﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,336 
‫يا أصدقاء، لنبدأ مع بعض الأخبار السارة.

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,839 
‫اجتمعت "جين" و"رافايل" أخيراً.

3
00:00:06,005 --> 00:00:09,009 
‫والأكثر تشويقاً؟
‫حصلت "جين" على فرصة للتأليف.

4
00:00:09,092 --> 00:00:11,761 
‫أريد أن أكتب بشأن أمي. بشأن علاقتنا.

5
00:00:11,928 --> 00:00:14,264 
‫وحصل على والدها "روهيليو" على فرصة كذلك.

6
00:00:14,597 --> 00:00:16,725 
‫حصلت نسخته الخاصة من "ذي باشنز أوف سانتوس"

7
00:00:16,808 --> 00:00:17,726 
‫على الضوء الأخضر.

8
00:00:17,976 --> 00:00:19,185
{\an8}‫عندما وافقت النجمة "ريفر فيلدز"
‫على المشاركة في التمثيل.

9
00:00:19,269 --> 00:00:20,270
{\an8}‫"(ريفر فيلدز)، نجمة شهيرة"

10
00:00:20,437 --> 00:00:22,689 
‫وبصراحة، لم أظن أنها ستوافق،

11
00:00:22,939 --> 00:00:24,315 
‫خصوصاً بعدما...

12
00:00:26,192 --> 00:00:28,153 
‫أعلم، آتية مباشرة من المسلسلات الدرامية

13
00:00:28,236 --> 00:00:30,196 
‫للعرض أمام المشاهد الأميركي، صحيح؟

14
00:00:30,321 --> 00:00:31,531 
‫لكن تخيلوا هذا.

15
00:00:31,656 --> 00:00:34,284 
‫كان يُحقق مع "بيترا" في قضية مقتل أختها،

16
00:00:34,409 --> 00:00:37,871 
‫لذا وكلت محامية، "جين راموس"
‫المعروفة باسم "جاي آر".

17
00:00:37,996 --> 00:00:39,497 
‫وبعدها حدث هذا.

18
00:00:39,622 --> 00:00:42,250 
‫وراق الأمر كثيراً إلى "بيترا".

19
00:00:42,500 --> 00:00:43,418 
‫المشكلة الوحيدة...

20
00:00:43,501 --> 00:00:44,419 
‫كانت علاقة عابرة.

21
00:00:44,586 --> 00:00:47,630 
‫لكن يبدو أن "بيترا" كان يتعذر عليها
‫التخلي عن الأمر.

22
00:00:47,714 --> 00:00:49,924 
‫"جاي آر"، انتظري! تركت قلمك.

23
00:00:50,258 --> 00:00:51,134 
‫مقزز.

24
00:00:51,259 --> 00:00:53,762 
‫وأمر أخير لا يمكنني نسيانه يا أصدقاء،

25
00:00:53,970 --> 00:00:54,929 
‫برغم محاولتي.

26
00:00:55,013 --> 00:00:56,890 
‫جاءت نتيجة التحليل إيجابية.

27
00:00:58,475 --> 00:00:59,768 
‫أنا مصابة بسرطان الثدي.

28
00:01:00,101 --> 00:01:02,395 
‫وتوقفنا عند هذا القدر.

29
00:01:04,481 --> 00:01:06,524 
‫عندما كانت "زيومارا غلوريانا فييانويفا"

30
00:01:06,608 --> 00:01:08,109 
‫بعمر 4 سنوات...

31
00:01:08,318 --> 00:01:10,612 
‫أمي، لا أشعر أنني على ما يُرام.

32
00:01:10,737 --> 00:01:12,697 
‫لحسن الحظ، عرفت "آلبا" دوماً

33
00:01:12,781 --> 00:01:14,783 
‫ما تحتاج إليه "زو" لتشعر بتحسن.

34
00:01:14,949 --> 00:01:17,952 
‫تعالي، دعيني أفرك صدرك
‫ببعض من مرهم "الفيفابورو".

35
00:01:18,036 --> 00:01:19,954 
‫ما هذه المادة أصلاً؟

36
00:01:20,288 --> 00:01:22,499 
‫جرعة سحرية شافية يتناقلها

37
00:01:22,582 --> 00:01:25,835 
‫جيل تلو الآخر من نساء "فييانويفا".

38
00:01:28,379 --> 00:01:29,422 
‫ويا أصدقاء،

39
00:01:29,589 --> 00:01:31,049 
‫سواء كانت نزلة برد

40
00:01:31,841 --> 00:01:33,384 
‫أو ركبة مكشوطة،

41
00:01:34,636 --> 00:01:37,931 
‫تؤتي جرعة "آلبا" السحرية ثمارها دوماً.

42
00:01:38,932 --> 00:01:40,975 
‫حتى أتى يوم، ولم تفعل.

43
00:01:41,309 --> 00:01:43,603 
‫هل أنت بخير؟
‫هل علي إحضار مرهم "الفيفابورو"؟

44
00:01:43,686 --> 00:01:44,521 
‫لا تتعبي نفسك.

45
00:01:46,064 --> 00:01:47,023 
‫أنا حبلى.

46
00:01:50,026 --> 00:01:51,736
{\an8}‫"وقتنا الحاضر"

47
00:01:51,861 --> 00:01:54,489
{\an8}‫ويا حسرة عليها، كل "فيفابورو" الدنيا

48
00:01:54,614 --> 00:01:56,449 
‫ما كان ليسعفها بهذا الأمر.

49
00:01:56,574 --> 00:01:58,993 
‫أنت في المرحلة الثالثة من سرطان الصدر.

50
00:01:59,327 --> 00:02:01,955 
‫على الأقل يبدو في المرحلة الثالثة
‫مما يمكننا رؤيته في الأشعة.

51
00:02:02,580 --> 00:02:04,415 
‫ولسوء الحظ هذه النوع منه سيئ

52
00:02:04,499 --> 00:02:06,126
{\an8}‫ولا يظهر جيداً في الأشعة.

53
00:02:07,293 --> 00:02:09,129
{\an8}‫هل من ارتباط بين مرضها وعقدها اللمفاوية؟

54
00:02:09,254 --> 00:02:11,673
{\an8}‫على حد علمنا، لا. وهو أمر جيد.

55
00:02:12,549 --> 00:02:13,424
{\an8}‫- إذن...
‫- إذن،

56
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
{\an8}‫ما خيارات علاجها؟

57
00:02:14,926 --> 00:02:16,761
{\an8}‫سنتجه إلى الجراحة مباشرة
‫وبعدها العلاج الكيميائي

58
00:02:16,886 --> 00:02:18,596 
‫كنظام علاجي لاحقاً.

59
00:02:19,139 --> 00:02:21,015 
‫بالنسبة للجراحة، لديك بعض خيارات.

60
00:02:21,141 --> 00:02:22,851 
‫يمكنك استئصال الورم أو الثدي،

61
00:02:22,934 --> 00:02:25,562 
‫أو استئصال وقائي للثديين.

62
00:02:25,770 --> 00:02:28,398 
‫إزالة الثديين من باب الحيطة.

63
00:02:28,857 --> 00:02:30,692 
‫كلها لها احتمالات النجاة ذاتها.

64
00:02:31,025 --> 00:02:33,862
{\an8}‫نجاة؟ من كان يتحدث عن النجاة؟

65
00:02:33,987 --> 00:02:36,406
{\an8}‫- بم توصين؟
‫- الأمر عائد إلى المريضة.

66
00:02:36,573 --> 00:02:38,366
{\an8}‫تفضل بعضهن الاحتفاظ بأنسجة الثدي،

67
00:02:38,449 --> 00:02:40,910
{\an8}‫بينما تختار أخريات إزالة الثديين
‫لإراحة بالهن.

68
00:02:41,161 --> 00:02:43,621 
‫مع أنني أشدد على سلامة صدرك الآخر.

69
00:02:43,830 --> 00:02:46,833 
‫الخيار لك، لكنني أود استخراج السرطان
‫بأسرع وقت ممكن.

70
00:02:48,501 --> 00:02:51,170 
‫أجل. حسناً. دعيني أفكر بالأمر.

71
00:03:13,985 --> 00:03:14,903
{\an8}‫هل أنت على ما يُرام؟

72
00:03:16,070 --> 00:03:16,946
{\an8}‫أجل.

73
00:03:22,911 --> 00:03:23,745
{\an8}‫كان هذا وكيل أعمالك.

74
00:03:23,953 --> 00:03:26,247
{\an8}‫- سأعاود الاتصال به.
‫- لكنك في مرحلة ما قبل الإنتاج.

75
00:03:26,372 --> 00:03:28,666
{\an8}‫- سأؤجل الحلقة الافتتاحية.
‫- لا، لن تفعل.

76
00:03:29,417 --> 00:03:30,501
{\an8}‫لا بد وأن تستمر الحياة.

77
00:03:30,919 --> 00:03:32,295
{\an8}‫أعني هذا. لا بد وأن تستمر.

78
00:03:34,047 --> 00:03:35,048
{\an8}‫طبعاً.

79
00:03:36,466 --> 00:03:38,259
{\an8}‫نتعامل جميعاً مع المصائب بشكل مختلف.

80
00:03:39,385 --> 00:03:41,930
{\an8}‫ليس لدي ما أضيفه، هذا واقع.

81
00:03:42,847 --> 00:03:44,015
{\an8}‫"جين" طبعاً لديها...

82
00:03:44,182 --> 00:03:47,352
{\an8}‫أبحاث. هذا ما أركز عليه. الأبحاث والتنظيم.

83
00:03:47,977 --> 00:03:49,062
{\an8}‫أمي مرتبكة جداً،

84
00:03:49,187 --> 00:03:51,397
{\an8}‫وأريد أن أجعل الأمور واضحة وبسيطة
‫قدر الإمكان.

85
00:03:51,481 --> 00:03:52,315
{\an8}‫صحيح.

86
00:03:52,690 --> 00:03:54,275
{\an8}‫أعلميني إن احتجت إلى أي شيء.

87
00:03:54,359 --> 00:03:55,360
{\an8}‫هلا تخبر "بيترا"؟

88
00:03:55,443 --> 00:03:57,028
{\an8}‫عرفت أننا كنا ننتظر نتائج التحاليل.

89
00:03:57,237 --> 00:03:58,154
{\an8}‫بالتأكيد.

90
00:03:59,697 --> 00:04:02,742
{\an8}‫وهلا تعلمها كذلك أنني سأحتاج
‫إلى بضعة أيام إجازة.

91
00:04:03,284 --> 00:04:04,369
{\an8}‫طبعاً.

92
00:04:08,998 --> 00:04:10,124
{\an8}‫أنتما، أين والدتكما؟

93
00:04:10,500 --> 00:04:11,918
{\an8}‫- في غرفتها.
‫- في غرفتها.

94
00:04:12,043 --> 00:04:13,753
{\an8}‫"جين"، أتصل بك لأن...

95
00:04:14,337 --> 00:04:17,298
{\an8}‫حسناً، الحقيقة أنك تروقين لي.

96
00:04:18,299 --> 00:04:19,801
{\an8}‫أكثر مما أود الاعتراف به.

97
00:04:20,260 --> 00:04:21,511
{\an8}‫لذا دعينا نخرج في موعد.

98
00:04:23,221 --> 00:04:25,056
{\an8}‫أعرف أن هذا توقيت سيئ،

99
00:04:25,223 --> 00:04:26,557
{\an8}‫بالنظر إلى كل ما يجري مع والدتك

100
00:04:26,641 --> 00:04:28,184
{\an8}‫وكل شيء آخر.

101
00:04:28,268 --> 00:04:30,561
{\an8}‫لكن علي قول الحقيقة،

102
00:04:30,645 --> 00:04:33,439
{\an8}‫تقول "أوبرا" إنها أقوى أداة نملكها.

