﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,545 
‫حسناً، لنبدأ بالأخبار الجيدة.

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,798 
‫كانت "جين" و"رافايل" معاً وسعيدين.

3
00:00:06,881 --> 00:00:10,176 
‫ومن شعر بالسعادة أيضاً؟
‫"بيترا" ومحاميتها "جاي آر".

4
00:00:10,301 --> 00:00:11,302 
‫طفل.

5
00:00:11,803 --> 00:00:14,180 
‫وعلى ذكر الأطفال، أتذكرون هذه؟

6
00:00:14,305 --> 00:00:17,058 
‫عثرنا أخيراً على المربية المثالية.

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,393 
‫"فيليشيا روميرو".

8
00:00:18,560 --> 00:00:19,769 
‫لدي فكرة أفضل.

9
00:00:21,020 --> 00:00:22,147 
‫الطفلة تحتاج إلى أبيها،

10
00:00:22,355 --> 00:00:24,983 
‫لهذا سأعطل في العام المقبل.

11
00:00:25,066 --> 00:00:25,942 
‫المشكلة الوحيدة؟

12
00:00:26,109 --> 00:00:27,736 
‫أنه لن يبقى في المنزل لمدة أطول

13
00:00:27,819 --> 00:00:29,029 
‫لأن النسخة الأمريكية

14
00:00:29,154 --> 00:00:31,031 
‫من مسلسل "باشنز أوف سانتوس"
‫حصل على الموافقة المبدئية.

15
00:00:31,281 --> 00:00:32,824 
‫سنقوم رسمياً بإنتاج

16
00:00:32,907 --> 00:00:34,659 
‫"ذي باشنز أوف ستيف آند بريندا":

17
00:00:34,826 --> 00:00:38,121 
‫أول رئيسان متشاركان لـ"الولايات المتحدة".

18
00:00:38,455 --> 00:00:40,206 
‫وعلى ذكر "الولايات المتحدة"،

19
00:00:40,457 --> 00:00:42,876 
‫تذكرون أن "آلبا"
‫كانت في طريقها للحصول على الجنسية،

20
00:00:43,126 --> 00:00:46,212 
‫وكان عليها التعامل
‫مع علاقة رومانسية خاصة بها.

21
00:00:46,546 --> 00:00:47,630 
‫كما ترون، فقد تقدم "خورخيه" لخطبتها،

22
00:00:48,089 --> 00:00:50,049 
‫لكنها رفضته، مرتين.

23
00:00:50,508 --> 00:00:53,219 
‫وبعدها غيرت رأيها، لكن الأوان كان قد فات.

24
00:00:53,428 --> 00:00:54,971 
‫عاد "خورخيه" إلى "صوفيا".

25
00:00:55,096 --> 00:00:57,307 
‫أعرف. بالحديث عن انفطار القلب.

26
00:00:57,599 --> 00:00:59,642 
‫وهذا يوصلنا إلى "زيومارا".

27
00:00:59,809 --> 00:01:02,937 
‫عرفت مؤخراً
‫أنها مصابة بسرطان الثدي بالمرحلة الثالثة،

28
00:01:03,271 --> 00:01:05,065 
‫لذا كان عليها اتخاذ بعض القرارات الصعبة.

29
00:01:05,190 --> 00:01:06,566 
‫لقد قررت في الحقيقة

30
00:01:06,941 --> 00:01:08,526 
‫أن أقوم باستئصال فردي للثدي.

31
00:01:08,985 --> 00:01:10,862 
‫وهكذا قامت بالجراحة،

32
00:01:11,237 --> 00:01:14,157 
‫وهنا يا أصدقائي حيث توقفنا.

33
00:01:15,992 --> 00:01:19,579 
‫عندما كانت "جين غلوريانا فييانويفا"
‫بعمر الـ18،

34
00:01:19,788 --> 00:01:21,748 
‫حدث شيء مريع حقاً.

35
00:01:21,873 --> 00:01:24,709 
‫لا يمكنك ممارسة الحب مع "فيكتوريا".

36
00:01:25,043 --> 00:01:26,753 
‫- لماذا؟
‫- لأنه...

37
00:01:27,045 --> 00:01:28,713 
‫كلا!

38
00:01:29,172 --> 00:01:32,008 
‫فوتت مشاهدة "أرتورو"
‫عندما اكتشف أن زوجته "فيكتوريا"،

39
00:01:32,091 --> 00:01:35,094 
‫هي في الواقع أخته الضائعة منذ وقت طويل
‫في مسلسل "تيامو بيرو تو أوديو".

40
00:01:35,178 --> 00:01:36,262 
‫حسناً، لقد اكتفيت.

41
00:01:37,096 --> 00:01:39,265 
‫لا مزيد من انطفائه، سنحصل على تلفاز جديد.

42
00:01:39,474 --> 00:01:43,394 
‫وحينها يا أصدقائي
‫بدأت نساء "فييانويفا" بالعمل.

43
00:01:44,896 --> 00:01:48,274 
‫وكما هو الحال في جميع العائلات،
‫كل شخص لديه دور ليقوم به.

44
00:01:48,358 --> 00:01:50,193 
‫حسناً، لقد قلصتها لـ3 خيارات

45
00:01:50,276 --> 00:01:52,320 
‫بناء على السعر والحجم وجودة الصورة.

46
00:01:52,403 --> 00:01:53,988 
‫"جين" كانت الباحثة.

47
00:01:54,072 --> 00:01:58,576 
‫جيد، لكن لديك جبن مشوي، عليك أن تأكلي.

48
00:01:58,660 --> 00:02:00,203 
‫أخذت "آلبا" دور الناظرة.

49
00:02:00,286 --> 00:02:01,871 
‫حسناً سآكل، لكن انظري.

50
00:02:02,163 --> 00:02:04,165 
‫هذا خياري الأول،
‫وبالعادة هذا يفوق قدرتنا المادية،

51
00:02:04,290 --> 00:02:07,460 
‫لكنني عثرت على قسيمة
‫في الصحيفة عليها خصم 25 بالمئة.

52
00:02:09,337 --> 00:02:12,382 
‫يا إلهي، مدتها تنتهي اليوم.
‫والمتجر يغلق عند الساعة الـ6 مساء.

53
00:02:12,549 --> 00:02:14,759 
‫- ماذا؟
‫- الساعة 5:45. لنذهب!

54
00:02:14,843 --> 00:02:15,677 
‫و"زو"...

55
00:02:15,802 --> 00:02:18,429 
‫انتظر، إنها الـ5:58!

56
00:02:18,555 --> 00:02:20,557 
‫عذراً. لقد أغلقنا. عدن غداً.

57
00:02:21,224 --> 00:02:22,851 
‫حسناً، لقد كانت مثيرة المشاكل.

58
00:02:22,934 --> 00:02:24,394 
‫كلا أيها الصغير.

59
00:02:24,727 --> 00:02:25,979 
‫لدينا 90 ثانية متبقية.

60
00:02:26,271 --> 00:02:28,857 
‫إلا إن كنت تريد أن يعرف رئيسك
‫أنك أغلقت باكراً،

61
00:02:29,065 --> 00:02:31,317 
‫فعد إلى الداخل، أو سأتسبب بطردك.

62
00:02:34,821 --> 00:02:36,865 
‫حصلت على التلفاز الجديد.

63
00:02:37,198 --> 00:02:38,032
{\an8}‫"في الوقت الحاضر"

64
00:02:38,116 --> 00:02:40,160
{\an8}‫بسعر كامل. حرصت على أن أحصل على واحد جيد.

65
00:02:40,285 --> 00:02:41,953 
‫ليس إحدى تلك القمامة المخفضة.

66
00:02:42,036 --> 00:02:43,288 
‫"(بوغيليو)"

67
00:02:43,371 --> 00:02:46,916 
‫طلبي الوحيد
‫هو ألا تشاهدن مسلسلي بدقة فائقة.

68
00:02:47,625 --> 00:02:50,295 
‫هذا ليس تصويراً عادلاً لحجم مساماتي.

69
00:02:50,837 --> 00:02:53,131 
‫أعد بذلك، شكراً يا عزيزي.

70
00:02:53,923 --> 00:02:54,757 
‫الطفل يناديني.

71
00:02:55,341 --> 00:02:58,928 
‫أجل، نعود إلى أدوارنا، في أوقات الأزمات.

72
00:02:59,012 --> 00:03:01,639 
‫تلفاز رائع،
‫أيمكنني مشاهدة "باو باترول" مع جدتي؟

73
00:03:01,931 --> 00:03:03,266 
‫احذر يا "ماتيو".

74
00:03:03,766 --> 00:03:07,061 
‫جدتك قامت بعملية جراحية كبيرة،

75
00:03:07,186 --> 00:03:08,938 
‫وعليها أن تتعافى.

76
00:03:09,147 --> 00:03:10,940 
‫أجل، تلك هي ناظرتنا.

77
00:03:11,316 --> 00:03:12,525 
‫لم لا تقدم المساعدة

78
00:03:12,692 --> 00:03:15,486 
‫بإعطاء زجاجة الماء تلك لجدتك؟

79
00:03:15,737 --> 00:03:18,698 
‫تحتاج إلى شرب كميات كبيرة من السوائل.

80
00:03:19,741 --> 00:03:21,618 
‫السوائل مسموح بها، لكن ليس البلاستيك.

81
00:03:21,868 --> 00:03:23,328 
‫استخدم هذه يا "ماتيو".

82
00:03:24,495 --> 00:03:26,080 
‫علي أن أرسل هذه المقالة لكم يا أصدقاء.

83
00:03:26,205 --> 00:03:27,790 
‫إنها مثيرة للاهتمام جداً.

84
00:03:27,916 --> 00:03:30,043 
‫في الأساس. البلاستيك يسممنا جميعاً.

85
00:03:30,126 --> 00:03:32,462 
‫ما الذي أخبرتكم به؟ إنها الباحثة.

86
00:03:32,545 --> 00:03:33,671 
‫اشربي بعض الماء،

87
00:03:33,755 --> 00:03:36,132 
‫وبعدها أعتقد أن علينا القيام بنزهة للخارج.

88
00:03:37,091 --> 00:03:39,177 
‫قال الطبيب إنه يجب أن تتمكني

89
00:03:39,260 --> 00:03:41,221 
‫من السير في الحي بهذا الوقت.

90
00:03:41,638 --> 00:03:42,472 
‫لا أعرف يا أمي.

91
00:03:42,555 --> 00:03:44,307 
‫أعتقد أن سيري حول المنزل يُعتبر كافياً.

92
00:03:44,390 --> 00:03:46,434 
‫- ما زلت أشعر بألم كبير.
‫- لا!

93
00:03:46,601 --> 00:03:49,270
{\an8}‫"سانتوس" لا يرتدي اللون القرنفلي أبداً
‫يا "شيلا".

94
00:03:49,395 --> 00:03:50,897
{\an8}‫على الإطلاق.

95
00:03:50,980 --> 00:03:53,483
{\an8}‫حتى لو لعب دور القرنفل،
‫فسيرتدي لون الخزامى.

96
00:03:53,608 --> 00:03:56,277
{\an8}‫سيكون قرنفل بلون الخزامى.

97
00:03:56,402 --> 00:03:58,696
{\an8}‫هل تفهمين؟ حسناً.

98
00:03:59,781 --> 00:04:02,116
{\an8}‫عذراً. لقد قاموا للتو
‫بتعيين مصممة الأزياء الجديدة

99
00:04:02,200 --> 00:04:04,661
{\an8}‫لمسلسل "ستيف أند بريندا" وهي جاهلة تماماً.

100
00:04:04,911 --> 00:04:08,456 
‫حتى الطفل يعرف أن الرئيس
‫"ستيفين تي سانتوس"

101
00:04:08,539 --> 00:04:09,791 
‫لا يرتدي اللون القرنفلي.

102
00:04:09,916 --> 00:04:10,750 
‫"أبي لا يرتدي اللون القرنفلي"

103
00:04:10,833 --> 00:04:12,794 
‫كيف تبلي أنت و"دارسي"
‫ببحثكما عن مربية جديدة؟

104
00:04:13,711 --> 00:04:15,296 
‫ألم تخبرها بعد؟

105
00:04:15,421 --> 00:04:16,256 
‫- أبي!
‫- "روهيليو"!

106
00:04:16,339 --> 00:04:19,759
{\an8}‫أعرف، لكنني قدمت عرضاً كبيراً
‫لألعب دور المربية،

107
00:04:19,842 --> 00:04:21,928
{\an8}‫ستوبخني "دارسي" كثيراً
‫لو عرفت أنني أطلب الدعم.

108
00:04:22,011 --> 00:04:23,179
{\an8}‫لذا كنت أفكر،

109
00:04:23,596 --> 00:04:26,182
{\an8}‫ربما يمكنني أخذ الطفلة معي إلى العمل.

