﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,544 
‫حسناً، أين كنا؟

2
00:00:02,627 --> 00:00:06,548
{\an8}‫أجل. اُختطف طفل "جين" و"رافايل"
‫من قبل الشريرة "سين روسترو"،

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,925
{\an8}‫والمعروفة أيضاً باسم "روز"
‫زوجة والد "رافايل"،

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,052 
‫والتي كانت تدير
‫عيادة عمليات تجميل سرية لإعادة

5
00:00:11,136 --> 00:00:12,137 
‫تشكيل وجوه المجرمين.

6
00:00:12,220 --> 00:00:13,054
{\an8}‫"فك مستدير
‫فك مربع"

7
00:00:13,221 --> 00:00:14,681 
‫لكن بفضل بطولة "مايكل"...

8
00:00:14,764 --> 00:00:16,850 
‫أعرف من اختطف "ماتيو"، وأعرف كيفية إعادته.

9
00:00:16,933 --> 00:00:18,977 
‫- ...تمكنوا من استعادة "ماتيو"،
‫- يا إلهي.

10
00:00:19,060 --> 00:00:20,895 
‫وكان الجميع في غاية الامتنان له.

11
00:00:20,979 --> 00:00:21,980 
‫من كانت ممتنة أيضاً هي

12
00:00:22,063 --> 00:00:23,857 
‫"بيترا"، لأن عيادة الخصوبة

13
00:00:23,940 --> 00:00:26,151 
‫عثروا على عينة أخيرة
‫من سائل "رافايل" المنوي،

14
00:00:26,234 --> 00:00:27,986 
‫وبفضل بعض العبارات الحكيمة

15
00:00:28,069 --> 00:00:29,320 
‫من قبل "لويسا" أخت "رافايل"...

16
00:00:29,404 --> 00:00:30,739 
‫كان يجب أن يكون ذلك الطفل طفلك!

17
00:00:30,822 --> 00:00:32,240 
‫وبفضل تعاطيها للكثير من المشروبات

18
00:00:32,323 --> 00:00:33,533 
‫إضافة إلى قمع الديك الرومي...

19
00:00:33,616 --> 00:00:35,076 
‫حسناً، يمكنكم تخيل ما حدث.

20
00:00:35,160 --> 00:00:37,037 
‫لكن الأمر لم يمر من دون تبعات.

21
00:00:37,120 --> 00:00:38,455 
‫أردت مناقشتك بخصوص حقيقة

22
00:00:38,538 --> 00:00:39,998 
‫سرقتك لسائل السيد "سولانو" المنوي.

23
00:00:40,081 --> 00:00:41,207 
‫ودعونا لا ننسى

24
00:00:41,291 --> 00:00:43,293 
‫- "روهيليو" و"زيومارا".
‫- أقبل بك زوجاً.

25
00:00:43,376 --> 00:00:46,171 
‫- وأنا أيضاً أقبل بك زوجة!
‫- تذكروا، لا يزالان متزوجين منذ

26
00:00:46,254 --> 00:00:47,589 
‫زفافهما في "فيغاس" وهما ثملان.

27
00:00:47,672 --> 00:00:49,340 
‫لكنهما يخططان لإبطال هذا الزواج.

28
00:00:49,424 --> 00:00:51,968 
‫وبالطبع، لدى "جين" قرار ضخم عليها اتخاذه.

29
00:00:52,051 --> 00:00:52,969 
‫من تحب؟

30
00:00:53,052 --> 00:00:54,637 
‫"مايكل" أم "رافايل"؟

31
00:00:54,721 --> 00:00:55,972 
‫حسناً، كفى تخميناً.

32
00:00:56,056 --> 00:00:57,682 
‫لنشاهد بأنفسنا!

33
00:00:58,058 --> 00:01:01,102 
‫عندما بدأت "جين فييانويفا"
‫بمواعدة "مايكل كورديرو" الابن

34
00:01:01,311 --> 00:01:04,689 
‫حاولت أن تهتم بالأمور التي يهتم هو بها.

35
00:01:04,814 --> 00:01:06,483 
‫الكتب التي يحب قراءتها...

36
00:01:06,566 --> 00:01:07,859 
‫مذهل، أليس كذلك؟

37
00:01:08,026 --> 00:01:09,778
{\an8}‫"غريب في أرض غريبة"

38
00:01:10,653 --> 00:01:12,655 
‫والأفلام التي يحب مشاهدتها...

39
00:01:12,739 --> 00:01:14,115 
‫هذا جنوني!

40
00:01:14,616 --> 00:01:16,076 
‫جنوني للغاية.

41
00:01:19,829 --> 00:01:22,040 
‫والأماكن التي يحب ارتيادها...

42
00:01:22,248 --> 00:01:23,541
{\an8}‫"قبل ثلاثة سنوات"

43
00:01:23,666 --> 00:01:24,876
{\an8}‫"(جين) و(مايكل) يتواعدان منذ شهرين"

44
00:01:24,959 --> 00:01:26,252
{\an8}‫وهو ما يعيدنا إلى هنا،

45
00:01:26,336 --> 00:01:28,046 
‫إلى مخيم بوسط "فلوريدا"،

46
00:01:28,129 --> 00:01:30,965 
‫حين كانت درجة الحرارة تبلغ 38 درجة.
‫بل 40 درجة في الواقع.

47
00:01:31,049 --> 00:01:33,927 
‫- عذراً على الخطأ!
‫- يقولون إنه رقم قياسي.

48
00:01:34,219 --> 00:01:35,553 
‫حسناً.

49
00:01:35,637 --> 00:01:36,888 
‫لقد انتهيت.

50
00:01:37,263 --> 00:01:38,890 
‫لأعوضك عن الحرارة المرتفعة...

51
00:01:39,057 --> 00:01:40,517 
‫وعن الحشرات...

52
00:01:40,600 --> 00:01:42,769 
‫وعن الطفح الجلدي
‫الذي أصابك جراء رذاذ مكافحة الحشرات،

53
00:01:42,852 --> 00:01:46,481 
‫نحت لك زرافة.

54
00:01:46,773 --> 00:01:48,316 
‫شكراً لك.

55
00:01:48,608 --> 00:01:51,694 
‫هذا أمر... عشوائي.

56
00:01:51,778 --> 00:01:52,987 
‫أعلم.

57
00:01:53,071 --> 00:01:55,073 
‫لكن هذا أقرب شيء تشبهه هذه العصا،

58
00:01:55,156 --> 00:01:56,324 
‫لذا...

59
00:01:57,659 --> 00:01:58,910 
‫هذا جميل،

60
00:01:59,452 --> 00:02:00,870 
‫وأنت لطيف للغاية.

61
00:02:00,954 --> 00:02:02,288 
‫وأنا بخير...

62
00:02:04,457 --> 00:02:06,126 
‫في الواقع، كلا، لست بخير!

63
00:02:06,209 --> 00:02:08,419 
‫لست بخير، ولا يمكنني الاستمرار في هذا.

64
00:02:08,503 --> 00:02:10,421 
‫- ماذا؟
‫- أكره التخييم.

65
00:02:10,505 --> 00:02:12,340 
‫وأعلم أنك تحبه لذا أردت تجربته،

66
00:02:12,423 --> 00:02:13,633 
‫لكن يجدر بك معرفة هذا،

67
00:02:13,716 --> 00:02:15,844 
‫لن يتكرر الأمر مجدداً قط.

68
00:02:16,386 --> 00:02:18,304 
‫وآمل ألا يؤثر هذا على علاقتنا.

69
00:02:18,388 --> 00:02:19,889 
‫كلا، لن يؤثر.

70
00:02:21,057 --> 00:02:23,560 
‫في الواقع لا يمكنني التفكير بشيء
‫يمكنه أن يؤثر على علاقتنا هنا،

71
00:02:23,643 --> 00:02:24,727 
‫بصراحة.

72
00:02:27,647 --> 00:02:29,274 
‫- عجباً.
‫- ماذا؟

73
00:02:29,357 --> 00:02:30,608 
‫يا إلهي... أنا آسف.

74
00:02:30,692 --> 00:02:32,819 
‫- لكن رائحتك كريهة.
‫- ماذا؟

75
00:02:32,902 --> 00:02:34,696 
‫- إنها كريهة لدرجة أن عيناي تدمعان.
‫- لا!

76
00:02:34,779 --> 00:02:36,364 
‫- لا، قلت إن لا شيء يمكن أن يؤثر.
‫- كلا!

77
00:02:36,447 --> 00:02:39,784 
‫بصراحة، كانت "جين"
‫في أقصى حالاتها قرفاً...

78
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
{\an8}‫حتى الآن.

79
00:02:44,080 --> 00:02:45,373 
‫ربما كان الأربعاء؟

80
00:02:45,456 --> 00:02:48,626 
‫كلا، لأن جيراننا بدأوا
‫بتدريبات فرقتهم الموسيقية ليلتها،

81
00:02:48,710 --> 00:02:50,670 
‫فلم تستطع النوم ليلاً ونامت طوال النهار.

82
00:02:50,753 --> 00:02:52,171 
‫- يوم الأحد.
‫- كلا.

83
00:02:52,255 --> 00:02:54,424 
‫لأنني صليت من أجل ذلك في الكنيسة ولم يحدث.

84
00:02:54,507 --> 00:02:55,508 
‫أؤكد لكم،

85
00:02:55,592 --> 00:02:58,011 
‫لقد كان يوم السبت.
‫يومها أخذت حمامها الأخير.

86
00:02:58,219 --> 00:02:59,596 
‫مذهل.

87
00:02:59,679 --> 00:03:01,723 
‫هذا يعني أنها لم تستحم منذ أسبوع.

88
00:03:02,974 --> 00:03:05,184 
‫لقد انتهت. هيا بنا.

89
00:03:09,022 --> 00:03:10,481 
‫مرحباً.

90
00:03:10,565 --> 00:03:12,650 
‫حان الوقت لتلعب مع أبيك.
‫مرحباً يا "ماتيو".

91
00:03:12,734 --> 00:03:15,445 
‫وأنت بحاجة إلى بعض الوقت مع أمك.
‫لم لا تستحمين؟

92
00:03:15,528 --> 00:03:17,488 
‫أجل، لكنني أردت التنظيف أولاً.

93
00:03:17,572 --> 00:03:19,282 
‫لا عليك، سننظف نحن بدلاً عنك.

94
00:03:19,365 --> 00:03:20,700 
‫دعينا ننزع هذه عنك.

95
00:03:20,783 --> 00:03:23,369 
‫ستأخذين حماماً ساخناً لطيفاً، أنا أحسدك.

96
00:03:23,453 --> 00:03:25,788 
‫- أجل، هيا، ادخلي.
‫- حسناً إذاً.

97
00:03:25,997 --> 00:03:27,790 
‫- يبدو أنني سأستحم.
‫- أخيراً.

98
00:03:27,874 --> 00:03:29,167 
‫مرحباً، أردت المرور فحسب،

99
00:03:29,250 --> 00:03:30,501 
‫- وأحضرت القهوة لـ...
‫- من أجلي.

100
00:03:30,585 --> 00:03:32,754 
‫"جين" على وشك الاستحمام يا "مايكل".

101
00:03:33,087 --> 00:03:34,756 
‫عظيم. القهوة من أجل "روهيليو".

102
00:03:34,839 --> 00:03:36,007 
‫استمتعي بحمامك يا "جين".

103
00:03:41,638 --> 00:03:43,973 
‫أتعلمون أمراً؟ أنا منهكة.

104
00:03:44,057 --> 00:03:45,600 
‫سآخذ قيلولة بدلاً من الاستحمام.

105
00:03:55,151 --> 00:03:56,527
{\an8}‫يا له من تجشؤ.

106
00:03:56,611 --> 00:03:57,695
{\an8}‫أجل.

107
00:03:57,779 --> 00:04:00,281
{\an8}‫مع بعض اللعاب. أجل.

108
00:04:00,365 --> 00:04:01,491
{\an8}‫حسناً يا عزيزتي.

109
00:04:01,616 --> 00:04:04,410
{\an8}‫حان وقت الحقيقة. في البداية،

110
00:04:04,494 --> 00:04:07,664
{\an8}‫أود القول بأنك رائعة كأم ولدت مؤخراً.

111
00:04:07,956 --> 00:04:09,123
{\an8}‫شكراً.

112
00:04:09,415 --> 00:04:11,376
{\an8}‫أجل، أشعر أخيراً...

113
00:04:11,584 --> 00:04:13,294
{\an8}‫أنه بات لدي نظام في حياتي.

114
00:04:13,419 --> 00:04:15,129
{\an8}‫بكل تأكيد.

115
00:04:15,880 --> 00:04:17,757
{\an8}‫وبمناسبة ذلك...

116
00:04:19,050 --> 00:04:21,386
{\an8}‫أعتقد أن علينا أن ننهي مسألة الطفل الجديد.

117
00:04:21,594 --> 00:04:22,679 
‫ماذا تعنين؟

118
00:04:22,762 --> 00:04:24,722 
‫خذي حماماً، وصففي شعرك.

119
00:04:24,806 --> 00:04:26,182 
‫ويُستحسن حتى أن تخرجي قليلاً.

120
00:04:26,266 --> 00:04:28,226 
‫مع "ماتيو"؟ كلا.

121
00:04:28,309 --> 00:04:29,519 
‫لست مستعدة لفعل ذلك.

