﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,128 
‫هل أنتم جاهزون؟ حسناً.

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,922 
‫تم إخصاب "جين" العذراء صناعياً
‫عن طريق الخطأ،

3
00:00:06,047 --> 00:00:07,966 
‫ورُزقت بالطفل "ماتيو".

4
00:00:08,425 --> 00:00:11,428 
‫لكنه تم اختطافه ومقايضته
‫بعدها في مقابل الذاكرة المحمولة هذه.

5
00:00:11,553 --> 00:00:14,014 
‫لحسن الحظ، أعادته "جين" و"رافايل".

6
00:00:14,180 --> 00:00:16,474 
‫وكانا سيعيشان في سعادة بعدها إلى الأبد،

7
00:00:16,599 --> 00:00:19,686 
‫لولا أنها اختارت أن تكون مع "مايكل".
‫هل هذه هي المشكلة الوحيدة؟

8
00:00:19,811 --> 00:00:21,104 
‫- لقد أبلغت عني!
‫- توقف!

9
00:00:21,312 --> 00:00:23,022 
‫لكن اتضح أن "مايكل" كان محقاً.

10
00:00:23,106 --> 00:00:24,983 
‫لقد دفعت لي لأكذب على الشرطة
‫بشأن "كورديرو".

11
00:00:25,066 --> 00:00:26,526 
‫لقد وشى به "رافايل".

12
00:00:26,776 --> 00:00:28,111 
‫لسوء الحظ أنه كان قد فات الأوان.

13
00:00:28,278 --> 00:00:29,446 
‫كان "مايكل" قد مضى قدماً.

14
00:00:29,612 --> 00:00:33,616 
‫وماذا عن "رافايل" والد طفلها؟
‫حسناً، كانت حياته معقدة هو الآخر.

15
00:00:33,742 --> 00:00:37,162 
‫انظروا، "بيترا" والدة طفلته الأخرى
‫كانت في ورطة.

16
00:00:37,704 --> 00:00:40,040 
‫قتلت والدتها شخصاً ما،
‫ومن ثم ألقت عليها اللوم.

17
00:00:40,123 --> 00:00:42,125 
‫تبدو عائلة مختلة، أليس كذلك؟

18
00:00:42,208 --> 00:00:43,668 
‫حسناً، ماذا عن هذا؟

19
00:00:43,960 --> 00:00:46,254 
‫والدة "رافايل" هجرته عندما كان في الرابعة.

20
00:00:46,337 --> 00:00:48,339 
‫وأخته غير الشقيقة "لويسا"،

21
00:00:48,465 --> 00:00:51,468 
‫حسناً، كانت والدتها عقلاً مدبراً للجرائم
‫تدعى "موتر"،

22
00:00:51,551 --> 00:00:53,845 
‫وكان توقيعها
‫رابطات العنق الحريرية الزرقاء.

23
00:00:54,012 --> 00:00:56,556 
‫,كان المحقق "مايكل" يلاحقها،

24
00:00:56,639 --> 00:00:57,557 
‫بمساعدة "سوزانا"،

25
00:00:57,682 --> 00:00:59,100 
‫التي تروق لـ"لويسا" نوعاً ما.

26
00:00:59,267 --> 00:01:00,810 
‫كما هو الحال في مرحلة الإعجاب.

27
00:01:00,894 --> 00:01:02,604 
‫وبالحديث عن الرومانسية،

28
00:01:02,729 --> 00:01:04,689 
‫أعاد "مايكل" زينة شجرة "جين".

29
00:01:04,856 --> 00:01:06,816
{\an8}‫"أحضرت هذه إلى المنزل بعد المعمودية
‫لأصلحها لك. لم أحظ بالفرصة قط"

30
00:01:06,900 --> 00:01:07,859
{\an8}‫لكي أعيدها. (مايكل)"

31
00:01:07,942 --> 00:01:10,195
{\an8}‫ربما ما زال لديهما أمل رغم كل شيء،
‫أعتقد أننا سنرى.

32
00:01:10,779 --> 00:01:12,655 
‫إنها حقيقة معترف بها عالمياً

33
00:01:12,739 --> 00:01:15,700 
‫أن "جين غلوريانا فييانويفا" أحبت المدرسة.

34
00:01:17,494 --> 00:01:19,496 
‫ومع ذلك، لم تحب كافة جوانب المدرسة.

35
00:01:21,081 --> 00:01:23,083 
‫على وجه الخصوص، درس ألعاب الصف الثاني.

36
00:01:24,250 --> 00:01:26,336 
‫- بسبب "تومي بوكسر".
‫- نعم!

37
00:01:26,461 --> 00:01:30,173 
‫لحسن الحظ، جدة "جين" أعطتها الأدوات
‫للتعامل مع الصبية من أمثاله.

38
00:01:30,256 --> 00:01:31,216 
‫"تومي"؟

39
00:01:31,299 --> 00:01:32,592 
‫أعرف ماذا يجري هنا.

40
00:01:32,759 --> 00:01:35,345 
‫أنت تزيد في سوء معاملتي لأنك معجب بي.

41
00:01:35,470 --> 00:01:38,848 
‫- نعم، هذه العبارة القديمة.
‫- وكما تعرف،

42
00:01:39,057 --> 00:01:41,100 
‫هذه ليست الطريقة
‫التي تجعلني أعجب بك من خلالها.

43
00:01:41,267 --> 00:01:43,311 
‫أنا أستجيب للطف.

44
00:01:43,561 --> 00:01:44,687 
‫إن جدتك مخطئة.

45
00:01:44,813 --> 00:01:47,482 
‫أنا سيء التصرف بسبب صف الرياضيات.

46
00:01:52,237 --> 00:01:54,114 
‫أنت تغش نفسك فقط.

47
00:01:55,907 --> 00:01:57,867 
‫نعم، لم تكن "جين" تتوقع ذلك.

48
00:01:59,160 --> 00:02:00,161 
‫أو ذاك.

49
00:02:03,456 --> 00:02:05,500 
‫- أهلاً.
‫- أو هذا.

50
00:02:06,126 --> 00:02:07,085 
‫أهلاً.

51
00:02:08,670 --> 00:02:10,839 
‫- ربما تتساءلين...
‫- أردت أن أصل إليك.

52
00:02:10,922 --> 00:02:13,424 
‫- لماذا تركت زينة الشجرة.
‫- شكراً على زينة الشجرة.

53
00:02:15,426 --> 00:02:17,220 
‫أريدك أن تعرف أنك كنت محقاً،

54
00:02:18,012 --> 00:02:19,389 
‫بشأن تبليغ "رافايل" عنك.

55
00:02:20,306 --> 00:02:21,307 
‫نعم، أعرف ذلك.

56
00:02:21,766 --> 00:02:23,685 
‫لكني أتفهم الأمر. كان يحاول حماية عائلته.

57
00:02:24,352 --> 00:02:25,520 
‫لقد تحدثنا على أية حال.

58
00:02:25,728 --> 00:02:27,313 
‫أنا وهو على وفاق الآن.

59
00:02:27,605 --> 00:02:30,358 
‫وكنت آمل لو كان بإمكاننا أنا وأنت...

60
00:02:30,608 --> 00:02:31,818 
‫ربما أن نكون على وفاق.

61
00:02:32,360 --> 00:02:33,486 
‫حقاً؟

62
00:02:34,237 --> 00:02:35,071 
‫حقاً.

63
00:02:39,993 --> 00:02:42,370 
‫كلا يا "ماتيو"، ليس مجدداً.

64
00:02:42,453 --> 00:02:43,538 
‫"ماتيو".

65
00:02:43,663 --> 00:02:45,540 
‫بربك. ليس مجدداً.

66
00:02:46,833 --> 00:02:49,002
{\an8}‫الساعة 2:37 صباحاً.

67
00:02:50,295 --> 00:02:54,591
{\an8}‫لابد أن ينتهي تراجع النوم
‫هذا يا صغيري، مفهوم؟

68
00:02:54,674 --> 00:02:56,009
{\an8}‫"تراجع النوم من 8 إلى 10 أشهر"

69
00:02:56,092 --> 00:02:57,719
{\an8}‫هل يمكنك الخلود إلى النوم؟

70
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
{\an8}‫نعم؟

71
00:02:59,178 --> 00:03:00,513
{\an8}‫"يستيقظ (ماتيو) من 8 إلى 10 مرات في الليل"

72
00:03:00,597 --> 00:03:01,556
{\an8}‫نعم؟

73
00:03:01,639 --> 00:03:03,474
{\an8}‫"تشعر (جين) أنها لم تنم
‫منذ 8 إلى 10 سنوات"

74
00:03:03,558 --> 00:03:04,517
{\an8}‫بربك يا "جين".

75
00:03:04,601 --> 00:03:05,935
{\an8}‫ستأتي والدة "روهيليو" غداً،

76
00:03:06,019 --> 00:03:08,521
{\an8}‫ولا يمكنني أن أواجه هذه المرأة
‫بأقل من 8 ساعات من النوم.

77
00:03:08,688 --> 00:03:10,565
{\an8}‫من الواضح أنني أحاول.

78
00:03:10,690 --> 00:03:11,983 
‫توقفي عن أرجحته.

79
00:03:12,734 --> 00:03:15,445 
‫كلما أكثرت من فعلها،
‫كلما اعتاد عليها أكثر.

80
00:03:15,528 --> 00:03:17,196 
‫فقط ضعيه في السرير واتركيه يبكي.

81
00:03:17,280 --> 00:03:18,740 
‫أنا لست مرتاحة لذلك.

82
00:03:18,865 --> 00:03:20,325 
‫حسناً، أنا لست مرتاحة لهذا.

83
00:03:20,658 --> 00:03:21,659 
‫انتظري.

84
00:03:21,826 --> 00:03:23,786 
‫لقد أصبح نعساناً.

85
00:03:27,874 --> 00:03:28,708
{\an8}‫صديقي.

86
00:03:29,167 --> 00:03:30,960
{\an8}‫نعم يا صديقي.

87
00:03:31,377 --> 00:03:32,879 
‫حسناً.

88
00:03:50,313 --> 00:03:51,940
{\an8}‫أريدكما أن تعرفا أنني أعمل على الأمر.

89
00:03:52,023 --> 00:03:53,233
{\an8}‫عندما استيقظ "ماتيو" الـ4:30

90
00:03:53,316 --> 00:03:55,443
{\an8}‫بحثت عن بعض الطرق السهلة للتدرب على النوم.

91
00:03:55,777 --> 00:04:00,240 
‫هل التدرب على النوم
‫يعني تركه يبكي حتى يغفو؟

92
00:04:00,406 --> 00:04:01,241 
‫لا.

93
00:04:01,407 --> 00:04:02,825 
‫هذه هي الطريقة التي تنجح.

94
00:04:02,951 --> 00:04:05,411 
‫ربما بالنسبة إليك،
‫ولكن هناك طرقاً أخرى مدروسة جيداً.

95
00:04:05,787 --> 00:04:07,038 
‫ما هذا الذي في قميصك؟

96
00:04:07,997 --> 00:04:08,831 
‫إنها دميته.