110
00:04:26,683 --> 00:04:30,687
{\an8}‫سأعطيها لـلمنتج المساعد
‫عندما نبدأ التصوير.

111
00:04:30,937 --> 00:04:32,438
{\an8}‫هذا سخيف يا "روهيليو".

112
00:04:32,563 --> 00:04:33,898
{\an8}‫يجب أن تتكلم مع "دارسي".

113
00:04:33,982 --> 00:04:36,776
{\an8}‫- حسناً...
‫- الآن! لا تكن جباناً.

114
00:04:36,859 --> 00:04:38,695
{\an8}‫ها هي مثيرة المشاكل.

115
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
{\an8}‫ها هي المقالة.

116
00:04:40,154 --> 00:04:43,199
{\an8}‫إذن ليس فقط البلاستيك،
‫على الرغم من أنه سيئ. إنه...

117
00:04:45,243 --> 00:04:46,077
{\an8}‫فرغت البطارية.

118
00:04:46,369 --> 00:04:47,203
{\an8}‫حمداً للرب.

119
00:04:47,287 --> 00:04:50,081
{\an8}‫أعتقد أنني نسيت شاحني عند "رافايل".

120
00:04:50,206 --> 00:04:52,917
{\an8}‫إنه هناك في كومة المطبخ.
‫أو ربما في كومة السرير.

121
00:04:53,084 --> 00:04:54,085
{\an8}‫"جين" لديها الكثير من الكومات

122
00:04:54,168 --> 00:04:55,336
{\an8}‫- في هذا المكان.
‫- حسناً.

123
00:04:56,004 --> 00:04:57,130
{\an8}‫إلى أين أنتم ذاهبون؟

124
00:04:57,255 --> 00:05:00,967
{\an8}‫تلقيت مكالمة عمل للمناوبة منذ الصباح،
‫سأقلهما إلى منزل "بيترا".

125
00:05:01,592 --> 00:05:02,468
{\an8}‫كيف حال أمك؟

126
00:05:03,553 --> 00:05:05,263
{\an8}‫لقد قامت ببعض الجولات اليوم
‫حول غرفة المعيشة.

127
00:05:05,555 --> 00:05:06,389
{\an8}‫جميل.

128
00:05:06,848 --> 00:05:08,349
{\an8}‫أتريدين بعض الأخبار الجيدة؟

129
00:05:08,516 --> 00:05:09,350
{\an8}‫دائماً.

130
00:05:10,351 --> 00:05:12,020
{\an8}‫تقرير عن حالة "ماتيو".

131
00:05:12,478 --> 00:05:14,480
{\an8}‫- 4 على التوالي.
‫- ماذا؟

132
00:05:14,814 --> 00:05:16,524
{\an8}‫"ماتيو"! هذا هو ولدي.

133
00:05:17,442 --> 00:05:19,485
{\an8}‫كنا نظن أن 4 درجة جيدة أيضاً.

134
00:05:19,819 --> 00:05:22,405 
‫لكن هذا عندما ظننا أنها 4 من 5.
‫إنها 4 من 6.

135
00:05:22,989 --> 00:05:24,490 
‫ما يعني أنها أشبه بدرجة جيد.

136
00:05:25,283 --> 00:05:26,242 
‫نحن حصلنا على درجة ممتاز.

137
00:05:26,409 --> 00:05:27,994 
‫ما زلت فخورة به جداً.

138
00:05:29,871 --> 00:05:31,622
{\an8}‫وبكما أنتما الاثنتين أيضاً لكونكما...

139
00:05:32,248 --> 00:05:33,249
{\an8}‫ذكيتين.

140
00:05:33,708 --> 00:05:35,293
{\an8}‫هلا خرجنا للاحتفال؟

141
00:05:35,543 --> 00:05:36,711
{\an8}‫أجل، هل يمكننا الذهاب للعب البولينغ؟

142
00:05:36,878 --> 00:05:38,671
{\an8}‫بالطبع، سنلعب البولينغ.

143
00:05:41,466 --> 00:05:43,051
{\an8}‫وجدت شاحني. حسناً.

144
00:05:43,134 --> 00:05:46,304
{\an8}‫علي العودة إلى منزل والدتي.
‫أراك لاحقاً. أحبك.

145
00:05:50,141 --> 00:05:51,309 
‫هل قلت هذا حقاً؟

146
00:05:52,185 --> 00:05:53,644 
‫أجل، أعتقد أنني فعلت.

147
00:05:54,520 --> 00:05:55,980 
‫حسناً، أحبك أيضاً.

148
00:06:00,234 --> 00:06:01,569 
‫- حسناً، علي الذهاب.
‫- ونحن أيضاً.

149
00:06:02,278 --> 00:06:05,782 
‫حقاً؟ بالحديث عن الخيبات.

150
00:06:07,825 --> 00:06:09,327 
‫يا إلهي، أنا آسف.

151
00:06:09,410 --> 00:06:11,788 
‫هذا مخيب للأمل بشكل كبير،
‫نسيت أن أقوم بهذا.

152
00:06:26,677 --> 00:06:27,512 
‫لقد جئت مبكراً.

153
00:06:27,804 --> 00:06:29,263 
‫تغيرت مناوبتي. لقد قمت بمراسلتك.

154
00:06:30,640 --> 00:06:33,976
{\an8}‫وقبل أن أنسى، خططت "جين"
‫للعبة بولينغ عائلية ليلة الجمعة

155
00:06:34,060 --> 00:06:35,853
{\an8}‫على شرف حصول الجميع على درجات جيدة
‫في المدرسة.

156
00:06:35,937 --> 00:06:38,481
{\an8}‫سنلعب البولينغ. اسمع،
‫أريدك أن تبقي الفتاتين مشغولتين.

157
00:06:38,606 --> 00:06:39,565
{\an8}‫ماذا؟ لماذا؟

158
00:06:39,690 --> 00:06:41,025
{\an8}‫أمضت "جاي آر" الليلة عندي، إنها تستحم.

159
00:06:41,150 --> 00:06:42,193
{\an8}‫هل قامت الفتاتان بمقابلتها بعد؟

160
00:06:42,318 --> 00:06:44,487
{\an8}‫كلا. ولا أعتقد
‫أن هذا هو الوقت المناسب لهذا،

161
00:06:44,570 --> 00:06:45,530
{\an8}‫لكنك جئت مبكراً.

162
00:06:47,782 --> 00:06:50,201 
‫من يريد النزول إلى الأسفل
‫للحصول على بعض المثلجات؟

163
00:06:50,409 --> 00:06:51,244 
‫أجل!

164
00:06:51,327 --> 00:06:52,411 
‫حسناً، أحبي استحمامك،

165
00:06:52,578 --> 00:06:53,621 
‫واكرهي...

166
00:06:57,333 --> 00:06:58,167 
‫من هذه؟

167
00:06:58,334 --> 00:07:00,586 
‫- صديقتي.
‫- لم ترتدي صديقتك ثوب استحمام؟

168
00:07:00,711 --> 00:07:03,673 
‫دعونا نذهب لشراء المثلجات يا فتيات،
‫سنجري حديثاً لطيفاً لاحقاً.

169
00:07:05,007 --> 00:07:06,092 
‫أنا آسف بخصوص هذا.

170
00:07:06,342 --> 00:07:07,927 
‫واثق أن هذه ليست الطريقة
‫التي أردت لقاء الفتاتين بها.

171
00:07:08,094 --> 00:07:09,804 
‫أجل، لم أرد مقابلتهما على الإطلاق.

172
00:07:10,138 --> 00:07:11,013 
‫عذراً؟

173
00:07:12,223 --> 00:07:13,599 
‫لست مهتمة بالأطفال.

174
00:07:16,018 --> 00:07:17,728 
‫سأرتدي بعض الملابس.

175
00:07:18,312 --> 00:07:19,230 
‫سررت بلقائك.

176
00:07:20,690 --> 00:07:22,692 
‫توقف، لا تتعجل بالحكم.

177
00:07:22,817 --> 00:07:24,152 
‫قالت إنها لم تحب طفلتي.

178
00:07:24,235 --> 00:07:25,153 
‫الأطفال بشكل عام،

179
00:07:25,278 --> 00:07:26,529 
‫ليس طفلتيك وحسب.

180
00:07:26,946 --> 00:07:28,364 
‫- على الرغم من أنهم يمكن أن يكونوا قاسيين.
‫- "جين".

181
00:07:28,448 --> 00:07:29,866 
‫فقط انظر للأمر من وجهة نظرها.

182
00:07:29,991 --> 00:07:31,159 
‫كانت ترتدي ثوب استحمام،

183
00:07:31,242 --> 00:07:34,912 
‫لم تكن تتوقع أن ترى أحداً،
‫وانتهى بها المطاف بلقاء العائلة بأكملها.

184
00:07:36,038 --> 00:07:36,998 
‫أتعرف ماذا؟

185
00:07:37,165 --> 00:07:39,167 
‫سأتصل بـ"بيترا"
‫وأقترح أن نتناول العشاء جميعاً.

186
00:07:39,375 --> 00:07:40,293 
‫ماذا؟ لا.

187
00:07:40,418 --> 00:07:42,253 
‫أجل. لدينا سياسة عائلية.

188
00:07:42,837 --> 00:07:44,922 
‫قابلت "جاي آر" الطفلتين،
‫يجب أن نتعرف عليها.

189
00:07:45,131 --> 00:07:47,258 
‫ويجب أن تعطيها فرصة.

190
00:07:47,717 --> 00:07:49,385 
‫حسناً، سأذهب إلى العشاء،

191
00:07:49,760 --> 00:07:52,513 
‫ولكن فقط إذا اعترفت لي
‫أنك تقومين بهذا بدافع الفضول.

192
00:07:52,847 --> 00:07:55,224 
‫فضولية للغاية. إنها تجعل "بيترا" تضحك.

193
00:07:55,308 --> 00:07:57,018 
‫تجعلها تقوم بأكثر من هذا.

194
00:07:57,101 --> 00:07:59,395 
‫لكن لدينا سياسة عائلية أيضاً.

195
00:08:00,021 --> 00:08:02,148 
‫وبالحديث عن العائلة والسياسة...

196
00:08:02,315 --> 00:08:03,483 
‫هل يمكنك التأكد مرة أخرى؟

197
00:08:03,774 --> 00:08:05,026 
‫لا بد أن هناك خطأ ما.

198
00:08:05,902 --> 00:08:07,612 
‫إنه محامي الهجرة خاصتي.

199
00:08:10,990 --> 00:08:13,242 
‫حسناً، أجل. سأكون هناك.

200
00:08:13,910 --> 00:08:14,869 
‫شكراً لك.

201
00:08:15,328 --> 00:08:16,162 
‫عم كان هذا؟

202
00:08:16,245 --> 00:08:20,291 
‫كان يؤكد لي أن اختباري الخاص بالجنسية
‫سيكون الاثنين المقبل.

203
00:08:20,374 --> 00:08:21,209 
‫الاثنين؟

204
00:08:21,334 --> 00:08:23,085 
‫لم يكن يُفترض لهذا الاختبار
‫أن يتم حتى شهرين آخرين.

205
00:08:23,169 --> 00:08:26,923 
‫أعرف هذا! كتبت 3-5 عوضاً عن 5-3.

206
00:08:27,798 --> 00:08:29,800 
‫ما يعني أن لدي 6 أيام متبقية.

207
00:08:29,884 --> 00:08:31,677 
‫حسناً، اطلبي منه أن يعيد جدولة الموعد.

208
00:08:33,012 --> 00:08:34,555 
‫سيضعني هذا بنهاية القائمة.

209
00:08:35,515 --> 00:08:38,434 
‫ومع تغير قوانين الهجرة بسرعة...

210
00:08:39,477 --> 00:08:40,853 
‫كلا. سأقوم به.

211
00:08:41,896 --> 00:08:44,357 
‫حسناً، سأساعدك على الدراسة. سننجز هذا.

212
00:08:45,191 --> 00:08:46,025 
‫شكراً لك.

213
00:08:47,235 --> 00:08:48,486 
‫ولا تخبري والدتك.

214
00:08:48,778 --> 00:08:49,612 
‫ماذا؟

215
00:08:49,695 --> 00:08:50,530 
‫إنها قادمة!

216
00:08:54,492 --> 00:08:57,245 
‫يجب أن أؤجل خروجي من المنزل مرة أخرى.

217
00:08:57,328 --> 00:08:58,162 
‫أنا متعبة.

218
00:08:58,287 --> 00:09:00,206 
‫حسناً، كما تشائين.

219
00:09:04,502 --> 00:09:05,336 
‫ما الذي يجري؟

220
00:09:06,087 --> 00:09:07,463 
‫لا شيء. صحيح؟

221
00:09:07,547 --> 00:09:09,173 
‫أجل. كل شيء على ما يُرام.

