﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,002 
‫أهلاً يا رفاق. مرحباً بعودتكم.

2
00:00:03,086 --> 00:00:04,170 
‫عندما كانت "جين" يافعة،

3
00:00:04,254 --> 00:00:06,256 
‫علمتها جدتها أن تحمي عذريتها.

4
00:00:06,339 --> 00:00:10,135 
‫بمجرد أن تفقدي عذريتك،
‫فلن يمكنك الرجوع عن ذلك.

5
00:00:10,301 --> 00:00:13,054 
‫وهكذا، انتظرت "جين"
‫رغم أن الأمر لم يكن سهلاً.

6
00:00:13,179 --> 00:00:15,265 
‫كان هذا "مايكل" خطيب "جين".

7
00:00:15,348 --> 00:00:16,474 
‫إنه محقق.

8
00:00:16,558 --> 00:00:18,685 
‫كانت حياتهما تسير
‫على خير ما يرام إلى أن...

9
00:00:18,768 --> 00:00:20,353 
‫ها أنت ذي يا دكتور "ألفير".

10
00:00:20,437 --> 00:00:22,522
{\an8}‫لديك عملية تلقيح صناعي
‫في الغرفة 7 وفحص في الغرفة 8.

11
00:00:22,605 --> 00:00:24,399 
‫- فهمت.
‫- بل لم تفهم شيئاً.

12
00:00:24,482 --> 00:00:26,192 
‫هل أنت جاهزة لعملية التلقيح خاصتك؟

13
00:00:26,860 --> 00:00:27,777 
‫مرحباً، نعم!

14
00:00:27,861 --> 00:00:29,988
{\an8}‫لقد لقحت المرأة الخطأ.

15
00:00:30,196 --> 00:00:31,281 
‫والأب المستقبلي؟

16
00:00:31,364 --> 00:00:34,868 
‫"رافايل سولانو"، المالك الغني
‫لفندق "ماربيلا".

17
00:00:34,951 --> 00:00:36,995 
‫كان "رافايل" يعاني من السرطان،

18
00:00:37,078 --> 00:00:40,498 
‫لذلك كانت تلك آخر عينة مني له...
‫أو كهذا اعتقد.

19
00:00:40,582 --> 00:00:42,000 
‫لكن احزروا ماذا حدث؟

20
00:00:42,083 --> 00:00:44,252 
‫"جين" و"رافايل" وقعا في الحب.

21
00:00:44,586 --> 00:00:46,337 
‫لذلك انفصلت "جين" عن "مايكل".

22
00:00:46,421 --> 00:00:47,922 
‫وانفصل "رافايل" عن "بيترا".

23
00:00:48,006 --> 00:00:51,342 
‫حتى أفسد "رافايل" الأمر وانفصل عن "جين".

24
00:00:51,426 --> 00:00:53,887 
‫وهو أمر ندم عليه كثيراً.

25
00:00:53,970 --> 00:00:55,972 
‫"بيترا" نادمة هي الأخرى.

26
00:00:56,056 --> 00:00:58,516 
‫تملك "بيترا" جزءاً من فندق "رافايل"،

27
00:00:58,600 --> 00:01:01,061 
‫لكنها لا تملك الشيء الوحيد
‫الذي تريده بشدة.

28
00:01:01,144 --> 00:01:03,354 
‫إنه "رافايل". لذلك عندما حدث هذا...

29
00:01:03,438 --> 00:01:06,066 
‫تم تقسيم عينة مني زوجك إلى قارورتين.

30
00:01:06,149 --> 00:01:08,193 
‫وُضعت إحداهما في المكان الخطأ
‫وقد عثرنا عليها للتو.

31
00:01:08,276 --> 00:01:10,070 
‫لقد أخذتها لنفسها بالطبع.

32
00:01:10,153 --> 00:01:12,947 
‫أعلم، كأنه مسلسل مكسيكي، صحيح؟

33
00:01:13,031 --> 00:01:14,616
{\an8}‫حسناً، تخيلوا هذا...

34
00:01:14,699 --> 00:01:15,617
{\an8}‫"عواطف (سانتوس)"

35
00:01:15,700 --> 00:01:18,787 
‫والد "جين" ممثل مسلسلات مكسيكية
‫عالمي يدعى "روهيليو دي لا فيغا".

36
00:01:18,870 --> 00:01:21,331 
‫وقد أحيا علاقته بوالدتها "زيومارا".

37
00:01:21,498 --> 00:01:23,374 
‫وهل تتذكرون المحقق "مايكل"؟

38
00:01:23,458 --> 00:01:24,751 
‫لقد كان يطارد

39
00:01:24,834 --> 00:01:26,586 
‫"سين روسترو"، زعيمة الجريمة المشهورة،

40
00:01:26,669 --> 00:01:28,963
{\an8}‫التي تدير عصابة عمليات تجميل
‫لتغيير أوجه المجرمين.

41
00:01:29,047 --> 00:01:29,881
{\an8}‫"فك مربع - فك دائري"

42
00:01:29,964 --> 00:01:32,467
{\an8}‫واتضح أن "سين روسترو"
‫هي "روز" زوجة أب "رافايل".

43
00:01:32,550 --> 00:01:33,384
{\an8}‫"روز"

44
00:01:33,551 --> 00:01:36,679 
‫ثم اختفت ومن يعلم كيف تبدو الآن؟

45
00:01:36,763 --> 00:01:38,807 
‫أعلم، يا للهول، صحيح؟

46
00:01:38,890 --> 00:01:40,475 
‫وبالحديث عن الأهوال،

47
00:01:40,558 --> 00:01:41,976 
‫أنجبت "جين" طفلها.

48
00:01:42,060 --> 00:01:44,103 
‫ولد جميل يدعى "ماتيو"،

49
00:01:44,187 --> 00:01:45,980 
‫ثم حدث هذا...

50
00:01:46,064 --> 00:01:46,981 
‫مع السلامة يا "ماتيو".

51
00:01:49,484 --> 00:01:50,610
{\an8}‫"سين روسترو"

52
00:01:51,694 --> 00:01:54,697 
‫وهناك على ما أخشى، تركنا القصة.

53
00:01:59,452 --> 00:02:01,287 
‫لا تخافي.

54
00:02:02,539 --> 00:02:05,917 
‫هذا أفضل جزء في المسلسلات المكسيكية.

55
00:02:06,543 --> 00:02:09,754 
‫معروف سلفاً أنهما سيعيشان بسعادة للأبد.

56
00:02:09,838 --> 00:02:10,797
{\an8}‫لتبقوا مع سير الأحداث

57
00:02:10,880 --> 00:02:11,714
{\an8}‫"(جين) - 11 سنة"

58
00:02:11,798 --> 00:02:13,758
{\an8}‫انتهت حلقة البارحة من "معجزات ماريانا"

59
00:02:13,842 --> 00:02:15,593 
‫عند حدث مشوق ومخيف للغاية.

60
00:02:15,677 --> 00:02:20,515 
‫إنهم يقولون ذلك من البداية
‫في أغنية المسلسل.

61
00:02:20,682 --> 00:02:22,517 
‫"معجزات ماريانا"

62
00:02:22,600 --> 00:02:24,060 
‫نعم ولكن،

63
00:02:24,185 --> 00:02:26,646 
‫لا أدري إن كنت أستطيع تحمل
‫التغيرات المفاجئة في الأحداث.

64
00:02:26,729 --> 00:02:28,898 
‫- لا تشاهديه إذاً.
‫- بالطبع سأشاهده.

65
00:02:31,234 --> 00:02:32,652 
‫هل أعددت لي شطيرة؟

66
00:02:32,735 --> 00:02:34,195 
‫ارفعي الصوت يا أمي.

67
00:02:34,654 --> 00:02:35,488 
‫لقد بدأت الحلقة.

68
00:03:07,437 --> 00:03:10,398 
‫كانت "جين" تفكر في تلك الأغنية لوقت قصير،

69
00:03:10,481 --> 00:03:13,318 
‫عندما كانت تسمع أسوأ الأخبار.

70
00:03:14,235 --> 00:03:16,112 
‫لكن ذلك لم يحدث بعد.

71
00:03:16,362 --> 00:03:18,156 
‫كما ترون، لا نزال...

72
00:03:18,239 --> 00:03:21,284 
‫"بعد 9 دقائق من اختطاف (ماتيو)"

73
00:03:24,162 --> 00:03:25,163 
‫ليست تلك بكل تأكيد.

74
00:03:25,246 --> 00:03:27,707
{\an8}‫- مهلاً، ما عيب هذه؟
‫- حسناً، لديه قبعة.

75
00:03:27,790 --> 00:03:29,500
{\an8}‫علينا إرسال واحدة تُظهر شعره.

76
00:03:29,584 --> 00:03:31,628
{\an8}‫- إنه معروف بشعره.
‫- معروف بشعره؟

77
00:03:31,711 --> 00:03:34,464
{\an8}‫سيُعرف به عندما نرسل إعلان الولادة.

78
00:03:34,547 --> 00:03:36,132
{\an8}‫ما الذي تفعلانه هناك؟

79
00:03:36,216 --> 00:03:37,425
{\an8}‫- لا شيء.
‫- أوافقها الرأي.

80
00:03:37,508 --> 00:03:39,928
{\an8}‫إنهما يناقشان ليلة زفافهما
‫في "فيغاس" وهما ثملين.

81
00:03:41,346 --> 00:03:42,889
{\an8}‫- أين "ماتيو"؟
‫- "ماتيليو".

82
00:03:42,972 --> 00:03:44,641
{\an8}‫كم يأخذ فحص السمع على أي حال؟

83
00:03:44,724 --> 00:03:46,809
{\an8}‫لم يمر على مغادرته إلا 9 دقائق.

84
00:03:46,893 --> 00:03:47,936
{\an8}‫حسبت الوقت؟

85
00:03:48,019 --> 00:03:49,479
{\an8}‫نحن نتبع جدول رضاعة.

86
00:03:49,562 --> 00:03:50,688
{\an8}‫علي أن أُلم بكل شيء.

87
00:03:50,897 --> 00:03:53,441
{\an8}‫متى يأكل وأي ثدي وكم من الوقت؟

88
00:03:53,524 --> 00:03:54,525
{\an8}‫أمي، هذا مفيد.

89
00:03:54,609 --> 00:03:56,110 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

90
00:03:56,194 --> 00:03:58,029 
‫أنا هنا لأخذ "ماتيو" لإجراء فحص السمع.

91
00:03:58,112 --> 00:03:59,489 
‫أخذته ممرضة أخرى.

92
00:03:59,822 --> 00:04:01,074 
‫فعلاً؟ من؟

93
00:04:01,157 --> 00:04:02,450 
‫كان اسمها "هيلين".

94
00:04:02,951 --> 00:04:05,578 
‫لا يوجد ممرضة اسمها "هيلين"
‫في قسم الولادة.

95
00:04:12,085 --> 00:04:14,671 
‫علينا أن نعير الانتباه أنه قبل لحظات
‫من تلقيه الاتصال

96
00:04:14,754 --> 00:04:16,130 
‫الذي سيغير كل شيء،

97
00:04:16,214 --> 00:04:19,133 
‫كان "مايكل" يشعر... حسناً، سأكون صريحاً...

98
00:04:19,259 --> 00:04:20,593 
‫حزيناً نوعاً ما.

99
00:04:20,677 --> 00:04:22,220
{\an8}‫هل أنت بخير؟

100
00:04:23,846 --> 00:04:24,681
{\an8}‫نعم.

101
00:04:24,764 --> 00:04:28,393
{\an8}‫أنا فقط حزين بعض الشيء.

102
00:04:28,476 --> 00:04:30,186
{\an8}‫أجل. أنا أيضاً.

103
00:04:30,478 --> 00:04:32,605
{\an8}‫لم أحصل على تلك الترقية.

104
00:04:32,689 --> 00:04:33,815 
‫ثانية.

105
00:04:34,691 --> 00:04:35,817 
‫هذا فظيع.

106
00:04:37,026 --> 00:04:41,281 
‫تم تلقيح خطيبتي السابقة عن طريق الخطأ

107
00:04:41,364 --> 00:04:43,574 
‫بمني مالك فندق غني اتضح أنها كانت

108
00:04:43,658 --> 00:04:45,285 
‫معجبة به في الثانوية.

109
00:04:45,410 --> 00:04:47,453 
‫وقد أنجبا ابنهما الليلة...

110
00:04:49,080 --> 00:04:51,040 
‫حسناً، وضعك أسوأ.

111
00:04:54,252 --> 00:04:55,378 
‫مرحباً.

112
00:04:55,461 --> 00:04:57,297 
‫مرحباً أيها المحقق "كورديرو".

113
00:04:59,215 --> 00:05:00,133 
‫"روز"؟

114
00:05:01,551 --> 00:05:03,261
{\an8}‫أو "سين روسترو".

