﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,128 
‫حسناً، يوجد الكثير لمواكبته.

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,672 
‫تحاول "جين"
‫تحقيق التوازن بين الأمومة ودراستها.

3
00:00:05,755 --> 00:00:09,426 
‫ولتصعيب الأمور، الزميل الشرير
‫الذي كتب تقريراً فضح فيه عائلة "رافايل".

4
00:00:09,509 --> 00:00:10,427 
‫المحيط يقود لعنة آل "سولانو"
‫بقلم ويزلي ماسترز"

5
00:00:10,510 --> 00:00:12,971 
‫وبالحديث عن الدراما العائلية،
‫والد "جين"، "روهيليو"،

6
00:00:13,054 --> 00:00:15,181 
‫استثمر كل أمواله في مشروعه العاطفي.

7
00:00:15,265 --> 00:00:17,308 
‫- وللأسف، باء بالفشل...
‫- ماذا؟

8
00:00:17,392 --> 00:00:20,270 
‫...تاركة إياه مفلساً،
‫حتى وجد مسلسله التالي.

9
00:00:20,353 --> 00:00:22,772 
‫وبالحديث عن المسلسلات، لدينا ليس واحداً،

10
00:00:22,856 --> 00:00:25,400
{\an8}‫بل اثنين من زعماء الجريمة طليقين،
‫الأول، "روز"...

11
00:00:25,483 --> 00:00:26,317
{\an8}‫"(روز) -(سين روسترو)"

12
00:00:26,401 --> 00:00:28,236
{\an8}‫والملقبة بـ"سين روسترو"،
‫حب "لويسا" الكبير.

13
00:00:28,319 --> 00:00:29,195
{\an8}‫"حب (لويسا) الكبير"

14
00:00:29,279 --> 00:00:30,864 
‫ثم لدينا "موتر".

15
00:00:30,947 --> 00:00:32,657 
‫أعرف، مجنون، أليس كذلك؟

16
00:00:32,741 --> 00:00:35,243 
‫وبجنون أيضاً، قتلت والدة "بيترا" شخصاً ما.

17
00:00:35,326 --> 00:00:38,038 
‫وكان على "بيترا"
‫مساعدتها في التخلص من الجثة.

18
00:00:38,121 --> 00:00:39,539 
‫ثم هناك "جين".

19
00:00:39,622 --> 00:00:41,624 
‫كانت تريد أن تكون مع المحقق "مايكل"،

20
00:00:41,708 --> 00:00:43,710 
‫- حتى حدث هذا...
‫- هل بلغت عني؟

21
00:00:43,793 --> 00:00:45,420 
‫هذا الأحمق كلفني وظيفتي.

22
00:00:46,713 --> 00:00:48,173 
‫لكن يبدو أن "مايكل" كان مخطئاً.

23
00:00:48,256 --> 00:00:49,466 
‫لم يكن "رافايل".

24
00:00:49,549 --> 00:00:53,136 
‫أنا "إريك وو"،
‫وأنا هنا للتحدث عن صديقي "نادين هانسن".

25
00:00:53,219 --> 00:00:54,929 
‫لذا تركته "جين".

26
00:00:55,013 --> 00:00:57,265 
‫لكنها ما لبثت أن اكتشفت هذا.

27
00:00:57,348 --> 00:00:59,184 
‫لقد دفعت لي
‫لأكذب على الشرطة بخصوص "كورديرو".

28
00:00:59,267 --> 00:01:02,604 
‫أعتقد أنك استأجرت شخصاً
‫ليذهب إلى الشرطة ويكذب بخصوص "مايكل".

29
00:01:02,687 --> 00:01:04,606 
‫أخبرتني أن أقاتل من أجل عائلتنا،
‫وها قد فعلت.

30
00:01:04,689 --> 00:01:05,607 
‫- توقف.
‫- هل سوف...

31
00:01:05,690 --> 00:01:06,691 
‫دعني أمر.

32
00:01:06,775 --> 00:01:08,693 
‫وهذا آخر ما شاهدناه.

33
00:01:10,653 --> 00:01:14,157 
‫لا بد من التنويه أن "جين"، في عمر السادسة،

34
00:01:14,240 --> 00:01:16,201 
‫كانت تشبه "جين" الحالية كثيراً.

35
00:01:16,534 --> 00:01:18,119 
‫كانت طيبة.

36
00:01:18,203 --> 00:01:19,204 
‫وكانت ذكية.

37
00:01:19,287 --> 00:01:20,330 
‫"19 ديسمبر"

38
00:01:20,413 --> 00:01:22,624 
‫وكانت تتبع القواعد بصرامة.

39
00:01:23,500 --> 00:01:24,751 
‫أنا آسفة يا "جين".

40
00:01:24,834 --> 00:01:26,461 
‫كنت أتوق بشدة إلى الشوكولاتة ليلة أمس.

41
00:01:26,544 --> 00:01:30,882 
‫إلا أنها كانت تختلف تماماً في حالة واحدة.

42
00:01:30,965 --> 00:01:31,925 
‫"جيني".

43
00:01:33,051 --> 00:01:34,385 
‫ابقي هادئة.

44
00:01:41,601 --> 00:01:43,645 
‫يجب أن تتوقف نوبات الغضب.

45
00:01:44,103 --> 00:01:45,605 
‫لا أستطيع كبح نفسي.

46
00:01:45,688 --> 00:01:47,315 
‫بالتأكيد يمكنك.

47
00:01:48,483 --> 00:01:50,443 
‫عندما يغضبك شيء ما،

48
00:01:50,652 --> 00:01:54,197 
‫فكري في شيء يهدئك.

49
00:01:55,281 --> 00:01:58,660 
‫"اهدئي".

50
00:01:58,910 --> 00:02:00,537 
‫ما الذي يجعلك سعيدة

51
00:02:00,954 --> 00:02:03,623 
‫ويبدأ بحرف "ج".

52
00:02:04,624 --> 00:02:05,458 
‫الجبن.

53
00:02:05,583 --> 00:02:07,710 
‫"جبن"

54
00:02:08,002 --> 00:02:10,130 
‫والآن الحرف "أيه".

55
00:02:10,547 --> 00:02:12,215 
‫أنت يا "جدتي".

56
00:02:12,298 --> 00:02:14,467 
‫"الجدة"

57
00:02:17,512 --> 00:02:19,639 
‫والحرف "إل"؟

58
00:02:21,432 --> 00:02:23,059 
‫"قائمة الأماني لـ(سانتا)"

59
00:02:23,268 --> 00:02:24,310 
‫القوائم.

60
00:02:24,477 --> 00:02:25,979 
‫"القوائم"

61
00:02:27,522 --> 00:02:30,441 
‫ولحرف "إم"، السيد القرد.

62
00:02:30,525 --> 00:02:33,069 
‫"القرد"

63
00:02:33,153 --> 00:02:34,779
{\an8}‫والحرف "أيه"؟

64
00:02:34,863 --> 00:02:37,532
{\an8}‫لا يوجد "أيه"، لقد تهجيتها بالإنجليزية.

65
00:02:37,824 --> 00:02:40,243
{\an8}‫قلت لكم إنها ذكية.

66
00:02:40,326 --> 00:02:41,619
{\an8}‫حسناً...

67
00:02:41,703 --> 00:02:45,081
{\an8}‫إذاً، "الهدوء".

68
00:02:45,582 --> 00:02:48,418
{\an8}‫في عيد الميلاد ذاك، حصلت "جين"
‫على أحجية الفضاء الخارجي.

69
00:02:48,501 --> 00:02:51,629
{\an8}‫وفيديو فيلم "هوم ألون"
‫وتقنية التحكم بالغضب

70
00:02:51,713 --> 00:02:53,047
{\an8}‫والتي ستظل معها طول حياتها...

71
00:02:53,965 --> 00:02:55,675 
‫"الحاضر"

72
00:02:55,800 --> 00:02:57,385 
‫...والتي هي بحاجة ماسة إليها،

73
00:02:57,468 --> 00:03:00,346 
‫بعد ما حدث للتو مع "رافايل".

74
00:03:02,599 --> 00:03:04,684
{\an8}‫"اهدئي"

75
00:03:04,767 --> 00:03:07,604
{\an8}‫أجل، نضجت "جين" من اختيارها للسيد القرد

76
00:03:07,687 --> 00:03:09,439
{\an8}‫واسم حرف "إم" يمثل "مايكل"،

77
00:03:09,522 --> 00:03:11,816
{\an8}‫مما يجعل الأمور تسوء حالياً.

78
00:03:11,900 --> 00:03:13,359
{\an8}‫كان "مايكل" محقاً طوال الوقت.

79
00:03:13,443 --> 00:03:17,906 
‫دفع "رافايل" لشخص ما كي يبلغ عنه،
‫وكان يكذب علي مدة 6 أشهر.

80
00:03:17,989 --> 00:03:19,449 
‫لا أصدق الأمر!

81
00:03:19,699 --> 00:03:21,784 
‫أعلم. هل ستخبرين "مايكل"؟

82
00:03:21,868 --> 00:03:22,869 
‫ما نفع ذلك؟

83
00:03:22,952 --> 00:03:25,204 
‫سيظل مطروداً من عمله،
‫كما أنه لا يريد رؤيتي حتي.

84
00:03:25,288 --> 00:03:27,332 
‫- لم تصرخين بوجهي؟
‫- أنا آسفة!

85
00:03:27,540 --> 00:03:28,708 
‫أنا غاضبة للغاية وحسب!

86
00:03:30,585 --> 00:03:31,961 
‫سأهتم بأمره.

87
00:03:34,213 --> 00:03:36,090 
‫اهدئي يا "جين".

88
00:03:49,354 --> 00:03:50,980
{\an8}‫اسمعي، بقدر غضبي من "رافايل"،

89
00:03:51,064 --> 00:03:53,816 
‫وأنا غاضبة للغاية...

90
00:03:55,360 --> 00:03:57,403 
‫سأتعامل معه، من أجل "ماتيو".

91
00:03:58,363 --> 00:04:03,952 
‫لأن هذا الكاذب ذو الوجهين
‫لن يفسد عليه عيد الميلاد الأول له!

92
00:04:05,536 --> 00:04:07,163 
‫أنا آسفة للغاية؟

93
00:04:09,791 --> 00:04:12,418 
‫هل أنت متحمس للقاء "سانتا" يا حبيبي؟

94
00:04:12,794 --> 00:04:15,630 
‫لأنه متحمس لرؤيتك، أجل إنه كذلك.

95
00:04:18,508 --> 00:04:19,884 
‫تذكري، "الهدوء" يا "جين".

96
00:04:24,222 --> 00:04:25,640
{\an8}‫لم أعلم أنك قادم.

97
00:04:25,723 --> 00:04:28,601
{\an8}‫حسناً، كان مكتوباً في التقويم، لذا...

98
00:04:29,811 --> 00:04:32,146
{\an8}‫اسمعي، أنا آسف للغاية يا "جين".

99
00:04:32,230 --> 00:04:33,982
{\an8}‫أعلم أن ما فعلته كان خطأ.

100
00:04:34,691 --> 00:04:36,776
{\an8}‫شعرت بأن عائلتي تضيع مني وحسب.

101
00:04:36,859 --> 00:04:38,903
{\an8}‫لذا دفعت لشخص ما ليذهب إلى الشرطة ويكذب.

102
00:04:38,987 --> 00:04:41,572
{\an8}‫ما قاله عن "مايكل"
‫إنه ترك "نادين" ترحل كان الحقيقة.

103
00:04:41,656 --> 00:04:44,367
{\an8}‫إذاً أنت لست نادماً بحق عما فعلته.

104
00:04:44,450 --> 00:04:45,410
{\an8}‫لم يكن لدي خيار.

105
00:04:45,702 --> 00:04:47,120
{\an8}‫لقد عرض "مايكل" ماتيو" للخطر،

106
00:04:47,203 --> 00:04:49,247
{\an8}‫وأنت كانت تعميك مشاعرك حتى تري هذا.

107
00:04:49,330 --> 00:04:51,457
{\an8}‫لا أصدق أنك تحاول تبرير ما فعلته.

108
00:04:51,541 --> 00:04:53,084
{\an8}‫- أنت تغار من "مايكل".
‫- أغار؟

109
00:04:53,167 --> 00:04:55,378
{\an8}‫لقد جرحت مشاعري والقواعد لا تنطبق عليك،

110
00:04:55,461 --> 00:04:57,630
{\an8}‫- أو القوانين بهذا الشأن!
‫- كنت أحمي ولدي!

111
00:04:58,381 --> 00:04:59,674 
‫ممنوع الشجار في القطب الشمالي.