222
00:09:09,674 --> 00:09:10,967 
‫حسناً، مجرد تخمين؟

223
00:09:11,092 --> 00:09:14,595 
‫في مرحلة ما، "زو" ستفتح النار على كلتيهما.

224
00:09:18,516 --> 00:09:20,560 
‫حسناً، والدتك نائمة.

225
00:09:20,810 --> 00:09:22,103 
‫لم لا تريدين إخبارها عن موعد الاختبار؟

226
00:09:22,937 --> 00:09:24,897 
‫لأنها سترسلني إلى المنزل لأدرس.

227
00:09:25,648 --> 00:09:27,942 
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل للدراسة.
‫أنا سأعتني بها.

228
00:09:28,192 --> 00:09:31,696 
‫لا. أنا ممرضة مدربةـ إنها بحاجة إلي...

229
00:09:31,779 --> 00:09:33,447 
‫حسناً، يجب أن تركزي على اختبارك.

230
00:09:33,573 --> 00:09:35,074 
‫ويمكنني القيام بالأمرين!

231
00:09:35,199 --> 00:09:36,742 
‫يجب أن تحترمينني يا "جين".

232
00:09:37,827 --> 00:09:38,661 
‫إنها ابنتي.

233
00:09:39,161 --> 00:09:40,580 
‫هذا ما أريده.

234
00:09:42,415 --> 00:09:43,249 
‫ماذا تريد؟

235
00:09:43,583 --> 00:09:44,834 
‫يجب أن أخبرك بشيء. إنه أمر مهم.

236
00:09:44,959 --> 00:09:47,086 
‫دعني أخمن. خضعت لاختبار الشخصية،

237
00:09:47,169 --> 00:09:49,088 
‫وتبين أنك نرجسي مهووس بنفسك

238
00:09:49,171 --> 00:09:51,090 
‫ولديك عقدة نقص في اللاوعي.

239
00:09:53,467 --> 00:09:54,552 
‫هذا تخمين جيد يا "دارسي".

240
00:09:55,094 --> 00:09:58,097 
‫روح دعابتك ممتع كالنظر إلى وجهك.

241
00:09:59,098 --> 00:09:59,932 
‫إذن؟

242
00:10:00,641 --> 00:10:01,475 
‫انطقها.

243
00:10:03,019 --> 00:10:04,061 
‫حسناً...

244
00:10:05,605 --> 00:10:10,234 
‫يبدو أن الظروف قد التقت...

245
00:10:11,611 --> 00:10:12,945 
‫- بمعنى ما...
‫- "روهيليو".

246
00:10:13,070 --> 00:10:14,488 
‫لم يعد بإمكاني أن ألعب دور مربية الأطفال.

247
00:10:17,533 --> 00:10:18,367 
‫يا للروعة.

248
00:10:20,119 --> 00:10:22,622 
‫أعني عرفت أن هذا سيحصل، أنك ستنسحب.

249
00:10:22,705 --> 00:10:24,582 
‫لكن بما أن هذا يحصل الآن...

250
00:10:25,249 --> 00:10:27,418 
‫أنا مستاءة جداً منك!

251
00:10:27,543 --> 00:10:30,379 
‫لأنك تقوم بهذا طوال الوقت! أنت...

252
00:10:30,504 --> 00:10:31,380 
‫"زو" مصابة بسرطان الثدي.

253
00:10:33,633 --> 00:10:35,635 
‫ويجب أن أعتني بها.

254
00:10:36,344 --> 00:10:37,511 
‫ورقة السرطان؟

255
00:10:38,095 --> 00:10:39,305 
‫حقاً يا "روهيليو"؟

256
00:10:39,930 --> 00:10:40,765 
‫ماذا؟

257
00:10:42,141 --> 00:10:44,060 
‫يا إلهي، لم تكن لدي أي فكرة.

258
00:10:44,518 --> 00:10:45,895 
‫كنا نبقي الأمر سراً.

259
00:10:46,270 --> 00:10:49,148 
‫لقد خضعت لاستئصال، وهي تعاني من ألم كبير.

260
00:10:49,649 --> 00:10:51,317 
‫ولهذا لا يمكنني أن أقوم بدور المربية.

261
00:10:51,442 --> 00:10:53,402 
‫أجل. هذا ومرحلة ما قبل الإنتاج.

262
00:10:54,403 --> 00:10:55,446 
‫أنا آسفة للغاية.

263
00:10:56,447 --> 00:10:58,324 
‫بالتأكيد يجب أن تكون هناك من أجل "زو".

264
00:10:58,783 --> 00:11:00,826 
‫سأقوم بعمل إضافي إن كان هذا ما تريده.

265
00:11:04,413 --> 00:11:05,247 
‫يجب أن يكون هذا سريعاً.

266
00:11:05,498 --> 00:11:06,749 
‫لقد أقنعت "جاي آر" أن تأتي لتناول الشراب.

267
00:11:06,916 --> 00:11:09,168 
‫- إذن لم تكن ترغب بالمجيء؟
‫- لم أردها أن تأتي.

268
00:11:09,293 --> 00:11:11,045 
‫ما زال الأمر مبكراً لأعرفكم على "جاي آر".

269
00:11:11,295 --> 00:11:13,005 
‫لكن بما أنك أصررت، غير مسموح لك

270
00:11:13,089 --> 00:11:14,215 
‫أن تخفقي الأمر وتحرجيني.

271
00:11:14,298 --> 00:11:15,549 
‫لا تقلقي يا "بيترا".

272
00:11:15,758 --> 00:11:17,009 
‫سنبقي الأمر متواضعاً.

273
00:11:17,176 --> 00:11:18,928 
‫وعليك أن تحرصي ألا لا يقول "راف"
‫شيئاً مبالغاً به بشأن الحماية

274
00:11:19,011 --> 00:11:20,429 
‫- أو متعال؟
‫- هيا.

275
00:11:21,097 --> 00:11:21,972 
‫لن أقوم بهذا.

276
00:11:22,264 --> 00:11:23,599 
‫ألديك خبرة بالتعامل مع الأطفال؟

277
00:11:23,724 --> 00:11:24,558 
‫إذن، هل لديك مقعد أطفال بالسيارة؟

278
00:11:24,934 --> 00:11:27,311 
‫لو علقتم ثلاثتكم على السطح.

279
00:11:27,478 --> 00:11:28,312 
‫هل تقوم بالقفز؟

280
00:11:28,813 --> 00:11:30,106 
‫سأهتم بالأمر. لا تقلقي.

281
00:11:31,023 --> 00:11:32,191 
‫حسناً، إليكم الأشياء التي لن نتطرق إليها.

282
00:11:32,483 --> 00:11:34,026 
‫لنبدأ بالثلاثة الأكثر أهمية.

283
00:11:34,151 --> 00:11:34,985 
‫التخصيب.

284
00:11:35,486 --> 00:11:37,279 
‫شطيرة وديك رومي.

285
00:11:39,031 --> 00:11:39,907 
‫الخيانة.

286
00:11:42,118 --> 00:11:44,161 
‫وأي طيش آخر.

287
00:11:45,955 --> 00:11:47,498 
‫"(ماربيلا)
‫(فيرويك)"

288
00:11:47,581 --> 00:11:49,917 
‫وتجنبوا أيضاً كل الموضوعات المثيرة للجدل،

289
00:11:50,042 --> 00:11:51,502 
‫بما فيها وليس حصراً،

290
00:11:51,669 --> 00:11:54,463 
‫الجنس والدين والسياسة
‫وفريق "نيويورك ميتس".

291
00:11:54,547 --> 00:11:55,965 
‫هل يمكننا مناقشة حالة الطقس؟

292
00:11:56,090 --> 00:11:57,133 
‫لا تكن متعال.

293
00:11:57,258 --> 00:11:59,260 
‫- وكلا، "جاي آر" تكره الأحاديث الجانبية.
‫- حسناً، فهمنا.

294
00:11:59,552 --> 00:12:01,262 
‫- أنا ذاهبة لتوصيل البطاقات المصورة.
‫- لـ"ماتيو"؟

295
00:12:01,387 --> 00:12:03,431 
‫فكرة جيدة. سمعت عن درجة الـ4.

296
00:12:04,515 --> 00:12:06,183 
‫كلا. لجدتي.

297
00:12:09,437 --> 00:12:10,521 
‫معذرة.

298
00:12:10,980 --> 00:12:14,108 
‫لدي اختبار مواطنة قريباً...

299
00:12:14,191 --> 00:12:15,025 
‫حقاً؟

300
00:12:16,193 --> 00:12:17,611 
‫هذا عظيم!

301
00:12:19,780 --> 00:12:22,950 
‫أعلم أن الأمور أصبحت متوترة بيننا قليلاً،

302
00:12:23,659 --> 00:12:25,244 
‫لكن هذه خطوة مهمة.

303
00:12:26,203 --> 00:12:27,538 
‫أنا سعيد جداً من أجلك.

304
00:12:27,913 --> 00:12:30,416 
‫شكراً لك. أقدر هذا.

305
00:12:30,666 --> 00:12:31,625 
‫بالطبع.

306
00:12:33,127 --> 00:12:34,837 
‫ولم لا تأخذين غداً عطلة للدراسة؟

307
00:12:35,713 --> 00:12:36,964 
‫يمكنني تغطية مناوبتك.

308
00:12:38,799 --> 00:12:40,551 
‫أليس غداً هو اليوم المعتاد

309
00:12:40,634 --> 00:12:42,553 
‫لذهابك لنادي كبار السن مع "صوفيا"؟

310
00:12:45,681 --> 00:12:46,974 
‫لقد انفصلت عن "صوفيا".

311
00:12:48,476 --> 00:12:52,521 
‫لذلك لا أعتقد أن هناك المزيد من النادي.

312
00:12:55,816 --> 00:12:59,403 
‫إذن لقد ذكر بالمصادفة أنهما انفصلا؟
‫هذا محال.

313
00:12:59,528 --> 00:13:00,988 
‫لقد ذكر هذه المعلومة عن قصد.

314
00:13:02,114 --> 00:13:04,575 
‫إنها محقة، يريدك أن تعلمي تماماً
‫أنه غير مرتبط.

315
00:13:04,658 --> 00:13:06,243 
‫يجب أن تخبريه أنك ما زلت تكنين له المشاعر.

316
00:13:06,452 --> 00:13:09,497 
‫توقفا، أنتما تحملان الأمر كثيراً.

317
00:13:10,039 --> 00:13:12,917 
‫بالإضافة لأنه لدي العديد
‫من الأمور المهمة لأقوم بها.

318
00:13:13,417 --> 00:13:15,461 
‫كالسير في الخارج معك.

319
00:13:16,504 --> 00:13:18,130 
‫لست قوية كفاية لأقوم بهذا.

320
00:13:18,380 --> 00:13:20,382 
‫لكن هكذا ستصبحين قوية.

321
00:13:20,633 --> 00:13:21,634 
‫أنا لست مستعدة يا أمي.

322
00:13:23,010 --> 00:13:23,844 
‫ما هذه؟

323
00:13:28,474 --> 00:13:29,517 
‫إنها لكتابتي.

324
00:13:30,267 --> 00:13:32,186 
‫نسيتها في العمل، مجرد ملاحظات عن القصة.

325
00:13:32,436 --> 00:13:33,729 
‫شكراً لجلبها لي يا جدتي.

326
00:13:34,647 --> 00:13:35,606 
‫حسناً.

327
00:13:36,106 --> 00:13:37,942 
‫حان وقت الشراب مع "جاي آر".

328
00:13:38,108 --> 00:13:39,527 
‫يجب أن تخبرينا كيف تبدو.

329
00:13:39,693 --> 00:13:40,528 
‫سأخبركما.

330
00:13:40,694 --> 00:13:43,948 
‫مهمتي أن أمنع "رافايل" من نصب الكمائن لها.

331
00:13:44,323 --> 00:13:46,116 
‫وهذا يوصلنا إلى...

332
00:13:46,283 --> 00:13:47,326 
‫شكراً على جلوسك.

333
00:13:47,743 --> 00:13:49,119 
‫هذا خطوة مهمة،

334
00:13:49,411 --> 00:13:50,871 
‫بما أن الأمر يتعلق بالأطفال.

335
00:13:50,955 --> 00:13:52,998 
‫أنت محق. لقد سمعت عن القاعدة.

336
00:13:53,958 --> 00:13:56,919 
‫هذه أنا. أحب القواعد. والبناء. والخطط.

337
00:13:57,378 --> 00:14:00,297 
‫لكن من الواضح أنني أريد أن أعرف

338
00:14:00,381 --> 00:14:02,633 
‫من سيمضي وقتاً طويلاً مع أطفالي.

339
00:14:02,758 --> 00:14:04,343 
‫إنها هنا يا "رافايل". فهمنا الأمر.