122
00:04:29,602 --> 00:04:31,813 
‫- ولم لا؟
‫- ماذا لو جاع؟

123
00:04:32,146 --> 00:04:33,564 
‫صدرك موجود معك.

124
00:04:33,648 --> 00:04:35,191 
‫أجل، كما أنه عصبي في الآونة الأخيرة.

125
00:04:35,275 --> 00:04:37,652 
‫ستهدئين من روعه يا عزيزتي.
‫أو ستغيرين حفاضه.

126
00:04:37,819 --> 00:04:39,112 
‫ربما قد أفعل شيئاً بسيطاً فحسب.

127
00:04:39,195 --> 00:04:41,364 
‫اخرجي لتناول الغذاء،
‫واطلبي من أحد خليليك أن يصحبك.

128
00:04:41,447 --> 00:04:42,699 
‫حسناً، كفي عن ذلك.

129
00:04:42,782 --> 00:04:45,493 
‫لا أستطيع. الأمر أشبه بحلقة من برنامج
‫"ذا باتشلوريت" على الطبيعة.

130
00:04:45,576 --> 00:04:46,911 
‫الأمر ليس كذلك.

131
00:04:47,203 --> 00:04:48,705
{\an8}‫أتعلمين، بسبب ما حدث...

132
00:04:48,871 --> 00:04:50,832
{\an8}‫"ما حدث هو اختطاف الطفل"

133
00:04:50,957 --> 00:04:52,667
{\an8}‫"من المؤلم قول ذلك جهراً"

134
00:04:52,792 --> 00:04:54,085
{\an8}‫تغيرت الأمور بيننا جميعاً.

135
00:04:54,168 --> 00:04:56,129 
‫وهو ما كان، بالمناسبة، صحيحاً.

136
00:04:56,212 --> 00:04:57,255 
‫في البداية.

137
00:04:58,589 --> 00:05:00,216
{\an8}‫"قبل 14 يوماً"

138
00:05:01,301 --> 00:05:02,510 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

139
00:05:03,094 --> 00:05:04,554
{\an8}‫"قبل 7 أيام"

140
00:05:05,888 --> 00:05:07,348 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

141
00:05:08,016 --> 00:05:09,559
{\an8}‫"بالأمس"

142
00:05:10,935 --> 00:05:11,936 
‫مرحباً.

143
00:05:12,854 --> 00:05:15,773 
‫بغض النظر عن ذلك،
‫فالرومانسية هي آخر ما يفكر فيه الجميع.

144
00:05:15,857 --> 00:05:17,108 
‫فهمتك.

145
00:05:17,358 --> 00:05:19,319 
‫أيود أحدكم اصطحاب "جين" لتناول الغذاء؟

146
00:05:19,402 --> 00:05:21,321 
‫- أجل، هيا بنا.
‫- سأتولى القيادة.

147
00:05:21,738 --> 00:05:22,822 
‫حسناً، رائع.

148
00:05:22,905 --> 00:05:24,240 
‫سنخرج جميعاً لتناول الغذاء إذاً.

149
00:05:25,074 --> 00:05:26,659 
‫استرخي.

150
00:05:26,743 --> 00:05:27,785 
‫خذي نفساً عميقاً...

151
00:05:27,952 --> 00:05:29,829 
‫زفير...

152
00:05:30,163 --> 00:05:31,622 
‫جيد. والآن استرخي

153
00:05:31,706 --> 00:05:34,083 
‫واتركي الإبر تقوم
‫بعملها السحري في الخصوبة.

154
00:05:34,250 --> 00:05:35,918 
‫سأعود خلال 30 دقيقة.

155
00:05:39,213 --> 00:05:40,339 
‫"بيترا".

156
00:05:42,592 --> 00:05:44,343 
‫لا يمكنني تحريك وجهي يا "سكوت"،

157
00:05:44,427 --> 00:05:46,763 
‫لذا لا يمكنك رؤية مدى غضبي
‫بسبب قدومك الآن.

158
00:05:46,846 --> 00:05:48,473 
‫أجل، أترين وجهي؟

159
00:05:48,639 --> 00:05:51,017 
‫أنا أيضاً غاضب. أنت تماطلين.

160
00:05:51,726 --> 00:05:53,061 
‫لست أماطل.

161
00:05:53,144 --> 00:05:54,270 
‫كانت تماطل بكل تأكيد.

162
00:05:54,353 --> 00:05:55,688 
‫إنني أمهد للأمر.

163
00:05:56,606 --> 00:05:58,441 
‫فأنا لا أوصي كل يوم بأن يصبح مساعده

164
00:05:58,524 --> 00:05:59,859 
‫مديراً للبهو.

165
00:06:00,109 --> 00:06:01,444 
‫بل مساعده التنفيذي.

166
00:06:01,527 --> 00:06:03,321 
‫هذا منصب يمكنني أن أوصلك إليه...

167
00:06:03,404 --> 00:06:04,489 
‫هذا منصبي بالفعل.

168
00:06:05,907 --> 00:06:07,283 
‫لديك حتى آخر النهار،

169
00:06:07,366 --> 00:06:09,327 
‫وإلا سأخبر "رافايل"
‫بأنك سرقت سائله المنوي.

170
00:06:09,869 --> 00:06:11,913 
‫اجعليه يوقع على عقدي الجديد.

171
00:06:13,414 --> 00:06:15,083
{\an8}‫بالطبع لم أقرأ العقد.

172
00:06:15,166 --> 00:06:17,710
{\an8}‫ومن يقرأها؟ لهذا نوكل محامين لفعل ذلك.

173
00:06:17,794 --> 00:06:19,128
{\an8}‫على الأقل فعلتها، على كل حال.

174
00:06:19,212 --> 00:06:20,505
{\an8}‫أنت مطرود.

175
00:06:21,005 --> 00:06:23,758
{\an8}‫كلا، أنت من سيحضر الاجتماع
‫عند الساعة الـ2.

176
00:06:23,841 --> 00:06:25,718
{\an8}‫- حسناً، ماذا يجري؟
‫- لا شيء.

177
00:06:27,095 --> 00:06:29,180
{\an8}‫منتجو عرضنا في "فيغاس" يقاضوننا

178
00:06:29,263 --> 00:06:30,348
{\an8}‫ويطالبون بنصف مليون دولار.

179
00:06:30,807 --> 00:06:33,726
{\an8}‫- ماذا؟
‫- قالوا إننا خرقنا تعاقدنا

180
00:06:33,810 --> 00:06:36,145
{\an8}‫حين لم نؤد العرض خلال ولادة "ماتيو".

181
00:06:36,479 --> 00:06:38,481
{\an8}‫وكعقوبة على ذلك، يريدون منا الاستعراض

182
00:06:38,564 --> 00:06:41,317
{\an8}‫في إحدى رحلاتهم البحرية.

183
00:06:41,943 --> 00:06:43,111
{\an8}‫ثم...

184
00:06:43,194 --> 00:06:45,113
{\an8}‫كبار السن هم من يؤدون الاستعراضات
‫خلال الرحلات البحرية،

185
00:06:45,196 --> 00:06:47,323
{\an8}‫فهل أنا "تشارو"؟

186
00:06:47,698 --> 00:06:49,450
{\an8}‫وهي بالمناسبة صديقة عزيزة،

187
00:06:49,534 --> 00:06:50,910
{\an8}‫قد أقدم حياتي لها إن تطلب الأمر.

188
00:06:50,993 --> 00:06:52,370
{\an8}‫لكنني لا أريد أن أكون مثلها مهنياً.

189
00:06:53,037 --> 00:06:54,455 
‫كم عدد العروض التي علينا تأديتها؟

190
00:06:54,539 --> 00:06:56,874 
‫لا أعرف، فقد أغلقت الهاتف
‫في وجه محاميّ السابق.

191
00:06:56,958 --> 00:06:59,168 
‫حسناً، أظننا سنعرف ذلك خلال الاجتماع.

192
00:07:00,586 --> 00:07:03,840
{\an8}‫حتى إبطال زواجنا يوم الاثنين،
‫أنا لا أزال زوجتك.

193
00:07:03,923 --> 00:07:06,092
{\an8}‫وإن رُفعت قضية ضدك، فكأنها رُفعت ضدي.

194
00:07:06,259 --> 00:07:07,927
{\an8}‫وأنا لا أريد أن تتم مقاضاتي.

195
00:07:10,138 --> 00:07:11,013 
‫في تلك الأثناء...

196
00:07:11,097 --> 00:07:13,391 
‫وخلال الموعد الغرامي الثنائي
‫الأكثر مأساوية في العالم.

197
00:07:13,474 --> 00:07:15,977 
‫حسناً، لا بأس بالأمر حتى الآن.
‫لقد خرجنا من المنزل.

198
00:07:16,102 --> 00:07:18,312 
‫ربما ليس الأكثر مأساوية.

199
00:07:18,396 --> 00:07:19,647 
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- حتى الآن...

200
00:07:19,730 --> 00:07:21,691 
‫أجل. الطاولة غير مستقرة بعض الشيء فحسب.

201
00:07:21,774 --> 00:07:22,859 
‫- سأتولى الأمر.
‫- سأصلحها.

202
00:07:22,942 --> 00:07:23,818 
‫أعمل عليها!

203
00:07:27,697 --> 00:07:28,906 
‫أنا بخير.

204
00:07:28,990 --> 00:07:31,409 
‫انظري يا "جين"، هناك
‫أربعة أنواع جبنة مشوية هنا.

205
00:07:31,492 --> 00:07:33,453 
‫في الواقع، تسبب الجبنة الغازات للطفل،

206
00:07:33,536 --> 00:07:35,371 
‫لذا فقد امتنعت عنها "جين"
‫حتى انتهاء الرضاعة.

207
00:07:35,455 --> 00:07:37,748 
‫لم أكن أقصد جبنة حقيقية، بل جبنة صويا.

208
00:07:37,832 --> 00:07:39,792 
‫أتعلمان أمراً؟ أرغب

209
00:07:39,876 --> 00:07:41,586 
‫بتناول برغر الحبش في الواقع.

210
00:07:43,504 --> 00:07:45,715 
‫ما الأمر يا عزيزي؟

211
00:07:45,798 --> 00:07:47,049 
‫أيرغب بتغيير الحفاض؟ حان موعد تغييره.

212
00:07:47,133 --> 00:07:48,718 
‫- أجل، وسأتولى أمره.
‫- حسناً.

213
00:07:49,302 --> 00:07:51,762 
‫يا لك من فتى رائع.
‫كنت تعرف أن أمك ترغب بالهروب.

214
00:07:54,140 --> 00:07:54,974 
‫ماذا؟

215
00:07:55,183 --> 00:07:56,726 
‫لقد غطست تحت الطاولة.

216
00:07:56,809 --> 00:07:58,102 
‫هذه عائلتي، حسناً؟

217
00:07:58,186 --> 00:07:59,854 
‫ما الذي تفعله أنت هنا؟

218
00:08:00,521 --> 00:08:02,648 
‫لم أكن لآتي إلى هنا
‫لو أن "جين" لا ترغب بوجودي.

219
00:08:02,899 --> 00:08:04,942 
‫أجل أيها الوسيم،

220
00:08:05,109 --> 00:08:07,236 
‫لقد نجحنا.

221
00:08:07,320 --> 00:08:08,738 
‫أجل، نجحنا.

222
00:08:08,821 --> 00:08:10,990 
‫أول تغيير للحفاض

223
00:08:11,282 --> 00:08:13,242 
‫خارج المنزل.

224
00:08:13,701 --> 00:08:16,204 
‫رائع، والآن بما أن مسألتك باتت اعتيادية،
‫علينا أن نتحدث.

225
00:08:16,579 --> 00:08:19,415 
‫التوتر شديد بالخارج وعليك اتخاذ قرارك.

226
00:08:20,416 --> 00:08:22,043 
‫- يمكنني مساعدتك.
‫- من أنت؟

227
00:08:22,460 --> 00:08:23,753 
‫من تظنينني؟

228
00:08:25,087 --> 00:08:27,048 
‫ملاكي الحارس؟

229
00:08:28,090 --> 00:08:29,425 
‫كلا.

230
00:08:30,218 --> 00:08:32,887 
‫تفكيرك ساذج، أنا "جين" العازبة.

231
00:08:32,970 --> 00:08:34,972
{\an8}‫"(جين) العازبة - 24 عاماً
‫كاتبة رومانسية، (ميامي)، (فلوريدا)"

232
00:08:35,515 --> 00:08:37,558 
‫إذاً؟ إلى أي الشابين تميلين أكثر؟

233
00:08:37,850 --> 00:08:39,143 
‫لا أعرف.

234
00:08:39,227 --> 00:08:41,896 
‫لم أكن أفكر بهذه الطريقة.

235
00:08:41,979 --> 00:08:43,397 
‫حان الوقت لذلك إذاً.

236
00:08:43,481 --> 00:08:45,733 
‫لأن ذلك الوضع خطر تماماً.

237
00:08:48,069 --> 00:08:49,654 
‫يا إلهي...

238
00:08:50,363 --> 00:08:52,281 
‫أهذه "روز"؟

239
00:09:00,414 --> 00:09:02,291 
‫- هل أنت بخير؟
‫- ما الخطب؟

240
00:09:02,875 --> 00:09:05,419 
‫رأيت امرأة تشبه "روز" بعض الشيء.