112
00:04:59,757 --> 00:05:01,926 
‫ابق خارج الموضوع يا "سانتا"، مفهوم؟

113
00:05:12,061 --> 00:05:14,397
{\an8}‫أعذرني، لم أستطع كبح نفسي من سماعكما.

114
00:05:14,480 --> 00:05:18,067
{\an8}‫وعلي القول إنني أعلم ما تمران به.

115
00:05:18,818 --> 00:05:22,030
{\an8}‫أنا وزوجي لجأنا
‫إلى "بيل آند بيتي بيكربيرغ"

116
00:05:22,113 --> 00:05:23,740
{\an8}‫في الأشهر الست الأولى تلك.

117
00:05:23,823 --> 00:05:25,533
{\an8}‫لكنها لم تنفع الطفل.

118
00:05:26,284 --> 00:05:28,453
{\an8}‫علاج الأزواج ساعدنا كثيراً.

119
00:05:30,705 --> 00:05:32,623
{\an8}‫لا أحتاج إلى علاج.

120
00:05:33,041 --> 00:05:34,459 
‫هو من يحتاج للعلاج.

121
00:05:34,542 --> 00:05:36,252 
‫إنه ليس نادماً حتى على ما فعله.

122
00:05:36,335 --> 00:05:38,379 
‫هل صرخت حقاً بوجه "سانتا كلوز"؟

123
00:05:38,546 --> 00:05:39,881 
‫أجل.

124
00:05:40,715 --> 00:05:41,716 
‫أعلم.

125
00:05:42,216 --> 00:05:43,509 
‫أعلم.

126
00:05:44,260 --> 00:05:45,303 
‫الجنسية؟

127
00:05:46,804 --> 00:05:48,347 
‫لا. ماذا ستفعلين؟

128
00:05:48,431 --> 00:05:51,267 
‫لا أدري، أعرف أنني
‫بحاجة إلى الابتعاد عن "رافايل" حالياً.

129
00:05:51,684 --> 00:05:53,311
{\an8}‫أجل، أفهم ذلك.

130
00:05:53,770 --> 00:05:55,354
{\an8}‫لم لا أقل "ماتيو" لاحقاً؟

131
00:05:57,190 --> 00:05:59,901
{\an8}‫يمكنك دائماً الاعتماد
‫على أمك لمساعدتك في الاعتناء بالطفل.

132
00:06:01,652 --> 00:06:04,447
{\an8}‫أو تنظيف دماء رجل مقتول عن أرضيتك.

133
00:06:05,156 --> 00:06:07,283
{\an8}‫"بيترا"، لقد انتهى الأمر.

134
00:06:08,159 --> 00:06:09,952
{\an8}‫لا، لم ينته، ما زلت أرى دماء.

135
00:06:10,453 --> 00:06:12,163
{\an8}‫على رسلك أيتها الليدي "مكبث".

136
00:06:12,371 --> 00:06:13,331
{\an8}‫يا فتاة.

137
00:06:13,414 --> 00:06:14,749
{\an8}‫- اهدئي يا فتاة.
‫- ماذا؟

138
00:06:14,832 --> 00:06:17,710
{\an8}‫كيف؟ لقد قتلت رجلاً.

139
00:06:18,044 --> 00:06:19,295
{\an8}‫لقد دفناه.

140
00:06:19,378 --> 00:06:21,255
{\an8}‫لا، "إيفان" مفقود.

141
00:06:21,839 --> 00:06:23,299
{\an8}‫وإحصائياً،

142
00:06:23,382 --> 00:06:26,177
{\an8}‫إن لم يتم العثور
‫عليه في الـ48 ساعة الأولى،

143
00:06:26,385 --> 00:06:27,720
{\an8}‫فلن يعثروا عليه.

144
00:06:28,012 --> 00:06:29,806
{\an8}‫أراهن أنها تعلمت هذا في السجن.

145
00:06:30,389 --> 00:06:31,390 
‫"(إيفان) الميت"

146
00:06:31,474 --> 00:06:32,433 
‫لا تقلقي.

147
00:06:32,517 --> 00:06:33,893 
‫لم يبق سوى 24 ساعة.

148
00:06:35,561 --> 00:06:36,604
{\an8}‫ماذا؟

149
00:06:36,687 --> 00:06:38,189
{\an8}‫ألا يمكنني تحمل تكلفة شراء البيتزا؟

150
00:06:38,397 --> 00:06:40,691
{\an8}‫لا تبالغ، يمكنك طلب البيتزا.

151
00:06:40,775 --> 00:06:43,319
{\an8}‫لكن ليس من مكان يحمل اسم "أوستريا".

152
00:06:45,154 --> 00:06:46,614
{\an8}‫خذ، "بيتزا هاي واي".

153
00:06:46,739 --> 00:06:48,574
{\an8}‫لو أدرت أن تجد مشروع شغفك التالي،

154
00:06:48,658 --> 00:06:50,409
{\an8}‫عليك الالتزام بميزانية "جين".

155
00:06:50,493 --> 00:06:51,410
{\an8}‫لا بأس!

156
00:06:53,830 --> 00:06:56,457
{\an8}‫"(جي دي غوزمان)
‫متدرب (روهيليو) الجديد"

157
00:06:56,541 --> 00:06:57,542
{\an8}‫"متدرب = مساعد مجاني"

158
00:06:58,251 --> 00:07:00,837
{\an8}‫هلا تتلطف وتطلب لي بيتزا الفقراء؟

159
00:07:01,337 --> 00:07:02,547
{\an8}‫جبن وحسب.

160
00:07:02,630 --> 00:07:04,423
{\an8}‫- سأفعل.
‫- ما رأيك في النص؟

161
00:07:05,049 --> 00:07:06,676
{\an8}‫هل هو مليء بالشغف؟

162
00:07:06,759 --> 00:07:07,802
{\an8}‫والمكيدة؟

163
00:07:07,885 --> 00:07:09,095
{\an8}‫نكهة "دي لا فيغا"؟

164
00:07:09,178 --> 00:07:10,138
{\an8}‫"نكهة (دي لا فيغا)"

165
00:07:10,221 --> 00:07:12,974
{\an8}‫لا، إنه مبتذل جداً في الواقع.

166
00:07:13,057 --> 00:07:14,267
{\an8}‫مثل، قصة تبادل الهوية.

167
00:07:14,350 --> 00:07:16,644
{\an8}‫- سأغادر، سأحضر "ماتيو".
‫- حسناً.

168
00:07:16,936 --> 00:07:18,771
{\an8}‫أتمنى حقاً أن يتصالحا من أجل عيد الميلاد.

169
00:07:18,855 --> 00:07:20,064
{\an8}‫"جين" و"رافايل"؟

170
00:07:20,398 --> 00:07:21,441
{\an8}‫لن يحدث.

171
00:07:21,607 --> 00:07:22,525
{\an8}‫إنها غاضبة.

172
00:07:22,608 --> 00:07:24,569
{\an8}‫غاضبة بحق.

173
00:07:24,861 --> 00:07:26,070
{\an8}‫ولا ألومها.

174
00:07:32,201 --> 00:07:35,997 
‫"جي دي" أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً
‫من شخص مشهور لرجل عادي؟

175
00:07:36,080 --> 00:07:36,998 
‫بالتأكيد.

176
00:07:37,081 --> 00:07:39,876 
‫لنقل إنني كنت مقرباً جداً
‫من صديق ابنتي السابق

177
00:07:40,251 --> 00:07:42,336 
‫لكنها لم يعودا يتحدثان،

178
00:07:42,545 --> 00:07:44,672 
‫ما هو البرتوكول الذي يجب أن نتبعه أنا وهو؟

179
00:07:45,423 --> 00:07:47,341 
‫ذلك سؤال محدد للغاية.

180
00:07:47,508 --> 00:07:48,676 
‫لا يمكنكما أن تظلا أصدقاء.

181
00:07:49,635 --> 00:07:50,720 
‫ذلك ما ظننته.

182
00:07:52,513 --> 00:07:54,223 
‫"مايكل كورديرو"

183
00:07:55,850 --> 00:07:58,352 
‫أردنا أن نطلعكم على المستجدات،

184
00:07:58,436 --> 00:08:01,564 
‫لأنه توجد تطورات مهمة في القضية.

185
00:08:01,647 --> 00:08:04,567 
‫لدينا سبب جعلنا نعتقد أن
‫زعيم الجريمة الملقب بـ"موتر"،

186
00:08:04,650 --> 00:08:08,488 
‫هو في الواقع والدة "لويسا ألفير"،
‫"ميا ألفير".

187
00:08:08,654 --> 00:08:09,780 
‫والتي اعتقدنا أنها ميتة.

188
00:08:09,864 --> 00:08:10,865 
‫"(ميا إفلين ألفير)
‫زعيم الجريمة (موتر)"

189
00:08:10,948 --> 00:08:13,576 
‫نعتقد أن "موتر" خطفت "لويسا"
‫لتوجه رسالة إلى "روز".

190
00:08:13,659 --> 00:08:14,535 
‫إنها هنا.

191
00:08:16,120 --> 00:08:19,790 
‫مرحباً يا رفاق، من الغريب جداً اتصالكم بي
‫لأنني كنت سأتصل بكم.

192
00:08:19,874 --> 00:08:21,459 
‫أظن أن أمي على قيد الحياة.

193
00:08:21,876 --> 00:08:23,503
{\an8}‫"والدتها"

194
00:08:25,713 --> 00:08:28,216 
‫حسناً يا "لويسا"، لنجر حديثاً خاصاً بيننا.

195
00:08:28,758 --> 00:08:29,759 
‫بالطبع.

196
00:08:31,511 --> 00:08:34,597 
‫يا إلهي، أرجوك ألا تقرأ
‫هذا المقال الرهيب عن عائلتي.

197
00:08:34,764 --> 00:08:37,099 
‫لقد أخرجوا كلماتي عن سياقها.

198
00:08:39,852 --> 00:08:42,104 
‫وهذا هو الرجل الذي أخرجها عن سياقها.

199
00:08:42,313 --> 00:08:44,774 
‫"(ويسلي ماسترز) زميل (جين)"

200
00:08:44,857 --> 00:08:46,817 
‫"كاتب لعنة آل (سولانو)"

201
00:08:48,236 --> 00:08:49,529 
‫"لعنة آل (سولانو)"

202
00:08:52,281 --> 00:08:54,492 
‫رائع. آخر ما تحتاجه لرؤيته اليوم.

203
00:08:54,575 --> 00:08:57,370 
‫ماذا تفعل هنا؟
‫ألا توجد لديك صداقة أخرى لتستغلها،

204
00:08:57,453 --> 00:08:59,121 
‫حتى يمكنك التقدم في مهنتك الصحفية؟

205
00:08:59,205 --> 00:09:01,666 
‫آسف إن كنت شعرت بالخيانة،
‫لكنها كانت قصة رائعة بحق،

206
00:09:01,749 --> 00:09:02,833 
‫ولم تكوني تستغلينها.

207
00:09:02,917 --> 00:09:04,335 
‫لأنها ليست قصة.

208
00:09:04,460 --> 00:09:05,920 
‫إنها عائلة ابني.

209
00:09:06,003 --> 00:09:07,421 
‫ولهذا السبب سأتوجه إلى العميد،

210
00:09:07,505 --> 00:09:11,008 
‫لأنه لابد من وجود بند
‫يطرد حقيراً شريراً عديم الأخلاق...

211
00:09:11,175 --> 00:09:13,636 
‫كنت سأخبركم بما قالته "جين" لاحقاً،

212
00:09:14,053 --> 00:09:15,429 
‫لكنني رجل مهذب.

213
00:09:17,807 --> 00:09:19,267 
‫مرحباً، أنا "جين فييانويفا"،

214
00:09:19,350 --> 00:09:21,769 
‫أريد تحديد موعد مع العميد. بشكل عاجل.

215
00:09:21,852 --> 00:09:23,187 
‫لكن باحترام جداً.

216
00:09:24,855 --> 00:09:26,816 
‫هل قررت التسجيل النصف التالي
‫من العام أخيراً؟

217
00:09:26,899 --> 00:09:29,151 
‫عم تتحدثين؟ أنا طالبة متخرجة بدوام كامل.

218
00:09:29,235 --> 00:09:31,195 
‫بما أنك لم تدفعي
‫رسوم التعليم للنصف التالي،

219
00:09:31,279 --> 00:09:33,030 
‫افترضنا أنك ستأخذين إجازة لبعض الوقت.

220
00:09:33,114 --> 00:09:35,741 
‫لا، أنا لدي منحة "إلودي غيل فيغور".
‫إنها تغطي رسوم العام كله.

