﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,627 
‫حسناً، ها نحن ذا...

2
00:00:02,877 --> 00:00:06,131 
‫"جين" كما تتذكرون كانت حائرة
‫ما بين والد طفلها "رافايل"

3
00:00:06,381 --> 00:00:08,717 
‫وخطيبها السابق المحقق "مايكل كورديرو".

4
00:00:08,967 --> 00:00:11,594 
‫وخمنوا ماذا؟ اختارت "مايكل".

5
00:00:12,137 --> 00:00:13,304 
‫إلى أن حدث هذا.

6
00:00:13,388 --> 00:00:14,764 
‫- لقد بلغت عني!
‫- ما الذي...

7
00:00:15,181 --> 00:00:16,099 
‫اهدأ يا "مايكل"!

8
00:00:17,642 --> 00:00:20,979 
‫المشكلة الوحيدة هي أنه كان مخطئاً.
‫لم يكن "رافايل".

9
00:00:21,146 --> 00:00:22,480 
‫آسف جداً يا "جين".

10
00:00:23,106 --> 00:00:23,940 
‫يجب أن ترحل.

11
00:00:24,607 --> 00:00:26,860 
‫ولتعقيد الأمور أكثر،
‫فُصل "مايكل" من عمله...

12
00:00:27,402 --> 00:00:28,695 
‫ثم حدث هذا.

13
00:00:29,029 --> 00:00:29,946 
‫قُد السيارة.

14
00:00:30,155 --> 00:00:31,948 
‫"بيترا" هي الأخرى تحت ضغط شديد.

15
00:00:32,240 --> 00:00:34,200 
‫هل تتذكرون كيف سرقت آخر عينة
‫من نطاف "رافايل"

16
00:00:34,284 --> 00:00:35,410 
‫وخصبت به نفسها؟

17
00:00:35,493 --> 00:00:38,413 
‫حسناً، خليلها السابق "ميلوش"
‫ابتزها كي تتزوجه.

18
00:00:38,496 --> 00:00:39,914 
‫ما لم تتفق عليه...

19
00:00:39,998 --> 00:00:44,043 
‫ولدي أيضاً 2000 قنبلة يدوية حقيقية
‫في هذه الصناديق.

20
00:00:44,169 --> 00:00:46,588 
‫أمدني الزفاف بالغطاء المثالي لإحضارها.

21
00:00:46,755 --> 00:00:49,591 
‫أعرف! فلنذهب إذن، لأن الوقت يمر.

22
00:00:50,592 --> 00:00:53,720 
‫يقولون إنه مع الأطفال،
‫تمر الأيام كالسنوات.

23
00:00:54,054 --> 00:00:55,180 
‫يمكنك فعلها يا "جيني".

24
00:00:55,513 --> 00:00:56,556 
‫والسنوات...

25
00:00:56,681 --> 00:00:59,976 
‫أسرعي يا أمي! لا يمكنني التأخر
‫في أول يوم لي في المدرسة الإعدادية.

26
00:01:00,060 --> 00:01:01,061 
‫أنا قادمة.

27
00:01:01,811 --> 00:01:03,563 
‫حسناً، تمر كأنها أيام.

28
00:01:03,855 --> 00:01:05,065
{\an8}‫"الوقت الحاضر"

29
00:01:05,148 --> 00:01:07,776
{\an8}‫دكتورة "غارسيا" تقول
‫إنه سيكون بخير تماماً.

30
00:01:08,443 --> 00:01:09,861 
‫لا تظن حتى أنها ستترك ندبة.

31
00:01:10,111 --> 00:01:10,945 
‫جيد.

32
00:01:11,613 --> 00:01:12,614 
‫هل تشعرين بتحسن؟

33
00:01:13,073 --> 00:01:14,449 
‫أجل. نوعاً ما.

34
00:01:16,076 --> 00:01:18,203 
‫لا تعتقدين أنها ستترك ندبة نفسية،
‫أليس كذلك؟

35
00:01:18,286 --> 00:01:21,247 
‫إنها تشير بالطبع إلى أحداث ليلة أمس.

36
00:01:21,915 --> 00:01:25,543 
‫أهذا وجه يحمل ندبة نفسية؟

37
00:01:26,503 --> 00:01:28,213 
‫لديه أفضل ابتسامة على الإطلاق.

38
00:01:28,671 --> 00:01:30,465 
‫أحضرت الصور لأجل كتاب الطفل.

39
00:01:30,548 --> 00:01:32,842 
‫أجل، كتاب الطفل الشهير.

40
00:01:32,926 --> 00:01:33,843 
‫"حدث بارز: أول ابتسامة"

41
00:01:33,927 --> 00:01:37,347 
‫سجل "جين" الموسوس
‫للأحداث البارزة في حياة "ماتيو".

42
00:01:38,139 --> 00:01:39,682 
‫ولعلمنا الشخصي،

43
00:01:40,266 --> 00:01:42,477 
‫"جين" كانت تصارع حدثاً بارزاً خاصاً بها.

44
00:01:42,560 --> 00:01:46,064
{\an8}‫"أول يوم في حياتها بدون (مايكل)"

45
00:01:46,147 --> 00:01:47,482
{\an8}‫"جدياً"

46
00:01:47,565 --> 00:01:48,441
{\an8}‫"جين"؟

47
00:01:49,609 --> 00:01:51,653
{\an8}‫سيتطلب الأمر وقتاً لنسيانه.

48
00:01:52,278 --> 00:01:53,279
{\an8}‫أجل، أعرف.

49
00:01:55,240 --> 00:01:56,741
{\an8}‫علي أن أستمر في التقدم فحسب.

50
00:01:57,742 --> 00:01:59,744
{\an8}‫ما رأيك في هذا إذن، لبعد ظهر اليوم؟

51
00:02:00,537 --> 00:02:03,623
{\an8}‫هل هو رائع لكن مهذب وشرعي في نفس الوقت؟

52
00:02:03,957 --> 00:02:06,167
{\an8}‫رائع جداً، مهذب جداً.

53
00:02:06,251 --> 00:02:09,212
{\an8}‫حدث بارز آخر، التأهيل للأكاديمية.

54
00:02:09,295 --> 00:02:10,880
{\an8}‫حسناً، لكنه ليس تقليدياً جداً، صحيح؟

55
00:02:10,964 --> 00:02:12,674
{\an8}‫لأنني لا أريد أن أبدو مملة.

56
00:02:12,966 --> 00:02:15,426 
‫"الساحة، المكسيك"

57
00:02:16,094 --> 00:02:17,095
{\an8}‫رحلة على الطريق؟

58
00:02:18,054 --> 00:02:20,014
{\an8}‫كنت متأكداً أنها كانت ستقتله.

59
00:02:20,098 --> 00:02:22,058
{\an8}‫"(نادين)، خليلة (مايكل) السابقة
‫ومساعدة (سين روسترو)"

60
00:02:22,767 --> 00:02:23,643 
‫رقائق؟

61
00:02:24,519 --> 00:02:27,939
{\an8}‫"حدث بارز: أول كلمة شبه ودودة"

62
00:02:28,022 --> 00:02:29,566
{\an8}‫هل يعني هذا أنك ستعملين معي؟

63
00:02:30,441 --> 00:02:31,442
{\an8}‫لم أقرر بعد.

64
00:02:32,402 --> 00:02:33,778 
‫لا أعرف إن كان يمكنني الثقة بك.

65
00:02:33,945 --> 00:02:35,947 
‫آسف، هلا تحققنا من شيء بسرعة؟

66
00:02:36,781 --> 00:02:38,491 
‫حسناً، هذا هو ما توقفنا عنده.

67
00:02:39,117 --> 00:02:39,951 
‫قُد السيارة.

68
00:02:40,869 --> 00:02:43,621 
‫آسف. إنه خطئي. يبدو أن هناك المزيد.

69
00:02:43,955 --> 00:02:45,081 
‫لماذا اتصلت بي؟

70
00:02:45,790 --> 00:02:48,918 
‫لأن "سين روسترو" كلفتني كل شيء.

71
00:02:49,377 --> 00:02:51,045 
‫ولا يمكنني الراحة عالماً أنها طليقة هناك.

72
00:02:51,129 --> 00:02:53,631 
‫قلت إنك عملت معها لأنها هددت عائلتك.

73
00:02:53,715 --> 00:02:55,091 
‫إن صح ذلك، ساعديني في القبض عليها.

74
00:02:55,800 --> 00:02:56,968 
‫لا يجب عليك أن تثقي بي.

75
00:02:57,468 --> 00:02:58,720 
‫عليك أن تعملي معي فحسب.

76
00:02:59,470 --> 00:03:00,430 
‫ما قولك؟

77
00:03:00,889 --> 00:03:01,806 
‫أجل.

78
00:03:02,015 --> 00:03:03,349 
‫"مايكل" تغلغل في عقلي.

79
00:03:04,100 --> 00:03:06,561
{\an8}‫وصدقته ولم أصدقك أنت، وأنا في غاية الأسف.

80
00:03:08,438 --> 00:03:09,772
{\an8}‫السيد "أغيلار" هنا.

81
00:03:10,023 --> 00:03:11,149
{\an8}‫شكراً لك. أدخليه.

82
00:03:12,191 --> 00:03:13,359
{\an8}‫- جاهزة؟
‫- أجل.

83
00:03:13,651 --> 00:03:14,861
{\an8}‫فقط، بسرعة...

84
00:03:15,153 --> 00:03:17,113
{\an8}‫ماذا يتطلب التخطيط العقاري بالضبط؟

85
00:03:17,238 --> 00:03:20,325
{\an8}‫يتطلب التخطيط العقاري
‫التفكير والتحضير لمستقبل "ماتيو".

86
00:03:20,575 --> 00:03:23,328 
‫نهدف إلى الاستعداد إلى أي حدث
‫مشكوك في حدوثه.

87
00:03:23,411 --> 00:03:24,954 
‫حسناً، الآن أنت تتحدث لغتي.

88
00:03:25,163 --> 00:03:26,581 
‫إنها تحب أن تكون مستعدة.

89
00:03:27,498 --> 00:03:31,669
{\an8}‫"أول ابتسامة تشاركه بها بعد حادثة (مايكل)"

90
00:03:31,753 --> 00:03:33,463
{\an8}‫حسناً، الأساسيات...

91
00:03:33,588 --> 00:03:35,089 
‫الوصاية. لنفترض أنك توفيت يا "جين".

92
00:03:35,173 --> 00:03:37,050 
‫تريدين "رافايل" أن يرعى "ماتيو"، صحيح؟

93
00:03:37,800 --> 00:03:38,676 
‫أجل.

94
00:03:38,760 --> 00:03:41,763 
‫لنفترض أنك تعرضت إلى حادث سيارة أليم جداً،
‫وتعيشين على الأجهزة الطبية.

95
00:03:41,846 --> 00:03:42,805 
‫ما زال "رافايل"؟

96
00:03:43,014 --> 00:03:44,224 
‫- أجل.
‫- فهمتك.

97
00:03:44,599 --> 00:03:46,351 
‫وتريدين الاستمرار على الأجهزة الطبية،

98
00:03:46,434 --> 00:03:48,895 
‫أم تريدين نزعك من الأجهزة
‫لو أنك منتهية تماماً؟

99
00:03:49,354 --> 00:03:50,772 
‫أعتقد أنني أفضل أن يتم نزعها.

100
00:03:50,855 --> 00:03:51,856 
‫لكن ليس بسرعة.

101
00:03:51,940 --> 00:03:53,107 
‫الطبيعي بعد شهر.

102
00:03:53,983 --> 00:03:56,069 
‫حسناً، لنفترض أن كليكما تُوفي
‫في حادث سيارة.

103
00:03:56,194 --> 00:03:57,987 
‫يا للهول، هذا الرجل متشائم.

104
00:03:58,238 --> 00:03:59,113 
‫من يحصل عليه وقتها؟

105
00:03:59,781 --> 00:04:00,907 
‫أمي، صحيح؟

106
00:04:00,990 --> 00:04:03,451 
‫وأمك ستكون مسؤولة
‫عن الوديعة الائتمانية لـ"ماتيو"؟

107
00:04:04,953 --> 00:04:06,496 
‫وديعة ائتمانية. إنها ضخمة.

108
00:04:06,663 --> 00:04:08,498 
‫وفي حالة وفاة "رافايل"،

109
00:04:08,581 --> 00:04:11,000 
‫سيحصل تقريباً على... كم تبلغ الآن، 40؟

110
00:04:11,709 --> 00:04:12,794 
‫أجل، صحيح تقريباً.

111
00:04:13,169 --> 00:04:14,087 
‫40 ماذا؟

112
00:04:14,170 --> 00:04:15,672 
‫مليوناً. تقريباً.

113
00:04:16,756 --> 00:04:19,467 
‫لاحظوا أن "جين" تحاول ألا تصاب بالهلع.