241
00:09:05,503 --> 00:09:08,005 
‫أخرج من المنزل للمرة الأولى،
‫وهذا أمر متوقع.

242
00:09:08,089 --> 00:09:10,216 
‫فهذه المدينة تعج
‫بالنساء البيض الطويلات الصهباوات.

243
00:09:13,719 --> 00:09:14,554 
‫ماذا؟

244
00:09:15,596 --> 00:09:16,472 
‫لا شيء.

245
00:09:17,974 --> 00:09:20,518 
‫لم أذكر الأمر لأنه لا يشكل فارقاً.

246
00:09:20,810 --> 00:09:22,103 
‫وهي لن تعود إلى هنا،

247
00:09:22,520 --> 00:09:24,689 
‫- فقد حصلت على مرادها.
‫- حسناً، بدأت تخيفينني الآن.

248
00:09:24,772 --> 00:09:26,607 
‫- أجل، ماذا يجري؟
‫- هناك احتمالية

249
00:09:26,691 --> 00:09:28,067 
‫أن تكون "روز" قد أجرت عملية تجميل.

250
00:09:28,568 --> 00:09:29,735 
‫غيرت شكلها تماماً.

251
00:09:29,819 --> 00:09:31,696 
‫لذا فقد تبدو بأي هيئة الآن.

252
00:09:34,156 --> 00:09:37,159 
‫أخبرتكم بأن الموعد الثنائي سيكون مأساوياً.

253
00:09:40,538 --> 00:09:41,497 
‫عدت مبكراً.

254
00:09:41,581 --> 00:09:42,456 
‫كيف سار الأمر؟

255
00:09:42,540 --> 00:09:43,916 
‫يعج بالتصورات عن "روز" فحسب...

256
00:09:44,000 --> 00:09:46,294 
‫بشكل... غريب.

257
00:09:46,460 --> 00:09:47,795 
‫هل أرهقك "ماتيو"؟

258
00:09:47,878 --> 00:09:49,005 
‫بل "مايكل" و"رافايل" فعلا.

259
00:09:49,213 --> 00:09:52,174 
‫إذاً؟ إلى أيهما تميلين أكثر؟

260
00:09:52,258 --> 00:09:53,467 
‫فريق "مايكل".

261
00:09:53,551 --> 00:09:55,011 
‫اطبعي ذلك على القمصان والفناجين...

262
00:09:55,094 --> 00:09:56,095 
‫أنا أتحدث إلى "جين".

263
00:09:56,178 --> 00:09:58,055 
‫ليست هناك فرق في هذه العائلة.

264
00:09:58,139 --> 00:10:02,143 
‫بالضبط، العائلة تأتي أولاً.
‫وجميع الأمور متساوية،

265
00:10:02,393 --> 00:10:04,437 
‫لكن ألا تفضلين أن تكوني مع والد طفلك؟

266
00:10:04,520 --> 00:10:05,855 
‫"فريق (رافايل)"

267
00:10:06,814 --> 00:10:09,900 
‫انظري إلى الشاب.

268
00:10:10,109 --> 00:10:11,277 
‫جدتي!

269
00:10:11,360 --> 00:10:14,071 
‫ماذا؟ أنا عجوز لكنني لست عمياء.

270
00:10:14,155 --> 00:10:15,197 
‫أمي!

271
00:10:16,741 --> 00:10:19,160 
‫هل سبق أن تحدثتما إلى الجيران
‫بشأن تدريبات فرقتهم الموسيقية؟

272
00:10:19,243 --> 00:10:20,244 
‫أجل، كتبت لهم ملاحظة.

273
00:10:20,328 --> 00:10:22,079 
‫أردت أن ألقي حجراً على نافذتهم.

274
00:10:22,163 --> 00:10:23,122 
‫لكننا اتفقنا على الملاحظة.

275
00:10:23,205 --> 00:10:24,415 
‫شكراً لكما.

276
00:10:25,791 --> 00:10:26,751 
‫حسناً.

277
00:10:26,834 --> 00:10:27,918 
‫ها قد عادت.

278
00:10:28,002 --> 00:10:29,837 
‫تخيلي نفسك على جزيرة مهجورة

279
00:10:29,920 --> 00:10:33,841 
‫وليس لديك سوى بطانية،
‫ووجبة غداء، ومنصة خشبية.

280
00:10:33,924 --> 00:10:35,384 
‫ويوجد شاب واحد فحسب هناك.

281
00:10:35,635 --> 00:10:37,511 
‫من هو.

282
00:10:38,304 --> 00:10:39,972 
‫ليست لدي فكرة.

283
00:10:40,056 --> 00:10:41,682 
‫لقد استحممت للتو.

284
00:10:41,766 --> 00:10:43,059 
‫حسناً، فلننتقل إلى سيناريو آخر.

285
00:10:43,184 --> 00:10:44,518 
‫تخيلي أنك تتنزهين في ممر مائي.

286
00:10:44,602 --> 00:10:46,729 
‫من ستصحبين معك إلى الفندق الجليدي؟

287
00:10:49,190 --> 00:10:50,191 
‫"تراست فالز" بصحبة...

288
00:10:50,316 --> 00:10:51,567 
‫- "مايكل".
‫- و"بالي" بصحبة...

289
00:10:51,651 --> 00:10:53,611 
‫- "رافايل".
‫- وستهبطين من أعلى مبنى بصحبة...

290
00:10:53,694 --> 00:10:55,071 
‫ليس مع أي منهما!

291
00:10:55,363 --> 00:10:57,114 
‫يا إلهي، لقد بدأ الجيران.

292
00:11:00,618 --> 00:11:03,829 
‫لا أصدق هذا! كتبت لهم ملاحظة لطيفة!

293
00:11:03,913 --> 00:11:06,791 
‫سأذهب للتحدث إليهم برفقة "ماتيو"، صحيح؟

294
00:11:06,874 --> 00:11:09,168 
‫لا يمكن لأحد أن يقاوم هذا الوجه الوسيم.

295
00:11:10,252 --> 00:11:13,130 
‫عدا، فتاتين في العشرينيات من عمرهما
‫وتريدان أن تصبحا نجمتي روك.

296
00:11:13,214 --> 00:11:14,256 
‫إنها سيدة معها طفل.

297
00:11:14,340 --> 00:11:15,800 
‫اسمي "جين" في الواقع.

298
00:11:15,883 --> 00:11:17,093 
‫مرحباً.

299
00:11:17,176 --> 00:11:18,886 
‫وهذا "ماتيو".

300
00:11:18,969 --> 00:11:20,846 
‫أجل، مرحباً.

301
00:11:23,265 --> 00:11:24,934 
‫على كل حال، اسمعا،

302
00:11:25,017 --> 00:11:27,603 
‫سعيدة بوجودكما في الحي، وأحب موسيقاكما.

303
00:11:27,686 --> 00:11:29,647 
‫لكنني كنت أتساءل فحسب إن كان...

304
00:11:29,814 --> 00:11:32,775 
‫بإمكانكما ربما ألا تبدآ بالتدريبات
‫عند الساعة الـ10 مساء.

305
00:11:33,859 --> 00:11:36,237 
‫يفيد قانون الإزعاج أن بإمكاننا العزف
‫حتى الحادية عشرة.

306
00:11:36,320 --> 00:11:38,531 
‫لهذا استأجر لنا أبي هذا المنزل.

307
00:11:39,740 --> 00:11:40,574 
‫أجل.

308
00:11:40,658 --> 00:11:42,368 
‫حسناً، لقد فهمت.

309
00:11:42,451 --> 00:11:44,161 
‫لكن الأمر فحسب...

310
00:11:44,286 --> 00:11:45,913 
‫إنه يتعلق بانتشار الصوت،

311
00:11:45,996 --> 00:11:47,748 
‫فهو يبدو وكأنكما تعزفان في منزلي.

312
00:11:47,832 --> 00:11:50,209 
‫هذا غريب، ذات الشيء يحدث معنا

313
00:11:50,292 --> 00:11:52,920 
‫في الـ6 صباحاً عندما يبدأ هذا في النواح.

314
00:11:53,629 --> 00:11:54,463 
‫المعذرة؟

315
00:11:54,547 --> 00:11:56,340 
‫قد يساعدك ارتداء سدادات للأذنين.

316
00:11:56,424 --> 00:11:58,175 
‫أمهات آخر زمن!

317
00:11:58,884 --> 00:12:00,803 
‫هل تمازحني؟

318
00:12:00,886 --> 00:12:03,305 
‫- يجب علينا أن نزايد على "كارتون غروب".
‫- 12 مليوناً؟

319
00:12:03,389 --> 00:12:05,099 
‫بينما ليس لدينا فكرة عن عطائهم؟

320
00:12:05,182 --> 00:12:06,183 
‫توضيح سريع.

321
00:12:06,267 --> 00:12:08,519 
‫أليس هذا مزاداً خيرياً؟

322
00:12:08,769 --> 00:12:11,522 
‫كلا، هذا مزاد لشراء الأرض المجاورة.

323
00:12:11,647 --> 00:12:13,607 
‫أصبح الأمر منطقياً الآن.

324
00:12:13,691 --> 00:12:15,901 
‫كنت أتساءل عمن يود شراء
‫ألعاب "مارلينز" إلى هذه الدرجة.

325
00:12:16,110 --> 00:12:18,028 
‫أجل، هذه "لويسا".

326
00:12:18,112 --> 00:12:20,364 
‫لقد قررت أن تتعلم مهنة عائلتها،

327
00:12:20,448 --> 00:12:21,949 
‫وأن تعيد حياتها إلى المسار الصحيح.

328
00:12:22,032 --> 00:12:24,326 
‫ولم نريد شراء تلك الأرض؟

329
00:12:24,410 --> 00:12:25,995 
‫لأنه إن اشترى أحد غيرنا الأرض،

330
00:12:26,078 --> 00:12:27,288 
‫فسيكون بوسعه حجب إطلالتنا.

331
00:12:27,913 --> 00:12:29,832 
‫صحيح، حسناً.

332
00:12:29,915 --> 00:12:30,833 
‫رباه...

333
00:12:30,916 --> 00:12:32,543 
‫هذا هو كل تعليقي على ذلك.

334
00:12:32,626 --> 00:12:35,629 
‫بالمناسبة، كنت أفكر في ترقية "سكوت"،

335
00:12:36,130 --> 00:12:38,048 
‫ومنحه فرصة لإدارة البهو.

336
00:12:38,132 --> 00:12:40,593 
‫- "سكوت"، مساعدي؟
‫- مساعدك التنفيذي.

337
00:12:40,676 --> 00:12:41,677 
‫لم؟

338
00:12:42,136 --> 00:12:43,971 
‫أرى أنه جدير بذلك.

339
00:12:44,263 --> 00:12:46,307 
‫إنه ذكي، ويعرف الكثير...

340
00:12:46,390 --> 00:12:47,475 
‫بشأن سائلك المنوي.

341
00:12:47,558 --> 00:12:49,268 
‫...وهو يتلقى عروض عمل من فنادق أخرى.

342
00:12:49,852 --> 00:12:51,020 
‫لا أريد أن نفقده.

343
00:12:51,103 --> 00:12:52,897 
‫حسناً، أرسلي لي سيرته المهنية فحسب.

344
00:12:53,105 --> 00:12:54,315 
‫عظيم.

345
00:12:56,025 --> 00:12:57,151 
‫"اكتب سيرة مهنية مزيفة"

346
00:13:01,238 --> 00:13:03,824 
‫مهلاً، من هذا؟

347
00:13:03,908 --> 00:13:05,367 
‫لقد رأيته من قبل.

348
00:13:09,455 --> 00:13:10,456 
‫كلا.

349
00:13:12,791 --> 00:13:14,126 
‫جيد.

350
00:13:14,210 --> 00:13:15,419 
‫وصلت سدادات الأذنين خاصتي.

351
00:13:15,503 --> 00:13:16,462 
‫وقعي هنا فحسب.

352
00:13:17,671 --> 00:13:19,673 
‫عظيم، والآن أعطني طفلك.

353
00:13:37,024 --> 00:13:38,609 
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

354
00:13:38,692 --> 00:13:41,237 
‫بدا عليك الفزع بعض الشيء بعد مسألة "روز"،

355
00:13:41,320 --> 00:13:43,906 
‫لذا فكرت بأن تركيب نظام أمني سيخفف عنك.

356
00:13:45,407 --> 00:13:46,367 
‫شكراً لك.

357
00:13:47,034 --> 00:13:48,536 
‫هل يطلق أشعة ليزر وما إلى ذلك؟

358
00:13:49,954 --> 00:13:51,080 
‫كلا، لا يطلق أشعة ليزر.

359
00:13:51,163 --> 00:13:53,666 
‫لكنه يحوي لصاقات متوعدة من أجل نافذتك.

360
00:13:54,542 --> 00:13:55,960 
‫هل الوقت مناسب لتركيبه؟

361
00:13:56,043 --> 00:13:57,920 
‫أجل، بالطبع...
‫كنت على وشك إطعام "ماتيو".

362
00:13:58,003 --> 00:13:59,338 
‫أجل، تفضلي.

363
00:13:59,713 --> 00:14:01,006 
‫حسناً.