115
00:05:03,636 --> 00:05:05,930
{\an8}‫لطالما أحببت اللعب بالكلمات.

116
00:05:06,014 --> 00:05:06,848 
‫لماذا تتصلين؟

117
00:05:06,931 --> 00:05:08,308 
‫لأن لدي شيئاً تريده.

118
00:05:08,391 --> 00:05:09,809 
‫أريد إجابات! هذا ما أريده!

119
00:05:09,892 --> 00:05:11,311
{\an8}‫- أين ابننا؟
‫- لا ندري.

120
00:05:11,394 --> 00:05:12,687
{\an8}‫"بعد 21 دقيقة من اختطاف (ماتيو)"

121
00:05:12,770 --> 00:05:14,022 
‫المولود ليس في المستشفى.

122
00:05:14,105 --> 00:05:15,940 
‫وقد وصلني للتو أن أشرطة المراقبة

123
00:05:16,024 --> 00:05:17,608 
‫تُظهر تلك المرأة التي وصفتها "جين".

124
00:05:17,692 --> 00:05:19,861 
‫إنه لم يخضع لفحص السمع حسب بياناته الطبية.

125
00:05:19,944 --> 00:05:21,529 
‫كان المكان مزدحماً قبل قليل. أنا آسفة.

126
00:05:21,612 --> 00:05:22,655 
‫لا مشكلة. سآخذه.

127
00:05:22,739 --> 00:05:24,490 
‫إنها على أشرطة المراقبة وهي تغادر المبنى.

128
00:05:24,574 --> 00:05:26,951
{\an8}‫لقد اتصلنا بالشرطة وأصدرنا تنبيه اختطاف.

129
00:05:27,035 --> 00:05:28,411 
‫سأعيد نشر التغريدة.

130
00:05:28,494 --> 00:05:30,204 
‫يا عزيزتي "جين"؟

131
00:05:30,538 --> 00:05:33,875 
‫وهذا ما سيأخذنا الآن
‫إلى اللحظة التي سبق وذكرتها،

132
00:05:33,958 --> 00:05:35,668 
‫عندما تمنت "جين" سماع أغنية المسلسل.

133
00:05:35,752 --> 00:05:38,337 
‫تمنت سماع شيء يخبرها
‫أن كل شيء سيكون على ما يرام.

134
00:05:38,880 --> 00:05:41,007 
‫لكن لم تكن هنالك أغنية مسلسل.

135
00:05:41,549 --> 00:05:42,884 
‫سمعت فقط...

136
00:05:47,430 --> 00:05:48,264 
‫"مايكل"؟

137
00:05:48,347 --> 00:05:49,640 
‫- مرحباً.
‫- "مايكل"، لقد اختطفوه.

138
00:05:49,724 --> 00:05:50,641 
‫اختطف أحدهم "ماتيو".

139
00:05:50,725 --> 00:05:52,560 
‫"جين"، أحتاجك لتستمعي إلي للحظة.

140
00:05:52,643 --> 00:05:54,187 
‫- هل تستمعين؟
‫- ماذا يحدث؟

141
00:05:54,270 --> 00:05:56,147 
‫اسمعي يا "جين"، أريدك أن تخلي الغرفة.

142
00:05:56,230 --> 00:05:58,608 
‫أعرف من أخذ "ماتيو" وأعرف كيف أستعيده.

143
00:06:01,235 --> 00:06:05,031 
‫"بعد 43 دقيقة من اختطاف (ماتيو)"

144
00:06:05,281 --> 00:06:06,282 
‫مهلاً، "روز"؟

145
00:06:06,491 --> 00:06:08,117 
‫لست أفهم.

146
00:06:08,201 --> 00:06:09,368 
‫ماذا تريد؟

147
00:06:09,452 --> 00:06:10,953 
‫لنسمها مقايضة.

148
00:06:11,037 --> 00:06:12,580 
‫كان لدي دبوس على شكل يعسوب.

149
00:06:15,083 --> 00:06:17,585 
‫أخذته مني "لويسا"
‫عندما رأينا بعضنا آخر مرة.

150
00:06:20,421 --> 00:06:22,965 
‫وكان ذا قيمة مهمة لي.

151
00:06:23,174 --> 00:06:26,385 
‫يبدو أنه موجود في غرفة الأدلة
‫في قسم الشرطة حيث تعمل.

152
00:06:26,677 --> 00:06:29,597 
‫أخرجه من هناك وسأعطيك "ماتيو".

153
00:06:29,680 --> 00:06:31,099
{\an8}‫هل تفعل الشرطة هكذا أشياء؟

154
00:06:31,182 --> 00:06:32,934 
‫- هل تقوم بمقايضات؟
‫- ذلك ليس مهماً.

155
00:06:33,017 --> 00:06:34,727 
‫هذا لا يمكن أن يكون رسمياً. سأذهب بمفردي.

156
00:06:34,811 --> 00:06:36,395 
‫- ماذا؟
‫- اسمع، اتباع تعليماتها

157
00:06:36,479 --> 00:06:38,314 
‫سيكون أسرع وأأمن طريقة لاستعادة "ماتيو".

158
00:06:38,397 --> 00:06:39,607 
‫وهذا كل ما أريده.

159
00:06:40,525 --> 00:06:42,110 
‫تعرفين أن هذا كل ما أريده.

160
00:06:42,652 --> 00:06:44,946 
‫أنا أثق به، رجاءً.

161
00:06:46,989 --> 00:06:48,407 
‫حسناً، لكني قادم معك.

162
00:06:48,491 --> 00:06:49,742 
‫- حسناً.
‫- وأنا أيضاً.

163
00:06:51,035 --> 00:06:52,036 
‫مهلاً، ماذا؟

164
00:06:52,120 --> 00:06:53,204 
‫لا، لقد أنجبت للتو.

165
00:06:53,287 --> 00:06:54,497 
‫ولهذا السبب بالضبط.

166
00:06:54,580 --> 00:06:55,832 
‫أنا أمه.

167
00:06:55,915 --> 00:06:58,417 
‫وعلي إطعامه بعد 92 دقيقة.

168
00:06:58,501 --> 00:07:01,462 
‫لذلك لن أجلس هنا وأنتظر.
‫أنا ذاهبة وهذا كل ما لدي.

169
00:07:02,088 --> 00:07:04,298 
‫"كانت قوية! كانت مسلحة!"

170
00:07:04,382 --> 00:07:06,634 
‫سأحتاج فقط للمساعدة للنزول من السرير.

171
00:07:06,717 --> 00:07:08,469 
‫"كانت جريئة!"

172
00:07:08,553 --> 00:07:09,720 
‫احمل تلك المناديل.

173
00:07:09,804 --> 00:07:11,389 
‫واحمل ياقة التجشؤ تلك.

174
00:07:11,472 --> 00:07:12,640 
‫وأحتاج لسروال.

175
00:07:13,766 --> 00:07:15,435 
‫وهل يمكنك إحضار كيس...

176
00:07:15,518 --> 00:07:16,978 
‫حفاضات الكبار ذاك؟

177
00:07:17,937 --> 00:07:20,022 
‫حسناً، لنذهب.

178
00:07:30,867 --> 00:07:33,202
{\an8}‫81 دقيقة.
‫يجب أن يأكل "ماتيو" بعد 81 دقيقة.

179
00:07:33,327 --> 00:07:34,245
{\an8}‫"مقر الشرطة"

180
00:07:34,328 --> 00:07:36,831
{\an8}‫- أجيبيني فحسب. هل أخذت الدبوس؟
‫- إنه ليس معك؟

181
00:07:37,999 --> 00:07:40,585 
‫لن تقعي في المشاكل. هل أخذت الدبوس؟

182
00:07:40,668 --> 00:07:43,087 
‫- سنأتي إليك في الحال.
‫- مهلاً، إلى أين سنذهب؟ من يملكه؟

183
00:07:43,171 --> 00:07:45,006 
‫- أختك.
‫- "لويسا"؟

184
00:07:45,089 --> 00:07:47,049 
‫لا، ليس"لويسا".

185
00:07:47,508 --> 00:07:49,302 
‫اهدئي يا "لويسا".

186
00:07:49,510 --> 00:07:51,053
{\an8}‫"(لويسا)"
‫"أخت (رافايل)"

187
00:07:51,137 --> 00:07:55,558
{\an8}‫"التي قامت بتلقيح (جين) عن طريق الخطأ
‫إنها في حالة يرثى لها نوعاً ما"

188
00:07:55,641 --> 00:07:57,226
{\an8}‫من أخدع؟

189
00:07:57,310 --> 00:07:58,895
{\an8}‫"إنها في حالة يرثى لها بالفعل"

190
00:07:59,312 --> 00:08:00,730 
‫أين الدبوس؟

191
00:08:01,689 --> 00:08:05,651 
‫ذهبت لإحضاره و...

192
00:08:05,818 --> 00:08:07,737
{\an8}‫"قبل 15 دقيقة"

193
00:08:15,161 --> 00:08:16,412 
‫ما هذا يا عزيزتي؟

194
00:08:16,537 --> 00:08:22,335 
‫"(جوسي جوردن) المعروفة بـ(جوس)
‫حبيبة (لويسا)"

195
00:08:24,253 --> 00:08:26,881
{\an8}‫لا شيء. أرادت الشرطة شيئاً يخص "روز" فحسب.

196
00:08:27,423 --> 00:08:28,966
{\an8}‫حبيبتك السابقة؟

197
00:08:29,050 --> 00:08:32,053
{\an8}‫إنه دليل من نوع ما.

198
00:08:32,470 --> 00:08:34,305
{\an8}‫احتفظت بصندوق لأغراضها؟

199
00:08:34,388 --> 00:08:35,598
{\an8}‫لا!

200
00:08:35,681 --> 00:08:36,891
{\an8}‫حسناً، نعم ولكن...

201
00:08:36,974 --> 00:08:39,936
{\an8}‫لقد كانوا يجمعون الكثير من الأشياء،
‫لم أعتقد أنهم سيفتقدونه.

202
00:08:40,019 --> 00:08:42,063
{\an8}‫احتفظت بأشياء من حبيبتك
‫السابقة المضطربة نفسياً؟

203
00:08:42,146 --> 00:08:43,856
{\an8}‫حسناً، أولاً، إنها ليست مضطربة نفسياً.

204
00:08:43,940 --> 00:08:45,983
{\an8}‫- إنها مضطربة اجتماعياً.
‫- يا إلهي.

205
00:08:46,067 --> 00:08:48,402
{\an8}‫- لا زلت متعلقة بها.
‫- لا يا "جوسي"، أقسم أني لست كذلك.

206
00:08:48,486 --> 00:08:50,530
{\an8}‫لست كذلك بالفعل. فهلا أعطيتني ذلك رجاءً؟

207
00:08:50,613 --> 00:08:52,114
{\an8}‫لا. مستحيل.

208
00:08:52,198 --> 00:08:53,324
{\an8}‫- "جوسي".
‫- لا.

209
00:08:53,407 --> 00:08:54,575
{\an8}‫مهلاً.

210
00:08:54,867 --> 00:08:56,035
{\an8}‫لا!

211
00:09:01,666 --> 00:09:02,917
{\an8}‫لا.

212
00:09:09,465 --> 00:09:11,133
{\an8}‫اذهبوا!

213
00:09:34,532 --> 00:09:36,200 
‫وجدته أيها الشابان!

214
00:09:38,077 --> 00:09:39,954
{\an8}‫هيا! أسرعا واخرجا من المسبح!

215
00:09:40,496 --> 00:09:41,831
{\an8}‫ستتصل.

216
00:09:42,039 --> 00:09:43,916 
‫ستتصل "جين" بمجرد أن تستعيده.

217
00:09:47,712 --> 00:09:48,879 
‫إنها "غلوريا إستيفان" فحسب.

218
00:09:48,963 --> 00:09:50,965 
‫تريد أن تعرف إن كان بإمكانها
‫المساعدة بأي شيء.

219
00:09:54,051 --> 00:09:56,804 
‫أُؤمن بالله الآب الكلي القدرة.

220
00:09:58,014 --> 00:10:00,391 
‫خالق السماء والأرض.

221
00:10:00,600 --> 00:10:04,937 
‫وبيسوع المسيح، ابنه الوحيد، ربنا،

222
00:10:05,688 --> 00:10:08,691 
‫الذي حُبل به بواسطة الروح القدس،

223
00:10:10,026 --> 00:10:11,986 
‫وُلد من العذراء...

224
00:10:12,778 --> 00:10:14,030 
‫أعطيني المولود.

225
00:10:14,405 --> 00:10:15,698 
‫نعم.

