﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,628 
‫مرحباً بعودتكم؟
‫أمستعدون لمشاهدة المسلسل مرة أخرى؟

2
00:00:03,712 --> 00:00:05,922 
‫تم تلقيح "جين" خطأً

3
00:00:06,005 --> 00:00:07,298 
‫والطبيب المسؤول

4
00:00:07,382 --> 00:00:09,259 
‫هي أخت "رافايل"، "لويسا".

5
00:00:09,342 --> 00:00:11,553 
‫والأكثر جنوناً، أنجبت "جين".

6
00:00:11,636 --> 00:00:13,805 
‫لكنها الآن واقعة في مثلث حب كبير.

7
00:00:13,888 --> 00:00:15,932 
‫من ناحية، رافايل"، والد ابنها،

8
00:00:16,016 --> 00:00:18,476 
‫ومن ناحية أخرى، "مايكل" خطيبها السابق.

9
00:00:18,560 --> 00:00:20,645 
‫وليلة أمس، هذا حدث.

10
00:00:20,729 --> 00:00:23,022 
‫وأتذكرون زوجة "راف" السابقة، "بيترا"؟

11
00:00:23,106 --> 00:00:24,941 
‫لقد سرقت آخر عينات
‫السائل المنوي لـ"رافايل"

12
00:00:25,024 --> 00:00:26,401 
‫ولقحت نفسها،

13
00:00:26,484 --> 00:00:28,194 
‫وإنها في ورطة نوعاً ما الآن.

14
00:00:28,278 --> 00:00:30,071 
‫إنها مدانة لـ"ميلوس".

15
00:00:30,155 --> 00:00:32,240 
‫لدي هذا الخليل السابق المسيء.

16
00:00:32,323 --> 00:00:33,491 
‫وأتى ليأخذ دينه.

17
00:00:33,575 --> 00:00:34,576 
‫ستتزوجينني.

18
00:00:34,659 --> 00:00:36,953 
‫أعرف! مباشرة من مسلسل تلفزيوني، صحيح؟

19
00:00:37,037 --> 00:00:38,788 
‫لنبدأ.

20
00:00:38,872 --> 00:00:41,416 
‫ثمة أيام سنظل نذكرها.

21
00:00:42,125 --> 00:00:43,918 
‫كان هذا اليوم لي...

22
00:00:44,002 --> 00:00:45,420 
‫غير ذي صلة، آسف.

23
00:00:45,503 --> 00:00:47,380 
‫هذا ليس بشأني.

24
00:00:47,464 --> 00:00:50,842 
‫ثمة أيام ستظل تذكرها نساء "فييانويفا".

25
00:00:50,967 --> 00:00:52,469 
‫12 يونيو كان أحدها.

26
00:00:52,552 --> 00:00:55,638 
‫لكن أولاً، دعوني أوصف الموقف.

27
00:00:55,722 --> 00:00:58,850 
‫هذه "جين"، تبلغ 14 شهراً فقط.

28
00:00:58,933 --> 00:01:00,435 
‫أمي!

29
00:01:00,518 --> 00:01:02,854 
‫و"زيومارا"، بعمر 18 عاماً.

30
00:01:02,937 --> 00:01:06,191 
‫أمي، أتريدين الخروج وتناول الطعام
‫في "لا روزا" الليلة، موافقة؟

31
00:01:06,608 --> 00:01:08,359 
‫بحقك يا أمي، أعرف أنك تسمعينني.

32
00:01:08,818 --> 00:01:10,695 
‫ليس اليوم يا "زيومارا".

33
00:01:18,244 --> 00:01:19,120 
‫هذه أنا.

34
00:01:19,704 --> 00:01:22,165 
‫اتضح أنه يمكنني الذهاب إلى المركز التجاري
‫الليلة بعد كل شيء.

35
00:01:22,957 --> 00:01:24,459 
‫يا للهول! يجب أن أنهي المكالمة.

36
00:01:24,542 --> 00:01:26,711 
‫ماذا تفعلين يا "جين"؟

37
00:01:26,795 --> 00:01:29,422
{\an8}‫"الترجمة: أكتب على الجدار!"

38
00:01:34,052 --> 00:01:36,554 
‫لا يا "جيني"! هذا أخر ما أحتاج إليه اليوم.

39
00:01:36,638 --> 00:01:38,014 
‫إن رأت جدتك...

40
00:01:42,352 --> 00:01:45,104 
‫لا عليك يا حبيبتي. علينا تنظيف ذلك وحسب.

41
00:01:45,647 --> 00:01:48,691 
‫لكن وأسفاه، ترك اليوم بصمته.

42
00:01:48,775 --> 00:01:49,984
{\an8}‫"الحاضر"

43
00:01:50,068 --> 00:01:51,736
{\an8}‫الأيام المهمة تترك بصمتها.

44
00:02:01,454 --> 00:02:03,706
{\an8}‫كانت لحظة وحي لـ"جين".

45
00:02:03,790 --> 00:02:06,543
{\an8}‫رأت أخيراً الكتابة على الجدار.

46
00:02:06,626 --> 00:02:09,337 
‫"تريدين أن تكوني مع (مايكل)!"

47
00:02:13,466 --> 00:02:17,220
{\an8}‫يا إلهي، يبدو أن أحدهم
‫يسير بنشاط أكثر اليوم.

48
00:02:17,303 --> 00:02:18,555
{\an8}‫يا للروعة! "مايكل"؟

49
00:02:18,638 --> 00:02:20,306
{\an8}‫نعم، "مايكل"!

50
00:02:20,515 --> 00:02:22,559
{\an8}‫هل أخبرته؟

51
00:02:22,642 --> 00:02:24,644
{\an8}‫ليس بعد.

52
00:02:25,436 --> 00:02:27,313
{\an8}‫يجب أن أخبر "رافايل" أولاً.

53
00:02:28,398 --> 00:02:29,899
{\an8}‫لا أعرف كيف سأخبره.

54
00:02:29,983 --> 00:02:32,068
{\an8}‫- ستختار "جين" "مايكل".
‫- كيف علمت؟

55
00:02:32,152 --> 00:02:34,863
{\an8}‫سمعتها مصادفة أمس على جهاز مراقبة الطفل.

56
00:02:34,946 --> 00:02:37,740
{\an8}‫من الواضح أنهما تشاركا "قبلة ملحمية."
‫جملتها وليست جملتي.

57
00:02:37,824 --> 00:02:39,200 
‫كانت ملحمية جداً.

58
00:02:39,284 --> 00:02:40,326 
‫هل تعرف "جين" أنك سمعت؟

59
00:02:40,410 --> 00:02:42,620 
‫لا، أغلقت جهاز المراقبة.
‫لم أرد التحدث عن ذلك.

60
00:02:42,704 --> 00:02:44,372 
‫فطرة حسنة. هذا ما كنت سأفعله.

61
00:02:44,455 --> 00:02:46,541 
‫أصغ، ما زال يمكنك تدبر الموقف.

62
00:02:46,624 --> 00:02:48,293 
‫لا تدعها تنفصل عنك وحسب.

63
00:02:48,376 --> 00:02:50,420 
‫ماذا يعجبها في هذا الفاسق؟

64
00:02:56,217 --> 00:02:57,677 
‫سيفقد صوابه.

65
00:02:57,760 --> 00:02:58,928
{\an8}‫"مايكل"؟

66
00:02:59,012 --> 00:03:01,180
{\an8}‫نعم، سوف يبتهج كثيراً.

67
00:03:01,264 --> 00:03:03,349
{\an8}‫- "رافايل".
‫- أعلم.

68
00:03:04,017 --> 00:03:05,268
{\an8}‫هذا فظيع.

69
00:03:05,602 --> 00:03:07,604
{\an8}‫لهذا يجب أن أخبره أولاً

70
00:03:07,687 --> 00:03:09,898
{\an8}‫بأفضل طريقة ممكنة.

71
00:03:09,981 --> 00:03:11,941
{\an8}‫- يجب أن تستغل أمر السرطان.
‫- ماذا؟

72
00:03:12,025 --> 00:03:13,985
{\an8}‫قل إنك تواجه انتكاسة. أنا جادة.

73
00:03:14,068 --> 00:03:16,362
{\an8}‫هذا سيكسب وقتاً لتستعيدها ثانية.

74
00:03:16,446 --> 00:03:18,698
{\an8}‫هذه عائلتك يا "راف".

75
00:03:18,781 --> 00:03:20,408
{\an8}‫تظنين أني لا أعلم ذلك؟

76
00:03:22,869 --> 00:03:24,996
{\an8}‫إنها تتخلى عن كل شيء.

77
00:03:25,955 --> 00:03:27,415
{\an8}‫وماذا عن "ماتيو"؟

78
00:03:27,498 --> 00:03:30,001
{\an8}‫"ماتيو" متورط في الأمر،
‫فيجب أن أبذل كل ما بوسعي

79
00:03:30,084 --> 00:03:31,878
{\an8}‫لأتأكد أننا نتوافق.

80
00:03:31,961 --> 00:03:34,672
{\an8}‫لأننا سنكون في حياة بعضنا البعض إلى الأبد.

81
00:03:34,797 --> 00:03:37,175
{\an8}‫قلت للتو "إلى الأبد".

82
00:03:37,884 --> 00:03:39,177
{\an8}‫نعم، صحيح؟

83
00:03:41,221 --> 00:03:42,764
{\an8}‫هذا ما أردته

84
00:03:42,847 --> 00:03:46,226
{\an8}‫مع "مايكل"، إلى الأبد.

85
00:03:46,559 --> 00:03:48,811
{\an8}‫أتمنى فقط لو أني لن أجرح "رافايل".

86
00:03:48,895 --> 00:03:50,521
{\an8}‫يا إلهي، أنا حرفياً

87
00:03:50,605 --> 00:03:52,941
{\an8}‫لا أعرف إن كان علي الضحك أم البكاء الآن.

88
00:03:53,024 --> 00:03:56,319
{\an8}‫يا للروعة، نتحدث عن كافة المشاعر.

89
00:03:59,364 --> 00:04:01,699 
‫أخبرتكم أنه يوم مهم.

90
00:04:03,493 --> 00:04:04,661 
‫نعم.

91
00:04:05,870 --> 00:04:08,122
{\an8}‫أمي، ارتدي سترة على هذه البلوزة.

92
00:04:08,206 --> 00:04:10,458
{\an8}‫جدتي، سأغادر!

93
00:04:10,541 --> 00:04:12,460
{\an8}‫أراك عند المحامي لاحقاً.

94
00:04:12,543 --> 00:04:14,254
{\an8}‫أحبك، إلى اللقاء.

95
00:04:14,337 --> 00:04:16,214 
‫انتظري، قبل أن تذهبي،

96
00:04:16,297 --> 00:04:20,134 
‫هل تعبر ملابسي على أني مسئولة

97
00:04:20,218 --> 00:04:26,182 
‫وملتزمة بالقانون
‫وأني أعلم عاصمة "داكوتا الجنوبية" هي...

98
00:04:26,266 --> 00:04:27,600 
‫صبراً جميلاً.

99
00:04:27,684 --> 00:04:28,893 
‫"بيير".

100
00:04:28,977 --> 00:04:31,187 
‫ستذكرون أن "آلبا" قررت مؤخراً

101
00:04:31,271 --> 00:04:32,480 
‫السعي وراء بطاقة الإقامة الدائمة.

102
00:04:32,563 --> 00:04:34,232
{\an8}‫نعم، لكنك تعرفين أن هذا الاجتماع

103
00:04:34,315 --> 00:04:36,109
{\an8}‫لتقديم أوراق رعاية أمي، صحيح؟

104
00:04:36,192 --> 00:04:37,986
{\an8}‫لن تصبحي مواطنة أمريكية اليوم يا جدة.

105
00:04:38,069 --> 00:04:42,490 
‫أعرف لكني ما زلت أريد أن أترك
‫انطباعاً جيداً لمحامي الهجرة خاصتي.

106
00:04:42,573 --> 00:04:44,450
{\an8}‫- تبدين فاتنة.
‫- أتفق معك.

107
00:04:44,826 --> 00:04:46,869
{\an8}‫ألا تبدو فاتنة جداً؟

108
00:04:48,121 --> 00:04:49,330
{\an8}‫ها هي ذي،

109
00:04:50,039 --> 00:04:51,833
{\an8}‫عروسي الجميلة.