114
00:04:20,093 --> 00:04:21,302
{\an8}‫"(ماتيو) الثري"

115
00:04:29,143 --> 00:04:30,520 
‫اجعلها تمطر!

116
00:04:41,447 --> 00:04:43,741
{\an8}‫هل تتذمرين حقاً بسبب المال الوفير؟

117
00:04:43,825 --> 00:04:44,867
{\an8}‫كنت على دراية أنه غني.

118
00:04:44,951 --> 00:04:46,035
{\an8}‫أجل، ليس إلى ذلك الحد.

119
00:04:46,119 --> 00:04:47,996
{\an8}‫وذلك الكم من المال يُعد مسؤولية ضخمة.

120
00:04:48,079 --> 00:04:49,539
{\an8}‫لا أريد أن أفسد "ماتيو".

121
00:04:49,789 --> 00:04:51,708
{\an8}‫- أريده أن يظل راشداً.
‫- "جين"!

122
00:04:51,791 --> 00:04:52,625 
‫"ماتيليو"

123
00:04:54,210 --> 00:04:55,086
{\an8}‫انظري.

124
00:04:55,420 --> 00:04:57,588
{\an8}‫فقط لكي يعرف كم هو مهم.

125
00:04:57,839 --> 00:04:59,257
{\an8}‫حسناً، ليدخل أول فريق!

126
00:04:59,549 --> 00:05:00,383
{\an8}‫صورة شخصية.

127
00:05:00,758 --> 00:05:02,302
{\an8}‫آخر يوم لي في شخصية "سانتوس".

128
00:05:04,220 --> 00:05:06,055
{\an8}‫"حساب (روهيليو دي لا فيغا):

129
00:05:06,139 --> 00:05:08,516
{\an8}‫#آخر_يوم _لي_كسانتوس
‫#العالم_يبكي"

130
00:05:08,891 --> 00:05:10,435
{\an8}‫إذن، إلام انتهيتم؟

131
00:05:10,727 --> 00:05:13,396
{\an8}‫حسناً، أخبرته أنني في حاجة
‫إلى إلقاء نظرة على شروط الوديعة،

132
00:05:13,479 --> 00:05:14,397
{\an8}‫وهو ما أفعله.

133
00:05:16,357 --> 00:05:17,233 
‫نحن نصور.

134
00:05:18,359 --> 00:05:20,945 
‫حسناً، أنتما متلهفان لقول نذوركما
‫وممارسة الحب،

135
00:05:21,029 --> 00:05:22,030 
‫وابدأ التصوير!

136
00:05:22,822 --> 00:05:26,659 
‫بالسلطة الممنوحة إلي
‫عن طريق برلمان " نورث إكوادوراس"،

137
00:05:26,743 --> 00:05:29,454 
‫وعن طريق الرئيس
‫الذي هو أنت عن طريق الصدفة،

138
00:05:29,787 --> 00:05:34,500 
‫أعلن زواجكما. يمكنك تقبيل "بلانكا".

139
00:05:36,002 --> 00:05:37,253 
‫اثبتوا مكانكم!

140
00:05:37,879 --> 00:05:38,755 
‫ليدخل البديلان.

141
00:05:39,714 --> 00:05:40,923 
‫ماذا يجري؟

142
00:05:41,049 --> 00:05:43,885 
‫"رو" و"لوسيانا" يكرهان بعضهما البعض
‫لدرجة عدم اللمس.

143
00:05:44,052 --> 00:05:44,969 
‫ابدآ التقبيل!

144
00:05:47,346 --> 00:05:48,890 
‫آمل فقط أن ينتهوا بحلول الثانية مساءً.

145
00:05:48,973 --> 00:05:50,391 
‫قلت 1,9.

146
00:05:50,933 --> 00:05:53,061
{\an8}‫إنها لا تساوي أكثر من 1,7.

147
00:05:54,062 --> 00:05:55,897
{\an8}‫أجل، عندما تركنا "بيترا" آخر مرة،

148
00:05:56,064 --> 00:05:58,399
{\an8}‫ستتذكرون أن زوجها الجديد
‫زف لها خبراً سيئاً.

149
00:05:58,483 --> 00:05:59,317
{\an8}‫"دانيك".

150
00:05:59,901 --> 00:06:02,028
{\an8}‫أؤكد لك أن هذه بضاعة فخمة جداً.

151
00:06:02,153 --> 00:06:04,322
{\an8}‫أو 2000 قنبلة يدوية على وجه التحديد.

152
00:06:04,906 --> 00:06:08,993
{\an8}‫الآن "ميلوش" يطلب 1,9،
‫وأنت مستعد لدفع 1,7.

153
00:06:09,118 --> 00:06:10,453
{\an8}‫هل هناك مكان لحل وسط ربما؟

154
00:06:10,536 --> 00:06:13,706
{\an8}‫"حدث بارز: أول مرة تتفاوض فيها (بيترا)
‫في أسعار القنابل اليدوية"

155
00:06:13,790 --> 00:06:15,208
{\an8}‫"إنها جيدة جداً"

156
00:06:16,334 --> 00:06:18,544 
‫حسناً، 1,8.

157
00:06:20,004 --> 00:06:21,506 
‫وأضاجع زوجتك.

158
00:06:22,256 --> 00:06:23,424 
‫"ميلوش"! توقفا، القنابل.

159
00:06:23,549 --> 00:06:24,383 
‫الصفقة ملغية.

160
00:06:24,467 --> 00:06:25,301 
‫اذهب إلى الجحيم!

161
00:06:27,261 --> 00:06:28,513 
‫كان سيأخذ القنابل.

162
00:06:28,679 --> 00:06:30,723 
‫نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين.

163
00:06:31,015 --> 00:06:32,141 
‫سأجد مشترياً آخر.

164
00:06:32,350 --> 00:06:34,143 
‫حسناً، كم استغرقت في العثور على "دانيك"؟

165
00:06:34,519 --> 00:06:35,394 
‫8 أشهر.

166
00:06:35,686 --> 00:06:37,271
{\an8}‫لا يمكنني الانتظار 8 أشهر.

167
00:06:37,355 --> 00:06:39,357
{\an8}‫أعني، أتدركين كم هي فترة طويلة؟

168
00:06:39,607 --> 00:06:41,109
{\an8}‫لدي فكرة.

169
00:06:41,275 --> 00:06:44,737
{\an8}‫"(ماغدا)، أم (بيترا)
‫تقضي 13 شهراً في السجن"

170
00:06:44,821 --> 00:06:47,115
{\an8}‫الزمن يسير ببطء هنا.

171
00:06:47,448 --> 00:06:52,995
{\an8}‫إضافة إلى أنني أعتقد أن السيدة الروسية
‫الصهباء في المطبخ تحاول أن تسممني.

172
00:06:53,663 --> 00:06:56,040
{\an8}‫آسفة يا عزيزتي، كنت تتحدثين.

173
00:06:56,374 --> 00:06:58,501
{\an8}‫حملي شاق جداً فحسب.

174
00:06:58,751 --> 00:06:59,669
{\an8}‫أعرف.

175
00:07:00,253 --> 00:07:02,547
{\an8}‫أتمنى لو كنت بالخارج لأساعدك.

176
00:07:03,089 --> 00:07:05,007 
‫أنا أيضاً أتمنى بشدة
‫لو كنت بالخارج يا أمي.

177
00:07:05,508 --> 00:07:06,467 
‫حسناً...

178
00:07:08,094 --> 00:07:09,470 
‫ربما تكون هناك طريقة.

179
00:07:10,221 --> 00:07:11,180 
‫ما هي الطريقة؟

180
00:07:11,264 --> 00:07:12,098 
‫اقطع!

181
00:07:12,181 --> 00:07:15,309 
‫وهكذا انتهى تصوير مسلسل
‫"ذا باشونز أوف سانتوس".

182
00:07:17,395 --> 00:07:19,647 
‫إذن، خالص شكري

183
00:07:20,648 --> 00:07:24,694 
‫إلى أفضل وأروع طاقم في الصناعة.

184
00:07:26,279 --> 00:07:30,783 
‫شكراً لطاقم التصوير
‫على كل ما قمتم... بتصويره.

185
00:07:31,951 --> 00:07:34,912 
‫مدير الإضاءة، شكراً على كل حماقاتك.

186
00:07:35,455 --> 00:07:39,584 
‫مساعد المدير، حسناً، أنت الأفضل بالطبع.

187
00:07:39,667 --> 00:07:42,545 
‫إلى آخركم جميعاً، كما تعلمون.

188
00:07:43,171 --> 00:07:47,842 
‫وعندما أختار عملي القادم،
‫التابع للأسطورة "سانتوس"،

189
00:07:47,925 --> 00:07:52,096 
‫أعد بأخذكم جميعاً معي، كونوا...

190
00:07:52,680 --> 00:07:55,183 
‫"روهيليو"، لن يكون ذلك ضرورياً.

191
00:07:55,766 --> 00:07:59,896 
‫لأن الطاقم بأكمله سينضم إلي
‫في مسلسلي الطويل التالي،

192
00:08:00,021 --> 00:08:03,816 
‫المسلسل التاريخي الملحمي الساحق
‫"فرناندو وإيزابيل".

193
00:08:04,108 --> 00:08:06,402 
‫معذرة يا "رو"،
‫لقد دخلوا في الإنتاج مباشرة.

194
00:08:06,486 --> 00:08:09,113 
‫المصور الثاني، كيف تجرأت؟

195
00:08:10,198 --> 00:08:12,992 
‫ولن تتوقع أبداً
‫من الذي سيلعب دور "فرناندو".

196
00:08:19,165 --> 00:08:23,044
{\an8}‫"(إستبان): العدو اللدود لـ(روهيليو)"

197
00:08:24,462 --> 00:08:26,047 
‫"روهيليو" البائس.

198
00:08:26,130 --> 00:08:29,592 
‫أعلم، أشعر بالسوء الشديد،
‫لكن يجب أن أذهب بسبب التأهيل.

199
00:08:29,842 --> 00:08:31,594 
‫لا بأس. أعطني "ماتيو" واذهبي.

200
00:08:32,220 --> 00:08:33,387 
‫حبيبي.

201
00:08:34,805 --> 00:08:35,640 
‫حسناً.

202
00:08:39,268 --> 00:08:41,562 
‫يا إلهي.

203
00:08:41,979 --> 00:08:43,022 
‫هل هو بشع؟

204
00:08:43,105 --> 00:08:45,149 
‫أجل، أتريدين تبديل الملابس؟

205
00:08:47,401 --> 00:08:48,277 
‫بالطبع لا.

206
00:08:48,402 --> 00:08:49,654 
‫يمكنك أخذ هذه إن أردت.

207
00:08:52,240 --> 00:08:54,116 
‫لا. ليس وأنا هنا.

208
00:08:54,283 --> 00:08:55,201 
‫ملابس.

209
00:08:56,244 --> 00:08:59,830
{\an8}‫مما يقودنا إلى هنا الآن،
‫الحدث الأبرز لدى "جين".

210
00:08:59,914 --> 00:09:01,457
{\an8}‫"التأهيل للأكاديمية"

211
00:09:02,375 --> 00:09:04,585 
‫وأعتقد في نهاية الأمر
‫أن كل ما أريد التعبير عنه

212
00:09:04,669 --> 00:09:06,587 
‫يأتي من تلك الصدمة المبكرة في طفولتي.

213
00:09:07,213 --> 00:09:08,714 
‫والهيروين الذي كنت أتعاطاه.

214
00:09:08,839 --> 00:09:10,174 
‫هذا قوي.

215
00:09:10,466 --> 00:09:11,676 
‫أعتقد أن "جين" كانت تتوقع

216
00:09:11,759 --> 00:09:13,928 
‫شيئاً أكثر سهولة من ذلك.

217
00:09:15,221 --> 00:09:16,722 
‫أنا في غاية الأسف.

218
00:09:16,847 --> 00:09:18,683 
‫سنمنحك ثانية لتنضمي إلينا.

219
00:09:18,849 --> 00:09:20,017 
‫حسناً، شكراً لك.

220
00:09:20,893 --> 00:09:23,229
{\an8}‫"الأستاذ (جوناثان تشافيز)"

221
00:09:23,312 --> 00:09:26,190
{\an8}‫"مؤلف: (سراويل التنس القصيرة)،
‫مجموعة قصصية"

222
00:09:26,274 --> 00:09:27,733
{\an8}‫لا بد أنك "جين غلوريانا".

223
00:09:27,942 --> 00:09:30,403 
‫لا بد أنكم تتساءلون عن عدم استخدام "جين"
‫لاسم عائلتها.

224
00:09:30,653 --> 00:09:32,947 
‫كما ترون، إن لديها مشكلة بليغة مع "غوغل".

225
00:09:33,197 --> 00:09:34,532 
‫"هوليوود بايبلاين: عذراء حامل!"

226
00:09:34,615 --> 00:09:35,616 
‫"اختطاف طفل عذراء!"