364
00:14:06,387 --> 00:14:07,763 
‫"(مايكل) في الـ10،33 صباحاً
‫ما رأيك بكلمة (زرافة) ككلمة سر للنظام؟"

365
00:14:10,808 --> 00:14:11,725
{\an8}‫"قبل ثلاثة أعوام"

366
00:14:11,809 --> 00:14:13,185 
‫"مايكل".

367
00:14:14,645 --> 00:14:16,188 
‫سمعت جلبة بالخارج.

368
00:14:16,272 --> 00:14:18,983 
‫رأيت ظلاً يبدو أشبه بدب.

369
00:14:20,150 --> 00:14:21,694 
‫دب؟

370
00:14:26,532 --> 00:14:28,492 
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

371
00:14:28,993 --> 00:14:30,661 
‫إنه رجل يسير نحو سيارته.

372
00:14:33,414 --> 00:14:36,000 
‫لكنني سأنام بشكل أفضل
‫بعد معرفتي أنك تحرسيننا مع الزرافة.

373
00:14:37,835 --> 00:14:39,211 
‫أربعة ساعات إضافية.

374
00:14:39,420 --> 00:14:40,921 
‫بوسعك الصمود.

375
00:14:43,299 --> 00:14:44,800 
‫اخلدي إلى النوم.

376
00:14:45,426 --> 00:14:46,969 
‫لا يمكنني النوم.

377
00:14:48,470 --> 00:14:51,015 
‫أخشى أن يكون هناك ما قد يؤثر على علاقتنا.

378
00:14:51,807 --> 00:14:53,934 
‫- ماذا؟
‫- لأنك شرطي.

379
00:14:54,018 --> 00:14:56,103 
‫وأنت زعيمة عصابات؟

380
00:15:01,108 --> 00:15:03,569 
‫جدتي ليس لديها إقامة.

381
00:15:04,445 --> 00:15:06,530 
‫لهذا لا تتحدث كثيراً معك.

382
00:15:06,614 --> 00:15:07,907 
‫رجال الشرطة يثيرون توترها،

383
00:15:07,990 --> 00:15:11,702 
‫وأخشى أنها قد تمثل مشكلة أخلاقية.

384
00:15:13,037 --> 00:15:15,456 
‫هل هي زعيمة عصابات؟

385
00:15:16,999 --> 00:15:18,208 
‫لا مشكلة إذاً.

386
00:15:19,043 --> 00:15:20,586 
‫لا زال لا يوجد ما يؤثر على علاقتنا.

387
00:15:25,674 --> 00:15:29,136 
‫الماضي، والذكريات،
‫وأنه كان إلى جانبك، فهمت.

388
00:15:29,219 --> 00:15:33,057 
‫لكن هل يناسبك الآن بوجود ذو الوجه الوسيم؟

389
00:15:33,140 --> 00:15:34,850 
‫أعني، هذا ما عليك معرفته.

390
00:15:34,934 --> 00:15:36,602 
‫ليست هناك نصيحة أفضل من هذه...

391
00:15:36,685 --> 00:15:38,562 
‫تقدمها هلوسة ثملة.

392
00:15:38,729 --> 00:15:41,190 
‫حسناً، عليك أن تمسك برأسه.

393
00:15:41,273 --> 00:15:43,025 
‫أعلم، حملت أطفالاً رضع من قبل.

394
00:15:43,567 --> 00:15:44,985 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

395
00:15:45,069 --> 00:15:47,321 
‫في الصيف الذي سبق طلاق والديّ.

396
00:15:47,404 --> 00:15:48,530 
‫مرحباً.

397
00:15:50,032 --> 00:15:50,908 
‫مرحباً يا "ماتيو".

398
00:15:50,991 --> 00:15:53,494 
‫مهلاً، ألم تكن في ذلك الوقت
‫برفقة عمك وزوجته تصطادون السمك؟

399
00:15:53,953 --> 00:15:55,829 
‫كنت هناك جزئياً من أجل الصيد

400
00:15:55,913 --> 00:15:58,123 
‫لكن مهمتي الأساسية كانت رعاية رضيعهما.

401
00:15:59,375 --> 00:16:00,626 
‫لم تخبرني بذلك.

402
00:16:00,709 --> 00:16:03,295 
‫بدا الصيد وقعه أفضل من مجالسة الأطفال.

403
00:16:04,338 --> 00:16:05,339 
‫كما أننا لم نتحدث كثيراً

404
00:16:05,422 --> 00:16:07,841 
‫عن الأطفال من قبل.

405
00:16:08,384 --> 00:16:09,969 
‫كلا، لم نفعل.

406
00:16:11,220 --> 00:16:12,471 
‫ربما يجدر بنا التحدث بشأنهم.

407
00:16:13,347 --> 00:16:16,141 
‫لكن هل أصبحت مستعداً؟

408
00:16:16,475 --> 00:16:18,352 
‫لأنك لم تكن كذلك حينما كنت حاملاً؟

409
00:16:18,602 --> 00:16:20,604 
‫حسناً، بربك، كنت...

410
00:16:21,105 --> 00:16:22,690 
‫كان الأمر صادماً.

411
00:16:23,232 --> 00:16:25,359 
‫كنا مخطوبين، ولم يكن الطفل طفلي.

412
00:16:25,442 --> 00:16:26,568 
‫صحيح.

413
00:16:29,196 --> 00:16:31,991 
‫لكنه لم يعد طفلاً مفترضاً الآن.

414
00:16:32,491 --> 00:16:34,076 
‫إنه "ماتيو".

415
00:16:35,619 --> 00:16:38,789 
‫لذا، أجل... أنا مستعد.

416
00:16:40,833 --> 00:16:42,251 
‫أنا مستعد.

417
00:16:45,129 --> 00:16:45,963 
‫أيمكنني الدخول؟

418
00:16:46,463 --> 00:16:47,297 
‫مرحباً.

419
00:16:47,756 --> 00:16:49,049 
‫لا تخبرني باسمك.

420
00:16:49,133 --> 00:16:50,342 
‫- أنت "ريك".
‫- بل "لاكلان".

421
00:16:51,051 --> 00:16:53,053 
‫- لقد التقينا عدة مرات.
‫- آسفة.

422
00:16:53,387 --> 00:16:55,305 
‫لعلني كنت ثملة حينها، لكنني لست كذلك الآن،

423
00:16:55,389 --> 00:16:57,599 
‫لذا فقد حفظتك يا سيد "لاكلان".

424
00:16:57,933 --> 00:16:59,018 
‫ماذا تريد؟

425
00:16:59,101 --> 00:17:01,854 
‫قد لا تتذكر "لويسا" "لاكلان"،
‫لكنني أتذكره بالتأكيد.

426
00:17:01,937 --> 00:17:04,273 
‫لنعد بذاكرتنا إلى الوراء قليلاً،
‫هلا فعلنا؟

427
00:17:04,356 --> 00:17:06,775 
‫كما ترون، في البداية
‫سرق "رافايل" "بيترا" من "لاكلان"،

428
00:17:06,859 --> 00:17:08,485 
‫بعدها حاول "لاكلان" الرد على "رافايل"،

429
00:17:08,569 --> 00:17:10,404 
‫لكن "بيترا" و"رافايل" هما من ردا عليه،

430
00:17:10,487 --> 00:17:12,156 
‫وبعدها أُسيء إلى "لاكلان" و"بيترا" معاً،

431
00:17:12,239 --> 00:17:13,407 
‫ثم أساء "لاكلان" إلى "بيترا"،

432
00:17:13,490 --> 00:17:15,367 
‫ثم عادت "بيترا" مع "رافايل" للإساءة إليه.

433
00:17:15,451 --> 00:17:17,661 
‫ها قد فهمتم الموقف.

434
00:17:19,038 --> 00:17:21,665 
‫أعرف بشأن الأرض المجاورة لكم،
‫وهي بيعة سريعة،

435
00:17:21,749 --> 00:17:23,667 
‫وليس لديكم وقت لإجراء تقرير جيولوجي.

436
00:17:23,751 --> 00:17:26,462 
‫لكن لدي صديق في الداخل.

437
00:17:26,545 --> 00:17:27,713 
‫ولم يجدر بنا أن نثق بك؟

438
00:17:28,255 --> 00:17:29,256 
‫لا يجدر بكما ذلك.

439
00:17:29,339 --> 00:17:31,633 
‫فما أريده مقابل ذلك هو فسخ عقدي،

440
00:17:31,717 --> 00:17:33,469 
‫ومكافأة بقيمة 500 ألف دولار.

441
00:17:47,316 --> 00:17:48,442 
‫ها قد بات جاهزاً.

442
00:17:48,525 --> 00:17:49,735 
‫شكراً جزيلاً لك.

443
00:17:50,235 --> 00:17:51,528 
‫لا عليك.

444
00:17:57,242 --> 00:17:59,912 
‫هطل الثلج عليهما
‫ذات مرة من قبل كما تذكرون.

445
00:18:00,245 --> 00:18:01,830
{\an8}‫"قبل ثلاثة أعوام"

446
00:18:11,882 --> 00:18:13,967 
‫ربما يجدر بك الانصراف.

447
00:18:15,636 --> 00:18:16,887 
‫حسناً.

448
00:18:28,107 --> 00:18:29,608 
‫يا إلهي، قُضي الأمر.

449
00:18:29,900 --> 00:18:31,235 
‫امنحيه الزهرة.

450
00:18:31,318 --> 00:18:34,029 
‫إنه في غاية اللطف ومثير
‫ويجيد الأعمال اليدوية،

451
00:18:34,113 --> 00:18:35,489 
‫وهو هنا من أجل الأسباب الصحيحة،

452
00:18:35,572 --> 00:18:37,032 
‫فلم تقفين هكذا فحسب؟

453
00:18:37,116 --> 00:18:39,993 
‫لأنني لم أختل بـ"رافايل" وحدنا بعد.

454
00:18:40,160 --> 00:18:42,037 
‫ما الذي أقوله؟

455
00:18:42,121 --> 00:18:43,539 
‫كلا، أنت محقة.

456
00:18:43,831 --> 00:18:45,582 
‫لا يمكننا استباق الأمر.

457
00:18:45,666 --> 00:18:47,543 
‫لكنه يجمع كل شيء.

458
00:18:47,626 --> 00:18:49,586 
‫إنه الرجل المنشود، صحيح؟

459
00:18:50,254 --> 00:18:51,797 
‫هذا؟ لن أرتدي هذا الزي.

460
00:18:51,880 --> 00:18:52,881
{\an8}‫"رحلة (روساليندا) البحرية"

461
00:18:59,263 --> 00:19:00,889 
‫عذراً، لم أسمع ما قلته.

462
00:19:00,973 --> 00:19:03,016 
‫قلت إنك سترتدي زي البحار.

463
00:19:03,100 --> 00:19:04,309 
‫أين سنؤدي العرض؟

464
00:19:04,393 --> 00:19:05,519 
‫هنا.

465
00:19:06,854 --> 00:19:09,565 
‫هل ستزيلون طاولة المأدبة إذاً
‫حين نؤدي عرضنا؟

466
00:19:09,648 --> 00:19:11,733 
‫كلا، ستؤديان عرضكما خلال المأدبة.

467
00:19:12,067 --> 00:19:14,528 
‫إنه مسرح العشاء، حيث يتناول الجمهور
‫طعامهم بينما تغنيان.

468
00:19:14,611 --> 00:19:17,156 
‫- لا أصدق ما أسمعه.
‫- اهدأ يا "روهيليو".

469
00:19:17,239 --> 00:19:19,283 
‫لن أهدأ يا "زيومارا"،
‫لأنه لا يحق لأحد تناول طعامه

470
00:19:19,366 --> 00:19:20,617 
‫إذا غنى "روهيليو دي لا فيغا".

471
00:19:20,701 --> 00:19:22,661 
‫يمكنهم فتح أفواهم للإعجاب،

472
00:19:22,744 --> 00:19:23,912 
‫أو للصراخ والتشجيع.

473
00:19:23,996 --> 00:19:25,831 
‫لكن لا يحق لأحد أن يأكل. لقد سمعت ما يكفي،

474
00:19:25,914 --> 00:19:29,334 
‫وأنا أرفض البقاء لدقيقة إضافية
‫على متن هذه السفينة.

475
00:19:37,593 --> 00:19:40,387 
‫- لا...
‫- يا إلهي...

476
00:19:44,433 --> 00:19:46,935 
‫لا أصدق هذا...
‫من يذهب إلى "كوبا" عن طريق الخطأ؟

477
00:19:47,019 --> 00:19:49,813 
‫اعتقد "روهيليو" أن المحامي قال إن الاجتماع
‫على متن السفينة عند الـ2،

478
00:19:49,897 --> 00:19:52,566 
‫لكن تبين أن علينا أن نكون
‫على السفينة قبل أن تبحر عند الـ2.

479
00:19:56,862 --> 00:19:59,156 
‫يا إلهي. أهذا...؟

480
00:20:04,494 --> 00:20:06,288 
‫لا بأس، لا عليك.

481
00:20:09,374 --> 00:20:12,377 
‫لقد صوبتا مكبر صوت ضخم تجاه نافذتي.

482
00:20:12,461 --> 00:20:13,712 
‫- ماذا؟
‫- أجل.

483
00:20:13,795 --> 00:20:15,339 
‫أولاً، اخرجي إليهما و...