110
00:04:52,792 --> 00:04:55,044
{\an8}‫أتعلمون؟ ينبغي أن أوضح بعض الأمور.

111
00:04:55,128 --> 00:04:58,047
{\an8}‫أمس، حاولت "بيترا" كل ما بوسعها

112
00:04:58,131 --> 00:04:59,632
{\an8}‫للتخلص من زواج "ميلوس".

113
00:04:59,716 --> 00:05:01,009
{\an8}‫لكني لا أحبك.

114
00:05:01,092 --> 00:05:04,012
{\an8}‫حالياً، لا أحد يعلم المستقبل.

115
00:05:04,095 --> 00:05:05,096
{\an8}‫"بعد 15 دقيقة"

116
00:05:05,179 --> 00:05:06,431
{\an8}‫أنا حبلى

117
00:05:06,514 --> 00:05:08,349
{\an8}‫بطفل "رافايل".

118
00:05:15,940 --> 00:05:17,817
{\an8}‫سأربي لقيطاً كابني.

119
00:05:19,861 --> 00:05:20,820
{\an8}‫"بعد 20 دقيقة"

120
00:05:20,903 --> 00:05:23,656
{\an8}‫حسناً، عام واحد

121
00:05:23,740 --> 00:05:25,783
{\an8}‫مع العلم أن هذا بسبب

122
00:05:25,867 --> 00:05:28,328
{\an8}‫أنك تحتاج إلى تقليل الضرائب
‫ولا يشير بأي شكل

123
00:05:28,411 --> 00:05:30,121
{\an8}‫أني أكن أية مشاعر لك.

124
00:05:30,204 --> 00:05:32,665
{\an8}‫- حالياً.
‫- إلى الأبد. ولا جنس.

125
00:05:32,749 --> 00:05:34,500
{\an8}‫- إلا إذا غيرت رأيك.
‫- لن أغيره.

126
00:05:34,584 --> 00:05:35,460
{\an8}‫- ربما.
‫- "ميلوس"!

127
00:05:35,543 --> 00:05:38,546
{\an8}‫حسناً، لا جنس أيتها العابثة!

128
00:05:38,629 --> 00:05:41,716
{\an8}‫لكن يجب أن تجعلي الزواج يبدو حقيقياً.

129
00:05:41,799 --> 00:05:45,428
{\an8}‫واثق أنك رأيت فيلم "غرين كارد"
‫بطولة "جيرارد ديبارديو"؟

130
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
{\an8}‫لا يمكن أن يحدث لي.

131
00:05:49,932 --> 00:05:52,727
{\an8}‫- حجرت موعداً مع مجلس المدينة.
‫- لا حاجة.

132
00:05:52,894 --> 00:05:54,645
{\an8}‫أود الزواج في فندقي،

133
00:05:54,812 --> 00:05:56,439
{\an8}‫فحجزت صالة رقص "ماربيلا".

134
00:05:56,522 --> 00:05:58,274 
‫"ميلوس"، اتفقنا على حفل زفاف صغير.

135
00:05:58,357 --> 00:06:01,360 
‫أترين؟ بدأت إعدادات الزفاف بالفعل،

136
00:06:01,444 --> 00:06:03,738 
‫كزوج معاصر طيب.

137
00:06:03,863 --> 00:06:06,824 
‫تعالي، ساعديني على اختيار فرقة.

138
00:06:06,908 --> 00:06:09,911 
‫- لا نحتاج إلى فرقة.
‫- من سيرحب بالمغنية الرئيسية؟

139
00:06:09,994 --> 00:06:10,995 
‫من المغنية الرئيسية؟

140
00:06:15,875 --> 00:06:18,294 
‫يا إلهي.

141
00:06:18,836 --> 00:06:22,131 
‫لا تعلم ما هذا، لكنه أمر جلل يا "ماتيو".

142
00:06:24,592 --> 00:06:26,469 
‫- مرحباً. ما اسمك؟
‫- "جين".

143
00:06:26,552 --> 00:06:29,388 
‫أعتقد أن فيك شيئاً مبدعاً.
‫ألاحظ أنك تمتلكين إيقاعاً.

144
00:06:29,472 --> 00:06:31,057 
‫- هل تودين الرقص؟
‫- أجل.

145
00:06:31,140 --> 00:06:32,558 
‫- هيا!
‫- حاضر.

146
00:06:47,907 --> 00:06:50,118 
‫أنت خمنت ذلك. هذا لم يحدث.

147
00:06:50,201 --> 00:06:51,619 
‫ها هو ما حدث.

148
00:06:57,917 --> 00:06:59,085 
‫يا إلهي.

149
00:07:03,798 --> 00:07:07,051 
‫يا إلهي، رأت "جين" "بريتني سبيرز"

150
00:07:07,135 --> 00:07:08,886 
‫تدخل فندق "ماربيلا"!

151
00:07:09,720 --> 00:07:10,763 
‫معذرة؟

152
00:07:10,847 --> 00:07:11,931 
‫لقد راسلتني للتو.

153
00:07:12,265 --> 00:07:13,641 
‫أعتقد أن هذا كوعها.

154
00:07:14,767 --> 00:07:16,727 
‫وكانت "بريتني" تدخل الفندق؟

155
00:07:18,062 --> 00:07:19,272 
‫جيد.

156
00:07:19,605 --> 00:07:22,942 
‫ستضطر إلى مواجهتي أخيراً.

157
00:07:23,401 --> 00:07:24,610 
‫"بريتني سبيرز"؟

158
00:07:24,694 --> 00:07:27,405 
‫يصادف أننا في عداء بسيط.

159
00:07:27,488 --> 00:07:30,575 
‫عداء كبير في الواقع!
‫لا أدري لما أقلل من أهميته.

160
00:07:30,658 --> 00:07:32,994 
‫انتهيت من حماية "بريتني سبيرز"!

161
00:07:33,077 --> 00:07:34,203 
‫مهلاً.

162
00:07:35,329 --> 00:07:37,540 
‫أنت لا تمزح.

163
00:07:37,874 --> 00:07:39,542 
‫بالطبع لا أمزح.

164
00:07:39,625 --> 00:07:42,253 
‫لماذا لم تتحدث عن الأمر من قبل؟

165
00:07:42,336 --> 00:07:45,590 
‫لطالما كنت تذكر اسم "غلوريا إستيفان".

166
00:07:45,673 --> 00:07:48,301 
‫لم أذكر اسمها.

167
00:07:48,384 --> 00:07:51,179 
‫أذكر الناس مثل "غلوريا إستيفان"

168
00:07:51,262 --> 00:07:53,222 
‫و"أليخاندرو فيرناندز" و"أوبرا وينفري"

169
00:07:53,306 --> 00:07:56,934 
‫لأنه يصادف أنهم أصدقاء أعزاء لي.

170
00:07:57,018 --> 00:07:58,728 
‫كيف تقابلت أنت و"بريتني" إذن؟

171
00:07:58,811 --> 00:07:59,812 
‫حدث هذا منذ أعوام.

172
00:07:59,896 --> 00:08:02,773 
‫ذهبت إلى عرض تسليم جوائز
‫بإطلالة أعجبت "بريتني سبيرز".

173
00:08:06,903 --> 00:08:08,779 
‫ولقد أبدت إعجابها بالزي،

174
00:08:08,863 --> 00:08:10,531 
‫عدت إلى البيت بسخاء لأغيره

175
00:08:10,615 --> 00:08:13,159 
‫وسمحت لها باستخدامه في إحدى أغنياتها.

176
00:08:13,451 --> 00:08:14,619 
‫فتأثرت.

177
00:08:14,702 --> 00:08:16,704 
‫وأصبحنا صديقين عزيزين.

178
00:08:16,787 --> 00:08:18,789 
‫- صديقين مثل...
‫- صديقان عاديان.

179
00:08:18,873 --> 00:08:21,000 
‫نتشارك نصائح المكياج والمشورات المهنية.

180
00:08:21,083 --> 00:08:23,419 
‫عندما قبلت "مادونا" في فيديو
‫توزيع الجائزة الموسيقية

181
00:08:23,503 --> 00:08:24,754 
‫كانت هذه فكرتي!

182
00:08:24,837 --> 00:08:26,589 
‫ومررتها إلى "إنريكيه إغليسياس"

183
00:08:26,672 --> 00:08:29,550 
‫لكنه كان يشعر بتوعك ولم يرد أن يعديني.

184
00:08:29,634 --> 00:08:33,804 
‫بيت القصيد أننا كنا مقربين.

185
00:08:34,764 --> 00:08:36,849 
‫حتى خانتني.

186
00:08:37,183 --> 00:08:39,894 
‫لكن "بريتني" الآن هنا.

187
00:08:39,977 --> 00:08:43,147 
‫ولم يعد بإمكانها تجنبي.

188
00:08:43,231 --> 00:08:44,524 
‫أنا جاد.

189
00:08:44,607 --> 00:08:47,276 
‫إنها هنا. يتحدث الجميع
‫عن حدث الزفاف المفاجئ الكبير هذا

190
00:08:47,360 --> 00:08:49,111 
‫في صالة الرقص وهي تغني.

191
00:08:49,195 --> 00:08:50,613 
‫لا أعلم من العروسين...

192
00:08:50,696 --> 00:08:53,533 
‫إنه زفافي في الواقع.

193
00:08:54,158 --> 00:08:56,327 
‫- قبلت بزواج "ميلوس".
‫- مهلاً، ماذا؟

194
00:08:56,410 --> 00:08:57,995 
‫هل ستتزوجين "ميلوس"؟

195
00:08:58,120 --> 00:08:59,664 
‫آسفة، سمعت صدفة.

196
00:08:59,914 --> 00:09:01,499 
‫عم تتحدثين يا "بيترا"؟

197
00:09:02,083 --> 00:09:03,751 
‫تقدم لزواجي.

198
00:09:04,043 --> 00:09:06,128 
‫كان الأمر عاطفياً جداً في الواقع.

199
00:09:09,006 --> 00:09:10,424 
‫هل هذا بشأن المال؟

200
00:09:10,508 --> 00:09:13,094 
‫لا، هذا بشأن حقيقة أننا حللنا مشاكلنا.

201
00:09:13,177 --> 00:09:15,263 
‫مثل حقيقة أنه ألقى حامضاً على أمك؟

202
00:09:15,346 --> 00:09:16,806 
‫لقد قابلت أمي يا "جين".

203
00:09:16,889 --> 00:09:18,599 
‫فمن الواضح أنه يمكنك فهم الحافز.

204
00:09:19,225 --> 00:09:21,602 
‫أُعلمكما فحسب.

205
00:09:21,811 --> 00:09:23,896 
‫معذرة. ثمة الكثير لأعده.

206
00:09:27,483 --> 00:09:28,776 
‫لا أفهم.

207
00:09:28,859 --> 00:09:30,778 
‫لا تريد أن تتزوجه، هذا مجرد تمثيل.

208
00:09:30,861 --> 00:09:33,114 
‫أنا وهي كنا في مفاوضات إعالة الطفل.

209
00:09:33,197 --> 00:09:35,825 
‫وتعرف أني لا أريد أطفالنا حول "ميلوس"

210
00:09:35,908 --> 00:09:38,411 
‫فهي تستخدمه كورقة مساومة.

211
00:09:38,578 --> 00:09:41,956 
‫سأتصل بمحاميها وسأطلب منها أن تقول رقماً.

212
00:09:42,039 --> 00:09:43,207 
‫أتعتقد أن هذا سيفلح؟

213
00:09:43,291 --> 00:09:44,584 
‫يجب أن يفلح.

214
00:09:44,667 --> 00:09:46,794 
‫لا أريد هذا المجنون حول طفلي.

215
00:09:47,837 --> 00:09:49,255 
‫وفي هذه اللحظة،

216
00:09:49,338 --> 00:09:51,132 
‫علم "رافايل" أن شيئاً سيحدث.

217
00:09:51,215 --> 00:09:52,300 
‫"ستنهي الأمر"

218
00:09:52,383 --> 00:09:53,217 
‫فأنا...

219
00:09:53,301 --> 00:09:55,386 
‫ينبغي أن أتصل بالمحامي،

220
00:09:56,053 --> 00:09:58,389 
‫وأبدأ الأمور بينما يغفو "ماتيو".

221
00:09:59,056 --> 00:10:00,850 
‫ليت المقابلة تسري بشكل جيد.