227
00:09:35,700 --> 00:09:36,534 
‫"العذرية أكذوبة!"

228
00:09:36,617 --> 00:09:37,910 
‫"بطلة مناظرة المدرسة الثانوية الكاثوليكية
‫(سانت كولن) عام 2008"

229
00:09:37,994 --> 00:09:39,579 
‫حسناً، تلك الأخيرة ليست بهذا السوء.

230
00:09:42,164 --> 00:09:44,375 
‫أجل. وأريد فقط أن أعتذر على التأخير.

231
00:09:44,458 --> 00:09:45,751 
‫هذا ليس من عادتي على الإطلاق.

232
00:09:46,085 --> 00:09:48,796 
‫وأريد أن أقول إنني آسفة
‫على عدم لحاقي ببداية قصتك،

233
00:09:48,879 --> 00:09:51,299 
‫لأنها تبدو قوية جداً.

234
00:09:51,924 --> 00:09:52,883 
‫ومشوقة.

235
00:09:53,301 --> 00:09:55,136 
‫إذا كنت مقيداً بسلسلتك الإلكترونية،

236
00:09:55,219 --> 00:09:56,637 
‫فأنت لست حاضراً، أليس كذلك؟

237
00:09:57,346 --> 00:09:58,639 
‫آسف جداً، إنه فقط...

238
00:09:58,723 --> 00:10:00,766 
‫"لقد أصبح الناس أدوات أدواتهم."

239
00:10:00,891 --> 00:10:02,560
{\an8}‫"يعتقد أن وسائل التواصل الاجتماعي
‫تقتل اللغة"

240
00:10:02,643 --> 00:10:03,728
{\an8}‫"هنري ديفيد ثورو".

241
00:10:03,811 --> 00:10:04,729
{\an8}‫"#تكرهه"

242
00:10:05,021 --> 00:10:08,107 
‫إذن يا "جين"، أخبرينا ماذا تأملين
‫أن تنجزي مع الأكاديمية.

243
00:10:08,524 --> 00:10:10,067 
‫أريد إنهاء روايتي.

244
00:10:11,485 --> 00:10:14,572 
‫حسناً، لو أتيت في موعدك، كنت ستسمعيني أقول

245
00:10:14,655 --> 00:10:16,699 
‫إنني لست هنا لمساعدتك في إنهاء روايتك.

246
00:10:17,116 --> 00:10:18,868 
‫أنا هنا لمساعدتك في التطور ككاتبة.

247
00:10:19,994 --> 00:10:20,995 
‫هذا يبدو رائعاً أيضاً.

248
00:10:25,374 --> 00:10:28,711
{\an8}‫"مكالمة واردة: طبيب أطفال (ماتيو)"

249
00:10:29,962 --> 00:10:32,423 
‫حسناً، الأمومة أم الدراسة؟

250
00:10:35,384 --> 00:10:37,011 
‫آسفة جداً. يجب أن أرد على هذه.

251
00:10:40,848 --> 00:10:42,642 
‫مرحباً، أنا "جين"، أكل شيء على ما يرام؟

252
00:10:42,975 --> 00:10:44,769 
‫مرحباً. هل فقد "ماتيو" قبعة؟

253
00:10:44,852 --> 00:10:46,729 
‫لأننا وجدنا واحدة في غرفة الانتظار.

254
00:10:46,979 --> 00:10:48,773 
‫لا، ليس نحن. شكراً.

255
00:10:57,657 --> 00:11:02,370
{\an8}‫"أول مرة تُطرد من الفصل"

256
00:11:02,703 --> 00:11:04,872 
‫حسناً، إنه حدث بارز.

257
00:11:10,002 --> 00:11:11,796 
‫يجب أن تعرفوا أننا قفزنا شهراً إلى الأمام.

258
00:11:11,879 --> 00:11:13,589
{\an8}‫"بعد شهر"

259
00:11:13,672 --> 00:11:15,508
{\an8}‫كما قلت، الوقت يمر بسرعة!

260
00:11:17,218 --> 00:11:20,429 
‫وبالمناسبة، صارت "جين"
‫أكثر اهتماما بالدراسة.

261
00:11:29,772 --> 00:11:31,023 
‫"جيد"

262
00:11:33,692 --> 00:11:38,239
{\an8}‫"أول درجة لـ(جين) أقل من جيد جداً"

263
00:11:38,531 --> 00:11:39,490 
‫أستاذ "تشافيز"؟

264
00:11:39,573 --> 00:11:41,659 
‫ألديك ثانية للتحدث بشأن ورقتي؟

265
00:11:41,784 --> 00:11:43,202 
‫حسناً، لقد كتبت ملاحظات شاملة.

266
00:11:43,285 --> 00:11:45,955 
‫أعرف. أشعر كأنني مدينة لك بقلم جديد.

267
00:11:46,831 --> 00:11:47,998 
‫لا؟ حسناً. فقط...

268
00:11:49,333 --> 00:11:52,628 
‫ذكرت أن هناك إمكانية للتنبؤ بقصة الحب.

269
00:11:52,711 --> 00:11:54,213 
‫هذا صحيح، أجل.

270
00:11:54,422 --> 00:11:56,424 
‫لكن هذا أحد أفكار الأسلوب الأدبي، صحيح؟

271
00:11:56,507 --> 00:11:58,509 
‫ليست رخصة للاشتقاق.

272
00:11:59,051 --> 00:12:00,553 
‫انظري، أنت مجتهدة.

273
00:12:00,678 --> 00:12:02,763 
‫لكني أشعر أنها... لا أدري...

274
00:12:03,139 --> 00:12:04,223 
‫مسودة أولى.

275
00:12:04,432 --> 00:12:05,307 
‫متسرعة.

276
00:12:06,517 --> 00:12:07,518 
‫ربما أنت محق.

277
00:12:07,852 --> 00:12:10,229 
‫أعني، في وجود طفل جديد، التركيز صعب.

278
00:12:10,646 --> 00:12:11,480 
‫هذا مفهوم.

279
00:12:11,564 --> 00:12:14,150 
‫لذلك سيكون أسبوع نقاهة الكتاب
‫الشهر القادم ممتازاً لك.

280
00:12:14,233 --> 00:12:15,734 
‫نقاهة بعيداً عن البيت؟

281
00:12:15,985 --> 00:12:16,944 
‫فهمتك.

282
00:12:17,528 --> 00:12:18,737 
‫مهلاً، أتساءل فحسب.

283
00:12:19,155 --> 00:12:22,450 
‫هل هو شيء إلزامي، عملياً؟

284
00:12:22,658 --> 00:12:23,951 
‫هذه أكاديمية يا "جين".

285
00:12:24,285 --> 00:12:26,412 
‫لا يوجد شيء إلزامي.
‫لقد اخترت أن تكوني هنا.

286
00:12:27,246 --> 00:12:29,248 
‫وهو ما كانت تعرف أنه صحيح رغم كل شيء.

287
00:12:38,340 --> 00:12:40,634 
‫هلا تحققنا من بعض الأحداث البارزة؟

288
00:12:40,759 --> 00:12:42,094 
‫أولاً، أحداث "ماتيو" البارزة...

289
00:12:42,553 --> 00:12:47,266
{\an8}‫"إدراك الأشياء، ملاحقة الناس بعينيه"

290
00:12:47,349 --> 00:12:49,852
{\an8}‫"ما يزال ينتظر أن يرث الملايين"

291
00:12:55,816 --> 00:12:57,067 
‫و"رافايل"...

292
00:12:57,651 --> 00:13:00,863
{\an8}‫"حصص مجموعات الأمومة التي حضرها: 4"

293
00:13:00,946 --> 00:13:05,451
{\an8}‫"ثروته: 40 مليون دولار"

294
00:13:05,534 --> 00:13:08,120
{\an8}‫"الفوائد المستحقة، #الأغنياء_يزدادون_غنى"

295
00:13:10,039 --> 00:13:11,790 
‫وبالطبع، "جين".

296
00:13:11,874 --> 00:13:17,087
{\an8}‫"ثروتها: 2622 دولاراً"
‫"أعادت قميصاً إلى المركز التجاري"

297
00:13:17,171 --> 00:13:20,841
{\an8}‫"حصص مجموعات الأمومة التي حضرتها: 4"

298
00:13:29,391 --> 00:13:32,728 
‫يا للهول، تلك الرقصة الجديدة معقدة جداً،
‫أليس كذلك؟

299
00:13:33,020 --> 00:13:35,022 
‫لأنك لم تأت طوال الشهر فحسب.

300
00:13:35,105 --> 00:13:36,524 
‫تعلمناها على أجزاء.

301
00:13:36,982 --> 00:13:38,108 
‫أجل.

302
00:13:38,359 --> 00:13:39,318 
‫افتقدناك.

303
00:13:39,818 --> 00:13:43,656 
‫أعرف. كلية صيفية، والآن أكاديمية...
‫العمل كثيف.

304
00:13:43,739 --> 00:13:44,823 
‫لا أدري كيف تفعلينها.

305
00:13:44,949 --> 00:13:49,245 
‫هل تعافى "تشارلي"
‫من الانهيار العظيم لدميته في 2015؟

306
00:13:49,828 --> 00:13:51,288 
‫يجب أن تخبري "جين". إنها قصة ظريفة.

307
00:13:51,372 --> 00:13:52,498 
‫لم تكن ظريفة.

308
00:13:53,541 --> 00:13:55,918 
‫تركت "تشارلي" عند بيت أبيه ونسيت دميته.

309
00:13:56,502 --> 00:13:59,380 
‫وظل يصرخ طوال الساعة
‫التي استغرقتها في الذهاب للبيت

310
00:13:59,463 --> 00:14:01,215 
‫وإحضارها ثم العودة إلى بيت أبيه...

311
00:14:01,298 --> 00:14:03,551 
‫بعدما سمعت تلك القصة، ذهبت لشراء 10 دميات.

312
00:14:03,634 --> 00:14:04,635 
‫- لم تفعل!
‫- مرح جداً.

313
00:14:04,718 --> 00:14:05,886 
‫فعلت، كنت مذعوراً!

314
00:14:06,136 --> 00:14:07,304 
‫أريد دميات في كل مكان.

315
00:14:09,557 --> 00:14:11,058 
‫يجب أن تعلموا أن هذين الاثنين

316
00:14:11,141 --> 00:14:13,060 
‫حققا بعض الأحداث البارزة الجديدة
‫في علاقتهما

317
00:14:13,143 --> 00:14:14,311 
‫في ذلك الشهر الماضي بدورهما.

318
00:14:14,979 --> 00:14:16,689
{\an8}‫"أول شهر من المشاركة الناجحة
‫في الأبوة والأمومة"

319
00:14:17,231 --> 00:14:18,941
{\an8}‫"أول مراجعة للوديعة الائتمانية"

320
00:14:19,024 --> 00:14:20,484
{\an8}‫دعيني أطرح عليك سؤالاً.

321
00:14:23,028 --> 00:14:24,113 
‫هل تحبين "ماتيو"؟

322
00:14:24,780 --> 00:14:25,906 
‫أريده أن يظل راشداً.

323
00:14:25,990 --> 00:14:27,700 
‫فقط... الأمر يبدو حازماً اكثر من اللازم.

324
00:14:27,783 --> 00:14:29,869 
‫"المال لتكاليف الصحة والتعليم،

325
00:14:29,952 --> 00:14:32,746 
‫مع ادخار كل ما تبقى إلى أن يبلغ 50 عاماً؟"

326
00:14:33,080 --> 00:14:35,958 
‫- يحتاج إلى تعلم قيمة العمل الجاد.
‫- ألن يتعلم ذلك منا؟

327
00:14:36,041 --> 00:14:37,459 
‫- أجل، لكن هذا مختلف.
‫- ما الاختلاف؟

328
00:14:37,543 --> 00:14:40,880 
‫أن تنشأ وأنت تعرف أنه يمكنك بكل بساطة
‫شراء 10 دميات تحسباً لأي طارئ.

329
00:14:43,299 --> 00:14:44,133 
‫يا للهول.

330
00:14:44,508 --> 00:14:46,635 
‫- أعني فقط...
‫- كلا، لا بأس. سأعيد الدميات.

331
00:14:49,054 --> 00:14:50,306 
‫يجب أن أرد على هذه.

332
00:14:54,059 --> 00:14:56,437 
‫تعرفين، لا يجب أن تجوعي
‫لكي تصبحي شخصاً صالحاً.

333
00:14:58,606 --> 00:14:59,481 
‫مرحباً؟

334
00:15:01,150 --> 00:15:01,984
{\an8}‫"أوليفر تويست ماتيو"

335
00:15:02,067 --> 00:15:03,986
{\an8}‫من فضلك يا أمي، هلا حصلت على المزيد؟

336
00:15:04,653 --> 00:15:05,487 
‫مرحباً.

337
00:15:06,363 --> 00:15:07,239 
‫ألديك ثانية؟

338
00:15:07,323 --> 00:15:08,699 
‫أجل يا "بيترا".

