر هو...

609
00:25:02,667 --> 00:25:03,501 
‫مهلاً،

610
00:25:03,960 --> 00:25:04,878 
‫إنها والدتك.

611
00:25:05,420 --> 00:25:06,379 
‫مرحباً، "زيومارا"؟

612
00:25:06,504 --> 00:25:07,339 
‫مرحباً، أمي؟

613
00:25:07,714 --> 00:25:08,757 
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

614
00:25:08,965 --> 00:25:10,550 
‫كلا. أعني...

615
00:25:11,426 --> 00:25:13,053 
‫أجل، لكن مقبض بابي متخلخل.

616
00:25:13,178 --> 00:25:14,012 
‫ماذا؟

617
00:25:14,554 --> 00:25:16,473 
‫أجل، وقد تركت علبة المعدات في منزلك و...

618
00:25:16,681 --> 00:25:18,808 
‫"روهيليو" سيبقى في جلسة إعادة كتابة النص
‫طوال الليل و...

619
00:25:19,059 --> 00:25:21,186 
‫ولا أشعر بالأمان من دون مقبض باب آمن.

620
00:25:21,353 --> 00:25:22,187 
‫أتعرفين؟

621
00:25:22,646 --> 00:25:23,855 
‫لا أشعر بالأمان على الإطلاق.

622
00:25:24,814 --> 00:25:25,649 
‫حسناً.

623
00:25:26,107 --> 00:25:30,403 
‫ما رأيك لو أتيت وأحضرت علبة المعدات لك؟

624
00:25:30,779 --> 00:25:31,613 
‫هل أنت متأكدة؟

625
00:25:31,696 --> 00:25:33,740 
‫بالطبع، ليست هناك أي مشكلة.

626
00:25:35,283 --> 00:25:36,117 
‫شكراً.

627
00:25:36,284 --> 00:25:37,285 
‫سأراك قريباً.

628
00:25:39,120 --> 00:25:39,955 
‫إنها تحتاج إلي.

629
00:25:47,504 --> 00:25:48,546 
‫شكراً على القدوم.

630
00:25:49,172 --> 00:25:51,007 
‫شعرت بالخوف قليلاً فحسب.

631
00:25:52,092 --> 00:25:53,134 
‫بسبب الباب.

632
00:25:54,719 --> 00:25:56,054 
‫أعرف يا "زيومارا".

633
00:25:57,639 --> 00:25:58,556 
‫أعرف ذلك.

634
00:26:02,852 --> 00:26:04,562 
‫"(جين)
‫هل أمي بخير؟"

635
00:26:04,646 --> 00:26:05,480 
‫"الجدة
‫أجل"

636
00:26:05,563 --> 00:26:08,525 
‫تذكري يا "جين"، لا داعي للقلق إلا...

637
00:26:10,735 --> 00:26:12,362 
‫حسناً، أين كنا؟

638
00:26:18,535 --> 00:26:19,369 
‫مهلاً!

639
00:26:21,579 --> 00:26:23,540 
‫لا تؤذي جنية الأسنان يا أمي!

640
00:26:24,457 --> 00:26:25,458 
‫هذه أنا.

641
00:26:31,339 --> 00:26:33,633 
‫أنا بخير يا "ماتيو"، وأنت محق،

642
00:26:34,009 --> 00:26:36,511 
‫هذه أنا بالتأكيد، جنية الأسنان.

643
00:26:36,886 --> 00:26:38,096 
‫أنت حقيقية!

644
00:26:38,305 --> 00:26:39,889 
‫بالطبع أنا حقيقية.

645
00:26:40,140 --> 00:26:41,891 
‫لكن لا يتمكن كل الأطفال من رؤيتي.

646
00:26:41,975 --> 00:26:43,226 
‫لا يراني إلا المميزون فحسب.

647
00:26:43,476 --> 00:26:44,311 
‫حقاً؟

648
00:26:44,644 --> 00:26:47,314 
‫بالطبع، هؤلاء الذين يؤمنون بي.

649
00:26:47,564 --> 00:26:48,565 
‫ويا أصدقاء،

650
00:26:48,732 --> 00:26:51,401 
‫على الرغم من أن "بيترا"
‫لم تكن محاطة بالبريق،

651
00:26:52,068 --> 00:26:54,779 
‫إلا أن "ماتيو" رأى السحر قطعاً.

652
00:26:56,281 --> 00:26:58,450 
‫حسناً. والآن، أهناك سن هنا في مكان ما؟

653
00:27:03,121 --> 00:27:04,164 
‫رائع جداً.

654
00:27:06,458 --> 00:27:08,501 
‫20 دولاراً؟ أنا غني!

655
00:27:10,712 --> 00:27:13,256 
‫من الواضح أن جنية الأسنان
‫ستحتاج إلى بعض الفكة،

656
00:27:13,381 --> 00:27:15,925 
‫لأن هذا مبالغ فيه لسن واحد.

657
00:27:16,217 --> 00:27:17,969 
‫أنا آسفة أنني أخفتك.

658
00:27:18,053 --> 00:27:19,679 
‫أخبرت جدتك أنني سأفعل هذا.