103
00:04:34,983 --> 00:04:36,150 
‫"أوبرا". ماذا أفعل؟

104
00:04:37,986 --> 00:04:41,322 
‫"جين"، لدي مشاعر رومانسية قوية
‫وغير متوقعة تجاهك.

105
00:04:43,992 --> 00:04:45,702 
‫أتعرفين؟ ابعثي لها برسالة وحسب.

106
00:04:46,703 --> 00:04:48,204 
‫"(بيترا) تراسل (جين راموس)

107
00:04:48,288 --> 00:04:50,873 
‫مرحباً. كيف حالك؟ أتفقد أخبارك وحسب"

108
00:04:50,957 --> 00:04:52,000 
‫أهذا كل شيء؟

109
00:04:52,250 --> 00:04:54,794 
‫بحقك يا "بيترا"،
‫يمكنك أن تبلي أفضل من هذا.

110
00:04:57,338 --> 00:04:59,257 
‫مرحباً. متى أتيت إلى هنا؟

111
00:04:59,549 --> 00:05:01,718 
‫- للتو.
‫- ما الأخبار؟

112
00:05:03,511 --> 00:05:05,513 
‫أتيت إلى هنا لأتحدث إليك بخصوص "جين"،

113
00:05:06,222 --> 00:05:09,183 
‫والتي كما تعرفين أواعدها بشكل رومانسي.

114
00:05:09,434 --> 00:05:10,476 
‫أجل، أعرف.

115
00:05:11,936 --> 00:05:12,854 
‫ماذا هناك؟

116
00:05:13,146 --> 00:05:14,939 
‫أتت نتائج تحاليل "زو".

117
00:05:15,982 --> 00:05:16,941 
‫لديها سرطان.

118
00:05:17,191 --> 00:05:18,109 
‫في المرحلة الثالثة.

119
00:05:18,276 --> 00:05:20,361 
‫يا إلهي، لا.

120
00:05:21,529 --> 00:05:22,613 
‫المسكينة "زو".

121
00:05:23,781 --> 00:05:24,782 
‫"جين".

122
00:05:26,784 --> 00:05:27,618 
‫ماذا؟

123
00:05:29,203 --> 00:05:32,915 
‫قد لا أظهر ذلك،
‫لكنني أبالي لأمر "جين" كثيراً.

124
00:05:33,583 --> 00:05:34,459 
‫ما الذي تحتاج إليه؟

125
00:05:35,752 --> 00:05:37,545 
‫بعض نوبات استراحة من عملها كنادلة.

126
00:05:38,838 --> 00:05:40,840 
‫ومساحة. الكثير من المساحة.

127
00:05:43,968 --> 00:05:45,511 
‫مرحباً. أتيت مبكراً على العشاء.

128
00:05:46,721 --> 00:05:48,181 
‫أردت التحدث إليك أولاً.

129
00:05:50,641 --> 00:05:52,268 
‫أعرف أنه بعد زيارة عيادة الطبيبة،

130
00:05:52,393 --> 00:05:55,730 
‫ربما أتيت إلى المنزل مباشرة وبدأت بأبحاثك،

131
00:05:56,022 --> 00:05:59,734 
‫وإعداد لوائح برموز ملونة وجداول...

132
00:05:59,859 --> 00:06:02,695 
‫أعني بالنسبة لكاتبة،
‫فهي بارعة جداً في استخدام "الإكسيل".

133
00:06:02,862 --> 00:06:04,864 
‫أعني، جداول بسيطة جداً.

134
00:06:05,073 --> 00:06:09,452 
‫لا ترهقي والدتك وحسب
‫بهذه الأمور على العشاء.

135
00:06:10,578 --> 00:06:14,373 
‫لا يمكنك أن تثقلي كاهلها الآن
‫بالوقائع والمجلدات.

136
00:06:14,791 --> 00:06:16,501 
‫وكأنني كنت سأحضر مجلداً على العشاء.

137
00:06:18,294 --> 00:06:21,881 
‫حسناً، لن أحضر المجلد، لكن عليها أن تقرر.

138
00:06:22,507 --> 00:06:23,466 
‫وستفعل.

139
00:06:23,966 --> 00:06:24,926 
‫لكنها تحتاج إلى الوقت.

140
00:06:25,134 --> 00:06:27,720 
‫إنه الشيء الوحيد الذي لا تملكه يا أبي.

141
00:06:28,513 --> 00:06:30,681 
‫إن انتظرت، فسينتشر السرطان
‫إلى عقدها اللمفاوية،

142
00:06:30,765 --> 00:06:32,558 
‫وعندها سأقلق أكثر عليها.

143
00:06:32,975 --> 00:06:34,685 
‫بصراحة، أظن أنه عليها
‫إجراء جراحة استئصال مزوجة.

144
00:06:34,852 --> 00:06:37,146 
‫طالما لا يوجد أنسجة ثدي،
‫فاحتمال عودة السرطان أقل.

145
00:06:37,438 --> 00:06:38,481 
‫أوافقك في الحقيقة،

146
00:06:38,981 --> 00:06:42,193 
‫لكن علينا أن نتركها تتخذ قرارها بنفسها.

147
00:06:42,401 --> 00:06:45,113 
‫دعينا نحاول أن نحظى بعشاء لطيف طبيعي.

148
00:06:45,571 --> 00:06:48,741 
‫ها نحن أولاء، عشاء لطيف طبيعي.

149
00:06:48,908 --> 00:06:50,493 
‫- هل لي ببعض الدجاج؟
‫- طبعاً.

150
00:06:50,618 --> 00:06:52,036 
‫الفخذ أم الصدر...

151
00:06:53,746 --> 00:06:55,289 
‫الجناح؟ الجناح الصدري؟

152
00:06:55,498 --> 00:06:58,042 
‫بحقك يا "رو"، هذا ليس بوقت مناسب
‫للتصرف بشكل أحمق.

153
00:06:58,167 --> 00:07:00,294 
‫إذن يا أبي، ما أخبار العمل؟

154
00:07:00,837 --> 00:07:03,005 
‫بخير. كل شيء يسير كما خُطط له.

155
00:07:03,422 --> 00:07:04,966 
‫طبعاً بما أن "ريفر" نجمة كبيرة،

156
00:07:05,133 --> 00:07:07,969 
‫فإنها كثيرة الطلبات، حرفياً.

157
00:07:08,427 --> 00:07:10,263 
‫يتوجب على فنانة الماكياج الوقوف على الكرسي

158
00:07:10,388 --> 00:07:12,223 
‫لأجل لصق صدريتها الاصطناعية وحسب.

159
00:07:15,768 --> 00:07:17,311 
‫حسناً، لنتحدث عن الأمر وحسب.

160
00:07:17,812 --> 00:07:19,021 
‫لا أعرف ما العمل.

161
00:07:19,397 --> 00:07:20,231 
‫أين المجلد؟

162
00:07:20,773 --> 00:07:21,732 
‫في غرفتي.

163
00:07:23,025 --> 00:07:24,485 
‫بصراحة، أظن أن الجراحة المزدوجة مناسبة.

164
00:07:25,027 --> 00:07:26,112 
‫السرطان عدواني.

165
00:07:26,237 --> 00:07:27,864 
‫هكذا، لن تقلقي بشأن انتكاس حالتك.

166
00:07:29,490 --> 00:07:30,366 
‫حقاً؟

167
00:07:30,741 --> 00:07:31,826 
‫جراحة وقائية؟

168
00:07:32,201 --> 00:07:33,161 
‫أجل.

169
00:07:33,703 --> 00:07:35,121 
‫أبي يوافقني كذلك.

170
00:07:35,580 --> 00:07:36,539 
‫حقاً؟

171
00:07:38,332 --> 00:07:39,459 
‫لكنه خيارك.

172
00:07:40,168 --> 00:07:43,087 
‫- ولن أضغط عليك بأي حال.
‫- لا يمكننا التهرب من هذا.

173
00:07:43,463 --> 00:07:44,922 
‫علينا التحدث بشأن هذه الأمور.

174
00:07:45,089 --> 00:07:47,383 
‫"جين" معها حق. ما رأيك؟

175
00:07:48,176 --> 00:07:52,180 
‫الجراحة عسيرة جداً. التعافي مؤلم جداً.

176
00:07:54,724 --> 00:07:59,103 
‫لكن طبعاً سيكون مريحاً معرفتنا
‫أن المرض لن يعود أبداً.

177
00:08:00,313 --> 00:08:03,274 
‫يظن الجميع إذن أنه علي الخضوع
‫إلى جراحة استئصال مزدوجة؟

178
00:08:05,067 --> 00:08:06,068 
‫أجل.

179
00:08:07,653 --> 00:08:08,571 
‫حسناً إذن.

180
00:08:09,697 --> 00:08:11,115 
‫سأحدد موعد الجراحة.

181
00:08:14,410 --> 00:08:15,870 
‫أظن أنني سآخذ قطعتي صدر.

182
00:08:16,871 --> 00:08:19,040 
‫لماذا لم تكن هذه ليلة تناول المعكرونة؟

183
00:08:24,086 --> 00:08:26,547 
‫ثمة شيء يتوجب قوله بشأن اتخاذ قرار.

184
00:08:27,298 --> 00:08:28,591 
‫إن كنت "جين" طبعاً.

185
00:08:28,925 --> 00:08:29,759 
‫أنا الدكتور "بارك".

186
00:08:30,218 --> 00:08:31,093 
‫"زيومارا".

187
00:08:31,344 --> 00:08:33,888 
‫هذا زوجي "روهيليو" وابنتي "جين".

188
00:08:34,013 --> 00:08:34,847 
‫تسعدني مقابلتكم.

189
00:08:35,348 --> 00:08:37,266 
‫من الجيد أن يحظى المرء بدعم قوي.

190
00:08:37,808 --> 00:08:40,353 
‫- إذن، هلا أخبرتنا بمجريات الجراحة؟
‫- طبعاً، أجل.

191
00:08:40,937 --> 00:08:42,188 
‫أثناء الجراحة المبدئية،

192
00:08:42,271 --> 00:08:44,857 
‫سنضع حشوات موسعة لتهيئة المكان للغرس.

193
00:08:45,024 --> 00:08:47,443 
‫سيتوجب عليك الاختيار
‫بين السيليكون أو المحلول الملحي.

194
00:08:47,652 --> 00:08:49,445 
‫وطبعاً الشكل والحجم.

195
00:08:49,570 --> 00:08:53,616 
‫لدينا شكل دائري وشكل الدمعة ومتوسط وضخم.

196
00:08:53,699 --> 00:08:57,161 
‫- أود انتهاء هذا وحسب.
‫- أتفهم موقفك.

197
00:08:57,620 --> 00:09:01,249 
‫لكن إعادة البناء عملية تتطلب وقتاً.

198
00:09:01,624 --> 00:09:03,793 
‫سيتوجب عليك زيارتي بانتظام لعدة أشهر

199
00:09:03,876 --> 00:09:07,505 
‫بينما نضع الموسعات
‫ونتأكد أنك تتعافين بشكل جيد.

200
00:09:07,880 --> 00:09:09,799 
‫ولنتأكد أننا نسيطر على ألمك.

201
00:09:11,759 --> 00:09:13,094 
‫كيف سيكونان؟

202
00:09:13,219 --> 00:09:14,720 
‫كالطبيعيين تقريباً.

203
00:09:15,263 --> 00:09:17,598 
‫لكن تذكري أنه سيكون هناك
‫بعض الفقدان في الشعور،

204
00:09:17,682 --> 00:09:20,017 
‫خصوصاً إن اضطررنا إلى إعادة بناء الحلمتين.

205
00:09:22,019 --> 00:09:24,021 
‫أترغبون بدقيقة لمناقشة الأمر؟

206
00:09:25,481 --> 00:09:27,400 
‫- أجل. رجاء.
‫- لكم هذا.

207
00:09:30,861 --> 00:09:33,656 
‫أعتذر، يصعب استيعاب كل هذا.