97
00:04:08,915 --> 00:04:10,458
{\an8}‫يفترض بي أن أضعها في حمالة صدري،

98
00:04:10,541 --> 00:04:12,961
{\an8}‫وبهذا يتسنى له شم رائحتي
‫وسيشعر كما لو أنني معه.

99
00:04:13,920 --> 00:04:15,713
{\an8}‫ووصلت فكرتك.

100
00:04:18,841 --> 00:04:21,219
{\an8}‫عزيزتي، هل يمكنك ألا تأكلي؟
‫ستصل "ليليانا" في أي لحظة.

101
00:04:21,386 --> 00:04:22,679
{\an8}‫عليك أن تسترخي يا أمي.

102
00:04:22,762 --> 00:04:23,888
{\an8}‫أتذكرين، قال أبي أن جدتي...

103
00:04:23,972 --> 00:04:26,015
{\an8}‫كانت أكثر هدوءاً بكثير حين كانت مع جدي.

104
00:04:27,016 --> 00:04:27,850 
‫لقد وصلوا.

105
00:04:28,851 --> 00:04:30,144 
‫أحسني التصرف يا "زيومارا".

106
00:04:30,228 --> 00:04:33,189 
‫أخرجي تلك الدمية من صدرك يا "جين".

107
00:04:34,148 --> 00:04:35,400 
‫مرحباً بكم جميعاً.

108
00:04:35,650 --> 00:04:37,694 
‫الجدة الأنيقة وصلت.

109
00:04:38,319 --> 00:04:42,490
{\an8}‫"(ليليانا دي لا فيغا)
‫والدة (روهيليو) المتألقة"

110
00:04:42,573 --> 00:04:44,909
{\an8}‫"تعشق (روهيليو)"

111
00:04:45,034 --> 00:04:48,871 
‫تبدين جذابة وفاتنة يا "جين".

112
00:04:48,955 --> 00:04:51,833 
‫وأنت يا "آلبا" سررت برؤيتك.

113
00:04:54,419 --> 00:04:55,545 
‫مرحباً يا "زيومارا".

114
00:04:55,628 --> 00:04:57,964
{\an8}‫"إنها لا تطيق (زو)"

115
00:04:58,423 --> 00:04:59,632 
‫"ليليانا".

116
00:05:00,341 --> 00:05:01,301 
‫أين جدي؟

117
00:05:01,718 --> 00:05:03,845
{\an8}‫لقد تبين أن صحته ليست جيدة بما يكفي

118
00:05:03,928 --> 00:05:05,054
{\an8}‫للسفر على أي حال.

119
00:05:05,221 --> 00:05:06,472
{\an8}‫هذا مؤسف.

120
00:05:07,223 --> 00:05:10,560
{\an8}‫- كنت متشوقة للقائه.
‫- أعرف ذلك.

121
00:05:10,685 --> 00:05:12,562
{\an8}‫ولكنك تعرفين أن الحرص خير من الندم.

122
00:05:13,813 --> 00:05:15,106
{\an8}‫هل يمكنني حمله؟

123
00:05:15,189 --> 00:05:19,402
{\an8}‫قد أحتاج القليل من السعادة في وضعي الراهن.

124
00:05:20,194 --> 00:05:21,321
{\an8}‫شكراً لك.

125
00:05:23,740 --> 00:05:25,074
{\an8}‫ما خطب والدتك؟

126
00:05:25,158 --> 00:05:26,451
{\an8}‫لا أملك أدنى فكرة.

127
00:05:26,534 --> 00:05:28,244
{\an8}‫لقد كانت هكذا طوال الطريق في السيارة.

128
00:05:28,369 --> 00:05:30,121
{\an8}‫تشعر بالسعادة، ثم تشعر بالحزن.

129
00:05:30,204 --> 00:05:32,749
{\an8}‫لم تُرد حتى الغناء مع أغنية "الحب الأبدي".

130
00:05:32,957 --> 00:05:34,459
{\an8}‫- هل طلبت منها الغناء؟
‫- بالطبع فعلت.

131
00:05:34,584 --> 00:05:35,793
{\an8}‫مراراً وتكراراً.

132
00:05:36,169 --> 00:05:37,628
{\an8}‫حتى أنني غنيت جزءها.

133
00:05:37,712 --> 00:05:38,629
{\an8}‫جدتي المسكينة.

134
00:05:38,713 --> 00:05:42,383
{\an8}‫دعوني أذهب وأتفقد "ماتيو"
‫ولنرى إذا كانت ستتحدث إلي.

135
00:05:48,473 --> 00:05:49,599
{\an8}‫إنه ظريف.

136
00:05:49,682 --> 00:05:53,311 
‫شكراً. يكون أقل ظرفاً حين يستيقظ كل ساعة.

137
00:05:54,896 --> 00:05:57,440 
‫إذاً يا جدتي، هل كل شيء على ما يرام معك؟

138
00:05:58,024 --> 00:06:04,572
{\an8}‫أجل، ولكن المشاعر تغمرني قليلاً
‫برؤيتي حفيدي الأكبر الجميل.

139
00:06:05,198 --> 00:06:06,032
{\an8}‫حسناً

140
00:06:07,033 --> 00:06:08,826
{\an8}‫ولكن الأمر يبدو كما لو أن هناك أمراً آخر.

141
00:06:09,660 --> 00:06:11,579 
‫وإن كان هناك أمر آخر، يمكنك أن تخبريني.

142
00:06:13,998 --> 00:06:15,124 
‫حسناً.

143
00:06:18,086 --> 00:06:19,545 
‫إن جدك مثلي.

144
00:06:20,004 --> 00:06:21,214 
‫ولقد هجرني.

145
00:06:23,216 --> 00:06:24,050 
‫من أجل رجل.

146
00:06:25,802 --> 00:06:27,595 
‫يا إلهي.

147
00:06:31,307 --> 00:06:34,102 
‫أنت محقة للغاية. أشعر بتحسن كبير.

148
00:06:34,185 --> 00:06:38,648 
‫- هذا جيد.
‫- الآن، استمعي إلي، لا يمكنك إخبار أي أحد.

149
00:06:39,065 --> 00:06:41,400 
‫وبالأخص لا تخبري والدك.

150
00:06:41,484 --> 00:06:44,487 
‫لأنني أعرف كم ظن زواجنا مثالياً.

151
00:06:44,570 --> 00:06:46,322 
‫وحين يكتشف أن كل هذا كان محض كذب.

152
00:06:46,405 --> 00:06:48,116 
‫سيصيبه إحباط شديد.

153
00:06:48,616 --> 00:06:49,534 
‫"جين"؟

154
00:06:50,118 --> 00:06:51,994 
‫يمكنني أن أثق بك، أليس كذلك؟

155
00:06:57,458 --> 00:06:58,584 
‫ليس بالأمر الكبير.

156
00:06:58,918 --> 00:07:00,837 
‫أجل، إن الأمر فقط هو مجرد طعام سيء

157
00:07:00,920 --> 00:07:02,630 
‫في الطائرة، ويحاسبون عليه الآن.

158
00:07:02,713 --> 00:07:04,173 
‫فالأمر مزعج للغاية.

159
00:07:05,299 --> 00:07:06,134 
‫حسناً.

160
00:07:06,217 --> 00:07:09,095 
‫سأرسل مجموعة من التغريدات الغاضبة
‫على موقع تويتر إلى شركة الطيران.

161
00:07:09,178 --> 00:07:11,431 
‫سيردون علينا بقسيمة طيران
‫أو شيء من هذا القبيل.

162
00:07:11,806 --> 00:07:13,099 
‫- شكراً لك يا "جين".
‫- لا مشكلة.

163
00:07:13,182 --> 00:07:15,017 
‫سأذهب للاستحمام لأن على الذهاب للتدريس.

164
00:07:15,101 --> 00:07:16,519 
‫شكراً لكم يا رفاق لمراقبتكم "ماتيو".

165
00:07:17,103 --> 00:07:19,981 
‫حسناً، من مأساة أم إلى أخرى.

166
00:07:20,273 --> 00:07:23,192 
‫هذه التقطتها كاميرات الأمن لك وأنت تدفعين
‫"إيفان" خارج الفندق.

167
00:07:23,276 --> 00:07:24,444 
‫كنت أساعد أمي.

168
00:07:24,527 --> 00:07:27,155 
‫سلاح الجريمة عليه دماء "إيفان"
‫وبصمات أصابعك.

169
00:07:27,238 --> 00:07:29,740 
‫ولكن هذا ليس سلاح الجريمة.
‫سلاح الجريمة كان منجل أمي.

170
00:07:29,866 --> 00:07:30,950 
‫لا أحد يعلم مكانه.

171
00:07:31,033 --> 00:07:33,161 
‫لأنها تخلصت منه الشهر الماضي.

172
00:07:33,244 --> 00:07:34,912 
‫من الممكن أن يكون في قاع المحيط.

173
00:07:34,996 --> 00:07:37,582 
‫من دونه تكون القضية كلمتك ضد كلمتها.

174
00:07:37,665 --> 00:07:39,500 
‫أمي مجرمة مدانة.

175
00:07:39,584 --> 00:07:41,461 
‫أيضاً اعترفت. أنت لم تفعلي ذلك.

176
00:07:41,794 --> 00:07:43,004 
‫حسناً.

177
00:07:43,087 --> 00:07:45,173 
‫حسناً، ماذا سيحدث لاحقاً؟

178
00:07:45,715 --> 00:07:47,717 
‫لأنه من الواضح أن "بيترا" لم تفعل ذلك.

179
00:07:48,301 --> 00:07:50,052 
‫من المرجح أن يوجه لها الاتهام.

180
00:07:50,678 --> 00:07:52,388 
‫ماذا عن الدفاع عن النفس؟

181
00:07:52,722 --> 00:07:54,599 
‫هذه عقوبتها من 15 عاماً
‫إلى سجن مدى الحياة.

182
00:07:54,682 --> 00:07:56,559 
‫بدون سلاح الجريمة...

183
00:07:56,809 --> 00:07:57,643 
‫"بيترا".

184
00:07:59,353 --> 00:08:00,938 
‫نعم، عذراً. ماذا كنت تقولين؟

185
00:08:01,022 --> 00:08:04,025 
‫سيتم توجيه التهم إليك،
‫ما لم تحملي أمك على الاعتراف.

186
00:08:05,526 --> 00:08:06,986 
‫سنجد حلاً لذلك، حسناً؟

187
00:08:07,236 --> 00:08:08,529 
‫من أيضاً يشعر بالتوتر...

188
00:08:10,031 --> 00:08:10,865 
‫"جين".

189
00:08:11,407 --> 00:08:13,367 
‫ليس قلقها نابعاً عن خوف من توجيه التهم لها

190
00:08:13,701 --> 00:08:16,996 
‫لكنه قلق من كونها مساعدة معلم لليوم الأول.

191
00:08:17,163 --> 00:08:18,164 
‫حسناً.

192
00:08:20,500 --> 00:08:21,584 
‫أهلاً.

193
00:08:23,419 --> 00:08:24,378 
‫مرحباً.

194
00:08:25,421 --> 00:08:27,882 
‫هناك الكثير من طوال القامة هنا!