339
00:15:08,782 --> 00:15:10,534 
‫هي أيضاً حققت بعض الأحداث البارزة.

340
00:15:10,618 --> 00:15:12,620
{\an8}‫"تم تشخيصها رسمياً بالتقيؤ الحملي"

341
00:15:12,703 --> 00:15:15,831
{\an8}‫"نوع شديد من غثيان الصباح"

342
00:15:15,915 --> 00:15:18,792
{\an8}‫"مثل (كيت ميدلتون)"

343
00:15:19,251 --> 00:15:21,462 
‫"ماتيو" يلبس الرداء الذي أحضرته له!
‫يبدو ظريفاً جدا!

344
00:15:21,712 --> 00:15:23,213 
‫اجل، شكراً مجدداً.

345
00:15:24,131 --> 00:15:26,383 
‫لدي شعور أنها تتملق "جين".

346
00:15:26,467 --> 00:15:28,802 
‫آسفة، يجب أن آكل كل 15 دقيقة وإلا تقيأت.

347
00:15:28,969 --> 00:15:30,679 
‫هل تريدين شيئاً يا "بيترا"؟

348
00:15:30,763 --> 00:15:31,597 
‫انظري...

349
00:15:32,056 --> 00:15:33,599 
‫حملي...

350
00:15:35,267 --> 00:15:36,185 
‫شاق.

351
00:15:36,727 --> 00:15:40,814 
‫حسناً، أمي ستتقدم قريباً
‫لإطلاق السراح المشروط، وكنت أتساءل لو...

352
00:15:41,857 --> 00:15:44,401 
‫ربما دعمت عائلتك إطلاق سراحها؟

353
00:15:45,277 --> 00:15:47,738 
‫لا بد أن هذا هو ما كنت تتحدث عنه "ماغدا".

354
00:15:47,821 --> 00:15:49,531 
‫لقد دفعت جدتي من على الدرج.

355
00:15:49,615 --> 00:15:52,117 
‫أعرف. وأنا... أتفهم سبب رفضك.

356
00:15:54,036 --> 00:15:55,329 
‫لكنني حامل

357
00:15:56,121 --> 00:15:57,706 
‫ومرتبكة بسبب...

358
00:15:58,040 --> 00:15:58,958 
‫القنابل اليدوية.

359
00:15:59,458 --> 00:16:00,334 
‫الطفل.

360
00:16:02,336 --> 00:16:03,712 
‫هذا رفض قاطع.

361
00:16:03,837 --> 00:16:05,965 
‫يجب أن أرفض كل المشاريع التي تقدمتما بها،

362
00:16:06,715 --> 00:16:09,301 
‫لأنني وجدت مشروعي القادم.

363
00:16:09,802 --> 00:16:11,387
{\an8}‫مسؤول تنفيذي أول في الشبكة"

364
00:16:11,470 --> 00:16:13,514
{\an8}‫"مسؤول تنفيذي حديث في الشبكة"

365
00:16:13,681 --> 00:16:15,724 
‫التبعية المثالية لـ"سانتوس".

366
00:16:16,141 --> 00:16:18,310 
‫نسخة مسلسل طويل من "ماد مين".

367
00:16:18,936 --> 00:16:21,063 
‫سنطلق عليه اسم "أومبريس لوكوس"، لا؟

368
00:16:21,146 --> 00:16:22,523 
‫المسلسل الأصلي تحفة فنية.

369
00:16:22,731 --> 00:16:24,566 
‫لكن مسلسلي ستتقدم أحداثه بشكل أسرع...

370
00:16:24,650 --> 00:16:26,443 
‫إنه تحفة سريعة لو أردت القول.

371
00:16:28,445 --> 00:16:31,240 
‫سألعب دور "دون خوان دريبر"،

372
00:16:31,907 --> 00:16:35,202 
‫نوعاً ما مثل "جون هام"، لكن أكثر وسامة.

373
00:16:35,869 --> 00:16:37,329 
‫أول حلقة...

374
00:16:37,788 --> 00:16:39,957 
‫"دون خوان" يطلق النار على زوجته "بياتريس"،

375
00:16:40,040 --> 00:16:43,043 
‫وينطلق للبحث عن حبه الحقيقي.

376
00:16:44,503 --> 00:16:45,379 
‫يا للهول.

377
00:16:46,046 --> 00:16:47,256 
‫ماذا أقول؟

378
00:16:48,882 --> 00:16:50,300 
‫نحن في غاية الاهتمام.

379
00:16:52,136 --> 00:16:54,722 
‫سنمنحه ميزانية محدودة، وسوف يفشل

380
00:16:54,805 --> 00:16:56,306 
‫ثم سنجعله مثل "هيذر لوكلير".

381
00:16:57,433 --> 00:16:59,727 
‫نضمه إلى أي مسلسل
‫يحتاج إلى دفعة في التقييمات.

382
00:17:00,811 --> 00:17:02,563 
‫"ماتيو" ينمو بشكل ممتاز.

383
00:17:02,813 --> 00:17:04,398 
‫وهو يلاقي كل أحداثه البارزة.

384
00:17:04,523 --> 00:17:05,524 
‫هذا رائع.

385
00:17:05,691 --> 00:17:08,861 
‫والآن أريد أن أخبركما بشيء ما.
‫ولا أريدكما أن تصابا بالذعر.

386
00:17:10,070 --> 00:17:10,988 
‫ماذا يجري؟

387
00:17:11,071 --> 00:17:15,117 
‫"ماتيو" لديه حالة حادة جداً
‫مما نطلق عليه اسم "رأس وارب".

388
00:17:15,242 --> 00:17:16,660 
‫والكلمة تبدو أسوأ مما هي عليه.

389
00:17:16,827 --> 00:17:18,954 
‫إنها تعني في الأساس أن لديه رأساً مسطحاً.

390
00:17:19,246 --> 00:17:20,622 
‫- رأساً مسطحاً؟
‫- لماذا؟

391
00:17:20,956 --> 00:17:23,250 
‫حسناً، يبدو أنه يقضي وقتاً أكثر من اللازم

392
00:17:23,333 --> 00:17:24,543 
‫راقداً على ظهره.

393
00:17:24,668 --> 00:17:26,503 
‫لأن الأطفال يحتاجون للنوم على ظهورهم،

394
00:17:26,587 --> 00:17:28,881 
‫نحتاج حقاً للانتباه
‫إلى أوقات النوم على البطن.

395
00:17:40,017 --> 00:17:42,061 
‫انظرا، إن الأمر جمالي في أغلب الأحيان.

396
00:17:42,311 --> 00:17:44,188 
‫لكن حالة "ماتيو" حادة،

397
00:17:44,646 --> 00:17:46,899 
‫لذا قد تحدث بعض الاضطرابات البصرية،

398
00:17:46,982 --> 00:17:47,983 
‫مشاكل في الأسنان...

399
00:17:48,400 --> 00:17:49,651 
‫لهذا السبب

400
00:17:50,110 --> 00:17:51,528 
‫يختار بعض الآباء الخوذة.

401
00:17:51,945 --> 00:17:52,821 
‫خوذة؟

402
00:17:52,905 --> 00:17:53,739 
‫لإعادة تشكيل الرأس.

403
00:17:53,822 --> 00:17:54,740 
‫"دليلك إلى خوذ الرضع"

404
00:17:54,823 --> 00:17:56,283 
‫لا بد أن تُصنع على مقاسه خصيصاً،

405
00:17:56,366 --> 00:17:59,328 
‫حتى يتمكن "ماتيو" من ارتدائها
‫23 ساعة في اليوم لمدة 3 أشهر.

406
00:18:00,037 --> 00:18:01,163 
‫يا إلهي!

407
00:18:01,288 --> 00:18:04,583 
‫أعرف أنها تبدو مدة طويلة.
‫لكن ثقي بي، الوقت يمر بسرعة.

408
00:18:05,501 --> 00:18:06,752 
‫بأية حال، تناقشا في الأمر.

409
00:18:06,835 --> 00:18:09,630 
‫لكن إن قررتما المضي قدماً،
‫عليكما عمل الخوذة له بأقرب فرصة.

410
00:18:10,005 --> 00:18:11,131 
‫إنها تستغرق وقتاً في عملها.

411
00:18:14,885 --> 00:18:18,222 
‫حسناً. سنتناقش في الأمر ونبحث عنه.

412
00:18:18,764 --> 00:18:20,516 
‫أجل. لاحقاً.

413
00:18:20,599 --> 00:18:21,975 
‫أعرف أنك يجب أن تذهب.

414
00:18:22,559 --> 00:18:25,229 
‫ماذا يمكن أن يكون أهم من موعد طفله
‫مع الطبيب؟

415
00:18:27,856 --> 00:18:29,441 
‫موعد طفله الآخر مع الطبيب.

416
00:18:31,026 --> 00:18:32,528 
‫"مشتري قنابل يدوية"

417
00:18:32,653 --> 00:18:34,446 
‫- ربما يجب أن نؤجل الموعد.
‫- لا.

418
00:18:34,530 --> 00:18:36,365 
‫سنبقى.

419
00:18:37,825 --> 00:18:39,034 
‫لا يمكنني أخذ مالك.

420
00:18:39,409 --> 00:18:41,995 
‫حسناً، استمري في تصوير الطفل.

421
00:18:42,121 --> 00:18:42,996 
‫حسناً.

422
00:18:43,997 --> 00:18:46,667 
‫إذن، هذه...

423
00:18:47,209 --> 00:18:48,669 
‫فتاة صغيرة.

424
00:18:49,878 --> 00:18:51,713 
‫وهذه فتاة صغيرة أيضاً.

425
00:18:51,797 --> 00:18:53,674 
‫يا للهول! ستحظين بتوأم!

426
00:18:55,008 --> 00:18:56,260 
‫لا. لن أفعل.

427
00:18:56,468 --> 00:18:57,594 
‫أجل، ستفعلين.

428
00:18:57,719 --> 00:18:59,930 
‫- هل هو شائع في العائلة؟
‫- كلا! لا بالتأكيد!

429
00:19:00,013 --> 00:19:00,889 
‫توأم؟

430
00:19:00,973 --> 00:19:04,434 
‫لأولئك الذين يقومون بالإحصاء من المنزل،
‫حالياً صار لدى "رافايل" 3 أطفال

431
00:19:04,601 --> 00:19:05,853 
‫بلا أي جنس.

432
00:19:05,978 --> 00:19:09,022
{\an8}‫"#رافايل_البتول"

433
00:19:12,109 --> 00:19:12,943
{\an8}‫ماذا تفعل؟

434
00:19:13,026 --> 00:19:14,862
{\an8}‫"بعد شهر"

435
00:19:14,945 --> 00:19:15,779
{\an8}‫هيا.

436
00:19:18,532 --> 00:19:21,118 
‫"المكالمة فشلت"

437
00:19:22,327 --> 00:19:25,873 
‫"(رافايل): هل أنت هناك؟ بدأ الموعد.
‫ارتدى الخوذة!"

438
00:19:25,956 --> 00:19:27,541 
‫أعتقد أنهما قررا أن يلبس الخوذة.

439
00:19:29,418 --> 00:19:32,754 
‫"(رافايل): انتهينا. يبدو رائعاً.
‫جاهز لممارسة كرة القدم."

440
00:19:32,838 --> 00:19:34,131 
‫أنا أفوت الأمر...

441
00:19:35,966 --> 00:19:37,634 
‫"شاهديها."

442
00:19:39,052 --> 00:19:41,471 
‫"الرسالة فشلت"

443
00:19:41,555 --> 00:19:42,598 
‫هيا...

444
00:19:42,723 --> 00:19:46,185 
‫"حسناً، استمتعي بنقاهة الكتاب!
‫اتخذت القرار الصحيح!"

445
00:19:50,981 --> 00:19:53,567 
‫لذا أجل،
‫يجب تسجيل بعض الأحداث البارزة هنا.

446
00:19:54,818 --> 00:19:59,114
{\an8}‫"أول موعد طبيب تفوته"

447
00:20:06,580 --> 00:20:10,292
{\an8}‫"أول ليلة بعيداً عن (ماتيو)"

448
00:20:21,637 --> 00:20:26,892
{\an8}‫"أول مرة تفكر في (مايكل)، اليوم"

449
00:20:34,900 --> 00:20:36,485 
‫"(نورث ميامي ديد)، مؤسسة إصلاحية"

450
00:20:36,610 --> 00:20:37,527 
‫حبيبتي!

451
00:20:39,029 --> 00:20:40,155 
‫"بيترا"!

452
00:20:40,530 --> 00:20:41,865
{\an8}‫دعيني أنظر إليك.

453
00:20:41,949 --> 00:20:44,451
{\an8}‫لذا أجل،
‫يجب تسجيل بعض الأحداث البارزة هنا أيضاً.