221
00:09:35,825 --> 00:09:37,159
{\an8}‫"إلودي غيل فيغور"

222
00:09:37,326 --> 00:09:38,160
{\an8}‫"إلودي" من؟

223
00:09:38,244 --> 00:09:39,161
{\an8}‫"منذ 6 أشهر"

224
00:09:39,245 --> 00:09:41,706
{\an8}‫توجد منحة حسب الحاجة
‫للطلاب المبدعين في الكتابة

225
00:09:41,789 --> 00:09:43,207
{\an8}‫والتي ستعجب كتابتهم اللجنة.

226
00:09:44,584 --> 00:09:47,587 
‫إنها 15 ألف في الفصل الدراسي. يا للهول!

227
00:09:47,670 --> 00:09:49,630 
‫يا إلهي، هذا يحل كل مشاكل رسومي الدراسية.

228
00:09:49,714 --> 00:09:50,673 
‫أجل.

229
00:09:50,756 --> 00:09:54,385 
‫توجد منحة حسب الحاجة للطلاب المبدعين
‫في الكتابة والتي ستعجب كتابتهم اللجنة.

230
00:09:56,637 --> 00:09:59,307
{\an8}‫لا بد من وجود طريقة لمعرفة مصدر المال.

231
00:10:00,558 --> 00:10:03,019
{\an8}‫يوجد رقم هاتف مرافق للمدفوعات.

232
00:10:03,853 --> 00:10:05,271
{\an8}‫- تفضلي.
‫- شكراً.

233
00:10:07,648 --> 00:10:10,359
{\an8}‫"إنه يوم جميل آخر للاتصال بـ(روهيليو)

234
00:10:10,443 --> 00:10:11,277
{\an8}‫"روهيليو دي لا فيغا"

235
00:10:11,360 --> 00:10:13,863
{\an8}‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك"

236
00:10:14,572 --> 00:10:17,658 
‫"روهيليو دي لا فيغا" نفسه
‫الذي لا يمكنه تحمل ثمن البيتزا؟

237
00:10:20,411 --> 00:10:22,788 
‫أولاً، أردت وحسب توضيح كل الأمور

238
00:10:22,872 --> 00:10:24,624 
‫وأن أقول إنني لا زلت مسجلة، بالطبع.

239
00:10:25,166 --> 00:10:27,251 
‫اختلق والدك منحة مزيفة؟

240
00:10:27,877 --> 00:10:28,794 
‫أجل.

241
00:10:29,337 --> 00:10:30,963 
‫أعلم، إنه غريب الأطوار بعض الشيء.

242
00:10:31,172 --> 00:10:34,133 
‫على كل حال، كنت أتساءل إن كان ما يزال
‫هناك أي وظائف مساعد مدرس شاغرة.

243
00:10:34,216 --> 00:10:35,676 
‫فأنا لدي خبرة فعلية بالتدريس.

244
00:10:35,760 --> 00:10:37,219 
‫أجل، أنا آسف.

245
00:10:37,303 --> 00:10:38,679 
‫أنا معتاد على هذه الأمور.

246
00:10:41,891 --> 00:10:43,726 
‫أتعلمين؟ لن يحل هذا مشكلتك،

247
00:10:43,809 --> 00:10:45,686 
‫لكن أظن أنه يمكن أن يساعدك قليلاً.

248
00:10:46,145 --> 00:10:49,982 
‫توجد جائزة نقدية جميلة لتقديم قصة قصيرة.

249
00:10:50,191 --> 00:10:51,400 
‫لدي آلاف القصص القصيرة.

250
00:10:51,567 --> 00:10:53,903 
‫في أحد الأنواع الأدبية التالية؟

251
00:10:54,612 --> 00:10:57,281
{\an8}‫خيال تاريخي، تشويق وخيال علمي،

252
00:10:57,365 --> 00:10:58,240
{\an8}‫"خيال تاريخي وتشويق وخيال علمي"

253
00:10:58,324 --> 00:10:59,950
{\an8}‫يمكنني كتابة قصة قصيرة جديدة.

254
00:11:00,034 --> 00:11:01,202 
‫في أي فئة، تعتقد؟

255
00:11:01,285 --> 00:11:03,537 
‫لست متأكداً.
‫لم لا تكتبين بضعة صفحات في كل فئة،

256
00:11:03,704 --> 00:11:04,747 
‫وسأساعدك على الانتقاء؟

257
00:11:05,456 --> 00:11:06,415 
‫موافقة.

258
00:11:06,499 --> 00:11:07,750 
‫لا مشكلة. رائع.

259
00:11:07,833 --> 00:11:09,543 
‫اذهبي. اكتبي بسرعة الرياح.

260
00:11:13,089 --> 00:11:15,466 
‫وبالحديث عن "إلودي غيل فيغور"...

261
00:11:15,549 --> 00:11:16,467 
‫قهوة رائعة، صحيح؟

262
00:11:17,593 --> 00:11:21,597 
‫- لا أظن أنها تستحق القيادة...
‫- يا إلهي، "جي دي". انظر من هنا.

263
00:11:21,680 --> 00:11:23,682 
‫أظن أنني سأذهب وألقي التحية أيضاً.

264
00:11:23,766 --> 00:11:25,935 
‫المعذرة.

265
00:11:28,938 --> 00:11:29,939 
‫"مايكل".

266
00:11:30,439 --> 00:11:31,732 
‫يا لها من مفاجأة.

267
00:11:31,816 --> 00:11:33,484 
‫هذا مكاني المفضل لشرب القهوة.

268
00:11:33,567 --> 00:11:35,820 
‫لقد أتينا هنا معاً مرات كثيرة.

269
00:11:35,945 --> 00:11:37,029 
‫أعلم.

270
00:11:38,823 --> 00:11:40,574 
‫ما الذي يحدث يا "روهيليو"؟

271
00:11:41,909 --> 00:11:43,285 
‫أفتقدك.

272
00:11:43,369 --> 00:11:46,414 
‫كانت تربطنا علاقة منسجمة وقوية.

273
00:11:46,497 --> 00:11:48,249 
‫لا أدري إن كانت علاقة منسجمة وقوية.

274
00:11:48,332 --> 00:11:49,291 
‫شكراً.

275
00:11:49,625 --> 00:11:50,793 
‫بربك يا "مايكل".

276
00:11:51,335 --> 00:11:53,003 
‫يوجد بعض الأمور التي تحدث...

277
00:11:53,796 --> 00:11:56,757 
‫وأنت تسدي نصائح جيدة. لذا، كنت أفكر،

278
00:11:57,174 --> 00:12:00,761 
‫لو طلبت من "جين"، ووافقت على صداقتنا،

279
00:12:01,387 --> 00:12:02,346 
‫أيمكننا...

280
00:12:02,805 --> 00:12:05,266 
‫ربما... التسكع؟

281
00:12:05,975 --> 00:12:09,395 
‫لا بد من التنويه
‫أن هذا ما أراد "مايكل" قوله.

282
00:12:09,478 --> 00:12:10,354 
‫بالتأكيد يا أخي.

283
00:12:10,896 --> 00:12:11,981 
‫أنت تضحكني.

284
00:12:12,940 --> 00:12:15,234 
‫لكن هذا ما قاله بالفعل.

285
00:12:15,317 --> 00:12:18,154 
‫أعتقد أنه من الأفضل لي لو أننا جميعاً...

286
00:12:20,489 --> 00:12:21,449 
‫تابعنا حياتنا.

287
00:12:21,949 --> 00:12:24,452 
‫وهذا ما أراد "روهيليو" قوله.

288
00:12:24,702 --> 00:12:25,578 
‫حقاً؟

289
00:12:26,162 --> 00:12:27,455 
‫بهذه البساطة؟

290
00:12:29,373 --> 00:12:30,833 
‫ذلك ما قاله بالفعل.

291
00:12:36,630 --> 00:12:38,424 
‫شاي بالحليب بنكهة القرفة منزوع الكافيين.

292
00:12:38,507 --> 00:12:39,383 
‫حليب مضاعف.

293
00:12:39,884 --> 00:12:40,843 
‫أعتقدت أنك طُردت.

294
00:12:41,385 --> 00:12:43,220 
‫هذان لم يريا بعضهما منذ مدة طويلة.

295
00:12:43,387 --> 00:12:45,931 
‫فترة اختبار. أقدر لك ذلك، شكراً.

296
00:12:46,515 --> 00:12:47,349 
‫حسناً.

297
00:12:47,433 --> 00:12:50,102 
‫الآن بما أنك وجدت أخاك
‫وحصلت على شايك المميز،

298
00:12:50,186 --> 00:12:51,812 
‫أتريدين التحدث معنا عن والدتك؟

299
00:12:52,146 --> 00:12:53,522 
‫بالطبع. أنا وحسب...

300
00:12:54,482 --> 00:12:55,524 
‫لا أتذكر الكثير.

301
00:12:55,691 --> 00:12:59,069 
‫كنت في السادسة عندما توفيت...

302
00:12:59,153 --> 00:13:01,030 
‫عندما لم تتوف.

303
00:13:02,490 --> 00:13:04,742 
‫لدي شيء بخصوص موضوع آخر.

304
00:13:04,825 --> 00:13:05,701 
‫تحدثي بسرعة.

305
00:13:05,784 --> 00:13:06,660 
‫بالطبع.

306
00:13:08,662 --> 00:13:11,290 
‫كنت أتواصل مع "روز" عبر الإنترنت
‫طوال الشهور الست الماضية.

307
00:13:11,749 --> 00:13:12,708 
‫تمهلي، ماذا؟

308
00:13:12,875 --> 00:13:14,084 
‫- آسفة.
‫- كيف؟

309
00:13:14,543 --> 00:13:17,421 
‫لا يوجد شيء مرتبط بالجريمة، رغم ذلك.
‫مجرد أمور شخصية.

310
00:13:17,588 --> 00:13:18,672 
‫مثل لعب أدوار بسيط،

311
00:13:18,923 --> 00:13:20,090 
‫يوجد موقع إنترنت.

312
00:13:20,299 --> 00:13:22,718 
‫- سأحضر حاسوب مؤمن.
‫- ما اسم الموقع؟

313
00:13:22,801 --> 00:13:23,677
{\an8}‫"المضيف غير متاح
‫(ذا-غاردن-أوف-إدن.كوم)"

314
00:13:23,802 --> 00:13:25,763
{\an8}‫لا! متى كانت آخر مرة تحدثت إليها؟

315
00:13:26,055 --> 00:13:28,182 
‫منذ أسبوع تقريباً؟

316
00:13:28,265 --> 00:13:29,391 
‫لا بد أنك تمزحين معي.

317
00:13:34,396 --> 00:13:36,398 
‫لقد حددت موعداً مع المحامي.

318
00:13:37,233 --> 00:13:41,570 
‫أمي، سيخبرك بنفس الإجابة
‫على الهاتف أو شخصياً.

319
00:13:42,613 --> 00:13:44,698 
‫لا يعرف متى سيصل تصريح إقامتك.

320
00:13:44,865 --> 00:13:46,742 
‫أو إن كان سيأتي على الإطلاق.

321
00:13:48,911 --> 00:13:50,788 
‫حسناً، لدي خطة هجوم.

322
00:13:50,913 --> 00:13:52,915 
‫واحد، الفوز بمسابقة الكتابة الخيالية.

323
00:13:53,457 --> 00:13:55,417 
‫اثنان، مقايضة سيارتي بسيارة أرخص.

324
00:13:55,501 --> 00:13:56,794 
‫ثلاثة، العمل كنادلة مجدداً.

325
00:13:56,877 --> 00:13:57,878 
‫ليلاً، بالتأكيد.

326
00:13:57,962 --> 00:14:00,756 
‫أربعة، عمل قرض محدود للغاية.

327
00:14:01,882 --> 00:14:03,551 
‫خمسة، أخبري أباك.

328
00:14:03,634 --> 00:14:06,136 
‫لا. ولا تقولا أي شيء، رجاء.

329
00:14:06,512 --> 00:14:07,429 
‫لقد وضعت له ميزانية،

330
00:14:07,513 --> 00:14:09,723 
‫ولا أريده أن يساوم عليها بسببي.

331
00:14:13,435 --> 00:14:15,312 
‫- مرحباً يا أبي.
‫- "جين"!

332
00:14:16,480 --> 00:14:18,566 
‫- "ماتيليو".
‫- مرحباً يا "جى دي".

333
00:14:19,441 --> 00:14:21,193 
‫حسناً، الجميع موجودون هنا.

334
00:14:21,443 --> 00:14:24,238 
‫فليبدأ موسم عيد الميلاد الأول لـ"ماتيو".

335
00:14:24,864 --> 00:14:26,782 
‫إذاً، لا يوجد "رافايل"؟

336
00:14:26,866 --> 00:14:28,117 
‫لا، حمداً لله.