659
00:27:20,263 --> 00:27:21,806 
‫كيف عرفت ما عليك أن ترتديه؟

660
00:27:22,265 --> 00:27:25,393 
‫أخبرتني "آلبا" بكل شيء قالته "زو"،
‫حتى عن الأذنين المدببتين.

661
00:27:27,228 --> 00:27:28,271 
‫كما أخبرتني أيضاً

662
00:27:29,564 --> 00:27:30,732 
‫ما يحدث مع والدتك.

663
00:27:31,733 --> 00:27:33,276 
‫أنا آسفة للغاية يا "جين".

664
00:27:33,651 --> 00:27:37,113 
‫أتذكر عندما مررت بذلك مع "رافايل".
‫كان الانتظار عذاباً.

665
00:27:38,239 --> 00:27:39,240 
‫اصمدي.

666
00:27:41,785 --> 00:27:42,786 
‫شكراً لك.

667
00:27:45,080 --> 00:27:47,832 
‫وشكراً لك على إعادة السحر
‫إلى حياة "ماتيو".

668
00:27:48,917 --> 00:27:49,793 
‫أجل.

669
00:27:51,920 --> 00:27:54,172 
‫الآن أشعر بالسوء لأنني حرمت ابنتيّ منه.

670
00:27:55,507 --> 00:27:58,510 
‫لم أحظ بهذه الطفولة قط.

671
00:27:58,802 --> 00:28:01,679 
‫أجل، أنسى أحياناً كم كانت نشأتك صعبة.

672
00:28:02,680 --> 00:28:04,015 
‫يصعب تخيلك الآن

673
00:28:04,516 --> 00:28:06,601 
‫تعزفين الكمان في الشوارع استجداء للمال.

674
00:28:15,985 --> 00:28:18,446 
‫كنت أراقبك وأنت تعزفين منذ بضعة أشهر الآن.

675
00:28:19,322 --> 00:28:20,865 
‫"بيترا"؟ هل أنت بخير؟

676
00:28:22,450 --> 00:28:23,660 
‫أجل، لكن علي الذهاب.

677
00:28:25,161 --> 00:28:26,496 
‫أعرف من هو المبتز.

678
00:28:26,621 --> 00:28:27,622 
‫ماذا؟ من؟

679
00:28:27,705 --> 00:28:29,332 
‫إنه "ميلوس". زوجي السابق.

680
00:28:29,582 --> 00:28:31,209 
‫- استبعدنا هذا الاحتمال.
‫- لا بد أنه

681
00:28:31,334 --> 00:28:32,794 
‫هرب من السجن أو دفع لشخص ما.

682
00:28:33,002 --> 00:28:35,046 
‫- لا أفهم.
‫- أعرف أنه هو فحسب.

683
00:28:35,171 --> 00:28:37,424 
‫كنت أعرف أن الأغنية
‫التي كانت والدتك تدندنها بدت مألوفة.

684
00:28:37,507 --> 00:28:39,300 
‫إنها أغنية كنت أعزفها في شوارع "براغ"

685
00:28:39,384 --> 00:28:41,428 
‫عندما التقيت "ميلوس"، وهي الأغنية نفسها
‫التي شغلها في حفل زفافنا.

686
00:28:41,511 --> 00:28:42,595 
‫إنها أغنيتنا.

687
00:28:42,846 --> 00:28:44,097 
‫لا بد أنه كان يدندنها عندما ترك

688
00:28:44,222 --> 00:28:45,056 
‫تلك الملاحظة مع أمك.

689
00:28:45,932 --> 00:28:48,059 
‫أرأيتم؟ لا تستبعدوا
‫الشخصيات الجانبية أبداً.

690
00:28:48,393 --> 00:28:50,520 
‫يمكنهم تغيير مسار القصة بأسرها.

691
00:28:50,895 --> 00:28:52,397 
‫وهو ما يعيدنا إلى...

692
00:28:53,815 --> 00:28:56,568 
‫أحياناً أعتقد أن حياتي، ومساري،

693
00:28:57,318 --> 00:28:59,404 
‫هما مجرد نسخة أخرى لحياة ومسار أمي.

694
00:28:59,612 --> 00:29:01,781 
‫ولذا خلت أنها يجب أن تنتهي بالطريقة نفسها.

695
00:29:02,907 --> 00:29:04,117 
‫كنت سأقفز...

696
00:29:05,285 --> 00:29:06,244 
‫ثم...

697
00:29:08,496 --> 00:29:09,664 
‫رن هاتفي.

698
00:29:13,960 --> 00:29:14,794 
‫"روز"؟

699
00:29:15,253 --> 00:29:16,087 
‫كيف حالك؟

700
00:29:19,424 --> 00:29:21,301 
‫أنا بخير، شكراً.

701
00:29:21,801 --> 00:29:23,553 
‫هذه الإجابة غير مقنعة.

702
00:29:24,137 --> 00:29:25,597 
‫لم يهمك كيف حال؟

703
00:29:25,889 --> 00:29:27,390 
‫لسنا في علاقة، ولن نكون أبداً.

704
00:29:27,474 --> 00:29:28,308 
‫ربما لا.