222
00:10:00,933 --> 00:10:02,685 
‫أخبري "آلبا" أني أتمنى التوفيق لها.

223
00:10:02,768 --> 00:10:04,020 
‫حسناً.

224
00:10:10,651 --> 00:10:12,695 
‫مرحباً، أنا "روبرت توريس".

225
00:10:12,778 --> 00:10:14,572 
‫- سررت بلقائك.
‫- "آلبا فييانويفا".

226
00:10:14,655 --> 00:10:16,032 
‫سررت بلقائك.

227
00:10:16,115 --> 00:10:19,994 
‫وأتطلع أن أصبح مواطنة أمريكية.

228
00:10:20,286 --> 00:10:23,998 
‫وأزور "هليلنا" عاصمة "مونتانا".

229
00:10:24,624 --> 00:10:25,708 
‫إنها مستعدة.

230
00:10:25,791 --> 00:10:27,418 
‫أنا "زيومارا فييانويفا"

231
00:10:27,501 --> 00:10:29,462 
‫- ابنتها وراعيتها.
‫- سررت بلقائك.

232
00:10:29,545 --> 00:10:32,340 
‫"جين" الحفيدة.
‫أنا من تحدثت إليك في الهاتف.

233
00:10:32,423 --> 00:10:34,759 
‫أجل، أسئلة عديدة. دقيقة للغاية.

234
00:10:35,426 --> 00:10:36,594 
‫اجلسن.

235
00:10:36,886 --> 00:10:40,014 
‫لقد فحصت طلبك ويبدو مبشراً تقريباً.

236
00:10:40,765 --> 00:10:41,599 
‫تقريباً.

237
00:10:41,682 --> 00:10:44,560 
‫أخبرتني "جين" أنك تحبين توخي الحذر.

238
00:10:44,644 --> 00:10:45,561 
‫نعم.

239
00:10:46,145 --> 00:10:48,814 
‫أخبريه عن أم "ماريا".

240
00:10:48,898 --> 00:10:50,691 
‫كان هناك فتاة في مدرستي الابتدائية

241
00:10:50,775 --> 00:10:53,653 
‫عادت للمنزل يوماً ما
‫وكان قد تم ترحيل أمها.

242
00:10:53,986 --> 00:10:55,946 
‫كان الأمر مؤلماً جداً.

243
00:10:56,447 --> 00:10:58,616 
‫فما المشكلة في طلب جدتي؟

244
00:10:58,699 --> 00:11:01,285 
‫إنها في فحص ماضيك في الواقع.

245
00:11:01,744 --> 00:11:03,329 
‫بما أنك راعية "آلبا"،

246
00:11:03,412 --> 00:11:05,706 
‫فإدانتك بارتكاب جناية قد تكون مشكلة.

247
00:11:10,586 --> 00:11:12,755 
‫هذا جنون! ما الجناية؟

248
00:11:12,838 --> 00:11:14,673 
‫سرقة كبرى في التسعينيات.

249
00:11:14,757 --> 00:11:16,884 
‫- لا بد من وجود خطأ.
‫- أتقصد متجر المجوهرات؟

250
00:11:16,967 --> 00:11:19,303 
‫- أي متجر مجوهرات؟
‫- لا، هذا خطأ.

251
00:11:19,387 --> 00:11:21,347 
‫كانت جنحة، سرقة.

252
00:11:21,806 --> 00:11:23,432 
‫مجرمة مثل قاتلة.

253
00:11:23,516 --> 00:11:25,393 
‫أو في ولاية "فلوريدا"، أي أحد يسرق

254
00:11:25,476 --> 00:11:28,604 
‫ما يزيد عن 400 دولار ولقد أعترفت بهذا.

255
00:11:28,687 --> 00:11:29,855 
‫ماذا سرقت؟

256
00:11:29,939 --> 00:11:31,774 
‫كان هذا الرجل الذي أواعده، "زيد".

257
00:11:31,857 --> 00:11:33,943 
‫عملنا معاً في "سلوشي بالاس".

258
00:11:34,026 --> 00:11:35,694 
‫سرق الخاتم الذي أحببته.

259
00:11:35,986 --> 00:11:39,365 
‫أعترفت بدلاً منه لأن كان لديه إدانة مسبقة.

260
00:11:40,032 --> 00:11:42,243 
‫كنت أبلغ 18 عاماً وكنت مغرمة.

261
00:11:42,326 --> 00:11:44,328 
‫دخلت خدمة المجتمع، حسبت الأمر تم محوه.

262
00:11:44,412 --> 00:11:45,955 
‫كلا.

263
00:11:47,289 --> 00:11:48,499 
‫حسناً...

264
00:11:48,582 --> 00:11:51,377 
‫هل سيكون الأمر صعباً على جدتي
‫أن تحصل على بطاقة الإقامة الدائمة؟

265
00:11:51,460 --> 00:11:53,212 
‫ربما، يصعب التأكد.

266
00:11:53,295 --> 00:11:55,381 
‫قوانين الهجرة تتغير باستمرار.

267
00:11:55,464 --> 00:11:57,758
{\an8}‫"#صوت"

268
00:11:57,842 --> 00:12:00,052 
‫لكن أعرف أن جدتك تتوخى الحذر.

269
00:12:00,344 --> 00:12:04,598 
‫بالطبع أنا حذرة، عائلتي هنا.

270
00:12:04,682 --> 00:12:08,644 
‫ماذا لو وجدنا هذا الشخص "زيد"
‫وجعلناه يعترف؟

271
00:12:08,727 --> 00:12:10,396 
‫هل سيمحو هذا جريمتها؟

272
00:12:10,479 --> 00:12:13,149 
‫بالطبع، إن تم سحب الإدانة.

273
00:12:13,232 --> 00:12:14,859 
‫حسناً.

274
00:12:14,984 --> 00:12:16,694 
‫المسألة يمكن حلها.

275
00:12:20,239 --> 00:12:22,324 
‫كما تمنت على الأقل.

276
00:12:25,202 --> 00:12:26,537 
‫"بريتني" ثانية؟

277
00:12:28,414 --> 00:12:29,957 
‫أفضل.

278
00:12:35,504 --> 00:12:38,299 
‫إليكم ما أرادت "جين" فعله في هذه اللحظة.

279
00:12:42,970 --> 00:12:44,221 
‫إنه أنت.

280
00:12:44,722 --> 00:12:46,807 
‫لطالما كنت أنت.

281
00:12:52,229 --> 00:12:54,899 
‫وإليكم ما فعلته فعلاً.

282
00:12:58,110 --> 00:12:59,570 
‫مرحباً يا "جين"!

283
00:12:59,987 --> 00:13:02,406 
‫"رافايل" بالأعلى مع "ماتيو".

284
00:13:02,907 --> 00:13:04,575 
‫نعم، هذا حيث سأتوجه.

285
00:13:05,409 --> 00:13:07,912 
‫إلى اللقاء يا "مايكل". أنتحدث لاحقاً؟

286
00:13:07,995 --> 00:13:08,996 
‫حسناً.

287
00:13:12,958 --> 00:13:15,211 
‫آسفة يا صاح. إنه أخي.

288
00:13:15,294 --> 00:13:16,587 
‫كان يجب أن أمنع هذا.

289
00:13:17,004 --> 00:13:18,589 
‫هل انتهيت من طرح أسئلتك؟

290
00:13:18,672 --> 00:13:20,466 
‫نعم، اذهبي.

291
00:13:23,552 --> 00:13:26,096 
‫اختر أي كعكة زفاف تريدها يا "ميلوس".

292
00:13:26,180 --> 00:13:28,849 
‫الكعك أحد الأشياء التي تشعرني بالتوعك،

293
00:13:28,933 --> 00:13:30,726 
‫وهذه المصاصات الغبية لا تفيد!

294
00:13:31,936 --> 00:13:33,062 
‫"بيترا"؟

295
00:13:35,731 --> 00:13:38,943 
‫هل سبق ومرضت؟ عندما كنت حبلى؟

296
00:13:39,026 --> 00:13:39,902 
‫لا.

297
00:13:39,985 --> 00:13:42,238 
‫بالطبع لا. كيف أساعدك؟

298
00:13:42,321 --> 00:13:43,572 
‫أخبري "رافايل" رجاء

299
00:13:43,656 --> 00:13:46,367 
‫أن عرض المحامي كان محرجاً.

300
00:13:46,450 --> 00:13:47,660 
‫هذا ليس بشأن المال.

301
00:13:47,743 --> 00:13:49,161 
‫عم الأمر إذن؟

302
00:13:49,245 --> 00:13:51,163 
‫لم تتزوجين "ميلوس"؟

303
00:13:51,330 --> 00:13:53,290 
‫بصراحة يا "جين"، هذا لا يخصك.

304
00:13:53,374 --> 00:13:54,750 
‫بحقك يا "بيترا".

305
00:13:55,834 --> 00:13:57,711 
‫أذكر ذاك اليوم عند الدرج.

306
00:13:58,587 --> 00:14:00,214 
‫كنت خائفة منه.

307
00:14:01,173 --> 00:14:02,299 
‫هل أنت في خطر؟

308
00:14:02,383 --> 00:14:04,176 
‫- لا.
‫- ما الأمر إذن؟

309
00:14:04,260 --> 00:14:05,844 
‫ما الذلة التي يمسكها عليك؟

310
00:14:05,928 --> 00:14:08,556 
‫سؤال وجيه. معظم أكاذيبها تخصك.

311
00:14:08,639 --> 00:14:10,683 
‫اسمعي يا "جين"

312
00:14:11,934 --> 00:14:13,519 
‫أنا و"ميلوس"

313
00:14:14,061 --> 00:14:15,437 
‫كنا واقعين في الحب ذات مرة.

314
00:14:17,314 --> 00:14:19,191 
‫كان حبيبي.

315
00:14:20,484 --> 00:14:23,654
{\an8}‫"(أولوموتس)، جمهورية (التشيك)"

316
00:14:25,948 --> 00:14:27,324
{\an8}‫"قبل 7 سنوات"

317
00:14:30,619 --> 00:14:32,079 
‫أعطوا المال.

318
00:14:33,956 --> 00:14:35,708 
‫ادعموا الفنانة.

319
00:14:36,000 --> 00:14:37,418 
‫إنجليزية بالطبع.

320
00:14:37,501 --> 00:14:38,544 
‫للسياح.

321
00:14:38,627 --> 00:14:41,005 
‫أحسنت!

322
00:14:42,715 --> 00:14:45,926 
‫أفضل لحن كمان سمعته بحياتي.

323
00:14:47,344 --> 00:14:50,472 
‫كنت أشاهدك تعزفين منذ شهور.

324
00:14:50,556 --> 00:14:51,807 
‫أنت بارعة.

325
00:14:52,182 --> 00:14:54,018 
‫لكنك تحتاجين إلى تحديث لمعداتك.

326
00:14:56,520 --> 00:14:57,646 
‫كمان...

327
00:14:58,022 --> 00:14:59,773 
‫جميل مثلك.

328
00:15:02,026 --> 00:15:04,570 
‫كانت آلة "غوارناري" مصنوعة يدوياً.

329
00:15:05,321 --> 00:15:06,864
{\an8}‫أغلى من الـ"بيت" خاصتي.

330
00:15:06,947 --> 00:15:07,907
{\an8}‫"بيت تعني شقة"

331
00:15:07,990 --> 00:15:09,700
{\an8}‫لم أعزف على مثله قبلها قط.

332
00:15:10,534 --> 00:15:11,785 
‫كنا سعيدين ذات مرة.

333
00:15:13,329 --> 00:15:15,956 
‫حتى بدأت أمي بقول كل هذه الأكاذيب.

334
00:15:16,040 --> 00:15:17,166 
‫أي أكاذيب؟

335
00:15:17,333 --> 00:15:18,667 
‫قالت إنه خانني.

336
00:15:19,335 --> 00:15:20,461 
‫وهذا غير صحيح.

337
00:15:21,629 --> 00:15:23,130 
‫وبعدما علمت الحقيقة الآن...

338
00:15:24,298 --> 00:15:25,925 
‫أظن أننا سنكون سعيدين ثانية.

339
00:15:26,008 --> 00:15:27,968 
‫لا يمكن أن تظن أننا سنصدق ذلك.

340
00:15:28,052 --> 00:15:30,387 
‫صحيح، لكنها القصة التي تتمسك بها.

