﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:05,380 
‫مرحباً. جميعك تذكرون "جين" و"رافايل"
‫عندما قالوا الكلمة المؤلفة من 4 أحرف.

2
00:00:05,463 --> 00:00:06,506 
‫أحبك.

3
00:00:06,589 --> 00:00:09,175 
‫وخمنوا من هو الشخص الذي لم يحبه "رافايل"؟
‫هذا الشخص.

4
00:00:09,259 --> 00:00:12,011 
‫ظننت أنك ركزت على العقارات التجارية.

5
00:00:12,095 --> 00:00:13,680 
‫بالطبع. هذا ما فعله شركائي.

6
00:00:13,763 --> 00:00:16,933 
‫لذا قرر أن يتحدى نفسه ويجد عقاراً ليبنيه.

7
00:00:17,017 --> 00:00:18,018 
‫لسوء الحظ...

8
00:00:18,101 --> 00:00:19,811 
‫- أقصاني "تشيس" من الصفقة.
‫- ماذا؟

9
00:00:19,978 --> 00:00:22,814 
‫وبالحديث عن الخداع،
‫محامية "بيترا" "جاي آر"،

10
00:00:22,897 --> 00:00:24,774 
‫كانت تعمل ضدها لفترة،

11
00:00:24,858 --> 00:00:27,235 
‫لكن "جاي آر" وضحت كل شيء لاحقاً.

12
00:00:27,402 --> 00:00:29,654 
‫في اللحظة التي أدركت بها
‫أنك لم تقتلي أختك،

13
00:00:29,738 --> 00:00:31,614 
‫أخبرتهم أنني خارج المؤامرة.

14
00:00:31,698 --> 00:00:33,116 
‫وبعدها حدث هذا.

15
00:00:33,450 --> 00:00:37,370 
‫لذا، أجل، بدأت الأشياء بأخذ منحى جاد
‫بين "بيترا" ومحاميتها أو عشيقتها.

16
00:00:37,454 --> 00:00:39,039 
‫لكن للأسف، يبدو أن "بيترا"

17
00:00:39,122 --> 00:00:42,083 
‫قد تكون بحاجة إلى محاميتها
‫عوضاً عن عشيقتها مرة أخرى.

18
00:00:42,208 --> 00:00:43,418 
‫رأيت الأمر برمته.

19
00:00:43,668 --> 00:00:47,297 
‫"بيترا" قتلت "آنزكا" بدم بارد.

20
00:00:47,380 --> 00:00:50,550 
‫مباشرة من داخل مسلسل درامي، هذا يذكرني

21
00:00:50,633 --> 00:00:51,676 
‫بالنسخة الأمريكية من مسلسل "روهيليو"...

22
00:00:51,760 --> 00:00:52,719 
‫"(ذي باشنز أوف ستيف)
‫بطولة (روهيليو دي لي فيغا)"

23
00:00:52,802 --> 00:00:54,429 
‫"ذي باشنز أوف سانتوز"، الذي كان يُنفذ،

24
00:00:54,512 --> 00:00:57,223 
‫والنجمة الرائعة "ريفير فيلدز"
‫التي وافقت أن تكون شريكته في البطولة،

25
00:00:57,390 --> 00:00:58,641 
‫حتى بعد أن حدث هذا.

26
00:00:58,725 --> 00:00:59,768 
‫حاجباي.

27
00:00:59,851 --> 00:01:00,977 
‫أما "زيومارا"، فحسناً،

28
00:01:01,061 --> 00:01:04,064 
‫واجهت إصابتها بالسرطان بكل شجاعة وشرف.

29
00:01:04,397 --> 00:01:06,191 
‫وكانت تتعافى من عمليتها الجراحية.

30
00:01:06,274 --> 00:01:08,318 
‫إذن جميع الأمور تبدو رائعة.

31
00:01:08,401 --> 00:01:09,694 
‫لذا دعونا نغوص إلى الأعماق.

32
00:01:12,072 --> 00:01:14,866 
‫عندما كانت "جين فييانويفا" بعمر الـ29،

33
00:01:15,200 --> 00:01:18,870 
‫قررت الانتقال لتعيش
‫مع حبيبها "رافايل سولانو".

34
00:01:18,953 --> 00:01:23,416 
‫وقد كان أمراً مثيراً ورومنسياً
‫يا أصدقائي...

35
00:01:23,708 --> 00:01:24,626 
‫ومكلفاً.

36
00:01:25,919 --> 00:01:26,795
{\an8}‫"بعد مضي 4 أسابيع"

37
00:01:26,878 --> 00:01:28,588
{\an8}‫شقة بغرفة نوم واحدة في الحي المدرسي
‫ليست رخيصة أبداً،

38
00:01:28,671 --> 00:01:30,757 
‫إذن علينا تغيير بعض العادات في حياتنا.

39
00:01:30,840 --> 00:01:33,301 
‫أنا موافق. يمكنني العيش على الحب.

40
00:01:33,426 --> 00:01:34,969 
‫الحب و...

41
00:01:36,054 --> 00:01:37,138 
‫هذا ما سنحتاج إليه.

42
00:01:37,222 --> 00:01:39,432 
‫أجار أول وآخر شهر بالإضافة لمبلغ التأمين.

43
00:01:39,891 --> 00:01:41,184 
‫- حسناً.
‫- أجل.

44
00:01:41,935 --> 00:01:43,520 
‫حسناً لنبدأ الادخار.

45
00:01:43,812 --> 00:01:45,230 
‫"شقة بغرفة نوم واحدة"

46
00:01:45,313 --> 00:01:47,440 
‫- أترغب بطبق "رامن" على العشاء؟
‫- يبدو جيداً بالنسبة لي.

47
00:01:47,941 --> 00:01:50,610 
‫وقد قاموا بالادخار يا أصدقائي.

48
00:01:51,694 --> 00:01:54,447 
‫"حذف الطلب
‫تحميل جدول الحافلات"

49
00:01:57,450 --> 00:02:00,829
{\an8}‫وقاوما برفع هذا الخط خطوة بعد خطوة.

50
00:02:00,912 --> 00:02:01,913 
‫"فطيرة الراعي بثمن 3،99 دولار"

51
00:02:03,665 --> 00:02:05,083 
‫من يحتاج إلى نوادي "كروس فيت"؟

52
00:02:07,210 --> 00:02:09,712
{\an8}‫وهذا يقودنا إلى هنا.

53
00:02:09,796 --> 00:02:10,630
{\an8}‫"الحاضر"

54
00:02:10,713 --> 00:02:12,924
{\an8}‫لقد أتممت 5 نوبات إضافية هذا الأسبوع.
‫أنت أتممت 4.

55
00:02:13,007 --> 00:02:16,427 
‫لقد طرحت المال من مصاريفنا الأسبوعية،
‫بالإضافية لدورة "ماتيو" للكاراتيه،

56
00:02:16,511 --> 00:02:18,680 
‫ووضعت بالحسبان
‫الإيجار المدفوع مسبقاً لهذه الشقة،

57
00:02:18,763 --> 00:02:21,933 
‫بالإضافة لزوج من أزرار الأكمام
‫التي قمت ببيعها بسعر 500 دولار.

58
00:02:22,559 --> 00:02:23,977 
‫أعرف أن هذا ما تقومين به عادة،

59
00:02:24,060 --> 00:02:27,188 
‫صادف أنني اجتزت أوراق عمل الميزانية.

60
00:02:28,648 --> 00:02:30,400 
‫حقاً؟ لا رد فعل؟

61
00:02:31,151 --> 00:02:33,820 
‫لقد ألقيت نكتة عن الجداول للتو.
‫ظنت أنك منتبهة لهذا.

62
00:02:35,947 --> 00:02:37,407 
‫آسفة، لم أكن منتبهة لك.

63
00:02:37,490 --> 00:02:40,326 
‫عليك أن توقفي عملك للحظة لتسمعي هذا.

64
00:02:41,828 --> 00:02:43,746 
‫لقد وفرنا ما يكفي لدفع
‫إيجار الشهر الأول والأخير

65
00:02:43,830 --> 00:02:44,956 
‫للشقة ذات غرفة النوم الواحدة.

66
00:02:46,207 --> 00:02:47,709 
‫يا إلهي. حقاً...

67
00:02:52,922 --> 00:02:54,507
{\an8}‫لقد ادخرنا ما يكفي.

68
00:02:54,591 --> 00:02:57,635
{\an8}‫فعلنا ذلك، ولدينا مبلغ 173 دولار إضافي.

69
00:02:57,719 --> 00:02:59,053
{\an8}‫هذا رائع!

70
00:02:59,137 --> 00:03:01,347
{\an8}‫إذن، هل يمكنك أخذ استراحة لمدة ساعة
‫لنرى الشقة،

71
00:03:01,431 --> 00:03:03,558
{\an8}‫لنتمكن من وضع مطالبنا؟

72
00:03:05,184 --> 00:03:07,270
{\an8}‫وضع مطالبنا! أجل!

73
00:03:07,353 --> 00:03:09,772
{\an8}‫هذا هو التعبير
‫الذي كنت أبحث عنه في الواقع.

74
00:03:11,900 --> 00:03:13,818
{\an8}‫آسفة. يبدو أنني أدمنت هذا الشيء،

75
00:03:13,902 --> 00:03:14,944
{\an8}‫والآن، لا يمكنني إيقافه.

76
00:03:15,028 --> 00:03:16,446 
‫أنا سعيد أن كتابتك تسير على نحو جيد.

77
00:03:17,030 --> 00:03:19,490 
‫أكثر من الجيد. حققت نجاحات متتالية.

78
00:03:23,077 --> 00:03:26,164
{\an8}‫"فتاة لا يمكن إيقافها تشعر بإلهام كبير
‫للكتابة، لدرجة أن الكلمات تتدفق منها

79
00:03:26,247 --> 00:03:28,458
{\an8}‫ولا يتمكنها التوقف عن التدفق،
‫الأمر أشبه بـ(حالة تعسر الكتابة؟)

80
00:03:28,541 --> 00:03:29,375
{\an8}‫لا أحد"

81
00:03:31,753 --> 00:03:34,547
{\an8}‫حسناً. هذا المكان يستحق
‫أن تأخذ إجازة من أجله.

82
00:03:34,631 --> 00:03:37,383
{\an8}‫أليس كذلك؟ يبدو هائلاً
‫مقارنة بالأستوديو خاصتي.

83
00:03:37,967 --> 00:03:41,846
{\an8}‫سنضع الأريكة هنا.
‫يوجد مكان واسع ليلعب "ماتيو".

84
00:03:42,096 --> 00:03:45,934
{\an8}‫ويمكننا أن نضع مكتبتك هنا قبالة النافذة.

85
00:03:46,392 --> 00:03:47,560
{\an8}‫يمكنني تخيله مسبقاً.

86
00:03:54,400 --> 00:03:55,860 
‫قلها بصوت عال يا صديقي.

87
00:04:09,874 --> 00:04:11,084 
‫جاهز للمدرسة!

88
00:04:12,210 --> 00:04:13,795 
‫من يريد بعض البيض؟

89
00:04:18,132 --> 00:04:19,217 
‫إذن ما هو رأيك؟

90
00:04:19,300 --> 00:04:21,094 
‫أعتقد أننا نحتاج إلى طاولة للطعام.

91
00:04:21,177 --> 00:04:23,388
{\an8}‫- إذن تريدين هذا المكان؟
‫- أريده بشدة.

92
00:04:23,972 --> 00:04:25,056
{\an8}‫وطاولة طعام أيضاً.

93
00:04:25,139 --> 00:04:27,600
{\an8}‫أعتقد أننا يجب أن نأخذ الـ173 دولار
‫ونذهب لسوق الأغراض المستعملة.

94
00:04:28,559 --> 00:04:31,854
{\an8}‫الآن، هيا. دعنا نأخذ صورة سيلفي لوالدتي.

95
00:04:34,107 --> 00:04:36,526 
‫"ما أجمل المنزل!"

96
00:04:37,277 --> 00:04:38,653 
‫أحدهم يشعر بتحسن.

97
00:04:38,987 --> 00:04:40,071
{\an8}‫كيف كانت مسيرتك؟

98
00:04:40,154 --> 00:04:42,282
{\an8}‫قطعت 3 أميال. لم أشعر بأي ألم على الإطلاق.