340
00:14:06,178 --> 00:14:08,180 
‫على أي حال، إذن، أنت محامية؟

341
00:14:08,722 --> 00:14:09,974 
‫أجل أنا كذلك.

342
00:14:10,140 --> 00:14:10,975 
‫كيف كانت دراسة القانون؟

343
00:14:11,976 --> 00:14:12,893 
‫فيها الكثير من التحدي.

344
00:14:12,977 --> 00:14:14,812 
‫أجل سمعت هذا. ما كان الجزء الأصعب؟

345
00:14:15,104 --> 00:14:16,230 
‫الاختبارات.

346
00:14:17,398 --> 00:14:18,732 
‫لا أحب الاختبارات.

347
00:14:18,941 --> 00:14:21,777 
‫حسناً لحسن الحظ،
‫هذا ليس واحداً من تلك الاختبارات.

348
00:14:21,861 --> 00:14:23,362 
‫فقط نريد التعرف عليك.

349
00:14:24,613 --> 00:14:25,447 
‫عظيم.

350
00:14:26,031 --> 00:14:28,534 
‫حسناً سأقوم... بطرح السؤال التالي.

351
00:14:29,743 --> 00:14:30,578 
‫كيف أبلي؟

352
00:14:31,370 --> 00:14:32,204 
‫جيدة.

353
00:14:32,955 --> 00:14:34,039 
‫- جيدة؟
‫- جيدة جداً.

354
00:14:39,211 --> 00:14:40,045 
‫حسناً.

355
00:14:44,717 --> 00:14:46,802 
‫أيُجدر بنا ربما أن ننادي للنادل
‫ونطلب بعض المشروبات؟

356
00:14:46,886 --> 00:14:48,137 
‫أجل، أعتقد ذلك.

357
00:14:48,554 --> 00:14:49,430 
‫عذراً.

358
00:14:52,266 --> 00:14:53,142 
‫إذن هذا...

359
00:14:55,060 --> 00:14:56,896 
‫لن تقوما به أمام الأطفال.

360
00:14:58,063 --> 00:14:58,981 
‫بربك.

361
00:14:59,523 --> 00:15:00,357 
‫هذا واضح.

362
00:15:01,108 --> 00:15:03,193 
‫هذا عظيم. لنطلب زجاجة نبيذ "بينو نور".

363
00:15:03,277 --> 00:15:05,654 
‫قرأت مؤخراً أن مضادات الأكسدة
‫في النبيذ الأحمر

364
00:15:05,738 --> 00:15:07,740 
‫تمنع أمراض تصلب الشريان.

365
00:15:07,823 --> 00:15:09,825 
‫أنت مستبدة حقيقية يا "جين".

366
00:15:11,160 --> 00:15:13,829 
‫لست واثقة إن كان هذا جيداً أو سيئاً،
‫لكن شكراً.

367
00:15:14,121 --> 00:15:15,456 
‫واثق أنه سيئ.

368
00:15:16,790 --> 00:15:19,960 
‫أريد كأساً
‫من أفضل أنواع الويسكي التي لديك.

369
00:15:20,836 --> 00:15:22,630 
‫خيار جيد. سأتناول واحداً كذلك.

370
00:15:23,964 --> 00:15:24,798 
‫جميعنا سنفعل.

371
00:15:24,965 --> 00:15:26,550 
‫لا شكراً. سأشرب النبيذ الأبيض الاعتيادي.

372
00:15:27,968 --> 00:15:29,970 
‫هل جربت واحدة من الجعة اليابانية؟

373
00:15:30,304 --> 00:15:31,221 
‫إنها رائعة.

374
00:15:31,805 --> 00:15:34,892 
‫لكن بالنسبة لميزانيتي يجب أن أطلب الويسكي
‫إن أردت جعة جيدة.

375
00:15:36,060 --> 00:15:36,894 
‫بالتأكيد.

376
00:15:36,977 --> 00:15:38,604 
‫هل جربت شيئاً من "إيلاي"؟

377
00:15:38,687 --> 00:15:39,521 
‫إنها المفضلة لدي.

378
00:15:39,813 --> 00:15:41,899 
‫إنه أول مكان أذهب إليه عندما أكون
‫في "أسكتلندا".

379
00:15:42,358 --> 00:15:43,943 
‫في "أسكتلندا". بالتأكيد.

380
00:15:44,151 --> 00:15:46,987 
‫- هل كنت هناك من قبل؟
‫- كلا، لكنها على قائمتي.

381
00:15:47,237 --> 00:15:48,405 
‫يجب أن تخبرني إلى أين يجب أن أذهب.

382
00:15:48,781 --> 00:15:51,909 
‫هذه أخبار جيدة. أعتقد أنها أحبت "رافايل".

383
00:15:52,076 --> 00:15:53,202 
‫أريد أن أسافر أيضاً.

384
00:15:53,410 --> 00:15:55,913 
‫لدي قائمة طويلة من الأماكن
‫التي أرغب بزيارتها.

385
00:15:56,413 --> 00:15:59,500 
‫لكنها لم تحب المستبدة كثيراً.

386
00:16:03,671 --> 00:16:06,340 
‫حسناً. أنا سعيد أننا تعرفنا عليها.

387
00:16:06,548 --> 00:16:08,258 
‫- كنت محقة، لا بأس بها.
‫- أجل.

388
00:16:08,842 --> 00:16:10,886 
‫أعني من الواضح أنها لم تحبني.

389
00:16:12,137 --> 00:16:12,972 
‫هذا ليس صحيحاً.

390
00:16:13,097 --> 00:16:14,932 
‫لم أحب "جين".

391
00:16:15,015 --> 00:16:17,476 
‫لا بأس، ربما لم تقابلك بحرارة كافية.

392
00:16:17,893 --> 00:16:19,853 
‫حقاً؟ كنت أحاول فعلاً.

393
00:16:19,979 --> 00:16:23,524 
‫لقد حاولت كثيراً.
‫تحدثت عن أكثر الأشياء عشوائية.

394
00:16:23,649 --> 00:16:25,192 
‫أعني ما الذي يُفترض بي أن أتحدث عنه
‫على أي حال؟

395
00:16:25,275 --> 00:16:27,277 
‫كل شيء كان ممنوعاً.

396
00:16:27,361 --> 00:16:29,780 
‫ولم تسألني سؤالاً واحداً عن نفسي.

397
00:16:29,863 --> 00:16:31,031 
‫لقد طرحت الكثير من الأسئلة،

398
00:16:31,573 --> 00:16:32,908 
‫شعرت أنني أقف على منصة الشهود.

399
00:16:33,117 --> 00:16:34,618 
‫كنت فقط أحاول التعرف عليها.

400
00:16:34,827 --> 00:16:36,245 
‫انسي الأمر وحسب.

401
00:16:36,662 --> 00:16:38,706 
‫ليس على حبيبة "بيترا" الجديدة أن تُعجب بك.

402
00:16:38,789 --> 00:16:41,667 
‫لم أر شخصاً مثل "جين" من قبل.

403
00:16:41,875 --> 00:16:43,252 
‫إنها مثيرة حقاً.

404
00:16:43,919 --> 00:16:45,087 
‫حسناً، لم أشعر براحة كبيرة.

405
00:16:45,212 --> 00:16:47,214 
‫حسناً الآن تعرفين لماذا أسميك "جاي آر".

406
00:16:47,673 --> 00:16:49,925 
‫أعني يجب أن نناديها بـ"جاي في".

407
00:16:51,552 --> 00:16:52,886 
‫هذا مثالي.

408
00:16:53,804 --> 00:16:55,681 
‫"جين" لاعبة احتياطية بامتياز.

409
00:16:55,764 --> 00:16:58,267 
‫أعرف، إنها تقليدية كثيراً.

410
00:16:58,475 --> 00:16:59,977 
‫حسناً، أنت تتصرفين بلؤم الآن.

411
00:17:00,394 --> 00:17:01,645 
‫لنذهب لمكان أفضل.

412
00:17:02,771 --> 00:17:04,523 
‫لا يهم إن لم تحبك،

413
00:17:05,232 --> 00:17:06,400 
‫لأنني...

414
00:17:08,944 --> 00:17:09,778 
‫أحبك.

415
00:17:19,204 --> 00:17:22,207 
‫لقد مررنا بلحظة مهمة في وقت سابق.

416
00:17:22,458 --> 00:17:24,585 
‫وكان هذا مخيباً للأمل قليلاً.

417
00:17:24,668 --> 00:17:25,627 
‫سأقول.

418
00:17:25,961 --> 00:17:27,212 
‫في الواقع، لقد فعلت.

419
00:17:27,296 --> 00:17:30,591 
‫لذا أريد أن أتمهل قليلاً،

420
00:17:31,425 --> 00:17:33,802 
‫وأحيي ذكرى الحب الذي بيننا.

421
00:17:35,637 --> 00:17:36,889 
‫وأقصد بهذا أن نمارس الجنس.

422
00:17:38,098 --> 00:17:38,932 
‫اعتبرني موافقة.

423
00:17:43,520 --> 00:17:44,354
{\an8}‫"بعد 11 دقيقة"

424
00:17:44,438 --> 00:17:47,649
{\an8}‫على النقيض، كان هذا مثيراً للغاية.

425
00:17:48,484 --> 00:17:49,943 
‫وملهماً.

426
00:17:50,235 --> 00:17:52,988 
‫في النهاية، "جين" كاتبة رومانسية.

427
00:17:53,363 --> 00:17:55,741 
‫سأقوم ببعض الكتابة.

428
00:17:56,450 --> 00:17:57,367 
‫الآن؟

429
00:17:57,451 --> 00:17:58,994 
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنت مصدر إلهامي.

430
00:17:59,369 --> 00:18:02,664 
‫وسأقوم بالكتابة بما أن الإلهام بأوجه.

431
00:18:09,004 --> 00:18:09,838 
‫لقد سهرت لوقت متأخر.

432
00:18:10,255 --> 00:18:12,091 
‫يبدو أن أحداً أعاد إليها موهبة الكتابة.

433
00:18:12,174 --> 00:18:13,008 
‫أجل.

434
00:18:13,675 --> 00:18:15,969 
‫حسناً. يجب أن أذهب.

435
00:18:16,136 --> 00:18:17,304 
‫دروجك ممتلئة جداً.

436
00:18:17,387 --> 00:18:18,972 
‫أعرف، لقد حاولت مقاومتها في البداية،

437
00:18:19,056 --> 00:18:20,724 
‫- لكنها أصبحت مفيدة حقاً.
‫- حسناً، إذن،

438
00:18:20,808 --> 00:18:22,851 
‫ربما سأفرغ لك درجين آخرين بينما تذهبين.

439
00:18:23,435 --> 00:18:25,354 
‫- ربما أحد الرفوف حتى.
‫- لا تفقد عقلك كثيراً.

440
00:18:35,656 --> 00:18:38,826 
‫لا بد أن هذا ما كتبته "جين"
‫بعد أوقاتهم المثيرة ليلة البارحة.

441
00:18:43,163 --> 00:18:45,874 
‫"تعافي!"

442
00:18:46,291 --> 00:18:47,167 
‫شكراً على هذه.

443
00:18:47,376 --> 00:18:51,588 
‫أجل. من اللطيف جداً أن تأتي يا "دارسي"،
‫لكن "زو" كانت على وشك أن تأخذ قيلولة.

444
00:18:51,672 --> 00:18:52,506 
‫أتفهم هذا.

445
00:18:52,923 --> 00:18:54,883 
‫علي العودة لأبحث عن مربية على أي حال.

446
00:18:55,008 --> 00:18:56,677 
‫لقد تحدثتما بهذا الشأن. أنا سعيدة.

447
00:18:56,760 --> 00:18:58,887 
‫أجل، أنا أتفهم هذا بشكل كامل.

448
00:18:58,971 --> 00:19:03,350 
‫وهذه الأزهار، يا إلهي،
‫إنها جميلة يا "دارسي".

449
00:19:03,433 --> 00:19:05,227 
‫حقاً. شكراً لك. وها نحن سنرحل.

450
00:19:05,310 --> 00:19:07,646 
‫أخبرت "رو" أنكما بحاجة
‫لبعض الوقت لتجدا إحداهن

451
00:19:07,729 --> 00:19:08,730 
‫قبل أن يبدأ المسلسل.

452
00:19:09,982 --> 00:19:10,816 
‫أي مسلسل؟

453
00:19:11,066 --> 00:19:12,609 
‫لم يذكر "روهيليو"

454
00:19:12,943 --> 00:19:14,486 
‫أي شيء عن المسلسل الجديد.

455
00:19:14,736 --> 00:19:17,406 
‫قال إنه لن يتمكن من رعاية الطفل
‫لأنك مصابة بالسرطان.

456
00:19:18,490 --> 00:19:19,908 
‫حسناً، لقد كان...