226
00:10:15,781 --> 00:10:17,491 
‫تتذكرون "نادين"، صحيح؟

227
00:10:17,783 --> 00:10:20,786 
‫"شريكة (مايكل) السابقة"

228
00:10:20,870 --> 00:10:22,788 
‫"حبيبته السابقة"

229
00:10:22,872 --> 00:10:24,498
{\an8}‫"مساعدة (سين روسترو)"

230
00:10:24,582 --> 00:10:27,501
{\an8}‫هل تفهم على الأقل الآن
‫لماذا ذهبت إلى العمل لصالحها؟

231
00:10:28,127 --> 00:10:30,546 
‫هذا ما تفعله يا "مايكل".

232
00:10:30,630 --> 00:10:32,840 
‫إنها تقوم بأمور لا يمكن رفضها.

233
00:10:32,923 --> 00:10:34,425 
‫أعطني "ماتيو".

234
00:10:36,218 --> 00:10:37,386 
‫أين الدبوس؟

235
00:10:39,847 --> 00:10:42,099 
‫هل تود حتى أن تعرف ما يوجد
‫في الشريحة التي بداخله؟

236
00:10:42,892 --> 00:10:43,893 
‫لا.

237
00:10:43,976 --> 00:10:46,312 
‫كل الوجوه التي غيرتها "سين روسترو"...

238
00:10:46,395 --> 00:10:48,481 
‫زعماء الجريمة وتجار المخدرات.

239
00:10:48,731 --> 00:10:50,816 
‫إنه سجل لما كانوا يبدون عليه من قبل

240
00:10:50,900 --> 00:10:52,485 
‫وما يبدون عليه الآن.

241
00:10:53,319 --> 00:10:54,945 
‫ألا زلت تريد المقايضة؟

242
00:10:55,571 --> 00:10:56,697 
‫نعم.

243
00:10:58,449 --> 00:11:00,117 
‫كانت "روز" محقة.

244
00:11:01,035 --> 00:11:03,412 
‫فلم أكن واثقة كثيراً أنك ستفعل هذا.

245
00:11:07,792 --> 00:11:09,293 
‫يا إلهي!

246
00:11:10,378 --> 00:11:11,379 
‫اذهب! اركض!

247
00:11:11,879 --> 00:11:14,382 
‫وهكذا ركض "رافايل".

248
00:11:15,633 --> 00:11:19,720 
‫ورغم أن ذلك كان غير ممكن
‫من الناحية الجسدية،

249
00:11:19,804 --> 00:11:21,806 
‫إلا أن "جين" ركضت أيضاً.

250
00:11:21,889 --> 00:11:24,433 
‫حسناً، سنسمي ذلك الشيء الذي تفعله ركضاً.

251
00:11:24,683 --> 00:11:27,978 
‫المهم هو أن "جين" قد وصلت إلى ابنها.

252
00:11:28,062 --> 00:11:29,188 
‫أنت بخير.

253
00:11:29,271 --> 00:11:31,607 
‫أنت بخير. أمك هنا.

254
00:11:33,609 --> 00:11:35,986 
‫وعاشوا جميعاً في سعادة وهناء.

255
00:11:36,946 --> 00:11:38,656 
‫حسناً، فيما عدا "جين".

256
00:11:38,739 --> 00:11:40,950 
‫و"رافايل" و"مايكل".

257
00:11:41,409 --> 00:11:43,327 
‫كما أن الأمور سيئة مع "لويسا"

258
00:11:43,411 --> 00:11:46,414 
‫و"زو" و"رو"، ولا تجعلوني أبدأ بـ"بيترا".

259
00:11:46,831 --> 00:11:49,458 
‫على أي حال، لنستمتع باللحظة.

260
00:11:50,501 --> 00:11:52,503 
‫لأنها لن تدوم للأبد.

261
00:11:52,586 --> 00:11:53,879 
‫لا بأس.

262
00:11:55,923 --> 00:11:59,635 
‫وهكذا، قضى "ماتيو غلوريانو
‫روهيليو سولانو فييانويفا"

263
00:11:59,718 --> 00:12:02,179 
‫أول ليلة درامية له،

264
00:12:02,304 --> 00:12:04,849 
‫متسبباً في قلق يكفي العمر كله.

265
00:12:05,015 --> 00:12:07,309 
‫لقد كان مختطفاً لـ142 دقيقة...

266
00:12:07,393 --> 00:12:10,438 
‫حقيقة ستُذكره بها أمه عندما يبلغ الـ16،

267
00:12:10,604 --> 00:12:12,815 
‫وهي أنه تأخر عن موعد نومه حوالي ساعتين.

268
00:12:12,898 --> 00:12:15,484 
‫أي حوالي 20 دقيقة فقط من الوقت
‫الذي كان علي إطعامه فيه.

269
00:12:15,568 --> 00:12:17,486 
‫لكن ذلك في المستقبل البعيد.

270
00:12:17,570 --> 00:12:20,948 
‫أما الآن، تريد "جين" أن تسمع كلمتين فقط.

271
00:12:21,574 --> 00:12:22,700 
‫يبدو بحال جيدة.

272
00:12:22,783 --> 00:12:23,742 
‫إنه بخير.

273
00:12:23,826 --> 00:12:26,620 
‫ذلك ما كان في بالي،
‫لكن "يبدو بحال جيدة" تنفع أيضاً.

274
00:12:26,704 --> 00:12:28,038 
‫أنا آسفة، أنا سعيدة للغاية فحسب.

275
00:12:28,122 --> 00:12:29,582 
‫لنضعه على الميزان إذاً.

276
00:12:29,665 --> 00:12:30,875 
‫حسناً.

277
00:12:32,751 --> 00:12:35,087 
‫يبدو أنه يزن كيلوغرامين و900 غرام.

278
00:12:35,171 --> 00:12:36,797 
‫ماذا؟ كان يزن أكثر من 3 كم عندما وُلد.

279
00:12:36,881 --> 00:12:38,757 
‫- لماذا قد يخسر وزنه؟
‫- قد يأخذ الرُضع

280
00:12:38,841 --> 00:12:41,177 
‫حوالي الأسبوعين
‫ليعودوا للوزن الذي ولدوا به،

281
00:12:41,302 --> 00:12:43,262 
‫وهذا ما لا يقلقني كثيراً.

282
00:12:43,679 --> 00:12:45,014 
‫يمكنك حمله الآن.

283
00:12:47,266 --> 00:12:49,477 
‫حسناً، إذاً فأنت لست قلقة كثيراً.

284
00:12:49,560 --> 00:12:51,479 
‫هل يعني ذلك أنك قلقة قليلاً؟

285
00:12:51,562 --> 00:12:54,190 
‫شاهدوا "جين" وهي تحاول ألا تشعر بالفزع.

286
00:12:54,273 --> 00:12:56,609 
‫حسناً، إنها 10 بالمئة من وزنه،

287
00:12:56,692 --> 00:12:59,820 
‫لذلك فهي في حدود العادي،
‫لكنك في فترة رضاعة.

288
00:12:59,904 --> 00:13:01,697 
‫لذلك على الأرجح أن حليبك لم يتدفق بعد.

289
00:13:01,780 --> 00:13:03,157 
‫هل علينا أن نحضر له قنينة رضاعة؟

290
00:13:03,240 --> 00:13:05,075 
‫لا، أريد للرضاعة الطبيعية أن تنجح.

291
00:13:05,159 --> 00:13:06,785 
‫كلا، أقصد في الوقت الحالي فحسب.

292
00:13:06,869 --> 00:13:09,205 
‫يمكن لقنينات الرضاعة أن تكون مشكلة.
‫إنها مسألة عرض وطلب.

293
00:13:09,288 --> 00:13:11,248 
‫كلما أكل المولود، تدفق حليبها أكثر.

294
00:13:12,041 --> 00:13:14,502 
‫انظروا من كان منتبهاً في حصص الرضاعة.

295
00:13:14,585 --> 00:13:17,546 
‫أجل، الحصص التي كان مشغولاً جداً
‫عن حضورها.

296
00:13:17,630 --> 00:13:19,715 
‫قد يحدث ارتباك في الحلمات.

297
00:13:19,798 --> 00:13:21,383 
‫أمي، أنت تتباهين فحسب الآن.

298
00:13:21,467 --> 00:13:24,803 
‫شاهدوا "رافايل" وهو يحاول التظاهر
‫أنه يعرف ما هو ارتباك الحلمات.

299
00:13:24,887 --> 00:13:27,973 
‫هذا يعني أن "ماتيو" قد يرتبك
‫ويخلط بين القنينة والثدي

300
00:13:28,057 --> 00:13:30,976 
‫ومصدر القلق هنا هو أن يفضل القنينة.

301
00:13:31,352 --> 00:13:33,354 
‫حاول قول شيء ما فحسب يا رجل.

302
00:13:33,562 --> 00:13:34,980 
‫ليس إن كان ابني.

303
00:13:36,148 --> 00:13:37,024 
‫لم أقصد هذا.

304
00:13:37,107 --> 00:13:38,984 
‫إذاً، كيف هو وضع الرضاعة معك؟

305
00:13:39,318 --> 00:13:41,237 
‫ظننت أنها بخير، لكنها قصيرة.

306
00:13:41,320 --> 00:13:42,571 
‫إنه ينام بسرعة.

307
00:13:42,655 --> 00:13:43,948 
‫عليك أن تجدي حلاً لذلك.

308
00:13:44,240 --> 00:13:46,867 
‫أيقظيه، واستعملي مناديل مبلولة
‫على خديه وقدميه.

309
00:13:46,951 --> 00:13:47,785 
‫مفهوم.

310
00:13:47,868 --> 00:13:50,663 
‫هل هنالك شيء آخر يدور في بالك؟

311
00:13:50,746 --> 00:13:52,581 
‫ربما علينا أن نأخذ حصصاً أخرى معاً.

312
00:13:52,665 --> 00:13:54,625 
‫أمي، كنت غير مهتمة طوال الحصص.

313
00:13:54,708 --> 00:13:56,126 
‫لا، ليس طوال الوقت.

314
00:13:56,210 --> 00:13:57,586 
‫لنذهب. وأنا معكم.

315
00:13:57,670 --> 00:13:59,964 
‫تبدو هذه كخطة. لنزن "ماتيو" ثانية

316
00:14:00,047 --> 00:14:02,007 
‫بعد بضعة أيام ونرى أين وصل، مفهوم؟

317
00:14:02,091 --> 00:14:04,718 
‫مفهوم. لكنك بخير.

318
00:14:04,802 --> 00:14:06,053 
‫يا لها من معجزة.

319
00:14:06,178 --> 00:14:07,930 
‫غيرت المرأة رأيها،

320
00:14:08,013 --> 00:14:09,723 
‫وتركت المولود في كنيسة ببساطة.

321
00:14:09,807 --> 00:14:11,350 
‫نعم، غير معقول.

322
00:14:12,017 --> 00:14:13,936 
‫على أي حال، علي الذهاب.

323
00:14:14,019 --> 00:14:15,271 
‫انتظر، هنالك أمر أخير.

324
00:14:15,354 --> 00:14:17,856 
‫لقد تم إطفاء جهاز تعقب
‫"نادين هانسان" ليلة أمس.

325
00:14:17,940 --> 00:14:21,360 
‫هنالك أمر أخير، أخبري "نادين"
‫أن تتخلص من هاتفها.

326
00:14:21,569 --> 00:14:24,738 
‫لا يسعني إلا أن أتساءل إن كان هنالك
‫من أعلمها بالأمر... من جهتنا.

327
00:14:24,905 --> 00:14:25,865 
‫ما الذي ترمي إليه؟

328
00:14:25,948 --> 00:14:27,533 
‫كنتما شريكين. وجب علي أن أسأل.

329
00:14:27,616 --> 00:14:29,618 
‫أنا من وضع جهاز التعقب عليها.

330
00:14:29,994 --> 00:14:32,454 
‫تعرف ما مدى أهمية الإمساك
‫بـ"سين روسترو" بالنسبة لي.

331
00:14:32,538 --> 00:14:33,789 
‫كان هذا صحيحاً،

332
00:14:33,873 --> 00:14:35,374 
‫شبه صحيح...

333
00:14:35,457 --> 00:14:37,585 
‫عد للمنزل واستحم. سأطعمه فحسب.

334
00:14:37,668 --> 00:14:38,878 
‫ونامي.

335
00:14:38,961 --> 00:14:40,087 
‫إنها تحتاج إلى النوم.

336
00:14:40,629 --> 00:14:43,632 
‫اسمع، علينا أن نحاول أن نعيد الأمور
‫لما كانت عليه، صحيح؟

337
00:14:44,174 --> 00:14:45,634 
‫نعم، هذا صحيح.

338
00:14:45,801 --> 00:14:47,344 
‫لكن ذلك لم يبدُ صحيحاً.

339
00:14:47,428 --> 00:14:48,762 
‫سيد "سولانو".