99
00:04:42,365 --> 00:04:45,159
{\an8}‫أشعر بالقوة. وجاهزة للعلاج الكيميائي.
‫يمكنني التعامل مع هذا.

100
00:04:45,243 --> 00:04:47,829
{\an8}‫يمكنك التعامل معه بشكل جيد.
‫وأنت تفكرين بما هو صائب،

101
00:04:47,912 --> 00:04:49,706
{\an8}‫قوة التفكير الإيجابية.

102
00:04:49,789 --> 00:04:53,626
{\an8}‫بالضبط. يمكنني رؤية نفسي
‫أجتاز مرحلة العلاج وأتعافى،

103
00:04:53,710 --> 00:04:57,338
{\an8}‫ولهذا قررت أن أرتدي تلك الخوذ الباردة.

104
00:04:57,630 --> 00:05:01,968
{\an8}‫"الخوذ الباردة: علاج لتبريد فروة الرأس
‫للحد من تساقط الشعر خلال العلاج الكيميائي"

105
00:05:02,051 --> 00:05:03,469
{\an8}‫هل أنت واثقة من هذا؟

106
00:05:03,886 --> 00:05:06,973
{\an8}‫قال الطبيب إن تلك الخوذ
‫يمكن أن تسبب الكثير من الألم.

107
00:05:07,223 --> 00:05:08,558
{\an8}‫يمكنني تحملها.

108
00:05:08,725 --> 00:05:11,853
{\an8}‫وسيكون شعوري رائع لو أنهيت
‫العلاج الكيميائي وأنا محتفظة بشعري.

109
00:05:11,936 --> 00:05:14,480
{\an8}‫لأكمل حياتي بعد أن أترك السرطان خلفي.

110
00:05:15,231 --> 00:05:18,651
{\an8}‫إذن، هل أنت مستعد لتكون مدربي الخاص
‫على ارتداء الخوذ الباردة؟

111
00:05:18,735 --> 00:05:20,403
{\an8}‫حاولي قول هذا 3 مرات بسرعة.

112
00:05:20,486 --> 00:05:23,281
{\an8}‫عليك القيام ببعض التدريب.
‫إنها مخادعة بعض الشيء.

113
00:05:23,406 --> 00:05:26,117
{\an8}‫بالتأكيد. سأكون قائدك الخاص
‫بارتداء الخوذ الباردة،

114
00:05:26,534 --> 00:05:28,953
{\an8}‫صديق لبصيلات شعرك. مساعد شعرك.

115
00:05:29,037 --> 00:05:30,496
{\an8}‫"قائد العلاج الكيميائي"

116
00:05:32,874 --> 00:05:36,002 
‫شكراً. الآن اذهب واستعد لاجتماعك.
‫لا يمكنك التأخر.

117
00:05:36,502 --> 00:05:38,254 
‫آسفة جداً على تأخري.

118
00:05:44,594 --> 00:05:46,387 
‫حاجباك يبدوان أكثر سماكة حتى

119
00:05:46,471 --> 00:05:48,181 
‫وأكثر روعة. كيف أمكن هذا؟

120
00:05:48,264 --> 00:05:49,098 
‫"مديرو الشبكة"

121
00:05:49,182 --> 00:05:52,769 
‫أفضل فريق دولي متخصص بزراعة الحواجب.

122
00:05:53,561 --> 00:05:55,146 
‫هلا بدأنا مباشرة؟

123
00:05:55,229 --> 00:05:58,983 
‫دعوت لهذا الاجتماع لأتحدث عن النص
‫بما أنني صاحبة القرار الأخير.

124
00:05:59,067 --> 00:06:02,862 
‫هناك الكثير من الأشياء الجنونية التي تحدث.

125
00:06:02,945 --> 00:06:04,947 
‫من الصعب أن تعرف على ماذا يجب أن تركز.

126
00:06:05,865 --> 00:06:06,908 
‫ماذا؟

127
00:06:06,991 --> 00:06:11,370 
‫لديك شعر حاجب كثيف جداً.

128
00:06:14,957 --> 00:06:16,084 
‫أجل صحيح.

129
00:06:16,167 --> 00:06:18,086 
‫إنه أثر جانبي لكريم جديد خاص بالحاجب.

130
00:06:18,169 --> 00:06:23,925 
‫وجهة نظري أن هناك الكثير من الأشياء
‫الجنونية التي تحدث في هذا المسلسل.

131
00:06:24,008 --> 00:06:29,305 
‫لذا في المسودة التالية علينا
‫أن نجعل الأمور أكثر عقلانية.

132
00:06:29,388 --> 00:06:31,099 
‫أحب أن أجعل الأمور أكثر عقلانية.
‫أنا جاهزة لهذا.

133
00:06:31,182 --> 00:06:32,975 
‫لنجعلها عقلانية بشكل كامل.

134
00:06:33,309 --> 00:06:35,311 
‫لكن ما الذي تقصديه؟

135
00:06:35,812 --> 00:06:37,271 
‫عملياً، من جهة السيناريو.

136
00:06:37,355 --> 00:06:41,818 
‫كنت أفكر بهذا، ماذا لو لم تكن الخادمة
‫أمه الضائعة منذ وقت طويل؟

137
00:06:42,318 --> 00:06:43,402 
‫ماذا لو كانت...

138
00:06:44,278 --> 00:06:45,279 
‫مجرد خادمة؟

139
00:06:45,571 --> 00:06:48,741 
‫- هذا جميل. يعجبني هذا.
‫- معقول جداً.

140
00:06:48,825 --> 00:06:52,203 
‫هذا رائع. وفي المشهد الخامس،

141
00:06:52,286 --> 00:06:55,039 
‫عندما يخبط "ستيف" رأسه أثناء خروجه
‫من الوحدة الجوية الأولى

142
00:06:55,123 --> 00:06:58,292 
‫بعد عودته إلى المنزل من زيارته للقوات
‫وفقدانه للذاكرة،

143
00:06:58,376 --> 00:06:59,544 
‫لنحذف هذا.

144
00:07:00,837 --> 00:07:04,006 
‫الرحلة في الطائرة أم زيارة القوات؟

145
00:07:04,507 --> 00:07:05,883 
‫فقدان الذاكرة.

146
00:07:07,218 --> 00:07:08,261 
‫أرجوك يا "ريفر".

147
00:07:08,344 --> 00:07:11,848 
‫هذا مفتاح الحبكة،
‫على نمط المسلسلات الدرامية الكلاسيكية.

148
00:07:12,014 --> 00:07:13,891 
‫يجب أن أعترف أنني أتفق مع "ريفير".

149
00:07:13,975 --> 00:07:14,976 
‫وأنا كذلك.

150
00:07:15,059 --> 00:07:16,310 
‫يا لها من مفاجأة.

151
00:07:17,395 --> 00:07:20,148 
‫حسناً، من دون فقدان ذاكرة.

152
00:07:20,356 --> 00:07:22,108 
‫جيد، لقد حذفت هذا من ذهني مسبقاً.

153
00:07:22,942 --> 00:07:26,028 
‫الآن لنناقش غرفة الملابس.

154
00:07:26,904 --> 00:07:28,698 
‫هل ترتدين بلوزة والدتي؟

155
00:07:28,948 --> 00:07:30,533 
‫سأسمي هذا قميصاً قصيراً.

156
00:07:31,242 --> 00:07:32,285 
‫ها أنت ذا.

157
00:07:32,368 --> 00:07:33,744 
‫هيا يا فتاتان، اذهبا وارتديا أحذيتكما.

158
00:07:37,498 --> 00:07:38,916 
‫لحظة محاماة سريعة.

159
00:07:39,000 --> 00:07:41,085 
‫وصلني بريد إلكتروني من محامي المقاطعة
‫هذا الصباح.

160
00:07:41,169 --> 00:07:43,921 
‫يريد اجتماعاً بخصوص حول القضية هذا الخميس.

161
00:07:44,255 --> 00:07:47,175 
‫أعتقد أن هذا يعني
‫أنهم أسقطوا التهم عنك رسمياً.

162
00:07:47,925 --> 00:07:48,968 
‫أخيراً.

163
00:07:50,303 --> 00:07:51,596 
‫أنا متفاجئة أنهم استغرقوا وقتاً طويلاً

164
00:07:51,679 --> 00:07:54,515 
‫ليدركوا أن والدتي واحدة من أكثر الشواهد
‫غير الموثوقين.

165
00:07:56,893 --> 00:07:59,103 
‫أترغبين بتناول العشاء
‫مع المشروبات وسط البلد، لنحتفل هذه الليلة؟

166
00:07:59,896 --> 00:08:01,355 
‫يجب أن يكون هذا متأخراً.

167
00:08:02,023 --> 00:08:04,108 
‫لدي عمل كثير والمربية ألغت موعدها.

168
00:08:04,775 --> 00:08:06,819 
‫إلا إن كان بإمكانك أن تقلي الفتاتين
‫بعد درس الكاراتيه.

169
00:08:08,279 --> 00:08:10,698 
‫آسفة، لم أقصد تجاوز حدودي.

170
00:08:10,907 --> 00:08:15,703 
‫أعتقد أننا يجب أن نضع حدوداً
‫بما يتعلق بمسألة الأطفال حالياً.

171
00:08:15,912 --> 00:08:18,664 
‫بالتأكيد. هذا مفهوم.
‫فلتنسي أنني ذكرت أمر الكاراتيه.

172
00:08:19,707 --> 00:08:22,460 
‫أنت. ما الذي قلناه عن الكاراتيه؟

173
00:08:22,543 --> 00:08:25,421 
‫- ابق بحجرة الدوجو.
‫- هذا صحيح.

174
00:08:25,505 --> 00:08:26,839 
‫لا تستعمل يداك ضد الآخرين.

175
00:08:26,923 --> 00:08:29,425 
‫- من تراسلين؟
‫- لا أحد. آسفة.

176
00:08:29,509 --> 00:08:32,512 
‫كنت أدون بعض الملاحظات
‫عن القصة الجديدة التي أكتبها.

177
00:08:32,595 --> 00:08:33,554 
‫كتابك الجديد؟

178
00:08:34,388 --> 00:08:35,723 
‫دعنا لا نصيبه بالحسد.

179
00:08:36,516 --> 00:08:37,725 
‫أكل شيء على ما يُرام؟

180
00:08:38,184 --> 00:08:40,102 
‫أجل، آسف. كان هذا "تشيس".

181
00:08:40,561 --> 00:08:43,105 
‫الرجل الذي أقصاك من الصفقة العقارية

182
00:08:43,189 --> 00:08:44,190 
‫التي أبرمتماها معاً؟

183
00:08:44,273 --> 00:08:45,858 
‫الآن يريد أن يعيدني إلى الصفقة.

184
00:08:45,942 --> 00:08:47,777 
‫ماذا؟ بدون سابق إنذار؟

185
00:08:48,486 --> 00:08:49,695 
‫على مهلك يا "ماتيو"!

186
00:08:50,279 --> 00:08:53,115 
‫أجل يريد شراء بعض الأراضي المحيطة.

187
00:08:53,199 --> 00:08:55,576 
‫وهناك رجل يرفض البيع اسمه "هارولد".

188
00:08:55,660 --> 00:08:57,703 
‫صديق لوالدي، يعرفه منذ سنين.

189
00:08:58,204 --> 00:09:00,331 
‫يظن "تشيس" أن بإمكاني حثه على البيع،

190
00:09:00,414 --> 00:09:02,291 
‫وإن تمكنت من ذلك، فسيعيدني مجدداً

191
00:09:02,375 --> 00:09:04,335 
‫لأنه سيكون لدي شيء حقيقي لأقدمه.

192
00:09:06,045 --> 00:09:07,338 
‫لنقم بتجربة الأمر.

193
00:09:08,297 --> 00:09:12,593 
‫سنناقش هنا الأمور المهمة.

194
00:09:12,718 --> 00:09:14,220 
‫مثل إن كان عليك

195
00:09:14,303 --> 00:09:16,847 
‫أن تعمل مع شخص لا تثق به أم لا.

196
00:09:17,557 --> 00:09:19,100 
‫حسناً، أظن أنني أعرف شعورك.