195
00:08:29,717 --> 00:08:30,551 
‫حسناً.

196
00:08:30,718 --> 00:08:33,763 
‫مرحباً بكم في صف الكتب العظيمة 105.

197
00:08:33,846 --> 00:08:36,599 
‫أنا "جين فييانويفا"، مرشدتكم في هذا الفرع.

198
00:08:36,849 --> 00:08:40,728 
‫وأعدكم أن اسم المقرر...

199
00:08:41,062 --> 00:08:41,938 
‫أهلاً.

200
00:08:42,688 --> 00:08:43,731 
‫كنت فقط...

201
00:08:44,941 --> 00:08:47,777 
‫وأعدكم أن اسم المقرر ليس مُضللاً.

202
00:08:47,902 --> 00:08:49,445 
‫هذه بالفعل كتب عظيمة.

203
00:08:52,114 --> 00:08:57,036 
‫حسناً، أتمنى أن تكونوا استمتعتم
‫برواية "كبرياء وتحامل" في الإجازة.

204
00:08:57,119 --> 00:08:58,704 
‫عن نفسي فقد أحببت إعادة قرأتها.

205
00:08:59,997 --> 00:09:01,666 
‫سنبدأ بالسطر الخالد،

206
00:09:02,667 --> 00:09:04,794 
‫"إنها حقيقة معترف بها عالمياً

207
00:09:04,877 --> 00:09:08,381 
‫أن أي رجل أعزب بحوزته ثروة جيدة

208
00:09:08,464 --> 00:09:10,466 
‫لهو في حاجة ماسة إلى زوجة"

209
00:09:10,883 --> 00:09:12,301 
‫هل يمكن لأحدكم يوضح هذه الجملة؟

210
00:09:15,429 --> 00:09:16,681 
‫حسناً، سأوجهكم قليلاً.

211
00:09:17,557 --> 00:09:19,976 
‫أي أفكار عن كيف شُكلت حبكة الزواج القصصية

212
00:09:20,059 --> 00:09:22,895 
‫بطريقة ساخرة بدلاً من تقديمها
‫بعبارات أكثر صراحة.

213
00:09:26,816 --> 00:09:27,650 
‫أنت.

214
00:09:27,858 --> 00:09:29,193 
‫أي أفكار بشأن الاقتباس؟

215
00:09:30,152 --> 00:09:32,905
{\an8}‫"(مات ماكنيل)
‫معروف أيضاً باسم (ماكباسكيتس)"

216
00:09:32,989 --> 00:09:35,741
{\an8}‫"نجم فريق كرة السلة الجامعية"

217
00:09:36,367 --> 00:09:38,286 
‫لم أصل إلى ذلك الجزء من الكتاب بعد.

218
00:09:39,745 --> 00:09:40,746 
‫إنه السطر الأول.

219
00:09:44,000 --> 00:09:45,126 
‫هل قرأت الكتاب؟

220
00:09:45,876 --> 00:09:47,837 
‫يا صاح. ما بال المعلمة؟

221
00:09:47,920 --> 00:09:50,214 
‫- الكتب للاعبي الكرة، مفترض أن تكون سهلة.
‫- عذراً.

222
00:09:50,298 --> 00:09:51,591 
‫بماذا دعوت هذا الصف؟

223
00:09:52,133 --> 00:09:53,551 
‫كتب للاعبي الكرة.

224
00:09:54,093 --> 00:09:55,845 
‫كتب ل...

225
00:09:55,928 --> 00:09:58,055 
‫إذا كنت ستجبريننا على قراءة كل تلك الكتب،

226
00:09:58,222 --> 00:10:00,349 
‫هل يمكنك على الأقل
‫إيضاح كيف نترك الصف أولا؟

227
00:10:03,311 --> 00:10:06,188 
‫أجل، إذاً فهي حقيقة معترف بها عالمياً

228
00:10:06,272 --> 00:10:08,232 
‫أن "جين" لم تتوقع حدوث هذا.

229
00:10:11,068 --> 00:10:13,237 
‫يا للروعة، لقد حصلوا على فرصة.

230
00:10:13,321 --> 00:10:14,155
{\an8}‫"هوبس تونايت"

231
00:10:14,238 --> 00:10:16,240
{\an8}‫- يا لها من لعبة.
‫- أشعر بالحيرة.

232
00:10:16,324 --> 00:10:18,826
{\an8}‫من هؤلاء؟ وماذا فعلوا بآل"فييانويفا"؟

233
00:10:18,993 --> 00:10:20,745 
‫حسناً، رائع. هذا مشوق.

234
00:10:21,287 --> 00:10:23,581 
‫صحيح؟ تبقى نقطة واحدة على جرس النهاية.

235
00:10:23,664 --> 00:10:25,666 
‫هذا لن ينجح مطلقاً.

236
00:10:25,750 --> 00:10:28,794 
‫حسناً، يا له من تشجيع.
‫أنا أحاول التواصل مع طلابي يا جدتي.

237
00:10:28,878 --> 00:10:31,547 
‫كلا، ليس هذا ما أتحدث عنه،
‫بل هذا، إنه سخيف.

238
00:10:31,631 --> 00:10:33,090 
‫"ليلة سعيدة ولطيفة بلا بكاء"

239
00:10:33,174 --> 00:10:34,759 
‫توقفي، أرجوك.

240
00:10:35,092 --> 00:10:38,721 
‫لديك فرص أكبر لتحويل
‫أولئك اللاعبين الحمقى إلى شعراء

241
00:10:39,263 --> 00:10:41,265 
‫أكبر من تلك التي لديك
‫في جعل طفل ينام بتلك الطريقة.

242
00:10:41,349 --> 00:10:42,516 
‫إنه يحتاج إلى البكاء.

243
00:10:42,600 --> 00:10:44,518 
‫حسناً، أنا لن أقوم بهذا، لذا يكفي.

244
00:10:50,941 --> 00:10:53,110 
‫"هل (ليليانا) ما زالت هناك؟"

245
00:10:53,235 --> 00:10:54,570 
‫"لقد اصطحبت (ماتيو) للتنزه"

246
00:10:54,779 --> 00:10:56,739 
‫"أنا بالقرب من عربة شطائر لحم كوبية.
‫هل تريدين واحداً على العشاء؟"

247
00:10:59,659 --> 00:11:02,161
{\an8}‫"لن تستطيعي تجنبها إلى الأبد"

248
00:11:06,957 --> 00:11:08,292 
‫لا تنظري إلي.

249
00:11:08,376 --> 00:11:10,544 
‫أنا أيضاً لا أملك فكرة عمن تكون.

250
00:11:18,052 --> 00:11:19,470 
‫هذا لا يبدو منطقياً.

251
00:11:19,553 --> 00:11:21,514 
‫هذه السجلات الطبية ما هي إلا ترهات

252
00:11:21,597 --> 00:11:23,349 
‫من امرأة مختلة عقلياً.

253
00:11:23,432 --> 00:11:25,810 
‫إذا كانت "ميا" ستختبئ في مصحة،

254
00:11:25,893 --> 00:11:27,228 
‫عليها أن تجعل الأمر يبدو حقيقياً.

255
00:11:27,311 --> 00:11:29,105 
‫لنذكركم بما مضى...

256
00:11:29,188 --> 00:11:31,899
{\an8}‫"(ميا)= والدة (لويسا)"

257
00:11:32,066 --> 00:11:34,276
{\an8}‫"اُعتقد سابقاً أنها أودت بحياتها"

258
00:11:34,360 --> 00:11:36,445
{\an8}‫"من المعتقد الآن أنها زيفت موتها بنفسها"

259
00:11:36,529 --> 00:11:38,322
{\an8}‫"يُعتقد أيضاً أنها تاجر المخدرات
‫المدعو (موتر)"

260
00:11:38,406 --> 00:11:40,533
{\an8}‫لقد قامت بعمل جيد. استمع إلى ذلك:

261
00:11:40,741 --> 00:11:42,576 
‫"(ميا) تحب المثلجات بنكهة النعناع.

262
00:11:42,660 --> 00:11:45,079 
‫تحلم بأن تقضي إجازة على ضفاف بحيرة ساحرة.

263
00:11:45,162 --> 00:11:46,831 
‫وبجمع التماثيل الخزفية الصغيرة."

264
00:11:46,914 --> 00:11:48,416 
‫ربما هذا لا يعني لنا أي شيء.

265
00:11:49,333 --> 00:11:52,044 
‫ولكنه قد يعني شيئاً لحبيبتك.

266
00:11:52,586 --> 00:11:53,754 
‫اخرس.

267
00:11:54,130 --> 00:11:55,965 
‫ولكن أجل سيكون علينا التحدث لـ"لويسا".

268
00:11:57,425 --> 00:11:58,676 
‫- طرة أم نقش؟
‫- طرة.

269
00:12:01,220 --> 00:12:02,430 
‫عليك ارتداء شيء مثير؟

270
00:12:02,555 --> 00:12:04,265 
‫سيكون الأمر محرجاً للغاية.

271
00:12:04,765 --> 00:12:06,892 
‫على الأقل ليس أكثر إحراجاً من...

272
00:12:06,976 --> 00:12:10,563 
‫حين كان "مانويل" يلمسني ونحن نمارس الحب،

273
00:12:10,646 --> 00:12:13,524 
‫هل كان يفكر في رجل آخر طوال الوقت؟

274
00:12:13,774 --> 00:12:15,443 
‫- هل تفهمينني؟
‫- أجل، أفهمك.

275
00:12:15,526 --> 00:12:16,527 
‫مرحباً.

276
00:12:16,610 --> 00:12:18,571 
‫هل سمعت ذلك؟

277
00:12:18,821 --> 00:12:21,198 
‫أظن أن سيارة الأجرة
‫تنتظرك بالخارج يا "ليليانا".

278
00:12:21,282 --> 00:12:22,241 
‫شكراً جزيلاً لك.

279
00:12:22,324 --> 00:12:25,786 
‫حسناً، سأراكم جميعاً غداً.

280
00:12:26,829 --> 00:12:28,372 
‫إذن، أين شطائر اللحم الكوبية؟

281
00:12:29,999 --> 00:12:32,585 
‫أظن أني قد اكتشفت أمراً ما.

282
00:12:33,002 --> 00:12:34,753 
‫- هل سمعت؟
‫- هل تعرفين؟

283
00:12:34,837 --> 00:12:36,630 
‫- لقد أخبرتني هذا الصباح.
‫- من هي؟

284
00:12:36,964 --> 00:12:38,174 
‫مهلاً، ماذا اكتشفت؟

285
00:12:38,466 --> 00:12:39,884 
‫أظن أن "مايكل" لديه خليلة.

286
00:12:41,177 --> 00:12:42,303 
‫حقاً؟

287
00:12:42,386 --> 00:12:44,388 
‫لا أعلم. لقد رأيته يتحدث مع إحداهن.

288
00:12:44,472 --> 00:12:45,681 
‫كانا يبدوان كثنائي.

289
00:12:45,973 --> 00:12:49,059 
‫أعلم أنه بسبب زينة الشجرة
‫فقد ظننت أنه ربما...