341
00:15:30,930 --> 00:15:32,014 
‫كنت أفكر،

342
00:15:32,097 --> 00:15:33,724 
‫لعل عليك رؤية "ماغدا".

343
00:15:33,807 --> 00:15:36,435 
‫إن كان "ميلوس" يمسك عليها ذلة فستعرف.

344
00:15:36,518 --> 00:15:37,937 
‫إضافة إلى أنها تكرهه.

345
00:15:38,145 --> 00:15:39,438 
‫فكرة سديدة.

346
00:15:39,521 --> 00:15:41,899 
‫سأطلب أن أراها الآن.

347
00:15:45,945 --> 00:15:48,030 
‫قرار صائب يا "جين"، لنفطر قلبه

348
00:15:48,113 --> 00:15:50,699 
‫بعدما يزور زوجة أبيه المجنونة في السجن.

349
00:15:51,700 --> 00:15:53,869 
‫وبالحديث عن الأقارب المجانين.

350
00:15:53,953 --> 00:15:55,037 
‫أبي؟

351
00:15:55,996 --> 00:15:58,540 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أجلس وحسب

352
00:15:58,624 --> 00:16:00,125 
‫وأقرأ الأخبار

353
00:16:00,334 --> 00:16:02,336 
‫وأنتظر خروج "بريتني سبيرز"

354
00:16:02,419 --> 00:16:04,922 
‫- حتى أواجهها.
‫- ماذا؟

355
00:16:05,756 --> 00:16:07,257 
‫ها هي ذي.

356
00:16:07,341 --> 00:16:09,468 
‫- سأتحرك يا "جين".
‫- أبي.

357
00:16:09,885 --> 00:16:10,719 
‫"بريتني"!

358
00:16:10,803 --> 00:16:12,596 
‫توقفي يا "بريتني سبيرز"!

359
00:16:14,598 --> 00:16:16,934 
‫مرحباً يا "بريتني".

360
00:16:17,601 --> 00:16:18,644 
‫"رو..."

361
00:16:18,727 --> 00:16:20,980 
‫- لا تتظاهري أنك لا تعرفين اسمي.
‫- آسفة.

362
00:16:21,063 --> 00:16:23,649 
‫آمل ألا أكون جرحت مشاعرك.
‫أقابل الكثير من الناس.

363
00:16:23,732 --> 00:16:25,567 
‫توقفي حالاً!

364
00:16:25,651 --> 00:16:27,236 
‫تعرفين سبب وجودي هنا.

365
00:16:27,319 --> 00:16:29,905 
‫اعتذري الآن.

366
00:16:29,989 --> 00:16:32,658 
‫أعتذر بشدة على نسيان اسمك.

367
00:16:32,741 --> 00:16:35,619 
‫الأمر ليس بشأن اسمي!

368
00:16:35,703 --> 00:16:39,790 
‫هذا بشأن حفل توزيع جوائز
‫موسيقى البوب عام 2009.

369
00:16:39,873 --> 00:16:42,918 
‫مهلاً، هل ما زلت غاضباً
‫بشأن حادث الملقن هذا؟

370
00:16:43,335 --> 00:16:46,046 
‫لم يكن حادثاً، كان عمداً،

371
00:16:46,130 --> 00:16:47,798 
‫وأنت من قصدت فعل ذلك.

372
00:16:47,881 --> 00:16:50,801 
‫أخبرتك حينها أن ليس لي علاقة بالأمر.

373
00:16:50,884 --> 00:16:53,512 
‫رأيتك تتحدثين مع مسؤول الملقن
‫قبل العرض!

374
00:16:53,595 --> 00:16:55,389 
‫أحب أن أعرف كل الطاقم.

375
00:16:56,640 --> 00:16:58,475 
‫لا أصدقك.

376
00:16:58,559 --> 00:17:00,519 
‫لكن هذا غير منطقي، لم أفعل ذلك؟

377
00:17:00,602 --> 00:17:03,063 
‫هلا تذكر أي سبب لأفعل ذلك؟

378
00:17:03,147 --> 00:17:06,025 
‫كان قد بدأ يذيع صيتي.

379
00:17:06,108 --> 00:17:08,277 
‫ولم يعجبك الأمر.

380
00:17:09,361 --> 00:17:10,446 
‫لنذهب!

381
00:17:13,991 --> 00:17:15,117 
‫وداعاً يا "روهوليو"!

382
00:17:15,200 --> 00:17:16,160 
‫اسمي "روهيليو"!

383
00:17:16,243 --> 00:17:17,619 
‫تعرفين اسمي!

384
00:17:17,703 --> 00:17:19,830 
‫عودي واعترفي بما فعلت يا "بريتني سبيرز"!

385
00:17:19,913 --> 00:17:22,041 
‫اعترفي!

386
00:17:26,420 --> 00:17:27,880 
‫أمر تقييد؟

387
00:17:27,963 --> 00:17:29,298 
‫هذا رأيي

388
00:17:29,381 --> 00:17:31,425 
‫بشأن أمر التقييد يا "بريتني سبيرز"!

389
00:17:31,508 --> 00:17:32,843 
‫حسناً، قمت بتحميله.

390
00:17:32,926 --> 00:17:34,261 
‫- لا، توقفي حالاً.
‫- فات الأوان.

391
00:17:34,344 --> 00:17:37,306
{\an8}‫والآن الفائز في فئة
‫البطل اللاتيني المثير للعام.

392
00:17:37,389 --> 00:17:38,807
{\an8}‫"(بريتني سبيرز) و(روهيليو دي لا فيغا)"

393
00:17:38,891 --> 00:17:40,851
{\an8}‫فئة لا أعرف عنها شيئاً،

394
00:17:40,934 --> 00:17:43,771
{\an8}‫ليست مثيرة ولا نجمة... ماذا؟

395
00:17:43,854 --> 00:17:45,439
{\an8}‫كان هذا خطأ.

396
00:17:45,522 --> 00:17:46,398
{\an8}‫دعني أتولى الأمر.

397
00:17:46,482 --> 00:17:48,859
{\an8}‫لا بأس، يتوتر الجميع أول مرة.

398
00:17:49,651 --> 00:17:50,986
{\an8}‫والفائز...

399
00:17:51,653 --> 00:17:53,947 
‫أبي، يبدو أنها كانت تنقذك.

400
00:17:54,031 --> 00:17:55,866 
‫أرادت أن يبدو الأمر كذلك.

401
00:17:55,949 --> 00:17:57,242 
‫ليس هذا ما حدث.

402
00:17:57,326 --> 00:18:00,954 
‫أتوقع أنها كانت غيورة من شهرتي المزدهرة.

403
00:18:01,038 --> 00:18:02,122 
‫أو؟

404
00:18:02,206 --> 00:18:03,415 
‫لا أدري.

405
00:18:03,499 --> 00:18:04,625 
‫لكن أعرف ما علي فعله.

406
00:18:04,708 --> 00:18:05,751 
‫تنسى الأمر؟

407
00:18:05,834 --> 00:18:07,294 
‫الحرب الافتراضية.

408
00:18:07,503 --> 00:18:09,129 
‫سأدعو لعمل عدائي،

409
00:18:09,213 --> 00:18:12,299 
‫ولن يتردد متابعي المخلصون في تبني القضية.

410
00:18:12,382 --> 00:18:14,635 
‫لعل متابعي "بريتني" أكبر في العدد

411
00:18:14,718 --> 00:18:18,013 
‫لكن ليس لديهم نفس الإخلاص!

412
00:18:18,097 --> 00:18:20,808 
‫سأستخدم حساب "تويتر" الزائف بالفعل.

413
00:18:20,891 --> 00:18:21,892 
‫"لست (روهيليو)"

414
00:18:21,975 --> 00:18:24,645 
‫ليتحد متابعو "روهيليو".

415
00:18:24,728 --> 00:18:26,939 
‫مع رمز تعبيري سكين ليرمز إلى الحرب.

416
00:18:27,022 --> 00:18:29,108 
‫لا سكاكين، الأمر التقييدي.

417
00:18:29,191 --> 00:18:30,692 
‫حسناً.

418
00:18:30,901 --> 00:18:32,569 
‫عجباً، أمر رائع!

419
00:18:32,653 --> 00:18:33,529 
‫أشكرك.

420
00:18:33,612 --> 00:18:35,364 
‫"سلاتي كريستال" حصلت على عنوان "زيد"!

421
00:18:35,447 --> 00:18:36,824 
‫أجل يا أمي!

422
00:18:36,907 --> 00:18:39,034 
‫- سأضخ الحليب وأنت تقودين!
‫- أجل!

423
00:18:39,493 --> 00:18:42,788 
‫فها نحن أولاء، 220 غراماً
‫من حليب الثدي لاحقاً.

424
00:18:42,871 --> 00:18:44,164 
‫ها هو.

425
00:18:47,084 --> 00:18:48,127 
‫حذاء بعجل؟

426
00:18:48,502 --> 00:18:49,878 
‫كانت رائعة في التسعينيات.

427
00:18:49,962 --> 00:18:50,963 
‫"زيد"؟

428
00:18:51,797 --> 00:18:52,798 
‫مرحباً!

429
00:18:55,384 --> 00:18:58,595 
‫"زو"، من "سلوشي بالاس"!

430
00:18:58,679 --> 00:19:00,389 
‫كيف حالك؟ مرت سنوات عديدة!

431
00:19:00,472 --> 00:19:02,307 
‫يا إلهي، كيف حالك طفلتك؟

432
00:19:02,391 --> 00:19:04,059 
‫ها هي ذي!

433
00:19:04,143 --> 00:19:06,520 
‫أنت مثيرة! جميل!

434
00:19:06,603 --> 00:19:08,605 
‫أشكرك يا "زيد".

435
00:19:08,689 --> 00:19:10,774 
‫لم يعد اسمي "زيد".

436
00:19:11,024 --> 00:19:12,484 
‫اسمي "جون سنو"

437
00:19:12,568 --> 00:19:13,986 
‫لأني مثله

438
00:19:14,820 --> 00:19:16,947 
‫أحرس الجدار. جداري.

439
00:19:17,030 --> 00:19:18,157 
‫تحفتي الفنية.

440
00:19:18,240 --> 00:19:19,491 
‫- مذهلة!
‫- رائعة!

441
00:19:19,575 --> 00:19:23,162 
‫وأبيع كوكايين أيضاً. أتفهمان؟
‫لونه أبيض مثل الثلج.

442
00:19:23,245 --> 00:19:25,622 
‫- بالتأكيد!
‫- مرح!

443
00:19:26,540 --> 00:19:28,959 
‫أصغ يا "زيد"، أقصد "جون".

444
00:19:29,042 --> 00:19:31,003 
‫- أجل.
‫- أحتاج إلى معروف صغير.

445
00:19:31,086 --> 00:19:32,421 
‫- أجل.
‫- أتذكر هذا الوقت

446
00:19:32,504 --> 00:19:34,173 
‫الذي سرقت فيه من متجر المجوهرات؟

447
00:19:34,256 --> 00:19:35,424 
‫أجل، خطبنا بعضنا

448
00:19:35,507 --> 00:19:37,384 
‫وسرقت خاتم الخطوبة.

449
00:19:37,467 --> 00:19:39,303 
‫- ماذا؟ هل خُطبتما؟
‫- نعم.

450
00:19:39,386 --> 00:19:41,889 
‫أجل، لحوالي 10 دقائق. لا تقلقي حيال ذلك.

451
00:19:41,972 --> 00:19:44,933 
‫وأنا تحملت التهمة بدلاً منك،

452
00:19:45,017 --> 00:19:47,227 
‫وهذا يؤذيني الآن،

453
00:19:47,311 --> 00:19:50,480 
‫لأن أمي تتقدم لطلب الإقامة الدائمة أخيراً.

454
00:19:50,564 --> 00:19:52,816 
‫هذا عظيم! أخبريها أني أسأل عليها.

455
00:19:52,900 --> 00:19:54,902 
‫حسناً، لكن الأمر،

456
00:19:55,027 --> 00:19:56,653 
‫سجل الجناية قد يعيق موضوع بطاقة الإقامة،

457
00:19:56,737 --> 00:19:58,655 
‫فأريدك أن تخبر القاضي

458
00:19:58,739 --> 00:20:00,490 
‫أنك سرقت الخاتم ولست أنا.

459
00:20:00,574 --> 00:20:03,744 
‫لا، أنا أرفض، آسف.