197
00:09:19,183 --> 00:09:21,769 
‫كلا، دعنا نعد الإيجابيات والسلبيات.

198
00:09:22,436 --> 00:09:27,650 
‫الإيجابيات،
‫هذا يفتح الباب لفرصة كبيرة من دون رأس مال.

199
00:09:27,733 --> 00:09:29,527 
‫ليس لدي الكثير لأقدمه غير ذلك.

200
00:09:30,361 --> 00:09:31,362 
‫والسلبيات...

201
00:09:32,530 --> 00:09:34,782 
‫هذا بدا تماماً كأمر سلبي.

202
00:09:35,908 --> 00:09:37,868 
‫إن قمت بكسرها فعليك شراؤها.

203
00:09:38,327 --> 00:09:40,121 
‫بالتأكيد، نحن آسفين جداً.

204
00:09:40,454 --> 00:09:41,414 
‫كم يبلغ ثمنها؟

205
00:09:41,497 --> 00:09:43,416 
‫- 4000.
‫- دولار؟

206
00:09:43,499 --> 00:09:44,834 
‫كيف تودان أن تدفعا؟

207
00:09:45,668 --> 00:09:48,421 
‫يبدو أن "ماتيو" خرب الساعة والميزانية.

208
00:09:53,050 --> 00:09:54,510 
‫ستجلس هنا يا "ماتيو" ولن تتحرك.

209
00:09:54,594 --> 00:09:57,138 
‫وهذا المال ستدفعه من حصالتك، هل تفهم هذا؟

210
00:09:57,221 --> 00:09:59,265 
‫لا بد أنها حصالة كبيرة.

211
00:09:59,348 --> 00:10:00,558 
‫هذا كثير لنتمكن من شراء الشقة.

212
00:10:00,641 --> 00:10:01,976 
‫هل لديك المزيد من أزرار الأكمام الثمينة؟

213
00:10:02,059 --> 00:10:03,352 
‫لقد نفذت مني الأزرار تماماً.

214
00:10:05,563 --> 00:10:06,772 
‫يمكنني دائماً الاتصال بهذا الشخص.

215
00:10:07,440 --> 00:10:08,274 
‫"(برانسون)"

216
00:10:08,357 --> 00:10:10,776 
‫إنه الشخص الذي عرض علي
‫وظيفة مشاركة الأماكن.

217
00:10:10,860 --> 00:10:12,111 
‫ربما علي القيام بهذا وحسب.

218
00:10:12,612 --> 00:10:15,239 
‫محال. ليس هذا ما حلمت به.
‫هذا يناقض حلمك تماماً.

219
00:10:15,573 --> 00:10:18,326 
‫سنتدبر الأمر بطريقة ما.

220
00:10:20,244 --> 00:10:21,287 
‫هيا بنا.

221
00:10:24,248 --> 00:10:26,792 
‫"إيجارات قصيرة المدى"

222
00:10:26,876 --> 00:10:30,671 
‫إذا أجر "رافايل" شقته
‫بأوقات العطلة الربيعية والصيفية،

223
00:10:30,755 --> 00:10:33,215 
‫يمكننا استعادة المال الذي خسرناه مجدداً

224
00:10:33,299 --> 00:10:37,094 
‫والانتقال إلى مكان جديد
‫قبل أن تبدأ السنة الدراسية.

225
00:10:38,429 --> 00:10:40,097 
‫هذا الكثير من الطعام يا أمي.

226
00:10:40,181 --> 00:10:42,850 
‫ستبدئين علاجك الكيميائي غداً،
‫يجب أن تكوني قوية.

227
00:10:45,186 --> 00:10:47,688 
‫إذن، هل ترغبان بالبقاء بغرفة الضيوف لدينا؟

228
00:10:49,231 --> 00:10:52,151 
‫شكراً لك،
‫لكنني أعتقد أنك بحاجة إلى الهدوء والسكينة.

229
00:10:53,027 --> 00:10:55,988 
‫لكن إن انتقل "راف" إلى هنا لمدة قصيرة،

230
00:10:56,072 --> 00:10:57,573 
‫يمكننا تحمل نفقة الشقة بحلول الخريف،

231
00:10:57,657 --> 00:10:59,700 
‫والأهم من ذلك،
‫أن العائلة بأكملها ستبقى معاً.

232
00:10:59,784 --> 00:11:01,869 
‫بالطبع.

233
00:11:02,328 --> 00:11:04,163 
‫أنا سعيدة بعودتكما.

234
00:11:05,873 --> 00:11:08,417 
‫آسف، "ريفير" كان لديها المزيد من الملاحظات
‫على السيناريو.

235
00:11:08,876 --> 00:11:10,961 
‫تبين أنها تكره الدخولات الدرامية.

236
00:11:12,463 --> 00:11:14,256 
‫لا مشكلة. لقد عدت.

237
00:11:14,715 --> 00:11:15,716 
‫لنشرب نخباً.

238
00:11:16,300 --> 00:11:18,677 
‫نخب شقة "جين" و"راف" المستقبلية.

239
00:11:18,761 --> 00:11:21,097 
‫هذا محال يا أمي، سنشرب نخبك هذه الليلة.

240
00:11:21,847 --> 00:11:24,517 
‫نخب أقوى وأشجع شخص أعرفه.

241
00:11:27,853 --> 00:11:28,938 
‫في صحتكم.

242
00:11:29,021 --> 00:11:30,231 
‫هل أنت متوترة يا حبيبتي؟

243
00:11:30,564 --> 00:11:32,316 
‫قليلاً. ماذا عنك؟

244
00:11:32,650 --> 00:11:34,443 
‫دورة الخوذ الباردة هذه كانت مرهقة جداً.

245
00:11:34,985 --> 00:11:36,362 
‫ما هي الخوذ الباردة؟

246
00:11:38,239 --> 00:11:39,281 
‫هل هي ضيقة جداً؟

247
00:11:40,032 --> 00:11:43,536 
‫لا. إنها باردة جداً وحسب.

248
00:11:44,745 --> 00:11:48,999 
‫تشبه تجمد الدماغ عند تناول المثلجات
‫لكن من دون مثلجات.

249
00:11:49,083 --> 00:11:51,627 
‫تبدو كشطيرة ألم بدون خبز.

250
00:11:51,710 --> 00:11:54,213 
‫تذكري يا "زيومارا"، فكري بإيجابية.

251
00:11:54,338 --> 00:11:56,549 
‫أنت محق. سأقوم بهذا.

252
00:11:57,800 --> 00:11:59,051 
‫لا تبالغي بالتفكير بها.

253
00:11:59,552 --> 00:12:00,970 
‫تشبه لف الطفل.

254
00:12:01,929 --> 00:12:05,224 
‫هذا مساعد جداً. صدف أنني خبير بلف الأطفال.

255
00:12:05,474 --> 00:12:06,642 
‫شكراً يا طفلي.

256
00:12:07,435 --> 00:12:09,103 
‫على الرحب يا عزيزي.

257
00:12:10,312 --> 00:12:11,439 
‫هاك نصيحة أخرى من خبيرة،

258
00:12:12,064 --> 00:12:13,482 
‫هناك ثلاجة في الخلف.

259
00:12:13,774 --> 00:12:16,193 
‫أبق خوذتك هناك عوضاً
‫عن حمل هذا المبرد معك.

260
00:12:17,111 --> 00:12:17,945 
‫لا تقلق.

261
00:12:18,320 --> 00:12:20,531 
‫سأحرص على ألا تهرب مع رجل آخر.

262
00:12:22,575 --> 00:12:23,409 
‫شكراً لك.

263
00:12:30,166 --> 00:12:31,500 
‫سيحترف هذا العمل.

264
00:12:32,376 --> 00:12:34,378 
‫اعتاد زوجي أن يضعها
‫بشكل غير متوازن على الإطلاق،

265
00:12:34,462 --> 00:12:38,674 
‫كنت أشبه الطفل المحب
‫في مسلسل "إل إل كول جي أند ديفي كروكيت".

266
00:12:44,180 --> 00:12:45,306 
‫أنا "دونا".

267
00:12:45,890 --> 00:12:46,932 
‫"زيومارا".

268
00:12:48,851 --> 00:12:51,103 
‫هل لديك أي أصدقاء مصابين بذلك المرض
‫يا "زيومارا"؟

269
00:12:52,438 --> 00:12:53,606 
‫السرطان.

270
00:12:54,732 --> 00:12:55,774 
‫كلا.

271
00:12:58,277 --> 00:13:01,906 
‫حسناً، أصبح لديك واحدة الآن.

272
00:13:05,034 --> 00:13:06,577 
‫قالت أمي إن جلستها الأولى كانت جيدة.

273
00:13:06,660 --> 00:13:08,913 
‫- حصلت على صديقة.
‫- بالتأكيد فعلت ذلك.

274
00:13:10,206 --> 00:13:11,499 
‫مرحباً يا جدتي.

275
00:13:11,749 --> 00:13:14,460 
‫سينام "رافايل" في غرفة "ماتيو".

276
00:13:16,837 --> 00:13:17,671 
‫هل أنت جادة؟

277
00:13:18,964 --> 00:13:21,342 
‫اعذريني، هل فوت حفلة الزواج؟

278
00:13:21,634 --> 00:13:23,052 
‫لكنك تعرفين أننا مارسنا الجنس.

279
00:13:23,135 --> 00:13:25,804 
‫لن تفعلا هذا تحت سقفي.

280
00:13:27,348 --> 00:13:29,517 
‫في الواقع أحب أن أبقى بغرفة "ماتيو".

281
00:13:35,814 --> 00:13:37,900 
‫إنها مجرد 3 أسابيع. إنها تقدم لنا معروفاً.

282
00:13:38,275 --> 00:13:40,528 
‫لكن ماذا عن الصيف؟
‫من دون ممارسة الجنس، كلا...

283
00:13:40,611 --> 00:13:41,654 
‫أذاهبة للأسفل؟

284
00:13:42,238 --> 00:13:44,698 
‫لم أكن سعيدة من قبل
‫بوجودي بدرجة حرارة الغرفة.

285
00:13:46,742 --> 00:13:48,994 
‫أنا آسفة. هل أنت...

286
00:13:49,078 --> 00:13:50,412 
‫"روهيليو دي لا فيغا"! نعم إنه أنا.

287
00:13:50,496 --> 00:13:51,539 
‫يا إلهي!

288
00:13:51,622 --> 00:13:53,415 
‫أنا معجبة بك جداً!

289
00:13:53,499 --> 00:13:54,875 
‫بالتأكيد أنت كذلك. هل تريدين أخذ سيلفي؟

290
00:13:54,959 --> 00:13:56,085 
‫بالطبع!

291
00:13:57,127 --> 00:13:59,463 
‫قرأت بمجلات المشاهير

292
00:13:59,547 --> 00:14:01,882 
‫أنك تقوم بإنتاج النسخة الأمريكية
‫من مسلسل "ذي باشنز أوف سانتوز"،

293
00:14:01,966 --> 00:14:02,800 
‫صحيح.

294
00:14:02,883 --> 00:14:05,511 
‫يظنون أنهم يعرفون شيئاً
‫عن المسلسلات الدرامية،

295
00:14:05,594 --> 00:14:08,556 
‫لكنهم لا يعرفون أي شيء، عليهم أن يتعلموا.

296
00:14:09,557 --> 00:14:11,350 
‫لا أزال أتذكر

297
00:14:11,433 --> 00:14:12,643 
‫عندما اكتشف "سانتوس"

298
00:14:12,726 --> 00:14:14,853 
‫أن خادمته كانت بالواقع أمه الضائعة!

299
00:14:17,022 --> 00:14:19,984 
‫هذا لن يكون موجوداً في النسخة...

300
00:14:21,819 --> 00:14:25,447 
‫حسناً، لكن حادثة فقدان الذاكرة ستكون هناك،
‫أليس كذلك؟

301
00:14:27,324 --> 00:14:30,744 
‫في الواقع هذا لن يحدث بهذه النسخة.

302
00:14:31,704 --> 00:14:33,747 
‫حسناً...

303
00:14:33,831 --> 00:14:36,333 
‫أنا واثقة أن مسلسلك الجديد

304
00:14:36,417 --> 00:14:37,960 
‫سيكون ناجحاً أيضاً.