457
00:19:20,701 --> 00:19:24,496 
‫في الواقع الأمر خليط
‫بين السرطان والمسلسل الجديد.

458
00:19:24,621 --> 00:19:25,497 
‫يا للروعة.

459
00:19:26,915 --> 00:19:29,376 
‫عرفت أنك لا تهتم إلا بنفسك يا كيس اللحم.

460
00:19:30,127 --> 00:19:31,795 
‫لكن استعمال حجة السرطان؟

461
00:19:31,920 --> 00:19:33,714 
‫هذا منحط حتى بالنسبة لك.

462
00:19:34,047 --> 00:19:35,465 
‫وهل تعلم من سيعاني؟ الطفلة.

463
00:19:35,757 --> 00:19:37,551 
‫لأننا خسرنا" فيليشا"،

464
00:19:37,759 --> 00:19:40,804 
‫أفضل مربية على الإطلاق، بسببك أنت وغرورك.

465
00:19:43,015 --> 00:19:44,558 
‫أنا أكره لعب البولينغ،
‫لهذا السبب ألغيت الموعد.

466
00:19:45,767 --> 00:19:47,603 
‫كان لدينا خطة،
‫قال "راف" إنه نظم الأمر معك.

467
00:19:47,728 --> 00:19:49,021 
‫لقد قام بذلك. لكنني لا أريد الذهاب.

468
00:19:49,521 --> 00:19:50,439 
‫إنها مقرفة.

469
00:19:50,606 --> 00:19:52,691 
‫الأحذية القذرة، والكرات القذرة.

470
00:19:52,774 --> 00:19:54,776 
‫"بيترا" تكره الخصى كثيراً.

471
00:19:54,860 --> 00:19:57,988 
‫انظري، لقد أخبرت "ماتيو" مسبقاً عن الأمر،
‫وهو متحمس للغاية.

472
00:19:58,071 --> 00:19:59,656 
‫إذن خذيه. سأقوم بشيء مختلف مع الفتاتين.

473
00:19:59,740 --> 00:20:01,325 
‫- لكن...
‫- أنا لا أحب لعب البولينغ يا "جين".

474
00:20:01,408 --> 00:20:02,534 
‫لن تجريني لهذا.

475
00:20:04,036 --> 00:20:04,870 
‫هل هذا متعلق بـ"جاي آر"؟

476
00:20:05,204 --> 00:20:06,038 
‫ماذا؟ كلا.

477
00:20:06,163 --> 00:20:08,790 
‫قلت كلمة "مستبدة" وهي قالت الكلمة ذاتها
‫ألهذا السبب تقولين لا؟

478
00:20:09,041 --> 00:20:10,125 
‫بالتأكيد لا.

479
00:20:12,419 --> 00:20:13,712 
‫إنها لا تحبني، أليس كذلك؟

480
00:20:14,838 --> 00:20:15,839 
‫إنها تحبك بشكل جيد.

481
00:20:17,216 --> 00:20:18,300 
‫حسناً، هي لا تحبك.

482
00:20:19,009 --> 00:20:22,471 
‫لقد كان الأمر محرجاً
‫لأن العديد من المواضيع كانت ممنوعة.

483
00:20:22,596 --> 00:20:24,640 
‫لا تقلقي حيال الأمر
‫أنت لست من نوعها المفضل.

484
00:20:25,557 --> 00:20:26,934 
‫يجب أن تأخذي استراحة بعد الظهر.

485
00:20:27,017 --> 00:20:29,353 
‫أشعر بتحسن. يمكنني الاهتمام بنفسي لفترة.

486
00:20:29,603 --> 00:20:30,979 
‫بالتأكيد لا.

487
00:20:31,396 --> 00:20:32,898 
‫ستحتاجين إلى مساعدة بتصريف السوائل.

488
00:20:32,981 --> 00:20:34,650 
‫ومن سيعد لك الغداء؟

489
00:20:34,733 --> 00:20:37,069 
‫يمكن لـ"جين" أن تفرغ سوائلي،
‫وسيحضر "رو" الغداء لاحقاً.

490
00:20:37,152 --> 00:20:38,445 
‫و بصراحة،
‫يمكنني الاستفادة من بعض الخصوصية.

491
00:20:39,988 --> 00:20:42,866 
‫حسناً. سأصعد إلى الأعلى لأغير ملاءاتك

492
00:20:42,950 --> 00:20:44,326 
‫وأغسل بعض الثياب.

493
00:20:44,409 --> 00:20:45,244 
‫أمي.

494
00:20:45,744 --> 00:20:48,121 
‫قلت إنني لا أحتاج أي مساعدة.
‫لم لا تذهبين إلى المنزل قليلاً؟

495
00:20:48,330 --> 00:20:49,623 
‫لا داعي لهذا...

496
00:20:49,706 --> 00:20:50,958 
‫بل هناك داعي!

497
00:20:51,375 --> 00:20:53,961 
‫أنت تخنقينني وأريد بعض الوقت من دونك!

498
00:20:56,046 --> 00:20:56,880 
‫حسناً، إذن.

499
00:20:59,007 --> 00:20:59,883 
‫سأغادر.

500
00:21:10,852 --> 00:21:13,981 
‫غضب "ماتيو" كثيراً
‫عندما أخبرته أن الفتاتين

501
00:21:14,147 --> 00:21:15,440 
‫لن تذهبا للعب البولينغ.

502
00:21:16,149 --> 00:21:19,069 
‫لأي درجة كان غاضباً؟

503
00:21:19,278 --> 00:21:20,946 
‫كان غاضباً جداً.

504
00:21:21,029 --> 00:21:22,447 
‫حسناً، إنه يرى الفتيات طوال الوقت.

505
00:21:22,698 --> 00:21:24,116 
‫- سيكون بخير.
‫- أعرف، لكن بالإضافة لذلك،

506
00:21:24,283 --> 00:21:27,202 
‫لهذا أريد أن تحبني "جاي آر"
‫لأنها تؤثر على عائلتنا.

507
00:21:27,286 --> 00:21:29,871 
‫وقد أمضينا وقتاً طويلاً نناقش أدوارنا.

508
00:21:31,039 --> 00:21:31,873 
‫ما الخطب؟

509
00:21:33,292 --> 00:21:35,043 
‫كنت أفرغ بعض الدروج من أجلك،

510
00:21:35,168 --> 00:21:37,754 
‫وصادفت القصة التي كتبتها ليلة البارحة.

511
00:21:39,715 --> 00:21:40,841 
‫أنا...

512
00:21:42,384 --> 00:21:43,802 
‫لم أشأ أن تقرأها.

513
00:21:43,927 --> 00:21:44,970 
‫لم أخطط لهذا.

514
00:21:45,846 --> 00:21:47,389 
‫لكنك قلت إنني ألهمتك،

515
00:21:48,015 --> 00:21:49,683 
‫لذا فكرت أنها ربما تتكلم عنا،

516
00:21:50,183 --> 00:21:51,518 
‫لكنها كانت...

517
00:21:51,685 --> 00:21:53,145 
‫- عن "مايكل".
‫- أجل.

518
00:21:53,895 --> 00:21:55,814 
‫واسمعي، أكره أن يزعجني الأمر لهذا الحد،

519
00:21:55,897 --> 00:21:58,400 
‫لكنك أخبرتني أنك تحبينني،

520
00:21:58,483 --> 00:21:59,943 
‫ومن ثم نهضت من السرير وكتبت عنه.

521
00:22:00,902 --> 00:22:02,321 
‫لقد جعلني هذا أشعر...

522
00:22:04,448 --> 00:22:05,324 
‫كيف؟

523
00:22:06,825 --> 00:22:08,452 
‫أنك اخترته مجدداً.

524
00:22:09,494 --> 00:22:11,371 
‫وأكره قول هذا.

525
00:22:11,705 --> 00:22:13,040 
‫انظر، هذا ليس ما كان الأمر عليه.

526
00:22:14,333 --> 00:22:16,168 
‫جلست لأكتب، وأدركت...

527
00:22:17,085 --> 00:22:19,087 
‫أن البارحة كانت ذكرى وفاة "مايكل".

528
00:22:19,880 --> 00:22:21,340 
‫يا إلهي، أنا آسف للغاية.

529
00:22:21,506 --> 00:22:23,258 
‫لا، لا بأس.

530
00:22:23,383 --> 00:22:25,218 
‫كلا. لم تكن لدي أدنى فكرة.
‫لم يكن علي قراءتها.

531
00:22:25,927 --> 00:22:27,179 
‫أنا...

532
00:22:28,805 --> 00:22:30,348 
‫مرحباً يا جدتي. أكل شيء على ما يُرام؟

533
00:22:30,766 --> 00:22:32,142 
‫لقد طردت جدتي من المنزل؟

534
00:22:32,559 --> 00:22:35,187 
‫لم أرغب بجرح مشاعرها،
‫لكن كان علي إجبارها على الرحيل.

535
00:22:35,771 --> 00:22:36,605 
‫لماذا؟

536
00:22:40,150 --> 00:22:41,777 
‫"خدمات الهجرة والمواطنة الأمريكية"

537
00:22:47,240 --> 00:22:48,408 
‫"اختبار المواطنة والتجنيس"

538
00:22:48,492 --> 00:22:49,326 
‫لقد رسبت؟

539
00:22:49,534 --> 00:22:51,745 
‫لقد أخبرتني أنها تبلي جيداً
‫بالتدريب على الاختبار...

540
00:22:54,498 --> 00:22:56,666 
‫كنت تعلمين كم كان الاختبار قريباً؟

541
00:22:58,919 --> 00:23:00,128 
‫لقد أجبرتني أن أقسم ألا أخبر أحداً.

542
00:23:00,587 --> 00:23:03,215 
‫علمت أنك لو عرفت بهذا الأمر،
‫لن تتركيها تساعدك بالتعافي.

543
00:23:03,423 --> 00:23:06,176 
‫إنها محقة. عليها أن تجتاز الاختبار.

544
00:23:06,718 --> 00:23:08,011 
‫لا أصدق أنك أخفيت هذا عني.

545
00:23:09,221 --> 00:23:10,055 
‫لم يكن يُجدر بي.

546
00:23:10,180 --> 00:23:11,014
{\an8}‫"لاحقاً"

547
00:23:11,098 --> 00:23:12,015
{\an8}‫ولم يكن يُجدر بك سؤالي.

548
00:23:12,808 --> 00:23:14,059 
‫اجتماع عائلي.

549
00:23:14,142 --> 00:23:16,311 
‫فكرة جيدة يا "جين". كلاسيكية.

550
00:23:16,394 --> 00:23:17,979 
‫لم أشأ أن أحملك عبئاً.

551
00:23:18,647 --> 00:23:23,110 
‫لا أهمية للاختبار مقارنة بصحتك.

552
00:23:23,318 --> 00:23:25,195 
‫لقد تجاوزت الجراحة يا أمي. أنا بخير.

553
00:23:25,362 --> 00:23:26,696 
‫أنت لست كذلك!

554
00:23:26,780 --> 00:23:28,240 
‫أنا كذلك، أقسم لك.

555
00:23:28,365 --> 00:23:29,533 
‫حسناً، أنت مخطئة!

556
00:23:31,451 --> 00:23:32,410 
‫اسمعي...

557
00:23:33,954 --> 00:23:37,582 
‫أنت تتعافين ببطء.

558
00:23:37,874 --> 00:23:39,042 
‫- أهي كذلك؟
‫- أجل.

559
00:23:39,167 --> 00:23:43,338 
‫المرضى بمثل حالتها
‫يمكنهم السير في أنحاء الحي،

560
00:23:44,256 --> 00:23:46,383 
‫وليس لديها القدرة حتى على الذهاب للخارج.

561
00:23:46,758 --> 00:23:49,803 
‫كيف ستصبح قوية كفاية للعلاج الكيميائي؟

562
00:23:51,263 --> 00:23:53,265 
‫لقد ذهبت إلى الخارج.

563
00:23:54,224 --> 00:23:55,058 
‫ماذا؟

564
00:23:57,102 --> 00:23:58,478 
‫مرحباً يا "غاري".

565
00:23:59,104 --> 00:24:00,063 
‫تسرني رؤيتك.

566
00:24:01,481 --> 00:24:04,526 
‫رأيته ينظر إلي وكأنني شخص مريض، و...

567
00:24:05,610 --> 00:24:08,363 
‫لا أعرف، لا يمكنني احتمال
‫أن يُنظر إلي بهذه الطريقة.

568
00:24:08,530 --> 00:24:10,657 
‫خاصة إذا كنت معتادة
‫على أن تكوني مثيرة للمشاكل.

569
00:24:11,491 --> 00:24:13,410 
‫أنا آسفة لقد كنت أضغط عليك.

570
00:24:13,702 --> 00:24:15,245 
‫كلا، أنا آسفة.