705
00:29:28,725 --> 00:29:30,143 
‫لكنني ما زلت أحبك يا "لويسا".

706
00:29:30,685 --> 00:29:31,644 
‫وسأظل كذلك دوماً.

707
00:29:32,187 --> 00:29:33,271 
‫لا تشكي في ذلك أبداً.

708
00:29:34,439 --> 00:29:35,315 
‫وأدركت

709
00:29:35,398 --> 00:29:37,567 
‫أنه ما زال لدي شخص يهمه أمري.

710
00:29:37,901 --> 00:29:38,735 
‫ليس أمي،

711
00:29:39,402 --> 00:29:40,653 
‫بل زوجة أبي.

712
00:29:45,158 --> 00:29:45,992 
‫"(راف)

713
00:29:46,075 --> 00:29:49,370 
‫وصلت إلى (لونغبورن) تواً.
‫سأمضي الليلة في نزل صغير"

714
00:29:55,293 --> 00:29:58,296 
‫ويا أصدقاء، عندها رآها.

715
00:29:59,589 --> 00:30:00,423 
‫يا إلهي.

716
00:30:02,926 --> 00:30:04,093 
‫إذن، كيف عثرت علي؟

717
00:30:04,719 --> 00:30:07,013 
‫ظنت "جين" أنك ربما ذهبت إلى المكان
‫الذي ذهبت إليه والدتك.

718
00:30:09,516 --> 00:30:11,309 
‫اسمعي، لم أكن أنا يا "لويسا".

719
00:30:11,518 --> 00:30:13,061 
‫لم أكن أنا من أوقع بك.

720
00:30:13,144 --> 00:30:14,771 
‫لم أكن أعرف أن "كارل" حقيقي.

721
00:30:14,854 --> 00:30:16,564 
‫"آنزكا" و"ماغدا" هما من فعلتا ذلك.

722
00:30:16,648 --> 00:30:18,149 
‫توقف. كف عن التحدث فحسب.

723
00:30:18,441 --> 00:30:19,567 
‫لهذا السبب جئت إلى هنا،

724
00:30:19,692 --> 00:30:21,611 
‫للابتعاد عن الفندق والتآمر

725
00:30:21,694 --> 00:30:22,987 
‫وتحقيقات الشرطة

726
00:30:23,071 --> 00:30:24,614 
‫و"روز".

727
00:30:25,156 --> 00:30:27,909 
‫كي أبتعد عن كل شيء كان يدمر حياتي فحسب.

728
00:30:28,493 --> 00:30:29,327 
‫وكيف تسير أمورك؟

729
00:30:30,328 --> 00:30:31,788 
‫بشكل رائع في الحقيقة.

730
00:30:32,622 --> 00:30:34,499 
‫أعمل في مكتب الاستقبال،

731
00:30:34,749 --> 00:30:36,543 
‫وأقرأ، وأقوم بنزهات،

732
00:30:37,168 --> 00:30:38,169 
‫وأنا واعية.

733
00:30:39,879 --> 00:30:41,840 
‫إنها أكثر حالة صحية كنت فيها منذ وقت طويل.

734
00:30:42,298 --> 00:30:43,550 
‫يسعدني جداً سماع ذلك.

735
00:30:45,134 --> 00:30:48,346 
‫إذن، أعثرت علي فحسب
‫كي تطمئن على حالتي العاطفية؟

736
00:30:48,805 --> 00:30:49,931 
‫من دون أي دافع خفي؟

737
00:30:53,351 --> 00:30:54,811 
‫دوماً تطارد المال.

738
00:30:55,103 --> 00:30:56,563 
‫لا، ليس هذا هو السبب.

739
00:30:57,814 --> 00:30:59,524 
‫أحاول العثور على والدي البيولوجيين.

740
00:30:59,983 --> 00:31:02,443 
‫وأعرف أن سجلات الميتم معك.

741
00:31:03,444 --> 00:31:04,863 
‫كانت معي.

742
00:31:06,489 --> 00:31:09,534 
‫بعدما فعلته بي،
‫أو ما ظننت أنك فعلته بي، قمت...

743
00:31:11,411 --> 00:31:12,287 
‫لقد تخلصت منها.

744
00:31:13,496 --> 00:31:14,789 
‫لكن "روز" تعرف.

745
00:31:14,914 --> 00:31:16,708 
‫إنها تعرف من هما، يمكنك التحدث معها.

746
00:31:18,251 --> 00:31:20,169 
‫لكن أرجوك، لا تخبرها عن مكاني فحسب.

747
00:31:20,920 --> 00:31:23,590 
‫لقد تخلصت منها أخيراً.
‫أشعر بأنني كسرت تلك اللعنة.

748
00:31:24,757 --> 00:31:25,592 
‫جيد.

749
00:31:28,052 --> 00:31:30,763 
‫لم تأت هنا من أجل المال على الإطلاق إذن؟

750
00:31:31,055 --> 00:31:32,849 
‫لا، لم آت لهذا السبب.

751
00:31:33,391 --> 00:31:34,225 
‫أعني...

752
00:31:35,810 --> 00:31:36,686 
‫قبل أن ترحلي،

753
00:31:36,853 --> 00:31:39,898 
‫قلت إنك تريدين إعادته إلي.