337
00:14:28,200 --> 00:14:29,493 
‫لقد فصلت ارتباط تقويمنا.

338
00:14:31,620 --> 00:14:33,080 
‫"مرفوض الدخول إلى التقويم"

339
00:14:33,163 --> 00:14:34,915 
‫"لم يعد مخولاً لك الوصول إلى هذا التقويم."

340
00:14:35,875 --> 00:14:38,419 
‫يا إلهي. إنها والدة "رافايل".

341
00:14:40,504 --> 00:14:41,714
{\an8}‫"العام الماضي"

342
00:14:41,797 --> 00:14:42,715
{\an8}‫لماذا غادرت؟

343
00:14:42,798 --> 00:14:46,343
{\an8}‫عرض علي والدك 10 مليون دولار لأبتعد...

344
00:14:47,761 --> 00:14:48,637 
‫وأخذتها.

345
00:14:53,434 --> 00:14:54,560 
‫ماذا تفعلين هنا؟

346
00:14:54,643 --> 00:14:58,856 
‫لدى الشرطة أسئلة
‫تتعلق بزوجة أبيك الأولى، "ميا".

347
00:14:58,939 --> 00:15:00,357 
‫متأكد أنهم سيعطونك معلومات.

348
00:15:00,441 --> 00:15:01,942 
‫انتظر يا "رافايل" أرجوك.

349
00:15:07,406 --> 00:15:09,783 
‫لم أتوقف عن التفكير بك.

350
00:15:11,493 --> 00:15:13,537 
‫يوجد المزيد من الأمور التي أود تفسيرها...

351
00:15:13,621 --> 00:15:14,455 
‫توقفي.

352
00:15:16,081 --> 00:15:17,833 
‫- لدي ابن الآن.
‫- أجل.

353
00:15:17,917 --> 00:15:21,462 
‫ولا يوجد تفسير ولا مبلغ من المال

354
00:15:21,545 --> 00:15:23,881 
‫قد يجعلني أتركه على الإطلاق.

355
00:15:25,925 --> 00:15:27,968 
‫كنت أفكر في وضع "رافايل".

356
00:15:28,052 --> 00:15:29,762 
‫أعلم. إنه مريع.

357
00:15:29,845 --> 00:15:31,722 
‫- ما هو؟
‫- وضع "رافايل".

358
00:15:31,805 --> 00:15:34,308 
‫كلا. ممنوع الحديث عن "رافايل".
‫نحن نحتفل بعيد الميلاد.

359
00:15:34,391 --> 00:15:36,435 
‫أمي، حان وقت قصة متسلق الشجرة.

360
00:15:36,560 --> 00:15:38,270 
‫أجل، فكرة جيدة.

361
00:15:38,562 --> 00:15:41,982 
‫تعال يا "ماتيو"، سأخبرك بقصة

362
00:15:42,816 --> 00:15:46,070 
‫أول عيد ميلاد لي

363
00:15:46,612 --> 00:15:49,198 
‫هنا في الولايات المتحدة

364
00:15:50,616 --> 00:15:52,660 
‫والجد "ماتيو".

365
00:15:53,619 --> 00:15:56,288 
‫صنعت هذا لقمة الشجرة.

366
00:15:56,872 --> 00:15:58,374 
‫أنت ملاك.

367
00:16:00,334 --> 00:16:02,044 
‫كيف جرى الأمر مع السيدة "إيمرسون"؟

368
00:16:03,087 --> 00:16:04,672 
‫أعلم أنها مريضة،

369
00:16:05,255 --> 00:16:08,217 
‫لذا أنا أحاول، أقسم.

370
00:16:08,467 --> 00:16:10,094 
‫جيد.

371
00:16:10,344 --> 00:16:12,096 
‫يا لها من حقيرة!

372
00:16:12,179 --> 00:16:15,432 
‫سألتني عن علامتي في المدرسة.

373
00:16:15,516 --> 00:16:18,644 
‫سقطت على الأرض
‫عندما علمت أنني كنت ممرضة في "فنزويلا".

374
00:16:18,727 --> 00:16:20,729 
‫أعلم يا حبيبتي.

375
00:16:20,938 --> 00:16:24,316 
‫لكن يجب أن تحافظي على هدوئك،
‫إكراماً للطفل.

376
00:16:24,483 --> 00:16:25,943 
‫فكري في شيء تحبينه.

377
00:16:26,110 --> 00:16:28,362 
‫شيء يبدأ بحرف "سي".

378
00:16:28,529 --> 00:16:31,532 
‫مثل... "كابيماس".

379
00:16:31,740 --> 00:16:33,742 
‫لا، ليس لكونها من "فنزويلا" وحسب.

380
00:16:34,118 --> 00:16:35,536 
‫شيء ذو معنى.

381
00:16:36,662 --> 00:16:37,621 
‫حرف "سي".

382
00:16:38,122 --> 00:16:39,289 
‫لم أنا عالق؟

383
00:16:39,623 --> 00:16:41,333 
‫- هذا بلا معنى.
‫- هذا بلا معنى.

384
00:16:41,417 --> 00:16:43,293
{\an8}‫"خيال تاريخي"

385
00:16:44,837 --> 00:16:47,756 
‫"(رافايل): لا أستطيع الوصول إلى التقويم."

386
00:16:47,840 --> 00:16:49,508 
‫"(جين): أعلم.
‫أردت أن أحتفظ بتقويمي خاصاً."

387
00:16:49,591 --> 00:16:51,510 
‫"يمكننا عمل تقويم جديد من أجل (ماتيو)."

388
00:16:51,593 --> 00:16:55,097 
‫"أنا: لا بأس. ضعي هذا
‫في تقويم "ماتيو" الجديد، رجاء."

389
00:16:55,180 --> 00:16:56,640 
‫"أنا: أتريد عيد الميلاد؟"

390
00:16:56,724 --> 00:16:59,184 
‫"قلت إنك لا تهتم بعيد الميلاد"

391
00:16:59,643 --> 00:17:02,104 
‫"أنا: غيرت رأيي."

392
00:17:02,187 --> 00:17:04,690 
‫"أنا: العام الماضي شاهدت فيلماً."

393
00:17:04,773 --> 00:17:07,943 
‫"أنا: الآن أريد أن أكون مع ابني."

394
00:17:08,068 --> 00:17:09,820 
‫"(رافايل): الآن أريد أن أكون مع ابني."

395
00:17:10,904 --> 00:17:13,365 
‫"(جين): حسناً، لأنك فجأة
‫أصبحت تهتم بالطقوس الدينية؟"

396
00:17:14,408 --> 00:17:16,368 
‫"(رافايل): مهلاً، المرة القادمة
‫التي تذهبين فيها إلى الكنيسة"

397
00:17:16,452 --> 00:17:18,787 
‫يجب أن تنتبهي عندما يتحدثون عن التسامح.

398
00:17:20,914 --> 00:17:22,499 
‫"(جين): لقد اتفقنا
‫أن عيد الميلاد هو عطلتي."

399
00:17:24,626 --> 00:17:27,504 
‫"(رافايل): حسناً، لقد أتى في يومي معه."

400
00:17:27,629 --> 00:17:31,884 
‫"(جين): مستحيل. لن يحدث."

401
00:17:32,676 --> 00:17:34,470 
‫"(رافايل): ربما علي الاتصال بمحامي إذاً."

402
00:17:34,553 --> 00:17:36,388 
‫تذكري يا "جين"، حافظي على هدوئك.

403
00:17:37,264 --> 00:17:41,643 
‫أنا: اجلب المحامين.

404
00:17:44,772 --> 00:17:47,399 
‫إذاً، لو رفضت إعطاءه "ماتيو"
‫في عيد الميلاد،

405
00:17:47,483 --> 00:17:49,693 
‫هل يمكن لقاضي أن يستخدم
‫هذا ضدي في محكمة الحضانة؟

406
00:17:49,777 --> 00:17:51,904 
‫جيد، يبدو كأنها وجدت محامياً.

407
00:17:51,987 --> 00:17:53,363 
‫أنا آسف، لكن...

408
00:17:53,447 --> 00:17:54,740 
‫أنا محامي هجرة.

409
00:17:54,823 --> 00:17:55,949 
‫في حال كنتم تتساءلون،

410
00:17:56,033 --> 00:17:57,910 
‫طرحت "آلبا" سؤالها للتو.

411
00:17:58,202 --> 00:17:59,495 
‫لا يتعلق بالجنسية.

412
00:17:59,578 --> 00:18:00,621 
‫أيمكنني التحدث بصراحة؟

413
00:18:01,121 --> 00:18:04,041 
‫والد الطفل هو "رافايل سولانو"، صحيح؟

414
00:18:04,124 --> 00:18:06,919 
‫أهذا هو "رافايل سولانو"؟

415
00:18:07,002 --> 00:18:08,712 
‫يا إلهي! هذا المقال في كل مكان.

416
00:18:09,379 --> 00:18:10,297 
‫هذه نصيحتي.

417
00:18:10,380 --> 00:18:12,633 
‫اتصلي بكاتب هذا المقال.

418
00:18:12,841 --> 00:18:13,675 
‫ماذا؟

419
00:18:13,759 --> 00:18:17,930 
‫إنه يلمح لكم هائل من المخالفات المالية
‫من قبل السيد "سولانو".

420
00:18:18,222 --> 00:18:19,640 
‫ولو كان ذلك صحيحاً،

421
00:18:19,723 --> 00:18:22,559 
‫لو كان متورطاً في أنشطة إجرامية مستمرة،

422
00:18:22,810 --> 00:18:25,312 
‫سوف تحصلين على حق الحضانة الكامل.

423
00:18:28,273 --> 00:18:29,149 
‫"جين".

424
00:18:29,733 --> 00:18:31,443 
‫أهذا ما تريدينه؟

425
00:18:31,527 --> 00:18:33,320 
‫لا، بالطبع لا.

426
00:18:33,904 --> 00:18:35,656 
‫لكنني أريد أن أعرف فيم كذب علي أيضاً.

427
00:18:35,739 --> 00:18:37,157 
‫أعني، ماذا لو كان شيئاً سيئاً؟

428
00:18:37,241 --> 00:18:39,576 
‫يجب أن أتأكد من أن "ماتيو" بأمان يا جدتي.

429
00:18:40,452 --> 00:18:41,453 
‫"ويسلي".

430
00:18:42,287 --> 00:18:44,957 
‫ماذا، هل تلحقين بي الآن
‫حتى يمكنك الصراخ بوجهي؟

431
00:18:45,082 --> 00:18:46,583 
‫اهدئي.

432
00:18:48,502 --> 00:18:49,795
{\an8}‫بحثت في الكتيب،

433
00:18:50,045 --> 00:18:52,798 
‫ويمكنني الإبلاغ عنك إلى العميد بسبب...

434
00:18:53,090 --> 00:18:57,052 
‫"لانتهاكك توقع سرية معقول لطالب زميل".

435
00:18:58,637 --> 00:18:59,680 
‫لكنني لن أفعل،

436
00:18:59,805 --> 00:19:02,516 
‫لو كشفت لي عن مصدرك في "ماربيلا".

437
00:19:02,683 --> 00:19:04,393 
‫رجاء، لا تتسببي في طردي.

438
00:19:04,476 --> 00:19:06,645
{\an8}‫"(سكوت)
‫مساعد (رافايل) السابق"

439
00:19:06,937 --> 00:19:08,397
{\an8}‫"الآن مدير الصالة"

440
00:19:08,856 --> 00:19:10,190 
‫أحب هذه الوظيفة...

441
00:19:10,274 --> 00:19:12,693 
‫لقد تحدثت عن حساب سري.
‫إلى أين تذهب الأموال؟

442
00:19:13,152 --> 00:19:15,070 
‫كان "رافايل" يتوخى السرية. لم أسأله.

443
00:19:17,030 --> 00:19:19,366 
‫يمكنني أن أجلب لك رقم المكان. والعنوان.

444
00:19:20,075 --> 00:19:21,910 
‫"راف". على ماذا تنوي؟

445
00:19:24,788 --> 00:19:26,165 
‫لم لا تردين على اتصالاتي؟

446
00:19:26,248 --> 00:19:27,374 
‫إنها قصة طويلة.

447
00:19:27,457 --> 00:19:28,876 
‫"(إيفان) الذي ما يزال ميتاً"

448
00:19:28,959 --> 00:19:30,460 
‫إنها لا تتحمل موتي.

449
00:19:30,836 --> 00:19:31,795 
‫ماذا يحدث؟

450
00:19:31,879 --> 00:19:34,631 
‫أردت أن أعرف وحسب في أي وقت موعد طبيبنا.