208
00:09:33,823 --> 00:09:36,325 
‫أعلم. اسمعي، بعد الاختبار،

209
00:09:36,409 --> 00:09:38,536 
‫ستخبرينه أن يطابقهما مع ما لديك.
‫هذا كل شيء.

210
00:09:38,995 --> 00:09:40,454 
‫حسناً. أجل.

211
00:09:41,372 --> 00:09:43,541 
‫أجل. وبعدها ستذهبين إلى منتجع صحي.

212
00:09:44,625 --> 00:09:45,459 
‫أنا جاد.

213
00:09:45,543 --> 00:09:47,587 
‫تحتاجين إلى يوم في منتجع صحي
‫للاسترخاء قبل الجراحة.

214
00:09:47,753 --> 00:09:49,505 
‫أجل، جيد. لا، تعجبني هذه الفكرة.

215
00:09:49,714 --> 00:09:50,673 
‫هل ستأتين؟

216
00:09:51,757 --> 00:09:52,633 
‫طبعاً.

217
00:09:54,719 --> 00:09:55,595 
‫عظيم.

218
00:09:56,053 --> 00:09:57,346 
‫سيكون هذا على حسابي.

219
00:09:58,139 --> 00:09:59,056 
‫شكراً.

220
00:09:59,515 --> 00:10:02,018 
‫وهلا ترعى أمي أثناء غيابنا؟

221
00:10:02,476 --> 00:10:05,730 
‫ستذهب إلى متجر اللوازم الطبية
‫لتحضر أغراضاً لما بعد جراحتي.

222
00:10:05,980 --> 00:10:07,273 
‫أظن أن الأمر سيكون عسيراً عليها.

223
00:10:07,398 --> 00:10:08,232 
‫لا داعي لقول شيء آخر.

224
00:10:08,441 --> 00:10:10,359 
‫استمتعا بيوم استرخاء في منتجع صحي،

225
00:10:10,568 --> 00:10:13,654 
‫وسأذهب مع والدتك إلى متجر اللوازم الطبية.

226
00:10:13,863 --> 00:10:15,823 
‫هذا مثال حي لاضطرارك
‫إلى فعل أمور غير ممتعة برغبتك.

227
00:10:16,032 --> 00:10:17,658 
‫عظيم. حسناً.

228
00:10:18,284 --> 00:10:20,119 
‫أظن أن يوم في منتجع صحي سيكون لطيفاً.

229
00:10:20,411 --> 00:10:22,121 
‫لم تذهبا لقضاء يوم في منتجع صحي؟

230
00:10:23,164 --> 00:10:24,290 
‫لأن يا "ماتيو"،

231
00:10:25,041 --> 00:10:25,958 
‫جدتك مريضة.

232
00:10:26,250 --> 00:10:28,669 
‫أكره هذا الجزء كثيراً.

233
00:10:28,878 --> 00:10:29,962 
‫كيف هي مريضة؟

234
00:10:31,547 --> 00:10:33,174 
‫لديها شيء يُدعى السرطان.

235
00:10:34,008 --> 00:10:36,844 
‫جد صديقي "أندرو" كان لديه سرطان ومات.

236
00:10:36,969 --> 00:10:38,304 
‫هل ستموت جدتي؟

237
00:10:38,471 --> 00:10:39,513 
‫لا.

238
00:10:41,849 --> 00:10:44,101 
‫لديها أطباء جيدون فعلاً، مفهوم؟

239
00:10:45,186 --> 00:10:46,187 
‫هلا نصلي؟

240
00:10:46,395 --> 00:10:49,357 
‫أجل. كنت لأحب فعل هذا. هيا.

241
00:11:01,535 --> 00:11:02,536 
‫كيف حاله؟

242
00:11:03,621 --> 00:11:05,247 
‫قلق، لكن على ما يُرام.

243
00:11:05,373 --> 00:11:08,000 
‫وشكراً لإخبارك "بيترا".
‫قالت إنها ستمر علي.

244
00:11:08,334 --> 00:11:09,877 
‫- ماذا؟
‫- أجل، في أي لحظة.

245
00:11:12,755 --> 00:11:15,299 
‫في الحقيقة علي التحدث معك بشأن هذا.

246
00:11:15,716 --> 00:11:16,592 
‫مرحباً؟

247
00:11:17,134 --> 00:11:18,052 
‫"بيترا"، مرحباً.

248
00:11:18,260 --> 00:11:19,095 
‫"جين".

249
00:11:19,387 --> 00:11:22,431 
‫يؤسفني جداً مصاب والدتك.
‫أحضرت لك بعض الطعام التشيكي لمواساتك.

250
00:11:22,973 --> 00:11:24,683 
‫إنه حساء لتخفيف التوتر.

251
00:11:24,809 --> 00:11:26,519 
‫ربما ينبغي لـ"رافايل" احتساء صحن منه.

252
00:11:30,398 --> 00:11:31,524 
‫كما يقول المثل التشيكي القديم،

253
00:11:31,690 --> 00:11:33,442 
‫كلما ثقل حساء "البورش"، قل الحمل.

254
00:11:33,692 --> 00:11:35,277 
‫أقدر هذا.

255
00:11:36,445 --> 00:11:39,490 
‫"جين"، كنت أفكر بك بلا توقف
‫منذ سمعت الأخبار.

256
00:11:44,286 --> 00:11:45,663 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

257
00:11:46,163 --> 00:11:46,997 
‫جيد.

258
00:11:47,331 --> 00:11:49,250 
‫الآن، أتريدين تناول هذا الآن
‫أم علي وضعه في الثلاجة؟

259
00:11:49,417 --> 00:11:51,585 
‫ما رأيك؟ مستعدة لبعض حساء "البورش"؟

260
00:11:51,752 --> 00:11:52,711 
‫لا بأس بوضعه في الثلاجة.

261
00:11:59,969 --> 00:12:01,971 
‫أخيراً! رد.

262
00:12:02,096 --> 00:12:03,139 
‫"(جين راموس)، الأمور بخير

263
00:12:03,222 --> 00:12:04,723 
‫أكثر هدوءاً. وأنت؟"

264
00:12:04,807 --> 00:12:05,850 
‫هذا كل شيء؟

265
00:12:07,893 --> 00:12:09,812 
‫"عظيم!

266
00:12:09,937 --> 00:12:14,358 
‫أتريدين أن نلتقي؟

267
00:12:19,113 --> 00:12:21,949 
‫عظيم. أتريدين أن نتقابل؟"

268
00:12:22,450 --> 00:12:23,742 
‫هذا عذاب.

269
00:12:23,909 --> 00:12:26,078 
‫"بيترا"، عليك العمل على لعبة مراسلتك.

270
00:12:26,454 --> 00:12:28,289 
‫لم تتصرف بغرابة شديدة؟

271
00:12:30,249 --> 00:12:31,667 
‫هذا ما أردت إخبارك به.

272
00:12:32,251 --> 00:12:34,336 
‫أظن أن "بيترا" تكن...

273
00:12:34,795 --> 00:12:36,297 
‫مشاعراً تجاهك.

274
00:12:36,714 --> 00:12:38,340 
‫- ماذا؟
‫- مشاعر رومانسية.

275
00:12:38,466 --> 00:12:40,009 
‫سمعتها خلسة تقول إنها تود
‫طلب الخروج في موعد معك،

276
00:12:40,092 --> 00:12:41,177 
‫برغم معرفتها أن الوضع معقد.

277
00:12:41,302 --> 00:12:43,929 
‫قالت إن عليها قول الحقيقة.

278
00:12:44,346 --> 00:12:45,181 
‫حقاً؟

279
00:12:45,306 --> 00:12:46,307 
‫صحيح. أين كنا؟

280
00:12:47,766 --> 00:12:49,393 
‫حساء. كنا عند الحساء.

281
00:12:50,019 --> 00:12:51,979 
‫هذا أقل ما يمكنني فعله. "جين"،

282
00:12:52,730 --> 00:12:54,940 
‫إنك مهمة لي. لا أقول هذا بشكل كاف.

283
00:12:55,316 --> 00:12:57,401 
‫إن كان هناك أي شيء تحتاجين إليه، اتصلي بي.

284
00:12:59,153 --> 00:13:01,197 
‫- ماذا يجري معكما؟
‫- لا شيء.

285
00:13:03,157 --> 00:13:04,742 
‫أتكنين مشاعراً رومانسية تجاهي؟

286
00:13:05,159 --> 00:13:05,993 
‫ماذا؟

287
00:13:06,952 --> 00:13:08,537 
‫قال "راف" إنك ترغبين
‫بطلب الخروج في موعد معي.

288
00:13:08,787 --> 00:13:09,872 
‫- مقزز.
‫- "مقزز"؟

289
00:13:09,955 --> 00:13:11,081 
‫- هكذا...
‫- لم تقول أمر كهذا؟

290
00:13:11,665 --> 00:13:14,251 
‫سمعتك تتمرنين على مكالمة، مع "جين".

291
00:13:14,376 --> 00:13:15,294 
‫ليست "جين" هذه!

292
00:13:15,586 --> 00:13:17,963 
‫أعني، الأمر كان قاسياً قليلاً.

293
00:13:18,088 --> 00:13:20,132 
‫كنت أتحدث عن "جين راموس"،

294
00:13:20,758 --> 00:13:21,592 
‫محاميتي.

295
00:13:22,134 --> 00:13:24,178 
‫- أجل، هذا يبدو منطقي.
‫- مثيرة جداً.

296
00:13:24,303 --> 00:13:25,638 
‫لهذا أدعوها بـ"جاي آر"،

297
00:13:25,721 --> 00:13:28,182 
‫- لتجنب هذا الالتباس.
‫- فهمت.

298
00:13:28,557 --> 00:13:30,226 
‫إذن، أهذا يعني أنك ترغبين بالنساء الآن؟

299
00:13:30,351 --> 00:13:32,102 
‫هل شعرت أنك تروقين لها كذلك؟

300
00:13:33,354 --> 00:13:34,480 
‫أكثر من مجرد شعور.

301
00:13:35,105 --> 00:13:36,065 
‫مارسنا الجنس.

302
00:13:36,273 --> 00:13:37,942 
‫- ماذا؟ كيف كان هذا؟
‫- حسناً إذن.

303
00:13:38,025 --> 00:13:40,486 
‫حسناً. يكفي! لن أحدثكما بشأن هذا.

304
00:13:40,653 --> 00:13:43,489 
‫"جين"، عنيت ما قلته.
‫اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.

305
00:13:44,823 --> 00:13:46,492 
‫- غير جنسي.
‫- فهمت.

306
00:13:46,575 --> 00:13:47,785 
‫لأنني أفضل الذهاب إلى مطعم "تشك إي تشيز"

307
00:13:47,868 --> 00:13:50,037 
‫- أثناء موسم الإنفلونزا ولا أقوم...
‫- أجل، فهمتك جيداً.

308
00:13:56,043 --> 00:13:57,503 
‫- كان هذا غير متوقع.
‫- صحيح.

309
00:13:57,670 --> 00:14:00,047 
‫لكن علينا احترام رغباتها ونهتم بشؤوننا.

310
00:14:00,172 --> 00:14:01,006 
‫لكن...

311
00:14:01,090 --> 00:14:03,300 
‫لكن لدي الكثير من الأسئلة.

312
00:14:03,509 --> 00:14:05,302 
‫مهلاً، عليك الاعتراف بفضلها.

313
00:14:06,554 --> 00:14:08,347 
‫أبعدك تفكيرك عن والدتك قليلاً.

314
00:14:11,016 --> 00:14:12,851 
‫ما يأتي بنا إلى هنا.

315
00:14:15,563 --> 00:14:16,772 
‫هل كل شيء على ما يُرام يا "آلبا"؟

316
00:14:17,481 --> 00:14:19,149 
‫لا تتصرفين على طبيعتك مؤخراً.