754
00:31:40,064 --> 00:31:40,899 
‫لم يعد موجوداً.

755
00:31:42,191 --> 00:31:43,026 
‫ماذا؟

756
00:31:43,109 --> 00:31:46,279 
‫أدركت أن المال
‫كان هو السبب الأساسي لكل مشاكلي.

757
00:31:46,362 --> 00:31:47,697 
‫فمهما تعقدت الأمور،

758
00:31:47,780 --> 00:31:50,700 
‫كان بوسعي دوماً الاعتماد على المال،
‫وهذا أفسدني حقاً

759
00:31:50,783 --> 00:31:52,410 
‫وأفسد كل علاقاتي، لذا

760
00:31:52,952 --> 00:31:55,288 
‫تبرعت به فحسب. أموالي، وأموالك، كل شيء.

761
00:31:56,706 --> 00:31:58,541 
‫- وحتى أسهم الفندق؟
‫- إنها وديعة.

762
00:31:59,083 --> 00:32:00,460 
‫تستفيد منها عدة مؤسسات خيرية.

763
00:32:00,835 --> 00:32:03,630 
‫الأديرة، ومراكز التعافي،
‫وفرق إنقاذ البرمائيات.

764
00:32:03,713 --> 00:32:06,299 
‫عثرت على تلك المنظمة الرائعة التي تساعد

765
00:32:06,424 --> 00:32:08,051 
‫في إعادة توطين حيوانات النموس في البرية.

766
00:32:08,176 --> 00:32:09,344 
‫على أي حال، المغزى هو،

767
00:32:09,469 --> 00:32:11,930 
‫المجد للرب، لقد اختفت النقود.

768
00:32:13,222 --> 00:32:14,474 
‫وأشعر بالحرية.

769
00:32:21,314 --> 00:32:22,440 
‫تبرعت بكل شيء؟

770
00:32:22,815 --> 00:32:23,775 
‫كل شيء.

771
00:32:24,525 --> 00:32:25,818 
‫لكن أتعرفين أمراً، لقد بدت...

772
00:32:26,402 --> 00:32:27,278 
‫مختلفة.

773
00:32:27,862 --> 00:32:28,696 
‫في حال أفضل.

774
00:32:29,864 --> 00:32:30,698 
‫جيد.

775
00:32:31,908 --> 00:32:33,034 
‫أريدها أن تكون سعيدة.

776
00:32:33,159 --> 00:32:34,994 
‫لست سعيداً، بل متحمساً!

777
00:32:35,411 --> 00:32:37,455 
‫صور مصوري المشاهير لي أنا و"ريفر"

778
00:32:37,538 --> 00:32:39,248 
‫وصلت إلى مدونات الثرثرة.

779
00:32:39,332 --> 00:32:40,750 
‫حسابي على "تويتر" يعج بالتفاعلات!

780
00:32:40,833 --> 00:32:41,834 
‫"(ريفيلو)"

781
00:32:41,918 --> 00:32:42,794
{\an8}‫"(روفر)"

782
00:32:42,919 --> 00:32:43,836
{\an8}‫هذا مذهل.

783
00:32:43,920 --> 00:32:46,047
{\an8}‫إنها بالضبط ذات الحماسة
‫التي نحتاج إليها لإطلاق المسلسل.

784
00:32:46,297 --> 00:32:48,341 
‫جيد. اذهب إذن وأبرم الاتفاق.

785
00:32:50,343 --> 00:32:52,804 
‫تحدث إلي يا "باري".
‫هل رأيت مدى التفاعل على "تويتر"؟

786
00:32:53,054 --> 00:32:53,888 
‫ماذا؟

787
00:32:54,222 --> 00:32:55,056 
‫لا.

788
00:32:55,431 --> 00:32:56,265 
‫لا.

789
00:32:57,976 --> 00:32:58,935 
‫أتفهم ذلك.

790
00:33:00,186 --> 00:33:01,729 
‫حسناً. وداعاً يا "باري".

791
00:33:02,647 --> 00:33:03,856 
‫ما الخطب يا "روهيليو"؟

792
00:33:04,065 --> 00:33:06,025 
‫"ريفر فيلدز" اللعينة

793
00:33:06,109 --> 00:33:08,403 
‫تستعملني كتمويه.

794
00:33:08,528 --> 00:33:09,445 
‫ماذا؟

795
00:33:09,529 --> 00:33:11,072 
‫قال "باري" إن الجميع يعرف

796
00:33:11,155 --> 00:33:13,199 
‫أن "ريفر" في المنطقة
‫لتجري تجربة أداء لذلك المسلسل الجديد،

797
00:33:13,282 --> 00:33:14,117 
‫"كونفيديرت".

798
00:33:14,200 --> 00:33:15,034 
‫يا للهول.

799
00:33:15,201 --> 00:33:16,828 
‫لا.

800
00:33:16,911 --> 00:33:21,290 
‫إنها تستعمل مسلسلي لمصلحتها في المفاوضات.

801
00:33:21,457 --> 00:33:23,251 
‫الآن فهمت.