451
00:19:34,715 --> 00:19:35,757 
‫هل أنت بخير؟

452
00:19:36,216 --> 00:19:38,051 
‫إنه أمر يتعلق بسكر الدم.

453
00:19:38,135 --> 00:19:39,678 
‫"بيترا" جائعة قليلاً.

454
00:19:39,887 --> 00:19:40,929 
‫أليس كذلك يا حبيبتي؟

455
00:19:41,013 --> 00:19:42,723 
‫- أجل.
‫- لا تقلق.

456
00:19:42,848 --> 00:19:43,807 
‫وداعاً.

457
00:19:45,267 --> 00:19:47,060 
‫أخبار رائعة يا فتاة.

458
00:19:47,477 --> 00:19:49,354 
‫لقد مرت 48 ساعة.

459
00:19:49,438 --> 00:19:50,772 
‫الآن هو يتحلل وحسب.

460
00:19:50,856 --> 00:19:53,066 
‫لا يمكنني تحمل هذا. يجب أن أعترف.

461
00:19:53,525 --> 00:19:55,319 
‫لمن؟ "رافايل"؟

462
00:19:55,694 --> 00:19:56,570 
‫جيد.

463
00:19:56,820 --> 00:19:58,071 
‫بينما تعترفين له...

464
00:19:58,739 --> 00:20:02,326 
‫أخبريه كيف تسترت علي
‫عندما دفعت جدة "جيني" من على السلالم،

465
00:20:02,618 --> 00:20:04,703 
‫أنا متأكدة أنه سيتفهم.

466
00:20:04,995 --> 00:20:07,831 
‫رائع. يا لها من امرأة متميزة.

467
00:20:08,749 --> 00:20:11,376 
‫كل المؤثرات الشخصية
‫التي اكتسبتها "لويسا" من أمها.

468
00:20:11,668 --> 00:20:12,753 
‫هل يوجد شيء مميز؟

469
00:20:13,045 --> 00:20:14,796 
‫لم أبحث. أتيت مباشرة إلى هنا.

470
00:20:16,465 --> 00:20:17,674 
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

471
00:20:18,091 --> 00:20:18,926 
‫أجل.

472
00:20:19,801 --> 00:20:22,387 
‫أظن أن "لويسا" تغازلني وحسب، ربما.

473
00:20:22,930 --> 00:20:24,014 
‫لم تقولين ذلك؟

474
00:20:25,474 --> 00:20:26,433 
‫أنا آسفة.

475
00:20:28,894 --> 00:20:30,312 
‫هل يوجد لدي شيء هنا؟

476
00:20:30,854 --> 00:20:31,939 
‫هل ترينه؟

477
00:20:33,649 --> 00:20:35,317 
‫ربما هذه حلمتي وحسب.

478
00:20:36,401 --> 00:20:37,611 
‫توقف. توقف عن الضحك.

479
00:20:44,826 --> 00:20:45,786 
‫ماذا؟

480
00:20:45,869 --> 00:20:47,704 
‫انظري. تحققي من التاريخ في هذه الصورة.

481
00:20:47,788 --> 00:20:48,622
{\an8}‫"07/13/1983"

482
00:20:48,705 --> 00:20:50,832 
‫مؤرخة قبل يومين من قفز "ميا" من فوق الجسر.

483
00:20:52,626 --> 00:20:54,169 
‫مصاريع إعصار.

484
00:20:55,462 --> 00:20:57,005 
‫هل تفكرون فيما أفكر به؟

485
00:20:57,089 --> 00:20:59,591 
‫لأنني أفكر أنني أتمنى
‫أن يخبرانا بم يفكرون به

486
00:20:59,675 --> 00:21:00,676 
‫لأنه لا فكرة لدي.

487
00:21:00,759 --> 00:21:02,594 
‫- حسناً، إليك ما أفكر به.
‫- جيد.

488
00:21:02,719 --> 00:21:05,514 
‫أثرت العاصفة الاستوائية
‫على المد والجزر والتيارات،

489
00:21:05,597 --> 00:21:06,723 
‫لذا عندما قفزت...

490
00:21:06,807 --> 00:21:08,725 
‫كانت منطقة بحثنا صغيرة جداً.

491
00:21:08,809 --> 00:21:09,643 
‫بالضبط.

492
00:21:09,851 --> 00:21:11,687 
‫وبالحديث عن الاختراقات...

493
00:21:12,646 --> 00:21:14,398 
‫معلومات عن حساب "راف" السري.

494
00:21:14,481 --> 00:21:15,357 
‫"موضوع (سكوت أرشوليتا): معلومات (راف)
‫هذا هو العنوان ورقم الهاتف"

495
00:21:15,440 --> 00:21:18,235 
‫"جين"، هل تريدين حقاً المضي في هذا الأمر؟

496
00:21:18,318 --> 00:21:19,236 
‫"1274 الجادة الصناعية"

497
00:21:20,612 --> 00:21:22,114 
‫هذه منطقة غامضة من المدينة.

498
00:21:22,197 --> 00:21:24,658 
‫لا تريدين بالتأكيد أن تمضي في هذا الأمر.

499
00:21:26,034 --> 00:21:28,453 
‫وأظن أنها مضت في هذا الأمر.

500
00:21:56,606 --> 00:21:57,816
{\an8}‫"تشويق"

501
00:21:57,899 --> 00:22:01,153
{\an8}‫أجل، ذلك ما تخيلت
‫"جين" أن "رافايل" ينوي عليه،

502
00:22:01,486 --> 00:22:04,364 
‫وما استخدمته كإلهام لكتابة قصتها المشوقة،

503
00:22:04,990 --> 00:22:07,659 
‫بينما جادلت
‫فيما يمكنها فعله برقم الهاتف ذلك،

504
00:22:17,377 --> 00:22:18,295 
‫مرحباً؟

505
00:22:19,004 --> 00:22:20,088 
‫مرحباً.

506
00:22:21,340 --> 00:22:22,424 
‫هل أنت هناك؟

507
00:22:22,507 --> 00:22:23,425 
‫أجل.

508
00:22:23,967 --> 00:22:25,010 
‫هل أنت بأمان؟

509
00:22:26,303 --> 00:22:27,804 
‫أجل، أنا بأمان.

510
00:22:29,056 --> 00:22:31,099 
‫أنا في الواقع أبحث عن "رافايل سولانو".

511
00:22:31,183 --> 00:22:32,059 
‫هل أنت صحفية؟

512
00:22:32,142 --> 00:22:33,518 
‫لا. لست كذلك...

513
00:22:33,602 --> 00:22:35,437 
‫لو كان هذا يتعلق بذلك المقال،
‫فيجب أن تعلمي

514
00:22:35,520 --> 00:22:37,773 
‫ما كنا لنفتح لو لم يكن
‫من أجل تمويل السيد "سولانو".

515
00:22:37,856 --> 00:22:38,940 
‫المعذرة، تفتحون ماذا؟

516
00:22:39,024 --> 00:22:41,234 
‫كنت أبحث عبر الإنترنت
‫وأحاول أن أفهم، لكن...

517
00:22:41,318 --> 00:22:42,569 
‫نحن ملجأ من العنف المنزلي.

518
00:22:42,819 --> 00:22:46,281 
‫لن تجدينا على الإنترنت لأن الأشخاص الذين
‫يأتون إلينا لا يريدون أن يتم العثور عليهم.

519
00:22:47,157 --> 00:22:48,533 
‫مهلاً، أنتم منظمة خيرية؟

520
00:22:48,617 --> 00:22:50,702 
‫أجل، اتركينا وشأننا؟

521
00:22:52,621 --> 00:22:53,538 
‫لا!

522
00:22:53,872 --> 00:22:56,958 
‫- ماذا؟
‫- رسب "جى دي" في امتحان الأمير "ويليام"!

523
00:22:57,292 --> 00:22:58,210 
‫ما هذا؟

524
00:22:58,293 --> 00:23:00,253 
‫لأرى إن كان يمكن الوثوق في صديق جديد،

525
00:23:00,337 --> 00:23:02,839 
‫يخبرهم الأمير "ويليام" معلومة محددة للغاية

526
00:23:02,923 --> 00:23:04,424 
‫ليرى إن كانت ستظهر في الصحف.

527
00:23:04,925 --> 00:23:05,884 
‫"جى دي"؟

528
00:23:05,967 --> 00:23:08,136 
‫سوف أخبرك معلومة ثرثرة مثيرة.

529
00:23:08,220 --> 00:23:10,263
{\an8}‫"اختبار الأمير (ويليام)"

530
00:23:10,347 --> 00:23:13,225
{\an8}‫كانت تجمعني علاقة حب مشتعلة مع "تشارو".

531
00:23:14,476 --> 00:23:15,852 
‫هل أقمت علاقة مع "تشارو"؟

532
00:23:15,936 --> 00:23:17,521 
‫بالطبع لا، لكن انظري.

533
00:23:17,604 --> 00:23:18,772 
‫إنها منتشرة في كل الإنترنت.

534
00:23:21,149 --> 00:23:22,400 
‫يا إلهي، إنها "تشارو".

535
00:23:24,027 --> 00:23:25,737 
‫لا أعلم كيف أسأت الحكم على الرجل.

536
00:23:25,821 --> 00:23:27,697 
‫أعتقدت أنه سيكون
‫صديقي المقرب المخلص "بيلي".

537
00:23:27,781 --> 00:23:31,993
{\an8}‫"الأمير (ويليام) + الصديق (بيلي)
‫= أصدقاء مقربون للأبد."

538
00:23:34,454 --> 00:23:36,206 
‫"روهيليو"، هل كل شيء على ما يرام؟

539
00:23:37,457 --> 00:23:39,292 
‫تبدو قليلاً...

540
00:23:39,793 --> 00:23:41,878 
‫لا أعلم، يائس للحصول على صديق؟

541
00:23:43,421 --> 00:23:46,049 
‫لو كنت تبحث عن شخص لتتحدث معه،
‫يمكن أن أكون أنا.

542
00:23:46,341 --> 00:23:47,843 
‫بربك، ما الأمر؟

543
00:23:48,718 --> 00:23:49,594 
‫الميزانية؟

544
00:23:49,845 --> 00:23:50,762 
‫مطلقاً.

545
00:23:51,847 --> 00:23:53,014 
‫إذاً، ما الأمر؟

546
00:23:53,807 --> 00:23:55,559 
‫أحياناً هذه...

547
00:23:57,185 --> 00:23:59,020 
‫المشاعر تظهر.

548
00:23:59,855 --> 00:24:01,606 
‫في الماضي، كنت أتحدث مع "مايكل"،

549
00:24:01,690 --> 00:24:03,191 
‫وأنفس عن نفسي وأتخطى الأمر.

550
00:24:03,275 --> 00:24:05,819 
‫لكن يبدو أن هذا لم يعد ملائماً بعد الآن.

551
00:24:06,820 --> 00:24:08,530 
‫أية مشاعر، بالضبط؟

552
00:24:10,365 --> 00:24:11,241 
‫مشاعر الغضب.

553
00:24:13,034 --> 00:24:15,662 
‫عن السنوات الـ23
‫التي حرمتني فيها من "جين".

554
00:24:16,913 --> 00:24:20,792 
‫وأعلم أن الأمر غير متشابه،
‫لكن عندما أراها تبعد "رافايل" عنها،

555
00:24:20,876 --> 00:24:22,377 
‫وأنت تشجعينها،

556
00:24:22,836 --> 00:24:24,754 
‫فهذا يجعلني أستعيد تلك الذكريات.

557
00:24:27,799 --> 00:24:29,301 
‫أجل، أفهم ذلك.

558
00:24:31,011 --> 00:24:31,928 
‫مهلاً.

559
00:24:33,138 --> 00:24:35,265 
‫- كيف حالك؟
‫- لست بخير.

560
00:24:35,348 --> 00:24:37,392 
‫اكتشفت أين تذهب أموال "رافايل".

561
00:24:37,893 --> 00:24:38,894 
‫للأعمال الخيرية.

562
00:24:40,687 --> 00:24:42,898 
‫لا أعلم فيم كنت أفكر، باستثناء أنني كنت...

563
00:24:43,565 --> 00:24:45,192 
‫غاضبة للغاية وحسب.

564
00:24:45,817 --> 00:24:46,943 
‫أعلم.

565
00:24:48,945 --> 00:24:52,657 
‫لذا ربما كانت السيدة
‫على خط هاتف "سانتا" محقة.

566
00:24:54,284 --> 00:24:58,371 
‫"أنا: أظن أنه علينا تجربة المشورة الزوجية.
‫ما رأيك؟"

567
00:25:01,541 --> 00:25:02,959 
‫"(رافايل): أجل."

568
00:25:07,964 --> 00:25:11,426 
‫أجل، ها نحن ذا. عند مستشار علاقات
‫تم تقييمه بثلاث نجمات.