290
00:12:49,143 --> 00:12:50,352 
‫أجل، لا...

291
00:12:51,187 --> 00:12:52,980 
‫من الجيد معرفة ذلك. أو ربما لا.

292
00:12:54,064 --> 00:12:55,733 
‫مهلاً، عم كنت تتحدثين؟

293
00:12:55,983 --> 00:12:57,193 
‫أجل، لا، الموضوع نفسه.

294
00:12:58,194 --> 00:12:59,069 
‫"جين"...

295
00:12:59,153 --> 00:13:00,905 
‫حسناً، عليك أن تقسمي ألا تقولي لأحد.

296
00:13:00,988 --> 00:13:02,406 
‫- أقسم بذلك.
‫- "مانويل" مثلي.

297
00:13:03,365 --> 00:13:04,200 
‫ماذا؟

298
00:13:04,283 --> 00:13:05,576 
‫سيهجر "ليليانا" من أجل رجل.

299
00:13:05,659 --> 00:13:07,703 
‫لا تريد لأحد أن يعلم، خصوصاً "روهيليو".

300
00:13:07,786 --> 00:13:09,288 
‫لماذا لا تريد إخبار "روهيليو"؟

301
00:13:09,371 --> 00:13:11,332 
‫- تظنه لن يمكنه التعامل مع الأمر.
‫- بالطبع يمكنه.

302
00:13:11,415 --> 00:13:12,249 
‫هذا ما قلته.

303
00:13:13,167 --> 00:13:14,710 
‫حسناً يا ذا الوجه الجميل،

304
00:13:15,085 --> 00:13:16,921 
‫أنا وأنت سنأخذ حماماً.

305
00:13:17,004 --> 00:13:19,590 
‫حان الوقت، فأنت الليلة ستنام!

306
00:13:19,882 --> 00:13:21,383 
‫لقد وجدت طريقة رائعة...

307
00:13:22,134 --> 00:13:23,886
{\an8}‫وأخذت حماماً لطيفاً.

308
00:13:23,969 --> 00:13:25,012
{\an8}‫"التدريب على النوم - الليلة الأولى"

309
00:13:25,137 --> 00:13:26,597
{\an8}‫وارتديت ملابس النوم الجميلة.

310
00:13:26,680 --> 00:13:28,349 
‫وها هي دميتك المحشوة.

311
00:13:28,432 --> 00:13:32,186 
‫أجل. والآن سأهدهده.

312
00:13:32,520 --> 00:13:35,189 
‫حتى يشعر بالنعاس ولا أن ينام فعلاً،

313
00:13:35,272 --> 00:13:37,483 
‫ثم سأضعه في مهده.

314
00:13:37,691 --> 00:13:42,196 
‫أهذا تدريب على النوم؟
‫أن تهدهديه حتى النوم.

315
00:13:42,279 --> 00:13:43,197 
‫أجل.

316
00:13:43,447 --> 00:13:45,699 
‫أفعل ذلك الآن، وبعدها،

317
00:13:45,783 --> 00:13:49,036 
‫في كل مرة يستيقظ،
‫أمنحه قدراً أقل من الراحة،

318
00:13:49,119 --> 00:13:51,247 
‫فمع نهاية الليل
‫يكون كل ما يحتاجه هو التربيت

319
00:13:51,330 --> 00:13:52,248 
‫لينام.

320
00:13:59,255 --> 00:14:00,548 
‫هل رأيتما ذلك؟

321
00:14:09,098 --> 00:14:10,891
{\an8}‫مساء الخير يا رفاق، أنا "جون سالي".

322
00:14:10,975 --> 00:14:13,143
{\an8}‫- أنا "لي ريرمان".
‫- مرحباً في برنامج "النوم ليلاً".

323
00:14:13,227 --> 00:14:14,061
{\an8}‫"النوم ليلاً"

324
00:14:14,228 --> 00:14:18,566
{\an8}‫والليلة يحاول فريق "فييانويفا"
‫تعلم طريقة حث الطفل على النوم الوديع.

325
00:14:18,691 --> 00:14:20,359
{\an8}‫المركز: الأم
‫السن: 24، الطول: 160 سم.

326
00:14:20,442 --> 00:14:22,194
{\an8}‫"الوزن: 45 كيلو، والباقي ليس من شأنك"

327
00:14:22,361 --> 00:14:23,320
{\an8}‫حسناً.

328
00:14:23,404 --> 00:14:25,072
{\an8}‫نحن في الربع الأول من الليل يا "جون".

329
00:14:25,447 --> 00:14:27,324 
‫ويبدو أنها ستختار

330
00:14:27,408 --> 00:14:29,577
{\an8}‫توليفة من التقبيل والهدهدة.

331
00:14:29,660 --> 00:14:30,661 
‫دعونا نرى إذا كانت ستنجح.

332
00:14:31,328 --> 00:14:32,288 
‫جيد.

333
00:14:42,006 --> 00:14:43,215 
‫حسناً.

334
00:14:44,133 --> 00:14:45,426 
‫هل ترى هذا يا "لي"؟

335
00:14:45,509 --> 00:14:48,512 
‫وضعت "فييانويفا" الدمية المحشوة في مكانها.

336
00:14:48,721 --> 00:14:50,264 
‫والآن تضع الماصة المطاطية برفق.

337
00:14:50,347 --> 00:14:51,557 
‫الأمر يمشي بسلاسة.

338
00:14:51,640 --> 00:14:53,434 
‫الآن تربت ظهره برفق.

339
00:14:53,517 --> 00:14:55,185 
‫لا تستبعدوا "فييانويفا" خارج المسابقة.

340
00:14:55,311 --> 00:14:56,228 
‫محال.

341
00:15:03,027 --> 00:15:05,404 
‫وأخطاء المبتدئين هذه يا "جون".

342
00:15:05,571 --> 00:15:08,699 
‫أنا أؤيد "آلبا" في هذا. فهي لديها الخبرة.

343
00:15:08,866 --> 00:15:11,493 
‫حتماً سنلعب شوطاً إضافياً.

344
00:15:18,751 --> 00:15:19,793 
‫كيف تستطيعين النوم ليلاً؟

345
00:15:20,586 --> 00:15:21,629 
‫أقراص منومة.

346
00:15:21,879 --> 00:15:23,297 
‫معي وصفة طبية.

347
00:15:23,380 --> 00:15:24,423 
‫أنا جادة.

348
00:15:24,632 --> 00:15:26,926 
‫لأنني ناجية يا "بيترا".

349
00:15:27,301 --> 00:15:28,969 
‫ولقد ربيتك على أن تكوني كذلك أيضاً.

350
00:15:29,511 --> 00:15:31,263 
‫لهذا ستتمكنين من اجتياز ذلك.

351
00:15:31,388 --> 00:15:32,389 
‫أعدك.

352
00:15:32,973 --> 00:15:33,974 
‫توقفي يا أمي.

353
00:15:34,600 --> 00:15:37,686 
‫لا أستطيع أن أسجن على ذنب لم أقترفه.

354
00:15:38,437 --> 00:15:40,230 
‫أنت تعرفين ما حدث حقاً في تلك الليلة.

355
00:15:40,439 --> 00:15:41,857 
‫دخلت هناك.

356
00:15:41,941 --> 00:15:45,110 
‫كنت تقفين أمام جثة "إيفان" ومنجلك دامية.

357
00:15:45,194 --> 00:15:46,862 
‫إليك ما أعرفه.

358
00:15:46,946 --> 00:15:48,364 
‫لديك مسجل

359
00:15:48,530 --> 00:15:50,324 
‫مخبأ في مكان ما من الغرفة.

360
00:15:50,407 --> 00:15:52,576 
‫لذلك سأتحدث بصوت عال:

361
00:15:52,910 --> 00:15:54,828 
‫كفي عن الكذب يا "بيترا".

362
00:15:55,621 --> 00:15:57,289 
‫واعترفي بما اقترفت يداك.

363
00:16:10,010 --> 00:16:14,306
{\an8}‫"عدد ساعات النوم: 8... بينهم"

364
00:16:14,473 --> 00:16:17,685 
‫حسناً، خطة جديدة.
‫إنها تسمى "نوم وديع ومستقل".

365
00:16:17,768 --> 00:16:19,186 
‫شاهدت فيديو عنها ليلة أمس.

366
00:16:19,353 --> 00:16:20,187
{\an8}‫"3 صباحاً"

367
00:16:20,270 --> 00:16:22,356
{\an8}‫أولاً، نقول تصبح على خير،
‫وتذكري أن تكوني مفعمة بالحيوية،

368
00:16:22,439 --> 00:16:24,858 
‫حتى يشعر الصغير "ليو"
‫أن كل شيء سيكون على ما يرام.

369
00:16:24,942 --> 00:16:26,860 
‫ستتركينه ثم ستطمئنين عليه بعد خمس دقائق،

370
00:16:26,944 --> 00:16:29,029 
‫وبعدها ستتفقدينه بعد عشر دقائق، ثم بعد 15،

371
00:16:29,113 --> 00:16:31,615 
‫حتى يغفو، وبهذا لن يشعر أنك هجرتيه.

372
00:16:31,782 --> 00:16:32,616 
‫ما رأيكما؟

373
00:16:32,700 --> 00:16:35,160 
‫رأيي أن هناك الكثير من التدليل
‫في هذه العائلة.

374
00:16:35,244 --> 00:16:38,122 
‫أنت تدللين "ماتيو"،
‫و"ليليانا" تدلل "روهيليو"

375
00:16:38,247 --> 00:16:39,081 
‫أمي!

376
00:16:39,248 --> 00:16:41,166 
‫أنا آسفة، ولكني مرهقة للغاية لحفظ الأسرار.

377
00:16:41,250 --> 00:16:42,501 
‫هي لن تقول أي شيء.

378
00:16:42,584 --> 00:16:44,044 
‫"مانويل" المسكين،

379
00:16:44,586 --> 00:16:46,672 
‫أخفى ميوله الجنسية لوقت طويل.

380
00:16:46,922 --> 00:16:50,884 
‫أنا سعيدة لأنه وجد حياته الحقيقية.

381
00:16:51,719 --> 00:16:54,388 
‫لدي صديق مثلي في الكنيسة،
‫وقد أوضح لي كل شيء.

382
00:16:54,596 --> 00:16:57,099 
‫صدقيني، أنا أعرف مدى صعوبة هذا عليك.

383
00:16:57,182 --> 00:16:58,142 
‫أنت لا تعرفين.

384
00:16:58,434 --> 00:17:00,644 
‫إذا كنت تعرفين، ما كنت لتسألي أسئلة

385
00:17:00,728 --> 00:17:02,146 
‫لا أملك إجابة عنها.

386
00:17:02,354 --> 00:17:03,689 
‫نحن نبحث عن أي خيط.

387
00:17:03,772 --> 00:17:06,692 
‫لقد كنت في السادسة من عمري
‫آخر مرة رأيت أمي فيها.

388
00:17:08,193 --> 00:17:11,655 
‫اسمعي، أنا أعرف شعور أن تحاولي تذكر أحدهم.