454
00:20:44,534 --> 00:20:46,912
{\an8}‫"حامل في الشهر الثالث
‫الطعام الذي يمكن أن تأكله (بيترا) دون قيء:

455
00:20:46,995 --> 00:20:50,707
{\an8}‫المخللات السلوفاكية."

456
00:20:50,791 --> 00:20:53,418
{\an8}‫يا للهول! أنت مكتنزة حول الوسط؟

457
00:20:53,543 --> 00:20:55,087 
‫أجل، أنا حامل في توأم.

458
00:20:55,295 --> 00:20:57,881 
‫أجل، أعرف. لكن لا يزال الوقت مبكراً.

459
00:20:58,757 --> 00:20:59,841 
‫لا أريد أن يزيد وزنك.

460
00:21:00,259 --> 00:21:04,554 
‫أمي، ليس إيجابياً أن تقولي أشياءً
‫تقلل من شأني.

461
00:21:04,846 --> 00:21:07,140 
‫وفي الوقت الحالي، أحاول حقاً

462
00:21:07,224 --> 00:21:09,935 
‫أن أصنع جواً من الإيجابية من حولي.

463
00:21:10,018 --> 00:21:11,228 
‫عم تتحدثين؟

464
00:21:12,145 --> 00:21:13,480 
‫بدأت في الذهاب إلى أخصائي نفسي.

465
00:21:13,563 --> 00:21:14,940 
‫لقد كان شهراً مضغوطاً

466
00:21:15,190 --> 00:21:20,237 
‫ودكتور "كلين" ساعدني حقاً
‫في إعادة تشكيل الأمور بشكل إيجابي.

467
00:21:20,821 --> 00:21:22,489 
‫كل شيء يحدث لحكمة.

468
00:21:22,572 --> 00:21:24,032 
‫أنا حامل في توأم.

469
00:21:24,157 --> 00:21:26,660 
‫مع ذلك،
‫أشفقت علي "جين" وساعدت في إخلاء سبيلك.

470
00:21:26,743 --> 00:21:29,162 
‫وبالتالي، يمكنك المساعدة
‫في التخلص من القنابل اليدوية.

471
00:21:32,582 --> 00:21:33,667 
‫ما هذه؟ هل هذا...

472
00:21:34,710 --> 00:21:35,752 
‫هل هذا وشم دمعة؟

473
00:21:37,421 --> 00:21:39,881 
‫لإخافة الناس فحسب.

474
00:21:40,424 --> 00:21:41,258 
‫حقاً؟

475
00:21:41,466 --> 00:21:42,301 
‫أجل.

476
00:21:42,968 --> 00:21:43,844 
‫حقاً.

477
00:21:44,678 --> 00:21:45,512 
‫هيا.

478
00:21:45,679 --> 00:21:47,472 
‫أمك ستساعدك في التخلص من "ميلوش"

479
00:21:48,223 --> 00:21:49,099 
‫والأخصائي النفسي.

480
00:21:51,143 --> 00:21:54,062 
‫لذا أخبرته أنني سأتخلص منك.

481
00:21:55,147 --> 00:21:55,981 
‫مرحباً.

482
00:21:56,106 --> 00:21:57,482 
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- مرحباً!

483
00:21:57,649 --> 00:21:58,692 
‫كيف حالك؟

484
00:21:59,026 --> 00:21:59,860 
‫بخير.

485
00:21:59,943 --> 00:22:01,903 
‫أمر رائع أن نكون هنا بعيداً عن كل شيء.

486
00:22:02,321 --> 00:22:04,031 
‫لكني أعتذر، أكمل. كنت تتحدث.

487
00:22:06,241 --> 00:22:07,534 
‫آسف، الأمر غريب.

488
00:22:07,617 --> 00:22:09,745 
‫كنت أتحدث بشكل خاص جداً عن خليلي السابق

489
00:22:09,828 --> 00:22:12,456 
‫ونحن لا نعرف بعضنا البعض حقاً.

490
00:22:12,539 --> 00:22:13,749 
‫- "ويزلي"!
‫- أنت وقح جداً.

491
00:22:13,832 --> 00:22:16,585 
‫ماذا؟ هذا صحيح.
‫نحن نحكي قصصاً شخصية باستمرار في الفصل،

492
00:22:16,668 --> 00:22:17,836 
‫ولا يوجد تبادل.

493
00:22:17,919 --> 00:22:18,920 
‫جدياً، توقف فحسب.

494
00:22:19,004 --> 00:22:21,423 
‫أشعر أنني مكشوف أكثر من اللازم.
‫نحن لا نعرف عنها أي شيء.

495
00:22:21,506 --> 00:22:23,508 
‫حسناً. أتريد معرفة شيء شخصي عني؟

496
00:22:23,592 --> 00:22:26,511 
‫ارتدى ابني خوذة طبية على رأسه لتوه،
‫ولم أستطع أن أكون معه هناك.

497
00:22:26,595 --> 00:22:27,763 
‫خوذة؟ لماذا؟

498
00:22:27,846 --> 00:22:30,640 
‫لأن لديه رأساً مسطحاً
‫بسبب قضاء وقت طويل جداً على ظهره،

499
00:22:31,308 --> 00:22:33,518 
‫بينما كنت أكتب... بشكل سيء، من الواضح.

500
00:22:33,935 --> 00:22:36,730 
‫لذا أنا فاشلة في كوني كاتبة وأم.

501
00:22:37,564 --> 00:22:38,440 
‫حسناً، أشعر بتحسن.

502
00:22:39,441 --> 00:22:41,151 
‫أخيراً بعض التبادل.

503
00:22:41,276 --> 00:22:43,487 
‫إذن، ما هي بقية قصتك يا "جين غلوريانا"؟

504
00:22:44,404 --> 00:22:46,990 
‫حسناً، أول شيء، هذا ليس اسمي الحقيقي...

505
00:22:47,115 --> 00:22:49,284 
‫وبعدها أخبرتهم "جين" بكل شيء.

506
00:22:49,576 --> 00:22:52,370 
‫أبرز ما قصته كان الإخصاب العرضي،

507
00:22:53,330 --> 00:22:55,957 
‫وكيف أن والد الطفل غني ومثير،
‫وخطوبة مفسوخة،

508
00:22:56,792 --> 00:22:58,460 
‫واختطاف "ماتيو"...

509
00:22:59,544 --> 00:23:01,004 
‫هذا هو كل شيء باختصار.

510
00:23:01,797 --> 00:23:02,672 
‫يا للهول.

511
00:23:03,632 --> 00:23:05,675 
‫حسناً، سعيد للقائك.

512
00:23:05,759 --> 00:23:09,054
{\an8}‫"أول صديق في الأكاديمية"

513
00:23:09,137 --> 00:23:10,847
{\an8}‫"ويزلي ماسترز"

514
00:23:10,931 --> 00:23:13,517 
‫وربما السبب كان أنها فتحت قلبها
‫وتحدثت بصراحة،

515
00:23:13,767 --> 00:23:17,104
{\an8}‫لكن في تلك الليلة،
‫بدأت كتابة "جين" في التدفق بدورها.

516
00:23:17,187 --> 00:23:20,190
{\an8}‫"لا يُقاوم... خطف أنفاسها..."

517
00:23:21,608 --> 00:23:24,402
{\an8}‫"القلب يفيض..."

518
00:23:25,028 --> 00:23:27,989
{\an8}‫"الثديان يفيضان..."

519
00:23:28,615 --> 00:23:30,325 
‫انتظروا، تلك كانت حقيقية.

520
00:23:30,659 --> 00:23:32,619 
‫"ساعة الأمومة، وقت ضخ الحليب"

521
00:23:36,706 --> 00:23:39,417
{\an8}‫"أين القابس؟"

522
00:23:40,043 --> 00:23:41,336 
‫حسناً، هذا ليس جيداً.

523
00:23:41,419 --> 00:23:42,879 
‫الثديان يفيضان بشدة.

524
00:23:43,713 --> 00:23:45,549 
‫معذرة يا سيد "دون خوان"،

525
00:23:45,632 --> 00:23:48,635 
‫السادة من المكاتب الإدارية هنا.

526
00:23:49,886 --> 00:23:52,222 
‫أدخليهم، سنمارس الحب لاحقاً.

527
00:23:52,389 --> 00:23:57,894
{\an8}‫"عدد أيام التصوير: 19
‫أيام التأخير عن الجدول الزمني: 14"

528
00:23:58,311 --> 00:23:59,146 
‫اقطع!

529
00:23:59,813 --> 00:24:01,731 
‫سندخل بالكاميرا أكثر على عيني فقط.

530
00:24:01,982 --> 00:24:02,858 
‫"روهيليو".

531
00:24:03,108 --> 00:24:04,151 
‫مرحباً...

532
00:24:04,693 --> 00:24:07,320 
‫يا رفاقي الأعزاء من الشبكة.

533
00:24:07,737 --> 00:24:09,072 
‫- سعيد للقائكما.
‫- هلا تحدثنا؟

534
00:24:09,322 --> 00:24:11,283 
‫كمنتج أم مخرج أم نجم؟

535
00:24:11,366 --> 00:24:12,450 
‫"المنتج المنفذ: (روهيليو دي لا فيغا)"

536
00:24:12,534 --> 00:24:13,577 
‫"المخرج: (روهيليو دي لا فيغا)"

537
00:24:13,660 --> 00:24:14,578 
‫"النجم: (روهيليو دي لا فيغا)"

538
00:24:15,370 --> 00:24:16,288 
‫منتج.

539
00:24:18,748 --> 00:24:21,376 
‫حسناً، كمنتج، المخرج عظيم.

540
00:24:22,544 --> 00:24:24,880 
‫لدينا مشاهد عديدة لتصويرها اليوم، لذا...

541
00:24:24,963 --> 00:24:26,381 
‫سأكون سريعة.

542
00:24:26,673 --> 00:24:28,758 
‫لقد نفذ منك المال
‫ومتأخر عن الجدول الزمني بكثير.

543
00:24:28,967 --> 00:24:30,051 
‫سنلغي المسلسل.

544
00:24:31,261 --> 00:24:32,095 
‫ماذا؟

545
00:24:33,430 --> 00:24:34,306 
‫القابس؟

546
00:24:34,639 --> 00:24:35,599 
‫شكراً لك.

547
00:24:36,474 --> 00:24:38,560 
‫إذن، هل أنت جاهزة لرؤية
‫أظرف فتى على الإطلاق؟

548
00:24:39,853 --> 00:24:42,230 
‫يا إلهي، على الإطلاق!

549
00:24:42,981 --> 00:24:45,108 
‫سيستيقظ خلال دقائق وسيكون جاهزاً للأكل.

550
00:24:45,567 --> 00:24:46,985 
‫حسناً، سأنتظر ولا أضخ الحليب إذن.

551
00:24:51,448 --> 00:24:54,159 
‫إذن، هل اتصل محاميك مجدداً؟

552
00:24:54,326 --> 00:24:55,160 
‫أجل.

553
00:24:55,410 --> 00:24:56,620 
‫هل يريد أن يقتلني؟

554
00:24:56,870 --> 00:24:57,704 
‫لا.

555
00:24:57,787 --> 00:25:00,498 
‫اقتباس من محاميه مباشرة، "أريد أن أقتلها."

556
00:25:02,250 --> 00:25:04,753 
‫ما زلت أفكر فحسب
‫في كل السيناريوهات المختلفة.

557
00:25:04,878 --> 00:25:07,047 
‫أعني، يمكننا منحه مالاً تحت شروط معينة.

558
00:25:07,130 --> 00:25:08,632 
‫أعرف، لكن إليك الأمر.

559
00:25:08,798 --> 00:25:10,091 
‫مهما حاولنا تقسيم الأمر،

560
00:25:10,759 --> 00:25:11,843 
‫سيكون "ماتيو" غنياً.

561
00:25:13,178 --> 00:25:14,012 
‫أعرف.

562
00:25:14,930 --> 00:25:16,973 
‫الأمر غريب فحسب.

563
00:25:17,849 --> 00:25:21,061 
‫أنا أربي طفلاً غنياً،
‫وأنا لم أترعرع هكذا تماماً.

564
00:25:21,144 --> 00:25:23,605 
‫تعرف؟ وقلت إن طفولتك كانت مأساة.

565
00:25:23,688 --> 00:25:25,065 
‫أجل، لكن ليس لأنني كنت غنياً.

566
00:25:25,398 --> 00:25:27,525 
‫كانت مأساة بسبب عائلتي.

567
00:25:28,526 --> 00:25:29,945 
‫وهذا هو سبب...

568
00:25:32,155 --> 00:25:34,282 
‫قتالي بشدة من أجل عائلتنا.

569
00:25:39,788 --> 00:25:42,540 
‫لا أريد تعقيد الأمور.

570
00:25:42,624 --> 00:25:44,709 
‫إن هذا سيزيل التعقيد من الأمور في الواقع.