484
00:20:15,422 --> 00:20:17,925 
‫استمتعي برحلتك البحرية يا "زيومارا".

485
00:20:19,968 --> 00:20:23,388 
‫رفضوا العودة بالسفينة

486
00:20:23,472 --> 00:20:25,015 
‫ما لم تكن هناك حالة طارئة.

487
00:20:25,098 --> 00:20:26,892 
‫وعلى ما يبدو، فإن بقائي على متن السفينة

488
00:20:26,975 --> 00:20:29,019 
‫لا يعد حالة طارئة.

489
00:20:29,102 --> 00:20:30,103 
‫يا إلهي، كفى.

490
00:20:30,187 --> 00:20:31,563 
‫كف عن التصرف كطفل.

491
00:20:31,647 --> 00:20:33,482 
‫قد يكون الغناء على متن سفينة
‫أقل من مستواك،

492
00:20:33,565 --> 00:20:35,484 
‫لكنها بصراحة، فرصة جيدة لي،

493
00:20:35,567 --> 00:20:36,902 
‫وأنت تفسدها.

494
00:20:44,117 --> 00:20:45,494 
‫"إقلاع رحلة بحرية إلى (كوبا)"

495
00:20:47,037 --> 00:20:48,538 
‫أعني، أرقام "لاكلان" تبدو منطقية.

496
00:20:49,039 --> 00:20:51,416 
‫كنت لأصبح سعيدة
‫لو أنها أتت من أي شخص غيره، لكن...

497
00:20:52,334 --> 00:20:53,585 
‫"(لويسا) في الـ1،21 دقيقة مساء
‫يا إلهي! خبر ضخم!"

498
00:20:54,962 --> 00:20:56,630 
‫- هل تريد إجراء مكالمة؟
‫- كلا.

499
00:20:56,713 --> 00:20:58,006 
‫بوسعي تأجيلها،

500
00:20:58,090 --> 00:20:59,883 
‫فأنا في اجتماع، كما هو واضح.

501
00:21:01,760 --> 00:21:03,470 
‫آسف، تابعي رجاء.

502
00:21:04,221 --> 00:21:06,390 
‫مجرد فكرة أن نراهن
‫بمستقبلنا مع "لاكلان"...

503
00:21:06,473 --> 00:21:07,641 
‫أعلم، إنها...

504
00:21:09,685 --> 00:21:10,978
{\an8}‫"لم تتناول جبنة ذائبة.

505
00:21:11,061 --> 00:21:12,229
{\an8}‫ولم تتناول النبيذ."

506
00:21:13,897 --> 00:21:14,731 
‫ماذا يجري؟

507
00:21:14,815 --> 00:21:15,649 
‫- لا شيء.
‫- لا شيء.

508
00:21:17,442 --> 00:21:19,236 
‫تابعي يا "بيترا" من فضلك.

509
00:21:19,611 --> 00:21:21,154 
‫"إلى (رافايل)
‫أعتقد أن (بيترا) حامل."

510
00:21:21,238 --> 00:21:23,115 
‫حامل؟ هل أنت جاد؟

511
00:21:23,198 --> 00:21:24,950 
‫كانت "لويسا" طبيبتها النسائية.

512
00:21:25,659 --> 00:21:28,078 
‫لم تكن طبيبة نسائية رائعة،

513
00:21:28,161 --> 00:21:29,705 
‫لكن، رغم ذلك، كل المؤشرات موجودة.

514
00:21:29,788 --> 00:21:31,164 
‫فقد توقفت عن تناول الأجبان الذائبة

515
00:21:31,248 --> 00:21:32,374 
‫كما أنها لم تعد تشرب الكحول.

516
00:21:32,457 --> 00:21:34,751 
‫وقد عادت إلى مسألة العلاج
‫بالإبر الصينية مجدداً.

517
00:21:34,835 --> 00:21:36,086 
‫يا إلهي.

518
00:21:36,169 --> 00:21:38,255 
‫إن كانت حاملاً،
‫فقد يكون هذا استجابة لدعواتنا.

519
00:21:38,588 --> 00:21:41,008 
‫أعني، ستوجه اهتمامها للطفل وتبتعد عنك.

520
00:21:42,259 --> 00:21:44,428 
‫يا إلهي، من تظنه الأب؟

521
00:21:44,553 --> 00:21:47,514 
‫ليست لدي فكرة، لكنني
‫أشفق على الوغد المسكين.

522
00:21:47,597 --> 00:21:48,890 
‫أجل، وأنا أيضاً.

523
00:21:49,099 --> 00:21:50,767 
‫أمسك هذا؟

524
00:21:53,103 --> 00:21:56,273 
‫كفي عن الأحاديث التافهة يا "جين" وركزي.

525
00:21:57,983 --> 00:21:59,443 
‫إذاً،

526
00:21:59,526 --> 00:22:01,570 
‫حيث أن أمي مسافرة
‫وهي من كانت تعتني بنا خلال الليل،

527
00:22:01,695 --> 00:22:03,905 
‫فقد ظننت أن بوسعي أنا و"ماتيو"
‫أن نمضي الليل عندك.

528
00:22:04,406 --> 00:22:05,490 
‫ممتاز.

529
00:22:05,574 --> 00:22:07,200 
‫المبيت لديه.

530
00:22:07,284 --> 00:22:09,202 
‫حقاً؟ ثلاثتنا فحسب؟

531
00:22:11,705 --> 00:22:12,789 
‫"جين"؟

532
00:22:12,956 --> 00:22:13,999 
‫آسفة، أجل.

533
00:22:14,082 --> 00:22:15,167 
‫أجل.

534
00:22:15,250 --> 00:22:16,585 
‫هلا حملت "ماتيو" للحظة؟

535
00:22:16,793 --> 00:22:18,295 
‫- بالطبع.
‫- أجل.

536
00:22:19,212 --> 00:22:22,090 
‫أعتقد أنها ستقطف زهرة.

537
00:22:22,799 --> 00:22:23,967 
‫كلا.

538
00:22:24,051 --> 00:22:25,427 
‫بل مكبر صوت.

539
00:22:29,890 --> 00:22:32,142 
‫لا يستجيب الجيران للكلام اللطيف.

540
00:22:32,225 --> 00:22:34,186 
‫إذاً، هل يجدر بي جلب شيء معي الليلة؟

541
00:22:35,062 --> 00:22:36,438 
‫كلا، لا شيء.

542
00:22:36,521 --> 00:22:38,023 
‫سأعتني بكل شيء.

543
00:22:38,106 --> 00:22:38,982 
‫ما الذي يجري؟

544
00:22:39,357 --> 00:22:42,652 
‫وهو ما يعيدنا إلى هنا...

545
00:22:42,736 --> 00:22:44,237 
‫جناح التخيلات؟

546
00:22:44,321 --> 00:22:46,364 
‫أراهن أنه أعد كل شيء.

547
00:22:46,448 --> 00:22:48,158 
‫ملأ الحجرة بالورود

548
00:22:48,241 --> 00:22:49,701 
‫ونافورات الشامبانيا

549
00:22:49,785 --> 00:22:51,203 
‫والشموع في كل مكان، و...

550
00:22:52,412 --> 00:22:54,915 
‫يا إلهي.

551
00:22:54,998 --> 00:22:56,500 
‫بل ما هو أفضل حتى.

552
00:22:59,419 --> 00:23:00,921 
‫أحضرت الأرجوحة.

553
00:23:01,379 --> 00:23:02,547 
‫وحصيرة الحبو.

554
00:23:02,631 --> 00:23:04,091 
‫وهنا مكان تبديل الحفاضات.

555
00:23:04,174 --> 00:23:05,759 
‫هناك واحدة في غرفة الرضاعة بالطبع،

556
00:23:05,842 --> 00:23:07,177 
‫وهذا لتسهيل الأمر عليك.

557
00:23:07,886 --> 00:23:09,679 
‫وهذه طاولة متنقلة

558
00:23:09,763 --> 00:23:11,807 
‫تحوي زجاجات المياه،

559
00:23:11,890 --> 00:23:14,226 
‫لأنني أعرف أن الرضاعة تصيبك بالعطش.

560
00:23:14,434 --> 00:23:16,394 
‫لقد طلبت بعض الطعام.

561
00:23:16,478 --> 00:23:17,687 
‫لذا، سأعود حالاً.

562
00:23:17,771 --> 00:23:18,939 
‫تفضلي بالجلوس.

563
00:23:23,693 --> 00:23:27,155 
‫يا إلهي! أنا فزعة بعض الشيء.

564
00:23:27,739 --> 00:23:30,158 
‫علاوة على أنني شربت كثيراً،
‫لكن علينا أن نحافظ على تركيزنا

565
00:23:30,242 --> 00:23:31,326 
‫على سبب حضورنا.

566
00:23:31,409 --> 00:23:32,702 
‫ما الذي يريده حقاً؟

567
00:23:32,828 --> 00:23:34,121 
‫كيف يرى حياته؟

568
00:23:34,204 --> 00:23:35,789 
‫كيف ستكون أيام الخميس عنده؟

569
00:23:36,331 --> 00:23:38,083 
‫"ماتيو".

570
00:23:38,708 --> 00:23:40,502 
‫لا بأس.

571
00:23:41,169 --> 00:23:42,754 
‫حسناً، كنت أتصرف كالأطفال.

572
00:23:42,838 --> 00:23:44,256 
‫فهمت، مستواك أعلى من هذا.

573
00:23:44,339 --> 00:23:45,257 
‫ليس هذا هو السبب.

574
00:23:45,340 --> 00:23:47,551 
‫بما أنني قاربت على سن الـ40،

575
00:23:47,634 --> 00:23:49,177 
‫فإن جزءاً مني يخشى

576
00:23:49,261 --> 00:23:51,763 
‫أنني قد أجد نفسي هنا ذات يوم بشكل دائم.

577
00:23:51,847 --> 00:23:53,348 
‫مثل صديقتي "تشارو"،

578
00:23:53,431 --> 00:23:55,267 
‫التي قد أفعل أي شيء من أجلها.

579
00:23:56,226 --> 00:24:00,272 
‫"حبيبتي، قبل أن أقابلك
‫لم أكن أعرف معنى السلام

580
00:24:00,355 --> 00:24:04,609 
‫ثم رأيتك بذلك المشط الجميل

581
00:24:04,693 --> 00:24:06,862 
‫وتمكن مني الهوى

582
00:24:07,070 --> 00:24:11,533 
‫وبات الحب يعتمل في نفسي

583
00:24:12,909 --> 00:24:15,871 
‫نحن أشبه بجزيرتين"

584
00:24:15,954 --> 00:24:18,123 
‫أليسا منسجمين سوياً بشكل رائع؟

585
00:24:18,498 --> 00:24:21,585 
‫لكن للأسف، لا أحد يعيرهما اهتماماً.

586
00:24:22,544 --> 00:24:26,131 
‫إلى أن كشفا عن نافورة الشوكولاتة.

587
00:24:26,423 --> 00:24:30,760 
‫""ونحن نعتمد على بعضنا

588
00:24:30,844 --> 00:24:33,138 
‫كجزيرتين يسيرهما التيار

589
00:24:33,221 --> 00:24:35,182 
‫هذه حقيقتنا

590
00:24:35,265 --> 00:24:36,975 
‫لا يفصلنا شيء

591
00:24:37,392 --> 00:24:39,769 
‫فكيف لنا أن نكون مخطئين؟

592
00:24:39,853 --> 00:24:44,316 
‫أبحري معي إلى عالم جديد

593
00:24:44,399 --> 00:24:48,320 
‫فنحن نعتمد على بعضنا البعض

594
00:24:48,403 --> 00:24:52,282 
‫من حبيب إلى حبيبته

595
00:25:03,960 --> 00:25:05,629 
‫أجل، أنا جائعة، لكن لا يمكننا التوقف

596
00:25:05,712 --> 00:25:06,963 
‫لأكثر من دقيقتين

597
00:25:07,047 --> 00:25:08,798 
‫خلال أول نصف ساعة وإلا سيستيقظ.

598
00:25:08,924 --> 00:25:11,009 
‫- أتناسبك الوجبات السريعة؟
‫- أجل، أنا أحبها.

599
00:25:11,092 --> 00:25:13,053 
‫لا أتحدث عن ابتياع سوشي من أحد المتاجر.

600
00:25:13,136 --> 00:25:15,096 
‫لا أتناول السوشي من أحد المتاجر قط.

601
00:25:16,348 --> 00:25:19,601 
‫في حياتي السابقة عندما كنت أرتاد الملاهي،

602
00:25:19,684 --> 00:25:21,394 
‫كنا نسهر دوماً حتى الـ2 صباحاً

603
00:25:21,478 --> 00:25:22,938 
‫في ممر أحد مطاعم الوجبات السريعة.

604
00:25:24,356 --> 00:25:25,941 
‫أي مطعم كان المفضل لديكم؟

605
00:25:26,024 --> 00:25:28,526 
‫كان ذلك يعتمد على نوع البطاطا المقلية
‫التي يرغبها الشخص.

606
00:25:28,610 --> 00:25:31,071 
‫لدى "سناك ستاند"...
‫تكون البطاطا دوماً رائعة.