460
00:20:03,827 --> 00:20:05,162 
‫لكن لو تريدين أية مواساة،

461
00:20:05,245 --> 00:20:07,247 
‫لا أزال أعتقد أنك مثيرة جداً.

462
00:20:07,372 --> 00:20:09,499 
‫وأعتقد أنك مجرد وغد

463
00:20:09,583 --> 00:20:11,501 
‫- كما كنت عندما...
‫- أمي...

464
00:20:11,585 --> 00:20:13,545 
‫رأيت بعض الحقائب.

465
00:20:13,629 --> 00:20:15,380 
‫ما رأيك أن تذهبي وتتسوقي؟

466
00:20:15,464 --> 00:20:18,675 
‫دعيني أتحدث مع "زيد"، سيد "سنو" هنا.

467
00:20:19,384 --> 00:20:20,802 
‫مهلاً، سيد "سنو"!

468
00:20:20,886 --> 00:20:22,429 
‫تعال هنا وتحدث معي.

469
00:20:22,512 --> 00:20:24,056 
‫- أجل...
‫- أهلاً.

470
00:20:24,139 --> 00:20:26,725 
‫يؤسفني أمر أمي.

471
00:20:26,808 --> 00:20:28,018 
‫أمي عصبية جداً.

472
00:20:28,101 --> 00:20:30,229 
‫أما أنا فهادئة جداً.

473
00:20:30,312 --> 00:20:32,272 
‫يا إلهي، اعتادت أن تكون

474
00:20:32,356 --> 00:20:34,483 
‫- هادئة جداً.
‫- أجل.

475
00:20:34,566 --> 00:20:36,735 
‫أتريدين ماريغوانا طبية؟

476
00:20:36,818 --> 00:20:38,070 
‫تحتوي على 70 بالمئة كاكاو.

477
00:20:38,528 --> 00:20:39,488 
‫استمتعي بها.

478
00:20:39,571 --> 00:20:40,781 
‫أقصد...

479
00:20:41,698 --> 00:20:44,117 
‫أتوق لتناول هذه.

480
00:20:44,201 --> 00:20:45,452 
‫أجل.

481
00:20:45,535 --> 00:20:46,703 
‫أصغ...

482
00:20:48,038 --> 00:20:50,415 
‫أتفهم تماماً سبب عدم رغبتك
‫في الحديث إلى القاضي.

483
00:20:50,499 --> 00:20:51,917 
‫من ليس لديه بعض الهوايات

484
00:20:52,000 --> 00:20:54,378 
‫لا يريد أن تعرفها الشرطة؟

485
00:20:54,461 --> 00:20:56,838 
‫- لدي الكثير!
‫- إليك الأمر.

486
00:20:56,922 --> 00:20:58,882 
‫لن يتم حبسك أو ما شابه،

487
00:20:58,966 --> 00:21:01,802 
‫لأنه مر زمن التقادم المسقط. مرحى!

488
00:21:01,885 --> 00:21:04,638 
‫- أجل!
‫- فليس بالأمر الجلل، صحيح؟

489
00:21:04,721 --> 00:21:06,348 
‫- أجل!
‫- أتفهم كلامي؟

490
00:21:06,431 --> 00:21:08,225 
‫- أجل!
‫- أجل!

491
00:21:08,350 --> 00:21:09,184 
‫لا.

492
00:21:09,268 --> 00:21:11,270 
‫- لا؟ أجل؟
‫- لدي هذه السياسة الصارمة

493
00:21:11,353 --> 00:21:13,397 
‫إن سألتني الشرطة عن أي شيء

494
00:21:14,022 --> 00:21:17,067 
‫فأنا لا أعرف شيئاً، مثل "جون سنو".

495
00:21:17,150 --> 00:21:19,027 
‫بحقك، قولي شيئاً.

496
00:21:19,111 --> 00:21:20,112 
‫أعرف أنك غاضبة.

497
00:21:20,195 --> 00:21:24,074 
‫تم خطبتك؟ فيم كنت تفكرين؟

498
00:21:24,157 --> 00:21:25,075 
‫اسمعي،

499
00:21:25,242 --> 00:21:27,953 
‫تحدثت إلى المحامي ويمكننا التوجه مباشرة

500
00:21:28,036 --> 00:21:30,289 
‫إلى مدعية الولاية ومحو الجناية.

501
00:21:30,372 --> 00:21:32,207 
‫يعرفها "مايكل" من العمل

502
00:21:32,291 --> 00:21:33,625 
‫سأتصل به الآن.

503
00:21:41,091 --> 00:21:42,259 
‫مرحباً يا "جين".

504
00:21:42,342 --> 00:21:46,430 
‫من المهم المعرفة أن "مايكل"
‫توقع أن تقول "جين"...

505
00:21:46,513 --> 00:21:48,849 
‫إنه أنت يا "مايكل".

506
00:21:48,932 --> 00:21:50,183 
‫لطالما كنت أنت.

507
00:21:50,267 --> 00:21:52,519 
‫وإليكم ما قالته فعلاً.

508
00:21:52,602 --> 00:21:54,896 
‫أصغ، آسفة على إزعاجك بهذا الأمر،

509
00:21:54,980 --> 00:21:57,983 
‫نواجه مشكلة عاجلة مع أمر بطاقة إقامة جدتي.

510
00:21:58,650 --> 00:22:00,610 
‫أجل.

511
00:22:02,154 --> 00:22:05,449 
‫"(سوزانا بارنت)، شريكة (مايكل) الجديدة"

512
00:22:05,782 --> 00:22:06,992 
‫لا بأس.

513
00:22:07,075 --> 00:22:08,827 
‫سأرسل لمدعية الولاية بريداً إلكترونياً.

514
00:22:08,910 --> 00:22:10,495 
‫إلى اللقاء يا "جين".

515
00:22:10,579 --> 00:22:12,748 
‫"جين فييانويفا"؟

516
00:22:12,831 --> 00:22:14,291
{\an8}‫"تشك في (مايكل)"

517
00:22:14,833 --> 00:22:15,917
{\an8}‫"لسبب وجيه"

518
00:22:16,001 --> 00:22:19,087
{\an8}‫هذه هي الفتاة التي اختطف ابنها
‫الشهر الماضي، صحيح؟

519
00:22:20,005 --> 00:22:22,007 
‫كانت قصة غريبة.

520
00:22:22,382 --> 00:22:23,759 
‫يصعب تصديقها.

521
00:22:23,842 --> 00:22:26,762 
‫وأعتقد أنها لا تصدق.

522
00:22:26,887 --> 00:22:28,638 
‫"رسالة من (مايكل)
‫موعدكم غداً 3 ظهراً"

523
00:22:28,722 --> 00:22:29,890 
‫لقد فعلها.

524
00:22:29,973 --> 00:22:31,600 
‫حصلنا على مقابلة غداً بعد الظهر.

525
00:22:31,683 --> 00:22:33,727 
‫أجل، هذه أخبار سارة!

526
00:22:36,021 --> 00:22:37,647 
‫سوف نرى ما يحدث.

527
00:22:37,731 --> 00:22:40,150 
‫أمي، سأبحث عن المدعية على الإنترنت الليلة،

528
00:22:40,233 --> 00:22:42,319 
‫وأعرف كل شيء عنها لنستعد.

529
00:22:45,906 --> 00:22:48,366 
‫هذا "رافايل"، لعل الأمر بشأن "ماغدا".

530
00:22:48,658 --> 00:22:50,118 
‫- مرحباً.
‫- رفضت "ماغدا"

531
00:22:50,202 --> 00:22:52,412 
‫مباشرة أن تضيفني في قائمة الزوار.

532
00:22:52,496 --> 00:22:55,040 
‫- ماذا؟ لا.
‫- لكن إليك الأمر.

533
00:22:55,332 --> 00:22:57,209 
‫قالت إنها ستتحدث معك.

534
00:23:00,879 --> 00:23:04,508 
‫- لم أنا؟
‫- ثمة جلسة إفراج مشروطة قادمة.

535
00:23:05,509 --> 00:23:09,638 
‫لعلك أنت وجدتك تقولان بعض الكلمات
‫نيابة عني.

536
00:23:09,763 --> 00:23:11,181 
‫لم عساي أساعدك؟

537
00:23:11,515 --> 00:23:13,767 
‫لا بد أنك تحتاجين إلى شيء.

538
00:23:13,892 --> 00:23:15,435 
‫وإلا ما سبب وجودك؟

539
00:23:15,519 --> 00:23:17,562 
‫لأن "بيترا" ستتزوج من "ميلوس".

540
00:23:21,900 --> 00:23:23,068 
‫أنت تكذبين.

541
00:23:23,151 --> 00:23:26,738 
‫الأمر صحيح، وتبدو خائفة ونريد أن نساعدها.

542
00:23:26,822 --> 00:23:29,282 
‫هل تعرفين شيئاً
‫قد يمسكه "ميلوس" ذلة عليها؟

543
00:23:29,366 --> 00:23:31,701 
‫قد تفكر "ماغدا" في بعض الاحتمالات

544
00:23:31,785 --> 00:23:34,037
{\an8}‫"1. كنا نحتجز رهينة."

545
00:23:34,121 --> 00:23:37,040
{\an8}‫"2. تسترنا على أمر أنني أوقعت جدتك
‫من فوق الدرج."

546
00:23:37,124 --> 00:23:40,252
{\an8}‫"3. زورنا أوراق طبية تشرح لما لم أعد
‫على كرسي متحرك."

547
00:23:41,128 --> 00:23:42,546 
‫لا شيء أفكر فيه.

548
00:23:42,629 --> 00:23:44,965 
‫قالت "بيترا" إنك اختلقت قصصاً عن خيانته.

549
00:23:45,048 --> 00:23:46,258 
‫لم فعلت ذلك؟

550
00:23:46,466 --> 00:23:48,176 
‫أولاً، أتمتع بعقل منفتح.

551
00:23:48,593 --> 00:23:50,637 
‫رغم أنه يتصرف كالمطارد.

552
00:23:50,720 --> 00:23:55,433 
‫أمي، يسرني جداً لقاؤك بـ"ميلوس" أخيراً.

553
00:23:55,517 --> 00:23:57,018
{\an8}‫تحدثي الإنجليزية. تدربي للسياح.

554
00:23:57,102 --> 00:23:57,936
{\an8}‫"قبل 7 سنوات"

555
00:23:58,019 --> 00:23:58,854
{\an8}‫حاضر، آسفة يا أمي.

556
00:23:58,937 --> 00:24:01,231 
‫تبعت موسيقى ابنتك في كل أرجاء المدينة،

557
00:24:01,314 --> 00:24:02,524 
‫قبل أن نتقابل حتى.

558
00:24:02,607 --> 00:24:05,777 
‫لن أنسى أبداً عندما رأيتها تعزف
‫"مارتشينبلدر" لـ"شومان".

559
00:24:05,861 --> 00:24:08,488 
‫مقطوعتي المفضلة. ولأجد العازفة

560
00:24:08,572 --> 00:24:10,198 
‫أجمل من الموسيقى نفسها.

561
00:24:10,282 --> 00:24:11,783 
‫لكنها مقطوعة الكمان المتوسط.

562
00:24:13,451 --> 00:24:15,537 
‫قريبتي "داغمار"، إنها في ورطة.

563
00:24:15,871 --> 00:24:17,706 
‫إنها عالقة في "بودباست"،

564
00:24:17,831 --> 00:24:19,749 
‫فقدت محفظتها.

565
00:24:19,833 --> 00:24:23,837 
‫"أحتاج إلى 2 مليون فورينت مجري،

566
00:24:23,920 --> 00:24:25,547 
‫أفضل نقداً، أشكرك."

567
00:24:25,630 --> 00:24:28,049 
‫هذه ليست قريبتك. هذا أنا.

568
00:24:28,133 --> 00:24:30,343 
‫جانبي العملي في الاحتيال عبر الإنترنت.

569
00:24:30,427 --> 00:24:31,678 
‫أحب المقالب.

570
00:24:31,761 --> 00:24:34,639 
‫لكن أجني المال أيضاً.

571
00:24:38,143 --> 00:24:40,812 
‫"ميلوس" مجرم إنترنت.

572
00:24:41,980 --> 00:24:44,316 
‫ينبغي أن تكوني حدرة جداً.

573
00:24:44,691 --> 00:24:46,401 
‫أكون ماذا؟

574
00:24:46,484 --> 00:24:49,905 
‫حدرة جداً.