340
00:14:48,971 --> 00:14:51,223 
‫"سكوت"

341
00:14:51,307 --> 00:14:52,683 
‫"مساعد متحمس للغاية يحب السترات"

342
00:14:53,267 --> 00:14:55,603 
‫مرحباً. لم أتوقع رؤيتك هنا باكراً.

343
00:14:55,686 --> 00:14:56,770 
‫لست هنا للعمل يا "سكوت".

344
00:14:56,854 --> 00:14:58,188 
‫أنهي بعض الأمور فقط.

345
00:14:58,272 --> 00:15:00,649 
‫أنت تعلم أن "بيترا" ستهتم
‫بذلك الاجتماع مع المصرف.

346
00:15:00,733 --> 00:15:03,903 
‫مفهوم. إذاً هل علي أن أوقظها أم ماذا؟

347
00:15:04,278 --> 00:15:05,237 
‫ماذا؟

348
00:15:06,238 --> 00:15:08,616 
‫نعم، "بيترا".

349
00:15:10,784 --> 00:15:13,329
{\an8}‫"والدة ابن (رافايل) المختطف الآخر"

350
00:15:13,412 --> 00:15:14,914
{\an8}‫"بيترا".

351
00:15:14,997 --> 00:15:16,749
{\an8}‫"محتمل"

352
00:15:16,957 --> 00:15:18,834 
‫- "بيترا"؟
‫- أتعلمون ماذا؟

353
00:15:18,918 --> 00:15:21,420 
‫مر وقت طويل مذ رأينا فيه "بيترا".

354
00:15:21,503 --> 00:15:23,047 
‫علي أن أخبركم بما حدث.

355
00:15:24,715 --> 00:15:25,549
{\an8}‫"قبل 16 ساعة"

356
00:15:25,633 --> 00:15:28,385
{\an8}‫بعد سرقة مني زوجها السابق ليلة أمس،

357
00:15:28,969 --> 00:15:31,555 
‫فعلت "بيترا" ما قد يفعله أي شخص عاقل.

358
00:15:32,181 --> 00:15:34,224 
‫اتصلت بأمها وهي ثملة.

359
00:15:35,351 --> 00:15:37,144 
‫وبعد أن أُقفل عليها الخط 3 مرات

360
00:15:37,227 --> 00:15:39,563 
‫من طرف سجن النساء في شمال "ميامي-داد"،

361
00:15:39,647 --> 00:15:42,274 
‫قررت "بيترا" أن تكتب
‫لائحة للحسنات والمساوئ.

362
00:15:43,692 --> 00:15:44,735 
‫"المساوئ"

363
00:15:45,444 --> 00:15:48,113 
‫"حبلى، طفل"

364
00:15:48,656 --> 00:15:50,199 
‫"أمومة"

365
00:15:50,824 --> 00:15:52,284
{\an8}‫"ملابس حمل"

366
00:15:53,619 --> 00:15:56,705
{\an8}‫"أبدو كمضطربة نفسية"

367
00:16:00,793 --> 00:16:01,877 
‫"الحسنات"

368
00:16:01,961 --> 00:16:03,879 
‫حسناً، كانت هنالك حسنة واحدة.

369
00:16:04,755 --> 00:16:07,091 
‫"رافايل"

370
00:16:10,761 --> 00:16:12,054 
‫تهلوس بسبب الشرب.

371
00:16:12,137 --> 00:16:13,389 
‫هيا يا عزيزتي،

372
00:16:13,472 --> 00:16:15,099 
‫تعرفين أنك ترغبين بي.

373
00:16:16,892 --> 00:16:17,768 
‫"بيترا".

374
00:16:21,647 --> 00:16:22,648 
‫ما هذا؟

375
00:16:22,940 --> 00:16:25,317 
‫- مهلاً يا "رافايل".
‫- لديكما أنت و"لويسا"

376
00:16:25,401 --> 00:16:27,069 
‫اجتماع مع المصرف بعد ساعة.

377
00:16:27,152 --> 00:16:29,071 
‫واضح أني لا أريد لأختي أن تتحدث...

378
00:16:29,154 --> 00:16:30,364 
‫هل كنت تشربين؟

379
00:16:30,990 --> 00:16:32,908 
‫كانت ليلة عاطفية.

380
00:16:35,619 --> 00:16:37,162 
‫كيف حال ابنك؟

381
00:16:39,206 --> 00:16:41,166 
‫إنه... ممتاز.

382
00:16:42,042 --> 00:16:43,377 
‫ممتاز.

383
00:16:46,296 --> 00:16:48,841 
‫الاجتماع تحت سيطرتي، مفهوم؟

384
00:16:48,924 --> 00:16:50,009 
‫هل من شيء آخر؟

385
00:16:50,134 --> 00:16:51,385 
‫لا.

386
00:16:51,677 --> 00:16:53,178 
‫شكراً لك يا "بيترا".

387
00:16:55,764 --> 00:16:57,141 
‫سأقول هذا.

388
00:16:57,808 --> 00:16:59,727 
‫تلك الفتاة شجاعة.

389
00:17:01,061 --> 00:17:02,354 
‫مهلاً.

390
00:17:02,688 --> 00:17:04,106 
‫لماذا لست نائمة؟

391
00:17:04,398 --> 00:17:05,816 
‫لست متعبة.

392
00:17:07,317 --> 00:17:08,944 
‫ماذا إن حملته أنا؟

393
00:17:10,362 --> 00:17:12,239 
‫هل ستتمكنين من النوم حينها؟

394
00:17:14,491 --> 00:17:15,659 
‫نعم.

395
00:17:18,620 --> 00:17:20,581 
‫أعطيني إياه الآن.

396
00:17:22,499 --> 00:17:24,209 
‫عليك أن تنامي أيضاً يا "زيومارا".

397
00:17:24,293 --> 00:17:25,794 
‫لست متعبة يا أمي.

398
00:17:26,045 --> 00:17:28,047 
‫فعلاً؟ هاته...

399
00:17:28,839 --> 00:17:33,886 
‫علي أن أقضي بعض الوقت
‫مع ابن حفيدتي، سأحمله.

400
00:17:38,474 --> 00:17:40,309 
‫يا حبيبي.

401
00:17:46,273 --> 00:17:48,275 
‫انتهى الأمر يا أمي، صحيح؟

402
00:17:51,320 --> 00:17:53,989 
‫نعم. انتهى الأمر.

403
00:17:54,323 --> 00:17:55,741 
‫انتهى تماماً.

404
00:17:56,533 --> 00:17:59,244 
‫وهكذا أغلقت "جين" عينيها،

405
00:17:59,328 --> 00:18:02,039 
‫وتمكنت لأول مرة منذ أن أنجبت مولودها...

406
00:18:02,247 --> 00:18:03,874 
‫من النوم...

407
00:18:04,958 --> 00:18:06,710 
‫لحوالي 8 دقائق ونصف.

408
00:18:08,295 --> 00:18:09,588 
‫هل تسمعان ذلك؟

409
00:18:17,846 --> 00:18:19,765 
‫أظن أني أعرف ذلك الصوت.

410
00:18:29,900 --> 00:18:31,485 
‫"(جين) المباركة"

411
00:18:31,568 --> 00:18:32,528 
‫"(ماتيو) المجيء الثاني"

412
00:18:33,654 --> 00:18:36,365 
‫حسناً، ربما لم ينت الأمر تماماً.

413
00:18:39,952 --> 00:18:41,620 
‫أنا لا أفهم.

414
00:18:41,954 --> 00:18:43,664 
‫- كيف حدث هذا؟
‫- كل شيء بدأ...

415
00:18:43,747 --> 00:18:45,582 
‫عندما قام نجم المسلسلات المكسيكية العالمي،

416
00:18:45,666 --> 00:18:48,752 
‫"روهيليو دي لا فيغا" بإعادة نشر تغريدة
‫لتنبيه اختطاف

417
00:18:48,836 --> 00:18:50,963 
‫جاء فيها أن حفيده قد اختُطف.

418
00:18:51,046 --> 00:18:53,757 
‫ثم قام بنشر تغريدة قال فيها
‫إن المولود عاد سالماً.

419
00:18:55,759 --> 00:18:58,595 
‫"(ماتيو) مع (جين)!
‫شكراً على دعواتكم لنا!"

420
00:18:58,720 --> 00:19:01,682 
‫"#عائلة
‫#حب #حب عائلة"

421
00:19:02,266 --> 00:19:05,853 
‫ومن هناك، أمست القصة قصةً مجنونة.

422
00:19:05,936 --> 00:19:09,398 
‫فعندما تبحثون في الانترنت على اسم
‫"جين فييانويفا"، هذا ما تحصلون عليه.

423
00:19:09,481 --> 00:19:10,566 
‫لا.

424
00:19:10,774 --> 00:19:12,151
{\an8}‫"(جين) العذراء الحبلى"

425
00:19:12,401 --> 00:19:14,111 
‫أيعقل أن تكون هذه معجزة يومنا المعاصر؟

426
00:19:14,194 --> 00:19:15,445
{\an8}‫- لا.
‫- نعم.

427
00:19:15,529 --> 00:19:16,697
{\an8}‫"الأخت (مارغاريت)
‫معلمة مدرسة"

428
00:19:16,780 --> 00:19:19,032
{\an8}‫- كانت معلمة في مدرستنا.
‫- وأنت قمت باستغلالي.

429
00:19:19,116 --> 00:19:20,659 
‫ونحن قد آمنا بها.

430
00:19:20,742 --> 00:19:22,786 
‫وخاصة عندما بدأت الأمور تحدث.

431
00:19:22,870 --> 00:19:25,080 
‫- أمور؟ أية أمور؟
‫- لا فكرة لدي.

432
00:19:25,164 --> 00:19:26,832
{\an8}‫لقد حاولنا أن ننجب طوال 7 سنوات.

433
00:19:26,915 --> 00:19:28,208 
‫من هذان الشخصان؟

434
00:19:28,292 --> 00:19:29,459 
‫لست واثقة.

435
00:19:29,543 --> 00:19:30,586 
‫وبعدها عانقت "جين".

436
00:19:30,669 --> 00:19:31,753 
‫لا...

437
00:19:31,837 --> 00:19:32,963 
‫سوف ألد بعد 3 أشهر.

438
00:19:33,130 --> 00:19:34,840 
‫هل سبق وسمعت بالمصادفات يا سيدة؟

439
00:19:34,923 --> 00:19:35,841 
‫ذلك غريب بالفعل.

440
00:19:35,924 --> 00:19:36,967 
‫جدتي!

441
00:19:37,050 --> 00:19:39,344
{\an8}‫وستصبح أكثر غرابة.
‫يبدو أن "جين" قد أنجبت...

442
00:19:39,428 --> 00:19:41,138
{\an8}‫"ولادة عذراء
‫عذراء تنجب ولداً"

443
00:19:41,221 --> 00:19:42,306
{\an8}‫مولودها في حافلة.

444
00:19:42,389 --> 00:19:43,974 
‫لنقابل المرأة التي ساعدتها،

445
00:19:44,057 --> 00:19:45,184 
‫الملاك "غابريل".

446
00:19:45,267 --> 00:19:46,435
{\an8}‫- اسمي "غابرييل".
‫- حسناً.

447
00:19:46,518 --> 00:19:47,436
{\an8}‫"(غابرييل) - راكبة في الحافلة"

448
00:19:47,519 --> 00:19:49,563
{\an8}‫هل يمكنك إخبارنا أي شيء
‫عن تلك الرحلة الأعجوبية؟

449
00:19:49,646 --> 00:19:51,190
{\an8}‫لا أدري إن كانت أعجوبية.

450
00:19:51,273 --> 00:19:52,816
{\an8}‫نعم، بالضبط.

451
00:19:52,900 --> 00:19:54,776 
‫شكراً لك يا "غابريل". أقصد "غابرييل"!

452
00:19:54,860 --> 00:19:56,528 
‫لكن هنالك من قد يخالفها الرأي.

453
00:19:56,612 --> 00:19:57,696
{\an8}‫لقد رأيت المولود.

454
00:19:57,779 --> 00:19:58,614
{\an8}‫"(كريستال) - جارة"

455
00:19:58,697 --> 00:20:00,782 
‫ما هذا؟ يجب أن يكتبوا "(كريستال) الساقطة".

456
00:20:00,866 --> 00:20:03,035
{\an8}‫- هذا خطئي.
‫- كنت خارجة من سيارتي هذا الصباح.

457
00:20:03,118 --> 00:20:03,952
{\an8}‫"(كريستال) الساقطة"

458
00:20:04,036 --> 00:20:05,746 
‫سأترجم، كانت تمارس الجنس في السيارة،

459
00:20:05,829 --> 00:20:08,081 
‫لكي لا تعرف أمها أنها عادت
‫لذلك الغبي "دوني".