389
00:17:13,365 --> 00:17:16,535 
‫لقد هجرنا والدي عندما كنت في الخامسة.

390
00:17:17,911 --> 00:17:19,788 
‫كل ذكرياتي عنه...

391
00:17:20,998 --> 00:17:22,833 
‫حسناً، لا أعرف ما إذا كانت حقيقية.

392
00:17:23,292 --> 00:17:25,127 
‫أم استوحيتها من الصور،

393
00:17:25,377 --> 00:17:27,379 
‫أو مما أخبرتني إياه أمي.

394
00:17:29,089 --> 00:17:31,091 
‫ولكن أي شيء تستطيعين تذكره...

395
00:17:31,341 --> 00:17:33,927 
‫مهما كان تفصيلاً صغيراً...

396
00:17:36,305 --> 00:17:37,765 
‫قد يساعد.

397
00:17:42,102 --> 00:17:44,396 
‫هل تحاولين استغلال حقيقة أني معجبة بك

398
00:17:44,480 --> 00:17:45,814 
‫لحثي على الثقة بك؟

399
00:17:46,732 --> 00:17:47,983 
‫نوعاً ما، أجل.

400
00:17:49,735 --> 00:17:51,737 
‫علينا إيجاد أمك يا "لويسا".

401
00:17:51,945 --> 00:17:54,198 
‫هل يوجد أي شيء تستطيعين تذكره؟

402
00:17:54,490 --> 00:17:56,200 
‫أي شيء على الإطلاق؟

403
00:18:04,583 --> 00:18:06,418 
‫أتذكر أنها كانت جميلة؟

404
00:18:07,836 --> 00:18:12,466 
‫وأذكر القصة التي كانت تحكيها لي

405
00:18:12,549 --> 00:18:15,260 
‫عن البحيرة ذات السمك السحري.

406
00:18:15,344 --> 00:18:16,220 
‫بحيرة؟

407
00:18:17,763 --> 00:18:20,808 
‫هناك شيء في ملفها عن بحيرة سحرية.

408
00:18:21,058 --> 00:18:22,851 
‫كائنات مضيئة في الماء

409
00:18:22,935 --> 00:18:25,104 
‫تصنع وهجاً تحت السطح.

410
00:18:25,479 --> 00:18:27,147 
‫السمك السحري حقيقي إذن؟

411
00:18:27,231 --> 00:18:28,357
{\an8}‫"مرحباً بكم في بحيرة (لونجبورن)"

412
00:18:28,440 --> 00:18:29,608
{\an8}‫بحيرة "لونجبورن".

413
00:18:30,234 --> 00:18:32,111 
‫أترين؟ إنه دليل.

414
00:18:32,194 --> 00:18:35,197 
‫ولكن "إليزابيث بينت" تأخذ زمام القيادة،

415
00:18:35,280 --> 00:18:37,950 
‫وتناور السيدة القوية "كاترين دي بورج"

416
00:18:38,033 --> 00:18:39,243 
‫في الصفحات الأخيرة،

417
00:18:39,409 --> 00:18:41,078 
‫ولهذا السبب فإن رواية "كبرياء وتحامل"

418
00:18:41,161 --> 00:18:44,248 
‫تشبه تماماً مباريات
‫فريق "جورج مايسون" ضد فريق "أوكن".

419
00:18:44,331 --> 00:18:46,083 
‫في بطولة الرابطة الوطنية لرياضة الجامعات
‫لعام 2006.

420
00:18:46,208 --> 00:18:47,584 
‫- انفجار.
‫- أجل.

421
00:18:47,668 --> 00:18:48,585 
‫حسناً.

422
00:18:48,669 --> 00:18:50,045 
‫لقد كان صفاً جيداً اليوم يا شباب!

423
00:18:50,129 --> 00:18:52,339 
‫لا تنسوا تسليم أبحاثكم قبل أن تخرجوا.

424
00:18:56,260 --> 00:18:59,638 
‫"مات"... "مات"؟ "ماكباسكيتس"؟

425
00:19:00,931 --> 00:19:01,765 
‫أين بحثك؟

426
00:19:01,932 --> 00:19:03,851 
‫أجل. أنا لم أكتبه.

427
00:19:04,810 --> 00:19:05,811 
‫لدينا مباراة كبيرة يوم السبت.

428
00:19:06,311 --> 00:19:08,105 
‫هل يمكنك أن تمنحيني مهلة هذه المرة؟

429
00:19:10,023 --> 00:19:11,650 
‫سأمهلك ليوم واحد.

430
00:19:11,733 --> 00:19:14,611 
‫ولكن عليك أن ترسله على بريدي الخاص
‫مع نهاية يوم غد.

431
00:19:17,948 --> 00:19:19,324 
‫أنت طريفة للغاية يا أستاذة.

432
00:19:19,700 --> 00:19:21,326 
‫إن والدي يحتضر.

433
00:19:21,493 --> 00:19:22,619 
‫ماذا تقصد؟

434
00:19:22,828 --> 00:19:23,996 
‫أقصد، فكرا في الأمر.

435
00:19:24,830 --> 00:19:26,248 
‫لقد كان مريضاً لدرجة
‫أنه لم يقدر على السفر.

436
00:19:26,540 --> 00:19:28,792 
‫ولا يمكنني ذكره أمام والدتي

437
00:19:28,959 --> 00:19:30,502 
‫من دون أن تغير الموضوع.

438
00:19:30,586 --> 00:19:32,838 
‫من الواضح أنه يحتضر.

439
00:19:32,921 --> 00:19:35,507 
‫- من هذا الذي يحتضر؟
‫- إنه والده.

440
00:19:35,591 --> 00:19:36,508 
‫إنه يظن ذلك.

441
00:19:36,717 --> 00:19:40,012 
‫أنا لست مستعداً لأفقده
‫ولكن علي أن أبقى قوياً.

442
00:19:40,137 --> 00:19:43,515 
‫علي أن أساعد والدي
‫على تحقيق لائحة أمنياته.

443
00:19:43,724 --> 00:19:46,435 
‫علي التأكد من حضوره
‫إحدى حفلات "بيت ميدلر" الموسيقية.

444
00:19:46,935 --> 00:19:48,896 
‫ومسرحية "الشريرة" الغنائية
‫على مسرح "برودواي".

445
00:19:49,396 --> 00:19:52,357 
‫لطالما أراد الذهاب في عطلة
‫إلى جزيرة "ميكونوس" اليونانية.

446
00:19:52,858 --> 00:19:56,111 
‫منزل في مدينة "بروفينستاون"
‫قد لا يكون ممكناً،

447
00:19:56,195 --> 00:19:57,779 
‫نظراً إلى ميزانيتي الحالية، ولكن...

448
00:19:57,863 --> 00:19:58,947 
‫أبي...

449
00:20:00,407 --> 00:20:01,909 
‫"مانويل" لا يحتضر.

450
00:20:02,618 --> 00:20:03,452 
‫إنه مثلي.

451
00:20:03,744 --> 00:20:07,497 
‫وسيهجر جدتي من أجل رجل،
‫لهذا كانت تتصرف بغرابة.

452
00:20:07,581 --> 00:20:08,457 
‫مثلي؟

453
00:20:08,790 --> 00:20:09,833 
‫مهلاً...

454
00:20:10,959 --> 00:20:13,462 
‫ولكن... ولكن ذلك مستحيل.

455
00:20:13,545 --> 00:20:15,923 
‫حتماً كانت ستكون هناك إشارات.

456
00:20:16,423 --> 00:20:18,508
{\an8}‫1. "حفلة موسيقية (لبيت ميدلر)."
‫2. "مسرحية (الشريرة) على مسرح برودواي."

457
00:20:18,592 --> 00:20:20,135
{\an8}‫3. "عطلة على جزيرة (ميكونوس)."

458
00:20:20,219 --> 00:20:22,512
{\an8}‫4. "منزل في مدينة (بروفنستاون)."

459
00:20:22,804 --> 00:20:24,097
{\an8}‫إنها حقيقة.

460
00:20:24,264 --> 00:20:26,725 
‫يا إلهي. وسيهجر أمي.

461
00:20:27,017 --> 00:20:29,353 
‫ولماذا أخبرتكن في حين لم تخبرني؟

462
00:20:29,478 --> 00:20:31,438 
‫حسناً، هي لم تخبرنا كلنا، فقط أخبرتني.

463
00:20:31,563 --> 00:20:34,149 
‫ولسبب ما، هي تظن أنك لن تتحمل الأمر.

464
00:20:34,233 --> 00:20:35,067 
‫ماذا؟

465
00:20:35,192 --> 00:20:37,027 
‫الجميع يعرف كم أنا ودود مع المثليين.

466
00:20:37,110 --> 00:20:38,820 
‫لقد ظهرت على غلاف مجلة "أوت" للمثليين

467
00:20:38,904 --> 00:20:41,156 
‫في نسخة أبرزت أيضاً

468
00:20:41,240 --> 00:20:43,617 
‫الافتتاحية الإيحائية مع "نيل باترك هاريس".

469
00:20:45,535 --> 00:20:47,621 
‫علي إقناعها بذلك.

470
00:20:48,247 --> 00:20:49,831 
‫بدا لي أن الخطة تُعد على قدم وساق.

471
00:20:50,624 --> 00:20:52,793
{\an8}‫ولكن أولاً، هذه الخطة.

472
00:20:52,918 --> 00:20:55,045
{\an8}‫"النوم المستقل الهادئ"

473
00:20:55,128 --> 00:20:56,630
{\an8}‫حسناً... تصبح على خير يا "ماتيو".

474
00:20:58,006 --> 00:21:01,385 
‫تذكري أن تكوني مفعمة بالحيوية يا "جين".
‫لا تريه أي خوف.

475
00:21:01,593 --> 00:21:04,471 
‫ستقوم بعمل رائع بخلودك للنوم.

476
00:21:04,638 --> 00:21:07,015
{\an8}‫مرحباً بكم جميعاً في فقرة "كأس النائم".

477
00:21:07,099 --> 00:21:10,018
{\an8}‫إنها الليلة الكبرى
‫في دورة التدرب على النوم.

478
00:21:10,185 --> 00:21:14,147
{\an8}‫ستكون إستراتيجية فريق "فييانويفا"
‫هي البكاء حتى التوقف المعدلة.

479
00:21:14,231 --> 00:21:16,692
{\an8}‫السؤال يا "لي" هو،
‫هل سيتمكن من إنجاح الأمر؟

480
00:21:16,775 --> 00:21:19,444 
‫عليهن ذلك. والخطوة الأولى تعتبر حاسمة.

481
00:21:19,778 --> 00:21:22,990 
‫على "جين" البقاء
‫خارج غرفة "ماتيو" لـ5 دقائق.

482
00:21:23,240 --> 00:21:25,659
{\an8}‫لحسن الحظ لديها دفاع قوي...

483
00:21:25,742 --> 00:21:26,743
{\an8}‫"المركز: الجدة الكبرى، الطول: 172سم"

484
00:21:26,827 --> 00:21:28,412
{\an8}‫"الوزن: 45 كيلو ولا تسأل امرأة عن هذا"
‫"العمر: لا تسأل أبداً امرأة عن هذا أيضاً"

485
00:21:29,037 --> 00:21:30,414
{\an8}‫وعدد كبير من اللاعبين الموهوبين لدعمها.