305
00:14:39,628 --> 00:14:41,088 
‫كلا، لن يكون كذلك.

306
00:14:41,422 --> 00:14:43,132 
‫لقد وافقت على الكثير.

307
00:14:43,215 --> 00:14:44,967 
‫أنا أخسر جوهر المسلسل.

308
00:14:45,050 --> 00:14:47,636 
‫لا يمكنني أن أخذل معجبي. انظري إليها!

309
00:14:47,720 --> 00:14:48,804 
‫أنا بخير.

310
00:14:48,888 --> 00:14:49,972 
‫كلا، أنت لست بخير!

311
00:14:50,055 --> 00:14:51,599 
‫لأنك تريدين مسلسلاً درامياً حقيقياً.

312
00:14:51,682 --> 00:14:53,809 
‫مخلص لجذوره الثقافية!

313
00:14:53,893 --> 00:14:55,519 
‫إذن تحدث إلى "ريفير".

314
00:14:55,603 --> 00:14:57,938 
‫هي من طلبت التعديلات.

315
00:14:58,272 --> 00:15:02,776 
‫حاول مرة أخرى. هيا.
‫أتذكر قوة التفكير الإيجابي؟

316
00:15:03,402 --> 00:15:05,696 
‫ربما أنا متحمسة بشكل كبير،

317
00:15:06,405 --> 00:15:09,158 
‫لكنني أعتقد حقاً أن هذا من الممكن
‫أن يكون كتابي الجديد.

318
00:15:09,241 --> 00:15:10,618 
‫الآن من يحسده؟

319
00:15:10,701 --> 00:15:11,619 
‫هذا مذهل.

320
00:15:11,702 --> 00:15:16,498 
‫وعرض "تشيس" أن يوكل محام لكتابة العقد.

321
00:15:17,082 --> 00:15:19,418 
‫لحمايتي منه.

322
00:15:20,628 --> 00:15:22,546 
‫- حسناً، الآن بتنا نتكلم.
‫- صحيح؟

323
00:15:23,464 --> 00:15:24,673 
‫انظر لحالنا.

324
00:15:25,299 --> 00:15:27,551 
‫كتابي، فندقك.

325
00:15:27,635 --> 00:15:30,095 
‫أحلامنا على وشك التحقق، أليست كذلك؟

326
00:15:30,179 --> 00:15:33,057 
‫حسناً، الآن بدأنا نحسد
‫الأمور يميناً وشمالاً؟

327
00:15:33,140 --> 00:15:35,267 
‫أتعلم ما الذي يحدث بشكل مثالي أيضاً؟

328
00:15:35,351 --> 00:15:37,144 
‫توقفي عن التأمل كثيراً.

329
00:15:37,227 --> 00:15:38,228 
‫لقد خرجت جدتي.

330
00:15:48,906 --> 00:15:50,366 
‫أخبرتكم. يا إلهي!

331
00:15:55,579 --> 00:15:59,041 
‫الثمن واضح. جدتي أخذت "ماتيو" للكنيسة.

332
00:16:01,877 --> 00:16:02,836 
‫إذن،

333
00:16:03,379 --> 00:16:06,548 
‫ما الذي حدث بعد أن رأت جدتك أعضائي؟

334
00:16:07,633 --> 00:16:09,385 
‫لم يحدث شيئاً جنونياً.

335
00:16:09,468 --> 00:16:11,345 
‫أنا راشدة! الراشدين يمارسون الجنس.

336
00:16:14,223 --> 00:16:16,475 
‫خلاصة القول،
‫لا مزيد من ممارسة الجنس في هذا المنزل.

337
00:16:16,684 --> 00:16:18,060 
‫يجب أن نتسلل كالمراهقين.

338
00:16:18,227 --> 00:16:20,020 
‫هذا لا يعني أنني مارست الجنس
‫عندما كنت مراهقة.

339
00:16:20,104 --> 00:16:22,064 
‫ما زلنا نملك نقاطنا في فندق "ماربيلا".

340
00:16:22,898 --> 00:16:25,275 
‫- لنركز على الهدف.
‫- لنركز على الهدف.

341
00:16:25,567 --> 00:16:26,568 
‫كيف جرت الأمور مع "تشيس"؟

342
00:16:26,986 --> 00:16:30,823 
‫قال كل الأشياء الصحيحة.
‫والأمر حقيقي يا "جين".

343
00:16:31,073 --> 00:16:33,033 
‫أعني، إن سمحت المدينة بإقامة الخطط،

344
00:16:33,117 --> 00:16:35,619 
‫عندها سأبدأ بالحصول على الأموال،
‫وأعني مبالغ كبيرة،

345
00:16:35,703 --> 00:16:37,955 
‫عندما نبدأ بالحفر، بعد 3 أشهر.

346
00:16:38,998 --> 00:16:40,541 
‫ستكون المبالغ كبيرة...

347
00:16:41,250 --> 00:16:42,459 
‫ربما يمكننا الحصول على شقة بغرفتي نوم.

348
00:16:43,043 --> 00:16:44,461 
‫يا لحالنا.

349
00:16:44,545 --> 00:16:46,630 
‫أوضاعنا تتحسن قبل أن ننتقل من المنزل حتى.

350
00:16:48,298 --> 00:16:51,051 
‫- ما الخطب؟
‫- هذا الرجل بغيض جداً.

351
00:16:51,593 --> 00:16:54,555 
‫أعني هل علي العمل معه حقاً؟
‫على المدى الطويل؟

352
00:16:54,638 --> 00:16:55,556 
‫لا أعرف.

353
00:16:56,932 --> 00:16:59,268 
‫ما الذي تقصدينه؟ دائما تملكين رأياً.

354
00:16:59,351 --> 00:17:03,188 
‫هذا خيار صعب، ولم أر العقار بعد.

355
00:17:03,731 --> 00:17:05,399 
‫رأيك مهم جداً.

356
00:17:05,816 --> 00:17:08,736 
‫لهذا السبب كنت أوافق على كل التعديلات.

357
00:17:08,944 --> 00:17:11,071 
‫لكن الأشياء اختلفت كثيراً.

358
00:17:11,155 --> 00:17:13,073 
‫بينما تعرفين أنت الكثير
‫عن المسلسلات الأمريكية،

359
00:17:13,157 --> 00:17:16,118 
‫أنا خبير بالمسلسلات الدرامية.

360
00:17:16,201 --> 00:17:18,245 
‫لذا يجب أن آخذ موقفاً حازماً
‫بخصوص هذه القضية.

361
00:17:18,328 --> 00:17:20,456 
‫هل هذا متعلق بلون الخزامى؟ حسناً.

362
00:17:20,539 --> 00:17:23,792 
‫سنستخدم ربطة عنق بنفسجية
‫بالمشهد الافتتاحي. هل أنت سعيد؟

363
00:17:23,959 --> 00:17:28,047 
‫الأمر لا يتعلق بلون الخزامى.
‫أو ليس متعلقاً به وحده.

364
00:17:28,130 --> 00:17:29,548 
‫الأمر متعلق بكل شيء.

365
00:17:30,299 --> 00:17:32,885 
‫يجب أن تكون الخادمة والدته.

366
00:17:33,218 --> 00:17:34,595 
‫ويجب أن أُصاب بفقدان ذاكرة.

367
00:17:35,304 --> 00:17:37,473 
‫ويجب أن يكون المكتب البيضاوي على شكل قلب

368
00:17:37,681 --> 00:17:41,435 
‫لأننا رئيسان معاً،
‫وشكلان بيضويان يشكلان قلباً.

369
00:17:41,810 --> 00:17:43,395 
‫هذا مبتذل!

370
00:17:43,645 --> 00:17:48,275 
‫إنه رومانسي.
‫وهذا هو جوهر المسلسلات الدرامية.

371
00:17:48,692 --> 00:17:50,569 
‫كمجلة إباحية مليئة بالعواطف.

372
00:17:51,111 --> 00:17:54,823 
‫لا يمكن أن يكون هذا
‫مجرد مسلسل أمريكي طويل تقليدي.

373
00:17:54,907 --> 00:17:56,533 
‫أنا سألعب دور البطولة فيه،

374
00:17:56,617 --> 00:18:00,162 
‫ما يعني أنه ليس تقليدياً على الإطلاق.

375
00:18:00,579 --> 00:18:01,830 
‫إذن لم تتركي لي أي خيار.

376
00:18:01,914 --> 00:18:03,832 
‫أنا أملك حقوق مسلسل "ذي باشنز أوف سانتوز"،

377
00:18:03,916 --> 00:18:07,836 
‫إن لم تحترمي رؤيتي، سأنقل حقوقي لمنتج آخر.

378
00:18:12,049 --> 00:18:13,801 
‫أحسنت صنعاً يا "روهيليو".

379
00:18:14,551 --> 00:18:16,011 
‫لقد قللت من قيمتك.

380
00:18:16,428 --> 00:18:17,888 
‫شكراً لك. هذا ما يفعله معظم الناس.

381
00:18:19,306 --> 00:18:20,516 
‫سأتصل بالأستوديو،

382
00:18:20,766 --> 00:18:26,438 
‫وسأخبرهم أن يعيدوا السيناريو
‫لنسختك الأصلية.

383
00:18:27,731 --> 00:18:29,149 
‫حاولي تخيلها.

384
00:18:29,233 --> 00:18:32,361 
‫ولا تنظري للرسوم الجدارية أو القمامة،

385
00:18:32,444 --> 00:18:34,822 
‫أو أياً كان هذا.

386
00:18:35,656 --> 00:18:37,116 
‫إذن، أين يجب أن أنظر؟

387
00:18:40,619 --> 00:18:41,995 
‫ابدئي من هنا.

388
00:18:42,830 --> 00:18:44,331 
‫سنبدأ بشكل نظيف وحداثي.

389
00:18:44,915 --> 00:18:49,545 
‫250 غرفة، مزودة بشرفة خاصة.

390
00:18:49,878 --> 00:18:51,004 
‫بركة مياه مالحة.

391
00:18:51,088 --> 00:18:53,340 
‫أكواخ. وبار مفتوح.

392
00:18:53,757 --> 00:18:54,633 
‫منتجع؟

393
00:18:55,259 --> 00:18:58,720 
‫بحائط زجاجي ذو جانب واحد يطل على البحر.

394
00:19:01,265 --> 00:19:03,642 
‫- هل يمكنك تخيله؟
‫- يمكنني تخيله.

395
00:19:06,019 --> 00:19:09,231 
‫أتعرف ما الذي أراه أيضاً؟ كم أنت متحمس.

396
00:19:09,606 --> 00:19:11,024 
‫عليك أن تقوم بهذا.

397
00:19:11,733 --> 00:19:14,736 
‫فقط احم نفسك. واحرص على تعيين محام جيد.

398
00:19:14,945 --> 00:19:16,071 
‫على ذكر ذلك...

399
00:19:16,196 --> 00:19:18,532 
‫محامي المقاطعة لن يسقط التهم عنك.

400
00:19:18,615 --> 00:19:19,741 
‫ماذا؟

401
00:19:19,825 --> 00:19:23,036 
‫هذا سخيف، لكن يبدو أن قصة والدتك مقنعة.

402
00:19:23,704 --> 00:19:27,249 
‫قالت للمحقين إن "آنزكا"
‫كانت تشاهد مسلسل "صراع العروش"،

403
00:19:27,332 --> 00:19:29,751 
‫وقالت لهم حتى أين توقفت الحلقة.

404
00:19:30,502 --> 00:19:31,920 
‫يمكن أن يكون هذا تخمين محظوظ.

405
00:19:32,379 --> 00:19:33,630 
‫أو أن أختي قامت بمراسلتها،

406
00:19:33,714 --> 00:19:35,883 
‫أو أن أمي قامت بقراءة تقرير الشرطة.

407
00:19:36,633 --> 00:19:39,344 
‫كنت لأراها يا "جاي آر"، إنها كاذبة.

408
00:19:39,678 --> 00:19:41,555 
‫ثقي بي، لم يكن هناك أحد بالغرفة
‫عندما حدثت الجريمة.