575
00:24:49,988 --> 00:24:51,156 
‫لا أفهم.

576
00:24:51,239 --> 00:24:52,449 
‫حدرة جداً!

577
00:24:52,532 --> 00:24:54,075 
‫تقصدين حذرة جداً.

578
00:24:54,159 --> 00:24:55,785 
‫هذا ما قلته. حدرة جداً.

579
00:24:55,869 --> 00:24:56,786 
‫فهمت.

580
00:24:56,870 --> 00:24:58,538 
‫أريدك أن تصغي إلي،

581
00:24:58,622 --> 00:25:01,833 
‫وسأخبرك كيف تساعدين ابنتي.

582
00:25:04,211 --> 00:25:05,503 
‫هل تحدثت إلى أمي؟

583
00:25:05,587 --> 00:25:07,130 
‫أجل، وكان لديها فكرة سديدة.

584
00:25:07,214 --> 00:25:09,591 
‫إن "ميلوس" مجرم إنترنت.

585
00:25:10,091 --> 00:25:12,719 
‫لا تقلقي. "رافايل" بالأسفل معه.

586
00:25:12,802 --> 00:25:13,887
{\an8}‫"قبل 5 دقائق"

587
00:25:14,679 --> 00:25:16,598 
‫هلا نتحدث؟

588
00:25:16,681 --> 00:25:17,724 
‫نتحدث أم نتبارز؟

589
00:25:17,807 --> 00:25:18,767 
‫نتبارز؟

590
00:25:19,184 --> 00:25:20,352 
‫مسدسات أم سكاكين؟

591
00:25:20,435 --> 00:25:21,603 
‫عم تتحدث؟

592
00:25:21,686 --> 00:25:24,189 
‫كنت تمزح. وأنا أيضاً.

593
00:25:24,272 --> 00:25:25,523 
‫عظيم.

594
00:25:25,857 --> 00:25:27,192 
‫لنتحدث.

595
00:25:27,567 --> 00:25:30,278 
‫نزلتها ونسخت ملفاته
‫وخذيها بصفتها ذلة عليه.

596
00:25:30,362 --> 00:25:32,322 
‫مقابل ما يحمله ذلة عليك.

597
00:25:32,447 --> 00:25:35,367 
‫لست مضطرة إلى إخباري. استخدميها.

598
00:25:35,450 --> 00:25:36,952 
‫لست مضطرة إلى ذلك يا "جين".

599
00:25:37,035 --> 00:25:38,745 
‫سأبعده عن "ماتيو".

600
00:25:39,246 --> 00:25:41,248 
‫98 بالمئة بسبب "ماتيو".

601
00:25:41,665 --> 00:25:45,252 
‫لكن ثمة 2 بالمئة بسبب...

602
00:25:46,044 --> 00:25:47,754 
‫أني أهتم بك نوعاً ما يا "بيترا".

603
00:25:47,837 --> 00:25:50,382 
‫ولا أريدك أن تتزوجي من مجنون.

604
00:25:50,465 --> 00:25:51,591 
‫لذا...

605
00:26:00,600 --> 00:26:02,644 
‫أخذت "بيترا" وحدة الذاكرة. ستفعلها.

606
00:26:02,727 --> 00:26:03,728 
‫هل أنت جادة؟

607
00:26:05,188 --> 00:26:06,523 
‫شكراً لك.

608
00:26:09,651 --> 00:26:11,861 
‫أستطيع الارتياح.

609
00:26:11,945 --> 00:26:13,154 
‫أجل.

610
00:26:15,198 --> 00:26:16,157 
‫أصغ...

611
00:26:16,241 --> 00:26:18,827 
‫صنعت هذه لك.

612
00:26:20,245 --> 00:26:21,871 
‫"ماتيو غلوريانو روهيليو سولانو فييانويفا"

613
00:26:25,125 --> 00:26:26,960 
‫لقد تغير كثيراً، صحيح؟

614
00:26:27,043 --> 00:26:28,044 
‫أجل.

615
00:26:32,382 --> 00:26:34,884 
‫"لن يكون الوقت مناسباً أبداً، أخبريه"

616
00:26:38,013 --> 00:26:40,056 
‫- لا.
‫- ماذا؟

617
00:26:40,140 --> 00:26:41,766 
‫لا تخبريني أنك تختارين "مايكل".

618
00:26:42,475 --> 00:26:44,477 
‫أخبريني بأي شيء إلا هذا.

619
00:26:44,853 --> 00:26:46,563 
‫- "رافايل"...
‫- ليس طيباً يا "جين".

620
00:26:46,646 --> 00:26:48,565 
‫- أنت مخطئ.
‫- لا.

621
00:26:48,732 --> 00:26:50,275 
‫إنه ماكر ويتربص بي،

622
00:26:50,358 --> 00:26:51,693 
‫وتعرفين ذلك.

623
00:26:53,194 --> 00:26:54,529 
‫لم تفعلين هذا؟

624
00:26:55,322 --> 00:26:57,198 
‫أنت تتخلين عن عائلتنا.

625
00:27:01,703 --> 00:27:02,787 
‫اذهبي وحسب.

626
00:27:15,300 --> 00:27:18,219
{\an8}‫"قبل 3 ساعات من مقابلة مدعية الولاية"

627
00:27:30,106 --> 00:27:31,232 
‫"موعد الحجز: 12 يونيو"

628
00:27:31,316 --> 00:27:32,400 
‫أجل.

629
00:27:32,484 --> 00:27:34,027 
‫تاريخ ستتذكرون،

630
00:27:34,194 --> 00:27:35,779 
‫أننا رأيناه من قبل.

631
00:27:40,450 --> 00:27:42,118 
‫وماذا عن "بيترا"؟

632
00:27:42,202 --> 00:27:44,954 
‫هل سيكون اليوم
‫الذي ستهرب فيه من "ميلوس" إلى الأبد؟

633
00:27:45,038 --> 00:27:46,247 
‫"بيترا"؟

634
00:27:47,665 --> 00:27:49,876 
‫لدي هدية لك.

635
00:27:50,335 --> 00:27:51,586 
‫إنه كمان "غوارناري".

636
00:27:51,669 --> 00:27:54,339 
‫نفس ما أعطيتك إياه عندما تقابلنا.

637
00:27:54,422 --> 00:27:56,341 
‫أعرف أنك بعته لتأتي إلى هنا.

638
00:27:58,009 --> 00:28:00,637 
‫لم أعزف منذ مدة.

639
00:28:00,720 --> 00:28:02,514 
‫وهذا مهزلة يا "بيترا".

640
00:28:04,682 --> 00:28:06,684 
‫وبالحديث عن المهازل...

641
00:28:06,768 --> 00:28:07,894 
‫لنذهب إذاً.

642
00:28:07,977 --> 00:28:10,146 
‫ليس في مصلحتنا
‫أن نجعل مدعية الولاية تنتظر.

643
00:28:10,855 --> 00:28:12,023 
‫لا تأكلي هذا يا أمي.

644
00:28:12,107 --> 00:28:15,443 
‫"شريط (زيد)
‫70 بالمئة كاكاو و30 بالمئة ماريغوانا"

645
00:28:15,902 --> 00:28:17,404 
‫ماذا؟ لم لا؟

646
00:28:17,487 --> 00:28:20,156 
‫هل هي منتهية الصلاحية؟ أكلت النصف الآخر.

647
00:28:24,160 --> 00:28:26,371 
‫أواثقة أنه يمكنك حضور هذه المقابلة؟

648
00:28:26,454 --> 00:28:28,998 
‫أنا على خير ما يرام.

649
00:28:29,082 --> 00:28:30,667 
‫أنا طبيعية تماماً.

650
00:28:31,292 --> 00:28:32,335 
‫حسناً.

651
00:28:32,419 --> 00:28:34,838 
‫لعل "زيد" كان يبيع مأكولات زائفة.

652
00:28:35,130 --> 00:28:36,297 
‫أمر واحد فقط،

653
00:28:36,548 --> 00:28:38,174 
‫عم هذه المقابلة ثانية؟

654
00:28:38,258 --> 00:28:40,009 
‫حسبتك قلت إنك طبيعية.

655
00:28:40,093 --> 00:28:41,636 
‫طبيعية.

656
00:28:42,637 --> 00:28:44,556 
‫طبيعية.

657
00:28:44,639 --> 00:28:46,558 
‫هذه كلمة طريفة.

658
00:28:49,894 --> 00:28:51,271
{\an8}‫"بعد 20 دقيقة"

659
00:28:51,354 --> 00:28:53,022 
‫هل تفلح القهوة؟

660
00:28:53,106 --> 00:28:53,940 
‫أعتقد ذلك.

661
00:28:56,234 --> 00:29:00,905 
‫هل سبق وأخبرتك عن أول مرة
‫شربت فيها القهوة.

662
00:29:01,489 --> 00:29:03,324 
‫إنها قصة مضحكة.

663
00:29:03,408 --> 00:29:06,786 
‫كنت مع أختي "سيسليا"!

664
00:29:07,704 --> 00:29:09,038 
‫ما المضحك؟

665
00:29:09,122 --> 00:29:11,374 
‫لا شيء. أنت المهمة يا أمي.

666
00:29:11,458 --> 00:29:12,375 
‫هل فلح الاستحمام؟

667
00:29:12,459 --> 00:29:14,753 
‫أجل، لكن أصغي،

668
00:29:15,044 --> 00:29:16,671 
‫كنت أفكر.

669
00:29:17,338 --> 00:29:20,550 
‫أثق بأن هذه المقابلة فخ.

670
00:29:22,552 --> 00:29:23,970 
‫إليكما كيف سيكون الأمر.

671
00:29:24,053 --> 00:29:24,971
{\an8}‫"بعد 20 دقيقة"

672
00:29:25,054 --> 00:29:27,557
{\an8}‫سأتحدث أنا
‫وأنتما حركا رأسيكما وحسب، مفهوم؟

673
00:29:28,683 --> 00:29:31,644 
‫سأقدمك يا أمي وأتحدث عن "زيد"

674
00:29:31,728 --> 00:29:33,396 
‫وأنك لم تقعي في أية متاعب.

675
00:29:33,480 --> 00:29:35,064 
‫لا يمكنكما تحريك رأسيكما دوماً.

676
00:29:35,148 --> 00:29:36,858 
‫لعل عليك إعطاءنا إشارة ما

677
00:29:36,983 --> 00:29:37,942 
‫عندما ينبغي أن نتوقف؟

678
00:29:38,026 --> 00:29:39,986 
‫فكرة سديدة يا "زيومارا".

679
00:29:42,655 --> 00:29:45,200 
‫أجل، لن يذهبن إلى المقابلة.

680
00:29:45,283 --> 00:29:48,244 
‫أعلم أنها مشغولة جداً
‫وأنها وفرت لنا بعض الوقت.

681
00:29:48,328 --> 00:29:50,455 
‫آسفة جداً.

682
00:29:50,538 --> 00:29:52,373 
‫أشكرك، وداعاً.

683
00:29:56,336 --> 00:29:57,337 
‫"(رافايل)، 2:45 ظهراً"

684
00:29:57,420 --> 00:29:59,798 
‫"أعتقد أن (بيترا) ستتزوج، أُعلمك وحسب."

685
00:30:03,009 --> 00:30:04,886 
‫شكراً على المجالسة.

686
00:30:04,969 --> 00:30:05,887 
‫عفواً.

687
00:30:06,387 --> 00:30:07,847 
‫كيف حالهما؟

688
00:30:08,139 --> 00:30:10,391 
‫جائعتان وحسب.

689
00:30:10,475 --> 00:30:12,310 
‫ومزعجتان بصراحة.

690
00:30:16,022 --> 00:30:17,607 
‫هل أنت بخير؟

691
00:30:17,732 --> 00:30:20,443 
‫ثمة فيديو منتشر على موقع "فاين".

692
00:30:20,527 --> 00:30:22,153 
‫فيديو "أتريدين قتالي"؟

693
00:30:22,237 --> 00:30:23,363 
‫"(روهيليو دي لا فيغا) يفقد صوابه!"

694
00:30:23,446 --> 00:30:25,615 
‫أتريدين قتالي؟

695
00:30:26,115 --> 00:30:27,492 
‫ليس بهذا السوء.

696
00:30:27,575 --> 00:30:28,827 
‫أنا أضحوكة.