486
00:21:30,497 --> 00:21:31,540
{\an8}‫"المركز: الجدة، الطول: 167 سم"

487
00:21:31,623 --> 00:21:34,501
{\an8}‫"الوزن: حقاُ كف عن السؤال
‫عن أوزانهم وأعمارهم"

488
00:21:37,713 --> 00:21:39,006 
‫أنت تحتاجين إلى ما يشتت انتباهك.

489
00:21:39,631 --> 00:21:41,383 
‫تعالي نبحث عن خليلة "مايكل".

490
00:21:42,301 --> 00:21:44,219
{\an8}‫- هل هذه هي؟
‫- أظن أنها هي.

491
00:21:44,344 --> 00:21:46,013 
‫هل تظنين أم تعرفين؟

492
00:21:46,096 --> 00:21:47,097 
‫لا، أنا أعرف ذلك.

493
00:21:48,307 --> 00:21:50,100 
‫إنه بخير.

494
00:21:50,350 --> 00:21:51,727 
‫ماذا كان هذا؟

495
00:21:52,311 --> 00:21:53,145 
‫لا شيء.

496
00:21:53,687 --> 00:21:55,022 
‫لقد صدم رأسه.

497
00:21:55,188 --> 00:21:56,815 
‫ماذا؟ يا إلهي، دعيني أرى.

498
00:21:56,898 --> 00:21:58,608 
‫"فييانويفا" كانت تجلس على مقاعد الاحتياط،

499
00:21:58,692 --> 00:22:00,485 
‫تاركةً "ماتيو" يدير اللعبة.

500
00:22:00,569 --> 00:22:01,820 
‫ولكنه يعاني.

501
00:22:01,903 --> 00:22:03,280 
‫حسناً، هذا يكفي.

502
00:22:05,574 --> 00:22:08,660 
‫وفي اللحظات الأخيرة، ها هي تتدخل!

503
00:22:10,579 --> 00:22:12,247
{\an8}‫وهذا سينهي الأمر بالنسبة لـ"فييانويفا".

504
00:22:12,331 --> 00:22:13,165
{\an8}‫"انتهت اللعبة"

505
00:22:13,248 --> 00:22:14,791
{\an8}‫هزيمة قاسية للفريق.

506
00:22:14,916 --> 00:22:16,043 
‫عدنا إلى نقطة البداية.

507
00:22:16,460 --> 00:22:18,420 
‫لقد كان بخير يا "جين".

508
00:22:18,503 --> 00:22:19,880 
‫كلا لم يكن، لقد صدم رأسه.

509
00:22:20,088 --> 00:22:23,759 
‫يفعل الأطفال هذا للفت الانتباه.

510
00:22:24,092 --> 00:22:26,428 
‫- ماذا؟
‫- إنه بخير، انظري إليه!

511
00:22:26,678 --> 00:22:28,638 
‫لا، لا تفعل ذلك بحاسوب أمك...

512
00:22:29,347 --> 00:22:31,933
{\an8}‫"تم إرسال طلب الصداقة"

513
00:22:33,268 --> 00:22:34,394
{\an8}‫- لا.
‫- هذا سيكون مؤلماً.

514
00:22:34,478 --> 00:22:35,604
{\an8}‫يا إلهي.

515
00:22:35,729 --> 00:22:39,149 
‫سنضم هذا إلى لقطات الأخطاء المحرجة يا "لي"
‫دعونا نرى هذا مرة أخرى بالحركة البطيئة.

516
00:22:44,237 --> 00:22:45,447
{\an8}‫لقد انتهت تماماً.

517
00:22:45,530 --> 00:22:46,865
{\an8}‫أخرجوها خارج الملعب.

518
00:22:46,948 --> 00:22:48,784
{\an8}‫"جين فييانويفا"

519
00:22:48,950 --> 00:22:50,702 
‫قد انتهت.

520
00:22:55,248 --> 00:22:57,876 
‫- لم تتركي لي أياً منها؟
‫- آسفة.

521
00:22:58,085 --> 00:23:00,170 
‫أنا آسفة. أحاول جمع شتاتي من أجل التدريس.

522
00:23:01,630 --> 00:23:03,799
{\an8}‫"عدد أكواب القهوة: 3"

523
00:23:03,882 --> 00:23:06,384
{\an8}‫"عدد ساعات النوم: 3,5"

524
00:23:06,468 --> 00:23:09,930
{\an8}‫"غالباً لأنها كانت قلقة بشأن
‫إرسال طلب الصداقة هذا"

525
00:23:10,222 --> 00:23:12,516 
‫كفي عن القلق. لقد محوته في الوقت المناسب.

526
00:23:12,599 --> 00:23:14,434 
‫إلا إذا كانت تصلها إخطارات على هاتفها،

527
00:23:14,518 --> 00:23:16,978 
‫حينها سترى اسمي،
‫وستعلم أني حبيبته السابقة،

528
00:23:17,062 --> 00:23:18,313 
‫وستظن أني مترصدة غريبة الأطوار.

529
00:23:18,480 --> 00:23:20,941 
‫ربما ليست خليلته. ربما يكونوا أصدقاء.

530
00:23:21,024 --> 00:23:22,818 
‫من يهتم؟ إذا كانت صديقته،

531
00:23:22,901 --> 00:23:25,612 
‫ستحذر صديقها "مايكل" من حبيبته السابقة
‫المترصدة غريبة الأطوار.

532
00:23:25,779 --> 00:23:28,532 
‫في كلتا الحالتين، "جين فييانويفا"
‫مترصدة غريبة الأطوار.

533
00:23:29,533 --> 00:23:31,910 
‫إذا غفوت خلال العشاء فهذا ليس ذنبي.

534
00:23:31,993 --> 00:23:32,911 
‫جدتي...

535
00:23:32,994 --> 00:23:35,247 
‫- لقد استيقظ في كل ساعة.
‫- ألا تظنين أنني أعرف ذلك؟

536
00:23:35,956 --> 00:23:38,208 
‫كنت أفكر أنه من الأفضل له النوم معي
‫لبعض الوقت.

537
00:23:38,416 --> 00:23:39,251 
‫ماذا؟

538
00:23:39,459 --> 00:23:41,336 
‫فقط حتى يتخطى حالة تراجع النوم تلك.

539
00:23:41,419 --> 00:23:42,629 
‫سيسوء الأمر

540
00:23:42,712 --> 00:23:45,257 
‫لقد تركته يبكي لبعض الوقت كما قلت
‫ولكن لا يمكنني فعل ذلك.

541
00:23:45,382 --> 00:23:47,843 
‫- لماذا لا؟
‫- لأن هذا أناني.

542
00:23:48,260 --> 00:23:49,094 
‫ماذا؟

543
00:23:49,427 --> 00:23:50,512 
‫إنه من أجلي.

544
00:23:50,595 --> 00:23:52,848 
‫سأفعله لكي أرتاح
‫وأتمكن من الذهاب إلى المدرسة والتدريس.

545
00:23:52,931 --> 00:23:54,808 
‫هذا أيضاً من أجلي.

546
00:23:55,142 --> 00:23:56,977 
‫ألا تظنين أن علي فعل شيء لأجله؟

547
00:23:57,185 --> 00:24:00,730 
‫توقفي يا عزيزتي. أنت تفعلين الكثير.

548
00:24:01,273 --> 00:24:03,817 
‫أنا فقط أشعر كما لو أنني
‫أختار نفسي كثيراً مؤخراً.

549
00:24:05,402 --> 00:24:07,195 
‫وأشعر بالذنب.

550
00:24:07,404 --> 00:24:11,658 
‫أجل، الشعور بالذنب أمر صعب.

551
00:24:12,909 --> 00:24:15,579 
‫ولكن هذا ليس حول الشعور بالذنب.

552
00:24:16,580 --> 00:24:19,207 
‫إنه بسبب أنك هشة للغاية.

553
00:24:19,916 --> 00:24:20,959 
‫ماذا؟

554
00:24:21,334 --> 00:24:23,003 
‫عليك أن تزدادي صلابة.

555
00:24:24,296 --> 00:24:26,464 
‫أنا صلبة للغاية.

556
00:24:27,048 --> 00:24:28,216 
‫أنا كذلك حقاً.

557
00:24:29,384 --> 00:24:31,011 
‫انظرا. انظرا إلى هذا.

558
00:24:31,094 --> 00:24:34,764 
‫التزم "ماكباسكيتس" بالموعد النهائي،
‫على الأغلب لأني كنت حازمة للغاية معه.

559
00:24:36,766 --> 00:24:37,601 
‫هذا رائع.

560
00:24:38,226 --> 00:24:40,437 
‫لنلقي نظرة سريعة، هلا فعلنا؟

561
00:24:43,607 --> 00:24:45,317 
‫بحثك مسروق.

562
00:24:45,692 --> 00:24:46,651 
‫ماذا؟

563
00:24:47,944 --> 00:24:48,862 
‫لم أكن أعرف ذلك.

564
00:24:49,529 --> 00:24:51,573 
‫لم تكن تعرف أنك سرقت بحثك؟

565
00:24:51,865 --> 00:24:53,909 
‫بالمناسبة فقد سرقته من بحث مشهور.

566
00:24:54,034 --> 00:24:55,994 
‫في الواقع حين كنت في الجامعة،

567
00:24:56,077 --> 00:24:58,580 
‫كتبت بحثاً عن هذا البحث بالذات.

568
00:24:58,788 --> 00:25:00,957 
‫حسناً يمكنك القول أنه ألهمني.

569
00:25:01,208 --> 00:25:02,334 
‫ألهمك لتنسخه؟

570
00:25:03,335 --> 00:25:04,628 
‫حسناً، لا بأس.

571
00:25:04,836 --> 00:25:07,047 
‫أنت تفوزين. سأعيد المحاولة.

572
00:25:07,172 --> 00:25:09,883 
‫وجدير بالذكر أنه لو كان يوماً
‫نالت فيه قسطاً أكبر من الراحة،

573
00:25:09,966 --> 00:25:11,968 
‫لمالت "جين" إلى منحه ما طلب.

574
00:25:12,052 --> 00:25:13,803 
‫لا. ستنال علامة راسب.

575
00:25:14,054 --> 00:25:16,431 
‫ولكن للأسف، ليس هذا اليوم.

576
00:25:16,723 --> 00:25:18,975 
‫مهلاً، مستحيل. إذا جعلتني أرسب.
‫لن أتمكن من اللعب.

577
00:25:19,100 --> 00:25:21,019 
‫ربما كان عليك التفكير في ذلك مسبقاً.

578
00:25:21,228 --> 00:25:22,229 
‫هل أنت جادة؟

579
00:25:22,604 --> 00:25:23,772 
‫أجل.

580
00:25:23,939 --> 00:25:26,358
{\an8}‫"بحيرة (لونجبورن)"

581
00:25:26,524 --> 00:25:27,567
{\an8}‫أتذكرها.