409
00:19:41,638 --> 00:19:43,015 
‫في الغرفة التي حدثت فيها الجريمة؟

410
00:19:43,098 --> 00:19:45,392 
‫في الغرفة التي حدثت فيها الجريمة، صحيح.

411
00:19:45,726 --> 00:19:47,603 
‫لكن والدتك قالت إنها كانت في الحمام.

412
00:19:47,686 --> 00:19:48,729 
‫حسناً، إنها كاذبة.

413
00:19:48,854 --> 00:19:50,772 
‫وسنثبت هذا.

414
00:19:50,856 --> 00:19:54,610 
‫وبعدها سأجعل القضية تُرفض
‫وسأرد الدعوى مع تحيز.

415
00:19:54,818 --> 00:19:57,571
{\an8}‫"إلغاء مع رد دعوى دون تحيز
‫يعني أن القضية أُغلقت للأبد"

416
00:19:57,946 --> 00:20:01,116 
‫أنا أجيد عملي. سأثبت أنها كاذبة.

417
00:20:01,825 --> 00:20:03,869 
‫ستتسببين باعتقالنا.

418
00:20:03,952 --> 00:20:05,662 
‫دعي هذه جانباً!

419
00:20:05,746 --> 00:20:07,831 
‫بحقك. هذا جزء من الأختية.

420
00:20:08,290 --> 00:20:09,666 
‫هيا فقط قومي بلمسها.

421
00:20:19,676 --> 00:20:22,971 
‫مزيج متوازن من المرح والمرونة.

422
00:20:23,055 --> 00:20:24,556 
‫سآخذ واحدة من هذه!

423
00:20:25,390 --> 00:20:27,809 
‫هذا ما أسميه الطلب من خارج القائمة.

424
00:20:27,893 --> 00:20:30,729 
‫- لم هو ساخن هكذا؟
‫- بسبب الإشعاعات.

425
00:20:31,230 --> 00:20:33,315 
‫نسميها "التودي الساخنة".

426
00:20:37,945 --> 00:20:40,906 
‫لم أظن أبداً أن أحداً سيجعلني أضحك هكذا
‫على السرطان.

427
00:20:40,989 --> 00:20:44,243 
‫كما تعلمين، الانتشاء يساعدني كثيراً.

428
00:20:44,910 --> 00:20:46,912 
‫حقاً؟ من الحشيش؟

429
00:20:47,454 --> 00:20:49,539 
‫يخلصك من التوتر، ثقي بي.

430
00:20:49,623 --> 00:20:52,292 
‫وعليك أن تقومي بما عليك القيام به
‫لتشعري بالسعادة.

431
00:20:54,169 --> 00:20:55,587 
‫لأن الأمر يزداد صعوبة.

432
00:20:57,422 --> 00:21:01,718 
‫نعم، أنا أحاول أن أبقى إيجابية.
‫أريد أن أنهي فترة العلاج.

433
00:21:03,095 --> 00:21:04,054 
‫أعرف هذا.

434
00:21:04,513 --> 00:21:06,014 
‫أعرف هذا جيداً.

435
00:21:06,098 --> 00:21:07,891 
‫الفندق سيكون رائعاً.

436
00:21:08,100 --> 00:21:09,977 
‫وبالحديث عن تجاوز الخطوط...

437
00:21:10,269 --> 00:21:11,645 
‫توقف يا "ماتيو"!

438
00:21:14,439 --> 00:21:16,858 
‫إياك أن تضربي ابني مرة ثانية.

439
00:21:20,070 --> 00:21:21,780 
‫لا أصدق أنك تضربين "ماتيو".

440
00:21:21,863 --> 00:21:24,032 
‫كان يحاول لمس الموقد!

441
00:21:24,116 --> 00:21:25,575 
‫لا يهمني ما الذي كان يفعله!

442
00:21:25,659 --> 00:21:29,079 
‫حسناً، يجب أن تهدأ وتراقب ألفاظك.

443
00:21:29,496 --> 00:21:31,748 
‫- لقد تحدثنا عن هذا.
‫- أجل.

444
00:21:31,832 --> 00:21:33,458 
‫مهلاً. هل حدث هذا من قبل؟

445
00:21:33,542 --> 00:21:35,002 
‫مرة واحدة، وأخبرتها ألا تعيدها.

446
00:21:35,085 --> 00:21:37,629 
‫كان يجب أن تخبريني.
‫نحن لا نمارس الضرب في عائلتنا.

447
00:21:37,713 --> 00:21:39,631 
‫كما أننا لا نصرخ أيضاً على جدتي.

448
00:21:39,715 --> 00:21:42,134 
‫هذا منزلها،
‫لذا عليك أن تظهر لها بعض الاحترام.

449
00:21:45,220 --> 00:21:46,346 
‫أنا آسف.

450
00:21:47,139 --> 00:21:48,849 
‫لم أقصد رفع صوتي عليك.

451
00:21:49,975 --> 00:21:52,144 
‫فقط عديني أن هذا لن يحدث مرة أخرى.

452
00:21:52,269 --> 00:21:54,896 
‫إن حاول لمس الموقد مرة أخرى،
‫فسيحصل هذا مرة ثانية.

453
00:21:54,980 --> 00:21:56,398 
‫- اعذريني؟
‫- يا جدتي!

454
00:21:56,481 --> 00:21:59,443 
‫يجب أن يتعلم "ماتيو" اتباع القواعد!

455
00:21:59,526 --> 00:22:02,904 
‫لا يمكنك ضرب ابني. هل تفهمين هذا؟

456
00:22:03,196 --> 00:22:06,283 
‫هذا منزلي، أنا من يضع القواعد.

457
00:22:07,367 --> 00:22:08,452 
‫هل تفهم؟

458
00:22:09,036 --> 00:22:10,746 
‫إذن لن أبقى هنا بعد الآن.

459
00:22:10,829 --> 00:22:13,498 
‫وبعدها قالت جدتي مع السلامة، ورحل،

460
00:22:13,582 --> 00:22:15,417 
‫والأمر بأكمله كان خطأً كبيراً يا أمي.

461
00:22:15,500 --> 00:22:17,919 
‫يحتاجان إلى بعض الوقت على الأغلب
‫ليهدآن يا عزيزتي.

462
00:22:18,003 --> 00:22:18,962 
‫آمل ذلك.

463
00:22:19,296 --> 00:22:21,506 
‫يجب علي أن أهدأ قليلاً
‫إن كنت سأواصل السير معك.

464
00:22:21,590 --> 00:22:23,717 
‫العلاج الكيميائي لم يقلل من قوتك أبداً.

465
00:22:23,800 --> 00:22:26,303 
‫أعلم هذا، صحيح؟ أشعر حقاً بحالة جيدة.

466
00:22:26,386 --> 00:22:28,764 
‫فقط امنحيهما بعض الوقت. كل شيء سيتحسن.

467
00:22:29,139 --> 00:22:32,434
{\an8}‫"بعد 9 أسابيع"

468
00:22:32,517 --> 00:22:34,061
{\an8}‫لقد زاد الأمر سوءاً.

469
00:22:34,269 --> 00:22:35,312 
‫أوافق.

470
00:22:35,395 --> 00:22:39,107 
‫ادعت جدتي أنها سامحت "راف"،
‫لكن الطريقة التي تحدق بها إليه،

471
00:22:39,441 --> 00:22:41,026 
‫تجعلني لا أرغب بالمجيء إلى المنزل
‫مرة أخرى.

472
00:22:41,109 --> 00:22:42,402 
‫لهذا السب لم يعد.

473
00:22:43,320 --> 00:22:44,613 
‫هل أنت واثقة أنك على ما يُرام؟

474
00:22:45,739 --> 00:22:47,407 
‫يمكنني الوصول إلى المقعد، تابعي الحديث.

475
00:22:49,409 --> 00:22:52,329 
‫حسناً، بين مشروعه العقاري،

476
00:22:52,412 --> 00:22:54,790 
‫ومناوباتنا المختلفة في العمل،
‫وجدول كتابتي،

477
00:22:54,873 --> 00:22:56,124 
‫لم نعد نرى بعضنا كثيراً.

478
00:22:56,208 --> 00:22:57,417 
‫إنه على بعد شهر واحد فقط

479
00:22:57,501 --> 00:22:59,252 
‫من بدء العمل على بناء الفندق، صحيح؟

480
00:22:59,336 --> 00:23:02,464 
‫أجل، ما يعني أننا نبعد شهراً
‫عن موعد استلام الأموال.

481
00:23:04,216 --> 00:23:05,550 
‫هل أنت واثقة أنه ليس علينا التوقف؟

482
00:23:06,885 --> 00:23:08,011 
‫يمكنني أن أصل إلى المقعد.

483
00:23:08,804 --> 00:23:09,846 
‫هذا خط النهاية.

484
00:23:10,597 --> 00:23:13,100 
‫"زو" المسكينة. من الصعب رؤيتها بهذا الحال.

485
00:23:13,517 --> 00:23:15,685 
‫يجب أن تدبري أنت و"راف"
‫بعض الوقت لتجلسا معاً.

486
00:23:16,186 --> 00:23:18,855 
‫لدينا موعد ساخن،
‫بغرفة التخزين في فندق "ماربيلا".

487
00:23:18,939 --> 00:23:22,025 
‫المليئة بالأسماك المقلية،
‫بعيداً عن سفرة الأطفال.

488
00:23:22,109 --> 00:23:23,527 
‫حسناً، وصلنا إلى المقعد. اجلسي.

489
00:23:23,610 --> 00:23:26,154 
‫أتعلمون ماذا،
‫بينما تحاول "زو" التقاط أنفاسها،

490
00:23:26,238 --> 00:23:28,865 
‫لم لا أزودكم بآخر المستجدات
‫بخصوص مستحقات "جين" و"راف" المالية؟

491
00:23:29,241 --> 00:23:31,284 
‫حسناً، في الأسابيع الـ9 الأخيرة،

492
00:23:31,368 --> 00:23:33,537 
‫ادخرت "جين" و"رافايل" ما يكفي من المال

493
00:23:33,620 --> 00:23:35,372 
‫لتسديد ثمن الساعة.

494
00:23:35,455 --> 00:23:39,292 
‫لذا بكلمات أخرى، عادا إلى حيث بدآ.

495
00:23:39,876 --> 00:23:40,877 
‫أنا جاهزة.

496
00:23:43,672 --> 00:23:44,923 
‫حدثيني عن كتابتك.

497
00:23:45,841 --> 00:23:48,051 
‫إنها جيدة، أنا متشوقة حتى تقرئيها.

498
00:23:48,343 --> 00:23:49,469 
‫وأنا أيضاً.

499
00:23:49,886 --> 00:23:51,596 
‫حالما أتخلص من علاجي الكيميائي.

500
00:23:52,097 --> 00:23:53,932 
‫الشيء الوحيد الأسوأ من العلاج الكيميائي؟

501
00:23:54,558 --> 00:23:56,476 
‫تجمد الدماغ الكيميائي.

502
00:23:57,144 --> 00:23:59,688 
‫أتمنى لو كان باستطاعتي تقديم المزيد لك.

503
00:23:59,771 --> 00:24:01,982 
‫قم بإلهائي، استمر بالتحدث.

504
00:24:02,524 --> 00:24:03,942 
‫إذن، هل جهزتم مواقع التصوير؟

505
00:24:04,025 --> 00:24:07,654 
‫أجل، سأقابل مصمم الإنتاج لاحقاً اليوم.

506
00:24:08,905 --> 00:24:10,866 
‫كيف تشعرين هذا الأسبوع يا "زيومارا"؟

507
00:24:11,241 --> 00:24:14,119 
‫أشعر بالتعب والغثيان.

508
00:24:15,871 --> 00:24:17,747 
‫لكنني أعرف أن هذا سيمضي.

509
00:24:17,831 --> 00:24:19,207 
‫سلوكك رائع.

510
00:24:19,457 --> 00:24:20,792 
‫تأخرت "دونا" اليوم.

511
00:24:21,168 --> 00:24:23,170 
‫ستحب رموش العينين الاصطناعية
‫التي جلبتها لها.

512
00:24:23,253 --> 00:24:24,171 
‫أجل.

513
00:24:25,755 --> 00:24:26,590 
‫ماذا؟

514
00:24:27,132 --> 00:24:31,553 
‫أُصيبت "دونا" بمضاعفات مستمرة وغير متوقعة.