802
00:33:23,334 --> 00:33:25,336 
‫على ما يبدو فهي تسعى
‫للحصول على الدور الرئيسي

803
00:33:25,420 --> 00:33:27,171 
‫كصاحبة المزرعة الأساسية.

804
00:33:27,255 --> 00:33:31,843 
‫وكأنها يمكنها أن تحصل على أي دور
‫أكبر من دور المرأة العنصرية رقم 6.

805
00:33:32,885 --> 00:33:35,221 
‫لا أصدق أنها قد تستغلني هكذا.

806
00:33:35,471 --> 00:33:37,390 
‫وأنا الذي كنت آسفاً حقاً

807
00:33:37,473 --> 00:33:38,850 
‫على حرق حاجبيها!

808
00:33:38,975 --> 00:33:40,935 
‫عليك أن تهدأ يا "روهيليو".

809
00:33:41,144 --> 00:33:44,355 
‫لا. لقد تخطت حدودها.
‫أرفض الذهاب إلى الاجتماع!

810
00:33:44,480 --> 00:33:45,314 
‫توقف.

811
00:33:45,773 --> 00:33:48,109 
‫التقط أنفاسك فحسب
‫وفكر قبل التخلص من "ريفر".

812
00:33:48,693 --> 00:33:50,945 
‫حقيقة أنها كانت
‫تستعمل مسلسل "ستيف" لمصلحتها

813
00:33:51,029 --> 00:33:53,239 
‫تعني أنها لم تبرم اتفاق ذلك المسلسل بعد.

814
00:33:53,364 --> 00:33:55,241 
‫لذا ما زال لديك فرصة لتشارك في مسلسلك.

815
00:33:56,743 --> 00:33:58,995 
‫هذا المشروع أكثر من مجرد وظيفة لك.

816
00:33:59,412 --> 00:34:02,290 
‫إنه يتعلق
‫بنقل مسلسلات الدراما إلى "أمريكا"،

817
00:34:02,915 --> 00:34:05,251 
‫وإعطاء هذا النوع من الفن
‫الاحترام الذي يستحقه.

818
00:34:05,376 --> 00:34:06,753 
‫لذا لا تستسلم.

819
00:34:07,170 --> 00:34:10,006 
‫اذهب وأقنعها بالمشاركة
‫في مسلسلك يا "روهيليو".

820
00:34:10,214 --> 00:34:11,174 
‫يمكنك فعل هذا.

821
00:34:11,924 --> 00:34:13,092 
‫أتعرفين أمراً، أنت محقة.

822
00:34:13,176 --> 00:34:14,427 
‫سأفعل ذلك.

823
00:34:19,807 --> 00:34:21,142 
‫اتصال من عيادة الطبيب.

824
00:34:24,729 --> 00:34:26,230 
‫مرحباً؟ أجل.

825
00:34:30,318 --> 00:34:31,152 
‫حسناً.

826
00:34:33,112 --> 00:34:33,988 
‫أجل.

827
00:34:35,323 --> 00:34:37,533 
‫شكراً لك أيها الطبيب. فهمت. أجل.

828
00:34:38,284 --> 00:34:39,160 
‫شكراً لك.

829
00:34:40,995 --> 00:34:42,288 
‫ماذا حدث؟ ماذا قال الطبيب؟

830
00:34:42,663 --> 00:34:43,790 
‫كانت الخزعة حميدة.

831
00:34:44,582 --> 00:34:45,750 
‫لا أعاني من السرطان.

832
00:34:46,626 --> 00:34:48,669 
‫وفي هذه اللحظة يا أصدقاء،

833
00:34:48,795 --> 00:34:50,463 
‫شعر "روهيليو" وكأنه قد بُورك

834
00:34:50,546 --> 00:34:52,048 
‫بسحر خاص به.

835
00:35:00,056 --> 00:35:02,850 
‫علينا أن نفتح زجاجة شمبانيا ونحتفل.

836
00:35:03,101 --> 00:35:04,685 
‫أجل، سنفعل ذلك لاحقاً.

837
00:35:04,811 --> 00:35:06,437 
‫لكن الآن، ستتأخر على "ريفر".

838
00:35:06,521 --> 00:35:08,064 
‫لذا اذهب! وأقنعها.

839
00:35:08,564 --> 00:35:09,482 
‫مرحباً.

840
00:35:09,982 --> 00:35:11,609 
‫تلقينا الاتصال. لا تعاني من السرطان.

841
00:35:13,027 --> 00:35:14,195 
‫حمداً لله.

842
00:35:17,281 --> 00:35:18,282 
‫أمي.

843
00:35:20,827 --> 00:35:22,954 
‫كنت أحاول جاهدة أن أتمالك نفسي، لكن...

844
00:35:23,037 --> 00:35:24,539 
‫أجل، وأنا أيضاً.

845
00:35:25,123 --> 00:35:26,624 
‫اذهبا الآن.

846
00:35:26,749 --> 00:35:28,668 
‫سأكون هنا حين تعودان. لنتناول العشاء معاً.

847
00:35:29,544 --> 00:35:31,420 
‫وفجأة أدركت "جين" الأمر...