582
00:25:27,651 --> 00:25:28,485
{\an8}‫"(بوب) 632"

583
00:25:28,568 --> 00:25:30,028
{\an8}‫عاشت في منزل قديم عند النهر.

584
00:25:30,237 --> 00:25:31,154 
‫كانت منعزلة.

585
00:25:32,113 --> 00:25:33,406 
‫- هل أنت متأكد من أنها هي؟
‫- أجل.

586
00:25:33,907 --> 00:25:35,325 
‫لا يوجد كثير من الناس هنا.

587
00:25:36,201 --> 00:25:37,535 
‫متى رأيتها آخر مرة؟

588
00:25:42,415 --> 00:25:43,792 
‫لقد ساوموني على الاعتراف.

589
00:25:44,334 --> 00:25:46,836 
‫18 شهراً. وسأخرج بعد 14.

590
00:25:47,462 --> 00:25:50,465 
‫ولكن هذا العرض سار لـ24 ساعة فقط.

591
00:25:50,548 --> 00:25:52,801 
‫لذلك ربما علي...

592
00:25:53,260 --> 00:25:55,011 
‫الإقرار بالذنب على شيء لم تفعليه؟

593
00:25:55,095 --> 00:25:57,013 
‫- كلا، بالتأكيد لا.
‫- وما هو البديل؟

594
00:25:57,180 --> 00:25:59,432 
‫الذهاب إلى المحاكمة؟
‫وأن أخاطر بالحصول على عقوبة طويلة؟

595
00:25:59,516 --> 00:26:01,893 
‫سأجد لك محامياً جديداً، محامياً أفضل.

596
00:26:02,227 --> 00:26:04,312 
‫- إنها الأفضل.
‫- ليست كذلك إن كانت تطلب منك الاعتراف.

597
00:26:04,562 --> 00:26:05,647 
‫هذا أمر سخيف.

598
00:26:06,439 --> 00:26:07,941 
‫أنا آسف. أنا فقط...

599
00:26:09,776 --> 00:26:10,902 
‫هذا أمر جنوني.

600
00:26:11,194 --> 00:26:12,028 
‫أعرف ذلك.

601
00:26:14,739 --> 00:26:15,907 
‫هل أنت بخير؟

602
00:26:16,116 --> 00:26:17,242 
‫أجل، أنا بخير.

603
00:26:19,744 --> 00:26:20,829 
‫أشعر بالقليل من الدوار.

604
00:26:21,746 --> 00:26:23,039 
‫متى أكلت آخر مرة؟

605
00:26:24,582 --> 00:26:26,876 
‫إذا كنت تحتاجين إلى التفكير في الإجابة،
‫فقد مر وقت طويل.

606
00:26:27,168 --> 00:26:28,211 
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟

607
00:26:28,295 --> 00:26:30,964 
‫- لوجبتي الأخيرة؟
‫- لا. على العشاء.

608
00:26:31,423 --> 00:26:34,217 
‫أجل... العشاء.

609
00:26:34,301 --> 00:26:37,095 
‫وتقابلنا أنا و"لوكا"
‫حين كنت أعمل في فندق "ماربيلا".

610
00:26:37,887 --> 00:26:39,556 
‫- سررت بمعرفتك.
‫- وأنت أيضاً.

611
00:26:39,639 --> 00:26:42,642 
‫يصادف أنني من أكبر معجبي "لوكا" و"بايرون".

612
00:26:42,934 --> 00:26:44,602 
‫- سعدت بلقائك يا "ليليانا".
‫- شكراً لك.

613
00:26:44,728 --> 00:26:47,981 
‫تقابلت أنا و"بايرون" في مناسبة بالكنيسة.

614
00:26:48,356 --> 00:26:49,899 
‫احتجت إلى بعض التوجيه الروحي،

615
00:26:49,983 --> 00:26:52,986 
‫بعد أن انفصلت عن رفيقي 25 عاماً.

616
00:26:53,361 --> 00:26:55,947 
‫إليك بعض التوجيه الروحي.
‫استمتع بكونك عازباً.

617
00:26:56,031 --> 00:26:57,282 
‫انتظروا لحظة.

618
00:26:57,490 --> 00:26:59,451 
‫هناك أمر مثلي في هذا العشاء.

619
00:26:59,534 --> 00:27:03,038 
‫جيد، ربما يأتي "ريكي مارتن" لتناول الحلوى.

620
00:27:03,955 --> 00:27:04,789 
‫فهمت.

621
00:27:04,873 --> 00:27:08,209 
‫عشاء كبير للمثليين ليُري "ليليانا"
‫كم هو ودود مع المثليين.

622
00:27:08,293 --> 00:27:09,210 
‫إذا، هلا أكلنا؟

623
00:27:09,294 --> 00:27:11,171 
‫فلنصلي أولاً يا "زيومارا".

624
00:27:11,379 --> 00:27:13,006 
‫اسمحي لي يا "آلبا".

625
00:27:14,174 --> 00:27:15,383 
‫أبانا العزيز الذي في السماء،

626
00:27:15,800 --> 00:27:19,095 
‫شكراً لجعلك العالم مكاناً جميلاً ومتنوعاً،

627
00:27:19,387 --> 00:27:22,390 
‫مليئاً بكل أنواع الناس
‫الذين يحبون من يريدون.

628
00:27:22,807 --> 00:27:26,102 
‫مثل الرجال الذين يحبون النساء،
‫والنساء اللاتي يحببن النساء،

629
00:27:26,394 --> 00:27:28,104 
‫والرجال الذين يحبون الرجال...

630
00:27:28,855 --> 00:27:29,773
{\an8}‫"الفوز للحب"

631
00:27:29,981 --> 00:27:32,192 
‫لا، لقد أخبرته؟

632
00:27:32,275 --> 00:27:33,109 
‫يا لك من حذق.

633
00:27:33,276 --> 00:27:35,153 
‫- لا أريد أن أكون حاذقاً.
‫- أنا آسفة يا جدتي.

634
00:27:35,278 --> 00:27:38,865 
‫كلا، لا تغضبي من "جين".
‫لقد ظننت أبي مريضاً.

635
00:27:38,948 --> 00:27:40,408 
‫لماذا لم تخبريني يا أمي؟

636
00:27:40,492 --> 00:27:42,327 
‫- لم أستطع.
‫- ولكن... لا، أنا لا أفهم.

637
00:27:42,410 --> 00:27:44,204 
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- لأنه...

638
00:27:47,791 --> 00:27:50,668 
‫لأنه وعدني ألا يخبر أي أحد،

639
00:27:50,877 --> 00:27:52,629 
‫حتى أطلعك على الخبر.

640
00:27:53,254 --> 00:27:56,758 
‫والآن، إخبارك يعني أنه سيخبر الجميع،

641
00:27:57,425 --> 00:28:00,637 
‫لقد انتقل، إن الأمر يحدث بالفعل،

642
00:28:01,429 --> 00:28:05,308 
‫وزوجي لـ47 عاماً سيهجرني.

643
00:28:05,934 --> 00:28:06,768 
‫أمي...

644
00:28:08,061 --> 00:28:09,187 
‫أحتاج بعض الهواء.

645
00:28:10,146 --> 00:28:10,980 
‫أنا آسفة.

646
00:28:23,952 --> 00:28:25,745 
‫سبعة وأربعون عاماً.

647
00:28:27,330 --> 00:28:28,498 
‫كلها كذب.

648
00:28:29,666 --> 00:28:31,292 
‫أنا على يقين من أن هذا غير صحيح.

649
00:28:32,419 --> 00:28:34,671 
‫- أشعر أني حمقاء.
‫- لا.

650
00:28:35,004 --> 00:28:36,214 
‫كلا، لست كذلك يا أمي.

651
00:28:36,548 --> 00:28:38,925 
‫لم تكوني تعرفي. أعني، لم يعرف أياً منا.

652
00:28:40,135 --> 00:28:41,428 
‫تمنيت فقط لو أنك أخبرتني،

653
00:28:41,511 --> 00:28:46,015 
‫بدلاً من دفعي إلى تنظيم عشاء سخيف
‫لمجموعة عشوائية...

654
00:28:46,099 --> 00:28:47,642 
‫مرحباً يا رفاق.

655
00:28:48,435 --> 00:28:50,270 
‫شكراً لحضوركم. إنه لشرف كبير.

656
00:28:55,942 --> 00:28:56,943 
‫هل أنت بخير؟

657
00:28:57,944 --> 00:28:59,237 
‫أنا مرتعبة.

658
00:29:00,071 --> 00:29:03,742 
‫انتقلت للعيش مع والدك
‫فوراً بعد مغادرتي منزل والداي.

659
00:29:08,747 --> 00:29:10,415 
‫لم أكن يوماً وحدي.

660
00:29:11,499 --> 00:29:13,168 
‫أنت لست وحدك يا أمي.

661
00:29:14,627 --> 00:29:17,172 
‫لست كذلك. أعدك.

662
00:29:19,299 --> 00:29:22,135 
‫لا يوجد ما يضاهي رابط الأم بولدها.

663
00:29:22,886 --> 00:29:24,971
{\an8}‫"أسلوب (آلبا) في تركه يبكي حتى يتوقف"

664
00:29:25,346 --> 00:29:26,431 
‫أتعدينني؟

665
00:29:27,056 --> 00:29:28,099 
‫حقاً؟

666
00:29:29,017 --> 00:29:31,269 
‫أجل. سيكون بخير.

667
00:29:31,561 --> 00:29:34,481 
‫ومع هذا،
‫أحياناً ما تسير أمور هذا الرابط بشكل خاطئ.

668
00:29:34,856 --> 00:29:37,025 
‫لحسن الحظ أن الشيء الوحيد
‫الذي أستطيع إعداده

669
00:29:37,108 --> 00:29:38,860 
‫هو نفسه الذي تشتهينه.

670
00:29:43,239 --> 00:29:44,240 
‫هل هذه أمك؟

671
00:29:44,365 --> 00:29:46,576 
‫تتصل كل يوم. لم أعاود الاتصال بها.

672
00:29:46,659 --> 00:29:48,620 
‫ظننت أنك على استعداد لسماع القصة كاملة.

673
00:29:48,828 --> 00:29:51,414 
‫عن سبب أخذها 10 ملايين لتتركني؟

674
00:29:51,706 --> 00:29:54,501 
‫أتعرفين، كلما فكرت في الأمر أكثر،
‫زادت حيرتي ماذا عساها تقول؟

675
00:29:55,335 --> 00:29:57,629 
‫حسناً، أنت لا تعلم. أليس كذلك؟

676
00:29:59,380 --> 00:30:02,675 
‫اسمع، في مرحلة معينة وتحت ضغط معين...

677
00:30:04,969 --> 00:30:06,387 
‫ربما كنت أخذت المال.

678
00:30:08,264 --> 00:30:09,641 
‫وأنا لست شخصاً سيئاً.

679
00:30:11,226 --> 00:30:12,060 
‫أليس كذلك؟

680
00:30:12,519 --> 00:30:14,646 
‫لا. أنت لست كذلك.

681
00:30:15,146 --> 00:30:16,898 
‫إضافة إلى أنها لن تكون بسوء أمي.