515
00:24:31,928 --> 00:24:33,096 
‫لقد...

516
00:24:34,264 --> 00:24:35,849 
‫ماتت منذ 3 أيام.

517
00:24:36,266 --> 00:24:37,267 
‫ماذا؟

518
00:24:38,810 --> 00:24:39,811 
‫لا أفهم هذا.

519
00:24:39,895 --> 00:24:41,229 
‫لقد حدث الأمر فجأة.

520
00:24:41,313 --> 00:24:42,939 
‫تطورت الأمور بشكل سريع.

521
00:24:43,899 --> 00:24:45,400 
‫أنا آسفة للغاية.

522
00:24:47,152 --> 00:24:49,487 
‫طلبت مني أن أعطيك كعكة الحشيش خاصتها.

523
00:24:57,412 --> 00:25:03,335
{\an8}‫"استمري بالكفاح من أجلنا يا (زو)،
‫مع حبي (دونا)"

524
00:25:06,588 --> 00:25:07,797 
‫"زيومارا"...

525
00:25:09,341 --> 00:25:11,885 
‫كلا. سأكون بخير.

526
00:25:13,053 --> 00:25:14,304 
‫إنها الخوذة الباردة وحسب.

527
00:25:16,014 --> 00:25:17,766 
‫أشعر أنني عاجزة بشدة.

528
00:25:19,142 --> 00:25:21,228 
‫فكرة أن تقابلي والدتي من دوني؟

529
00:25:21,311 --> 00:25:22,604 
‫بربك يا عزيزتي.

530
00:25:23,230 --> 00:25:24,814 
‫لقد وصلنا إلى مرحلة "عزيزتي" الآن.

531
00:25:24,898 --> 00:25:26,900 
‫لقد هيأتني مسبقاً لما يمكن أن أصادفه.

532
00:25:26,983 --> 00:25:30,320 
‫- الخطاف، والعين.
‫- كرهها المطلق لي.

533
00:25:30,403 --> 00:25:32,364 
‫انظري، قد تكون كاذبة بارعة،

534
00:25:32,822 --> 00:25:35,200 
‫لكنني محامية أبرع. سأوقع بها.

535
00:25:35,575 --> 00:25:37,619 
‫وهذا يقودنا إلى هنا.

536
00:25:37,702 --> 00:25:38,745
{\an8}‫"شهادة (ماغدا)"

537
00:25:38,828 --> 00:25:41,122
{\an8}‫لماذا كنت في الحمام لمدة 22 دقيقة؟

538
00:25:41,873 --> 00:25:44,292 
‫أعاني من متلازمة القولون العصبي.
‫تعرفين ما هذا؟

539
00:25:44,626 --> 00:25:47,379 
‫- أعرف هذا.
‫- إسهال مزمن.

540
00:25:47,462 --> 00:25:48,964 
‫"قابلي الوالدين"

541
00:25:49,381 --> 00:25:50,548 
‫"أمي العزيزة"

542
00:25:50,632 --> 00:25:53,510 
‫حسناً، إذن ذهبت إلى الحمام.

543
00:25:54,177 --> 00:25:55,804 
‫- وماذا بعد؟
‫- كنت على وشك المغادرة،

544
00:25:55,971 --> 00:25:59,182 
‫لكنني سمعت كل هذا الصراخ،
‫لذا دفعت الباب لأفتحه.

545
00:25:59,808 --> 00:26:02,185 
‫عذراً، فاتتني النقطة الأخيرة.

546
00:26:02,269 --> 00:26:04,062 
‫دفعت الباب لأفتحه،

547
00:26:04,187 --> 00:26:06,856 
‫ورأيت "بيترا" تقف قبالة الباب.

548
00:26:07,065 --> 00:26:09,025 
‫وبعد ذلك قالت "آنزكا" شيئاً،

549
00:26:09,109 --> 00:26:11,820 
‫لكنني لم أتمكن من سماع ما قالته
‫لأن المرحاض كان يعمل.

550
00:26:11,903 --> 00:26:15,282 
‫لكن "بيترا" استدارت وهاجمت أختها،

551
00:26:15,532 --> 00:26:18,118 
‫ودفعت بـ"آنزكا" من حافة الشرفة!

552
00:26:19,494 --> 00:26:20,662 
‫بعدها انكسر كعب "بيترا".

553
00:26:20,996 --> 00:26:23,456 
‫انتظري. انكسر كعب "بيترا"؟

554
00:26:23,540 --> 00:26:26,126 
‫هذا لم يُذكر في تقريرك الأصلي للشرطة.

555
00:26:26,543 --> 00:26:27,877 
‫لا بد أنني نسيت ذكره.

556
00:26:29,004 --> 00:26:31,423 
‫هل انتهينا هنا؟ بدأت أشعر بالجوع.

557
00:26:37,220 --> 00:26:40,390 
‫"حدث موعد طارئ مع المقاول.
‫هل يمكننا إعادة جدولة موعدنا؟

558
00:26:42,726 --> 00:26:43,852 
‫لا مشكلة"

559
00:26:47,731 --> 00:26:50,775 
‫"هل سنجري مكالمة فيديو الليلة؟"

560
00:26:51,067 --> 00:26:55,405 
‫أراك إذن افتراضياً.
‫حظاً موفقاً مع المقاول"

561
00:26:56,406 --> 00:26:59,117 
‫سيعجبك ما قمنا ببنائه هنا
‫يا سيد "دي لا فيغا".

562
00:26:59,951 --> 00:27:01,453 
‫وها هو ذا!

563
00:27:03,621 --> 00:27:07,375 
‫لكن هذا مكتب تقليدي بيضاوي الشكل.

564
00:27:07,500 --> 00:27:08,710 
‫وافقت "ريفر" عليه.

565
00:27:10,045 --> 00:27:12,672 
‫يبدو كرمز تعبيري للبراز مزدوج الصدر.

566
00:27:13,798 --> 00:27:15,050 
‫وافقت "ريفر" عليه.

567
00:27:16,176 --> 00:27:17,927 
‫يا إلهي، لقد حذفوا فقدان الذاكرة.

568
00:27:18,303 --> 00:27:19,971 
‫أعتقد أن "ريفر" وافقت على ذلك؟

569
00:27:23,641 --> 00:27:25,060 
‫ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟

570
00:27:25,143 --> 00:27:27,270 
‫يجب أن أضع هذا الكريم النادر جداً

571
00:27:27,354 --> 00:27:29,731 
‫على حاجبي، أو لن تنجح الزراعة.

572
00:27:29,814 --> 00:27:31,232 
‫- لا أصدقك.
‫- إنه حقيقي.

573
00:27:31,316 --> 00:27:32,859 
‫لقد طلبته مباشرة من "باريس".

574
00:27:32,942 --> 00:27:35,278 
‫لا أتكلم عن حاجبيك المبالغ بهما،

575
00:27:35,362 --> 00:27:37,113 
‫أيتها المغنية الشيطانة!

576
00:27:37,364 --> 00:27:40,408 
‫أتكلم عن التعديلات التي وافقنا عليها،

577
00:27:40,492 --> 00:27:42,827 
‫مواقع التصوير، والأزياء، والسيناريو!

578
00:27:42,911 --> 00:27:45,497 
‫قررت أنا والمديرين أن نسلك طريقاً مختلفاً.

579
00:27:45,580 --> 00:27:48,375 
‫لا يمكنك هذا. أنا أملك الحقوق.

580
00:27:48,458 --> 00:27:52,337 
‫حقوق المسلسل الدرامي،
‫لكن في هذين الشهرين السابقين،

581
00:27:52,420 --> 00:27:55,340 
‫قمت بتأمين حقوق النشر الأصلية

582
00:27:55,799 --> 00:27:58,385 
‫للقصة القصيرة المبني عليها
‫المسلسل الدرامي،

583
00:27:58,468 --> 00:28:01,888 
‫ما يعني أنه يمكنني القيام بهذا المسلسل
‫بالطريقة التي أراها مناسبة.

584
00:28:04,766 --> 00:28:06,142 
‫أرجوك، لا تكن درامياً جداً.

585
00:28:06,601 --> 00:28:09,854 
‫لو كنت تعرفين
‫أي شيء عن المسلسلات الدرامية،

586
00:28:09,938 --> 00:28:14,192 
‫لكنت عرفت أن كل شيء يجب أن يكون درامياً!

587
00:28:21,950 --> 00:28:25,286 
‫تلك العاهرة البغيضة أوقعت بي.
‫أتعرف ما الذي علينا فعله؟

588
00:28:25,912 --> 00:28:28,164 
‫- أن نملأ غرفة الملابس خاصتك؟
‫- أن نحصل على الانتقام.

589
00:28:28,415 --> 00:28:30,083 
‫هل قتلت شخصاً من قبل يا "رودي"؟

590
00:28:30,750 --> 00:28:31,876 
‫أنا أمازحك.

591
00:28:33,253 --> 00:28:34,421 
‫لكنك لم تفعل، أليس كذلك؟

592
00:28:34,796 --> 00:28:36,673 
‫يجب أن أرد. اذهب أنت.

593
00:28:40,510 --> 00:28:41,553 
‫مرحباً يا "آلبا".

594
00:28:43,638 --> 00:28:45,014 
‫ماذا؟

595
00:28:45,098 --> 00:28:46,307 
‫"(شيبي)"

596
00:28:53,982 --> 00:28:54,941 
‫اتصلت "آلبا".

597
00:28:55,650 --> 00:28:57,694 
‫شعرت بالقلق لأنك لست بالمنزل.

598
00:28:58,862 --> 00:29:00,530 
‫كنا نأتي إلى هنا كل أسبوع.

599
00:29:02,615 --> 00:29:03,658 
‫والآن...

600
00:29:09,372 --> 00:29:10,623 
‫أنا آسف.

601
00:29:11,040 --> 00:29:12,709 
‫أحاول البقاء إيجابية من أجلك.

602
00:29:12,959 --> 00:29:13,877 
‫من أجلي؟

603
00:29:14,919 --> 00:29:16,129 
‫أنا لا أحتاج إلى هذا.

604
00:29:16,546 --> 00:29:17,672 
‫أقصد،

605
00:29:18,548 --> 00:29:22,469 
‫هذا يجعلك تشعر بتحسن،
‫وبالتالي يجعلني أشعر بتحسن كذلك،

606
00:29:22,552 --> 00:29:24,679 
‫لأنني أكره عندما تكون قلقاً جداً.

607
00:29:26,139 --> 00:29:27,807 
‫لكن مع "دونا"،

608
00:29:30,101 --> 00:29:33,938 
‫لم يكن علي فعل أي شيء، أو أن أتظاهر
‫بأي شيء. كانت تسيطر على الأمر.

609
00:29:35,398 --> 00:29:36,441 
‫هذا منطقي.

610
00:29:37,025 --> 00:29:40,153 
‫لكن لا، ليس عليك أن تقلقي بشأني.

611
00:29:41,029 --> 00:29:43,156 
‫أنا بحاجة إليك هنا.

612
00:29:44,115 --> 00:29:46,117 
‫سواء كنت إيجابية أم سلبية.

613
00:29:47,535 --> 00:29:50,830 
‫- أياً كان ما تشعرين به.
‫- لكن ماذا لو لم يكن هذا ممكناً؟

614
00:29:52,499 --> 00:29:53,541 
‫أنا آسفة.

615
00:29:55,043 --> 00:29:58,254 
‫أعرف أن هذا أمر بغيض لأقوله،

616
00:29:59,214 --> 00:30:02,634 
‫لكن "دونا" كانت هنا، والآن قد رحلت، و...

617
00:30:04,969 --> 00:30:06,179 
‫يمكن أن أكون مكانها.

618
00:30:06,554 --> 00:30:07,972 
‫هذا لن يحدث.

619
00:30:08,056 --> 00:30:10,558 
‫لكن يمكن، يمكن أن يحدث.

620
00:30:11,726 --> 00:30:16,147 
‫أعتقد أن ما جعلني أستاء
‫هو أن العلاج لن ينتهي.