607
00:25:31,154 --> 00:25:33,740 
‫لكن إن أردت بطاطا مقلية ملتوية،
‫فعليك بمطعم "أوشن سايد برغر"،

608
00:25:33,823 --> 00:25:36,243 
‫ما لم تكوني تفضلين
‫البطاطا المقلية الملتوية الحريفة،

609
00:25:36,326 --> 00:25:37,494 
‫فحينها تذهبين إلى "سبيدي".

610
00:25:37,577 --> 00:25:40,121 
‫أما بالنسبة للبطاطا المقلية المسطحة،
‫فأنصح بـ"بيغ روني"

611
00:25:40,205 --> 00:25:42,582 
‫أو "برغر بونانزا"
‫إن اشتهيت البطاطا المكورة،

612
00:25:42,666 --> 00:25:44,793 
‫والتي لا أعتبرها بطاطا مقلية.

613
00:25:45,001 --> 00:25:46,419 
‫البطاطا المقلية المسطحة والحريفة.

614
00:25:46,836 --> 00:25:48,380 
‫اتفقنا.

615
00:25:49,297 --> 00:25:53,176 
‫أوافقك... فمن الناحية الموضوعية
‫هو ينتمى إلى نسبة الـ5 بالمائة من الظرفاء.

616
00:25:53,260 --> 00:25:56,429 
‫أعلم، وعندما تضيفين شخصيته،
‫بربك، دعك من الأمر.

617
00:25:56,513 --> 00:25:58,306 
‫- أتعتقد أن لديه شخصية؟
‫- بالتأكيد!

618
00:25:58,390 --> 00:26:00,141 
‫- بخلاف كونه عصبياً؟
‫- مهلاً، إنه ليس كذلك،

619
00:26:00,225 --> 00:26:02,727 
‫بل هو عنيد. هو كذلك، صدقيني.

620
00:26:02,811 --> 00:26:05,397 
‫وهو لا يخشى
‫استخدام صوته للمطالبة بالتغيير.

621
00:26:05,814 --> 00:26:07,857 
‫أراهنك أنه في عالم الأطفال

622
00:26:07,941 --> 00:26:10,527 
‫سيكون قائداً حقيقياً. هذا رأيي.

623
00:26:11,194 --> 00:26:13,530 
‫إذاً، ماذا تريد في الحياة؟

624
00:26:14,656 --> 00:26:16,157 
‫أعني...

625
00:26:16,449 --> 00:26:18,410 
‫ارتياد الملاهي حتى الـ2 صباحاً...

626
00:26:18,493 --> 00:26:19,577 
‫هل تشتاق إلى ذلك؟

627
00:26:20,078 --> 00:26:21,788 
‫أشتاق إلى البطاطا المقلية.

628
00:26:23,206 --> 00:26:25,667 
‫كلا، بربك، أنا جادة.

629
00:26:29,045 --> 00:26:30,547 
‫حقاً؟

630
00:26:31,172 --> 00:26:32,507 
‫أتريدين معرفة ما أريده؟

631
00:26:36,177 --> 00:26:37,679 
‫أود أن يكون هذا

632
00:26:38,305 --> 00:26:41,099 
‫يوم الخميس العادي بالنسبة لي،

633
00:26:41,182 --> 00:26:44,060 
‫بدلاً من أن يكون اليوم الوحيد
‫الذي أسعد فيه طوال الأسبوع.

634
00:26:47,105 --> 00:26:48,523 
‫أنا أحبك يا "جين".

635
00:26:51,484 --> 00:26:54,195 
‫ولم أتوقف عن حبك قط.

636
00:26:58,950 --> 00:27:00,535 
‫آسفة.

637
00:27:02,037 --> 00:27:03,788 
‫لست مستعدة بعد فحسب.

638
00:27:04,039 --> 00:27:07,792 
‫يا إلهي! ماذا تفعلين؟

639
00:27:07,876 --> 00:27:10,337 
‫امنحيه الزهرة وتزوجيه فحسب،

640
00:27:10,420 --> 00:27:14,174 
‫ومارسي معه الحب إلى الأبد.

641
00:27:23,183 --> 00:27:25,018 
‫هلا فتحت الباب؟ أعتقد أنه الفطور.

642
00:27:25,101 --> 00:27:26,478 
‫حالاً.

643
00:27:28,521 --> 00:27:29,647 
‫أجل.

644
00:27:32,650 --> 00:27:34,069 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

645
00:27:35,278 --> 00:27:36,613 
‫هنا مناسب جداً.

646
00:27:36,696 --> 00:27:38,239 
‫شكراً لك.

647
00:27:54,881 --> 00:27:55,965 
‫مرحباً.

648
00:27:56,049 --> 00:27:58,551 
‫ارتأينا أن ندعك تنامين
‫لوقت أطول على سبيل التغيير.

649
00:27:59,177 --> 00:28:01,012 
‫من دون وجود جيران مزعجين.

650
00:28:03,807 --> 00:28:06,684 
‫حمداً لله.

651
00:28:06,935 --> 00:28:09,604 
‫سعيد للغاية بالعودة إلى هنا.

652
00:28:09,896 --> 00:28:12,690 
‫وبهنا، لا أعني هذه الخزانة
‫بجوار غرفة المحرك.

653
00:28:12,774 --> 00:28:15,193 
‫بل هنا عارياً على الفراش معك.

654
00:28:15,276 --> 00:28:16,986 
‫أجل، فهمت ذلك.

655
00:28:21,991 --> 00:28:23,326 
‫أين أخطأنا؟

656
00:28:23,535 --> 00:28:25,495 
‫حسناً، قبلت رجلاً آخر.

657
00:28:25,620 --> 00:28:28,081 
‫أجل، وكان ذلك أمراً غبياً،

658
00:28:28,164 --> 00:28:29,958 
‫لكن ألا تعتقد أنك بالغت
‫في ردة فعلك قليلاً؟

659
00:28:30,083 --> 00:28:32,419 
‫ردات فعلي تكون عاطفية للغاية.

660
00:28:32,710 --> 00:28:34,212 
‫وهذه هي نقطة قوتي...

661
00:28:34,295 --> 00:28:36,172 
‫- ونقطة ضعفك أيضاً.
‫- وهي ما تجعلني

662
00:28:36,256 --> 00:28:37,257 
‫ممثلاً رائعاً ومقنعاً.

663
00:28:37,424 --> 00:28:39,884 
‫كنت أعتقد أنك بالغت في ردة فعلك

664
00:28:39,968 --> 00:28:42,095 
‫- بسبب زوجتك السابقة.
‫- رجاء لا تنطقي باسمها.

665
00:28:42,303 --> 00:28:44,180
{\an8}‫"(لوسيانا) هي زوجته السابقة

666
00:28:44,347 --> 00:28:45,432
{\an8}‫يؤلمه البوح باسمها"

667
00:28:45,598 --> 00:28:46,433
{\an8}‫حسناً.

668
00:28:46,516 --> 00:28:49,686 
‫لقد خانتك عدة مرات وعلى الملأ.

669
00:28:49,769 --> 00:28:51,187 
‫لا أود عيش ذلك مجدداً يا "زيومارا".

670
00:28:51,271 --> 00:28:52,897 
‫لكنني لم أخنك.

671
00:28:53,148 --> 00:28:54,649 
‫أنا وهي شخصان مختلفان للغاية.

672
00:28:55,358 --> 00:28:56,860 
‫هذا صحيح.

673
00:28:57,318 --> 00:28:59,779 
‫فهي كانت لتخبرني عن نافورة الشوكولاتة.

674
00:29:00,697 --> 00:29:02,657 
‫لم أعرف أنك رأيتها.

675
00:29:02,741 --> 00:29:05,034 
‫لدي رؤية محيطية مذهلة.

676
00:29:05,618 --> 00:29:07,620 
‫وأنت محقة.

677
00:29:08,163 --> 00:29:10,123 
‫أنت وهي مختلفتان تماماً.

678
00:29:11,416 --> 00:29:13,084 
‫وأنا أخطأت.

679
00:29:13,835 --> 00:29:15,545 
‫لكنني لن أكرر ذلك مجدداً قط.

680
00:29:16,755 --> 00:29:18,214 
‫لأنني أحبك.

681
00:29:19,174 --> 00:29:21,092 
‫وأنا أحبك.

682
00:29:21,676 --> 00:29:24,345 
‫لذا ربما...

683
00:29:24,679 --> 00:29:27,182 
‫لا يجدر بنا إبطال زواجنا.

684
00:29:28,057 --> 00:29:30,185 
‫هناك شخص آخر يعيد النظر في أحد العقود...

685
00:29:30,769 --> 00:29:32,896 
‫شكراً جزيلاً على مساعدتك يا "آليس".

686
00:29:32,979 --> 00:29:34,606 
‫هذا من دواعي سروري يا سيد "سولانو".

687
00:29:34,689 --> 00:29:36,399 
‫يمكنني التحدث عن تآكل السواحل طوال اليوم.

688
00:29:36,483 --> 00:29:38,067 
‫حسناً، إلى اللقاء.

689
00:29:38,693 --> 00:29:40,528 
‫لن نقدم عرضاً.

690
00:29:40,987 --> 00:29:41,821 
‫ماذا؟

691
00:29:41,905 --> 00:29:43,948 
‫بدل "لاكلان" التقرير الجيولوجي،

692
00:29:44,032 --> 00:29:46,493 
‫وقد تحايلت على السكرتيرة
‫كي ترسل لي التقرير الأصلي بالفاكس.

693
00:29:46,576 --> 00:29:48,536 
‫قطعة الأرض تقع ضمن منطقة تآكل.

694
00:29:52,707 --> 00:29:54,584 
‫أجل، هذا ما أخبرني به "سكوت" للتو.

695
00:29:54,667 --> 00:29:56,085 
‫- لكن كيف يمكن لذلك أن يكون؟
‫- ماذا؟

696
00:29:56,169 --> 00:29:58,213 
‫هل تسنت لك الفرصة
‫للاطلاع على سيرته المهنية بعد؟

697
00:29:58,296 --> 00:30:00,548 
‫أجل، اطلعت عليها.

698
00:30:01,424 --> 00:30:03,301 
‫هل درس في "هارفارد" حقاً؟

699
00:30:05,512 --> 00:30:06,346 
‫أجل.

700
00:30:07,472 --> 00:30:09,224 
‫لا يحب التفاخر بهذا كثيراً.

701
00:30:09,307 --> 00:30:11,017 
‫لكن، أجل، إنه...

702
00:30:11,559 --> 00:30:13,353 
‫إنه خريج "هارفارد".

703
00:30:14,938 --> 00:30:16,773 
‫وفجأة، لمعت الفكرة برأسه.

704
00:30:16,856 --> 00:30:18,983 
‫أرى أنه جدير بالمنصب، لا أريد أن أفقده.

705
00:30:19,108 --> 00:30:20,360 
‫من تظنه الأب؟

706
00:30:20,443 --> 00:30:23,363 
‫ليست لدي فكرة، لكنني أشفق
‫على الوغد المسكين.

707
00:30:23,446 --> 00:30:26,032 
‫وهكذا أدرك "رافايل" أن...

708
00:30:26,741 --> 00:30:28,117
{\an8}‫"(سكوت) هو الوغد المسكين!"

709
00:30:28,201 --> 00:30:29,160
{\an8}‫أجل.

710
00:30:30,995 --> 00:30:32,455 
‫فلنمنحه تلك الترقية.

711
00:30:33,414 --> 00:30:34,666 
‫عظيم.

712
00:30:35,917 --> 00:30:37,836 
‫وبالحديث عن أسوأ الكوابيس.

713
00:30:41,714 --> 00:30:42,882 
‫ماذا يجري؟

714
00:30:47,554 --> 00:30:49,973 
‫يعتقدون أننا سرقنا شيئاً يا "جين".

715
00:30:50,557 --> 00:30:52,475 
‫أُبلغ عن سرقة مكبر الصوت هذا.

716
00:30:53,518 --> 00:30:55,979 
‫إنهما لا يتحدثان الإسبانية،
‫وهما يريدان رؤية بطاقة هويتي.

717
00:30:56,563 --> 00:30:58,064 
‫اصعدي إلى غرفتك واعثري عليها.

718
00:30:58,147 --> 00:30:59,816 
‫هذا خطئي.

719
00:31:01,150 --> 00:31:03,111 
‫آسفة أيها الشرطيان.
‫أنا من أخذت مكبر الصوت.

720
00:31:04,404 --> 00:31:06,823 
‫جارتاي في غاية الفظاظة،

721
00:31:06,906 --> 00:31:09,409 
‫وقد وجهتا هذا الشيء
‫صوب نافذتي مباشرة عن عمد.

722
00:31:09,492 --> 00:31:10,326 
‫أنا...

723
00:31:10,952 --> 00:31:12,787 
‫هذا لا يهم، أعرف ذلك،

724
00:31:12,871 --> 00:31:14,289 
‫وسأعيده في الحال.

725
00:31:14,372 --> 00:31:15,832 
‫وأنا في غاية الأسف.

726
00:31:16,416 --> 00:31:19,460 
‫حاولي إصلاح الأمر فيما بينكم،

727
00:31:19,586 --> 00:31:21,504 
‫والأمر عائد إليهما لإسقاط التهم.

728
00:31:22,088 --> 00:31:23,882 
‫وعلى جدتك أن ترتب أوراقها

729
00:31:23,965 --> 00:31:26,259 
‫كي تتمكن من إبرازها إن تكرر الأمر.

730
00:31:26,342 --> 00:31:27,510 
‫حاضر يا سيدي.