317
00:14:20,234 --> 00:14:22,403 
‫كيف علي أن أتصرف؟ ابنتي لديها سرطان.

318
00:14:22,528 --> 00:14:24,029 
‫لا شيء آخر يهم.

319
00:14:25,531 --> 00:14:28,826 
‫أعلم. أريد التأكد أنك تتحدثين عن الأمر.

320
00:14:29,034 --> 00:14:30,202 
‫أنا كذلك.

321
00:14:30,870 --> 00:14:32,413 
‫- مع من؟
‫- الرب.

322
00:14:33,747 --> 00:14:35,708 
‫ما رأيك بأحدهم يمكنه مبادلتك الحديث؟

323
00:14:36,083 --> 00:14:38,794 
‫كمعالجة نفسية؟ أجد هذا مفيد جداً.

324
00:14:38,961 --> 00:14:41,213 
‫لا، شكراً لك. أنا على ما يُرام.

325
00:14:45,551 --> 00:14:47,970 
‫علي الرد على هذه المكالمة، إنه "باري".
‫سأعود فوراً.

326
00:14:48,053 --> 00:14:48,888 
‫تحدث يا "باري".

327
00:14:51,348 --> 00:14:52,182 
‫أيمكنني مساعدتك؟

328
00:14:54,393 --> 00:14:56,979 
‫أحتاج إلى هذه الأغراض رجاء،
‫لأجل عناية منزلية.

329
00:14:57,271 --> 00:14:58,606 
‫استئصال مزدوج للثديين، صحيح؟

330
00:14:59,523 --> 00:15:02,943 
‫أجل، أمام المريضة طريق طويل. مؤلم جداً.

331
00:15:03,277 --> 00:15:04,445 
‫كل هذا الاستنزاف.

332
00:15:04,653 --> 00:15:06,488 
‫إنها ليست مريضة. إنها ابنتي.

333
00:15:06,822 --> 00:15:09,325 
‫أدرك أنها ستتألم. هذا واضح.

334
00:15:09,408 --> 00:15:10,743 
‫لا أحتاج إلى سماع هذا منك.

335
00:15:11,201 --> 00:15:13,037 
‫متأسف. كنت أحاول المساعدة وحسب.

336
00:15:13,495 --> 00:15:15,748 
‫"آلبا"، لم لا أحضر بقية الأغراض
‫التي في اللائحة؟

337
00:15:15,831 --> 00:15:16,874 
‫إن كنت تحاول المساعدة،

338
00:15:17,458 --> 00:15:19,710 
‫فلم لا تحاول وتؤدي وظيفتك،

339
00:15:19,919 --> 00:15:22,588 
‫وتحتفظ بآرائك عديمة الفائدة لنفسك؟

340
00:15:32,097 --> 00:15:33,390 
‫ها نحن أولاء،

341
00:15:33,599 --> 00:15:35,517 
‫أحاول إبعاد تفكير "زو" عن الأثداء.

342
00:15:36,477 --> 00:15:38,812 
‫لنركز على تعبئة الطلب، هلا نفعل؟

343
00:15:38,979 --> 00:15:40,105 
‫- "حساسية".
‫- لا.

344
00:15:40,189 --> 00:15:41,899 
‫- منتجات "ريتنول".
‫- لا.

345
00:15:42,024 --> 00:15:44,818 
‫هل يوجد تدليك مجاني بعد تعبئة كل هذا؟

346
00:15:44,902 --> 00:15:45,736 
‫معك حق.

347
00:15:47,696 --> 00:15:50,491 
‫"هل لديك أي حالات صحية حرجة
‫ينبغي لمعالجتك الاطلاع عليها؟"

348
00:15:50,574 --> 00:15:51,492 
‫"إن كان أجل، اشرحي رجاء"

349
00:15:53,410 --> 00:15:55,245 
‫أتعرفين؟ دعيني أتدبر أمر هذه نيابة عنك.

350
00:15:55,829 --> 00:15:56,914 
‫حسناً. شكراً.

351
00:15:57,539 --> 00:15:58,582 
‫أنا آسفة يا أمي.

352
00:15:58,707 --> 00:16:00,668 
‫أعني، كان يُفترض أن يبعد هذا تفكيرك عن...

353
00:16:01,669 --> 00:16:02,795 
‫عن ماذا؟ ثديي؟

354
00:16:04,296 --> 00:16:06,215 
‫أخرجيني من غرفة تبديل الملابس هذه إذن.

355
00:16:06,382 --> 00:16:07,967 
‫إنه عرض مستمر للأثداء.

356
00:16:09,426 --> 00:16:11,845 
‫أعني، بجدية. وكأننا في مهرجان "ماردي غرا".

357
00:16:12,054 --> 00:16:14,682 
‫هيا. سنحظى بتدليك ثم حمام طين.

358
00:16:15,224 --> 00:16:16,684 
‫هل أحضرت الشامبو الخاص بنا؟

359
00:16:17,267 --> 00:16:18,310 
‫لا يروق لنا شامبو والدنا.

360
00:16:18,394 --> 00:16:20,229 
‫- عطره نفاذ.
‫- لا تقلقا.

361
00:16:20,312 --> 00:16:22,564 
‫أحضرت كل ما تحتاجان إليه،
‫بما فيها الشامبو.

362
00:16:24,066 --> 00:16:24,942 
‫"(جين راموس)

363
00:16:25,025 --> 00:16:26,902 
‫ما موضوع مقابلتنا؟ القضية؟"

364
00:16:31,532 --> 00:16:33,867 
‫أتعرفان؟ سأصطحبكما إلى والدكما اليوم.

365
00:16:34,410 --> 00:16:35,869 
‫هل اليوم هو الأحد؟

366
00:16:36,829 --> 00:16:38,414 
‫لا. إنه الخميس يا رفيقي.

367
00:16:38,539 --> 00:16:40,082 
‫أيمكننا الذهاب إلى الكنيسة على أي حال؟

368
00:16:40,916 --> 00:16:42,001 
‫لم تريد الذهاب إلى الكنيسة؟

369
00:16:42,126 --> 00:16:44,878 
‫للدعاء، حتى لا تموت جدتي.

370
00:16:49,550 --> 00:16:51,218 
‫"راف"، لا يمكنني التحدث الآن. أنا آسفة.

371
00:16:51,301 --> 00:16:53,846 
‫لا أود أن يظن "ماتيو"
‫أن حياة "زو" بين يديه.

372
00:16:54,138 --> 00:16:55,597 
‫أخبره أن الأمر لا يسري هكذا.

373
00:16:55,806 --> 00:16:57,474 
‫تعرفين أن الدين ليس ما أبرع به.

374
00:16:57,558 --> 00:16:59,435 
‫يتوجب علي الذهاب. ستدبر الأمر، أؤمن بذلك.

375
00:17:02,938 --> 00:17:03,939 
‫مرحباً أيتها الفتاتان.

376
00:17:04,648 --> 00:17:06,525 
‫ظننت أن أحد المربيات ستحضرهما.

377
00:17:06,775 --> 00:17:09,069 
‫أنجز مهاماً كذلك. أنا أم مسيطرة.

378
00:17:09,445 --> 00:17:11,113 
‫يا فتاتان، ادخلا الخيمة رجاء.
‫"ماتيو" أنت كذلك.

379
00:17:13,032 --> 00:17:13,991 
‫يمكنك أخذ الآي باد الخاص بي.

380
00:17:16,535 --> 00:17:17,578 
‫هلا نتحدث بخصوصية؟

381
00:17:20,622 --> 00:17:23,125 
‫أعرف أنني قلت إنني لا أود التحدث إليك
‫بشأن "جاي آر"،

382
00:17:23,208 --> 00:17:25,502 
‫أنت و"جين" الوحيدان العليمان بهذا،
‫لذا لا خيار أمامي.

383
00:17:25,669 --> 00:17:28,964 
‫بالإضافة لأن "جاي آر" لعوبة نوعاً ما،
‫وكنت لعوباً كذلك،

384
00:17:29,048 --> 00:17:30,257 
‫لذا ربما تقدم لي بعض النصائح.

385
00:17:30,549 --> 00:17:31,967 
‫- حسناً.
‫- بعثت لها برسالة

386
00:17:32,134 --> 00:17:34,011 
‫أطلب منها إن كانت تريد أن نتقابل
‫وبعدها ردت علي سائلة

387
00:17:34,094 --> 00:17:35,512 
‫إن كان اللقاء بشأن القضية والآن،
‫ولا أعرف بما أرد.

388
00:17:35,721 --> 00:17:37,431 
‫- حسناً...
‫- لأن الأمر لا يتعلق بالقضية،

389
00:17:37,556 --> 00:17:39,516 
‫بل بمشاعري الشخصية، لكن إن أخبرتها بهذا،

390
00:17:39,600 --> 00:17:41,018 
‫- فقد يخيفها هذا بسهولة.
‫- أظن...

391
00:17:41,101 --> 00:17:43,312 
‫لأن "جاي آر" معقدة.

392
00:17:43,437 --> 00:17:45,606 
‫ومن الصعب قليلاً ألا تتهرب، لكن هذا أيضاً

393
00:17:45,689 --> 00:17:46,982 
‫الشيء المغري فيها.

394
00:17:47,399 --> 00:17:49,068
{\an8}‫"بعد مرور 45 دقيقة"

395
00:17:49,151 --> 00:17:52,321
{\an8}‫وطريقة اعتنائها بوالدتها،
‫إنها صبورة جداً ومراعية.

396
00:17:52,404 --> 00:17:53,739 
‫لكنها ذكية جداً كذلك،

397
00:17:53,822 --> 00:17:55,741 
‫وداهية في القانون والجنس،

398
00:17:55,866 --> 00:17:58,285 
‫رباه، هذا مستوى آخر، لا يمكنك تصوره.

399
00:17:58,410 --> 00:17:59,495 
‫لكنها تجعلني متوترة جداً،

400
00:17:59,578 --> 00:18:01,497 
‫ولم أكن متوترة بوجود أحد من قبل.

401
00:18:01,580 --> 00:18:03,665 
‫لطالما شعرت بالسيطرة.

402
00:18:03,791 --> 00:18:06,543 
‫كما كان الحال معك، كنت آمرك وتنفذ
‫بمنتهى البساطة.

403
00:18:06,627 --> 00:18:08,253 
‫- لكن لا يمكنني فعل هذا مع "جاي آر"...
‫- "بيترا".

404
00:18:08,587 --> 00:18:09,505 
‫تودين نصيحة لعوب؟

405
00:18:10,297 --> 00:18:12,591 
‫لا تشرحي مشاعرك في رسالة نصية، اتفقنا؟

406
00:18:12,674 --> 00:18:15,052 
‫أخبريها أن المسألة لا تتعلق بالقضية وحسب.

407
00:18:15,135 --> 00:18:17,387 
‫وبعدها عندما تأتي، أبهريها.

408
00:18:17,721 --> 00:18:18,639 
‫"أبهريها"؟

409
00:18:18,889 --> 00:18:20,641 
‫هيا. ماذا كنت لأفعل؟

410
00:18:20,849 --> 00:18:25,229 
‫زجاجة نبيذ لطيفة، ضوء شموع، زهور.

411
00:18:25,395 --> 00:18:26,730 
‫شطائر الـ"بانيني".

412
00:18:27,231 --> 00:18:28,232 
‫أعشقها.

413
00:18:31,151 --> 00:18:32,361 
‫"بانيني" يا "آلبا"؟

414
00:18:33,153 --> 00:18:34,530 
‫طبعاً.

415
00:18:36,365 --> 00:18:37,241 
‫ومن أنت؟

416
00:18:38,450 --> 00:18:39,284 
‫هذه "ماريسول".

417
00:18:40,744 --> 00:18:43,539 
‫كيف تعرفان بعضكما؟

418
00:18:43,664 --> 00:18:45,791 
‫أنا صديقة جديدة لـ"روهيليو".