569
00:25:11,551 --> 00:25:12,427 
‫"د. (دامبري)
‫طبيب تقييم أ حائز على 5 نجمات"

570
00:25:12,510 --> 00:25:15,555 
‫وهي أفضل ما تمكن "جين" و"رافايل"
‫من العثور عليه، في ظل هذه المهلة قصيرة.

571
00:25:15,639 --> 00:25:17,224 
‫شكراً جزيلاً لك لوضعنا في جدول مواعيدك.

572
00:25:17,307 --> 00:25:19,142 
‫أجل. وهل أنت متأكدة أنك معتمدة؟

573
00:25:19,226 --> 00:25:21,519 
‫"ذكية. لكنني كنت مأخوذاً بوجهها الصغير."

574
00:25:21,603 --> 00:25:23,688 
‫"لذا إن أمكنك تخطي ذلك، فأظنه جيداً؟"

575
00:25:24,231 --> 00:25:26,483 
‫أجل، أنا فقط أحظى بوجه شاب.

576
00:25:26,566 --> 00:25:28,276 
‫إذاً لم لا نعطيك خلفية عن حياتنا؟

577
00:25:28,360 --> 00:25:29,486 
‫لا أحتاج لخلفية عن حياتكم.

578
00:25:29,569 --> 00:25:30,779 
‫"عنيدة للغاية."

579
00:25:31,154 --> 00:25:32,739 
‫أنا أتعامل مع الحاضر.

580
00:25:32,822 --> 00:25:35,242 
‫لذا لم لا تخبراني لما أنتما هنا؟

581
00:25:35,659 --> 00:25:39,579 
‫حسناً... اكتشفت للتو أن "رافايل" يكذب علي

582
00:25:39,663 --> 00:25:41,790 
‫- لمدة 6 أشهر...
‫- سأوقفك عند هذه النقطة.

583
00:25:41,873 --> 00:25:43,833 
‫لنتجنب الكلمات التي توجه اللوم.

584
00:25:44,251 --> 00:25:47,796 
‫لذا بدلاً من ذلك، سنستخدم، "أشعر".
‫مثال على ذلك،

585
00:25:47,879 --> 00:25:50,674 
‫"أشعر أنني مجروحة
‫لأنه لم يلاحظ تصفيفة شعري الجديدة."

586
00:25:51,007 --> 00:25:52,175 
‫فهمت.

587
00:25:52,801 --> 00:25:56,012 
‫أشعر... بالغضب،

588
00:25:56,096 --> 00:25:59,641 
‫لأنه بعد اختطاف ابننا من قبل "سين روسترو"

589
00:25:59,724 --> 00:26:01,643 
‫وخطيبي السابق، "مايكل"، أنقذه،

590
00:26:01,768 --> 00:26:04,646 
‫قرر "رافايل" أن يدفع لشخص ما
‫ليكذب على الشرطة.

591
00:26:04,729 --> 00:26:08,817 
‫وأنا أشعر بالغضب لأن "جين"
‫لا تدرك أنني لم أملك خياراً.

592
00:26:09,025 --> 00:26:12,153 
‫كان تعميها مشاعرها تجاه "مايكل"
‫وأنني كنت أحاول حماية عائلتي.

593
00:26:12,445 --> 00:26:13,947 
‫"لكن على الأقل تعترف عندما تكون مخطئة."

594
00:26:14,030 --> 00:26:16,866 
‫ربما أحتاج للقليل من الخلفية عن القصة.

595
00:26:17,242 --> 00:26:19,369 
‫وبالحديث عن خلفية القصة المعقدة...

596
00:26:19,452 --> 00:26:20,912 
‫هل وجدتم أمي؟

597
00:26:20,996 --> 00:26:23,415 
‫- نظن ذلك.
‫- وسعنا نطاق بحثنا،

598
00:26:23,748 --> 00:26:26,668 
‫ووجدنا بلاغ عن حادث لامرأة جرفت إلى الشاطئ

599
00:26:26,751 --> 00:26:29,254 
‫على بعد 29 كم
‫من حيث رأى "إيميلو" أمك تقفز.

600
00:26:29,337 --> 00:26:32,424
{\an8}‫"نظرية عملية:
‫زيفت (موتر) موتها وسبحت حتى الشاطئ."

601
00:26:32,716 --> 00:26:35,844
{\an8}‫تم سحبها من الماء
‫مرتدية سوار مكتوب عليه "ميا"،

602
00:26:35,927 --> 00:26:39,097
{\an8}‫لكنها كانت مصابة في رأسها،
‫لذا فهي لا تعرف حتى اسم عائلتها.

603
00:26:39,180 --> 00:26:41,808
{\an8}‫"لا تريد من أحد أن يعرف هويتها الحقيقية!"

604
00:26:41,933 --> 00:26:43,768
{\an8}‫تم إرسالها إلى المشفى للعلاج،

605
00:26:44,060 --> 00:26:46,438 
‫ثم تقييدها في...

606
00:26:46,980 --> 00:26:50,358 
‫"بيرن وول-مريويزر هوم" للمرضى العقليين.

607
00:26:51,109 --> 00:26:53,320
{\an8}‫"مكان مثالي للاختفاء
‫عن الأنظار لبعض الوقت"

608
00:26:53,403 --> 00:26:55,030
{\an8}‫تم غلق الدار بعد عام

609
00:26:55,113 --> 00:26:57,782 
‫وتم نقلها إلى مؤسسة أقل صرامة.

610
00:26:58,158 --> 00:26:59,826
{\an8}‫"كل هذا جزء من خطتها الرئيسية"

611
00:26:59,909 --> 00:27:01,953
{\an8}‫وتمكنت من التواصل مع العالم الخارجي،

612
00:27:02,037 --> 00:27:03,872 
‫أحياناً لعدة أيام متصلة،

613
00:27:03,955 --> 00:27:06,875 
‫وهذا ما كانت تحتاجه، لو كانت تعمل

614
00:27:06,958 --> 00:27:08,209
{\an8}‫كزعيم الجريمة "موتر".

615
00:27:08,293 --> 00:27:09,419
{\an8}‫"زعيم الجريمة (موتر)!"

616
00:27:09,627 --> 00:27:12,630 
‫إذاً... ماذا سيحدث الآن؟

617
00:27:14,799 --> 00:27:18,011 
‫من هنا يمكننا الاستفادة من مساعدتك.

618
00:27:18,178 --> 00:27:19,346 
‫تظنين أن ذلك سيساعد؟

619
00:27:19,554 --> 00:27:22,849 
‫ربما. لكن يبدو أن كليكما متمسك بوجهة نظره.

620
00:27:23,183 --> 00:27:26,353 
‫لذا يا "جين"، لم لا تقصين
‫علي الحادثة التي بدأ عندها كل شيء،

621
00:27:26,436 --> 00:27:28,521 
‫لكن حاولي أن تخبريني إياها
‫من وجهة نظر "رافايل".

622
00:27:31,483 --> 00:27:32,567 
‫حسناً.

623
00:27:33,443 --> 00:27:34,611 
‫إذاً...

624
00:27:34,694 --> 00:27:35,862 
‫أنا "رافايل".

625
00:27:36,529 --> 00:27:38,948 
‫أنا أتمدد هناك،

626
00:27:39,240 --> 00:27:42,786 
‫وأسمع "جين" تقبل "مايكل"،
‫وفي البداية أشعر بالحزن.

627
00:27:43,536 --> 00:27:44,746 
‫أعني...

628
00:27:45,205 --> 00:27:46,664 
‫حزناً شديداً.

629
00:27:47,540 --> 00:27:49,084 
‫ويؤلمني قلبي.

630
00:27:51,503 --> 00:27:53,713 
‫لكن بدلاً من قول أي شيء،

631
00:27:53,797 --> 00:27:54,964 
‫سأدعي كوني نائماً.

632
00:27:55,757 --> 00:27:57,759 
‫ثم لاحقاً، سأبدأ بالتفكير مطولاً،

633
00:27:57,842 --> 00:28:00,929 
‫وأقول لنفسي، "يمكنني أن أجعل كل هذا يزول.

634
00:28:01,012 --> 00:28:03,515 
‫"يمكنني التخلص من (مايكل).
‫وكل ما علي فعله هو الدفع لشخص ما،

635
00:28:03,598 --> 00:28:04,766 
‫لأنني ثري.

636
00:28:05,266 --> 00:28:06,559 
‫قوانين؟ أية قوانين؟

637
00:28:06,643 --> 00:28:08,895 
‫أنا لا أحب شيئاً؟ سأدفع لأحد أتباعي."

638
00:28:09,104 --> 00:28:10,230 
‫لدي أتباع الآن؟

639
00:28:10,605 --> 00:28:13,108 
‫- جدياً؟
‫- لديك رجل دفعت له ليخرق القانون.

640
00:28:13,191 --> 00:28:15,026 
‫وبقدر ما أهتم، فذلك تابع.

641
00:28:15,110 --> 00:28:16,694 
‫حسناً، إنه دوري.

642
00:28:16,778 --> 00:28:17,904 
‫أنا "جين". مستعدة؟

643
00:28:19,155 --> 00:28:20,156 
‫لذا، أنا في غرفتي،

644
00:28:20,240 --> 00:28:23,243 
‫بجوار مراقب الطفل،
‫لأن هذا هو مكاني المفضل للتحدث.

645
00:28:23,326 --> 00:28:26,162 
‫وأستمع إلى "مايكل"
‫وهو يعترف كيف ترك الرجل يرحل

646
00:28:26,246 --> 00:28:28,706 
‫والذي كان متورطاً في خطف ابني.

647
00:28:29,082 --> 00:28:30,959 
‫لكن أتعلم أمراً؟ من يبالي؟

648
00:28:31,042 --> 00:28:32,794 
‫لأنك أنت "مايكل".

649
00:28:32,877 --> 00:28:35,713 
‫إنه أنت!
‫وبالتأكيد أنت غامض، لكنني وحسب...

650
00:28:36,047 --> 00:28:39,634 
‫أنا أحبك.
‫حتى لو خرقت القانون وحررت "نادين"،

651
00:28:39,718 --> 00:28:41,886 
‫التي عملت لدى "سين روسترو"،
‫التي خطفت ابننا

652
00:28:41,970 --> 00:28:43,138 
‫وقتلت أبي.

653
00:28:46,057 --> 00:28:47,684 
‫المعذرة، لا يمكنني فعل هذا.

654
00:28:52,063 --> 00:28:54,023 
‫لم أكن أفكر حتى في أبيك.

655
00:28:54,190 --> 00:28:55,442 
‫أعلم.

656
00:28:55,608 --> 00:28:56,735 
‫بسبب "مايكل".

657
00:28:59,362 --> 00:29:01,531 
‫وأجل، ربما كنت أغار.

658
00:29:02,490 --> 00:29:05,368 
‫لكن "سين روسترو" طليقة و"مايكل" معرض للخطر

659
00:29:05,452 --> 00:29:06,745 
‫ولم تتمكني من رؤية ذلك.

660
00:29:06,828 --> 00:29:08,705 
‫وأعلم أنني لو تقدمت...

661
00:29:09,914 --> 00:29:10,999 
‫فسوف أخسرك.

662
00:29:14,210 --> 00:29:15,462 
‫أجل، أفهم ذلك.

663
00:29:17,297 --> 00:29:18,965 
‫لكنه الكذب وحسب.

664
00:29:20,258 --> 00:29:23,052 
‫6 أشهر من الكذب.

665
00:29:24,387 --> 00:29:27,223 
‫"جين"، لم تظنين أن الكذب يشعل غضبك؟

666
00:29:32,228 --> 00:29:33,271 
‫"مؤسسة (بروكديل)"

667
00:29:33,354 --> 00:29:35,106 
‫"4 نجوم 12 تقييماً
‫جميلة للغاية، كمصح عقلي"

668
00:29:39,611 --> 00:29:40,528 
‫مرحباً.

669
00:29:40,612 --> 00:29:43,990 
‫أنا "لويسا ألفير"،
‫وأنا هنا لزيارة أمي "ميا".

670
00:29:44,073 --> 00:29:45,909 
‫- أنت ابنة "ميا"؟
‫- أجل.

671
00:29:45,992 --> 00:29:48,661 
‫أعلم. لقد اكتشفنا للتو أنها هنا.

672
00:29:48,745 --> 00:29:49,954 
‫إنها قصة طويلة.

673
00:29:50,413 --> 00:29:52,582 
‫أيمكنني أنا وزوجتي...

674
00:29:52,832 --> 00:29:53,958 
‫رؤيتها؟

675
00:30:00,882 --> 00:30:02,008 
‫"ميا"؟

676
00:30:02,091 --> 00:30:03,718 
‫لديك زائر يا عزيزتي.