731
00:31:27,594 --> 00:31:28,928 
‫شكراً لكما، نفهم ذلك.

732
00:31:40,231 --> 00:31:42,650 
‫أنا آسفة جداً.

733
00:31:43,610 --> 00:31:46,696 
‫لقد ذهبا، لا بأس، ليست هناك مشكلة.

734
00:31:48,031 --> 00:31:50,033 
‫أعلم يا جدتي، أعلم.

735
00:31:54,037 --> 00:31:55,246 
‫مجدداً...

736
00:31:55,330 --> 00:31:57,916 
‫أكرر أسفي الشديد.

737
00:31:57,999 --> 00:31:59,584 
‫وإن كان هناك أي شيء يمكنني فعله...

738
00:31:59,667 --> 00:32:01,210 
‫كي نسقط التهم عنك؟

739
00:32:01,294 --> 00:32:03,212 
‫لقد فاتتنا حفلتنا لعدم وجود مكبر الصوت.

740
00:32:03,796 --> 00:32:04,964 
‫حسناً...

741
00:32:06,299 --> 00:32:07,926 
‫ماذا لو أنني دبرت لكما حفلة أفضل؟

742
00:32:11,262 --> 00:32:13,556 
‫"إلى (رافايل)، ربما أكون قد حجزت لكما فرقة
‫لمدة أسبوعين

743
00:32:13,640 --> 00:32:15,725 
‫في (مارابيلا). لعلك سمعت بالفرقة: (الجيران

744
00:32:15,808 --> 00:32:17,268 
‫المزعجون)."

745
00:32:19,395 --> 00:32:21,022 
‫أنا في غاية الحيرة.

746
00:32:21,105 --> 00:32:22,398 
‫أعني، عندما كنت مع "مايكل"،

747
00:32:22,482 --> 00:32:24,275 
‫كان بوسعي رؤية نفسي أعيش معه.

748
00:32:24,359 --> 00:32:25,818 
‫لكن بعدها عندما كنت مع "رافايل"...

749
00:32:25,902 --> 00:32:28,196 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- جلسة اعتراف،

750
00:32:28,279 --> 00:32:29,948 
‫كي أتمكن من التعبير عن عواطفي.

751
00:32:30,031 --> 00:32:32,200 
‫أعني، علينا أن نقرر لمن سنمنح الزهرة

752
00:32:32,283 --> 00:32:33,368 
‫ومن سنودعه في النهاية.

753
00:32:34,118 --> 00:32:35,912 
‫- "جين"!
‫- تباً.

754
00:32:35,995 --> 00:32:38,623 
‫"جين"، ما الذي يجري؟ هذا أنا. مرحباً.

755
00:32:38,706 --> 00:32:40,625 
‫كيف يمكن إطفاء هذا الشيء؟

756
00:32:40,708 --> 00:32:41,668 
‫أنا قادمة.

757
00:32:41,751 --> 00:32:43,920 
‫- ماذا يجري؟
‫- كيف أطفئ هذا الشيء؟

758
00:32:44,003 --> 00:32:45,755 
‫أطلق "رافايل" جهاز الإنذار. "زرافة".

759
00:32:45,838 --> 00:32:46,798 
‫أعلم ما هو اسمي.

760
00:32:46,881 --> 00:32:49,258 
‫- كلا، إنها "زرافة".
‫- ما هي كلمة السر؟

761
00:32:49,342 --> 00:32:51,636 
‫كلمة السر هي "زرافة".

762
00:32:52,053 --> 00:32:54,389 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لا بد أنك تمزح.

763
00:32:54,472 --> 00:32:56,516 
‫- كنت في الجوار.
‫- حقاً؟ أهذا ما تفعله طوال اليوم؟

764
00:32:56,599 --> 00:32:58,726 
‫تتجول فحسب حول منزل "جين"؟ أهذه خطتك؟

765
00:32:58,810 --> 00:33:00,395 
‫تلقيت إخطاراً هاتفياً بانطلاق الإنذار.

766
00:33:00,478 --> 00:33:02,647 
‫إن كنا بحاجة إلى حارس أمني، فسنعين واحداً.

767
00:33:02,730 --> 00:33:05,191 
‫- "رافايل"، توقف، لقد جاء للمساعدة فحسب.
‫- وكيف يساعد؟

768
00:33:05,274 --> 00:33:06,985 
‫إنه السبب في حاجتك إلى تركيب جهاز إنذار

769
00:33:07,068 --> 00:33:09,445 
‫في المقام الأول، حتى "روز"
‫كانت تعرف أنه مهووس بك.

770
00:33:09,529 --> 00:33:10,697 
‫ولهذا السبب اختطفت "ماتيو".

771
00:33:11,572 --> 00:33:13,241 
‫أخبريه أن يتركك وشأنك.

772
00:33:13,324 --> 00:33:15,118 
‫أخبريه بحقيقة شعورك فحسب يا "جين".

773
00:33:15,827 --> 00:33:17,120 
‫لا يا "جين".

774
00:33:17,328 --> 00:33:18,579 
‫لا تقوليها.

775
00:33:18,788 --> 00:33:20,665 
‫لا، حقاً.

776
00:33:20,832 --> 00:33:22,625 
‫أنا أحب كلاكما.

777
00:33:25,628 --> 00:33:27,630
{\an8}‫سألتماني عن حقيقة شعوري؟

778
00:33:27,755 --> 00:33:28,965
{\an8}‫"(مايكل كورديرو) الابن، 29 عاماً
‫شرطي صالح"

779
00:33:29,048 --> 00:33:30,800
{\an8}‫هل سبق لك أن تلقيت لكمة في معدتك؟

780
00:33:30,967 --> 00:33:33,261
{\an8}‫ثم تبعتها أخرى على وجهك؟

781
00:33:33,344 --> 00:33:34,846
{\an8}‫كيف تعتقد أنني شعرت؟

782
00:33:35,263 --> 00:33:36,973
{\an8}‫وكأن عائلتي اُختطفت مجدداً.

783
00:33:37,056 --> 00:33:38,808
{\an8}‫لا تسألني هذا السؤال أيها الأحمق.

784
00:33:38,891 --> 00:33:39,809
{\an8}‫"(رافايل سولانو)، 31 عاماً
‫مدير فندقي وسيم"

785
00:33:48,985 --> 00:33:50,111 
‫أنا ألومك أنت.

786
00:33:50,194 --> 00:33:53,448 
‫أعني، كنت أشعر بالراحة
‫داخل فقاعتي الصغيرة.

787
00:33:53,531 --> 00:33:55,366 
‫كل ما أردتك أن تفعليه هو أن تستحمي.

788
00:33:55,450 --> 00:33:57,243 
‫لم أقل لك أن تخبريهما أنك تحبين كليهما.

789
00:33:57,452 --> 00:33:58,703 
‫ماذا علي أن أفعل الآن؟

790
00:33:58,786 --> 00:33:59,787 
‫علي إصلاح الأمر.

791
00:33:59,871 --> 00:34:00,955 
‫وستصلحينه.

792
00:34:01,039 --> 00:34:02,206 
‫لا تتسرعي فحسب.

793
00:34:02,331 --> 00:34:03,499 
‫أوافقك في ذلك.

794
00:34:03,666 --> 00:34:05,376 
‫مرحباً يا أمي، كيف كان نومك؟

795
00:34:05,460 --> 00:34:06,794 
‫أخبرتني "جين" بما حدث.

796
00:34:06,878 --> 00:34:08,296 
‫أعتذر مجدداً.

797
00:34:08,379 --> 00:34:11,090 
‫كلا، كان أمراً جيداً في الواقع.

798
00:34:12,258 --> 00:34:13,426 
‫كان مضحكاً.

799
00:34:14,427 --> 00:34:20,058 
‫تتسرعين في اتخاذ القرارات
‫لأنك تكرهين العيش في حيرة،

800
00:34:20,725 --> 00:34:22,769 
‫بينما أفعل أنا العكس.

801
00:34:23,561 --> 00:34:25,605 
‫أُصبت بالخوف لدرجة أعجزتني عن الحركة.

802
00:34:27,148 --> 00:34:27,982 
‫لكن...

803
00:34:28,733 --> 00:34:30,860 
‫سنغير كل هذا.

804
00:34:31,819 --> 00:34:32,904 
‫ماذا تعنين؟

805
00:34:34,655 --> 00:34:36,365 
‫أريد أن أتقدم بطلب لنيل الإقامة.

806
00:34:37,200 --> 00:34:38,409 
‫- أمي.
‫- ماذا؟

807
00:34:39,744 --> 00:34:41,537 
‫طننت أنك كنت تخشين أنهم قد يرفضونك،

808
00:34:41,621 --> 00:34:42,705 
‫ويتم ترحيلك بعدها.

809
00:34:42,789 --> 00:34:43,623 
‫هذا صحيح.

810
00:34:44,499 --> 00:34:46,751 
‫لكنني أخشى الاستمرار هكذا.

811
00:34:46,959 --> 00:34:50,713 
‫وقد حان الوقت لتغيير ذلك.

812
00:34:51,631 --> 00:34:54,467 
‫لأن الأمر كان يرهقك خلال طفولتك

813
00:34:55,134 --> 00:34:56,302 
‫يا "زيومارا".

814
00:34:56,844 --> 00:34:58,346 
‫كما أرهق "جين" أيضاً،

815
00:34:58,721 --> 00:35:01,057 
‫ولا أريده أن يرهق "ماتيو".

816
00:35:01,808 --> 00:35:03,017 
‫عجباً.

817
00:35:03,101 --> 00:35:04,393 
‫إن كنت أعلم أن هذا سيحدث،

818
00:35:04,477 --> 00:35:06,479 
‫لكنت سرقت مكبر الصوت ذلك منذ سنين.

819
00:35:08,773 --> 00:35:10,066 
‫أماه...

820
00:35:14,987 --> 00:35:16,531 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

821
00:35:17,073 --> 00:35:20,368 
‫أردت الاتصال بك فحسب
‫بسبب ما قاله "رافايل"،

822
00:35:20,451 --> 00:35:23,287 
‫بشأن أن اختطاف "ماتيو" كان بسببي.

823
00:35:23,371 --> 00:35:25,289 
‫- اسمع، لقد كان غاضياً.
‫- كلا، كان محقاً.

824
00:35:25,373 --> 00:35:27,208 
‫لقد اختطفته بسببي.

825
00:35:27,333 --> 00:35:29,085 
‫كانت تعرف أنني سأفعل أي شيء لاستعادته.

826
00:35:29,168 --> 00:35:31,546 
‫توقف، بهذا المنطق أكون أنا السبب أيضاً.

827
00:35:31,629 --> 00:35:34,423 
‫فقد عرفت "روز" بحقيقة شعورك نحوي من خلالي.

828
00:35:34,841 --> 00:35:36,092 
‫"قبل 10 أشهر"

829
00:35:36,676 --> 00:35:38,094 
‫أتعرفين أي شيء عن النبيذ؟

830
00:35:38,177 --> 00:35:39,971
{\an8}‫"كانت (جين) مع (رافايل)

831
00:35:40,096 --> 00:35:41,222
{\an8}‫وكان (مايكل) مفطور القلب"

832
00:35:41,305 --> 00:35:44,183 
‫لأنني أعرف النبيذ الصالح،
‫وهذا ليس صالحاً، بل فاسد.

833
00:35:44,267 --> 00:35:47,103 
‫ليس فاسداً في الواقع، بل مختلط.

834
00:35:47,186 --> 00:35:48,104 
‫ومن أنت؟

835
00:35:48,187 --> 00:35:49,772 
‫زوجي يمتلك الفندق.

836
00:35:49,856 --> 00:35:52,024 
‫كما ترى، اطلعت على العنب بنفسي

837
00:35:52,108 --> 00:35:54,026 
‫في ذلك الكرم في "سويسرا"،

838
00:35:54,110 --> 00:35:56,445 
‫وملمسه الفريد هو ما يمنح النبيذ نكهته.

839
00:35:56,863 --> 00:35:58,573 
‫لكن إن كان أعلى من مستواك في التذوق،

840
00:35:58,656 --> 00:36:00,616 
‫فسيسعدني أن أحضر لك
‫زجاجة من نبيذ "شاردونيه".

841
00:36:00,700 --> 00:36:02,535 
‫- ومعها بعض الثلج ربما؟
‫- كلا.

842
00:36:02,618 --> 00:36:04,203 
‫هذا النبيذ سيفي بالغرض.

843
00:36:07,874 --> 00:36:09,167 
‫شكراً لك على ذلك.

844
00:36:09,584 --> 00:36:11,169 
‫هذا من دواعي سروري.

845
00:36:11,669 --> 00:36:13,421 
‫اسمك "جين"، صحيح؟

846
00:36:13,504 --> 00:36:15,006 
‫لم نلتق رسمياً بعد، أنا "روز".

847
00:36:22,972 --> 00:36:24,932 
‫أتعرفين المحقق "كورديرو"؟

848
00:36:25,016 --> 00:36:26,976 
‫أخبرتها بكل شيء عنا، وعن علاقتنا.

849
00:36:27,059 --> 00:36:28,519 
‫بدت مهتمة للغاية.

850
00:36:28,603 --> 00:36:30,813 
‫ولم تنفك عن طرح الأسئلة علي.