571
00:24:15,620 --> 00:24:17,164 
‫لم أقل شيئاً مبكراً

572
00:24:17,831 --> 00:24:18,665 
‫حسناً.

573
00:24:19,666 --> 00:24:20,584 
‫خلاصة القول؟

574
00:24:20,959 --> 00:24:22,335 
‫لا مزيد من الأسرار،

575
00:24:22,586 --> 00:24:25,172 
‫نريد المزيد من التواصل. علينا العمل سوياً.

576
00:24:25,255 --> 00:24:27,549 
‫سيداتي، لنشكل اجتماعاً.

577
00:24:27,716 --> 00:24:29,968 
‫سأكون أنا المسؤولة
‫عن التحضير للاختبار يا جدتي.

578
00:24:30,844 --> 00:24:33,096 
‫طالما يمكنني الاعتناء بـ"زيومارا".

579
00:24:33,471 --> 00:24:34,306 
‫اتفقنا.

580
00:24:34,556 --> 00:24:36,600 
‫حسناً، ماذا عني؟ ما هو دوري؟

581
00:24:36,725 --> 00:24:37,976 
‫- التعافي.
‫- التعافي!

582
00:24:40,103 --> 00:24:42,731 
‫وهكذا يا أصدقائي، لقد لعبن أدوارهن.

583
00:24:42,814 --> 00:24:45,025 
‫كم عضواً يوجد في مركز النواب يا جدتي؟

584
00:24:45,275 --> 00:24:49,321 
‫- 425؟
‫- قريبة. 435.

585
00:24:49,446 --> 00:24:52,199 
‫إذن لماذا لا يستطيعون إنجاز شيء ما؟

586
00:24:52,490 --> 00:24:54,075 
‫من كان الرئيس في فترة الكساد الكبير؟

587
00:24:54,201 --> 00:24:56,119 
‫- "هيربيرت هوفر".
‫- كان هناك اثنان،

588
00:24:56,286 --> 00:24:57,662 
‫"هوفر" و"فرانكلن دي روزفلت".

589
00:24:57,954 --> 00:24:59,706 
‫"هوفر" و"فرانكلن دي روزفلت".

590
00:25:00,624 --> 00:25:03,293 
‫اشربي الماء يا "زيومارا".
‫"هوفر" و"فرانكلن دي روزفلت".

591
00:25:03,460 --> 00:25:05,003 
‫من يملك حق النقض؟

592
00:25:05,253 --> 00:25:06,087 
‫الرئيس.

593
00:25:06,379 --> 00:25:08,506 
‫حسناً. كم يجب أن يكون عمرك
‫لتتمكني من التصويت؟

594
00:25:08,673 --> 00:25:10,008 
‫- 18.
‫- صحيح مرة أخرى.

595
00:25:10,717 --> 00:25:12,052 
‫كم عدد أعضاء مجلس الشيوخ؟

596
00:25:12,260 --> 00:25:14,221 
‫- 100.
‫- صحيح.

597
00:25:14,304 --> 00:25:15,805 
‫هل "بوتوريكو" ولاية أمريكية؟

598
00:25:16,223 --> 00:25:18,183 
‫كلا، إنها دولة مستقلة،

599
00:25:18,266 --> 00:25:21,228 
‫إقليم غير مدمج.

600
00:25:21,770 --> 00:25:23,980 
‫إذن لم ما زالوا يدفعون الضرائب؟

601
00:25:24,064 --> 00:25:24,898 
‫وعظ!

602
00:25:24,981 --> 00:25:26,399 
‫"ضرائب من دون تمثيل"

603
00:25:26,483 --> 00:25:27,734 
‫ربما لا يُجدر بك
‫أن تقولي الجزء الأخير بالاختبار،

604
00:25:27,901 --> 00:25:28,902 
‫لكنك محقة.

605
00:25:37,035 --> 00:25:39,204 
‫من المهم أن ننوه
‫أنه بينما كان "روهيليو" يعتقد

606
00:25:39,287 --> 00:25:41,331 
‫أنه معروف ومشهور.

607
00:25:41,998 --> 00:25:45,543 
‫الحقيقة أن لا أحد يحب رؤية رجل عجوز
‫في الملعب.

608
00:25:46,044 --> 00:25:47,003 
‫"فيليشا"؟

609
00:25:48,797 --> 00:25:50,257
{\an8}‫"(فيليشيا)، مربية النجوم

610
00:25:50,340 --> 00:25:51,716
{\an8}‫المربية التي هربت بعيداً"

611
00:25:51,800 --> 00:25:53,385
{\an8}‫اسمي "روهيليو دي لا فيغا".

612
00:25:53,760 --> 00:25:55,220 
‫لقد قمت بإجراء مقابلة
‫لتكوني مربية أطفال لعائلة...

613
00:25:55,303 --> 00:25:58,014 
‫لقد توظفت عند عائلة لطيفة.

614
00:25:58,515 --> 00:25:59,849 
‫سأدفع لك أكثر...

615
00:26:00,600 --> 00:26:01,434 
‫انظر أمامك مباشرة.

616
00:26:01,601 --> 00:26:03,603 
‫أخرج هاتفك وتظاهر بالحديث.

617
00:26:05,605 --> 00:26:07,274 
‫أهذه محاولة تجاوز غير قانونية؟

618
00:26:08,692 --> 00:26:09,693 
‫أجل إنها كذلك.

619
00:26:09,776 --> 00:26:12,112 
‫العب دورك بقليل من الجاسوسية.

620
00:26:12,362 --> 00:26:13,363 
‫سأضغط على الأمر.

621
00:26:13,488 --> 00:26:15,782 
‫- كيف عثرت علي؟
‫- بعد بحث عميق على الـ"إنستغرام".

622
00:26:16,241 --> 00:26:18,159 
‫سأدفع لك أي كان ما يدفعه لك رئيسك.

623
00:26:18,285 --> 00:26:20,370 
‫- توقف عن الحديث.
‫- حسناً، سأقوم بمضاعفته.

624
00:26:20,662 --> 00:26:22,706 
‫أنت تجيدين التفاوض يا "فيليشا".

625
00:26:22,914 --> 00:26:23,748 
‫"فيليشا"؟

626
00:26:24,749 --> 00:26:25,959 
‫"ماريو لوبيز"!

627
00:26:26,334 --> 00:26:27,335 
‫ما الذي يفعله هنا؟

628
00:26:27,419 --> 00:26:29,296 
‫هل تحاول سرقة مربيتي؟

629
00:26:36,136 --> 00:26:39,055 
‫"ماريو لوبيز"، إليك خالص اعتذاري.

630
00:26:39,597 --> 00:26:41,933 
‫أكن كل التقدير والاحترام لمجمل أعمالك،

631
00:26:42,017 --> 00:26:43,810 
‫كممثل، وكمضيف...

632
00:26:44,394 --> 00:26:47,897 
‫حسناً، جسمك الحقيقي، إنه تحفة فنية.

633
00:26:48,023 --> 00:26:49,316 
‫أتخبرني؟

634
00:26:49,399 --> 00:26:50,233 
‫كنت تسرق مربيتي.

635
00:26:50,859 --> 00:26:53,153 
‫الجميع يعلم أنه لا مجال للسرقة
‫في ساحة اللعب.

636
00:26:56,740 --> 00:26:58,325 
‫شاهدت على الـ"إنستغرام" أنك تحبين الأطفال.

637
00:26:58,408 --> 00:27:00,785 
‫طفلي بعمر الـ6 أشهر.
‫طفليه عملياً بالجامعة.

638
00:27:00,869 --> 00:27:04,122 
‫إنهما بعمر الـ4 والـ6 و"فيليشا"
‫وطدت علاقتها بهما مسبقاً.

639
00:27:04,414 --> 00:27:05,540 
‫"جيا"! "نيكو"! تعالا إلى هنا.

640
00:27:05,665 --> 00:27:07,208 
‫نحن على وشك أخذها معنا برحلة عائلية

641
00:27:07,292 --> 00:27:08,168 
‫إلى جزر "الباهاما".

642
00:27:08,376 --> 00:27:10,420 
‫سأعطيك أسبوعاً من وقتي
‫في مدينة "مازاتلان".

643
00:27:11,046 --> 00:27:12,964 
‫يمكنك البقاء في منزل ضيافتي لمدة 3 أشهر.

644
00:27:13,048 --> 00:27:14,424 
‫سأستأجر لك سيارة مجهزة بالكامل.

645
00:27:14,924 --> 00:27:16,217 
‫بسرعة، أخبرا "فيليشا" أنكما تحبانها.

646
00:27:16,301 --> 00:27:18,928 
‫- أحبك يا "فيليشا"
‫- أحبك يا "فيليشا".

647
00:27:19,179 --> 00:27:20,597 
‫أحبك يا "فيليشا".

648
00:27:21,139 --> 00:27:23,350 
‫أترين؟ انظري لهذه الوجوه.

649
00:27:26,269 --> 00:27:29,397 
‫يمكنك أخذ دور في 3 حلقات من مسلسلي الجديد

650
00:27:29,481 --> 00:27:31,316 
‫بطولة النجمة "ريفر فيلدز".

651
00:27:34,778 --> 00:27:37,405 
‫أنا آسفة. تعلم أن التمثيل هو حلمي.

652
00:27:39,157 --> 00:27:40,033 
‫إلى اللقاء يا "فيليشا".

653
00:27:41,201 --> 00:27:42,369 
‫وداعاً أيها المتسول.

654
00:27:43,620 --> 00:27:44,537 
‫متى يمكنك أن تبدئي؟

655
00:27:44,788 --> 00:27:45,830 
‫1920.

656
00:27:46,790 --> 00:27:48,375 
‫السنة التي حصلت فيها النساء
‫على حق التصويت.

657
00:27:48,625 --> 00:27:49,584 
‫أحسنت يا جدتي.

658
00:27:50,460 --> 00:27:52,545 
‫هذه 10 من 10.
‫ستتجاوزين الاختبار بدرجة امتياز.

659
00:27:53,129 --> 00:27:54,547 
‫آمل ذلك.

660
00:27:54,881 --> 00:27:56,508 
‫حسناً، سأراك في منزل والدتي بعد العمل.

661
00:28:06,184 --> 00:28:07,394 
‫شكراً على إمساك الباب.

662
00:28:09,396 --> 00:28:10,397 
‫إذن، كيف حالك؟

663
00:28:11,648 --> 00:28:12,482 
‫بخير.

664
00:28:15,819 --> 00:28:19,239 
‫رأيت أنك كنت تقرئين
‫"ما الذي حدث في الزقاق" في اليوم الفائت.

665
00:28:19,406 --> 00:28:21,032 
‫- كيف؟
‫- معذرة؟

666
00:28:21,950 --> 00:28:22,784 
‫كيف رأيت هذا؟

667
00:28:23,076 --> 00:28:24,119 
‫لاحظته في حقيبتك.

668
00:28:24,619 --> 00:28:26,454 
‫أجل، هذا تطفل بعض الشيء.

669
00:28:26,538 --> 00:28:28,331 
‫كان بارزاً قليلاً.

670
00:28:29,207 --> 00:28:31,000 
‫على أي حال، أحب هذا الكتاب.

671
00:28:31,209 --> 00:28:34,170 
‫لست معجبة به.
‫لدي زبون يتهم الكاتب بالافتراء.

672
00:28:34,337 --> 00:28:36,756 
‫هذا مؤسف.

673
00:28:37,674 --> 00:28:38,883 
‫كم ستطول هذه الجولة؟

674
00:28:39,175 --> 00:28:41,010 
‫ألم تصل حقاً للطابق المحدد؟

675
00:28:41,678 --> 00:28:44,931 
‫اسمعي،
‫لا أعرف إذا ما كنا بدأنا بداية خاطئة.

676
00:28:46,224 --> 00:28:48,643 
‫كلا، لا بأس. ليست لدي مشكلة معك.

677
00:28:51,896 --> 00:28:52,856 
‫صحيح.

678
00:28:53,314 --> 00:28:56,276 
‫لكن بغض النظر عن هذا،

679
00:28:56,776 --> 00:28:58,027 
‫أتمنى لو نتفق سوياً.

680
00:28:58,570 --> 00:29:00,071 
‫- كيف يحدث هذا؟
‫- كيف يحدث هذا؟

681
00:29:00,530 --> 00:29:02,198 
‫لأنك مهمة جداً لـ"بيترا".

682
00:29:02,574 --> 00:29:03,700 
‫حمداً لله!

683
00:29:04,826 --> 00:29:06,035 
‫على أي حال، لقد حاولت.

684
00:29:11,750 --> 00:29:14,753 
‫لقد حشرت "جاي آر"
‫بالمصعد وقلت لها إنها مهمة بالنسبة إلي؟

685
00:29:14,836 --> 00:29:16,171 
‫لم أقل هذا بالتحديد.