697
00:30:30,620 --> 00:30:32,539
{\an8}‫"تاج زفاف تشيكي تقليدي"

698
00:30:37,293 --> 00:30:38,294 
‫ادخلي.

699
00:30:43,383 --> 00:30:44,843 
‫ماذا تفعلين؟

700
00:30:45,134 --> 00:30:46,427 
‫لم ستتزوجين؟

701
00:30:46,511 --> 00:30:47,512 
‫"جين"...

702
00:30:48,638 --> 00:30:50,056 
‫حياتي معقدة.

703
00:30:50,139 --> 00:30:51,140 
‫معقدة؟

704
00:30:51,224 --> 00:30:52,642 
‫هذا قول بخس.

705
00:30:52,725 --> 00:30:54,018 
‫أتذكرون هذا؟

706
00:30:54,102 --> 00:30:56,771 
‫كانت آلة "غوارناري" مصنوعة يدوياً.

707
00:30:56,855 --> 00:30:58,481 
‫أغلى من شقتي.

708
00:30:58,565 --> 00:31:01,693 
‫أدركت "بيترا" بعدها أنها أخطأت.

709
00:31:01,776 --> 00:31:03,695 
‫هذا اليوم في "أولوموتس"

710
00:31:05,572 --> 00:31:07,365 
‫قدم لها "ميلوس" آلة "كونر".

711
00:31:08,032 --> 00:31:11,160 
‫وفي وقت سابق اليوم، عندما قدم لها "ميلوس"
‫"غوارناري" مصنوعاً يدوياً

712
00:31:11,244 --> 00:31:13,413 
‫تساءلت "بيترا" كيف لهما أن يرتكبا

713
00:31:13,496 --> 00:31:16,082 
‫الخطأ ذاته. إلا إذا...

714
00:31:16,457 --> 00:31:18,835 
‫"(ميلوس) يتنصت عليك"

715
00:31:21,212 --> 00:31:22,171 
‫حسناً.

716
00:31:22,505 --> 00:31:23,590 
‫أتريدين الحقيقة؟

717
00:31:25,174 --> 00:31:26,801 
‫سأتزوج "ميلوس" لأنه ثري.

718
00:31:26,885 --> 00:31:29,762 
‫يجب الإشارة إلى أن "بيترا" لم تعلم
‫مكان أجهزة التنصت.

719
00:31:29,846 --> 00:31:31,139 
‫لكنها علمت أنها موجودة.

720
00:31:31,222 --> 00:31:32,974 
‫- ماذا؟
‫- لا تعيدي ذلك رجاء.

721
00:31:33,057 --> 00:31:34,475 
‫يجعلني أبدو سيئة.

722
00:31:34,559 --> 00:31:36,895 
‫رغم أني ربما أصبح غنية كفاية لكيلا أهتم.

723
00:31:36,978 --> 00:31:38,521 
‫تذكروا أنها اضطرت إلى قول ذلك.

724
00:31:38,605 --> 00:31:39,814 
‫مثل "جيرارد ديبارديو".

725
00:31:39,898 --> 00:31:41,024 
‫لكن مهلاً،

726
00:31:41,107 --> 00:31:43,484 
‫حقيقة أنك تهتمين 2 بالمئة...

727
00:31:44,652 --> 00:31:45,862 
‫شكراً لك.

728
00:31:46,946 --> 00:31:48,197 
‫هذا أكثر مما أستحق.

729
00:31:49,032 --> 00:31:50,867 
‫إذا احتجت إلى المساعدة بأي وقت...

730
00:31:51,034 --> 00:31:52,827 
‫أحتاج إلى شيء في الواقع.

731
00:31:55,538 --> 00:31:58,249 
‫- تأكدي أنها متساوية.
‫- حاضر

732
00:31:58,958 --> 00:32:01,252 
‫دعيني أزغب بعض هذه الزهور.

733
00:32:02,295 --> 00:32:05,506 
‫ربما نسيت هاتان المرأتان خلافها
‫بسبب النطاف المسروقة أخيراً؟

734
00:32:05,590 --> 00:32:06,633 
‫ما هذه؟

735
00:32:07,342 --> 00:32:08,718 
‫كان يسلمها الأمن.

736
00:32:08,801 --> 00:32:09,928
{\an8}‫"تحذير! مطارد في المبنى"

737
00:32:10,011 --> 00:32:12,305
{\an8}‫"يرتدي الأرجواني غالباً
‫إن رأيته، بلغ الأمن"

738
00:32:13,056 --> 00:32:15,850 
‫لعل بسبب رؤية والدها محل سخرية هكذا،

739
00:32:15,934 --> 00:32:17,393 
‫لكن "جين" علمت أن عليها المساعدة.

740
00:32:17,518 --> 00:32:20,855 
‫أصبح الوضع صعباً.
‫ولا يمكن استمرار المهزلة.

741
00:32:20,939 --> 00:32:22,607 
‫حان وقت العمل يا فاسقة.

742
00:32:28,446 --> 00:32:30,907 
‫مجرد أمر يتعلق بالطفل. لا تقلق. معذرة.

743
00:32:30,990 --> 00:32:33,326 
‫أجرب. يبدو جيداً. نحن على ما يرام.

744
00:32:34,160 --> 00:32:35,370 
‫معذرة يا "بريتني"؟

745
00:32:35,995 --> 00:32:38,748 
‫لعلك لا تذكرينني، أنا "جين".

746
00:32:41,292 --> 00:32:43,503 
‫رفعت أمر تقييد ضد والدي.

747
00:32:44,504 --> 00:32:46,047 
‫سأتولى هذا الأمر.

748
00:32:48,383 --> 00:32:50,468 
‫لقد تمادى "روهيليو".

749
00:32:50,551 --> 00:32:53,429 
‫أتعلمين كم عدد التعبيرات الرمزية للغائط
‫التي تعاملت معها اليوم؟

750
00:32:53,513 --> 00:32:56,057 
‫وأعتذر عن ذلك. إنه...

751
00:32:56,140 --> 00:32:57,225 
‫انفعالي.

752
00:32:57,976 --> 00:33:00,311 
‫وفيه عيوب كثيرة، لكنه ليس كاذباً.

753
00:33:00,395 --> 00:33:02,438 
‫ولا أنت يا "بريت". بربك.

754
00:33:02,647 --> 00:33:04,357 
‫هل كنتما تعرفان بعضكما؟

755
00:33:04,482 --> 00:33:06,609 
‫بربك، ماذا حدث؟

756
00:33:06,693 --> 00:33:08,903 
‫لقد خانني. طعنني من الخلف،

757
00:33:08,987 --> 00:33:11,197 
‫مثل الخائن الذي يطعن من الخلف.

758
00:33:11,531 --> 00:33:13,408 
‫هلا توضحين أكثر؟

759
00:33:13,491 --> 00:33:16,411 
‫سليه وحسب ماذا حصل
‫آخر مرة كنا نتسوق في "مكسيكو سيتي".

760
00:33:17,328 --> 00:33:19,038 
‫نسيت هذا تماماً.

761
00:33:19,122 --> 00:33:20,123 
‫ماذا فعلت؟

762
00:33:20,206 --> 00:33:21,499 
‫لقد...

763
00:33:21,958 --> 00:33:24,043 
‫سربت معلومات لمصور حر.

764
00:33:24,168 --> 00:33:27,130 
‫- ماذا؟
‫- كنت ما زلت مستجداً آنذاك

765
00:33:27,213 --> 00:33:29,257 
‫وعلمت أن صورة مع "بريتني"

766
00:33:29,340 --> 00:33:30,425 
‫ستفيد مسيرتي المهنية.

767
00:33:30,508 --> 00:33:32,593 
‫أجل، كيف عساك تفعل ذلك؟

768
00:33:33,011 --> 00:33:35,763 
‫أنا آسف يا "بريت".

769
00:33:35,847 --> 00:33:37,181 
‫بما أني الآن مشهور جداً،

770
00:33:37,265 --> 00:33:39,642 
‫أتفهم كم كان هذا تجاوزاً كبيراً.

771
00:33:39,726 --> 00:33:40,810 
‫لقد وثقت فيك يا "رو".

772
00:33:40,893 --> 00:33:42,145 
‫أخجل من نفسي.

773
00:33:42,353 --> 00:33:45,189 
‫وأتفهم تماماً سبب تغييرك لكلام الملقن.

774
00:33:45,273 --> 00:33:47,108 
‫لم أغيره رغم ذلك.

775
00:33:47,191 --> 00:33:50,403 
‫كنت حزينة بسبب خيانتك
‫وسمع مسؤول الملقن الأمر،

776
00:33:50,486 --> 00:33:52,405 
‫وأعتقد أنه كان يحاول إبهاري.

777
00:33:52,488 --> 00:33:54,115 
‫كان لطيفاً.

778
00:33:54,824 --> 00:33:55,700 
‫أجل.

779
00:33:55,783 --> 00:33:58,369 
‫من أعماق قلبي المفطور،

780
00:33:59,078 --> 00:34:00,496 
‫أعتذر.

781
00:34:01,122 --> 00:34:02,790 
‫وآمل أن تكون صداقتنا

782
00:34:02,874 --> 00:34:04,959 
‫قوية كما كانت ذات مرة.

783
00:34:05,251 --> 00:34:07,754 
‫أعتقد أنها ستكون أقوى.

784
00:34:08,004 --> 00:34:09,714 
‫أقوى من أمس.

785
00:34:11,382 --> 00:34:13,092 
‫سأقوم بأعمال مكتبية؟ لم؟

786
00:34:13,176 --> 00:34:14,886 
‫لأنك سمحت لـ"نادين هانسن" بالهرب.

787
00:34:14,969 --> 00:34:16,512 
‫علمت ذلك، كنا نتعقبها.

788
00:34:16,596 --> 00:34:18,598 
‫أقصد أول مرة.

789
00:34:18,681 --> 00:34:19,849 
‫الأمر بشأن "نادين".

790
00:34:19,932 --> 00:34:20,892 
‫شريكتك القديمة؟

791
00:34:20,975 --> 00:34:22,268 
‫لقد تركتها.

792
00:34:22,351 --> 00:34:24,937 
‫آسفة يا "كورديرو". جاء أحدهم وأخبرنا.

793
00:34:25,021 --> 00:34:25,938 
‫من؟

794
00:34:26,397 --> 00:34:28,066 
‫أخبريني من كان؟

795
00:34:29,192 --> 00:34:30,485 
‫هل يعمل هذا الجهاز؟

796
00:34:30,568 --> 00:34:32,236 
‫لا أهتم يا "سكوت".

797
00:34:35,740 --> 00:34:38,701 
‫يريد أن يظل مجهولاً. لقد وعدته.

798
00:34:40,995 --> 00:34:42,455 
‫"بلغ (رافايل) عنك"

799
00:34:58,346 --> 00:34:59,347 
‫حسناً.

800
00:35:00,056 --> 00:35:02,600 
‫قالت إنها ستبعد "ميلوس" عن "ماتيو"
‫على الأقل.

801
00:35:11,150 --> 00:35:12,235 
‫ماذا بحق السماء يا رجل؟

802
00:35:12,318 --> 00:35:13,486 
‫ابتعد.

803
00:35:13,903 --> 00:35:15,988 
‫"ميلوس". "بيترا".

804
00:35:16,697 --> 00:35:20,326 
‫نحن هنا في هذا اليوم بالغ الأهمية.

805
00:35:20,409 --> 00:35:22,286 
‫- هل بلغت عني؟
‫- عم تتحدث؟

806
00:35:22,370 --> 00:35:24,205 
‫- أنت بلغت عني!
‫- اهدأ يا "مايكل".

807
00:35:24,288 --> 00:35:25,957 
‫لقد كلفني هذا الوغد وظيفتي.

808
00:35:26,040 --> 00:35:27,917 
‫أتذكرين ما أخبرتك إياه على جهاز المراقبة؟

809
00:35:28,000 --> 00:35:31,963 
‫أنا "ميلوس" أعد بعدم التخلي عنك.

810
00:35:32,046 --> 00:35:34,423 
‫- تركت "نادين"؟
‫- لا تتظاهر أنك لا تعلم.

811
00:35:34,507 --> 00:35:35,424 
‫وكنت تعلمين؟

812
00:35:35,508 --> 00:35:36,634 
‫أجل، لقد أخبرني.

813
00:35:36,717 --> 00:35:38,427 
‫لقد اختطفوا "ماتيو" يا "جين".