677
00:30:07,222 --> 00:30:08,306 
‫يا إلهي.

678
00:30:08,389 --> 00:30:09,974 
‫يا للهول.

679
00:30:10,183 --> 00:30:12,060 
‫تلك ليست أمي.

680
00:30:12,268 --> 00:30:13,478 
‫أو لا.

681
00:30:15,939 --> 00:30:18,107 
‫إذاً نحن نتحدث عن تبديل هوية مباشر.

682
00:30:18,191 --> 00:30:19,317 
‫يجب أن يكون هكذا.

683
00:30:20,568 --> 00:30:21,694 
‫هل هي بخير؟

684
00:30:26,533 --> 00:30:27,617 
‫اذهبي.

685
00:30:27,826 --> 00:30:29,035 
‫تحدثي مع زوجتك.

686
00:30:30,995 --> 00:30:33,748 
‫وأثناء نقل المرضى،

687
00:30:34,040 --> 00:30:35,750 
‫تعطلت الحافلة.

688
00:30:35,834 --> 00:30:38,461 
‫وهناك نظن أن أمك بدلت الهويات

689
00:30:38,545 --> 00:30:39,921 
‫مع مريضة لا تتكلم.

690
00:30:40,213 --> 00:30:41,881 
‫ومنذ ذلك الحين، نظن

691
00:30:41,965 --> 00:30:44,801 
‫أنها تدير عمليتها كشبح.

692
00:30:47,011 --> 00:30:47,846 
‫هل هذا كل شيء؟

693
00:30:48,847 --> 00:30:50,181 
‫أعلم.

694
00:30:53,434 --> 00:30:54,561 
‫هل أنت بخير؟

695
00:30:55,144 --> 00:30:56,354 
‫أنا وحسب...

696
00:30:57,272 --> 00:30:59,023 
‫أحاول أن أفهم كل هذا.

697
00:31:00,066 --> 00:31:03,194 
‫أظن أن أمي مختلة عقلياً.

698
00:31:04,070 --> 00:31:05,446 
‫وربما ذلك...

699
00:31:05,822 --> 00:31:07,782 
‫ما جعلني أقع في حب "روز".

700
00:31:08,408 --> 00:31:10,368 
‫وما جعلني أشعر...

701
00:31:12,287 --> 00:31:13,329 
‫بالألفة.

702
00:31:14,414 --> 00:31:15,331 
‫أجل.

703
00:31:16,207 --> 00:31:17,500 
‫حسناً. ربما.

704
00:31:20,378 --> 00:31:22,922 
‫قلب الإنسان عبارة عن لغز،

705
00:31:23,047 --> 00:31:26,217 
‫وشعلة الحب الحقيقي لا تنطفىء أبداً.

706
00:31:26,301 --> 00:31:27,760 
‫يا لها من عبارة مبتذلة، صحيح؟

707
00:31:27,844 --> 00:31:29,304 
‫أوافقك. ليس بتلك الروعة.

708
00:31:31,639 --> 00:31:34,559 
‫ذلك "جي دي". ابق هادئاً.

709
00:31:34,934 --> 00:31:36,102
{\an8}‫"جوال"

710
00:31:36,185 --> 00:31:37,395
{\an8}‫"قناع أفوكادو"

711
00:31:37,478 --> 00:31:38,688
{\an8}‫"لافندر"

712
00:31:38,771 --> 00:31:40,231
{\an8}‫"مرآة"

713
00:31:41,024 --> 00:31:42,442
{\an8}‫"هدوء"

714
00:31:43,776 --> 00:31:44,736
{\an8}‫كيف أمكنك؟

715
00:31:45,820 --> 00:31:47,947 
‫- ماذا؟
‫- لا تتساءل بوجهي.

716
00:31:48,031 --> 00:31:49,157 
‫أعلم بالضبط من تكون!

717
00:31:49,240 --> 00:31:51,492 
‫خائن. متزلف!

718
00:31:52,410 --> 00:31:53,536 
‫أنت محق.

719
00:31:53,620 --> 00:31:55,079 
‫أنا متحول.

720
00:31:55,163 --> 00:31:56,748 
‫وحقيقة أنك تعرف،

721
00:31:56,831 --> 00:31:58,541 
‫هي المشكلة الحقيقية.

722
00:32:02,670 --> 00:32:04,047 
‫أرأيت أين ذهب؟

723
00:32:05,798 --> 00:32:06,716 
‫لم أر.

724
00:32:06,799 --> 00:32:08,384 
‫لكن مجدداً، قد يكون أنا.

725
00:32:08,468 --> 00:32:10,053 
‫أمي، توقفي.

726
00:32:11,220 --> 00:32:12,722 
‫أنا "جى دي".

727
00:32:14,057 --> 00:32:16,392
{\an8}‫"خيال علمي"

728
00:32:16,726 --> 00:32:19,145
{\an8}‫حسناً، قرأت القصص الثلاث.

729
00:32:19,228 --> 00:32:23,733 
‫وقصة الخيال العلمي مجنونة بحق.

730
00:32:24,067 --> 00:32:26,027 
‫أعلم. إنه ليس نوعي المفضل.

731
00:32:26,486 --> 00:32:27,487 
‫ماذا عن الأخريين؟

732
00:32:28,279 --> 00:32:30,239 
‫أكملي كتابة برومانسية.

733
00:32:31,157 --> 00:32:34,535 
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- المسابقة حول الخيال من أي نوع.

734
00:32:35,411 --> 00:32:37,872 
‫لقد منحتك منحة؟

735
00:32:38,039 --> 00:32:39,123 
‫ماذا؟

736
00:32:40,416 --> 00:32:42,210 
‫لقد ضللتك من أجل مصلحتك.

737
00:32:43,252 --> 00:32:45,338 
‫تبدين عالقة قليلاً في وجهة نظرك الخاصة.

738
00:32:46,297 --> 00:32:49,258 
‫إنها تسمع هذا كثيراً مؤخراً.

739
00:32:49,342 --> 00:32:51,511 
‫لقد أعطيتك الخيال التاريخي لأنني أردتك

740
00:32:51,594 --> 00:32:53,805 
‫بأن تستشعري الزمان والمكان.

741
00:32:55,348 --> 00:32:57,892 
‫ثم التشويق كان أنه
‫يمكنك العمل على عنصر المفاجأة.

742
00:32:59,477 --> 00:33:01,771 
‫والخيال العلمي كان...

743
00:33:02,438 --> 00:33:03,439 
‫لا أعلم.

744
00:33:03,523 --> 00:33:06,150 
‫يجب أن تخرقي القواعد أكثر. بشكل عام.

745
00:33:07,860 --> 00:33:10,863 
‫لكن مجدداً،
‫تلك القصة غير ناجحة على الإطلاق، لذا...

746
00:33:12,949 --> 00:33:14,617 
‫اذهبي واكتبي قصة رائعة وحسب.

747
00:33:15,493 --> 00:33:16,869 
‫الموعد النهائي بعد أسبوعين.

748
00:33:18,663 --> 00:33:20,581 
‫حسناً. سأفعل.

749
00:33:23,084 --> 00:33:25,086 
‫لكن لأكون صريحة معك،

750
00:33:25,169 --> 00:33:27,964 
‫لقد بالغت قليلاً
‫لأنني مررت بالكثير من الأحداث هذا الأسبوع.

751
00:33:28,339 --> 00:33:29,173 
‫قد يساعد هذا.

752
00:33:30,008 --> 00:33:31,384 
‫يوجد فرصة عمل كمساعد مدرس.

753
00:33:31,676 --> 00:33:32,552 
‫ماذا؟

754
00:33:32,635 --> 00:33:35,638 
‫من الواضح أن "ويسلي"
‫لن يسجل الفصل الدراسي التالي.

755
00:33:35,972 --> 00:33:36,973 
‫جدياً؟

756
00:33:37,390 --> 00:33:38,599 
‫ذلك ما قيل لي.

757
00:33:39,225 --> 00:33:40,560 
‫ويمكنني الحصول على وظيفته؟

758
00:33:43,312 --> 00:33:44,856 
‫أنا آسف، لكنك مطرود.

759
00:33:45,606 --> 00:33:46,482 
‫ماذا؟

760
00:33:46,566 --> 00:33:49,027 
‫لقد خنت ثقتي بالكشف عن سر خاص

761
00:33:49,110 --> 00:33:50,737 
‫شاركته معك على موقع أسرار النجوم.

762
00:33:51,821 --> 00:33:53,114 
‫بخصوصك أنت و"تشارو"؟

763
00:33:53,322 --> 00:33:54,532 
‫لا، لم أفعل.

764
00:33:54,991 --> 00:33:56,159 
‫من يمكنه فعل هذا غيرك؟

765
00:33:56,242 --> 00:33:59,370 
‫أحد الشخصين الآخرين
‫الذين كانا في الغرفة عندما أخبرتني.

766
00:34:00,538 --> 00:34:03,416 
‫أقمت علاقة حب عاصفة ذات مرة مع "تشارو".

767
00:34:08,254 --> 00:34:09,547 
‫"روهيليو"!

768
00:34:10,173 --> 00:34:12,925 
‫أنا آسف جداً لشكي بك.

769
00:34:13,051 --> 00:34:15,344 
‫لكن الآن يمكننا
‫الاستمرار في تطوير صداقتنا.

770
00:34:15,595 --> 00:34:17,388 
‫لا أريد أن أكون صديقاً لك.

771
00:34:17,472 --> 00:34:19,307 
‫"روهيليو"، أنت لا تعرف شيئاً واحداً عني.

772
00:34:19,640 --> 00:34:21,059 
‫بلى، أعرف.

773
00:34:21,184 --> 00:34:24,854 
‫أنت... متدرب.

774
00:34:24,937 --> 00:34:27,482 
‫أنا كاتب، مفهوم؟ وكاتب جيد.

775
00:34:29,901 --> 00:34:32,820 
‫تفضل. اقرأ نصي في وقت ما.

776
00:34:32,904 --> 00:34:34,113 
‫أو لا تفعل.

777
00:34:34,489 --> 00:34:36,616 
‫أياً يكن، لقد انتهت من التدرب.

778
00:34:40,787 --> 00:34:41,829 
‫أعلم ما يجب أن أفعل.

779
00:34:41,913 --> 00:34:43,790 
‫- اقرأ نصه؟
‫- اجلب له حائطاً من الزهور،

780
00:34:43,873 --> 00:34:45,041 
‫كما جلب "كانيا" لـ"كيم".

781
00:34:45,541 --> 00:34:46,751 
‫اقرأ النص!

782
00:34:51,756 --> 00:34:52,840 
‫مرحباً يا أبي.

783
00:34:53,508 --> 00:34:55,051 
‫كيف يجري الأمر مع "رافايل"؟

784
00:34:55,134 --> 00:34:56,344 
‫جيد، في الواقع.

785
00:34:56,427 --> 00:34:59,180 
‫"كانت د. (دامبري) رائعة.
‫لقد ساعدتنا حقاً! - (جين)"

786
00:34:59,639 --> 00:35:03,476 
‫أنا لا أوافق عما فعله،
‫لكنني أفهم سبب ما فعله.

787
00:35:03,893 --> 00:35:05,645 
‫وسأتخطى مسألة الكذب.

788
00:35:06,270 --> 00:35:08,231 
‫أظنه أمر أشعر بالحساسية تجاهه

789
00:35:08,314 --> 00:35:10,900 
‫بسبب... تعلم...

790
00:35:12,527 --> 00:35:14,112 
‫الـ23 عاماً التي ضاعت منا.

791
00:35:14,487 --> 00:35:16,989 
‫أظنها تطفو من حين لآخر.

792
00:35:18,366 --> 00:35:19,367 
‫أجل.

793
00:35:19,951 --> 00:35:21,327 
‫معي أيضاً.

794
00:35:22,411 --> 00:35:24,330 
‫لكن يجب أن تعلمي هذا الآن،

795
00:35:25,581 --> 00:35:27,416 
‫لا يمكنني تخيل حياة بدونك.

796
00:35:29,418 --> 00:35:30,503 
‫ولا أنا.

797
00:35:30,586 --> 00:35:32,004 
‫"إلودي غيل فيغور".

798
00:35:32,088 --> 00:35:33,256 
‫تعلمين؟

799
00:35:34,632 --> 00:35:38,010 
‫أنا سعيد لأنني دفعت العام بأكمله،

800
00:35:38,094 --> 00:35:40,304 
‫قبل حدوث المشاكل المالية.

801
00:35:41,639 --> 00:35:43,057 
‫أجل. أمر جيد.

802
00:35:44,851 --> 00:35:46,602 
‫هيا. لنذهب ونزين الشجرة.