686
00:29:16,254 --> 00:29:17,213 
‫في الواقع، قلت هذا حرفياً.

687
00:29:17,630 --> 00:29:20,383 
‫- "جين!"
‫- أنا آسفة، لكن هذا صحيح،

688
00:29:20,467 --> 00:29:22,552 
‫- وأردت فقط أن أتواصل معها.
‫- فقط انسي الأمر!

689
00:29:22,677 --> 00:29:24,053 
‫لن يحبك الجميع.

690
00:29:24,179 --> 00:29:25,638 
‫- الأمر لا يتعلق بهذا.
‫- إذن بماذا يتعلق؟

691
00:29:25,764 --> 00:29:27,766 
‫أنت، حسناً؟ الأمر متعلق بك،

692
00:29:27,891 --> 00:29:28,975 
‫لأنني أحبك.

693
00:29:30,810 --> 00:29:33,396 
‫وأشعر أن "جاي آر" تشكل عثرة في طريقي،

694
00:29:34,022 --> 00:29:36,024 
‫ولا أريد أن يقف شيئاً ما في طريق عائلتنا،

695
00:29:36,107 --> 00:29:38,651 
‫لأننا عملنا بجهد كبير، وكما قلت...

696
00:29:40,653 --> 00:29:41,654 
‫أنا أحبك.

697
00:29:43,698 --> 00:29:44,699 
‫حسناً، شكراً لك.

698
00:29:45,158 --> 00:29:47,118 
‫أقدر شرحك.

699
00:29:47,952 --> 00:29:49,120 
‫- يجب أن تردي الكلمة بمثلها.
‫- لا أريد هذا.

700
00:29:49,204 --> 00:29:50,038 
‫"بيترا".

701
00:29:51,122 --> 00:29:52,624 
‫- أيمكنني قولها بالتشيكية؟
‫- كلا.

702
00:29:52,749 --> 00:29:54,626 
‫- أريدها بالإنجليزية، حالاً.
‫- حسناً!

703
00:29:56,294 --> 00:29:57,128 
‫أحبك أيضاً.

704
00:30:04,844 --> 00:30:06,137 
‫فقط لا تبكي أمام "جاي آر".

705
00:30:06,888 --> 00:30:07,722 
‫إطلاقاً.

706
00:30:11,768 --> 00:30:12,685 
‫يا للروعة.

707
00:30:13,478 --> 00:30:15,271 
‫حصلت على عناق حميم
‫أكثر مما حصلت عليه أنا بكثير.

708
00:30:17,482 --> 00:30:18,566 
‫أنا آسف حقاً.

709
00:30:19,192 --> 00:30:21,528 
‫لم يُجدر بي أن أقول
‫ما قلته عن اختيارك لـ"مايكل".

710
00:30:23,112 --> 00:30:25,448 
‫لكن إن كنت تشعر بهذه الطريقة،
‫فيجب أن نتحدث عن الأمر.

711
00:30:27,158 --> 00:30:30,119 
‫أظن أنني ما زلت أشعر بعدم الأمان
‫حيال الأمر.

712
00:30:31,746 --> 00:30:33,373 
‫لا يسعني إلا أن أتساءل
‫إذا ما كنت الخيار الثاني،

713
00:30:33,832 --> 00:30:36,209 
‫وهذا تستحيل الإجابة عنه، أعرف ذلك.

714
00:30:36,376 --> 00:30:38,211 
‫أجل إنه كذلك.

715
00:30:41,005 --> 00:30:43,967 
‫لا أعرف إن كان هذا يساعد أو لا،
‫لكن هذه السنة الأولى

716
00:30:44,050 --> 00:30:46,010 
‫التي أنسى فيها ذكرى وفاة "مايكل"،

717
00:30:46,094 --> 00:30:48,638 
‫وهذا بسببك.

718
00:30:52,433 --> 00:30:54,227 
‫هل ظننت حقاً أنني سأنسى؟

719
00:30:55,144 --> 00:30:56,437 
‫حظاً موفقاً باختبارك.

720
00:31:07,448 --> 00:31:10,326 
‫وبينما كانت كلمات "زو" و"جين"
‫ترن في أذنيها،

721
00:31:10,410 --> 00:31:12,787 
‫قررت "آلبا" أن تقوم بالأمر.

722
00:31:12,871 --> 00:31:14,038 
‫لقد اقترفت خطأً،

723
00:31:15,081 --> 00:31:17,041 
‫عندما رفضت عرضك.

724
00:31:18,918 --> 00:31:20,587 
‫ما زلت أحبك يا "خورخيه".

725
00:31:21,796 --> 00:31:24,883 
‫وآمل أن نعطي بعضنا فرصة ثانية.

726
00:31:27,093 --> 00:31:28,011 
‫أنا آسف،

727
00:31:29,178 --> 00:31:30,013 
‫لا أستطيع.

728
00:31:31,055 --> 00:31:33,016 
‫لا يراودني الشعور ذاته الذي شعرت به.

729
00:31:33,808 --> 00:31:37,270 
‫هناك شيء أُقفل عندما رفضتني.

730
00:31:38,563 --> 00:31:39,772 
‫مرتين.

731
00:31:40,982 --> 00:31:42,108 
‫أتفهم هذا.

732
00:31:50,199 --> 00:31:51,200 
‫أعرف.

733
00:31:51,492 --> 00:31:54,662 
‫هذه ليست النهاية الدرامية
‫التي حلمت بها "آلبا".

734
00:32:05,882 --> 00:32:07,383 
‫لكن إن خطوت خطوة،

735
00:32:07,592 --> 00:32:10,219 
‫سأسبب موجة هائلة

736
00:32:10,553 --> 00:32:13,556 
‫وستغرق السيدة العالمة!

737
00:32:14,015 --> 00:32:15,058 
‫واقطع!

738
00:32:22,357 --> 00:32:24,192 
‫كان هذا عظيماً!

739
00:32:24,567 --> 00:32:25,443 
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

740
00:32:25,652 --> 00:32:27,070 
‫قابل للتصديق تقريباً.

741
00:32:27,654 --> 00:32:30,073 
‫أين هي "دارسي"؟ لدي أخبار رائعة.

742
00:32:30,365 --> 00:32:35,286 
‫لقد قمت بتأمين
‫خدمات "فيليشا" كمربية أطفال.

743
00:32:35,370 --> 00:32:37,455 
‫لكننا حجزنا مربية رائعة منذ بضعة أسابيع

744
00:32:37,538 --> 00:32:38,831 
‫عندما سمعنا أن مسلسلك سيبدأ.

745
00:32:39,624 --> 00:32:42,293 
‫انتظر، لم تذكر "دارسي" هذا مطلقاً.

746
00:32:42,585 --> 00:32:44,170 
‫كنت تعرفين بأمر مسلسلي؟

747
00:32:45,922 --> 00:32:49,050 
‫أجل، لكنك استخدمت حجة السرطان.

748
00:32:49,133 --> 00:32:51,386 
‫- تماديت كثيراً بالتعدي على أغراض الغير...
‫- لأنك كنت...

749
00:32:54,013 --> 00:32:56,724 
‫- لن أكون ضيفاً على قناة "إكسترا" ثانية!
‫- لفترة!

750
00:32:56,849 --> 00:32:57,684 
‫توقفا!

751
00:32:58,935 --> 00:32:59,769 
‫هذا يكفي.

752
00:33:01,604 --> 00:33:03,272 
‫استخدمت سرطان زوجتك

753
00:33:03,439 --> 00:33:06,651 
‫لتتجنب إخبار الحقيقة لـ"دارسي"
‫أنك لن تكون قادراً على رعاية الطفل؟

754
00:33:08,277 --> 00:33:10,780 
‫وأنت جعلته يشعر أن هناك أزمة

755
00:33:10,863 --> 00:33:13,157 
‫لا يمكن لسواك حلها فقط لتلقنيه درساً؟

756
00:33:13,366 --> 00:33:15,868 
‫شكراً على هذا. حتى أنا كنت مشوش الذهن.

757
00:33:16,035 --> 00:33:16,953 
‫كلاكما مخطئان.

758
00:33:17,870 --> 00:33:20,164 
‫إلى جانب من تقف يا "موش"؟

759
00:33:21,874 --> 00:33:23,543 
‫إلى جانب الطفل.

760
00:33:27,588 --> 00:33:28,548 
‫ما الخطب؟

761
00:33:29,382 --> 00:33:30,967 
‫لقد رفضني "خورخيه".

762
00:33:32,301 --> 00:33:35,263 
‫وكان الأمر بشعاً ومذلاً.

763
00:33:35,847 --> 00:33:38,016 
‫- جدتي.
‫- أنا آسفة يا أمي.

764
00:33:38,975 --> 00:33:41,436 
‫كيف سأتمكن من التركيز على اختباري الآن؟

765
00:33:43,312 --> 00:33:44,397 
‫ستركزين وحسب.

766
00:33:46,441 --> 00:33:47,358 
‫هيا يا جدتي.

767
00:33:47,442 --> 00:33:49,861 
‫سأقول لك الخطاب ذاته التي كنت تمليه علينا.

768
00:33:50,153 --> 00:33:52,864 
‫لا تفسدي مستقبلك من أجل فتى ما.

769
00:33:53,948 --> 00:33:55,533 
‫أتفق مع هذا. الآن ساعديني على النهوض.

770
00:33:56,242 --> 00:33:58,161 
‫ماذا؟ سآتي معك.

771
00:33:58,411 --> 00:34:00,538 
‫يجب أن تكوني بمزاج جيد
‫لتقدمي ذلك الاختبار.

772
00:34:01,664 --> 00:34:04,042 
‫ورؤيتي خارج المنزل ستحسن مزاجك، أليس كذلك؟

773
00:34:05,001 --> 00:34:05,918 
‫ستفعل.

774
00:34:06,044 --> 00:34:07,962 
‫حسناً؟ لنذهب.

775
00:34:08,463 --> 00:34:09,756 
‫وهذا يقودنا إلى هنا...

776
00:34:09,964 --> 00:34:10,798
{\an8}‫"بعد 29 دقيقة"

777
00:34:10,882 --> 00:34:12,633
{\an8}‫- لا أصدق هذا الازدحام.
‫- اذهبي، أسرعي!

778
00:34:18,806 --> 00:34:20,725 
‫ما الذي تقصده؟ أرجوك؟

779
00:34:21,017 --> 00:34:22,894 
‫أُغلقت الأبواب. لقد تأخرت دقيقتين.

780
00:34:23,561 --> 00:34:25,688 
‫من فضلك يا سيدي.

781
00:34:25,938 --> 00:34:28,149 
‫أرجوك لقد عملت جدتي بجد لهذا الاختبار.

782
00:34:28,357 --> 00:34:29,650 
‫إنه يعني كل شيء بالنسبة لها.

783
00:34:29,776 --> 00:34:30,693 
‫أنا آسف.

784
00:34:30,860 --> 00:34:31,694 
‫أنت آسف؟

785
00:34:31,778 --> 00:34:34,030 
‫يمكننا الاستفادة من مثيرة المشاكل.

786
00:34:34,322 --> 00:34:35,907 
‫أمي تأخرت بسببي.

787
00:34:36,157 --> 00:34:38,534 
‫- لا يهم ما هو السبب...
‫- بلى، إنه يهم.

788
00:34:39,619 --> 00:34:41,496 
‫لأنني مصابة بالسرطان. كلا،

789
00:34:41,662 --> 00:34:42,789 
‫لا تنظر بعيداً.

790
00:34:43,539 --> 00:34:44,999 
‫هناك أنابيب تخرج مني

791
00:34:45,166 --> 00:34:46,667 
‫والقيح يقطر بهذه الأكياس،

792
00:34:46,793 --> 00:34:48,169 
‫وهذا يؤلم بشدة!

793
00:34:48,544 --> 00:34:50,171 
‫لكنني جئت إلى هنا لأرى أمي

794
00:34:50,338 --> 00:34:51,923 
‫وهي تقدم هذا الاختبار اللعين،

795
00:34:52,006 --> 00:34:54,717 
‫لأن حصولها على الجنسية بهذا البلد
‫هو أمر مهم لها!

796
00:34:55,176 --> 00:34:56,761 
‫لذا أريدك

797
00:34:56,969 --> 00:34:59,347 
‫أن تسمح لها بتقديم الاختبار اللعين.

798
00:34:59,722 --> 00:35:02,558 
‫حسناً، إن كان هناك لحظة مناسبة
‫لاستغلال حجة السرطان،

799
00:35:02,934 --> 00:35:04,519 
‫فهذه هي.

800
00:35:09,607 --> 00:35:10,441 
‫اذهبي.

801
00:35:10,983 --> 00:35:11,859 
‫أمي.

802
00:35:14,737 --> 00:35:15,571 
‫شكراً لك.