419
00:18:45,874 --> 00:18:48,127 
‫تلطف بدعوتي إلى هنا.

420
00:18:48,460 --> 00:18:50,337 
‫كانت تخطط إلى تناول الغداء وحدها.

421
00:18:50,420 --> 00:18:52,297 
‫لذا فكرت، لم لا أدعوها؟

422
00:18:52,381 --> 00:18:53,215 
‫"بانيني" يا "مارسيول"؟

423
00:18:53,340 --> 00:18:55,717 
‫طبعاً، أحب "البانيني"،

424
00:18:55,884 --> 00:18:57,219 
‫شكراً لك يا "روهيليو".

425
00:19:00,556 --> 00:19:03,976 
‫يؤسفني جداً معرفة تشخيص ابنتك بالسرطان.

426
00:19:04,601 --> 00:19:05,894 
‫كيف تتماسكين؟

427
00:19:06,019 --> 00:19:08,564 
‫متأسفة، أفضل ألا أتحدث بشأن هذا.

428
00:19:08,689 --> 00:19:09,523 
‫لماذا؟

429
00:19:09,648 --> 00:19:11,525 
‫لأنني لا أعرف أصلاً.

430
00:19:11,650 --> 00:19:14,027 
‫أحياناً يكون التحدث إلى غريب أسهل.

431
00:19:14,444 --> 00:19:15,404 
‫هذا حقيقي.

432
00:19:15,487 --> 00:19:16,905 
‫وجهة نظرة سديدة يا "ماريسول".

433
00:19:17,030 --> 00:19:18,699 
‫أي أحد كان ليشعر بالضيق

434
00:19:18,782 --> 00:19:21,451 
‫بسبب أخبار مرض أحد أحبائه.

435
00:19:21,577 --> 00:19:24,329 
‫ومن الصحي جداً البوح بتلك المشاعر،

436
00:19:24,413 --> 00:19:25,497 
‫ألا توافقينني الرأي؟

437
00:19:25,622 --> 00:19:27,124 
‫أجل، أوافقك تماماً.

438
00:19:27,332 --> 00:19:29,293 
‫أرى أن هذا مهم.

439
00:19:29,459 --> 00:19:32,838 
‫تحدثي، "ماريسول" مستمعة جيدة.

440
00:19:35,924 --> 00:19:37,885 
‫أنت معالجة نفسية، صحيح؟

441
00:19:42,514 --> 00:19:43,849 
‫معالجة مذهلة.

442
00:19:44,516 --> 00:19:46,518 
‫قد يكون في "مذهلة" مبالغة.

443
00:19:46,685 --> 00:19:48,687 
‫توجب عليه الاتصال بـ6 معالجات
‫قبل عثوره على معالجة

444
00:19:48,770 --> 00:19:50,480 
‫سيئة كفاية لتقبل بنصب كمين.

445
00:19:50,772 --> 00:19:53,859 
‫متأسفة يا "ماريسول"، لكن عليك الذهاب.

446
00:19:54,693 --> 00:19:55,986 
‫الخبر السار،

447
00:19:56,612 --> 00:19:59,573 
‫أن "آلبا" متواصلة مع مشاعرها
‫تجاه "روهيليو" قطعاً.

448
00:20:00,657 --> 00:20:02,743 
‫- كيف تشعرن؟
‫- بالغرابة.

449
00:20:03,577 --> 00:20:06,413 
‫كان هذا لتطرحيه على نفسك في صمت.

450
00:20:07,539 --> 00:20:08,498 
‫اسمي "ساتشيت".

451
00:20:08,624 --> 00:20:09,875 
‫طبعاً اسمك كذلك.

452
00:20:10,125 --> 00:20:11,460 
‫سأرشدكن.

453
00:20:11,793 --> 00:20:13,170 
‫لذا خذن نفساً عميقاً.

454
00:20:14,379 --> 00:20:15,547 
‫أغلقن عينيكن.

455
00:20:16,048 --> 00:20:18,133 
‫وبينما تغصن في الطين،

456
00:20:18,217 --> 00:20:21,553 
‫اشعرن فعلاً بتوتركن يتلاشى عنكن.

457
00:20:22,095 --> 00:20:23,222 
‫نفس عميق.

458
00:20:24,556 --> 00:20:25,390 
‫و...

459
00:20:28,393 --> 00:20:30,604 
‫ركزن على النور الداخلي،

460
00:20:31,021 --> 00:20:34,524 
‫واسمحن له أن يتخلل جسدكن بأكمله.

461
00:20:35,192 --> 00:20:38,570 
‫بداية من قلبكن، واسمحن له أن ينتشر

462
00:20:38,654 --> 00:20:40,405 
‫ليصل إلى صدركن مع كل نفس،

463
00:20:41,823 --> 00:20:43,825 
‫بالانتقال من ذراعيكن وساقيكن،

464
00:20:44,326 --> 00:20:46,245 
‫أشركن جسدكن بأكمله في هذا

465
00:20:51,124 --> 00:20:52,709 
‫وزفير،

466
00:20:53,210 --> 00:20:57,214 
‫وكأنكن تستغلين تلك اللحظة لتقدير جسدكن.

467
00:20:58,090 --> 00:20:59,591 
‫إنه الجسد الوحيد الذي ستحصلن عليه.

468
00:21:00,634 --> 00:21:01,677 
‫كرمنه.

469
00:21:02,177 --> 00:21:05,889 
‫تأملن إعجاباً في طريقة
‫عدم تخلي جسدكن عنكن أبداً.

470
00:21:06,473 --> 00:21:09,643 
‫أجسادنا تاريخنا الحي.

471
00:21:10,018 --> 00:21:11,478 
‫فهي تحمل ذكرياتنا،

472
00:21:11,770 --> 00:21:14,982 
‫لذا اشكرن جسدكن لجعلكن ما أنتن عليه.

473
00:21:16,483 --> 00:21:18,235 
‫إنها لا تبدو مسترخية للغاية.

474
00:21:19,027 --> 00:21:20,904 
‫بئساً. ولا هي كذلك.

475
00:21:21,071 --> 00:21:22,531 
‫أخبرتك بكل وضوح

476
00:21:22,823 --> 00:21:25,284 
‫أنني لا أود مقابلة معالجة.

477
00:21:25,575 --> 00:21:26,410 
‫صحيح.

478
00:21:26,618 --> 00:21:29,997 
‫لكن هذا ما يقوله
‫أغلب من يحتاجون إلى معالجة.

479
00:21:31,707 --> 00:21:34,418 
‫"آلبا"، من الواضح أنك تمرين بوقت عصيب

480
00:21:34,501 --> 00:21:36,628 
‫في التعامل مع مرض "زيومارا".

481
00:21:37,379 --> 00:21:39,423 
‫كنت منعزلة، لا تتحدثين إلي،

482
00:21:39,589 --> 00:21:42,759 
‫قمت بالصياح في وجه بائع لطيف تماماً.

483
00:21:43,176 --> 00:21:44,344 
‫إنك محق!

484
00:21:44,594 --> 00:21:46,138 
‫ما كان علي أن أصيح في وجهه

485
00:21:46,221 --> 00:21:49,016 
‫لأن الشخص الغاضبة منه هو أنت!

486
00:21:49,516 --> 00:21:52,060 
‫لا أحتاج إلى معالجة لتخبرني بهذا!

487
00:21:52,686 --> 00:21:53,520 
‫أنا؟ لماذا؟

488
00:21:53,645 --> 00:21:55,731 
‫تستحق "زيومارا" تركيزك الآن.

489
00:21:55,856 --> 00:21:59,443 
‫لكن لا يمكننا حتى
‫شراء المستلزمات الطبية لأجلها

490
00:22:00,444 --> 00:22:02,070 
‫من دون أن يشتتك وكيل أعمالك.

491
00:22:02,154 --> 00:22:03,030 
‫هذا غير عادل...

492
00:22:03,155 --> 00:22:05,198 
‫لا يمكنك أن تعطي الأولوية لأي شيء

493
00:22:05,407 --> 00:22:08,618 
‫أمام رغباتك وغرورك ومهنتك!

494
00:22:08,910 --> 00:22:11,413 
‫قلت إنك ستبقى في المنزل مع الرضيع،

495
00:22:11,788 --> 00:22:13,040 
‫لكنك تخليت عن الأمر.

496
00:22:13,582 --> 00:22:17,377 
‫لن تتخلى عن ابنتي!

497
00:22:18,086 --> 00:22:19,212 
‫ليس الآن!

498
00:22:26,344 --> 00:22:27,387 
‫أمي، ما الخطب؟

499
00:22:27,512 --> 00:22:29,056 
‫أظن أنني أريد استئصال الورم وحسب.

500
00:22:29,473 --> 00:22:30,599 
‫- ماذا؟
‫- تذكير.

501
00:22:30,682 --> 00:22:31,975 
‫ممنوع التحدث هنا.

502
00:22:32,726 --> 00:22:35,187 
‫اتخذت قراراً. حُدد موعد الجراحة.

503
00:22:35,270 --> 00:22:37,773 
‫لنركز على تنفسنا. شهيق...

504
00:22:38,398 --> 00:22:40,108 
‫- قررت أنني أحب ثديي.
‫- وزفير.

505
00:22:40,192 --> 00:22:42,277 
‫ولا أود التخلص منهما
‫إلا إن اضطررت إلى ذلك.

506
00:22:42,444 --> 00:22:43,987 
‫إنهما مجرد ثديين.

507
00:22:44,196 --> 00:22:45,822 
‫- لم تجازفين؟
‫- سمعت "ساتشيل"...

508
00:22:45,947 --> 00:22:47,866 
‫"ساتشيت". والزما الصمت.

509
00:22:48,116 --> 00:22:50,744 
‫جسدي يشكل هويتي. ولم يتخل عني قط

510
00:22:50,827 --> 00:22:52,579 
‫ولن أتخلى عنه.

511
00:22:52,662 --> 00:22:54,289 
‫- لن تتخلي...
‫- أيتها السيدتان.

512
00:22:54,372 --> 00:22:55,999 
‫أتعرفين؟ انتهت هذه المحادثة.

513
00:22:56,208 --> 00:22:58,085 
‫لا نسيج صدري، يعني خطر أقل.

514
00:22:58,293 --> 00:23:00,087 
‫يعني أيضاً لا ثديين.

515
00:23:03,298 --> 00:23:05,008 
‫احترسي، إنك تنشرين الطين في كل مكان...

516
00:23:05,092 --> 00:23:07,636 
‫دعيني وشأني! الطين طيني والجسد جسدي.

517
00:23:08,929 --> 00:23:10,055 
‫أمي! انتظري!

518
00:23:13,475 --> 00:23:17,854 
‫أمي، على رسلك.
‫أنا متفاجئة لأنه سبق وقررت، أتتذكرين؟

519
00:23:17,938 --> 00:23:18,939 
‫لأجل راحة البال.

520
00:23:19,189 --> 00:23:20,857 
‫- راحة بالك أنت.
‫- ماذا؟

521
00:23:21,775 --> 00:23:23,401 
‫بجدية، هل سيقتلك ارتداء شيء؟

522
00:23:23,485 --> 00:23:24,653 
‫هذه ليست مستعمرة عراة.

523
00:23:24,736 --> 00:23:26,446 
‫أترين؟ هذا ما لا تفهمينه.

524
00:23:26,613 --> 00:23:28,657 
‫لا يردن ارتداء ثوب.

525
00:23:28,740 --> 00:23:31,910 
‫يروق لهن التعري. وأنا كذلك.

526
00:23:32,119 --> 00:23:33,662 
‫يروق لي جسدي.

527
00:23:33,912 --> 00:23:36,873 
‫ويروق لي التباهي به. إنه جزء من شخصيتي.