621
00:30:16,564 --> 00:30:18,566 
‫ظننت ذات مرة أن العلاج الكيميائي قد انتهى،

622
00:30:18,858 --> 00:30:21,611 
‫كنت سأضعه بالمرآة الخلفية وأتركه ورائي،

623
00:30:22,403 --> 00:30:23,822 
‫لكن الأمر لا يجري بهذه الطريقة.

624
00:30:24,030 --> 00:30:25,824 
‫"دونا" كانت على ما يُرام.

625
00:30:25,907 --> 00:30:30,912 
‫كانت على ما يُرام لمدة 5 سنوات،
‫والآن لم تعد هنا بعد الآن،

626
00:30:30,995 --> 00:30:33,122 
‫وهذا مقرف جداً.

627
00:30:35,166 --> 00:30:36,209 
‫إنه كذلك.

628
00:30:36,918 --> 00:30:41,130 
‫لذلك سأتوقف عن وضع هذه الخوذ السخيفة.

629
00:30:42,340 --> 00:30:44,217 
‫ما الفرق لو فقدت شعري؟

630
00:30:44,968 --> 00:30:49,055 
‫إنها تؤلم كثيراً،
‫وكل يوم أسوأ من الذي قبله.

631
00:30:50,765 --> 00:30:51,975 
‫حمداً لرب.

632
00:30:52,934 --> 00:30:56,729 
‫كانت مشاهدتك تعذبني.

633
00:31:07,782 --> 00:31:09,284 
‫لا يمكنني النوم.

634
00:31:15,331 --> 00:31:17,375 
‫لم لا يمكنك نسيان ما حدث يا جدتي؟

635
00:31:17,542 --> 00:31:18,418 
‫ماذا؟

636
00:31:18,501 --> 00:31:19,586 
‫الأمر برمته مع "رافايل".

637
00:31:19,669 --> 00:31:20,712 
‫نحن بخير.

638
00:31:20,795 --> 00:31:24,757 
‫أنت لست كذلك، ما زلت تعاملينه بقساوة،
‫لذا لم يعد يرغب بالمجيء إلى هنا بعد الآن،

639
00:31:24,841 --> 00:31:26,342 
‫ما يعني أنني بالكاد أستطيع رؤيته.

640
00:31:26,426 --> 00:31:28,261 
‫أعني، ننام ونحن نتحدث مع بعضنا على الخلوي.

641
00:31:28,344 --> 00:31:29,178 
‫توقفي يا "جين".

642
00:31:29,262 --> 00:31:31,472 
‫لا. لم ما زلت غاضبة؟

643
00:31:31,556 --> 00:31:34,475 
‫لأنه قلل من احترامي في منزلي!

644
00:31:35,018 --> 00:31:37,103 
‫في المكان الذي أضع فيه القوانين.

645
00:31:37,812 --> 00:31:39,814 
‫لن أتمكن من فعل هذا يوماً ما...

646
00:31:39,898 --> 00:31:42,317 
‫سأكون كبيرة جداً بالسن...

647
00:31:42,400 --> 00:31:43,443 
‫لكن هذا لن يحصل اليوم.

648
00:31:44,027 --> 00:31:45,194 
‫كبيرة جداً؟

649
00:31:45,278 --> 00:31:47,488 
‫أنت بعيدة جداً عن هذا.

650
00:31:47,572 --> 00:31:48,406 
‫كلا.

651
00:31:49,115 --> 00:31:49,949 
‫لست كذلك.

652
00:31:50,450 --> 00:31:51,826 
‫هذه دورة الحياة.

653
00:31:52,869 --> 00:31:54,120 
‫انتهى وقتي.

654
00:31:55,163 --> 00:31:57,332 
‫ليس وقت والدتك. لقد حان وقتي.

655
00:31:57,707 --> 00:31:58,583 
‫جدتي.

656
00:31:59,000 --> 00:32:02,420 
‫أشعر أن كل شيء خارج عن سيطرتي.

657
00:32:03,212 --> 00:32:04,672 
‫أعرف هذا يا جدتي.

658
00:32:05,048 --> 00:32:06,174 
‫لا بأس.

659
00:32:12,138 --> 00:32:15,683 
‫أجل، أعتقد أننا سنكون على ما يُرام.
‫ضبطت والدتك وهي تكذب.

660
00:32:16,100 --> 00:32:18,561 
‫قالت إنها دفعت باب الحمام.

661
00:32:19,270 --> 00:32:20,313 
‫والباب يُفتح للداخل.

662
00:32:20,855 --> 00:32:22,357 
‫هذا كاف لتشويه سمعة شخص مثلها،

663
00:32:22,440 --> 00:32:24,943 
‫شخص قام بالكذب من قبل.

664
00:32:25,026 --> 00:32:26,819 
‫حسناً، هذه أخبار عظيمة.

665
00:32:29,614 --> 00:32:30,615 
‫إذن ما الخطب؟

666
00:32:33,660 --> 00:32:34,953 
‫لقد قالت شيئاً آخر.

667
00:32:35,870 --> 00:32:38,915 
‫شيء لا يمكنني التوقف عن التفكير به.

668
00:32:39,290 --> 00:32:41,167 
‫أنا آسفة للغاية، هل زودتك بالتفاصيل

669
00:32:41,250 --> 00:32:43,002 
‫حول حركة أمعائها؟ اسمعي، هذا أمر ملفق.

670
00:32:43,086 --> 00:32:45,505 
‫بخصوص ما حدث تلك الليلة في الغرفة.

671
00:32:46,047 --> 00:32:48,341 
‫قالت إن "آنزكا" قالت شيئاً،

672
00:32:48,800 --> 00:32:52,178 
‫وبعدها قمت بالهجوم عليها وانكسر كعبك.

673
00:32:52,345 --> 00:32:53,930 
‫ماذا؟ هذا سخيف.

674
00:32:54,097 --> 00:32:56,099 
‫وتفقدت صور الجريمة.

675
00:32:56,182 --> 00:32:59,310 
‫كان هناك ثقب غير مفسر،
‫في المكان الذي قالت عنه.

676
00:33:00,353 --> 00:33:01,771 
‫هل تقولين إنك تصدقينها؟

677
00:33:02,105 --> 00:33:03,439 
‫ما أقوله،

678
00:33:04,899 --> 00:33:06,025 
‫إنني في حيرة من أمري.

679
00:33:06,359 --> 00:33:07,944 
‫إنها مجرمة مدانة

680
00:33:08,027 --> 00:33:10,238 
‫تآمرت على قتلي بعدة مناسبات.

681
00:33:10,321 --> 00:33:12,073 
‫- أعرف هذا، لكن...
‫- لكن ماذا؟

682
00:33:13,324 --> 00:33:14,450 
‫لقد عبثت بعقلك.

683
00:33:14,534 --> 00:33:15,994 
‫عرفت ذلك، عرفت أنها ستفعل هذا.

684
00:33:16,077 --> 00:33:17,412 
‫- لم تفعل هذا.
‫- لقد فعلت.

685
00:33:17,996 --> 00:33:18,913 
‫ماذا؟ إذن، ماذا الآن؟

686
00:33:18,997 --> 00:33:21,207 
‫هل تريدين فحص الحذاء
‫الذي كنت أرتديه ذلك اليوم؟

687
00:33:27,255 --> 00:33:28,214 
‫تقدمي، ألقي نظرة.

688
00:33:29,007 --> 00:33:32,010 
‫لو قتلت أختي وكعبي قد انكسر،
‫ألم أكن لأرميه بعيداً؟

689
00:33:32,093 --> 00:33:33,052 
‫أنا آسفة، أنا فقط...

690
00:33:33,136 --> 00:33:34,804 
‫- اخرجي.
‫- "بيترا"...

691
00:33:34,887 --> 00:33:36,848 
‫اسمعي، ليس عليك الانضمام إلي
‫بمرافقتي الاعتيادية للطفلتين،

692
00:33:36,931 --> 00:33:38,850 
‫حسناً، لكنني أريد أن تثق حبيبتي بي.

693
00:33:38,933 --> 00:33:41,060 
‫- هذا ليس عادلاً.
‫- أتعرفين ما الذي ليس عادلاً؟

694
00:33:41,144 --> 00:33:43,938 
‫أنني بهذا الموقف في المقام الأول،
‫وأنت تعلمين ذلك!

695
00:33:46,107 --> 00:33:47,275 
‫أرجوك، ارحلي وحسب.

696
00:33:57,410 --> 00:34:00,371 
‫- مرحباً؟ هل من أحد بالمنزل؟
‫- نحن هنا.

697
00:34:01,789 --> 00:34:03,624 
‫- آسف.
‫- كلا، لا بأس، تفضل.

698
00:34:04,333 --> 00:34:06,002 
‫أجل، تفضل.

699
00:34:08,004 --> 00:34:09,547 
‫اجلس من فضلك.

700
00:34:15,970 --> 00:34:18,264 
‫آسفة لقد أسأت معاملتك.

701
00:34:18,347 --> 00:34:22,810 
‫كلا، لم يكن يُجدر بي الصراخ بوجهك،
‫أعرف هذا...

702
00:34:22,894 --> 00:34:25,813 
‫ولم يكن يُجدر بي أن أضرب "ماتيو"؟

703
00:34:25,897 --> 00:34:27,273 
‫لن أفعل هذا ثانية.

704
00:34:29,358 --> 00:34:30,651 
‫الأمر فقط...

705
00:34:31,736 --> 00:34:33,279 
‫أنني مررت بفترة عصيبة.

706
00:34:34,822 --> 00:34:36,240 
‫لكنني أفتقد صديقي.

707
00:34:38,785 --> 00:34:39,827 
‫وأنا أيضاً.

708
00:34:45,833 --> 00:34:48,461 
‫هل يمكنني النهوض عن سريرك الآن؟
‫هذا غريب قليلاً.

709
00:34:49,420 --> 00:34:53,007 
‫إذن، يمكن أن تعود الأشياء الآن لطبيعتها.
‫يمكنك الانتقال إلى هنا في الصيف.

710
00:34:54,717 --> 00:34:55,843 
‫أجل يا "جين"؟

711
00:34:57,845 --> 00:35:00,389 
‫لا أعتقد أنني أرغب بالعودة إلى منزل جدتك.

712
00:35:00,890 --> 00:35:03,476 
‫ولا علاقة للأمر بأنني لا أحبها.
‫تعرفين أنني أحبها.

713
00:35:03,559 --> 00:35:06,229 
‫لا بأس. أتفهم الأمر.

714
00:35:07,105 --> 00:35:09,398 
‫لكنني أفتقدك كثيراً. لا نرى بعضنا أبداً.

715
00:35:09,732 --> 00:35:11,067 
‫لكنه مجرد شهر آخر، صحيح؟

716
00:35:11,150 --> 00:35:12,401 
‫وبعدها...

717
00:35:12,902 --> 00:35:15,488 
‫هذا الشيء الآخر الذي أريد أن أخبرك به.

718
00:35:15,571 --> 00:35:16,489 
‫لا.

719
00:35:16,572 --> 00:35:17,490 
‫اتصل "تشيس" للتو.

720
00:35:17,949 --> 00:35:20,827 
‫أعتقد أن رخصة المدينة ستأخذ
‫وقتاً أطول من المتوقع.

721
00:35:20,910 --> 00:35:21,953 
‫كم من الوقت؟

722
00:35:22,036 --> 00:35:23,788 
‫يمكن أن يكون بحدود الـ6 أشهر،

723
00:35:24,372 --> 00:35:25,748 
‫أو ما يعادل سنة.

724
00:35:30,336 --> 00:35:33,714 
‫حسناً، لا بأس بهذا. سنبقى هنا.

725
00:35:33,798 --> 00:35:36,551 
‫- لا أعرف حتى إن كان الأمر يستحق هذا.
‫- بالتأكيد يستحق.

726
00:35:37,135 --> 00:35:39,303 
‫عد إلى قطعة الأرض. تذكر حلمك.

727
00:35:45,351 --> 00:35:48,604 
‫الآن اذهب، لأن هذا الوقت مخصص لكتابتي.

728
00:35:48,771 --> 00:35:51,065 
‫حسناً، فهمت. سأغادر الآن.

729
00:36:01,117 --> 00:36:05,496 
‫وهكذا يا أصدقائي،
‫ذهب "رافايل" ليتذكر أحلامه.