848
00:35:31,921 --> 00:35:33,047 
‫كان الواجب رائعاً،

849
00:35:33,297 --> 00:35:34,924 
‫وقد تخطيت تعسر الكتابة.

850
00:35:35,133 --> 00:35:36,175 
‫والآن،

851
00:35:36,759 --> 00:35:38,469 
‫أريد الكتابة عن أمي.

852
00:35:38,553 --> 00:35:39,512 
‫وعن علاقتنا.

853
00:35:41,097 --> 00:35:43,182 
‫- ألن تكتبي عن الحب بعد الآن إذن؟
‫- حسناً،

854
00:35:43,724 --> 00:35:45,226 
‫إنه حب،

855
00:35:45,643 --> 00:35:46,561 
‫من نوع آخر.

856
00:35:46,936 --> 00:35:49,397 
‫وبالحديث عن أنواع الحب...

857
00:35:49,480 --> 00:35:51,190 
‫أخيراً. ماذا سمعت عن "ميلوس"؟

858
00:35:51,315 --> 00:35:53,568 
‫وفقاً إلى سلطات "التشيك"،

859
00:35:53,651 --> 00:35:54,902 
‫فهو لا يزال هناك،

860
00:35:55,611 --> 00:35:56,487 
‫في السجن.

861
00:35:56,654 --> 00:35:58,531 
‫لذا لا يُعقل أن يكون هو الفاعل.

862
00:35:59,407 --> 00:36:00,867 
‫إن لم يكن هو الفاعل، فمن إذن؟

863
00:36:01,159 --> 00:36:02,827 
‫حسناً. لنتبع طريقة الاستبعاد.

864
00:36:03,202 --> 00:36:05,830 
‫من قد يعرف كل شيء قاله المبتزون،

865
00:36:05,997 --> 00:36:07,540 
‫ويعرف كل تفاصيل حياتك،

866
00:36:07,623 --> 00:36:09,792 
‫وماضيك، وتلك الأغنية...

867
00:36:15,631 --> 00:36:17,383 
‫"(جين راموس)
‫نعرف من أنت"

868
00:36:17,508 --> 00:36:18,342 
‫"كريشنا"؟

869
00:36:19,510 --> 00:36:21,137 
‫أنت المبتزة؟

870
00:36:21,387 --> 00:36:23,181 
‫أكنت تحاولين الزج بي في السجن؟

871
00:36:23,264 --> 00:36:26,392 
‫أخبرتكم أن الشخصيات الجانبية
‫يمكنها تغيير مسار القصة.

872
00:36:26,475 --> 00:36:28,186 
‫كنت آمل أن تعتقدي أنها "ماغدا".

873
00:36:28,936 --> 00:36:30,855 
‫أأنت إذن من وضعت المسامير في مكتب "بيترا"؟

874
00:36:31,230 --> 00:36:32,815 
‫- أجل.
‫- لماذا؟

875
00:36:33,316 --> 00:36:34,192 
‫لماذا؟

876
00:36:34,901 --> 00:36:36,736 
‫لأنها مروعة،

877
00:36:37,403 --> 00:36:39,405 
‫وفظيعة، وقاسية.

878
00:36:39,614 --> 00:36:40,448 
‫"كريشنا"!

879
00:36:40,823 --> 00:36:42,491 
‫- سيدة "سولانو"، هناك...
‫- ليس الآن يا "كريشنا".

880
00:36:42,867 --> 00:36:44,160 
‫ماذا يفعل هذا الشيء هنا بحق الجحيم؟

881
00:36:44,327 --> 00:36:45,745 
‫لا أحد يأتي إلى هنا لرؤية المساعدات.

882
00:36:46,329 --> 00:36:48,122 
‫ادخلي إلى مكتبي يا "كريشنا" وانتظري هناك.

883
00:36:56,297 --> 00:36:58,674 
‫لقد سجلت للتو كل شيء قالته.

884
00:36:59,634 --> 00:37:00,551 
‫وكذلك أنا.

885
00:37:02,345 --> 00:37:03,471 
‫هل توقعت ذلك؟

886
00:37:03,804 --> 00:37:04,722 
‫إطلاقاً؟

887
00:37:09,977 --> 00:37:11,479 
‫لا بد أنها قفزت إلى الشرفة السفلية.

888
00:37:11,687 --> 00:37:12,772 
‫يبدو أنها تركت ملاحظة.

889
00:37:15,399 --> 00:37:16,901 
‫"أنا آسفة جداً. وأنا نادمة على كل شيء"

890
00:37:16,984 --> 00:37:18,611
{\an8}‫"أيضاً ستصل ملابسك النظيفة يوم الثلاثاء"

891
00:37:18,694 --> 00:37:20,613
{\an8}‫"ويُجدر بك على الأرجح تغيير رموزك السرية"

892
00:37:20,780 --> 00:37:24,408
{\an8}‫أجل، ربما لم تكن "كريشنا" مجرمة بارعة.

893
00:37:25,660 --> 00:37:26,911 
‫لكن هي كذلك بكل تأكيد.

894
00:37:26,994 --> 00:37:27,828 
‫أحتاج إلى مساعدتك.