528
00:23:37,040 --> 00:23:39,876 
‫أنا وأنت لدينا علاقتان مختلفتان
‫بجسدينا يا "جين"،

529
00:23:40,085 --> 00:23:42,254 
‫ولا أعرف إن كنت أريد إجراء جراحة اختيارية

530
00:23:42,337 --> 00:23:43,755 
‫لأجل راحة بالك.

531
00:23:45,549 --> 00:23:46,550 
‫أنا آسفة.

532
00:23:48,385 --> 00:23:49,302 
‫إنك محقة.

533
00:23:50,262 --> 00:23:52,097 
‫أنا خائفة وحسب، لذا...

534
00:23:54,057 --> 00:23:55,183 
‫أعلم.

535
00:23:56,601 --> 00:23:57,602 
‫- تعالي هنا.
‫- يُفترض

536
00:23:57,727 --> 00:24:00,063 
‫أن أكون من يدعمكم حالياً وليس العكس.

537
00:24:00,147 --> 00:24:02,899 
‫أنصتي، ما زالت والدتك.

538
00:24:04,067 --> 00:24:05,193 
‫مهما حدث.

539
00:24:09,406 --> 00:24:11,241 
‫ومن أم وابنتها...

540
00:24:12,033 --> 00:24:13,743 
‫إلى أب وابنه.

541
00:24:14,536 --> 00:24:19,499 
‫أبي، صليت الرب كثيراً
‫لذا لن يكون لدى جدتي سرطان الآن، صحيح؟

542
00:24:19,666 --> 00:24:20,750 
‫هل ستلقي

543
00:24:20,834 --> 00:24:23,295 
‫بقنبلة "هل تؤمن بوجود الرب"
‫الآن أم لاحقاً؟

544
00:24:23,378 --> 00:24:25,213 
‫لعلمك، لا يسري الأمر هكذا يا رفيقي.

545
00:24:25,589 --> 00:24:26,882 
‫كونك صليت

546
00:24:27,674 --> 00:24:29,718 
‫لا يعني بالضرورة أن جدتك لن تمرض.

547
00:24:29,926 --> 00:24:32,929 
‫لم نقوم بالدعاء إذن؟ لا أفهم.

548
00:24:33,305 --> 00:24:35,390 
‫تقول والدتك دوماً

549
00:24:35,932 --> 00:24:39,227 
‫الصلاة تزودنا بالقوة
‫لتخطي الأوقات العصيبة.

550
00:24:40,312 --> 00:24:42,063 
‫وهذه إحدى الأوقات العصيبة.

551
00:24:43,106 --> 00:24:45,525 
‫لذا إن كانت الصلاة يشعرك بالقوة،

552
00:24:46,109 --> 00:24:47,485 
‫مثل الأسد،

553
00:24:48,403 --> 00:24:49,613 
‫إذن عليك الاستمرار بالصلاة.

554
00:24:50,113 --> 00:24:51,364 
‫هل ستصلي معي؟

555
00:24:58,288 --> 00:25:02,292
{\an8}‫"(روهيليو)، رسالة نصية"

556
00:25:03,376 --> 00:25:05,378 
‫"في طريقي إلى المنزل مع الرضيع

557
00:25:05,462 --> 00:25:07,297 
‫شكراً لانتظارك توصيل المستلزمات الطبية"

558
00:25:10,091 --> 00:25:12,761 
‫مرحباً أنا المساعد الشخصي لـ"ريفر فيلدز".

559
00:25:13,178 --> 00:25:15,222 
‫أوصل هذه لأجل "زيومارا دي لا فيغا".

560
00:25:15,680 --> 00:25:17,182 
‫أنا والدة "زيومارا".

561
00:25:17,432 --> 00:25:20,143 
‫الجميع في المكتب يشعر بالأسف
‫بسبب سماع ما حدث.

562
00:25:20,644 --> 00:25:23,230 
‫وكانت السيدة "فيلدز"
‫لترسل هذه الأسبوع الماضي،

563
00:25:23,313 --> 00:25:25,899 
‫لكنها كانت ما زالت تتعافى
‫من إعادة تركيب حاجبيها.

564
00:25:26,233 --> 00:25:27,150 
‫مهلاً...

565
00:25:27,901 --> 00:25:30,278 
‫هل أخبر "روهيليو" الجميع الأسبوع الماضي؟

566
00:25:30,570 --> 00:25:33,073 
‫أجل، عندما اتصل لقول إنه سيؤجل الإنتاج

567
00:25:33,156 --> 00:25:34,157 
‫إلى أجل غير مسمى.

568
00:25:34,616 --> 00:25:36,534 
‫وعندها أدركت "آلبا"

569
00:25:36,743 --> 00:25:38,578 
‫أن "ريفر فيلدز" لم تكن الوحيدة

570
00:25:39,079 --> 00:25:41,289 
‫التي عانت من ألم غير مستحق.

571
00:25:41,623 --> 00:25:42,832 
‫أنا آسفة.

572
00:25:43,541 --> 00:25:47,837 
‫لم أدرك أنك اضطررت إلى تأجيل
‫الحلقة الافتتاحية لتكون بجوار "زيومارا".

573
00:25:48,004 --> 00:25:49,673 
‫لماذا لم تقل أي شيء؟

574
00:25:51,049 --> 00:25:54,344 
‫بصراحة، لأنك لست كاتمة أسرار بارعة.

575
00:25:54,552 --> 00:25:55,929 
‫هذا غير صحيح.

576
00:25:56,054 --> 00:25:57,097 
‫إنك تخبرين "زيومارا" بكل شيء.

577
00:25:57,180 --> 00:25:59,266 
‫"امرأة ثرثارة"

578
00:25:59,391 --> 00:26:02,978 
‫ولا أود أن تكتشف "زيومارا" هذا
‫وتشعر بالضغط.

579
00:26:03,561 --> 00:26:04,396 
‫أليس كذلك أيها الرضيع؟

580
00:26:06,398 --> 00:26:08,024 
‫ووكيل أعمالي اتصل بي سابقاً

581
00:26:08,108 --> 00:26:11,361 
‫محاولاً تغيير رأيي، لكنني رفضت.
‫لم يكن هذا خياراً متاحاً أساساً.

582
00:26:12,445 --> 00:26:14,531 
‫متأسفة للصياح عليك.

583
00:26:15,073 --> 00:26:16,449 
‫ما كان علي فعل هذا.

584
00:26:17,701 --> 00:26:21,496 
‫أنا خائفة جداً لأجل "زيومارا" وحسب

585
00:26:21,579 --> 00:26:24,791 
‫وغاضبة جداً لأن هذا يحدث.

586
00:26:26,668 --> 00:26:27,961 
‫هذا كان ظن "ماريسول".

587
00:26:30,463 --> 00:26:36,177 
‫وإن كنت في حاجة ماسة
‫إلى كيس لكم جيد ومشدود،

588
00:26:36,803 --> 00:26:38,888 
‫لتنفسي غضبك عليه،

589
00:26:40,432 --> 00:26:41,433 
‫فأنا هنا لأجلك.

590
00:26:42,976 --> 00:26:44,269 
‫أياً كان ما تحتاجين إليه.

591
00:26:45,770 --> 00:26:46,855 
‫أحتاج إلى

592
00:26:47,022 --> 00:26:49,149 
‫أو أريد أن تتفهم أمي أنه...

593
00:26:49,691 --> 00:26:53,361 
‫جراحة عنيفة مخيفة الآن،
‫لكن على المدى الطويل،

594
00:26:53,820 --> 00:26:54,863 
‫- ستكون...
‫- ليست وظيفتك

595
00:26:55,613 --> 00:26:57,490 
‫جعل "زو" تتفهم وجهة نظرك.

596
00:26:58,616 --> 00:26:59,993 
‫تكمن وظيفتك في تفهم وجهة نظرها.

597
00:27:00,910 --> 00:27:01,953 
‫كنت في هذا الموقف من قبل،

598
00:27:02,078 --> 00:27:03,038 
‫كان لدي سرطان.

599
00:27:03,997 --> 00:27:06,499 
‫لذا أتفهم ما تخوضه.

600
00:27:07,959 --> 00:27:09,711 
‫أياً كان ما عليك فعله لمعالجة هذا،

601
00:27:09,919 --> 00:27:10,754 
‫اشرعي بفعله،

602
00:27:11,463 --> 00:27:14,924 
‫واتركي لوالدتك بعض المساحة لأجل مشاعرها.

603
00:27:19,637 --> 00:27:21,556 
‫وهكذا، بدأت "جين" بالمعالجة،

604
00:27:21,765 --> 00:27:23,933 
‫تغمس نفسها في عملها الجديد،

605
00:27:24,309 --> 00:27:26,227
{\an8}‫مقالة الأم والابنة التي تتذكرونها.

606
00:27:26,561 --> 00:27:29,481
{\an8}‫"على مدار السنين، ذهبت معي

607
00:27:29,647 --> 00:27:31,775
{\an8}‫إلى المستشفى مرات عديدة

608
00:27:31,858 --> 00:27:34,152
{\an8}‫لكن هذه المرة، كنا...

609
00:27:34,235 --> 00:27:36,529
{\an8}‫ننتظرها..."

610
00:27:39,449 --> 00:27:41,117 
‫"مغلق لأجل حفلة خاصة"

611
00:27:45,497 --> 00:27:48,458 
‫حسبت أن هذا سيكون لقاء عمل سريع.

612
00:27:49,376 --> 00:27:50,210 
‫إنه...

613
00:27:50,335 --> 00:27:51,211 
‫خيار.

614
00:27:52,545 --> 00:27:53,922 
‫بادرة رومانسية.

615
00:27:56,549 --> 00:27:58,301 
‫بصراحة، كل تلك الأجراس والصفارات

616
00:27:58,385 --> 00:28:00,720 
‫- تخيفني قليلاً.
‫- حسناً، أخبار سارة. وأنا كذلك.

617
00:28:02,097 --> 00:28:03,014 
‫لم وضعتها إذن؟

618
00:28:05,225 --> 00:28:07,352 
‫حسناً... لأن...

619
00:28:09,604 --> 00:28:11,940 
‫أردت مضاجعتك مجدداً وحسب.

620
00:28:14,442 --> 00:28:15,402 
‫هذا ما ظننته.

621
00:28:16,486 --> 00:28:18,655 
‫اسمعي، لسنا مناسبين لبعضنا.

622
00:28:19,280 --> 00:28:20,698 
‫نحن متلاعبتان للغاية.

623
00:28:21,574 --> 00:28:22,492 
‫لست من نوعي المفضل.

624
00:28:23,493 --> 00:28:24,661 
‫الآن، هل من شيء يتعلق بالقضية

625
00:28:25,036 --> 00:28:26,830 
‫علينا أن نناقشه؟

626
00:28:27,747 --> 00:28:28,623 
‫لا.

627
00:28:29,666 --> 00:28:32,335 
‫حسناً إذن، علي الذهاب لأن لدي موعد غرامي.

628
00:28:32,669 --> 00:28:33,503 
‫هذا موجع.

629
00:28:33,586 --> 00:28:34,421 
‫عظيم.

630
00:28:36,047 --> 00:28:36,965 
‫استمتعي.

631
00:28:38,341 --> 00:28:41,511 
‫أعني، أتصدق أنها قالت هذا؟
‫أنا النوع المفضل للجميع.

632
00:28:41,678 --> 00:28:43,012 
‫يؤسفني أن الأمر لم يسر على خير.

633
00:28:43,096 --> 00:28:44,305 
‫طالما لست نوعها المفضل، فما نوعها؟

634
00:28:44,931 --> 00:28:46,558 
‫ليس وكأنني أبالي، ينتابني الفضول وحسب.

635
00:28:46,725 --> 00:28:47,809 
‫عليك ترك الأمر على الأرجح.

636
00:28:49,060 --> 00:28:50,019 
‫تحرك!