730
00:36:07,623 --> 00:36:09,417 
‫أحبك أكثر من الشمس.

731
00:36:09,917 --> 00:36:12,753 
‫أكثر من كل قطرات الماء في المحيطات.

732
00:36:17,091 --> 00:36:19,635 
‫أبحث عن "روهيليو". هل هو هنا؟

733
00:36:19,844 --> 00:36:21,137 
‫"ريفير فيلدز".

734
00:36:21,470 --> 00:36:24,473 
‫هذه أنت. مرحباً.

735
00:36:24,557 --> 00:36:27,185 
‫لا بد أنك "زو". سررت بلقائك.

736
00:36:28,519 --> 00:36:30,396 
‫الآن أين هو

737
00:36:30,479 --> 00:36:33,024 
‫زوجك المتوهم عديم الفائدة بحق الجحيم؟

738
00:36:33,149 --> 00:36:34,650 
‫إنه ليس بالمنزل.

739
00:36:35,193 --> 00:36:37,904 
‫ما الخطب؟ تبدين غاضبة.

740
00:36:38,321 --> 00:36:42,491 
‫جميلة وطويلة وغاضبة للغاية.

741
00:36:43,784 --> 00:36:47,205 
‫لقد سرب أخباراً للصحافة
‫عن تأديتي لدور المغنية.

742
00:36:47,288 --> 00:36:49,790 
‫طعام، أحتاج إلى الطعام حالاً.

743
00:36:50,917 --> 00:36:52,126 
‫انتظري لا!

744
00:36:53,252 --> 00:36:55,129 
‫أنا بخير، لا بأس.

745
00:36:55,880 --> 00:36:57,089 
‫آكل عندما أكون متوترة.

746
00:36:57,381 --> 00:36:59,675 
‫أين هو؟ أين "روهيليو"؟ سأقوم بتتبعه.

747
00:36:59,759 --> 00:37:01,761 
‫لن تذهبي لأي مكان.

748
00:37:01,844 --> 00:37:04,138 
‫لقد تناولت كعكة حشيش لتوك، وثقي بي،

749
00:37:04,222 --> 00:37:06,265 
‫تأثيرها قوي جداً.

750
00:37:07,266 --> 00:37:08,517 
‫- ماذا؟
‫- أعطيني مفاتيح سيارتك.

751
00:37:08,601 --> 00:37:10,436 
‫وأريحي نفسك.

752
00:37:10,519 --> 00:37:12,188 
‫أنا أشاهد مسلسلاً درامياً في الواقع.

753
00:37:12,396 --> 00:37:14,607 
‫"أمور دي دوس كاراس". هل شاهدته؟

754
00:37:15,566 --> 00:37:18,319 
‫في الواقع لم أشاهد مسلسلاً درامياً من قبل.

755
00:37:18,402 --> 00:37:19,445 
‫ماذا؟

756
00:37:19,737 --> 00:37:22,823 
‫وتقومين بإعادة إنتاج واحد؟ اجلسي يا فتاة.

757
00:37:22,990 --> 00:37:24,242 
‫سأفعل خيار الترجمة.

758
00:37:28,621 --> 00:37:32,875 
‫حسناً. كل ما عليك معرفته
‫أن "ماريسا" و"فيرا" هما توأمان.

759
00:37:33,292 --> 00:37:35,253 
‫قامت "ماريسا" بقتل "خوان ميغيل"

760
00:37:35,795 --> 00:37:39,674 
‫وهي متنكرة بزي "فيرا"
‫التي تواعد "هيكتور" في السر.

761
00:37:39,799 --> 00:37:41,342 
‫ويمكن أن يدخل "هيكتور" إلى السجن.

762
00:37:41,425 --> 00:37:42,927 
‫لقد تحدثت بصراحة مع محامي المقاطعة.

763
00:37:43,386 --> 00:37:44,220 
‫ما الذي تقصدينه؟

764
00:37:44,303 --> 00:37:45,596 
‫أخبرتهم ما الذي فعلته.

765
00:37:46,222 --> 00:37:47,765 
‫كيف تم ابتزازي

766
00:37:47,848 --> 00:37:51,352 
‫للعمل ضدك، وبعدها غيرت رأيي.

767
00:37:51,602 --> 00:37:52,561 
‫ماذا؟

768
00:37:52,645 --> 00:37:54,397 
‫وبظل هذه الظروف المخففة،

769
00:37:54,480 --> 00:37:56,440 
‫محامي المقاطعة ليست لديه قضية ضدك.

770
00:37:56,524 --> 00:37:59,235 
‫وتم رد الدعوى من دون تحيز.

771
00:37:59,360 --> 00:38:03,489
{\an8}‫"أُغلقت القضية للأبد!"

772
00:38:04,240 --> 00:38:06,742 
‫- وماذا عنك؟
‫- سيتم شطبي من نقابة المحامين.

773
00:38:08,786 --> 00:38:09,829 
‫فعلت هذا من أجلي؟

774
00:38:10,496 --> 00:38:13,499 
‫لم يكن لأجلك، بل لأجلي.

775
00:38:13,833 --> 00:38:15,918 
‫كنت أسير بهذا الاتجاه منذ وقت طويل.

776
00:38:16,002 --> 00:38:19,422 
‫وأنا على دراية أنه من الممكن
‫أن أتحمل عواقب أفعالي.

777
00:38:20,840 --> 00:38:22,550 
‫ومع ذلك واصلت الاستمرار بفعلتي.

778
00:38:23,718 --> 00:38:25,011 
‫لكن لم يعد بإمكاني الاستمرار بعد الآن.

779
00:38:25,845 --> 00:38:28,556 
‫لا يمكنني أن أدمر شخصاً بريئاً،

780
00:38:29,348 --> 00:38:30,224 
‫وهو أنت،

781
00:38:31,600 --> 00:38:32,643 
‫معي.

782
00:38:34,437 --> 00:38:38,357 
‫أنا أشعر... بالحيرة.

783
00:38:38,441 --> 00:38:39,442 
‫أعرف.

784
00:38:40,401 --> 00:38:42,194 
‫آسفة لأنني لم أثق بك.

785
00:38:43,029 --> 00:38:44,196 
‫لكن الأمر انتهى.

786
00:38:44,905 --> 00:38:46,699 
‫انتهى حقاً.

787
00:38:55,249 --> 00:38:57,251 
‫تبدو متناقضة للغاية.

788
00:38:57,585 --> 00:38:59,545 
‫"بالوما" دوماً تخفي شيئاً.

789
00:38:59,670 --> 00:39:02,173 
‫في الأسبوع الماضي،
‫قامت بإغراء معالجة "إدواردو"

790
00:39:02,256 --> 00:39:05,092 
‫لتقنعها أن تحاول تغيير رأيه.

791
00:39:05,301 --> 00:39:08,471 
‫يا إلهي، كلا، اصمتي.

792
00:39:09,889 --> 00:39:12,224 
‫أعتقد أنني بدأت أشعر بتأثير هذا الحشيش.

793
00:39:12,308 --> 00:39:13,434 
‫أتظنين؟

794
00:39:14,352 --> 00:39:15,686 
‫ها قد جاء الثنائي الأساسي.

795
00:39:16,437 --> 00:39:19,148 
‫حسناً، ما الذي يجري؟ إلى أين تأخذني؟

796
00:39:19,231 --> 00:39:20,858 
‫عدت إلى الأرض كما قلت لي.

797
00:39:21,609 --> 00:39:22,735 
‫وأدركت شيئاً ما.

798
00:39:23,069 --> 00:39:25,154 
‫أهم قطعة في عقاري المستقبلي

799
00:39:25,237 --> 00:39:26,906 
‫ليس مجرد فندق كبير.

800
00:39:28,199 --> 00:39:32,411 
‫إنها شقة بغرفة نوم واحدة معك. هذا هو حلمي.

801
00:39:34,622 --> 00:39:35,873 
‫ولهذا السبب...

802
00:39:39,418 --> 00:39:40,836 
‫قبلت تلك الوظيفة العقارية؟

803
00:39:41,295 --> 00:39:45,424 
‫إنها وظيفة بدوام كامل مع راتب وتأمين صحي،

804
00:39:45,633 --> 00:39:47,343 
‫ما يعني أنه يمكنني إعالتنا كلانا.

805
00:39:47,426 --> 00:39:48,844 
‫- لكن...
‫- لقد أجريت حساباتي مسبقاً.

806
00:39:48,928 --> 00:39:51,180 
‫حسناً؟ يمكنك أخذ مناوبة
‫أو اثنتين في الأسبوع

807
00:39:51,305 --> 00:39:53,057 
‫لتتمكنين من التركيز على كتابتك.

808
00:39:53,265 --> 00:39:54,892 
‫أنت تواصلين نجاحاتك يا "جين".

809
00:39:55,810 --> 00:39:57,269 
‫لنراهن على حلمك الآن.

810
00:39:58,396 --> 00:39:59,230 
‫حلمي سيأتي.

811
00:40:04,485 --> 00:40:07,363 
‫هذا رومانسي جداً.

812
00:40:07,988 --> 00:40:09,156 
‫ما الذي أخبرتك به؟

813
00:40:09,490 --> 00:40:11,826 
‫و"إلينا" تستحق هذا النوع من السعادة.

814
00:40:11,909 --> 00:40:12,743 
‫صحيح؟

815
00:40:15,371 --> 00:40:16,747 
‫ها هي القبلة العاطفية آتية.

816
00:40:33,222 --> 00:40:34,223 
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

817
00:40:34,640 --> 00:40:39,186 
‫أحب المسلسلات الدرامية كثيراً
‫يا "روهيليو".

818
00:40:39,520 --> 00:40:41,939 
‫- ماذا؟
‫- إنها كل شيء.

819
00:40:42,022 --> 00:40:45,818 
‫تقوم بمفاجأتك وتحرك مشاعرك
‫وتجعلك تشعر أنك حي.

820
00:40:46,152 --> 00:40:49,780 
‫لذا، لننفذ مسلسل "ستيف أند بريندا"
‫على طريقتك.

821
00:40:50,156 --> 00:40:51,282 
‫حقاً؟

822
00:40:52,741 --> 00:40:53,826 
‫لم ينته بعد.

823
00:40:54,827 --> 00:40:56,954 
‫كيف يمكنهم تجاوز تلك القبلة العظيمة؟

824
00:40:57,037 --> 00:40:59,123 
‫الموسيقى المخيفة تعني أنهم يستعدون

825
00:40:59,206 --> 00:41:01,125 
‫للنهاية التشويقية الكلاسيكية لليلة الجمعة.

826
00:41:03,961 --> 00:41:05,212 
‫ربما هذا رئيسي الجديد.

827
00:41:06,964 --> 00:41:07,798 
‫مرحباً؟

828
00:41:07,882 --> 00:41:09,008 
‫هل تقبل مكالمة

829
00:41:09,175 --> 00:41:11,719 
‫من إصلاحية "ميامي ديد" الفدرالية للنساء؟

830
00:41:13,554 --> 00:41:14,388 
‫أجل.

831
00:41:14,763 --> 00:41:17,141 
‫لدي معلومة مهمة لك.

832
00:41:17,224 --> 00:41:18,726 
‫اسمعي، لا يهمني ما الذي تعرفينه عن والدي.

833
00:41:18,809 --> 00:41:21,103 
‫لقد قلت لك مسبقاً، لن أعطيك مكان "لويسا".

834
00:41:21,187 --> 00:41:23,022 
‫ثق بي يا "رافايل".

835
00:41:23,439 --> 00:41:26,859 
‫ما أعرفه سيغير حياتك للأبد.

836
00:41:31,822 --> 00:41:34,617 
‫الآن علينا أن ننتظر لنكتشف ما الذي سيحدث؟

837
00:41:34,700 --> 00:41:36,410 
‫عليك أن تنتظري يا "ريفير فيلدز".

838
00:41:37,328 --> 00:41:41,165 
‫لهذا السبب تسمى
‫بالنهاية التشويقية على الطريقة الكلاسيكية.

839
00:41:43,125 --> 00:41:45,377 
‫"يُتبع..."

840
00:42:04,772 --> 00:42:06,774 
‫ترجم من قبل: طرفة القداح