803
00:35:20,326 --> 00:35:22,578 
‫من كان رئيس "الولايات المتحدة"
‫خلال الحرب العالمية الأولى؟

804
00:35:22,870 --> 00:35:24,163 
‫"وودرو ويلسون".

805
00:35:26,207 --> 00:35:28,126 
‫بأي سنة كُتب الدستور؟

806
00:35:28,459 --> 00:35:30,628 
‫1787.

807
00:35:32,421 --> 00:35:35,007 
‫كم عدد الأعضاء المخولين بالتصويت
‫في مجلس النواب؟

808
00:35:35,341 --> 00:35:37,802 
‫435.

809
00:35:38,302 --> 00:35:40,972 
‫من ركب مع "جورج واشنطن"
‫عندما عبر ولاية "ديلاوير"؟

810
00:35:41,514 --> 00:35:44,267 
‫انتظر، هذا لم يكن ضمن أسئلة التدريب.

811
00:35:44,851 --> 00:35:46,018 
‫لا أعرف.

812
00:35:47,145 --> 00:35:48,187 
‫لا أعرف هذا أيضاً.

813
00:35:48,521 --> 00:35:49,897 
‫أردت أن أرى إن كان بإمكاني تعجيزك.

814
00:35:50,314 --> 00:35:52,525 
‫حصلت على علامة 100!

815
00:35:59,824 --> 00:36:01,826 
‫سأصبح مواطنة أمريكية!

816
00:36:15,256 --> 00:36:16,716 
‫تهانينا يا "آلبا".

817
00:36:16,799 --> 00:36:18,801 
‫هذه أرضك الآن.

818
00:36:26,767 --> 00:36:29,770 
‫"(زو)
‫أمي نجحت بالاختبار!"

819
00:36:37,570 --> 00:36:39,155 
‫"إستيبان" يراقب الطفل.

820
00:36:40,156 --> 00:36:42,867 
‫قال إنه سيبقى معها
‫لأطول وقت ممكن يتسنى لنا به

821
00:36:43,034 --> 00:36:45,077 
‫الحصول على محادثة راشدة.

822
00:36:45,578 --> 00:36:46,871 
‫"زو" قالت الشيء ذاته.

823
00:36:47,121 --> 00:36:47,997 
‫إذن...

824
00:36:49,457 --> 00:36:53,002 
‫ما هو تفسيرك الناضج لكذبتك الصبيانية تلك؟

825
00:36:53,586 --> 00:36:54,420 
‫آسفة.

826
00:36:56,130 --> 00:36:57,215 
‫دعني أعدل هذا.

827
00:36:59,634 --> 00:37:04,222 
‫أرجوك أخبرني بوجهة نظرك بهذه الحالة.

828
00:37:05,223 --> 00:37:06,432 
‫كما تذكرين،

829
00:37:06,849 --> 00:37:09,393 
‫كان هناك بعض الابتهاج والأوضاع

830
00:37:09,477 --> 00:37:11,562 
‫بخصوص قراري المتعلق ببقائي
‫في المنزل مع الطفلة.

831
00:37:11,854 --> 00:37:14,690 
‫سأكون سعيداً أن آخذ دور مربية الأطفال
‫بأيام "دارسي".

832
00:37:14,815 --> 00:37:15,816 
‫هذا محال يا "روهيليو".

833
00:37:16,108 --> 00:37:18,736 
‫ستقوم بهذا لبضعة أيام
‫ثم ستُصاب بالملل وتتراجع.

834
00:37:18,945 --> 00:37:20,905 
‫لن أتراجع. أنا ملتزم بهذا تماماً.

835
00:37:21,656 --> 00:37:23,866 
‫لم أستطع الاعتراف بأنك كنت على حق.

836
00:37:25,034 --> 00:37:26,118 
‫أنني أُصبت بالملل.

837
00:37:26,994 --> 00:37:30,164 
‫خاصة أنك تحبين إمضاء وقت فراغك مع الطفلة.

838
00:37:30,873 --> 00:37:32,708 
‫وتقومين بالجزء الصعب.

839
00:37:32,875 --> 00:37:34,669 
‫- كل الرضاعة...
‫- لقد توقفت عن الإرضاع الطبيعي.

840
00:37:36,462 --> 00:37:38,881 
‫لكنك كنت تحضرين حليب الثدي
‫كل أسبوع لمنزلنا.

841
00:37:39,131 --> 00:37:39,966 
‫إنه حليب صناعي.

842
00:37:41,175 --> 00:37:42,843 
‫تعبت جداً من الرضاعة.

843
00:37:44,345 --> 00:37:45,846 
‫ولم أرد الاعتراف بضعفي

844
00:37:45,930 --> 00:37:47,723 
‫لأنني ظننت أنك ستستخدمه ضدي.

845
00:37:48,599 --> 00:37:50,059 
‫سأفعل هذا على الأغلب.

846
00:37:50,309 --> 00:37:53,813 
‫حسناً، كنت أستخدم نقاط ضعفك ضدك،
‫لذا هذا منطقي.

847
00:37:55,690 --> 00:37:58,025 
‫حسناً، لا مزيد من استخدام نقاط الضعف.

848
00:37:58,359 --> 00:38:01,195 
‫أوافق. ولأثبت أنني أعني هذا،

849
00:38:01,612 --> 00:38:03,489 
‫سأفصح عن المزيد من نقاط ضعفي.

850
00:38:06,158 --> 00:38:06,993 
‫أنا...

851
00:38:08,411 --> 00:38:10,997 
‫من حين لآخر...

852
00:38:12,123 --> 00:38:12,957 
‫أضع...

853
00:38:13,874 --> 00:38:14,792 
‫البوتوكس.

854
00:38:15,251 --> 00:38:16,085 
‫أعرف.

855
00:38:16,460 --> 00:38:17,295 
‫وتبدو...

856
00:38:18,212 --> 00:38:21,465 
‫أنك تضع حشوات للفراغات أيضاً.

857
00:38:22,633 --> 00:38:23,676 
‫حسناً ، جاء دوري.

858
00:38:26,012 --> 00:38:27,054 
‫أعتقد...

859
00:38:28,389 --> 00:38:31,767 
‫السبب الحقيقي الذي يجعلني أخفي
‫الأشياء عنك هو...

860
00:38:34,603 --> 00:38:36,355 
‫لأنني بأعماقي، أريدك أن تحبني.

861
00:38:40,609 --> 00:38:42,445 
‫في أعماقي أريدك أن تحبيني أيضاً.

862
00:38:44,447 --> 00:38:45,823 
‫حسناً في أعماقي،

863
00:38:47,241 --> 00:38:48,200 
‫أنا أحبك.

864
00:38:50,161 --> 00:38:51,245 
‫وفي أعماقي...

865
00:38:52,747 --> 00:38:53,622 
‫العميقة...

866
00:38:54,540 --> 00:38:57,001 
‫جداً،

867
00:38:57,835 --> 00:38:59,003 
‫أحبك أيضاً.

868
00:38:59,879 --> 00:39:03,174 
‫ليس من أعماقها، لكن "جين" معجبة بي كثيراً.

869
00:39:03,632 --> 00:39:05,718 
‫إنها تحبني حتى.

870
00:39:07,261 --> 00:39:09,305 
‫على أي حال، لهذا السبب كان رد فعلها قوياً.

871
00:39:10,097 --> 00:39:11,849 
‫وأنا آسفة لأنها أخافتك.

872
00:39:11,932 --> 00:39:13,100 
‫أتعرفين ما الذي أخافني؟

873
00:39:13,726 --> 00:39:15,561 
‫أنها عرفت ماهية شعورك اتجاهي

874
00:39:16,187 --> 00:39:17,730 
‫ولم أعرفه أنا.

875
00:39:19,648 --> 00:39:21,108 
‫لم أرغب بإبعادك خوفاً.

876
00:39:21,192 --> 00:39:23,235 
‫أخاف عندما لا تكونين صريحة.

877
00:39:23,319 --> 00:39:24,320 
‫حسناً ، إنه أمر صعب.

878
00:39:24,737 --> 00:39:26,280 
‫لقد بدوت مسبقاً أنك غير منخرطة بشكل كامل.

879
00:39:26,447 --> 00:39:28,074 
‫أعني، لم ترغبي بالتعرف على أطفالي.

880
00:39:28,157 --> 00:39:29,533 
‫لأنني لا أحب الأطفال.

881
00:39:29,658 --> 00:39:33,204 
‫لذا أردت أن أعرف أننا جادتان
‫قبل الدخول بكل هذا.

882
00:39:34,747 --> 00:39:36,874 
‫حسناً، لعلمك فقط،
‫أنا لا أحب الأطفال أيضاً.

883
00:39:37,375 --> 00:39:39,627 
‫لكن طفلتي ليستا عاديتين...

884
00:39:40,711 --> 00:39:41,670 
‫إنهما أشبه براشدتين صغيرتين.

885
00:39:42,546 --> 00:39:45,591 
‫إذن سأرغب بمقابلتهما بشكل رسمي.

886
00:39:47,176 --> 00:39:48,427 
‫عندما نكون جادتين.

887
00:39:50,429 --> 00:39:51,305 
‫حسناً.

888
00:39:51,931 --> 00:39:52,765 
‫حسناً.

889
00:39:56,143 --> 00:39:57,686 
‫أريد أن أكون جادة معك.

890
00:39:58,979 --> 00:40:00,523 
‫عرفت أنك ستقولينها أولاً.

891
00:40:01,607 --> 00:40:03,651 
‫وبالحديث عن الجدية...

892
00:40:03,984 --> 00:40:04,985 
‫إنها لك.

893
00:40:06,028 --> 00:40:07,822 
‫أدركت أن 3 دروج غير كافية.

894
00:40:07,947 --> 00:40:10,032 
‫ما تحتاجين إليه هو مكتب لتتمكني من الكتابة

895
00:40:10,116 --> 00:40:12,118 
‫حول كل ما تريدين الكتابة عنه.

896
00:40:12,326 --> 00:40:14,578 
‫وأعدك أنني لن أقرأه.

897
00:40:15,079 --> 00:40:16,455 
‫لا أعرف.

898
00:40:16,705 --> 00:40:18,582 
‫ألا تظن أنه يجعل المكان ضيقاً قليلاً هنا؟

899
00:40:20,292 --> 00:40:22,753 
‫لذا، ربما يُجدر بنا الحصول على مكان أكبر.

900
00:40:24,171 --> 00:40:25,005 
‫سوياً.

901
00:40:25,840 --> 00:40:26,674 
‫حقاً؟

902
00:40:27,800 --> 00:40:28,717 
‫أجل.

903
00:40:30,428 --> 00:40:32,430 
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لأعيش مع الرجل الذي أحب.

904
00:40:33,848 --> 00:40:35,057 
‫أجل.

905
00:40:35,850 --> 00:40:38,769 
‫هذه الذروة الرومانسية الساحقة
‫التي كنت أتطلع إليها.

906
00:40:39,103 --> 00:40:40,980 
‫إنهما ينتقلان للمرحلة التالية!

907
00:40:42,148 --> 00:40:45,109 
‫وكما هو الحال معهن. الغداء مع الفتاتين.

908
00:40:48,988 --> 00:40:49,822 
‫إنه مكتب محامي المقاطعة.

909
00:40:50,322 --> 00:40:53,033 
‫لا بد أنها المكالمة الرسمية
‫بخصوص إسقاط التهم.

910
00:40:56,036 --> 00:40:56,871 
‫مرحباً؟

911
00:40:59,582 --> 00:41:00,416 
‫أفهم هذا.

912
00:41:02,418 --> 00:41:04,086 
‫حسناً، دعني أناقش هذا مع موكلتي.

913
00:41:05,087 --> 00:41:06,797 
‫لديهم شاهد عيان يدعي أنه كان

914
00:41:06,922 --> 00:41:08,466 
‫في الغرفة في الليلة
‫التي ماتت فيها "آنزكا".

915
00:41:09,925 --> 00:41:10,759 
‫ماذا؟

916
00:41:12,094 --> 00:41:13,512 
‫هذا سخيف. من؟

917
00:41:13,888 --> 00:41:15,181 
‫لقد رأيت الأمر برمته.

918
00:41:15,347 --> 00:41:18,017 
‫أجل، الشاهدة صاحبة العين الواحدة.

919
00:41:18,142 --> 00:41:20,019 
‫ولم تكن محاولة دفاع عن النفس.

920
00:41:20,394 --> 00:41:24,315 
‫قتلت "بيترا" "آنزكا" بدم بارد.

921
00:41:24,732 --> 00:41:27,776 
‫حسناً هذه ذروة من نوع مختلف.

922
00:41:29,403 --> 00:41:33,908 
‫يُتبع...

923
00:41:54,678 --> 00:41:56,680 
‫ترجم من قبل: طرفة القداح