460
00:20:08,165 --> 00:20:12,628
{\an8}‫وكانت "جين" تحمل ابنها
‫وأقسم أنه صدر عنه... بريق.

461
00:20:12,711 --> 00:20:14,296 
‫حسناً، هذا يكفي.

462
00:20:15,881 --> 00:20:17,007 
‫ماذا سأفعل؟

463
00:20:17,090 --> 00:20:19,426 
‫"جين"، أنا أتعامل مع الصحافة لسنوات طويلة.

464
00:20:19,509 --> 00:20:20,636 
‫دعيني أساعد.

465
00:20:20,719 --> 00:20:22,095 
‫- حسناً.
‫- لكن أولاً،

466
00:20:22,179 --> 00:20:24,014 
‫هل ترغبين بإنهاء الموضوع أم القيام بجولة

467
00:20:24,097 --> 00:20:26,141 
‫على البرامج الصباحية
‫وتحويل هذه القصة إلى كتاب؟

468
00:20:26,225 --> 00:20:27,351 
‫أبي، أريد إنهاء الموضوع.

469
00:20:27,434 --> 00:20:29,144 
‫هذا ما كنت أظنه.

470
00:20:29,228 --> 00:20:31,188 
‫إذاً علينا القيام بتصريح مباشر،

471
00:20:31,271 --> 00:20:34,316 
‫ونؤكد على أن الأمر كان خطأ طبياً.

472
00:20:38,028 --> 00:20:41,073 
‫ممتاز. أتى "رافايل" في الموعد
‫من أجل حصص الرضاعة.

473
00:20:41,698 --> 00:20:43,200 
‫هل أنت الأب؟

474
00:20:43,492 --> 00:20:45,202 
‫- ما الذي يحدث؟
‫- هذا جنون.

475
00:20:45,285 --> 00:20:47,663 
‫- قال "لوغان" إننا كنا على التلفاز للتو.
‫- يا إلهي.

476
00:20:47,746 --> 00:20:50,082 
‫- مرحباً يا "جين". كيف حالك؟
‫- صورة!

477
00:20:50,666 --> 00:20:55,629
{\an8}‫"(فاليريا) و(فيكتوريا)"
‫"ابنتا زوجة (روهيليو) السابقة"

478
00:20:55,796 --> 00:20:57,965
{\an8}‫"اللتان أنشأتا موقع (جين)
‫العذراء على الإنترنت"

479
00:20:58,548 --> 00:21:01,426 
‫وسم الطفل "ماتيو"، وسم معجزة،
‫وسم المجيء الثاني.

480
00:21:01,510 --> 00:21:03,220 
‫لديك 3 وسوم مشهورة...

481
00:21:03,303 --> 00:21:05,722 
‫- هذا لا يُصدق.
‫- يا فتاتان! توقفا! يكفي!

482
00:21:05,806 --> 00:21:06,640 
‫هيا، ادخلا.

483
00:21:06,723 --> 00:21:09,184 
‫لا أعرف حتى كيف سأخرج
‫من هنا للذهاب إلى الحصص.

484
00:21:09,268 --> 00:21:10,352 
‫سوف يتبعوننا على الأرجح.

485
00:21:10,435 --> 00:21:11,728 
‫سوف يتبعونكم بكل تأكيد.

486
00:21:11,812 --> 00:21:12,854 
‫لكن لا تقلقي.

487
00:21:12,938 --> 00:21:14,564 
‫أعرف كيف أتخلص من مصوري المشاهير.

488
00:21:14,731 --> 00:21:16,733 
‫ولكي نفيه حقه، فقد نجح في ذلك.

489
00:21:17,442 --> 00:21:18,902
{\an8}‫وذلك ما أتى بنا إلى هنا.

490
00:21:19,152 --> 00:21:20,904
{\an8}‫"دائرة الأم المرضعة"

491
00:21:20,988 --> 00:21:22,906
{\an8}‫أخبريني يا "جين". ماذا يحدث؟

492
00:21:22,990 --> 00:21:25,867 
‫"خبيرة رضاعة"

493
00:21:26,618 --> 00:21:30,497 
‫حسناً، ينام "ماتيو" عندما يكون يرضع.

494
00:21:30,789 --> 00:21:33,375 
‫وقد فقد الكثير من الوزن في يومه الأول.

495
00:21:33,458 --> 00:21:34,543 
‫تماماً مثل ابنتي.

496
00:21:34,626 --> 00:21:36,128 
‫كانت هنالك مشكلة في إمساكها بثديي.

497
00:21:36,211 --> 00:21:37,462 
‫اجلسي في الشمس قليلاً.

498
00:21:37,546 --> 00:21:39,715 
‫أشعة الشمس غير المباشرة مفيدة
‫لهم في أيامهم الأولى.

499
00:21:41,341 --> 00:21:42,175 
‫حسناً.

500
00:21:43,218 --> 00:21:44,344 
‫شكراً جزيلاً لك.

501
00:21:44,469 --> 00:21:45,804 
‫كنت أتساءل أيضاً،

502
00:21:45,887 --> 00:21:48,682 
‫إن كانت الصدمات تؤثر على مخزون الحليب؟

503
00:21:48,765 --> 00:21:52,311 
‫بالتأكيد. يمكن للحليب أن يتدفق لاحقاً
‫عند الأمهات اللاتي أنجبن بعملية قيصرية.

504
00:21:52,477 --> 00:21:54,313 
‫ماذا عن الأمهات اللاتي اختبرن الاختطاف؟

505
00:21:54,396 --> 00:21:55,480 
‫لا تقلقي.

506
00:21:55,564 --> 00:21:56,481 
‫سوف نجد الحل.

507
00:21:56,565 --> 00:21:57,816 
‫والآن، دعيني أرى صدرك.

508
00:22:00,402 --> 00:22:01,695 
‫لا خجل هنا.

509
00:22:01,778 --> 00:22:03,113 
‫كلا، لست خجلة أيضاً.

510
00:22:03,488 --> 00:22:05,407 
‫حسناً... إذاً...

511
00:22:09,661 --> 00:22:10,704 
‫حسناً.

512
00:22:10,787 --> 00:22:12,122 
‫أجل.

513
00:22:13,415 --> 00:22:14,833 
‫سنعالج الأمر.

514
00:22:15,083 --> 00:22:16,960 
‫احملي الرضيع، وعندما يفتح فمه،

515
00:22:17,044 --> 00:22:20,339 
‫سأدخل ثديك في فمه كشطيرة لحم، مفهوم؟

516
00:22:22,007 --> 00:22:23,633 
‫لنعطها بعض الخصوصية.

517
00:22:23,800 --> 00:22:24,676 
‫"مركز الرضاعة"

518
00:22:24,760 --> 00:22:26,428 
‫شكراً مجدداً على مرافقة الشرطة لنا.

519
00:22:26,511 --> 00:22:28,096 
‫لا مشكلة.

520
00:22:28,180 --> 00:22:31,433 
‫أعتقد أن ما يظن "روهيليو" أني أفعله
‫طوال الوقت هو القيادة بالمشاهير.

521
00:22:32,350 --> 00:22:35,062 
‫- في الحقيقة، سأنتظر في السيارة.
‫- مهلاً، هل أستطيع أن أسألك شيئاً؟

522
00:22:35,145 --> 00:22:36,063 
‫أتدرون ماذا؟

523
00:22:36,146 --> 00:22:38,148 
‫سأقحم نفسي هنا وأترجم لكم
‫ما يقصده "مايكل".

524
00:22:39,566 --> 00:22:40,400 
‫أكيد.

525
00:22:40,484 --> 00:22:42,569 
‫كيف تعاملت مع ترابطهن جميعاً هكذا؟

526
00:22:42,944 --> 00:22:44,696 
‫أقصد نساء "فييانويفا".

527
00:22:45,530 --> 00:22:46,698 
‫ماذا تقصد؟

528
00:22:46,990 --> 00:22:48,658 
‫أنا أحتاج لبعض النصح فحسب.

529
00:22:49,743 --> 00:22:50,702 
‫مذهل.

530
00:22:50,869 --> 00:22:54,956 
‫أجد فقط صعوبة في العثور على اللحظة
‫المناسبة لإدخال نفسي.

531
00:22:58,168 --> 00:23:00,003 
‫أقصد مع الطفل؟

532
00:23:01,880 --> 00:23:03,173 
‫أعني أنه ابني أيضاً.

533
00:23:03,381 --> 00:23:05,884 
‫وأنا أشعر أنه من الصعب الدخول بينهن.

534
00:23:06,343 --> 00:23:07,302 
‫أتعلم؟

535
00:23:07,844 --> 00:23:10,889 
‫حسناً، إليكم تلخيص سريع لخيارات "مايكل".

536
00:23:10,972 --> 00:23:13,475 
‫"1. أعطه نصيحة جيدة ستجعل (رافايل)
‫و(جين) يتقربان من بعض أكثر."

537
00:23:13,558 --> 00:23:15,852 
‫"2. أعطه نصيحة سيئة ستجعل (رافايل)
‫و(جين) يبتعدان عن بعض."

538
00:23:15,936 --> 00:23:18,188
{\an8}‫"3. لا تعطه أية نصيحة. دع (رافايل)
‫يكتشف الأمر بنفسه!"

539
00:23:18,772 --> 00:23:22,109
{\an8}‫"وهذا أمر لن يلومه أحد عليه!
‫أعني انظروا لما مر به!"

540
00:23:22,192 --> 00:23:23,151
{\an8}‫وقد اختار...

541
00:23:23,235 --> 00:23:25,445 
‫كان هنالك خيارات أخرى.

542
00:23:25,570 --> 00:23:27,781 
‫أعني أنها لو اختارت أي خيار آخر...

543
00:23:27,864 --> 00:23:29,324 
‫أنا آسفة.

544
00:23:29,866 --> 00:23:33,286 
‫هل تلومين وكيلة المصرف
‫على تصرفك في الاجتماع؟

545
00:23:33,370 --> 00:23:34,871 
‫هل يمكننا أن نحضر لكما شيئاً لتشرباه؟

546
00:23:34,955 --> 00:23:36,039 
‫عصير فقط.

547
00:23:36,748 --> 00:23:38,083 
‫عصير.

548
00:23:39,501 --> 00:23:40,836 
‫"جوسي".

549
00:23:40,919 --> 00:23:43,213 
‫أنا آسفة أواجه بعض المشاكل مع حبيبتي.

550
00:23:43,421 --> 00:23:45,298 
‫حسناً، انتهينا هنا.

551
00:23:50,220 --> 00:23:52,389 
‫والآن، لننتقل للأمور الأهم.

552
00:23:52,556 --> 00:23:53,974 
‫المني.

553
00:23:55,016 --> 00:23:57,561 
‫- "سكوت"؟
‫- نعم؟

554
00:23:57,644 --> 00:24:00,147 
‫كانت لدي حقيبة تسوق صغيرة وزرقاء.

555
00:24:00,230 --> 00:24:01,439 
‫صحيح، هدية المولود.

556
00:24:01,523 --> 00:24:03,900 
‫وضعتها في شقة السيد "سولانو" من أجلك.

557
00:24:04,317 --> 00:24:06,486 
‫أعتقد أن التعبير الذي تبحث عنه هو...

558
00:24:06,570 --> 00:24:07,821 
‫"يا للمصيبة!"

559
00:24:10,740 --> 00:24:12,075
{\an8}‫"شقة (رافايل)"

560
00:24:12,159 --> 00:24:13,201
{\an8}‫أجل.

561
00:24:13,285 --> 00:24:16,413
{\an8}‫تتذكرون أننا تركنا "بيترا"
‫تطارد وعاءً معدنياً

562
00:24:16,496 --> 00:24:18,790
{\an8}‫تملؤه عينات مني زوجها السابق.

563
00:24:18,874 --> 00:24:20,000 
‫مرحباً؟

564
00:24:21,334 --> 00:24:22,961 
‫أين يعقل أن يكون؟

565
00:24:25,213 --> 00:24:26,548 
‫غرفة الرضيع.

566
00:24:26,923 --> 00:24:30,427 
‫ما الخطب؟

567
00:24:30,510 --> 00:24:33,221 
‫لقد أكلت للتو، وسهلنا لك التشبث بالثدي.

568
00:24:33,680 --> 00:24:35,849 
‫حسناً، ما زال هنالك
‫حوالي 25 شخصاً في الخارج.

569
00:24:35,932 --> 00:24:39,019 
‫يعلمون أنهم إن اقتربوا من المنزل،
‫فسأعتقلهم بتهمة التعدي على الممتلكات.

570
00:24:42,314 --> 00:24:43,315 
‫ما هذا؟

571
00:24:43,440 --> 00:24:47,360 
‫الرهبان. لقد بدؤوا ينشدون قبل بضعة
‫ساعات. دام الأمر لـ5 دقائق فحسب.