851
00:36:30,938 --> 00:36:32,690 
‫هل بوسعك التعرف على زجاجة النبيذ يا "جين"؟

852
00:36:33,649 --> 00:36:35,902 
‫بعض النبيذ للسيدة "دي لا فيغا"؟

853
00:36:35,985 --> 00:36:38,529 
‫صدقيني، سترغبين بحمل اسمي.

854
00:36:38,863 --> 00:36:42,033 
‫لن تصدقي كيف ستتحسن
‫معاملة الناس تجاهك بسبب شهرتي.

855
00:36:44,452 --> 00:36:46,954 
‫حسناً، إليك الأمر،

856
00:36:48,414 --> 00:36:50,708 
‫أعتقد أن علينا أن نمضي
‫في إجراءات إبطال الزواج.

857
00:36:50,791 --> 00:36:52,043 
‫ماذا؟

858
00:36:52,668 --> 00:36:53,836 
‫لكنني أحبك.

859
00:36:53,961 --> 00:36:55,546 
‫وأنا أحبك.

860
00:36:55,630 --> 00:36:58,174 
‫لكنني أيضاً أحاول فعل الأمور
‫بطريقة مغايرة،

861
00:36:58,257 --> 00:37:00,218 
‫بما أنني أصبحت جدة الآن وما إلى ذلك.

862
00:37:00,968 --> 00:37:03,429 
‫لذا لا أريد تجاهل جرس الإنذار.

863
00:37:04,555 --> 00:37:06,057 
‫- أي جرس إنذار؟
‫- "لوسيانا".

864
00:37:06,140 --> 00:37:07,225 
‫رجاء لا تنطقي هذا الاسم.

865
00:37:07,308 --> 00:37:09,894 
‫ليس بوسعك حتى النطق باسمها يا "روهيليو".

866
00:37:11,187 --> 00:37:13,689 
‫من الواضح أنه ما زال لديك
‫بعض الأمور العالقة،

867
00:37:13,773 --> 00:37:15,900 
‫وأعتقد أنها أعمق مما كنت أظن.

868
00:37:19,195 --> 00:37:22,573 
‫لذا، وبدلاً من أن نتزوج،

869
00:37:23,199 --> 00:37:25,785 
‫فلنخرج في موعد ونتحدث في الموضوع.

870
00:37:29,038 --> 00:37:32,375 
‫حسناً، لقد سمعت كلاماً رائعاً
‫عن المثلجات في "هافانا".

871
00:37:32,833 --> 00:37:34,752 
‫ربما يمكنني أن أشتري لك مخروطاً،

872
00:37:34,835 --> 00:37:37,421 
‫أو أستغل شهرتي كي أحصل لك على واحد مجاناً.

873
00:37:39,215 --> 00:37:40,758 
‫سيكون هذا رائعاً حقاً.

874
00:37:41,592 --> 00:37:44,470 
‫- حقاً؟
‫- أجل، أنا متأكدة.

875
00:37:44,553 --> 00:37:45,805 
‫عجباً.

876
00:37:45,888 --> 00:37:47,682 
‫إذاً فهو سويسري حقاً.

877
00:37:47,848 --> 00:37:49,892 
‫لقد اطلعت على جواز سفر "روز" عشرات المرات،

878
00:37:49,976 --> 00:37:51,477 
‫وهي لم تسافر قط إلى "سويسرا".

879
00:37:51,560 --> 00:37:53,771 
‫لكنك قلت إنها تفحصت ذلك العنب بنفسها.

880
00:37:53,854 --> 00:37:55,064 
‫لذا لا بد أنها سافرت إلى هناك.

881
00:37:55,147 --> 00:37:56,607 
‫لكن ليس باسم "روز سولانو".

882
00:37:56,691 --> 00:37:58,985 
‫بل بأحد أسمائها قبل ذلك.

883
00:37:59,068 --> 00:38:01,028 
‫أخيراً بات لدينا مكان
‫يمكننا بدء البحث منه.

884
00:38:03,364 --> 00:38:06,284 
‫مهلاً، رأيت سلسلة الجبال تلك من قبل.

885
00:38:09,036 --> 00:38:10,579 
‫قم بالأمر حالاً.

886
00:38:10,663 --> 00:38:12,873 
‫لا يمكن لهذا أن يكون جيداً.

887
00:38:13,666 --> 00:38:16,419 
‫وبالحديث عن الأمور السيئة...
‫أتذكرون ذلك التقرير الجيولوجي؟

888
00:38:16,502 --> 00:38:17,712 
‫لقد كان مزوراً.

889
00:38:17,795 --> 00:38:20,965 
‫و"لويسا" على وشك إدراك ذلك خلال 3، 2، 1...

890
00:38:21,048 --> 00:38:22,842 
‫يا إلهي، "ريك"!

891
00:38:22,925 --> 00:38:25,970 
‫عليها فحسب أن تعثر على "رافايل"
‫أو "بيترا" لتخبر أحدهما...

892
00:38:26,554 --> 00:38:28,889 
‫كلا! كانت على وشك إخبار "بيترا" عن "ريك".

893
00:38:29,098 --> 00:38:30,474 
‫آسف، أعني "لاكلان".

894
00:38:31,017 --> 00:38:33,060 
‫أعتذر عن أنني جعلتك تفكرين
‫بشأن "روز" مجدداً.

895
00:38:33,144 --> 00:38:35,521 
‫كلا، أكره عدم اليقين.

896
00:38:35,604 --> 00:38:37,690 
‫وحالي أفضل بمعرفتي
‫أننا نقوم بشيء حيال الأمر.

897
00:38:37,857 --> 00:38:39,358 
‫أجل، أعرف ذلك.

898
00:38:39,984 --> 00:38:41,485 
‫- عليّ الانصراف.
‫- أردت أن...

899
00:38:42,236 --> 00:38:45,614 
‫أردت الاعتذار فحسب عما بدر من "رافايل".

900
00:38:45,698 --> 00:38:47,450 
‫أجل، لست... لست قلقاً بشأن الأمر.

901
00:38:49,118 --> 00:38:50,745 
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً.

902
00:38:50,828 --> 00:38:53,039 
‫من يعرفك بشكل أفضل، أنا أم "رافايل"؟

903
00:38:54,832 --> 00:38:55,833 
‫أنت.

904
00:38:55,916 --> 00:38:57,710 
‫لذا أعرف أنك لا تحبينه حقاً.

905
00:38:59,170 --> 00:39:00,921 
‫بل أنت تحبين فكرة العائلة،

906
00:39:01,547 --> 00:39:02,840 
‫وستكتشفين ذلك بنفسك.

907
00:39:03,299 --> 00:39:04,884 
‫وآمل حينها أن أكون ما زلت متاحاً.

908
00:39:09,597 --> 00:39:12,558 
‫ربما هي بالفعل تحب فكرة العائلة فحسب.

909
00:39:13,476 --> 00:39:14,810 
‫"أنا أناضل من أجل هذا، وأنا مستعد تماماً"

910
00:39:14,894 --> 00:39:17,063 
‫لكن لا يمكن التأكد من الأمر.

911
00:39:19,023 --> 00:39:20,816 
‫تخيلي مسدساً مصوباً إلى رأسك،
‫فمن ستختارين؟

912
00:39:23,110 --> 00:39:25,738 
‫لنفكر بالأمر في الخارج، أثناء الغروب.

913
00:39:26,781 --> 00:39:28,532 
‫أحب الغروب!

914
00:39:33,204 --> 00:39:34,747 
‫أدخليني.

915
00:39:34,830 --> 00:39:36,665 
‫لم نمنح أحداً الزهرة الأخيرة بعد.

916
00:39:37,708 --> 00:39:39,210 
‫لا يمكنك الانسحاب الآن.

917
00:39:39,293 --> 00:39:40,378 
‫تبدو في مزاج جيد.

918
00:39:40,586 --> 00:39:41,629 
‫أجل.

919
00:39:42,546 --> 00:39:44,090 
‫لأنني فزت للتو بمزاد قطعة الأرض.

920
00:39:44,298 --> 00:39:46,092 
‫عم تتحدث؟ لم نتقدم أصلاً.

921
00:39:46,175 --> 00:39:48,552 
‫صحيح، لكن رؤسائي الجدد تقدموا.

922
00:39:49,095 --> 00:39:50,679 
‫لأنه لا توجد منطقة تآكل.

923
00:39:50,763 --> 00:39:52,473 
‫كلا، اتصل "رافايل" بلجنة التخطيط.

924
00:39:52,556 --> 00:39:54,683 
‫كلا، لقد اتصل برقم قدمته أنا له.

925
00:39:55,351 --> 00:39:57,269 
‫شكراً جزيلاً لك يا "آليس" على مساعدتك.

926
00:39:57,353 --> 00:39:59,230 
‫هذا من دواعي سروري يا سيد "سولانو".

927
00:39:59,313 --> 00:40:01,941 
‫يمكنني التحدث عن تآكل السواحل طوال اليوم.

928
00:40:04,068 --> 00:40:05,319 
‫كان هذا مذهلاً يا "جانيت".

929
00:40:05,611 --> 00:40:06,737 
‫تجدر الإشارة

930
00:40:06,821 --> 00:40:09,573 
‫إلى أن هذه بالضبط هي اللحظة
‫التي بدأت فيها "بيترا" تشعر بالغثيان.

931
00:40:09,698 --> 00:40:11,409 
‫كنت أعرف أنكما لن تثقا بي.

932
00:40:11,826 --> 00:40:13,911 
‫والآن حظي رؤسائي الجدد
‫بقطعة الأرض بثمن بخس،

933
00:40:13,994 --> 00:40:15,996 
‫وحصلت أنا على مكافأة بنصف مليون دولار،

934
00:40:16,288 --> 00:40:18,582 
‫وسنشيد مبنى شاهقاً

935
00:40:18,666 --> 00:40:20,251 
‫سيحجب إطلالتكم على المحيط.

936
00:40:20,626 --> 00:40:21,877 
‫لقد تم التلاعب بها،

937
00:40:21,961 --> 00:40:23,212 
‫كما تم التلاعب بـ"رافايل".

938
00:40:23,295 --> 00:40:24,630 
‫لكن كيف لها أن تركز على ذلك،

939
00:40:24,713 --> 00:40:26,006 
‫بينما عليها إجراء كشف الحمل؟

940
00:40:26,173 --> 00:40:27,675 
‫"اختبار كشف الحمل المنزلي"

941
00:40:30,136 --> 00:40:31,095 
‫"سكوت"؟

942
00:40:31,178 --> 00:40:33,180 
‫أتذكرون؟ بات خريج "هارفارد"
‫يدير البهو الآن.

943
00:40:37,226 --> 00:40:38,060 
‫مرحباً.

944
00:40:38,144 --> 00:40:40,771
{\an8}‫مرحباً يا سيد "سولانو"، أنا "دايان"

945
00:40:40,855 --> 00:40:43,149
{\an8}‫من عيادة "ميامي ديد ميموريال" للخصوبة.

946
00:40:43,524 --> 00:40:45,276 
‫ماذا؟ لم؟

947
00:40:45,359 --> 00:40:47,153 
‫أردت فحسب التأكد من عنوانك

948
00:40:47,236 --> 00:40:50,406 
‫بما أننا سنعيد إليك 127 دولاراً.

949
00:40:51,115 --> 00:40:52,324 
‫حسناً، من أجل ماذا؟

950
00:40:52,408 --> 00:40:53,909 
‫وفقاً لسجلاتنا،

951
00:40:53,993 --> 00:40:56,537 
‫فقد واصلت دفع رسوم الحفظ الشهرية.

952
00:40:56,620 --> 00:40:57,788 
‫ولكن ذلك لم يعد ذلك ضرورياً

953
00:40:57,913 --> 00:41:00,583 
‫بما أن السيدة "سولانو"
‫أخذت العينة الأخيرة.

954
00:41:01,542 --> 00:41:03,544 
‫مهلاً، أخذت ماذا؟

955
00:41:03,627 --> 00:41:05,629 
‫زوجتك، "بيترا سولانو"

956
00:41:05,713 --> 00:41:07,173 
‫جاءت إلى العيادة قبل أسبوعين

957
00:41:07,256 --> 00:41:08,841 
‫لتسترد العينة التي عثرنا عليها.

958
00:41:10,843 --> 00:41:13,220 
‫أتعلمون؟ هذا في غاية الروعة

959
00:41:13,304 --> 00:41:14,638 
‫لدرجة أنني أريد مشاهدته مجدداً،

960
00:41:14,722 --> 00:41:17,308 
‫بإعادته مباشرة ومشاهدته بالحركة البطيئة.

961
00:41:17,391 --> 00:41:20,019 
‫لاحظوا رجفة الشفتين من الذعر والغضب،

962
00:41:20,102 --> 00:41:23,105 
‫وارتفاع الحاجبين، وجحوظ العينين.

963
00:41:23,189 --> 00:41:26,025 
‫أجل يا "رافايل"، أنت هو الوغد المسكين.

964
00:41:26,108 --> 00:41:26,984 
‫"الوغد المسكين"

965
00:41:27,067 --> 00:41:29,195 
‫وهو ما يذكرني... لقد ظهرت النتائج.

966
00:41:32,781 --> 00:41:34,366 
‫يا للهول.

967
00:41:37,870 --> 00:41:40,039 
‫"يُتبع..."