895
00:37:28,246 --> 00:37:29,247 
‫لم قد أساعدك؟

896
00:37:29,705 --> 00:37:31,123 
‫أنت السبب في وجودي هنا.

897
00:37:31,332 --> 00:37:34,126 
‫في الواقع، أنت في السجن
‫بسبب كل الأشخاص الذين قتلتهم.

898
00:37:34,502 --> 00:37:35,711 
‫ما الفرق؟

899
00:37:36,254 --> 00:37:38,005 
‫أحاول العثور على والدي البيولوجيين.

900
00:37:38,256 --> 00:37:39,382 
‫هل تعرفين مكانهما؟

901
00:37:39,715 --> 00:37:41,884 
‫أجل، أعرف.

902
00:37:42,677 --> 00:37:43,552 
‫وسأخبرك.

903
00:37:43,970 --> 00:37:47,306 
‫مقابل أن تخبرني بمكان "لويسا".

904
00:37:48,015 --> 00:37:50,351 
‫لا تريد "لويسا" أن تجمعها
‫أي علاقة بك بعد الآن.

905
00:37:50,935 --> 00:37:51,894 
‫لقد تخطت الأمر.

906
00:37:52,895 --> 00:37:54,647 
‫إذن ليس هناك ضير إن أخبرتني.

907
00:37:55,356 --> 00:37:56,190 
‫لن أفعل.

908
00:37:57,566 --> 00:37:59,193 
‫إذن فقد انتهى اتفاقنا.

909
00:37:59,527 --> 00:38:00,778 
‫وداعاً يا "رافايل".

910
00:38:05,116 --> 00:38:06,617 
‫ومن وداع

911
00:38:07,201 --> 00:38:08,244 
‫إلى آخر...

912
00:38:09,495 --> 00:38:11,038 
‫لا أصدق أن كل شيء انتهى.

913
00:38:13,749 --> 00:38:15,584 
‫لكن على المدعي العام
‫أن يسقط التهم الآن، صحيح؟

914
00:38:15,960 --> 00:38:16,836 
‫بالتأكيد.

915
00:38:19,839 --> 00:38:23,509 
‫اسمعي، إن حدث واتُهمت ظلماً
‫بجريمة قتل مجدداً،

916
00:38:24,343 --> 00:38:26,262 
‫فاتصلي بي، اتفقنا؟

917
00:38:29,348 --> 00:38:31,934 
‫هل أنا الوحيد الذي أشعر أن "بيترا" تريد

918
00:38:32,018 --> 00:38:33,644 
‫أن تُتهم ظلماً بجريمة قتل مجدداً؟

919
00:38:35,646 --> 00:38:37,606 
‫- "جاي آر"! انتظري!
‫- "بيترا"؟

920
00:38:38,733 --> 00:38:39,567 
‫ما الأمر؟

921
00:38:39,942 --> 00:38:42,737 
‫ربما هذه فعلاً قصة غرام رائعة في النهاية.

922
00:38:44,655 --> 00:38:45,614 
‫لقد تركت قلمك.

923
00:38:46,699 --> 00:38:47,533 
‫هذا ليس قلمي.

924
00:38:51,245 --> 00:38:52,371 
‫أردت التأكد فحسب.

925
00:38:54,040 --> 00:38:55,708 
‫أكره أخذ أقلام الغير.

926
00:39:02,506 --> 00:39:03,507 
‫أعرف!

927
00:39:03,591 --> 00:39:05,718 
‫مثل مسلسلات الدراما تماماً، صحيح؟

928
00:39:06,135 --> 00:39:08,220 
‫أو مسلسلات الدراما المثيرة للجدل
‫على القنوات الخاصة.

929
00:39:08,596 --> 00:39:09,430 
‫اسمعي يا "ريفر"،

930
00:39:09,805 --> 00:39:11,432 
‫أعرف بشأن مسلسلك الآخر،

931
00:39:12,141 --> 00:39:13,017 
‫ولست غاضباً.

932
00:39:13,684 --> 00:39:15,519 
‫في الواقع، أحترم دهاءك.

933
00:39:15,603 --> 00:39:16,937
{\an8}‫"الماكر يعرف أمثاله"

934
00:39:17,063 --> 00:39:18,773
{\an8}‫"خداع المخادع"

935
00:39:18,856 --> 00:39:20,691
{\an8}‫لكنني أرفض الاستسلام بعد.

936
00:39:22,735 --> 00:39:24,528 
‫تبدو حزينة للغاية.

937
00:39:24,862 --> 00:39:26,572 
‫أو مهلاً، أتبدو حزينة؟

938
00:39:26,697 --> 00:39:27,531 
‫أنا أسمعك.

939
00:39:28,032 --> 00:39:29,158 
‫ألم تحصلي على الدور؟

940
00:39:29,825 --> 00:39:30,785 
‫حصلت على دور.

941
00:39:31,410 --> 00:39:34,330 
‫دور زوجة صاحب المزرعة الرئيسي.
‫الشخصية الجانبية.

942
00:39:34,455 --> 00:39:36,791 
‫هذا أفضل من دور المرأة العنصرية رقم 6.

943
00:39:36,874 --> 00:39:39,502 
‫حتى المرأة العنصرية رقم 6
‫لها جمل أكثر مني.