572
00:24:47,611 --> 00:24:49,112 
‫لا بد أنهم يمازحونني.

573
00:24:49,196 --> 00:24:50,488 
‫سيرحلون.

574
00:24:50,572 --> 00:24:51,615 
‫في نهاية المطاف.

575
00:24:52,282 --> 00:24:54,993 
‫كل الأشياء مصيرها...

576
00:24:55,368 --> 00:24:57,287 
‫أن تختفي.

577
00:25:02,334 --> 00:25:03,668
{\an8}‫"قبل 5 سنوات"

578
00:25:04,544 --> 00:25:05,754 
‫كعكة "كابكيك"؟

579
00:25:06,296 --> 00:25:08,506 
‫طلبت من طبيب التوليد أن يكتب جنس المولود.

580
00:25:08,882 --> 00:25:10,675 
‫لذلك إن كانت زرقاء من الداخل، فهو صبي.

581
00:25:10,759 --> 00:25:12,093 
‫وإن كانت وردية، فهي فتاة.

582
00:25:12,844 --> 00:25:14,512 
‫- فعلاً؟
‫- نعم، هذا مبتذل، مفهوم؟

583
00:25:14,596 --> 00:25:16,056 
‫- أعلم، هذا تأثير الهرمونات
‫- مهلاً.

584
00:25:17,307 --> 00:25:18,475 
‫أحببت هذا.

585
00:25:22,854 --> 00:25:24,564 
‫- فعلاً؟
‫- نعم.

586
00:25:30,111 --> 00:25:32,489 
‫هل يبدو لك هذا أزرق أم وردي؟

587
00:25:34,449 --> 00:25:35,784 
‫يبدو...

588
00:25:36,660 --> 00:25:38,036 
‫- بنفسجي.
‫- بنفسجي.

589
00:25:39,120 --> 00:25:40,121 
‫ممتاز.

590
00:25:59,057 --> 00:26:00,350 
‫أسرعي يا "بيترا".

591
00:26:00,433 --> 00:26:02,269 
‫مهلاً، لماذا أشجعها؟

592
00:26:12,737 --> 00:26:13,863 
‫"بيترا".

593
00:26:14,072 --> 00:26:15,740 
‫ماذا تفعلين هنا؟

594
00:26:16,408 --> 00:26:18,410 
‫أبحث عنك في الحقيقة.

595
00:26:18,493 --> 00:26:19,995 
‫حسناً، جزء منك على أي حال.

596
00:26:20,078 --> 00:26:22,706 
‫أريد أن أخبرك أن أختك
‫كانت كارثة في الاجتماع.

597
00:26:22,789 --> 00:26:23,999 
‫لقد بكت.

598
00:26:24,082 --> 00:26:25,292 
‫حقيبتي لو سمحت.

599
00:26:37,053 --> 00:26:38,179 
‫مرحباً يا "راف".

600
00:26:38,263 --> 00:26:40,307 
‫بكيت؟ أأنت جادة؟

601
00:26:40,473 --> 00:26:42,851 
‫لقد كنت بحاجة لذلك القرض،
‫لأستطيع شراء حصة "بيترا".

602
00:26:42,934 --> 00:26:43,810 
‫تعرفين ذلك.

603
00:26:43,893 --> 00:26:46,688 
‫تعرفين أني أبذل كل جهدي
‫لأحاول أن أستميلها لصالحي.

604
00:26:46,771 --> 00:26:48,106 
‫حتى أني أغازلها.

605
00:26:48,189 --> 00:26:49,816 
‫لكنك أنانية لدرجة أنك...

606
00:26:49,899 --> 00:26:51,026 
‫اسمع، أنا آسفة.

607
00:26:51,484 --> 00:26:52,652 
‫أتدرين ماذا؟

608
00:26:52,736 --> 00:26:54,821 
‫لا أعرف حتى لماذا أنا متفاجئ بعد الآن.

609
00:26:57,407 --> 00:26:58,450 
‫مرحباً.

610
00:26:59,200 --> 00:27:00,368 
‫هل أنت بخير؟

611
00:27:00,785 --> 00:27:02,620 
‫أنت تعرفني حق المعرفة.

612
00:27:02,704 --> 00:27:05,832 
‫نعم، إضافة لأني سمعت
‫تنهيدتك العالية، لذلك...

613
00:27:05,915 --> 00:27:07,125 
‫هذا من صنيعي أنا.

614
00:27:07,208 --> 00:27:09,794 
‫أنا من أحضر مصوري المشاهير لها يا "مايكل".

615
00:27:10,128 --> 00:27:12,505 
‫لو لم أعد نشر تغريدة تنبيه الاختطاف...

616
00:27:13,590 --> 00:27:17,093 
‫لم أظنني سأشعر بأي شعور آخر
‫غير أنني ميمون لكوني مشهوراً.

617
00:27:17,177 --> 00:27:20,305 
‫لكني أشعر الآن أني ملعون.

618
00:27:22,849 --> 00:27:24,142 
‫من وجهة نظري...

619
00:27:24,225 --> 00:27:26,311 
‫كخبير مقيم لعائلة "فييانويفا"؟

620
00:27:26,394 --> 00:27:29,064 
‫كشرطي، فقد فعلت كل شيء بشكل صحيح.

621
00:27:29,564 --> 00:27:30,982 
‫9 من أصل 10 مرات،

622
00:27:31,066 --> 00:27:33,026 
‫هي نسبة نجاح تنبيه الاختطاف ذاك.

623
00:27:33,109 --> 00:27:35,111 
‫لكن أشعر أني ضعيف يا "مايكل".

624
00:27:35,362 --> 00:27:38,573 
‫ليس من الناحية الجنسية، بل الأبوية.

625
00:27:39,699 --> 00:27:42,911 
‫أجل. ذلك منطقي نوعاً ما.

626
00:27:42,994 --> 00:27:45,705 
‫الأمر وكأن "جين" تمر بالكثير من الأمور،

627
00:27:45,872 --> 00:27:47,332 
‫وأنت لا تعرف كيف تساعدها؟

628
00:27:47,415 --> 00:27:48,500 
‫بالضبط.

629
00:27:48,583 --> 00:27:50,001 
‫في آخر 24 ساعة،

630
00:27:50,085 --> 00:27:52,087 
‫أفسدت العديد من الصداقات مع المشاهير

631
00:27:52,170 --> 00:27:55,590 
‫عن طريق نشر تغريدات عن أسرارهم
‫القذرة لأشتت انتباه الصحافة.

632
00:27:55,673 --> 00:27:57,425 
‫لم ينجح ذلك.

633
00:27:57,509 --> 00:27:59,594 
‫أتعلم؟ لا مزيد من التغريد.

634
00:27:59,677 --> 00:28:01,638 
‫لأن التغريد لن يساعد "جين" الآن.

635
00:28:01,721 --> 00:28:03,723 
‫فكر بشكل أصغر.

636
00:28:03,807 --> 00:28:06,476 
‫قلل من أمور المشاهير، وأكثر من أمور الجد.

637
00:28:07,852 --> 00:28:09,020 
‫جد.

638
00:28:09,938 --> 00:28:11,481 
‫هل لديك اسم ما في بالك؟

639
00:28:12,732 --> 00:28:14,067 
‫بابا.

640
00:28:14,401 --> 00:28:16,236 
‫لطيف وغامض.

641
00:28:16,319 --> 00:28:17,612 
‫لطيف.

642
00:28:17,695 --> 00:28:20,448 
‫حسناً، فكر بأمور بابا.

643
00:28:23,118 --> 00:28:24,160 
‫حسناً.

644
00:28:27,747 --> 00:28:29,290 
‫حسناً، ممتاز.

645
00:28:31,126 --> 00:28:32,877 
‫هل يأكل ثانية؟

646
00:28:33,545 --> 00:28:35,547 
‫نعم، لا بد أنه لم يشبع كفاية.

647
00:28:35,630 --> 00:28:37,424 
‫لماذا لا نرضعه من القنينة؟

648
00:28:37,507 --> 00:28:38,842 
‫كلا، لا أريد ذلك.

649
00:28:38,925 --> 00:28:41,219 
‫لكن يا عزيزتي، أنت منهكة.

650
00:28:41,344 --> 00:28:43,346 
‫لم تنامي منذ 48 ساعة.

651
00:28:43,471 --> 00:28:44,681 
‫أنا أمه.

652
00:28:44,889 --> 00:28:46,641 
‫علي أن أظل قوية.

653
00:28:47,350 --> 00:28:49,811 
‫لا يجب على الأمهات أن يكن قويات دائماً.

654
00:28:52,814 --> 00:28:54,107 
‫عزيزتي.

655
00:28:56,234 --> 00:28:57,652 
‫أنا آسفة.

656
00:28:58,903 --> 00:29:00,947 
‫أظن أن الأمر فوق طاقتي فحسب.

657
00:29:01,614 --> 00:29:03,533 
‫وسأكون بخير إن علمت أن هذا ينجح،

658
00:29:03,616 --> 00:29:06,661 
‫لكنه لا ينفك عن البكاء وكأنه جائع.

659
00:29:07,203 --> 00:29:10,498 
‫اسمعي، أفهم أسبابك العظيمة لإرضاعه،
‫لكن إن لم ينجح الأمر...

660
00:29:10,582 --> 00:29:12,333 
‫لكن علي أن أجعله ينجح.

661
00:29:12,417 --> 00:29:14,294 
‫لا يمكن أن يكون العائق هو صدمتي.

662
00:29:14,377 --> 00:29:17,046 
‫- لماذا؟
‫- لأن ما حدث خطئي أنا.

663
00:29:18,465 --> 00:29:21,426 
‫أعني أين كانت غرائز الأمومة لدي؟

664
00:29:21,509 --> 00:29:23,386 
‫لقد أعطيته للممرضة ببساطة.

665
00:29:23,470 --> 00:29:27,015 
‫ابنتي... كانت ترتدي الزي.

666
00:29:27,098 --> 00:29:29,058 
‫قالت إنه يحتاج لفحص السمع.

667
00:29:29,142 --> 00:29:30,769 
‫لكن وجب علي أن أعرف.

668
00:29:31,811 --> 00:29:33,354 
‫ولم أعرف.

669
00:29:34,981 --> 00:29:37,567 
‫وأعلم أن هذا ليس منطقياً،

670
00:29:37,650 --> 00:29:39,903 
‫لكني أريد أن أكون
‫قادرة على فعل هذا من أجله.

671
00:29:40,236 --> 00:29:43,198 
‫أريد فقط أن أكون
‫قادرة على القيام بأمر واحد جيد.

672
00:29:43,740 --> 00:29:45,825 
‫ورغم أن "زو" وافقتها الرأي،

673
00:29:45,909 --> 00:29:48,036 
‫كان ذلك غير منطقي بالفعل،

674
00:29:48,411 --> 00:29:51,414 
‫هي أيضاً أرادت القيام بشيء جيد لابنتها.

675
00:29:51,498 --> 00:29:52,957 
‫كيف يمكنني المساعدة؟

676
00:29:55,168 --> 00:29:56,461 
‫عندما يفتح فمه،

677
00:29:56,544 --> 00:29:59,297 
‫هلا حشوت ثديي فيه كشطيرة لحم؟

678
00:29:59,964 --> 00:30:01,883 
‫عزيزتي، سأتولى الأمر بالكامل.

679
00:30:01,966 --> 00:30:04,761 
‫وقد كانت كذلك بالفعل.

680
00:30:05,053 --> 00:30:06,137
{\an8}‫"بعد نصف ساعة"

681
00:30:06,221 --> 00:30:07,597
{\an8}‫وفعلتها ثانية.

682
00:30:07,680 --> 00:30:09,098 
‫والآن... احشي.

683
00:30:09,224 --> 00:30:10,183 
‫ومرة... أخرى.

684
00:30:10,266 --> 00:30:11,100
{\an8}‫"بعد 30 دقيقة"

685
00:30:11,184 --> 00:30:12,644
{\an8}‫احشي.

686
00:30:13,478 --> 00:30:14,521 
‫هل كل شيء بخير؟

687
00:30:14,604 --> 00:30:15,438
{\an8}‫"بعد 30 دقيقة"

688
00:30:15,522 --> 00:30:16,439
{\an8}‫لا ندري.

689
00:30:16,523 --> 00:30:17,816
{\an8}‫إنه يرضع كل 30 دقيقة.

690
00:30:17,899 --> 00:30:19,192 
‫لا بد أني أقوم بشيء خاطئ.

691
00:30:19,275 --> 00:30:20,610 
‫ربما يرضع بشكل تجميعي.

692
00:30:21,277 --> 00:30:23,404 
‫وهذا ما يعيدنا لهذه اللحظة.

693
00:30:23,488 --> 00:30:25,824 
‫"أعطه نصيحة جيدة ستجعل (رافايل)
‫و(جين) يتقربان من بعض أكثر."