814
00:35:38,511 --> 00:35:40,638 
‫- لا تتظاهر أنك لم تعلم.
‫- لم أعلم!

815
00:35:40,763 --> 00:35:42,014 
‫توقف يا "مايكل"!

816
00:35:42,431 --> 00:35:44,308 
‫توقف! لا!

817
00:35:46,060 --> 00:35:48,437 
‫"مايكل"! لا!

818
00:35:51,190 --> 00:35:53,484 
‫هل أنت بخير يا "ماتيو"؟

819
00:35:53,901 --> 00:35:55,027 
‫يا إلهي.

820
00:35:59,740 --> 00:36:00,950 
‫سيكون بخير.

821
00:36:01,325 --> 00:36:04,328 
‫د. "غارسيا" قالت أن نجلبه غداً
‫لو لم يتحسن الجرح.

822
00:36:05,705 --> 00:36:06,914 
‫كيف حصل هذا؟

823
00:36:06,998 --> 00:36:09,500 
‫أخبرتك، هذا الرجل يكرهني.

824
00:36:11,169 --> 00:36:12,295 
‫ماذا؟

825
00:36:12,545 --> 00:36:13,921 
‫هل فعلتها؟

826
00:36:14,005 --> 00:36:15,131 
‫عذراً؟

827
00:36:15,214 --> 00:36:17,800 
‫- كنت هناك.
‫- بالطبع لم أفعلها.

828
00:36:18,176 --> 00:36:20,136 
‫هذا سبب

829
00:36:20,219 --> 00:36:22,263 
‫قولي إنه يضرنا. يجعلك تشكين بي.

830
00:36:22,346 --> 00:36:23,306 
‫آسفة.

831
00:36:24,390 --> 00:36:25,725 
‫لكن ما زلت تعتقدين أني فعلتها.

832
00:36:31,272 --> 00:36:32,732 
‫لقد فعلناها.

833
00:36:34,233 --> 00:36:35,484 
‫ماذا؟

834
00:36:35,943 --> 00:36:38,237 
‫سيعترف "زيد" أنه سرق الخاتم.

835
00:36:38,321 --> 00:36:39,697 
‫ماذا؟ كيف؟

836
00:36:39,780 --> 00:36:42,992 
‫اعترف بما فعلت وإلا سأخرب تحفتك الفنية.

837
00:36:43,075 --> 00:36:45,536 
‫وسأتصل بالشرطة وأخبرهم

838
00:36:45,620 --> 00:36:48,915 
‫عن عملك الجانبي يا "جون سنو".

839
00:36:48,998 --> 00:36:50,166 
‫يا للروعة.

840
00:36:50,458 --> 00:36:51,709 
‫أحسنتما.

841
00:36:55,046 --> 00:36:56,505 
‫أدين لك باعتذار يا "زيومارا".

842
00:36:56,589 --> 00:36:59,717 
‫أنت؟ لا. كدت أخرب الأمر عليك.

843
00:36:59,800 --> 00:37:02,678 
‫هذا حصل كله 12 يونيو.

844
00:37:04,138 --> 00:37:06,182 
‫مهلاً، ماذا 12 يونيو؟

845
00:37:07,808 --> 00:37:10,353 
‫سنوية موت جدك "ماتيو".

846
00:37:11,354 --> 00:37:12,396 
‫أمي.

847
00:37:14,148 --> 00:37:16,776 
‫أمي، أتريدين الخروج وتناول الطعام
‫في "لا روزا" الليلة، موافقة؟

848
00:37:19,779 --> 00:37:21,948 
‫بحقك يا أمي، أعرف أنك تسمعينني.

849
00:37:23,616 --> 00:37:25,618 
‫ليس اليوم يا "زيومارا".

850
00:37:33,876 --> 00:37:36,003 
‫أردت الذهاب إلى مطعمك المفضل.

851
00:37:36,087 --> 00:37:36,921 
‫أجل...

852
00:37:37,004 --> 00:37:39,173 
‫وكنت غارقة في حزني.

853
00:37:40,591 --> 00:37:42,468 
‫كان علي أن أكون معك.

854
00:37:43,552 --> 00:37:46,764 
‫ما نوع الأم التي لا تجعل الأولوية لابنتها؟

855
00:37:48,432 --> 00:37:50,184 
‫سامحيني أرجوك يا ابنتي.

856
00:37:50,268 --> 00:37:51,602 
‫توقفي.

857
00:37:51,686 --> 00:37:55,731 
‫لقد دعمتني آلاف المرات.

858
00:38:02,196 --> 00:38:03,406 
‫لا بأس.

859
00:38:03,489 --> 00:38:06,993 
‫أجل. أمك هنا.

860
00:38:07,451 --> 00:38:08,995 
‫ماذا حصل لذراعه؟

861
00:38:09,078 --> 00:38:11,580 
‫تقاتل "مايكل" و"رافايل".

862
00:38:11,664 --> 00:38:13,291 
‫قتال جسدي شنيع.

863
00:38:13,499 --> 00:38:14,917 
‫ثم،

864
00:38:15,001 --> 00:38:16,794 
‫أخبرتهم "جين" بما حدث.

865
00:38:16,877 --> 00:38:18,879
{\an8}‫"مكتب الملازم (آرمسترونغ)"

866
00:38:21,090 --> 00:38:22,425 
‫وكيف أصبح الأمر سيئاً.

867
00:38:22,508 --> 00:38:23,467 
‫"سين روستو"

868
00:38:24,010 --> 00:38:24,927 
‫"نادين هانسن"

869
00:38:25,011 --> 00:38:28,180 
‫وكيف ظنت أن "رافايل" بلغ عن "مايكل".

870
00:38:28,264 --> 00:38:29,724 
‫تفضل بالجلوس.

871
00:38:30,891 --> 00:38:34,270 
‫لا حاجة لإخباركم
‫أن هذا الشخص ليس "رافايل".

872
00:38:34,353 --> 00:38:35,896 
‫قل اسمك رجاء للتسجيل.

873
00:38:35,980 --> 00:38:39,317 
‫أنا "إريك وو"
‫وأنا هنا للتحدث عن صديقتي "نادين هانسن".

874
00:38:43,738 --> 00:38:44,739 
‫لم...

875
00:38:46,324 --> 00:38:47,616 
‫لم يكن "رافايل".

876
00:38:48,993 --> 00:38:49,910 
‫ماذا؟

877
00:38:50,077 --> 00:38:51,162 
‫لقد...

878
00:38:51,537 --> 00:38:53,205 
‫شاهدت أحد المقابلات،

879
00:38:53,581 --> 00:38:56,250 
‫وكان هذا الشخص، صديق "نادين".

880
00:38:56,334 --> 00:38:57,835 
‫يا إلهي، لقد اتهمته.

881
00:38:57,918 --> 00:39:00,129 
‫آسف يا "جين". لقد أفسدت الأمور.

882
00:39:00,212 --> 00:39:03,466 
‫طريقة شعوري نحو "رافايل"

883
00:39:03,966 --> 00:39:05,593 
‫شوشت على تفكيري.

884
00:39:06,969 --> 00:39:08,012 
‫وتفكيري.

885
00:39:09,096 --> 00:39:10,765 
‫وذاك الرجل الذي هاجمته الليلة،

886
00:39:10,848 --> 00:39:13,100 
‫الرجل الذي شوش على تفكيرك؟

887
00:39:13,684 --> 00:39:15,603 
‫هذا والد "ماتيو".

888
00:39:16,479 --> 00:39:19,648 
‫أعلم. سأعالج غضبي.

889
00:39:19,732 --> 00:39:20,816 
‫كيف؟

890
00:39:21,275 --> 00:39:22,902 
‫فكر فيما حدث الليلة.

891
00:39:23,110 --> 00:39:24,695 
‫لقد تأذى "ماتيو"...

892
00:39:25,154 --> 00:39:26,530 
‫"مايكل".

893
00:39:26,739 --> 00:39:28,532 
‫لقد تأذى.

894
00:39:30,368 --> 00:39:31,744 
‫وفي هذه اللحظة،

895
00:39:31,827 --> 00:39:33,371 
‫فهمت "جين".

896
00:39:33,579 --> 00:39:35,790 
‫"ما نوع الأم
‫التي لا تجعل الأولوية لابنها؟"

897
00:39:37,041 --> 00:39:38,417 
‫لهذا لن تفلح علاقتنا.

898
00:39:38,793 --> 00:39:40,002 
‫أرجوك.

899
00:39:40,336 --> 00:39:41,796 
‫ينبغي أن تذهب.

900
00:39:55,684 --> 00:39:56,852 
‫هل أنت بخير؟

901
00:39:57,937 --> 00:39:59,230 
‫سأكون بخير.

902
00:40:00,398 --> 00:40:03,484 
‫لكنك ستحصلين على الإقامة الدائمة،
‫لنركز في ذلك، اتفقنا؟

903
00:40:03,567 --> 00:40:05,027 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

904
00:40:05,111 --> 00:40:07,613 
‫كان زوجي "ماتيو" سيحب ذلك.

905
00:40:07,947 --> 00:40:13,035 
‫أشعر بابتسامته إلينا الآن.

906
00:40:13,119 --> 00:40:14,662 
‫ويبتسم إلينا.

907
00:40:15,413 --> 00:40:16,497 
‫انظرا.

908
00:40:16,580 --> 00:40:19,708 
‫أول ابتسامة له. يا لجمالك.

909
00:40:19,792 --> 00:40:23,546 
‫كان يوماً نساء "فييانويفا" سيذكرنه دوماً،

910
00:40:24,088 --> 00:40:27,633 
‫لأن "جين" كتبته في دفترها بدقة.

911
00:40:31,095 --> 00:40:33,806 
‫كان يوماً ستذكره "بيترا" دوماً أيضاً.

912
00:40:33,889 --> 00:40:34,932 
‫نوماً هنيئاً يا "ميلوس".

913
00:40:35,099 --> 00:40:38,978 
‫"بيترا"، ثمة شيء علي إخبارك به.

914
00:40:39,395 --> 00:40:42,481 
‫لم يكن الزواج بشأن تقليل الضرائب وحسب.

915
00:40:42,565 --> 00:40:44,567 
‫أعلم يا "ميلوس"، تكن المشاعر لي.

916
00:40:44,650 --> 00:40:45,776 
‫أجل.

917
00:40:45,860 --> 00:40:50,865 
‫لكن لدي أيضاً 2000 قنبلة يدوية
‫في هذه الصناديق.

918
00:40:50,948 --> 00:40:51,949 
‫ماذا؟

919
00:40:52,575 --> 00:40:55,077 
‫يوفر الزفاف التستر المثالي لإحضارها.

920
00:40:55,161 --> 00:40:57,163 
‫لا تقلقي، لدي مشتر.

921
00:40:57,246 --> 00:40:58,706 
‫وبما أننا متزوجان الآن،

922
00:40:58,789 --> 00:41:00,374 
‫لا يمكنك الشهادة ضدي.

923
00:41:00,458 --> 00:41:01,667 
‫امتياز الأزواج.

924
00:41:01,750 --> 00:41:04,795 
‫هكذا تقولين، "فوز للطرفين"؟

925
00:41:04,879 --> 00:41:07,715 
‫يتحدث عن إسقاط قنبلة.

926
00:41:07,798 --> 00:41:10,050 
‫- "كورديرو".
‫- آسف يا سيدي.

927
00:41:10,134 --> 00:41:11,552 
‫لأنك اقتحمت مكتبي؟

928
00:41:11,969 --> 00:41:13,095 
‫ماذا؟ لا.

929
00:41:13,179 --> 00:41:15,347 
‫توقف عن الكذب، لقد رأيتك.

930
00:41:15,431 --> 00:41:17,183 
‫أعطني شارتك ومسدسك.

931
00:41:18,476 --> 00:41:19,643 
‫هيا.

932
00:41:29,361 --> 00:41:30,571 
‫اخرج حالاً.

933
00:41:44,126 --> 00:41:45,461 
‫قد.

934
00:41:45,544 --> 00:41:47,796 
‫هذا ضغط كبير.

935
00:41:48,339 --> 00:41:49,465 
‫سأرحل.

936
00:41:49,548 --> 00:41:52,218 
‫"يُتبع"

937
00:42:20,120 --> 00:42:20,955 
‫ترجم من قبل: Shaimaa Sayed