637
00:28:50,311 --> 00:28:51,688 
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لا أذهب إلى أي مكان.

638
00:28:51,813 --> 00:28:53,106 
‫مهلاً، لا تتبعينها، صحيح؟

639
00:28:53,356 --> 00:28:54,858 
‫لا. طبعاً لا. قطعاً لا.

640
00:28:54,983 --> 00:28:56,651 
‫- علي الذهاب.
‫- مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟

641
00:29:01,030 --> 00:29:01,865 
‫"نوع (جاي آر) المفضل

642
00:29:01,948 --> 00:29:03,450
{\an8}‫طويلة وشقراء"

643
00:29:03,575 --> 00:29:05,118
{\an8}‫"مثل (بيترا) تماماً"

644
00:29:13,626 --> 00:29:16,254 
‫بالحديث عن أجراسك وصفاراتك.

645
00:29:22,385 --> 00:29:23,803 
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

646
00:29:23,928 --> 00:29:25,138 
‫هل تتعقبينني؟

647
00:29:25,513 --> 00:29:26,765 
‫ماذا؟ لا.

648
00:29:26,890 --> 00:29:27,724 
‫كنت...

649
00:29:28,183 --> 00:29:29,100 
‫أقابل أحدهم.

650
00:29:29,642 --> 00:29:31,269 
‫في مكانك ذاته، كما هو واضح.

651
00:29:32,896 --> 00:29:34,147 
‫حسناً. تعقبتك.

652
00:29:34,814 --> 00:29:35,940 
‫لم قد تفعلين هذا؟

653
00:29:36,274 --> 00:29:37,942 
‫حسناً، لأن، حسبما أظن،

654
00:29:38,693 --> 00:29:41,112 
‫تساءلت إن لم أكن نوعك المفضل
‫فما نوعك المفضل إذن؟

655
00:29:41,237 --> 00:29:43,490 
‫وبعدها وجدت نفسي أتعقبك.

656
00:29:44,783 --> 00:29:47,160 
‫رباه! هذه ليست خصالي بالمرة.

657
00:29:47,702 --> 00:29:48,661 
‫على الإطلاق!

658
00:29:48,912 --> 00:29:51,122 
‫لا أشعر بالهوس تجاه ما أرتديه

659
00:29:51,414 --> 00:29:53,333 
‫أو أبالغ في تحليل رسائل نصية.

660
00:29:53,416 --> 00:29:55,502 
‫أو أتعقب أحدهم!

661
00:29:55,752 --> 00:29:58,546 
‫أنا من أُتعقب. تُعقبت، عدة مرات.

662
00:29:58,671 --> 00:30:00,882 
‫تعرضت للاختطاف، مرتين.

663
00:30:01,007 --> 00:30:04,010 
‫آسفة، أتتفاخرين بتعرضك إلى الاختطاف؟

664
00:30:04,177 --> 00:30:05,053 
‫لا أعرف ما أفعله.

665
00:30:05,136 --> 00:30:07,972 
‫لا فكرة لدي عما يجري معي بحق السماء،

666
00:30:08,223 --> 00:30:11,267 
‫إلا إنك تروقين لي. مفهوم؟

667
00:30:11,810 --> 00:30:13,645 
‫والأمر لا يتعلق بالجنس وحسب، كما هو واضح.

668
00:30:13,937 --> 00:30:15,980 
‫وعلي الذهاب. استمتعي ببقية موعدك.

669
00:30:16,105 --> 00:30:17,982 
‫آسفة بشأن هذا الجزء منه.

670
00:30:24,364 --> 00:30:26,074 
‫يا لها من فوضى.

671
00:30:27,659 --> 00:30:28,493 
‫مرحباً يا رفيقي.

672
00:30:29,035 --> 00:30:30,328 
‫أتود الصعود وإحضار أغراضك؟

673
00:30:33,456 --> 00:30:34,290 
‫هل لديك دقيقة؟

674
00:30:34,874 --> 00:30:35,708 
‫بالتأكيد.

675
00:30:36,417 --> 00:30:39,671 
‫أردت القول إنه يؤسفني جداً خوضك كل هذا.

676
00:30:40,505 --> 00:30:41,422 
‫الأمر ليس يسيراً.

677
00:30:41,798 --> 00:30:42,632 
‫أتذكر.

678
00:30:44,175 --> 00:30:48,096 
‫لعلمك، نسيت فعلاً أنك أُصبت بالسرطان كذلك.

679
00:30:48,680 --> 00:30:49,514 
‫أجل.

680
00:30:51,558 --> 00:30:54,018 
‫إنه ناد لا ترغبين في الانضمام إليه.

681
00:30:57,230 --> 00:30:59,232 
‫لا أعرف بشأنك، لكن بالنسبة لي،

682
00:31:00,400 --> 00:31:02,443 
‫لم أشعر أن الأمر حقيقي في البداية.

683
00:31:02,861 --> 00:31:04,696 
‫وكأنني عرفت كل ما كان يقوله الأطباء

684
00:31:04,779 --> 00:31:07,031 
‫وفهمت الخطوات التي علي أخذها،

685
00:31:08,533 --> 00:31:11,327 
‫لكن كنت ما زلت منفصلاً بطريقة ما.

686
00:31:12,787 --> 00:31:14,831 
‫أشعر وكأنني في فيلم أو ما شابه.

687
00:31:16,291 --> 00:31:17,625 
‫هذا مرهق جداً، أتعلم؟

688
00:31:17,750 --> 00:31:19,627 
‫أن يتوجب عليك اتخاذ قرارات مصيرية

689
00:31:19,711 --> 00:31:22,088 
‫عندما أتمكن بالكاد من إدراك تشخيصي.

690
00:31:22,255 --> 00:31:25,258 
‫ولحسن الحظ، لدى الجميع رأي
‫فيما ينبغي لك فعله.

691
00:31:25,758 --> 00:31:26,801 
‫بالضبط.

692
00:31:27,844 --> 00:31:28,761 
‫أتودين نصيحتي؟

693
00:31:29,554 --> 00:31:31,055 
‫عليك إبعاد الضوضاء عنك.

694
00:31:32,181 --> 00:31:33,766 
‫اتركي مساحة لمشاعرك الخاصة.

695
00:31:35,310 --> 00:31:37,562 
‫وهكذا أخذت "زو" بنصيحة "راف"

696
00:31:37,812 --> 00:31:40,148 
‫وأعطت نفسه الوقت للتفكير...

697
00:31:42,191 --> 00:31:43,902
{\an8}‫بينما كتبت ابنتها.

698
00:31:43,985 --> 00:31:46,446
{\an8}‫"...أم قوية ووقائية"

699
00:32:01,127 --> 00:32:02,045 
‫أجل!

700
00:32:04,005 --> 00:32:06,007 
‫"واثقة

701
00:32:06,090 --> 00:32:07,717 
‫ومثيرة"

702
00:32:10,178 --> 00:32:11,387 
‫أغلقي زراً آخر يا أمي.

703
00:32:12,138 --> 00:32:12,972 
‫تكفلت بهذا.

704
00:32:15,725 --> 00:32:18,686
{\an8}‫"غالباً ما كنت أعتني بها

705
00:32:18,770 --> 00:32:22,148
{\an8}‫أو على الأقل سمحت لي أن أظن هذا

706
00:32:22,815 --> 00:32:25,401
{\an8}‫لكن بالنظر إلى الماضي الآن..."

707
00:32:25,985 --> 00:32:27,403 
‫لا يتوجب عليك أن تحظي بطفل.

708
00:32:28,821 --> 00:32:30,740 
‫أردت أن تعرفي أن لديك خيار،

709
00:32:30,907 --> 00:32:33,409 
‫لأن امتلاك خيار يساعد المرء.

710
00:32:37,163 --> 00:32:38,039
{\an8}‫"...لطالما كانت ترشدني"

711
00:32:38,122 --> 00:32:38,957
{\an8}‫هذا ما يجعل المرء لعوباً.

712
00:32:39,624 --> 00:32:41,334 
‫أنك لا تشعر أنه يُتلاعب بك أبداً.

713
00:32:43,044 --> 00:32:46,381 
‫والآن إن لم تذهبي وتضاجعي
‫ذلك النجم التلفازي،

714
00:32:46,464 --> 00:32:47,799 
‫فلن تسامحك والدتك أبداً.

715
00:32:49,050 --> 00:32:51,219 
‫ما زلت والدتك...

716
00:32:52,428 --> 00:32:53,513 
‫مهما حدث.

717
00:33:02,939 --> 00:33:05,817 
‫وفجأة، عرفت "زيومارا"
‫من تحتاج إلى التحدث إليه.

718
00:33:06,234 --> 00:33:07,360 
‫في الحال.

719
00:33:17,036 --> 00:33:17,996 
‫أيمكننا التحدث؟

720
00:33:29,007 --> 00:33:30,508 
‫لا يمكننا إزعاج والدتك، إنها تكتب.

721
00:33:31,426 --> 00:33:34,429 
‫- أبي، أيمكننا أن نصلي مجدداً؟
‫- طبعاً.

722
00:33:40,601 --> 00:33:41,602 
‫وربما كانت حقيقة

723
00:33:41,686 --> 00:33:44,063 
‫أنه توجب عليها وضع كل مشاعرها على الورق

724
00:33:44,522 --> 00:33:46,941 
‫أو ربما رؤية "رافايل" يضع مبادئه جانباً

725
00:33:47,025 --> 00:33:50,445 
‫لمساعدة شخص أحبه، أو مزيج من الاثنين.

726
00:33:51,195 --> 00:33:54,574 
‫لكن في تلك اللحظة، اتخذت "جين" قراراً.

727
00:33:55,867 --> 00:33:57,785 
‫أعرف أنه يتوجب علي اتخاذ قرار.

728
00:33:58,202 --> 00:33:59,120 
‫و...

729
00:33:59,871 --> 00:34:02,123 
‫وبينما كنت أفكر في قراري،

730
00:34:02,874 --> 00:34:06,210 
‫بدأت أفكر في حياتي، وأدركت بعض أمور.

731
00:34:07,837 --> 00:34:10,757 
‫وأنت الوحيد الذي أرغب
‫في التحدث معه بشأنها.

732
00:34:11,090 --> 00:34:12,050 
‫حقاً؟

733
00:34:12,884 --> 00:34:14,761 
‫كنت تعتمدين على "جين" كثيراً.

734
00:34:15,053 --> 00:34:18,056 
‫أعرف، لأن هذا ما فعلته دوماً.

735
00:34:18,723 --> 00:34:21,225 
‫لكن هذا جزء مما أدركته.

736
00:34:22,185 --> 00:34:23,478 
‫الأمور مختلفة الآن.

737
00:34:24,228 --> 00:34:25,271 
‫أنا مختلفة.

738
00:34:25,688 --> 00:34:26,731 
‫ماذا تعنين؟

739
00:34:27,774 --> 00:34:28,691 
‫حسناً...

740
00:34:30,651 --> 00:34:33,112 
‫أغلب حياتي كنت أم وحيدة،

741
00:34:34,489 --> 00:34:36,199 
‫أشق طريقي بجسدي.

742
00:34:39,994 --> 00:34:41,662 
‫هكذا جذبت الرجال.

743
00:34:43,164 --> 00:34:45,500 
‫أغلب ثقتي محلها جسدي.

744
00:34:47,460 --> 00:34:49,337 
‫هكذا عرفت نفسي.

745
00:34:54,717 --> 00:34:55,968 
‫والأمر عسير...

746
00:34:56,844 --> 00:34:58,721 
‫أن أتخلى عن تلك الأجزاء مني.

747
00:35:00,932 --> 00:35:03,476 
‫لأن هذا يشعرني أنني أتخلى عن نفسي.

748
00:35:10,149 --> 00:35:11,567 
‫لكن بعدها أدركت...

749
00:35:13,986 --> 00:35:17,198 
‫ولا شيء مما كان يحددني من قبل
‫بات يحددني الآن.