571
00:25:44,876 --> 00:25:45,794 
‫لن يفعل؟

572
00:25:45,961 --> 00:25:46,836 
‫لماذا؟

573
00:25:48,964 --> 00:25:50,382 
‫لأنني لم أتخطاه بعد.

574
00:25:56,721 --> 00:25:59,015 
‫آسفة، أعرف أن هذا ليس ما تريد سماعه.

575
00:25:59,099 --> 00:26:02,519
{\an8}‫"أول لحظة يدرك فيها (رافايل)
‫أن عليه أن يمضي قدماً في حياته"

576
00:26:02,602 --> 00:26:04,312
{\an8}‫لا. إنه...

577
00:26:05,480 --> 00:26:06,439 
‫إنه من الجيد أن أعرف.

578
00:26:07,983 --> 00:26:08,942 
‫سأطعمه.

579
00:26:09,192 --> 00:26:10,026
{\an8}‫"بعد 20 دقيقة"

580
00:26:10,110 --> 00:26:11,695
{\an8}‫سأجن. ما الخطب يا عزيزي؟

581
00:26:11,778 --> 00:26:14,823
{\an8}‫ربما الخوذة هي السبب. إنه يشعر بالغرابة.
‫استمري في المحاولة فحسب.

582
00:26:14,906 --> 00:26:15,740
{\an8}‫"بعد 40 دقيقة"

583
00:26:15,824 --> 00:26:17,993
{\an8}‫- ربما ليس جائعاً.
‫- لا، هذا صراخ الجوع!

584
00:26:18,076 --> 00:26:18,952
{\an8}‫"بعد 50 دقيقة"

585
00:26:19,035 --> 00:26:20,120
{\an8}‫أعطني القنينة فحسب!

586
00:26:20,203 --> 00:26:21,121
{\an8}‫تفضلي.

587
00:26:27,585 --> 00:26:28,878 
‫يا إلهي!

588
00:26:29,713 --> 00:26:31,131 
‫لقد صار لا يريد الرضاعة مني.

589
00:26:35,135 --> 00:26:36,177 
‫أين "ماتيو"؟

590
00:26:37,345 --> 00:26:38,305
{\an8}‫ها هو ذا!

591
00:26:38,388 --> 00:26:40,181
{\an8}‫"بعد شهر"

592
00:26:40,265 --> 00:26:41,266
{\an8}‫و...

593
00:26:42,225 --> 00:26:43,810 
‫إذن، ألا يزال لا يرضع من ثديك؟

594
00:26:44,144 --> 00:26:45,937 
‫لا، أنا والمضخة فحسب.

595
00:26:46,062 --> 00:26:47,397 
‫كل 3 ساعات.

596
00:26:47,856 --> 00:26:49,649 
‫حسناً، سعيدة بعودتك إلى الفصل مجدداً.

597
00:26:50,025 --> 00:26:52,068 
‫لكن لا يمنع أن نحظى بالوالد من وقت لآخر.

598
00:26:52,152 --> 00:26:54,904 
‫أعرف، "رافايل" أفضل مني بمراحل
‫في الرقص بالأيدي.

599
00:26:56,364 --> 00:26:57,741 
‫إذن، من المؤكد أنكما لستما معاً

600
00:26:58,366 --> 00:27:00,160 
‫يا رفاق، صحيح؟

601
00:27:01,786 --> 00:27:02,996 
‫أجل. لماذا؟

602
00:27:03,079 --> 00:27:04,914 
‫- هذا غريب.
‫- ما الخطب؟

603
00:27:05,206 --> 00:27:07,792 
‫أحياناً، أشعر أن هناك نوع ما من...

604
00:27:09,252 --> 00:27:10,086 
‫المشاعر...

605
00:27:10,962 --> 00:27:12,380 
‫بيني وبين "رافايل".

606
00:27:14,132 --> 00:27:16,509 
‫هل غريب أنني طرحت الموضوع؟ أنا...

607
00:27:17,135 --> 00:27:18,345 
‫لا، ليس كذلك.

608
00:27:18,636 --> 00:27:19,554 
‫متأكدة؟

609
00:27:20,513 --> 00:27:21,389 
‫أجل.

610
00:27:22,223 --> 00:27:24,893 
‫أجل. أعني أنني ترددت فقط
‫لأنني اعتقدت أن الغريب

611
00:27:24,976 --> 00:27:27,812 
‫هو أنك فكرت أن الموضوع غريب،
‫لأنه ليس كذلك على الإطلاق. إنه...

612
00:27:28,396 --> 00:27:29,481 
‫- أجل.
‫- حسناً.

613
00:27:30,148 --> 00:27:32,609 
‫بالطبع من الغريب أن يكون بينهما مشاعر.

614
00:27:32,692 --> 00:27:33,902 
‫ماذا يعني ذلك أصلاً؟

615
00:27:33,985 --> 00:27:36,613 
‫أنهما منسجمان سوياً
‫وتوجد بينهما كيمياء مشتركة.

616
00:27:36,821 --> 00:27:38,156 
‫- مرح جداً.
‫- أوافقك.

617
00:27:38,239 --> 00:27:39,908 
‫حسناً، هذان أصبحا صديقين الآن.

618
00:27:39,991 --> 00:27:42,327 
‫أعرف، لا يمكنني الشعور بغرابة الأمر.
‫يجب أن أترفع عنه.

619
00:27:42,577 --> 00:27:44,329 
‫أنت بشر وهو مثير.

620
00:27:44,496 --> 00:27:45,538 
‫لكن لأطرح عليك سؤالاً.

621
00:27:45,830 --> 00:27:47,207 
‫لو كنت مع "مايكل"،

622
00:27:47,290 --> 00:27:49,167 
‫هل كنت ستكترثين من سيواعد والد طفلك؟

623
00:27:49,918 --> 00:27:50,877 
‫لا.

624
00:27:51,544 --> 00:27:55,131 
‫إذن؟ انظري، أنت تفعلين الشيء الصحيح
‫بإبقائك الأمر أفلاطونياً مع "رافايل".

625
00:27:55,215 --> 00:27:58,009 
‫أعني، بعد كل ما أخبرتني إياه
‫عن عائلته المجنونة...

626
00:27:58,134 --> 00:28:00,428 
‫أعرف، كما لو كانت لعنة "آل سولانو".

627
00:28:05,683 --> 00:28:09,396 
‫- ماذا يجري؟
‫- إنهم يسخرون مني على التلفاز!

628
00:28:09,479 --> 00:28:12,065
{\an8}‫"فرناندو وإيزابيل"

629
00:28:12,190 --> 00:28:14,651 
‫التقليد هو أصدق أشكال الإطراء.

630
00:28:14,734 --> 00:28:17,112 
‫تعرفين ما هو
‫أصدق أشكال الإطراء... الانتقام!

631
00:28:17,278 --> 00:28:20,031 
‫وهو ما سأحصل عليه في التقييمات
‫فور صدور مسلسل "أومبريس لوكوس".

632
00:28:20,240 --> 00:28:21,574 
‫لكنه تم إلغاؤه يا أبي.

633
00:28:21,658 --> 00:28:23,576 
‫حسناً، لقد وجدت مستثمراً خاصاً.

634
00:28:23,868 --> 00:28:27,455 
‫وهو ما كنت سأخبركم به،
‫لكني رأيت هذا المنكر!

635
00:28:28,331 --> 00:28:30,041 
‫وبذكر المنكرات...

636
00:28:30,458 --> 00:28:32,043 
‫وداعاً يا "ميلوش". رحلة سعيدة.

637
00:28:32,127 --> 00:28:34,504 
‫آسف أنني أتركك يا أميرتي الحامل،

638
00:28:34,671 --> 00:28:38,508 
‫لكن من الأفضل أن أجد مشترياً من "براغ"،
‫كي لا أقتل أمك.

639
00:28:38,591 --> 00:28:39,801 
‫إنها تثير جنوني.

640
00:28:39,884 --> 00:28:41,594 
‫جيد، إن خطتهما تعمل.

641
00:28:41,678 --> 00:28:44,764 
‫هذا لأنك تأكل كالحيوان

642
00:28:45,181 --> 00:28:46,891 
‫ولا تلتقط جواربك.

643
00:28:48,226 --> 00:28:50,562 
‫بعد رحيله مباشرة،
‫سيتخلصون من القنابل اليدوية.

644
00:28:51,771 --> 00:28:54,065 
‫جيد. "إيفان".

645
00:28:55,191 --> 00:28:56,985 
‫الرجل الذي أسروه عرضاً؟

646
00:28:59,320 --> 00:29:00,572 
‫مرحباً مجدداً يا سيداتي.

647
00:29:01,573 --> 00:29:02,449 
‫ماذا يفعل هنا؟

648
00:29:02,657 --> 00:29:04,325 
‫سيمكث معكما يا عزيزتي،

649
00:29:04,492 --> 00:29:08,413 
‫كي يتأكد ألا تقومي أنت والبقرة أمك
‫بالتخلص من قنابلي.

650
00:29:10,582 --> 00:29:11,416
{\an8}‫"الساعة 1 صباحاً"

651
00:29:11,499 --> 00:29:15,462
{\an8}‫وبذكر الأبقار،
‫كان هناك الكثير من هذا في الشهر الماضي...

652
00:29:15,545 --> 00:29:16,838 
‫- مرحباً.
‫- تضخين الحليب؟

653
00:29:17,213 --> 00:29:18,047 
‫دائماً.

654
00:29:18,673 --> 00:29:19,507 
‫كيف نام؟

655
00:29:19,674 --> 00:29:22,135 
‫بسهولة. هززته لمدة 10 دقائق
‫فخلد إلى النوم.

656
00:29:22,218 --> 00:29:23,970
{\an8}‫"أول شهر من صداقة حقيقية"

657
00:29:25,430 --> 00:29:26,264 
‫إذن...

658
00:29:26,931 --> 00:29:28,141 
‫تعرفين أم "تشارلي"...

659
00:29:28,224 --> 00:29:30,018 
‫من فصل الموسيقى؟ إنها نوعاً ما...

660
00:29:30,977 --> 00:29:32,479 
‫لا أدري، طلبت الخروج معي في موعد.

661
00:29:33,313 --> 00:29:36,483 
‫أجل، في الحقيقة
‫لقد سألتني أولاً إن كان الأمر غريباً.

662
00:29:38,359 --> 00:29:39,235 
‫و...

663
00:29:40,028 --> 00:29:40,862 
‫هل هو كذلك؟

664
00:29:42,947 --> 00:29:43,990 
‫بالطبع لا.

665
00:29:45,825 --> 00:29:46,659 
‫حسناً.

666
00:29:47,410 --> 00:29:48,286 
‫رائع.

667
00:29:50,705 --> 00:29:52,791 
‫بأي حال، لقد انتهيت.
‫لذا يجب أن أخلد للنوم.

668
00:29:52,874 --> 00:29:53,750 
‫يجب أن أستيقظ

669
00:29:53,833 --> 00:29:55,627 
‫بعد ساعتين و40 دقيقة.

670
00:29:56,169 --> 00:29:57,879 
‫- حسناً، تصبحين على خير.
‫- إلى اللقاء.

671
00:30:06,387 --> 00:30:07,263 
‫"جين"؟

672
00:30:08,932 --> 00:30:09,766 
‫"جين"!

673
00:30:12,185 --> 00:30:14,229 
‫تنامين بينما يقرأ أحدهم عمله؟

674
00:30:14,354 --> 00:30:17,065 
‫أعرف، أشعر بالسوء الشديد،
‫وأعدك ألا يتكرر الأمر مجدداً.

675
00:30:17,148 --> 00:30:19,776 
‫هناك أشخاص كثيرون يريدون أن يكونوا هنا

676
00:30:20,401 --> 00:30:22,153 
‫وأنت في حاجة لإثبات أنك واحدة منهم.

677
00:30:23,071 --> 00:30:24,322 
‫لحين ذلك...

678
00:30:25,615 --> 00:30:26,908 
‫أنت تحت المراقبة الأكاديمية.

679
00:30:28,117 --> 00:30:29,911 
‫وكانت تحسب أن تقدير جيد كان سيئاً.

680
00:30:33,498 --> 00:30:35,291 
‫"بعد شهر"

681
00:30:35,375 --> 00:30:37,377 
‫إنه خطئي.

682
00:30:38,002 --> 00:30:39,838 
‫أُصبت بالإرهاق من مجرد النظر إليها.

683
00:30:40,547 --> 00:30:43,550 
‫كما تتخيلون،
‫كانت "جين" تفعل كل ما بوسعها في الناحيتين.

684
00:30:43,883 --> 00:30:47,637
{\an8}‫"الحليب الذي ضخته: 60 لتراً"

685
00:30:49,764 --> 00:30:53,142
{\an8}‫"الكلمات التي كتبتها: 20000"

686
00:30:53,226 --> 00:30:56,062
{\an8}‫"الكلمات التي تم إعادة كتابتها: 18416"

687
00:30:57,939 --> 00:31:00,525 
‫"ماتيو"، أعرف.