694
00:30:25,907 --> 00:30:27,700 
‫بربكم، هل شككتم بـ"مايكل"؟

695
00:30:27,784 --> 00:30:29,160 
‫إنه رجل محترم.

696
00:30:29,244 --> 00:30:33,039 
‫اشتر كتاباً واقرأه لتعرف ما يحدث من حولك.

697
00:30:33,122 --> 00:30:34,833 
‫ثم انتظر اللحظة المناسبة،

698
00:30:34,916 --> 00:30:37,252 
‫عندما لا تدري هي أو أمها ما العمل،

699
00:30:37,335 --> 00:30:38,920 
‫وحتى عند انعدام حيلة الجدة،

700
00:30:39,712 --> 00:30:41,756 
‫تقدم أنت وأنقذ الموقف.

701
00:30:42,006 --> 00:30:43,883 
‫رضاعة تجميعية. الأمر أشبه برضاعة الطفل

702
00:30:43,967 --> 00:30:45,802 
‫باستمرار قبل أن يتدفق الحليب.

703
00:30:46,261 --> 00:30:47,720 
‫لقد قرأت هذا هنا.

704
00:30:51,266 --> 00:30:54,018 
‫"سيرضع الطفل مرات عديدة كل 15 دقيقة"

705
00:30:54,769 --> 00:30:56,437 
‫"إنتاج حليب صحي"

706
00:30:56,813 --> 00:30:58,064 
‫"علامات على تدفق الحليب"

707
00:30:58,147 --> 00:30:59,607 
‫حليبي سيتدفق.

708
00:31:01,317 --> 00:31:03,987 
‫يا إلهي، حليبي سيتدفق!

709
00:31:04,070 --> 00:31:05,905 
‫حليبك سيتدفق!

710
00:31:05,989 --> 00:31:09,826 
‫حليبها سيتدفق! أحمدك يا إلهي!

711
00:31:10,201 --> 00:31:11,411 
‫أحسنت.

712
00:31:11,828 --> 00:31:13,997 
‫أجل. مصافحة عائلية.

713
00:31:14,122 --> 00:31:15,331 
‫مصافحة عائلية.

714
00:31:19,335 --> 00:31:21,421 
‫انظروا من يرضع بشكل تجميعي؟

715
00:31:21,504 --> 00:31:24,090 
‫أجل. ويوسخ حفاضه.

716
00:31:24,173 --> 00:31:25,425 
‫وقت بابا.

717
00:31:25,508 --> 00:31:27,468 
‫أصر على تغيير حفاضه.

718
00:31:27,552 --> 00:31:29,637 
‫أحتاج فقط أن يخبرني أحدهم
‫كيف أقوم بذلك بالضبط.

719
00:31:29,721 --> 00:31:30,763 
‫سأساعدك.

720
00:31:32,015 --> 00:31:33,433 
‫شكراً يا أبي.

721
00:31:37,437 --> 00:31:39,522 
‫ابتسامته الأولى.

722
00:31:40,398 --> 00:31:41,649 
‫كم من الجميل...

723
00:31:41,733 --> 00:31:44,319 
‫ألا يخبره أحد منهم أنها مجرد غازات.

724
00:31:44,402 --> 00:31:46,654 
‫حسناً، علي الذهاب.

725
00:31:46,738 --> 00:31:47,864 
‫مهلاً.

726
00:31:47,947 --> 00:31:49,240 
‫أريد أن أشكرك فحسب.

727
00:31:50,074 --> 00:31:51,659 
‫على نصيحتك سابقاً.

728
00:31:52,702 --> 00:31:54,120 
‫إنه رجل محترم أيضاً.

729
00:31:54,203 --> 00:31:56,456 
‫- لا داعي لذلك.
‫- أية نصيحة؟

730
00:31:56,956 --> 00:31:58,458 
‫كنت أعاني من بعض المشاكل

731
00:31:58,541 --> 00:32:01,210 
‫تخص معرفة مكاني بين عائلتك.

732
00:32:03,046 --> 00:32:05,089 
‫كل ما هنالك هو أنكم مقربون جداً.

733
00:32:05,173 --> 00:32:06,090 
‫لا، أفهم ذلك.

734
00:32:06,174 --> 00:32:08,176 
‫وأعلم أننا نحاول العودة

735
00:32:08,259 --> 00:32:10,470 
‫لطبيعتنا القديمة، لكن ما يحدث ليس طبيعياً.

736
00:32:10,553 --> 00:32:12,305 
‫- أجل، معك حق.
‫- إضافة إلى أننا لم نناقش حتى

737
00:32:12,388 --> 00:32:14,432 
‫ما الطبيعي بشأننا وحتى إن ناقشناه،

738
00:32:14,515 --> 00:32:16,100 
‫لا أعرف إن كان الأمر يهم،

739
00:32:16,267 --> 00:32:18,937 
‫لأنه كيف سنعرف كيف نشعر إن لم نكن حاضرين؟

740
00:32:19,520 --> 00:32:20,897 
‫كيف تشعر أنت؟

741
00:32:20,980 --> 00:32:22,607 
‫أشعر أني لا أريد الابتعاد عن "ماتيو".

742
00:32:23,775 --> 00:32:25,318 
‫إذاً هل ترغب بالمبيت هنا؟

743
00:32:25,401 --> 00:32:27,779 
‫لنقل... في الأسبوعين الأولين؟

744
00:32:27,862 --> 00:32:29,030 
‫مهلاً.

745
00:32:29,489 --> 00:32:32,200 
‫كنت أقصد من الـ6 صباحاً إلى الـ11 مساءً.

746
00:32:32,283 --> 00:32:33,660 
‫- ماذا؟
‫- نعم.

747
00:32:33,952 --> 00:32:35,787 
‫- ممتاز.
‫- ممتاز.

748
00:32:36,245 --> 00:32:39,290 
‫يا رجل، كان الخياران 2 و3 متاحين لك.

749
00:32:41,501 --> 00:32:44,170 
‫لا زال هاتف "روهيليو" معي.

750
00:32:46,881 --> 00:32:47,757 
‫ماذا؟

751
00:32:50,134 --> 00:32:51,928 
‫هنالك من نشر صورة على "تويتر".

752
00:32:52,011 --> 00:32:53,805 
‫يا إلهي، صورة لـ"ماتيو"؟

753
00:32:54,472 --> 00:32:55,723 
‫اجلسي في الشمس قليلاً.

754
00:32:55,807 --> 00:32:58,059 
‫آشعة الشمس غير المباشرة مفيدة
‫لهم في أيامهم الأولى.

755
00:32:58,309 --> 00:33:00,937 
‫لنضع في حسباننا أن أي شكوك
‫تخص غرائز الأمومة لديها

756
00:33:01,020 --> 00:33:03,481 
‫تحطمت في تلك اللحظة،
‫وراودت "جين" فكرة واحدة

757
00:33:03,564 --> 00:33:04,857 
‫وفكرة لا ثاني لها.

758
00:33:04,941 --> 00:33:06,567 
‫مهلاً يا "جين"، إلى أين أنت ذاهبة؟

759
00:33:06,651 --> 00:33:08,653 
‫- لأوقف هذا.
‫- مهلاً، كيف؟

760
00:33:08,736 --> 00:33:10,363 
‫لا فكرة لدي.

761
00:33:13,157 --> 00:33:14,701 
‫وحينها سطع عليها...

762
00:33:14,784 --> 00:33:16,786 
‫شعاع إلهام مقدس.

763
00:33:17,078 --> 00:33:19,914 
‫حسناً، كان الشعاع بصراحة مجرد انعكاس

764
00:33:19,998 --> 00:33:21,749 
‫صادر من مرآة "كريستال" الساقطة،

765
00:33:21,833 --> 00:33:24,293 
‫لكن هل كان ذلك حظاً أم عناية إلهية؟

766
00:33:24,377 --> 00:33:26,170 
‫حسناً، ذلك شيء ليناقشه اللاهوتيون.

767
00:33:26,295 --> 00:33:29,090 
‫لكن الحقيقة الثابتة
‫هي أنه لو لم يفسد مكياجها

768
00:33:29,173 --> 00:33:30,717 
‫جراء ممارسة الجنس في السيارة،

769
00:33:30,967 --> 00:33:32,802 
‫ما كانت "كريستال" لتضطر إلى تعديله.

770
00:33:32,885 --> 00:33:34,512 
‫وما كان الضوء ليلمع،

771
00:33:34,887 --> 00:33:37,473 
‫مانحاً الإجابة لمشكلة "جين".

772
00:33:40,977 --> 00:33:42,061 
‫"جين"، مرحباً.

773
00:33:42,145 --> 00:33:43,521 
‫الأخت "مارغاريت"؟

774
00:33:43,604 --> 00:33:44,897 
‫سأخبرك بشيء.

775
00:33:45,106 --> 00:33:47,066 
‫لم أرغب بالخروج إلى هنا من قبل،

776
00:33:47,442 --> 00:33:48,609 
‫لأن الحقيقة هي...

777
00:33:51,154 --> 00:33:52,405 
‫أني مارست الجنس.

778
00:33:53,031 --> 00:33:55,074 
‫كثيراً. حتى في السيارات.

779
00:33:55,158 --> 00:33:57,410 
‫لم أرغب أن تعرف جدتي بذلك،
‫لكن بعد حدوث كل هذا،

780
00:33:57,493 --> 00:33:58,870 
‫قررت إخبارها بالحقيقة.

781
00:33:58,953 --> 00:34:00,788 
‫والآن أنا أخبرك انت

782
00:34:01,122 --> 00:34:02,623 
‫لا أصدقك.

783
00:34:02,707 --> 00:34:03,791 
‫حسناً، الأمر صحيح.

784
00:34:03,875 --> 00:34:08,337 
‫وبغض النظر عن ذلك، هل تريدين المشاركة
‫في مناقشة علنية حول عذريتي؟

785
00:34:08,588 --> 00:34:11,007 
‫أعني ألا يبدو ذلك عتيقاً؟

786
00:34:12,300 --> 00:34:13,134 
‫ماذا؟

787
00:34:17,764 --> 00:34:19,307 
‫يا إلهي!

788
00:34:20,308 --> 00:34:21,726 
‫الحليب يتدفق مني!

789
00:34:22,518 --> 00:34:24,312 
‫إنه يتدفق مني بالفعل!

790
00:34:25,938 --> 00:34:27,648 
‫أتريدون رؤية معجزة؟

791
00:34:27,732 --> 00:34:30,234 
‫هذه معجزة!

792
00:34:33,446 --> 00:34:35,281 
‫انظروا لهذا!

793
00:34:35,364 --> 00:34:36,491 
‫انتهى الأمر بالفعل.

794
00:34:37,200 --> 00:34:39,160 
‫وأنا لا أريده أن ينتهي.

795
00:34:39,243 --> 00:34:41,621 
‫وأحس كأني...

796
00:34:42,288 --> 00:34:44,999 
‫لا أدري، لكن أظنني أشعر بالوحدة قليلاً.

797
00:34:45,458 --> 00:34:46,417 
‫أتعلمين؟

798
00:34:46,626 --> 00:34:48,544 
‫أنا جد آسفة يا عزيزتي،

799
00:34:48,628 --> 00:34:50,755 
‫لأن الأمور صعبة للغاية عليك.

800
00:34:51,839 --> 00:34:54,550
{\an8}‫"(ماغدا)"
‫"والدة (بيترا)"

801
00:34:54,634 --> 00:34:57,845
{\an8}‫"مسجونة لـ9 أشهر بتهمة الاعتداء الشديد"

802
00:34:59,305 --> 00:35:00,681
{\an8}‫"على جدة (جين)"

803
00:35:01,182 --> 00:35:02,475 
‫هذه هي الحياة.

804
00:35:02,975 --> 00:35:05,895 
‫نضطر أحياناً لترك الأشخاص الذين نحبهم.

805
00:35:06,229 --> 00:35:07,855 
‫والآن، افعلي الشيء الصائب.

806
00:35:08,356 --> 00:35:10,858 
‫بيعي مني "رافايل" له من جديد.

807
00:35:11,067 --> 00:35:12,568 
‫لن أبيعه يا أمي.

808
00:35:12,652 --> 00:35:13,820 
‫هذا خيارك.

809
00:35:14,070 --> 00:35:15,321 
‫عيشي حياتك فحسب.

810
00:35:15,404 --> 00:35:16,948 
‫ولمعلوماتكم،

811
00:35:17,031 --> 00:35:19,534 
‫هذا ما كانت تحاول فعله عندما...

812
00:35:19,617 --> 00:35:22,995 
‫مرحباً، أريد عقد اجتماع صلح
‫مع وكيلي المصرف.

813
00:35:23,079 --> 00:35:24,956 
‫أخي غاضب مني وأنا...