750
00:35:19,158 --> 00:35:21,369 
‫أنا زوجة.

751
00:35:22,495 --> 00:35:23,830 
‫زوجتك.

752
00:35:25,957 --> 00:35:26,999 
‫إنك فعلاً...

753
00:35:28,960 --> 00:35:30,419 
‫زوجتي.

754
00:35:34,090 --> 00:35:36,551 
‫وإن شرعت بالاستئصال المزدوج،

755
00:35:38,261 --> 00:35:40,096 
‫قد تتغير جاذبيتي.

756
00:35:42,306 --> 00:35:45,977 
‫ولهذا أردت التوصل إلى هذا القرار معك،
‫لأن...

757
00:35:47,019 --> 00:35:48,688 
‫برغم إنه جسدي،

758
00:35:49,272 --> 00:35:50,690 
‫إلا أنها حياتنا.

759
00:35:51,732 --> 00:35:55,528 
‫اسمعي، أؤمن أن الإثارة الجنسية حالة عقلية.

760
00:35:55,778 --> 00:35:56,863 
‫أعرف.

761
00:35:58,072 --> 00:36:00,366 
‫لكن، عملياً...

762
00:36:03,452 --> 00:36:04,954 
‫ستكون الأمور مغايرة...

763
00:36:06,372 --> 00:36:07,331 
‫بالنسبة لك،

764
00:36:08,207 --> 00:36:09,167 
‫ولي.

765
00:36:11,419 --> 00:36:12,712 
‫أيمكننا التحدث عن هذا؟

766
00:36:14,297 --> 00:36:16,090 
‫كنت لأحب هذا.

767
00:36:23,139 --> 00:36:25,892 
‫مما يحضرنا إلى هنا، الآن.

768
00:36:26,058 --> 00:36:27,059 
‫أيمكنني التحدث إليك؟

769
00:36:28,394 --> 00:36:29,854 
‫أريدك أن تعلمي

770
00:36:30,771 --> 00:36:31,981 
‫أنني آسفة للضغط عليك.

771
00:36:32,732 --> 00:36:34,192 
‫طبعاً القرار قرارك.

772
00:36:34,817 --> 00:36:39,238 
‫ستبقى مشاعري جانباً، أياً كان قرارك،
‫سيكون المفضل لدي.

773
00:36:39,947 --> 00:36:40,823 
‫شكراً يا عزيزتي.

774
00:36:44,619 --> 00:36:45,620 
‫وأتفهم موقفك.

775
00:36:45,912 --> 00:36:47,872 
‫تصرفنا كوحدة لوقت طويل،

776
00:36:47,955 --> 00:36:49,081 
‫أتوجه إليك أولاً.

777
00:36:50,291 --> 00:36:52,585 
‫لكن علي استشارة زوجي.

778
00:36:52,919 --> 00:36:54,754 
‫أمي، هل تنفصلين عني؟

779
00:36:54,879 --> 00:36:55,880 
‫لا.

780
00:36:56,505 --> 00:36:57,924 
‫أقول وحسب...

781
00:36:58,799 --> 00:37:02,136 
‫ثمة أمور أفعلها معك، وأمور أفعلها معه.

782
00:37:03,137 --> 00:37:04,055 
‫و...

783
00:37:06,557 --> 00:37:08,809 
‫توصلت أن و"روهيليو" إلى قرار.

784
00:37:11,854 --> 00:37:13,314 
‫وفي الحقيقة قررت

785
00:37:13,773 --> 00:37:15,274 
‫أن أخضع لعملية استئصال ثدي واحد.

786
00:37:16,108 --> 00:37:18,069 
‫ندعم قرارك يا "زيومارا".

787
00:37:18,194 --> 00:37:19,153 
‫قطعاً.

788
00:37:19,445 --> 00:37:20,404 
‫شكراً.

789
00:37:21,155 --> 00:37:23,866 
‫إذن، آن الأوان لتوديع ثديي.

790
00:37:24,075 --> 00:37:26,619 
‫لكن ليس دون وداع لائق،

791
00:37:26,702 --> 00:37:28,871 
‫- حفلة توديع جيدة.
‫- أحب هذا.

792
00:37:29,121 --> 00:37:30,998 
‫حفلة توديع للثدي.

793
00:37:31,082 --> 00:37:32,917 
‫- يمكننا إعداد كعكة على شكل ثدي.
‫- مع...

794
00:37:33,542 --> 00:37:34,502 
‫زوجي.

795
00:37:36,921 --> 00:37:38,005 
‫صحيح.

796
00:37:38,130 --> 00:37:40,341 
‫طبعاً هذا أمر تفعلانه معاً.

797
00:37:40,716 --> 00:37:43,094 
‫سأودع ثديك الآن. مع السلامة أيها الثدي.

798
00:37:45,012 --> 00:37:46,514 
‫مع السلامة أيها الثدي الأيسر.

799
00:37:47,014 --> 00:37:48,975 
‫الثدي الأيمن وأنا سنشتاق إليك.

800
00:37:50,142 --> 00:37:51,560 
‫وبرغم حزني على فراقك،

801
00:37:51,644 --> 00:37:53,896 
‫إلا أنني ممتن لتلك السنوات
‫التي زينت فيها صدر

802
00:37:53,980 --> 00:37:56,941 
‫أروع امرأة في العالم.

803
00:37:57,650 --> 00:37:58,526 
‫والليلة،

804
00:37:59,694 --> 00:38:00,861 
‫أكرمك.

805
00:38:03,114 --> 00:38:05,449 
‫لم أعرف أن لديك ألقاب لثديي.

806
00:38:05,658 --> 00:38:07,201 
‫لدي الكثير من الألقاب

807
00:38:07,285 --> 00:38:09,912 
‫لأنني فكرت بثدييك لساعات كثيرة.

808
00:38:11,122 --> 00:38:13,040 
‫وسأشتاق إليك.

809
00:38:13,624 --> 00:38:15,626 
‫وأحبك.

810
00:38:17,753 --> 00:38:19,255 
‫لكنني أحب "زيومارا" أكثر.

811
00:38:25,553 --> 00:38:28,472 
‫يا لشعور الارتياح حينما تعرف
‫أنه حتى في أشد الأوقات،

812
00:38:28,973 --> 00:38:30,975 
‫الرومانسية حية تُرزق.

813
00:38:31,934 --> 00:38:33,561 
‫إلا إن كنت "بيترا".

814
00:38:34,186 --> 00:38:35,646 
‫هل هذا سروال يوغا؟

815
00:38:38,357 --> 00:38:41,736
{\an8}‫إنها تأخذ مسألة "جاي آر" هذه بجدية.

816
00:38:42,320 --> 00:38:43,863 
‫حسناً، هذا مستوى جديد من الاكتئاب.

817
00:38:49,744 --> 00:38:50,578 
‫ماذا تفعلين هنا؟

818
00:38:51,037 --> 00:38:52,788 
‫أثرت إعجابي في هذا المطعم.

819
00:38:55,791 --> 00:38:59,337 
‫الآن هذه ما أسميها بادرة رومانسية.

820
00:39:01,839 --> 00:39:02,923 
‫ماذا عن موعدك الغرامي؟

821
00:39:03,883 --> 00:39:06,635 
‫ما كانت لتأخذ سيارتها
‫إلى مغسلة سيارات لأجلي.

822
00:39:07,511 --> 00:39:08,471 
‫ناهيك عن الاصطدام بسيارة.

823
00:39:09,930 --> 00:39:10,931 
‫لذا، اسمعي،

824
00:39:11,432 --> 00:39:14,769 
‫"بيترا" الضعيفة أكثر جاذبية بكثير

825
00:39:15,770 --> 00:39:16,812 
‫من "بيترا" الباردة.

826
00:39:19,065 --> 00:39:20,274 
‫لا أحتاج إلى ألعاب.

827
00:39:22,026 --> 00:39:22,985 
‫مفهوم.

828
00:39:24,737 --> 00:39:25,738 
‫إنك حقاً،

829
00:39:26,822 --> 00:39:28,115 
‫إنك تروقين لي حقاً...

830
00:39:28,616 --> 00:39:29,617 
‫كثيراً.

831
00:39:31,577 --> 00:39:32,453 
‫أجل.

832
00:39:35,915 --> 00:39:36,749 
‫فهمت هذا.

833
00:39:47,468 --> 00:39:48,427 
‫مذاق شفتيك غريب.

834
00:39:50,596 --> 00:39:53,474 
‫ربما كنت أتناول المخلل في الفراش.

835
00:39:53,891 --> 00:39:55,017 
‫سأذهب لأغسل أسناني.

836
00:39:55,267 --> 00:39:56,185 
‫انتظري.

837
00:39:56,560 --> 00:39:59,814 
‫حسناً، يا لهما من ثنائي رائع، صحيح؟

838
00:40:00,064 --> 00:40:01,357 
‫بالمناسبة...

839
00:40:01,732 --> 00:40:03,401 
‫كيف كانت حفلة الثدي؟

840
00:40:04,151 --> 00:40:06,237 
‫كانت كما أردتها تماماً.

841
00:40:07,446 --> 00:40:10,991 
‫الآن أواجه حقيقة إجراء جراحة غداً.

842
00:40:12,952 --> 00:40:14,370 
‫ما شعورك؟

843
00:40:15,538 --> 00:40:16,414 
‫خائفة.

844
00:40:17,164 --> 00:40:18,207 
‫وأنا كذلك.

845
00:40:21,252 --> 00:40:22,503 
‫إذن؟

846
00:40:24,088 --> 00:40:25,131 
‫حقاً يا أمي؟

847
00:40:25,548 --> 00:40:26,549 
‫لطالما أفلح.

848
00:40:28,134 --> 00:40:30,469 
‫لا أرى كيف يمكن
‫أن يساعدنا "فيكس فابورب" الآن.

849
00:40:30,803 --> 00:40:34,014 
‫أعلم. طوال الوقت كان "فيكس فابورب" وحسب.

850
00:40:34,765 --> 00:40:36,392 
‫لن يضرك.

851
00:40:37,309 --> 00:40:38,602 
‫وأنت ابنتي،

852
00:40:39,270 --> 00:40:41,272 
‫لذا دعيني أفعل هذا لأجلك.

853
00:40:43,399 --> 00:40:44,233 
‫حسناً.

854
00:40:44,567 --> 00:40:45,526 
‫تفضلي.

855
00:40:47,445 --> 00:40:49,947 
‫لكن هذا لم يقلل من سحر الأمر.

856
00:40:52,324 --> 00:40:53,159 
‫مرحباً.

857
00:40:54,034 --> 00:40:56,745 
‫أيمكنني الاشتراك في جلسة
‫فرك "الفيفابورو" كذلك؟

858
00:40:57,163 --> 00:40:58,497 
‫أهذا شيء نفعله معاً؟

859
00:40:59,999 --> 00:41:00,833 
‫تعالي.

860
00:41:08,048 --> 00:41:10,509 
‫إنه يجعل الأمور تتحسن فعلاً.

861
00:41:12,595 --> 00:41:17,183 
‫لكن لسوء الحظ،
‫لا يمكنه منع الشر من القدوم.

862
00:41:18,476 --> 00:41:20,978 
‫أتعرفون يا أصدقاء؟ لقد مررنا بالكثير.

863
00:41:21,103 --> 00:41:22,855 
‫وبما أننا كنا نتحدث عن الخيارات،

864
00:41:23,063 --> 00:41:26,400 
‫أختار التحفظ على هذا
‫وتهدئتنا جميعاً عوضاً عن هذا

865
00:41:27,026 --> 00:41:28,819 
‫بالقليل من "الفيفابورو".

866
00:41:33,115 --> 00:41:38,496 
‫"يُتبع..."

867
00:41:58,599 --> 00:42:00,601 
‫ترجم من قبل: أنطونيوس خلف