688
00:31:00,608 --> 00:31:02,485 
‫لا بأس أيها الوسيم.

689
00:31:02,610 --> 00:31:03,611 
‫أنا معك.

690
00:31:03,736 --> 00:31:05,697 
‫هيا. حسناً، تعال.

691
00:31:05,780 --> 00:31:07,240 
‫لنعثر على دميتك...

692
00:31:07,323 --> 00:31:09,158 
‫ثدي أمك!

693
00:31:10,285 --> 00:31:11,995 
‫حبيبتي، لا تبدين بخير.

694
00:31:12,078 --> 00:31:13,413 
‫انتظري، هل رأيت دميته؟

695
00:31:13,496 --> 00:31:16,749 
‫مما يقودنا إلى هنا،
‫درجة حرارة "جين" مرتفعة جداً.

696
00:31:17,041 --> 00:31:18,251 
‫أعتقد أنك مصابة بحمى.

697
00:31:18,334 --> 00:31:20,336 
‫أنا بخير. دميته يا جدتي!

698
00:31:20,545 --> 00:31:21,421 
‫دميته؟

699
00:31:25,675 --> 00:31:29,095
{\an8}‫"حدث بارز: شهر من المواعدة"

700
00:31:31,097 --> 00:31:31,931 
‫إنها هنا.

701
00:31:32,599 --> 00:31:33,683 
‫أنت مريضة جداً إذن؟

702
00:31:33,850 --> 00:31:34,726 
‫من الواضح.

703
00:31:36,686 --> 00:31:38,062 
‫ماذا تضعين على ثديك؟

704
00:31:38,146 --> 00:31:40,231 
‫حفاض ساخن، لأن لدي انسداد في القناة

705
00:31:40,732 --> 00:31:43,443 
‫والتهاب في الغدة الثديية،
‫مما يعني أن الحمى في ثديي،

706
00:31:43,526 --> 00:31:46,362 
‫وأشعر كأنني أطلق شظايا زجاج
‫عندما أضخ الحليب.

707
00:31:47,405 --> 00:31:48,239 
‫فهمتك.

708
00:31:48,489 --> 00:31:50,408 
‫- ربما يجب عليك التوقف.
‫- عن ماذا؟

709
00:31:51,242 --> 00:31:52,076 
‫ضخ الحليب.

710
00:31:52,160 --> 00:31:54,996 
‫- خططت للرضاعة لمدة سنة.
‫- رضاعة وليس ضخ الحليب.

711
00:31:55,538 --> 00:31:57,540 
‫وعليك أن تتمكني من تغيير خطتك، صحيح؟

712
00:31:57,665 --> 00:31:59,208 
‫أعني، إن لم تنجح.

713
00:31:59,542 --> 00:32:02,003 
‫اخرس وارحل فحسب.

714
00:32:02,587 --> 00:32:04,130 
‫- ماذا؟
‫- أنا جادة.

715
00:32:04,839 --> 00:32:07,425 
‫اخرس وارحل.

716
00:32:07,759 --> 00:32:08,676 
‫أأنت بخير؟

717
00:32:09,594 --> 00:32:10,470 
‫أجل.

718
00:32:11,137 --> 00:32:13,181 
‫- كانت بعض الشيء...
‫- لئيمة؟ أعرف.

719
00:32:13,264 --> 00:32:15,475 
‫- إنها الأسوأ وهي مريضة.
‫- ماذا؟

720
00:32:15,558 --> 00:32:16,893 
‫لطالما كانت كذلك.

721
00:32:17,393 --> 00:32:20,396 
‫يمكنني سماعكم! وأكرهكم كلكم!

722
00:32:20,480 --> 00:32:21,481 
‫أكره قول هذا،

723
00:32:22,023 --> 00:32:23,107 
‫لكن يجب أن أرحل.

724
00:32:23,858 --> 00:32:24,734 
‫ماذا؟

725
00:32:25,443 --> 00:32:26,277 
‫لماذا؟

726
00:32:26,527 --> 00:32:29,447 
‫تم القبض على "ميلوش" في "براغ"
‫بتهمة النصب الإلكتروني.

727
00:32:30,073 --> 00:32:31,658 
‫وهو ما كانت تعرفه "بيترا" بالطبع،

728
00:32:31,991 --> 00:32:34,369 
‫بما أنها وأمها كانتا تنسخان ملفاته

729
00:32:34,577 --> 00:32:37,038 
‫وترسلانها إلى السلطات التشيكية
‫طوال الشهر الماضي.

730
00:32:37,163 --> 00:32:39,123 
‫يجب أن أذهب لأرى من يمكنني أن أرشو.

731
00:32:43,461 --> 00:32:45,171 
‫مرحباً. ماذا تفعل هنا؟

732
00:32:45,880 --> 00:32:47,590 
‫"جيل" كانت متعبة بعد الحفل الخيري،

733
00:32:47,674 --> 00:32:49,884 
‫وأردت التحقق من أنك بخير.

734
00:32:50,093 --> 00:32:50,969 
‫أنا كذلك.

735
00:32:51,678 --> 00:32:54,347 
‫وانظر، آسفة على ما حدث من قبل.

736
00:32:55,014 --> 00:32:56,683 
‫جلست مع سكارى لئيمين من قبل، لكن...

737
00:32:56,766 --> 00:32:58,101 
‫أعرف أن الأمر غريب.

738
00:32:58,267 --> 00:32:59,894 
‫أعتقد إنه أمر متعلق بالحمى.

739
00:33:02,772 --> 00:33:03,940 
‫لكن ما قلته...

740
00:33:04,482 --> 00:33:06,484 
‫ألا تظن أنه من الأنانية
‫أن أتوقف عن ضخ الحليب؟

741
00:33:06,901 --> 00:33:08,945 
‫أعني، ماذا إن تأثر مستوى ذكاء "ماتيو"؟

742
00:33:09,070 --> 00:33:10,446 
‫أو أُصيب بالبرد أكثر؟

743
00:33:10,697 --> 00:33:12,115 
‫انظري، مع كل ما يحدث،

744
00:33:12,198 --> 00:33:14,158 
‫ذهابك للأكاديمية طوال اليوم وعدم نومك...

745
00:33:14,242 --> 00:33:16,577 
‫أتعتقد حقاً أنه يجب علي أن أتوقف؟
‫حتى مع كل هذه الفوائد؟

746
00:33:16,661 --> 00:33:19,205 
‫"ماتيو" يأكل طعاماً الآن، ويبلي حسناً.

747
00:33:20,540 --> 00:33:23,584 
‫وأريدك أن تبلي حسناً أنت أيضاً فحسب.

748
00:33:25,461 --> 00:33:26,295 
‫حسناً.

749
00:33:26,754 --> 00:33:30,883
{\an8}‫"أول قرار كبير مشترك يتخذانه معاً"

750
00:33:31,342 --> 00:33:33,428 
‫يا إلهي، لقد ارتحت.

751
00:33:33,511 --> 00:33:36,764 
‫أعني، سيستغرق الفطام شهراً،
‫لكن النهاية على مرمى البصر.

752
00:33:39,058 --> 00:33:39,892 
‫أخيراً!

753
00:33:39,976 --> 00:33:40,935 
‫"ميناء (ميامي)، (فلوريدا)"

754
00:33:41,019 --> 00:33:43,396 
‫مسرورة أننا تخلصنا من هذه الأشياء.
‫كان يمكن أن يُقتل أحد.

755
00:33:44,105 --> 00:33:44,939 
‫واحدة أخرى.

756
00:33:45,023 --> 00:33:47,984 
‫يا إلهي. أظن أن الطفلتين تركلان.

757
00:33:48,526 --> 00:33:50,570 
‫انتظري، أين المسمار؟

758
00:33:54,490 --> 00:33:55,700
{\an8}‫"بعد مرور شهر..."

759
00:34:01,372 --> 00:34:02,290 
‫أمي،

760
00:34:02,790 --> 00:34:03,958 
‫رجاء أعيدي النظر بالأمر.

761
00:34:04,250 --> 00:34:07,920
{\an8}‫"الأحداث البارزة - الأيدي المفقودة: 1

762
00:34:08,004 --> 00:34:12,592
{\an8}‫العيون المفقودة: 1، الشخصية: لم تتغير

763
00:34:13,468 --> 00:34:15,053
{\an8}‫الشخصية: صارت أسوأ"

764
00:34:15,386 --> 00:34:17,055 
‫دعينا نصنع شيئاً لعيد الشكر.

765
00:34:17,138 --> 00:34:18,890 
‫علام سأكون شاكرة؟

766
00:34:19,724 --> 00:34:20,558 
‫خطافي؟

767
00:34:24,604 --> 00:34:25,438 
‫"بيترا"؟

768
00:34:26,397 --> 00:34:27,273 
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

769
00:34:27,356 --> 00:34:28,191 
‫كيف حال أمك؟

770
00:34:28,524 --> 00:34:29,734 
‫أفضل قليلاً.

771
00:34:30,902 --> 00:34:31,778 
‫ماذا؟

772
00:34:32,028 --> 00:34:33,029 
‫أعرف.

773
00:34:33,863 --> 00:34:35,281 
‫أعرف ماذا تريد.

774
00:34:35,698 --> 00:34:36,532 
‫أجل.

775
00:34:37,533 --> 00:34:39,577 
‫من الذي علمك أن تفعلي كل...

776
00:34:41,037 --> 00:34:41,954 
‫أمور الأطفال؟

777
00:34:42,538 --> 00:34:44,916 
‫أمي ليست مربية على الإطلاق.

778
00:34:47,251 --> 00:34:48,086 
‫لا عليك.

779
00:34:48,211 --> 00:34:50,004 
‫لا بد أنك كنت على طبيعتك.

780
00:34:50,213 --> 00:34:51,672 
‫يا إلهي، لا.

781
00:34:52,673 --> 00:34:53,800 
‫أبداً.

782
00:34:54,383 --> 00:34:55,718 
‫شعرت كأنني لم أكن أعرف شيئاً.

783
00:34:56,219 --> 00:34:57,428 
‫ما زلت كذلك في الحقيقة.

784
00:34:59,305 --> 00:35:01,182 
‫لكني أشعر كما لو كان معي منذ الأزل.

785
00:35:01,474 --> 00:35:02,350 
‫شيء غريب.

786
00:35:03,059 --> 00:35:04,435 
‫لا أشعر أني مستعدة.

787
00:35:04,936 --> 00:35:06,604 
‫أجل، حسناً، لن تصبحي كذلك أبداً.

788
00:35:07,605 --> 00:35:08,898 
‫عمل توازن أمر صعب كما تعلمين.

789
00:35:09,190 --> 00:35:11,692 
‫تتعلمين وأنت تؤدين الوظيفة.

790
00:35:12,693 --> 00:35:14,570 
‫وعندما تظنين أنك أصبحت تجيدين الأمر،

791
00:35:14,987 --> 00:35:15,905 
‫يتغير شيء ما.

792
00:35:16,114 --> 00:35:17,990 
‫وعندها يجب عليك أن تقومي بكل شيء
‫بشكل مختلف.

793
00:35:20,785 --> 00:35:21,702 
‫ستكونين على ما يرام.

794
00:35:25,915 --> 00:35:27,875 
‫إذن، سمعت أن لديكما خطة أخيراً.

795
00:35:28,000 --> 00:35:29,836 
‫خطة من جزأين في الواقع.

796
00:35:29,961 --> 00:35:33,089 
‫الجزء الأول، مراجعة الخطة كل 3 سنوات،

797
00:35:33,172 --> 00:35:36,342 
‫لأننا نخطط لإعادة تقييم وتعديل الخطة
‫حسب حاجتنا.

798
00:35:36,634 --> 00:35:39,637 
‫فهمتك. وهل يحتوي الجزء الثاني
‫على شيء يمكنني كتابته؟

799
00:35:39,720 --> 00:35:43,182 
‫أجل، قررنا أن نربط بين
‫وديعة "ماتيو" الائتمانية والأعمال الخيرية.

800
00:35:43,307 --> 00:35:46,018 
‫لذا كل دولار يحصل عليه،
‫يجب عليه أن يتبرع بدولار أمامه.

801
00:35:46,644 --> 00:35:48,980 
‫أود أن أشكر والدي بالطبع

802
00:35:49,230 --> 00:35:52,233
{\an8}‫لغرسهما في نفسي الرغبة في العطاء.

803
00:35:52,567 --> 00:35:55,611
{\an8}‫شكراً لمثلي الأعلى،
‫"ميشيل أوباما" و"أنجلينا جولي"

804
00:35:55,695 --> 00:35:56,696
{\an8}‫"ماتيو الخيري"

805
00:35:56,779 --> 00:36:00,324
{\an8}‫اللتين قادني صراعهما
‫للتأكد من حصول جميع الفتيات على تعليم

806
00:36:00,491 --> 00:36:03,161
{\an8}‫إلى برنامجي "بيس كوربس" و"ليت غيرلز ليرن".