944
00:39:40,503 --> 00:39:41,545 
‫ماذا ستفعلين إذن؟

945
00:39:41,837 --> 00:39:43,964 
‫أتريدين لعب الدور الجانبي أم الرئيسي؟

946
00:39:44,048 --> 00:39:46,258 
‫لأنني أعرض عليك
‫أن تشاركيني البطولة يا "ريفر".

947
00:39:46,717 --> 00:39:49,095 
‫وستكون "بريندا" شخصية قوية ومؤثرة،

948
00:39:49,178 --> 00:39:50,596 
‫كما سبق وتحدثنا.

949
00:39:51,597 --> 00:39:53,724 
‫تماماً كالنساء في حياتي.

950
00:39:54,100 --> 00:39:54,975 
‫إنها مخاطرة.

951
00:39:55,476 --> 00:39:58,562 
‫والمشروع الآخر أكثر شهرة بكثير.

952
00:39:59,021 --> 00:40:01,982 
‫وليس لديك عدد كبير
‫من المتابعين الأمريكيين.

953
00:40:02,316 --> 00:40:03,150 
‫حتى الآن.

954
00:40:03,567 --> 00:40:05,027 
‫لكننا معاً يا "ريفر"،

955
00:40:05,194 --> 00:40:07,446 
‫لن نُهزم.

956
00:40:07,988 --> 00:40:08,948 
‫لذا، هيا.

957
00:40:09,865 --> 00:40:11,867 
‫دعيني أكون لك كما هي "نيكول" إلى "ريس"،

958
00:40:12,326 --> 00:40:13,744 
‫و"لافيرن" إلى "شيرلي"،

959
00:40:14,787 --> 00:40:16,205 
‫و"بيتي" إلى "جوان".

960
00:40:16,330 --> 00:40:17,248 
‫"نزاع: (روهيليو) ضد (ريفر)

961
00:40:17,331 --> 00:40:18,249 
‫يأتيكم في عام 2025"

962
00:40:18,374 --> 00:40:20,251 
‫لكنني أستبق الأمور.

963
00:40:20,709 --> 00:40:21,544 
‫اسمع،

964
00:40:22,044 --> 00:40:23,963 
‫الفكرة الأساسية لمسلسل "ذي باشنز أوف ستيف"

965
00:40:24,046 --> 00:40:25,589 
‫ما زالت لا تعجبني كثيراً.

966
00:40:26,048 --> 00:40:28,592 
‫فهل أنت مستعد لإظهار دعمك

967
00:40:28,676 --> 00:40:31,345 
‫وتقوم بتغيير كبير؟

968
00:40:32,096 --> 00:40:33,931 
‫"ريفر فيلدز" وافقت!

969
00:40:34,265 --> 00:40:35,724 
‫سنقوم رسمياً بإنتاج

970
00:40:35,808 --> 00:40:37,601 
‫مسلسل "ذي باشنز أوف ستيف أند بريندا":

971
00:40:37,726 --> 00:40:41,188 
‫أول رئيسان مشتركان لـ"الولايات المتحدة"!

972
00:40:42,940 --> 00:40:43,816 
‫"زيومارا"؟ ما الأمر؟

973
00:40:48,612 --> 00:40:50,156 
‫لدي ما أخبرك به.

974
00:40:52,992 --> 00:40:55,911 
‫كان "روهيليو" على وشك الذهاب
‫إلى اجتماعه المهم مع "ريفر"،

975
00:40:56,120 --> 00:40:58,914 
‫ولم أشأ أن أفسد لحظته.

976
00:40:59,039 --> 00:41:01,083 
‫وبعدها أتيت أنت يا "جين"...

977
00:41:01,500 --> 00:41:02,626 
‫ماذا يجري يا أمي؟

978
00:41:04,712 --> 00:41:05,880 
‫أنا آسفة جداً.

979
00:41:06,630 --> 00:41:07,673 
‫لقد كذبت سابقاً.

980
00:41:08,632 --> 00:41:10,551 
‫كانت نتيجة الخزعة إيجابية.

981
00:41:12,136 --> 00:41:13,471 
‫لدي سرطان في الثدي.

982
00:41:18,100 --> 00:41:20,352 
‫أبانا الذي في السماوات

983
00:41:20,978 --> 00:41:22,897 
‫ليتقدس اسمك،

984
00:41:23,522 --> 00:41:25,107 
‫وليأت ملكوتك،

985
00:41:25,774 --> 00:41:27,443 
‫ولتكن مشيئتك،

986
00:41:27,902 --> 00:41:29,445 
‫كما في السماء كذلك على الأرض.

987
00:41:30,321 --> 00:41:32,656 
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا،

988
00:41:33,324 --> 00:41:35,242 
‫واغفر لنا ذنوبنا

989
00:41:35,659 --> 00:41:39,163 
‫كما نحن نغفر أيضاً للمذنبين إلينا.

990
00:41:44,293 --> 00:41:45,211 
‫آمين.

991
00:41:45,503 --> 00:41:48,214 
‫"يُتبع..."

992
00:42:06,774 --> 00:42:08,776 
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