803
00:35:47,145 --> 00:35:49,689 
‫هل أنت مستعد
‫لوضع الملاك في الأعلى يا "ماتيو"؟

804
00:35:49,772 --> 00:35:51,649 
‫"ماتيليو". إنه مستعد. أجل.

805
00:35:52,608 --> 00:35:53,442 
‫يا للهول.

806
00:35:53,693 --> 00:35:54,569
{\an8}‫لقد نسيت.

807
00:35:54,652 --> 00:35:55,528
{\an8}‫"ملاك (ماتيو)"

808
00:35:55,611 --> 00:35:56,946
{\an8}‫- لقد كسرته.
‫- ماذا؟

809
00:35:57,029 --> 00:36:00,032 
‫أردت أن أخبركم،
‫سقط الصندوق بعد تعميد "ماتيو" مباشرة،

810
00:36:00,116 --> 00:36:01,325 
‫لكن كانت الأمور جنونية.

811
00:36:01,409 --> 00:36:03,202 
‫إنه مجرد خدش. سأحضر الصمغ.

812
00:36:03,911 --> 00:36:04,745 
‫ماذا؟

813
00:36:05,121 --> 00:36:06,706 
‫لكن يا أمي، أين هو؟

814
00:36:06,956 --> 00:36:08,416 
‫لقد تركته هنا.

815
00:36:09,959 --> 00:36:11,294
{\an8}‫أقسم.

816
00:36:11,836 --> 00:36:13,921 
‫حسناً. لا بأس...

817
00:36:14,005 --> 00:36:15,131 
‫سنجده.

818
00:36:15,214 --> 00:36:16,215 
‫لا تقلقي.

819
00:36:16,299 --> 00:36:17,592 
‫هل يجب أن نقلق؟

820
00:36:17,675 --> 00:36:19,260 
‫ضغط الدم العالي ليس صحياً.

821
00:36:19,677 --> 00:36:22,430 
‫يجب أن تأخذ الأمور ببساطة حقاً،
‫وتقلل التوتر.

822
00:36:22,513 --> 00:36:24,223 
‫ذلك ما أقوله لها باستمرار.

823
00:36:24,891 --> 00:36:26,267 
‫سأفعل. أجل.

824
00:36:26,350 --> 00:36:28,603 
‫ستأتين لمراجعتي الأسبوع القادم،
‫لنتحقق من تلك الأرقام.

825
00:36:28,936 --> 00:36:30,605 
‫- شكراً.
‫- شكراً أيها الطبيب.

826
00:36:35,443 --> 00:36:37,111 
‫حسناً يا "بيترا" ماذا يحدث؟

827
00:36:38,029 --> 00:36:39,864 
‫- لا شيء. أنا بخير.
‫- لا، لست بخير.

828
00:36:39,989 --> 00:36:43,159 
‫ومهما يكن الأمر،
‫فهو يؤثر على الأجنة، لذا رجاء أخبريني.

829
00:36:44,994 --> 00:36:45,912 
‫لا أستطيع.

830
00:36:45,995 --> 00:36:47,622 
‫بلى تستطيعين.

831
00:36:49,165 --> 00:36:50,291 
‫إنه أمر سيئ.

832
00:36:50,374 --> 00:36:51,959 
‫ثقي بي، أعلم...

833
00:36:52,877 --> 00:36:55,004 
‫أشخاص صالحون قاموا بأفعال سيئة.

834
00:36:59,884 --> 00:37:02,428 
‫لقد قتلت أمي "إيفان"،
‫وساعدتها في دفن الجثة.

835
00:37:03,429 --> 00:37:05,890 
‫أجل. عادة لا تكون بهذا السوء.

836
00:37:08,893 --> 00:37:11,479 
‫ستذكرون، تركنا "بيترا"
‫تثق بسرها إلى "رافايل".

837
00:37:11,604 --> 00:37:14,941 
‫ويجب التنويه،
‫أنها أخبرته بكل شيء، بما في ذلك...

838
00:37:15,650 --> 00:37:17,360 
‫"1. إبقاء (إيفان) رهينة.

839
00:37:18,194 --> 00:37:20,446 
‫2. التغطية على أمها بعد

840
00:37:20,529 --> 00:37:22,990 
‫أن أدركت أن (ماغدا)
‫دفعت (آلبا) من على السلم؟.

841
00:37:23,407 --> 00:37:27,828 
‫3. تعرضها للابتزاز لتتزوج (ميلوس)."

842
00:37:30,331 --> 00:37:31,749 
‫هل هذا كل شيء؟

843
00:37:31,958 --> 00:37:33,042 
‫تقريباً.

844
00:37:33,376 --> 00:37:36,254 
‫توجد تلك القنابل
‫التي كان يخفيها "ميلوس" في الفندق،

845
00:37:36,337 --> 00:37:39,382 
‫ورميتها أنا وأمي في المحيط.
‫وهكذا خسرت يدها.

846
00:37:39,674 --> 00:37:40,633 
‫وعينها.

847
00:37:45,471 --> 00:37:46,806 
‫أعلم.

848
00:37:47,723 --> 00:37:49,183 
‫قلت لك إنه أمر سيئ.

849
00:37:51,519 --> 00:37:52,436 
‫هل تكرهني؟

850
00:37:54,480 --> 00:37:55,564 
‫لا.

851
00:37:58,776 --> 00:37:59,735 
‫رائع.

852
00:38:00,528 --> 00:38:02,238 
‫لم أتوقع حدوث هذا.

853
00:38:04,657 --> 00:38:07,785 
‫لو كنت أشعر بشيء، فهو أنني أفهمك أخيراً...

854
00:38:08,828 --> 00:38:10,288 
‫وأفهم كل ما كان يحدث.

855
00:38:14,625 --> 00:38:17,044 
‫لذا هلا نخرج أمك من حياتك؟

856
00:38:18,754 --> 00:38:19,588 
‫حقاً؟

857
00:38:19,797 --> 00:38:22,008 
‫أقل شيء أمكنك فعله هو طردي من الكلية.

858
00:38:22,091 --> 00:38:24,260 
‫لكنني لم أفعل. لم أتحدث حتى إلى العميد.

859
00:38:24,343 --> 00:38:25,636 
‫حسناً، لقد فعلها أحدهم.

860
00:38:27,138 --> 00:38:28,597 
‫لقد قلت إن "ويسلي" استقال.

861
00:38:28,681 --> 00:38:30,725 
‫لقد أسأت اختيار الكلمة. لقد اُستبعد

862
00:38:30,808 --> 00:38:34,645 
‫لانتهاكه السرية المتوقعة
‫المعقولة لطالب زميل.

863
00:38:35,271 --> 00:38:36,147 
‫كما قلت...

864
00:38:36,230 --> 00:38:37,064 
‫"لعنة آل (سولانو) لـ(ويسلي ماسترز)"

865
00:38:37,148 --> 00:38:37,982 
‫ذلك المقال بكل مكان.

866
00:38:38,065 --> 00:38:39,900 
‫الآن ركزي في العمل على قصتك.

867
00:38:40,192 --> 00:38:42,445 
‫وهكذا فعلت "جين".

868
00:38:42,737 --> 00:38:45,614 
‫كان صوت الرعد يدوي
‫ويتردد صداه مع كل خطوة من خطاها.

869
00:38:46,032 --> 00:38:48,075 
‫لكنها حافظت على هدوئها،

870
00:38:48,159 --> 00:38:50,077 
‫تدعو ألا يسمعها أحد.

871
00:38:50,411 --> 00:38:51,996
{\an8}‫"حس بالمكان"

872
00:38:57,668 --> 00:38:59,337 
‫تعلمين ما يعتمر في قلبك.

873
00:38:59,420 --> 00:39:01,172 
‫ما عليك سوى الإصغاء له.

874
00:39:01,422 --> 00:39:03,341
{\an8}‫"مخالفة القواعد"

875
00:39:03,424 --> 00:39:05,509
{\an8}‫وحينها فحسب، كأنه أمر مخطط،

876
00:39:05,593 --> 00:39:08,804 
‫صفعت الرياح باب القلعة
‫وفتحته على مصراعيه ورأته "إيمليا".

877
00:39:09,180 --> 00:39:10,890 
‫فارسها بدرعه المتسخ.

878
00:39:11,265 --> 00:39:13,225
{\an8}‫"عامل المفاجأة"

879
00:39:19,440 --> 00:39:20,524 
‫صحيح.

880
00:39:20,983 --> 00:39:23,736 
‫ما وال يوجد... ذلك.

881
00:39:33,037 --> 00:39:35,331 
‫إنه لذيذ جداً.

882
00:39:35,831 --> 00:39:37,708 
‫ما ذلك؟

883
00:39:46,175 --> 00:39:48,052 
‫أين ستهبط تلك الطائرة الصغيرة؟

884
00:39:56,602 --> 00:39:57,603 
‫ما ذلك؟

885
00:39:58,521 --> 00:39:59,814 
‫إنه ملاكنا.

886
00:40:00,606 --> 00:40:02,108 
‫ماذا؟ كيف؟

887
00:40:06,112 --> 00:40:08,697
{\an8}‫"جلبت هذا إلى المنزل
‫بعد التعميد لأصلحه من أجلك."

888
00:40:08,781 --> 00:40:11,242
{\an8}‫"لم تسنح لي الفرصة لإعادته.
‫(مايكل)"

889
00:40:11,325 --> 00:40:12,159
{\an8}‫"مايكل".

890
00:40:12,243 --> 00:40:13,619
{\an8}‫ولن أكذب،

891
00:40:13,994 --> 00:40:16,622 
‫بدا الأمر كمعجزة عيد ميلاد صغيرة.

892
00:40:16,705 --> 00:40:19,417 
‫يا إلهي.

893
00:40:19,500 --> 00:40:20,751 
‫كما فعلت هذه.

894
00:40:20,835 --> 00:40:23,629 
‫نص متدربي مذهل.

895
00:40:24,046 --> 00:40:25,673 
‫أصلي بالكامل.

896
00:40:25,881 --> 00:40:27,133 
‫يدور حول "تياغو"،

897
00:40:27,216 --> 00:40:28,843 
‫إسكافي يسافر عبر الزمن،

898
00:40:28,926 --> 00:40:31,720 
‫كما أنه رجل وسيم محطم قلوب النساء.

899
00:40:31,804 --> 00:40:32,888 
‫"ماتيليو".

900
00:40:32,972 --> 00:40:36,016 
‫أو سوف يكون،
‫بعد أن أعطيه جولة ملاحظاتي الأولى.

901
00:40:36,267 --> 00:40:39,478 
‫لقد وجدت مشروع شغفي التالي.

902
00:40:39,562 --> 00:40:40,646 
‫أجل!

903
00:40:41,939 --> 00:40:43,107 
‫"مواطنة الولايات المتحدة وخدمات الهجرة"

904
00:40:44,942 --> 00:40:46,026 
‫"إقامة دائمة، (فييانويفا آلبا)"

905
00:40:49,238 --> 00:40:50,406 
‫يا إلهي!

906
00:40:51,866 --> 00:40:53,492 
‫لقد وصل تصريح إقامتي.

907
00:40:56,454 --> 00:40:57,705 
‫أمي.

908
00:41:15,598 --> 00:41:17,349 
‫ثم هناك "بيترا".

909
00:41:17,433 --> 00:41:18,434 
‫اتصلي بالشرطة.

910
00:41:21,312 --> 00:41:23,189 
‫يجب أن تدخل أمك السجن.

911
00:41:25,232 --> 00:41:27,526 
‫- هل "بيترا سولانو" هنا؟
‫- أجل؟

912
00:41:27,610 --> 00:41:30,196 
‫أنت رهن الاعتقال لقتلك "إيفان روغاشيفسكي".

913
00:41:30,279 --> 00:41:32,156 
‫- ماذا؟
‫- أنا آسفة يا حبيبتي.

914
00:41:32,239 --> 00:41:34,450 
‫- كان يجب أن أخبرهم بما فعلته.
‫- عم تتحدثين؟

915
00:41:34,533 --> 00:41:36,494 
‫- لديك الحق في التزام الصمت.
‫- ماذا فعلت؟

916
00:41:37,495 --> 00:41:39,246 
‫أمي، ماذا فعلت؟

917
00:41:39,330 --> 00:41:41,499 
‫أجل، أرأيتم، هذا هو حال المعجزات.

918
00:41:41,582 --> 00:41:42,917 
‫لا يوجد الكثير جداً منها.

919
00:41:43,542 --> 00:41:46,337 
‫وإلا ما كنا سميناها معجزات، أليس كذلك؟

920
00:41:46,420 --> 00:41:49,757 
‫"يتبع..."