807
00:36:03,536 --> 00:36:04,996 
‫أنا هنا في "الأمم المتحدة"

808
00:36:05,079 --> 00:36:10,042 
‫لأن هناك أكثر من 62 مليون فتاة
‫لا يمكنها الحصول على تعليم...

809
00:36:11,627 --> 00:36:13,588 
‫آسف، يجب أن أذهب إلى الحمام.

810
00:36:13,713 --> 00:36:15,339 
‫وبذكر الراحة الكبيرة...

811
00:36:15,673 --> 00:36:18,843 
‫حسناً، هل حاز "أومبريس لوكوس"
‫على إعجاب مسؤولي التنفيذ في التلفاز؟

812
00:36:18,968 --> 00:36:19,886 
‫لقد...

813
00:36:20,344 --> 00:36:21,470 
‫أحبوه.

814
00:36:21,846 --> 00:36:23,389 
‫يا للهول، كان ذلك صادماً.

815
00:36:23,681 --> 00:36:26,475 
‫أولاً، لقد ظنوا أنه في غاية المرح.

816
00:36:27,435 --> 00:36:30,897 
‫وكان تعليقي،
‫"إنه ليس مسلسلاً كوميدياً... لكن لا بأس."

817
00:36:31,063 --> 00:36:33,566 
‫ثم قالوا إنني أشبه...

818
00:36:35,234 --> 00:36:37,069 
‫"ديسي أرنيز" وهو شاب.

819
00:36:37,403 --> 00:36:38,738 
‫ابحثا في "غوغل" عن ذلك الشخص.

820
00:36:45,661 --> 00:36:46,537 
‫أأنت بخير؟

821
00:36:46,621 --> 00:36:48,289 
‫ارتحت فحسب.

822
00:36:48,998 --> 00:36:52,168 
‫"ذا باشون أوف سانتوس" كان أشهر مسلسل طويل
‫على وجه الأرض.

823
00:36:52,501 --> 00:36:54,837 
‫لعمل شيء بعد ذلك، التدقيق سيكون شديداً.

824
00:36:55,838 --> 00:36:57,924 
‫لم أدرك أنك تعاني من كل هذا الضغط.

825
00:36:58,007 --> 00:36:59,634 
‫أخفي مشاعري بشكل جيد جداً.

826
00:36:59,800 --> 00:37:01,636 
‫إنه أحد مواهبي غير المقدرة.

827
00:37:05,848 --> 00:37:06,974 
‫تم نزع الخوذة.

828
00:37:07,266 --> 00:37:08,559 
‫ظريف جداً.

829
00:37:09,227 --> 00:37:10,269 
‫لا خوذة!

830
00:37:11,145 --> 00:37:13,105 
‫مما يأتي بنا
‫إلى بعض الأحداث البارزة القديمة.

831
00:37:15,441 --> 00:37:18,444
{\an8}‫"آخر يوم في ضخ الحليب"

832
00:37:25,451 --> 00:37:26,494 
‫وأيضاً...

833
00:37:27,828 --> 00:37:31,207
{\an8}‫"آخر ذكرى لدى (جين) من (مايكل)"

834
00:37:33,709 --> 00:37:35,169 
‫وأخيراً...

835
00:37:36,462 --> 00:37:39,423
{\an8}‫"أول عيد شكر لـ(ماتيو)"

836
00:37:39,799 --> 00:37:41,050 
‫حسناً، هذا العام سهل.

837
00:37:41,759 --> 00:37:44,262 
‫أنا شاكرة على "ماتيو". طوال اليوم، كل يوم.

838
00:37:45,930 --> 00:37:48,641 
‫أنا شاكرة على نعم الرب.

839
00:37:50,559 --> 00:37:51,686 
‫الصحة والشعر.

840
00:37:52,144 --> 00:37:54,021 
‫دائماً، الصحة والشعر...

841
00:37:54,313 --> 00:37:57,275 
‫وأنا شاكرة لرؤية
‫كم أنت تعمل بجد يا "روهيليو".

842
00:37:57,650 --> 00:38:02,405 
‫لقد ألهمني أن أبدأ مشواري المهني كمغنية،
‫هذا العام.

843
00:38:02,530 --> 00:38:03,698 
‫مرحى يا أمي!

844
00:38:05,533 --> 00:38:06,575 
‫"رافايل"؟

845
00:38:08,995 --> 00:38:09,870 
‫هذا.

846
00:38:10,871 --> 00:38:11,998 
‫إنني شاكر لكل جزء فيه.

847
00:38:14,125 --> 00:38:15,126 
‫لا بد أن هذه "بيترا".

848
00:38:16,335 --> 00:38:19,714 
‫تركت دمية "ماتيو" في مكتب "رافايل"،
‫وقالت إنها ستحضرها.

849
00:38:19,797 --> 00:38:20,965 
‫يجب أن تلاحظوا،

850
00:38:21,090 --> 00:38:23,926 
‫بعد الإخفاق التام المتعلق بالدمية
‫في الشهر الماضي،

851
00:38:24,218 --> 00:38:26,846 
‫هناك الآن 3 دميات احتياطية في هذا المنزل.

852
00:38:28,347 --> 00:38:29,265 
‫أحضرت الدمية.

853
00:38:29,557 --> 00:38:30,391 
‫شكراً جزيلاً.

854
00:38:30,850 --> 00:38:32,310 
‫لم يكن ليستطيع النوم.

855
00:38:33,144 --> 00:38:34,562 
‫تعلمين، ادخلي.

856
00:38:34,854 --> 00:38:36,564 
‫بما أنك هنا وهناك الكثير من الطعام.

857
00:38:36,647 --> 00:38:37,773 
‫لا، أنا بخير.

858
00:38:38,190 --> 00:38:39,859 
‫حقاً، سأحب ذلك.

859
00:38:40,526 --> 00:38:41,360 
‫ادخلي.

860
00:38:42,403 --> 00:38:43,321 
‫أجل، حسناً.

861
00:38:44,697 --> 00:38:45,531 
‫شكراً لك.

862
00:38:45,614 --> 00:38:47,825 
‫وهكذا كانت "بيترا" شاكرة هي الأخرى.

863
00:38:48,576 --> 00:38:50,578 
‫وباختصار، كل شيء كان على ما يرام.

864
00:38:50,661 --> 00:38:53,331 
‫"بعد العشاء"

865
00:38:56,667 --> 00:38:57,752 
‫إنه المحامي الخاص بي.

866
00:38:57,835 --> 00:38:59,879 
‫على الأرجح يتصل بي ليهنئني على المسلسل.

867
00:39:03,257 --> 00:39:05,760 
‫ومن هو بالضبط "ماثيو واينر"؟

868
00:39:05,843 --> 00:39:11,223
{\an8}‫"(ماثيو واينر)، مبتكر مسلسل (ماد مين)،
‫وحاصل على 16 جائزة (إيمي)"

869
00:39:11,307 --> 00:39:14,143
{\an8}‫وماذا تعني "توقف وكف" بأية حال؟

870
00:39:14,310 --> 00:39:15,144 
‫توقف.

871
00:39:15,436 --> 00:39:17,355 
‫لا مزيد من الأطباق. سننتهي منها غداً.

872
00:39:18,898 --> 00:39:20,107 
‫إذن، هلا طرحت عليك سؤالاً؟

873
00:39:20,524 --> 00:39:22,943 
‫هذا بلاغي، صحيح؟
‫لأنك ستطرحين السؤال علي بأية حال.

874
00:39:24,695 --> 00:39:26,238 
‫ماذا حدث بينك وبين "جيل"؟

875
00:39:26,572 --> 00:39:28,532 
‫صادفتها هذا الصباح في المتجر،

876
00:39:28,616 --> 00:39:30,284 
‫وتصرفت بغرابة شديدة.

877
00:39:31,035 --> 00:39:32,953 
‫أخبرتك. لقد أنهينا علاقتنا.

878
00:39:33,537 --> 00:39:35,289 
‫كانت غرابة تتعلق
‫بأكثر من إنهائكما العلاقة.

879
00:39:36,207 --> 00:39:37,041 
‫حسناً.

880
00:39:37,625 --> 00:39:41,253 
‫هل تتذكرين الليلة التي أدركت فيها
‫أنك شخص لئيم جداً؟

881
00:39:41,587 --> 00:39:42,922 
‫- يا إلهي، جدياً؟
‫- بأية حال...

882
00:39:43,339 --> 00:39:45,299 
‫بقدر ما كنت سيئة ولئيمة وغريبة الأطوار...

883
00:39:45,383 --> 00:39:46,592 
‫آمل أن هناك مغزى من هذه القصة.

884
00:39:46,675 --> 00:39:49,220 
‫أدركت أنني ما زلت أفضل أن أكون معك.

885
00:39:50,805 --> 00:39:52,014 
‫في أسوأ حالاتك.

886
00:39:53,265 --> 00:39:54,558 
‫إذن "جيل" لم تكن الشخص المناسب.

887
00:39:54,683 --> 00:39:58,646 
‫وفي تلك اللحظة،
‫رأى "رافايل" نافذة تُفتح له.

888
00:39:59,397 --> 00:40:00,940 
‫الجو صار حاراً هنا.

889
00:40:04,276 --> 00:40:05,403 
‫اخرجي في موعد معي.

890
00:40:06,862 --> 00:40:07,696 
‫موعد واحد.

891
00:40:08,155 --> 00:40:08,989 
‫اقبلي.

892
00:40:09,073 --> 00:40:10,574 
‫وربما السبب كان الديك الرومي،

893
00:40:10,866 --> 00:40:12,910 
‫أو أول كأس خمر بعد التوقف من ضخ الحليب،

894
00:40:13,077 --> 00:40:16,455 
‫أو مجرد حقيقة أن وقتاً كافياً كان قد مر...

895
00:40:20,334 --> 00:40:21,710 
‫لكن "جين" قالت...

896
00:40:21,836 --> 00:40:22,670 
‫أجل.

897
00:40:29,718 --> 00:40:30,553 
‫المحققة "بارنت".

898
00:40:32,388 --> 00:40:33,264 
‫"مايكل".

899
00:40:33,806 --> 00:40:34,723 
‫يجب أن نتحدث.

900
00:40:36,267 --> 00:40:38,811 
‫كلا، لا تعتذر. أنا حزينة فحسب
‫لأنك لن تستطيع الحضور لأكل الحلوى.

901
00:40:38,894 --> 00:40:40,438 
‫أعرف، أنا عالق في منزل أمي فحسب.

902
00:40:40,855 --> 00:40:41,689 
‫إلى اللقاء يا "جين".

903
00:40:44,567 --> 00:40:45,734 
‫آسف. أين كنا؟

904
00:40:46,068 --> 00:40:48,195 
‫أأنت متأكد أنه لن يكتشف أحد أننا تحدثنا؟

905
00:40:48,362 --> 00:40:50,614 
‫مستحيل. "مصادر مجهولة".

906
00:40:50,698 --> 00:40:53,159 
‫بربك، مقابل 1000 دولار،
‫يُفضل أن تكون لديك أشياء جيدة.

907
00:40:53,242 --> 00:40:56,245 
‫ثق بي، لدي العديد من الأمور القذرة
‫عن آل "سولانو".

908
00:40:56,871 --> 00:40:59,665 
‫"لعنة (آل سولانو)"
‫"(جين)، البحث، (سين روسترو)، المقابلات"

909
00:40:59,748 --> 00:41:02,585 
‫أعني، بعد كل ما أخبرتني إياه
‫عن عائلته المجنونة...

910
00:41:02,668 --> 00:41:04,712 
‫أعرف، كما لو كانت لعنة "آل سولانو".

911
00:41:04,795 --> 00:41:06,839 
‫هذا ليس عدلاً. "آل سولانو" ليسوا ملعونين.

912
00:41:06,964 --> 00:41:09,675 
‫في الواقع، ها هي "بيترا"،
‫وهي أفضل حالاً قليلاً.

913
00:41:12,887 --> 00:41:13,762 
‫"ماغدا".

914
00:41:14,388 --> 00:41:15,347 
‫تبدين رائعة.

915
00:41:17,516 --> 00:41:18,601 
‫إليك الأمر.

916
00:41:19,018 --> 00:41:20,978 
‫"ميلوش" يعلم أنكما أوقعتما به.

917
00:41:25,483 --> 00:41:28,360 
‫سيسامح زوجته "بيترا" على ما أعتقد،

918
00:41:28,486 --> 00:41:30,404 
‫لكن هل ستسامحك "بيترا"،

919
00:41:30,488 --> 00:41:32,239 
‫عندما تكتشف ماذا تخفين؟

920
00:41:41,415 --> 00:41:42,833 
‫كان حادثاً؟

921
00:41:44,585 --> 00:41:48,339 
‫أجل، أعتقد أنها مُدانة لأقصى حد
‫في ذلك الموقف.

922
00:41:49,798 --> 00:41:53,135 
‫"يتبع..."