814
00:35:25,790 --> 00:35:26,833 
‫أأنت بخير؟

815
00:35:27,625 --> 00:35:30,211 
‫توقفي رجاءً عن التظاهر
‫أنك صديقتي يا "لويسا".

816
00:35:30,294 --> 00:35:33,422 
‫لقد سمعتك في تلك الليلة
‫وأنت تتحدثين إلى "رافايل"، مفهوم؟

817
00:35:33,798 --> 00:35:36,425
{\an8}‫أعني، أني أشعر بالسوء قليلاً
‫لتلاعبي بـ"بيترا"...

818
00:35:36,551 --> 00:35:37,552
{\an8}‫"قبل 3 أيام"

819
00:35:37,635 --> 00:35:38,803
{\an8}‫لكن لدي عائلة الآن...

820
00:35:39,137 --> 00:35:40,555 
‫مع "جين".

821
00:35:41,472 --> 00:35:42,640 
‫ثم رحلت؟

822
00:35:42,723 --> 00:35:44,016 
‫نعم، بالطبع رحلت.

823
00:35:44,100 --> 00:35:46,060 
‫وهل كانت مشيئة إلهية أن تلتقي

824
00:35:46,144 --> 00:35:47,353 
‫هاتان في هذه اللحظة...

825
00:35:47,436 --> 00:35:49,981 
‫إذاً فقد فاتك قول "راف" إنه لم
‫يكن لديه خيار.

826
00:35:50,398 --> 00:35:51,732 
‫لقد أصرت "جين" عليه.

827
00:35:51,816 --> 00:35:53,901 
‫عندما كانت "لويسا" عازمة
‫للعثور على طريقة ما

828
00:35:53,985 --> 00:35:55,862 
‫لمساعدة أخيها في مسألة "بيترا".

829
00:35:55,945 --> 00:35:57,405 
‫وحينها، سألته بصراحة،

830
00:35:57,488 --> 00:35:59,824 
‫إن كانت الأمور صائبة،
‫فمع من يتمنى أن يكون.

831
00:36:01,242 --> 00:36:02,451 
‫ماذا قال؟

832
00:36:02,535 --> 00:36:04,620 
‫ومرة أخرى، هذا شيء ليناقشه اللاهوتيون.

833
00:36:04,704 --> 00:36:08,708 
‫لكن الحقيقة الثابتة هي أن الأحداث
‫التالية حدثت بالفعل.

834
00:36:08,791 --> 00:36:11,252 
‫غضب مني في الحقيقة.

835
00:36:11,419 --> 00:36:13,880 
‫لأني إن لم أفشل من الأساس،

836
00:36:13,963 --> 00:36:17,049 
‫ما كان حينها ليحدث أي شيء
‫من هذا وهو أمر صحيح.

837
00:36:17,425 --> 00:36:19,969 
‫أعني أنه كان يجب أن يكون مولودك.

838
00:36:23,055 --> 00:36:24,140
{\an8}‫شكراً لك.

839
00:36:24,223 --> 00:36:25,057
{\an8}‫"قبل 5 سنوات"

840
00:36:25,141 --> 00:36:26,601
{\an8}‫- ماذا؟
‫- قال الخباز إنه ولد.

841
00:36:26,684 --> 00:36:28,019 
‫- إنه ولد؟
‫- إنه ولد.

842
00:36:28,102 --> 00:36:29,979 
‫إنه ولد؟

843
00:36:31,522 --> 00:36:32,815 
‫معك حق.

844
00:36:34,859 --> 00:36:36,485 
‫كان يجب أن يكون مولودي أنا.

845
00:36:36,569 --> 00:36:40,114 
‫لأكون عادلاً، لم تكن "لويسا" تعلم
‫أن "بيترا" تملك مني "رافايل".

846
00:36:40,198 --> 00:36:42,283 
‫لا زالت هنالك فرصة بينك وبين "راف".

847
00:36:43,868 --> 00:36:44,744 
‫أقسم بذلك.

848
00:36:45,328 --> 00:36:49,081 
‫وهذا ما حدث... بعد بحث سريع على الإنترنت،

849
00:36:49,165 --> 00:36:52,835 
‫وبضعة نصائح من "إلهة الخصوبة 1345"...

850
00:36:57,089 --> 00:36:59,050 
‫شطيرة وقطارة ديك رومي؟

851
00:36:59,133 --> 00:36:59,967 
‫"قطارة الديك الرومي"

852
00:37:00,051 --> 00:37:00,968 
‫ممتاز. شكراً لك.

853
00:37:02,178 --> 00:37:04,222 
‫قررت "بيترا"...

854
00:37:05,348 --> 00:37:07,099 
‫أن تباشر بالأمر.

855
00:37:16,859 --> 00:37:19,278 
‫حسناً، يبدو أن "ماتيو" يزن...

856
00:37:19,654 --> 00:37:21,322 
‫3 كيلوغرامات وربع.

857
00:37:22,114 --> 00:37:23,449 
‫ماذا؟

858
00:37:23,532 --> 00:37:25,243 
‫هذا أفضل من ذي قبل.

859
00:37:25,326 --> 00:37:26,285 
‫أيمكنني معانقتك الآن؟

860
00:37:26,369 --> 00:37:27,495 
‫نعم.

861
00:37:28,579 --> 00:37:30,498 
‫أثرت إعجابي. أحسنت.

862
00:37:30,706 --> 00:37:31,874 
‫اذهبي لإخبار أمك.

863
00:37:31,958 --> 00:37:33,292 
‫حسناً.

864
00:37:34,252 --> 00:37:35,419 
‫أفضل من ذي قبل؟

865
00:37:35,503 --> 00:37:37,255 
‫نعم! حسناً، سأعود للداخل.

866
00:37:45,554 --> 00:37:46,555 
‫أأنت بخير؟

867
00:37:47,807 --> 00:37:50,476 
‫نعم، أشعر أن الأمر فوق طاقتي فحسب.

868
00:37:51,727 --> 00:37:54,272 
‫لا يجب على الأمهات أن يكن قويات دائماً.

869
00:37:58,985 --> 00:38:01,279 
‫لقد كنت قلقة للغاية عليها.

870
00:38:01,362 --> 00:38:02,947 
‫أعلم يا حبيبتي، أعلم.

871
00:38:08,911 --> 00:38:11,872 
‫حسناً... أظن أن هنالك شيئاً

872
00:38:11,956 --> 00:38:13,916 
‫يجب أن أخبركما به أنت و"جين"...

873
00:38:14,667 --> 00:38:16,711 
‫بما أن كل شيء بخير الآن.

874
00:38:17,003 --> 00:38:19,839 
‫بالسلطة الممنوحة لي من ولاية "نيفادا"

875
00:38:19,922 --> 00:38:22,758 
‫والإلهة "شير" التي هي معنا الآن بروحها،

876
00:38:22,842 --> 00:38:25,261 
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.

877
00:38:26,345 --> 00:38:29,682 
‫تزوجتما؟ على يد شخص متنكر مثل "شير"؟

878
00:38:29,765 --> 00:38:32,810 
‫ليتهما يعيدا الزمن للوراء.

879
00:38:32,893 --> 00:38:36,188 
‫كان خطأ واضحاً. سوف نلغي الزواج.

880
00:38:36,772 --> 00:38:40,401 
‫أردت العودة لطبيعتنا القديمة؟
‫حسناً، هذا هو الطبيعي لوالدتك.

881
00:38:40,568 --> 00:38:42,153 
‫- جدتي.
‫- أمي.

882
00:38:42,820 --> 00:38:44,363 
‫ماذا؟

883
00:38:49,160 --> 00:38:50,745 
‫صباح الخير يا رئيسة.

884
00:38:50,828 --> 00:38:51,996 
‫ليس الوقت مناسباً يا "سكوت".

885
00:38:52,246 --> 00:38:53,956 
‫سأكون سريعاً.

886
00:38:54,040 --> 00:38:57,209 
‫أردت فقط مناقشة حقيقة سرقتك
‫لمني السيد "سولانو"؟

887
00:38:57,918 --> 00:39:01,130 
‫"بيترا"... ظننت أنك تخلصت من "سكوت".

888
00:39:02,590 --> 00:39:04,133 
‫"(مايكل): هل أنت واثقة أنك بخير؟"

889
00:39:04,258 --> 00:39:05,384 
‫"(جين): نعم."

890
00:39:06,093 --> 00:39:07,303 
‫"أين أنت؟"

891
00:39:09,597 --> 00:39:13,100 
‫"(مايكل): في المنزل."

892
00:39:22,401 --> 00:39:23,486 
‫المنزل؟

893
00:39:25,029 --> 00:39:28,407 
‫أردت أن أحرص أنه لا يوجد مجانين في الجوار.

894
00:39:32,453 --> 00:39:35,956 
‫لم تسنح لي الفرصة لشكرك بعد.

895
00:39:37,750 --> 00:39:40,628 
‫من أجل... لا أدري.

896
00:39:40,711 --> 00:39:43,089 
‫ما رأيك أن تقولي "من أجل كل شيء"؟

897
00:39:43,172 --> 00:39:44,465 
‫من أجل كل شيء.

898
00:39:44,548 --> 00:39:45,966 
‫بالطبع.

899
00:39:46,258 --> 00:39:48,052 
‫تعلمين... اطلبي أي شيء.

900
00:39:48,427 --> 00:39:51,597 
‫كل صعب هو هين
‫على مستشار عائلة "فييانويفا".

901
00:39:51,806 --> 00:39:54,225 
‫- تعرف أن "رافايل" سيبيت عندنا.
‫- أعرف.

902
00:39:54,308 --> 00:39:56,435 
‫لا، لكن فقط لأنه والد الطفل.

903
00:39:57,103 --> 00:39:58,771 
‫هذا شيء لا يُقال لمستشار.

904
00:39:58,854 --> 00:40:01,190 
‫هذا غريب. لا أدري حتى لماذا قلت ذلك.

905
00:40:01,273 --> 00:40:03,567 
‫لكن "مايكل" عرف السبب بالتحديد.

906
00:40:13,661 --> 00:40:14,662 
‫لا.

907
00:40:14,745 --> 00:40:17,373 
‫أردت أن أجرب بعض التلامس الجسدي.

908
00:40:17,915 --> 00:40:18,791 
‫ماذا؟

909
00:40:18,874 --> 00:40:20,668 
‫حسناً، يشكل هذا رابطة بين الأطفال وآبائهم.

910
00:40:20,751 --> 00:40:22,336 
‫إنه مذكور في الفصل 12 من الكتاب.

911
00:40:22,503 --> 00:40:25,214 
‫صحيح. نعم، قرأت ذلك.

912
00:40:25,297 --> 00:40:26,882 
‫كان فصلاً رائعاً للغاية.

913
00:40:27,925 --> 00:40:30,302 
‫يجدر بي الخلود للنوم.

914
00:40:30,386 --> 00:40:32,096 
‫علي أن أستيقظ بعد...

915
00:40:33,305 --> 00:40:35,015 
‫121 دقيقة.

916
00:40:35,307 --> 00:40:36,392 
‫حسناً.

917
00:40:36,475 --> 00:40:37,560 
‫تصبحين على خير.

918
00:40:38,686 --> 00:40:39,937 
‫تصبح على خير.

919
00:40:54,952 --> 00:40:56,704 
‫هذا غريب نوعاً ما.

920
00:40:58,247 --> 00:41:00,458 
‫نعم، لكن الوضع كان غريباً دائماً.

921
00:41:00,541 --> 00:41:01,625 
‫صحيح.

922
00:41:02,001 --> 00:41:03,794 
‫وهو الآن نوعاً ما...

923
00:41:04,086 --> 00:41:05,504 
‫غريب بشكل عادي.

924
00:41:06,213 --> 00:41:07,339 
‫وهذا شيء جيد؟

925
00:41:07,423 --> 00:41:09,758 
‫نعم. جيد للغاية.

926
00:41:12,511 --> 00:41:14,305 
‫وهكذا كان...

927
00:41:15,306 --> 00:41:16,599 
‫حتى الآن.

928
00:41:18,809 --> 00:41:19,810 
‫"يتبـ..."

929
00:41:19,894 --> 00:41:21,395 
‫مهلاً، نسيت هذا.

930
00:41:22,813 --> 00:41:24,899 
‫"عودة الطفل المعجزة"

931
00:41:32,531 --> 00:41:35,409 
‫لننل منها، في الحال.

932
00:41:37,328 --> 00:41:41,040 
‫أحتاج بالفعل لموسيقى مطمئنة

933
00:41:41,248 --> 00:41:42,666 
‫في الوقت الحالي.

934
00:41:45,544 --> 00:41:49,715 
‫"يُتبع..."

935
00:42:18,786 --> 00:42:19,870 
‫ترجم من قبل: عتمان بن يعقوب