682
00:30:17,524 --> 00:30:19,442 
‫لقد أصبت هنا.

683
00:30:24,489 --> 00:30:27,992 
‫أنا آسفة، ولكن هل عليك فعل هذا؟
‫أنت نوعاً ما تحمل سلاح الجريمة.

684
00:30:28,076 --> 00:30:30,370 
‫ليس تماماً. هذه جديدة. تحمل الحرف "إم".

685
00:30:30,620 --> 00:30:33,456 
‫لا، كان يحمل الحرف "إم". رأيت الصور.

686
00:30:33,832 --> 00:30:34,749 
‫مهلاً.

687
00:30:34,999 --> 00:30:36,000 
‫هل أنت واثقة؟

688
00:30:36,251 --> 00:30:38,378 
‫"بيترا"، هذه سكاكين جديدة.

689
00:30:38,962 --> 00:30:40,880 
‫وصلت مباشرة قبل حفل عيد الميلاد.

690
00:30:41,297 --> 00:30:42,298 
‫بعد مقتل "إيفان"؟

691
00:30:42,423 --> 00:30:44,050 
‫أجل. بالتأكيد.

692
00:30:44,342 --> 00:30:45,677 
‫بالتأكيد؟

693
00:30:45,760 --> 00:30:47,595 
‫أجل. إنه بخير.

694
00:30:48,888 --> 00:30:50,348
{\an8}‫"بروفسور (بليك)"

695
00:30:52,308 --> 00:30:53,560 
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "جين".

696
00:30:53,643 --> 00:30:54,477
{\an8}‫"(ريتشارد بليك)، حائز على درجة الدكتوراه"

697
00:30:54,561 --> 00:30:57,146 
‫- آسف لإزعاجك ليلاً.
‫- لا بأس. ماذا يحدث؟

698
00:30:57,230 --> 00:31:00,358 
‫أتصل بشأن طالب في صفك. السيد "ماكنيل".

699
00:31:00,441 --> 00:31:01,651 
‫سمعت أنه سرق من بحث ما.

700
00:31:02,694 --> 00:31:03,528 
‫أجل.

701
00:31:03,611 --> 00:31:04,821 
‫هل كان يفترض التبليغ عن هذا؟

702
00:31:05,113 --> 00:31:06,739 
‫لا، على الإطلاق. إليك ما في الأمر.

703
00:31:06,906 --> 00:31:08,783 
‫كنت أتساءل ما إذا كان هناك أي طريقة...

704
00:31:09,826 --> 00:31:11,578 
‫لمنحه فرصة ثانية.

705
00:31:13,663 --> 00:31:15,039 
‫كانت هذه فرصته الثانية.

706
00:31:15,206 --> 00:31:17,125 
‫منحته وقتاً إضافياً ثم قام بسرقة البحث.

707
00:31:17,208 --> 00:31:19,002 
‫أنا على علم بذلك وأتفق معك.

708
00:31:19,711 --> 00:31:23,047 
‫ولكن هذا وضع معقد.

709
00:31:23,131 --> 00:31:26,467 
‫هناك سياسات جامعية
‫علينا أخذها في الاعتبار.

710
00:31:26,718 --> 00:31:27,802 
‫عفواً؟

711
00:31:27,886 --> 00:31:30,471 
‫المتبرعون يحبون الفوز
‫في مباريات كرة السلة.

712
00:31:30,555 --> 00:31:31,973 
‫يا إلهي.

713
00:31:32,056 --> 00:31:34,642 
‫هذا يلخص تماماً كل ما هو خاطئ
‫في منظومة التعليم العالي.

714
00:31:34,726 --> 00:31:37,979 
‫تمييز مساهمات الرياضيين والخريجين
‫على الصرامة الأكاديمية.

715
00:31:38,062 --> 00:31:38,897 
‫اسمعي، أنا أكره هذا.

716
00:31:38,980 --> 00:31:41,065 
‫وأنا لا أطلب منك منح "ماكباسكيتس"...

717
00:31:41,316 --> 00:31:46,154 
‫سيد "ماكنيل" مروراً مجانياً.
‫فقط امنحيه فرصة أخرى.

718
00:31:46,404 --> 00:31:49,657 
‫على سبيل المثال، ألهميه ليكتب البحث.

719
00:31:50,158 --> 00:31:51,993 
‫أجل، حسناً. سأحاول.

720
00:31:53,786 --> 00:31:56,331 
‫في الواقع، هو يريد مني
‫منح لاعب كرة السلة مروراً مجانياً.

721
00:31:56,706 --> 00:31:58,291 
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

722
00:31:58,541 --> 00:32:02,295 
‫هل يمكنني التنويه... لا بكاء.

723
00:32:03,171 --> 00:32:05,340 
‫يا إلهي.

724
00:32:06,090 --> 00:32:07,467 
‫يا إلهي.

725
00:32:12,513 --> 00:32:16,392
{\an8}‫يبدو أن آل"فييانويفا" قد نجحن رغم الصعاب.

726
00:32:16,559 --> 00:32:19,145 
‫سيسجل هذا في كتاب الأرقام القياسية.

727
00:32:19,270 --> 00:32:23,107 
‫هل ترين؟ لقد أخبرتك.
‫الحب الصارم يجدي نفعاً.

728
00:32:27,528 --> 00:32:29,822 
‫- "مات"؟
‫- مرحباً، هل تحدثت إلى الأستاذ "بليك"؟

729
00:32:29,906 --> 00:32:30,823 
‫- لقد فعلت.
‫- هذا جيد.

730
00:32:30,907 --> 00:32:32,659 
‫وإذا أردت محو علامة راسب

731
00:32:32,951 --> 00:32:35,620 
‫لتتمكن من اللعب غداً،
‫عليك كتابة البحث اليوم.

732
00:32:36,120 --> 00:32:38,164 
‫ألم يخبرك الأستاذ "بليك" أن تتساهلي معي؟

733
00:32:38,498 --> 00:32:40,667 
‫لا، لقد اقترح ذلك فقط.

734
00:32:40,750 --> 00:32:42,460 
‫بالنسبة لكونك مدرسة للغة الإنجليزية،

735
00:32:42,543 --> 00:32:44,545 
‫لا أظنك تفهمين مبدأ الفروق البسيطة.

736
00:32:44,879 --> 00:32:47,048 
‫أنا لا أسدي لك خدمة بمنحك مروراً مجانياً.

737
00:32:47,215 --> 00:32:49,509 
‫في الواقع ستسدين لي معروفاً كبيراً...

738
00:32:49,634 --> 00:32:50,760 
‫ليس على المدى الطويل.

739
00:32:50,927 --> 00:32:52,971 
‫بحقك، لا داعي للخطب، حسناً؟

740
00:32:53,054 --> 00:32:54,681 
‫أنا لست كاتباً. ولن أكون.

741
00:32:54,764 --> 00:32:56,599 
‫أنا لا أقول أن عليك أن تكون كذلك.

742
00:32:56,683 --> 00:32:58,101 
‫ولكن لديك مهارات

743
00:32:58,184 --> 00:32:59,894 
‫من شأنها أن تتطور مع قليل من العمل الجاد.

744
00:33:00,144 --> 00:33:01,562 
‫أقصد، لماذا لا تحاول؟

745
00:33:01,646 --> 00:33:04,023 
‫من يريد قضاء الوقت
‫في فعل شيء لا يجيد فعله؟

746
00:33:04,148 --> 00:33:06,234 
‫أنا لا أراكي خارجاً تلعبين كرة السلة.

747
00:33:08,027 --> 00:33:08,861 
‫جربني.

748
00:33:09,946 --> 00:33:11,030 
‫هل أنت جادة؟

749
00:33:11,823 --> 00:33:14,200 
‫إذا سجلت هدفاً، سيكون عليك كتابة البحث.

750
00:33:15,118 --> 00:33:16,119 
‫حقاً؟

751
00:33:16,244 --> 00:33:18,204 
‫لا، ليس حقاً.

752
00:33:18,371 --> 00:33:20,123 
‫أجل، لنفعل ذلك.

753
00:33:20,331 --> 00:33:21,290 
‫لنفعل ذلك.

754
00:33:22,959 --> 00:33:23,793 
‫حسناً.

755
00:33:30,633 --> 00:33:32,260 
‫هدف واحد، وبعدها ستكتب البحث.

756
00:33:32,385 --> 00:33:34,262 
‫هدف واحد، وبعدها سأكتب البحث.

757
00:33:46,649 --> 00:33:47,692 
‫أنت تتجولين بالكرة.

758
00:33:47,817 --> 00:33:48,901 
‫دحرجت الكرة بكلتا يديك.

759
00:33:49,027 --> 00:33:50,069 
‫هذه محاولة لاختطاف الكرة.

760
00:33:50,194 --> 00:33:52,113 
‫لم تكن مخالفة كبيرة.

761
00:33:55,658 --> 00:33:56,492 
‫أعدها!

762
00:33:57,827 --> 00:33:58,828 
‫هيا أيتها المعلمة.

763
00:34:01,622 --> 00:34:02,832 
‫إنها ضربة حظ.

764
00:34:06,794 --> 00:34:07,920 
‫فقط هكذا!

765
00:34:15,178 --> 00:34:16,262 
‫هل أنت بخير؟

766
00:34:16,888 --> 00:34:19,265 
‫أجل، أنا بخير.

767
00:34:19,849 --> 00:34:22,060 
‫حسناً، لنفعل ذلك مجدداً.

768
00:34:22,518 --> 00:34:23,394 
‫بحقك.

769
00:34:23,686 --> 00:34:26,647 
‫لم أرى أحداً أسوأ منك في لعب كرة السلة.

770
00:34:27,023 --> 00:34:28,024 
‫ولكنك بذلت مجهوداً طيباً.

771
00:34:28,649 --> 00:34:29,901 
‫سأكتب لك هذا البحث.

772
00:34:47,335 --> 00:34:50,880 
‫محال أن يكون بحثي
‫بسوء مستوى لعبك في كرة السلة.

773
00:34:51,214 --> 00:34:52,131 
‫لنأمل ذلك.

774
00:34:52,215 --> 00:34:54,092 
‫وأخيراً، نصر...

775
00:34:55,009 --> 00:34:57,136 
‫والذي قد يكون مفيداً لـ"بيترا"
‫في الوقت الحالي.

776
00:34:57,220 --> 00:34:59,514 
‫لقد فعلت الصواب بموافقتك على الاعتراف.

777
00:34:59,597 --> 00:35:01,766 
‫ستخرجين في خلال عام على أكبر تقدير.

778
00:35:02,225 --> 00:35:04,769 
‫في الواقع لقد وافقت على عرض من نوع أخر.

779
00:35:04,894 --> 00:35:07,563 
‫عرضاً لا يتضمن حبساً لأني سأسلمك للشرطة.

780
00:35:09,107 --> 00:35:12,360 
‫سلاح الجريمة وصل الفندق بعد مقتل "إيفان".

781
00:35:12,485 --> 00:35:14,987 
‫هذا يعني أنك زيفت الدليل.

782
00:35:15,947 --> 00:35:17,490 
‫أتمنى أن يلي ذلك تهم بالقتل.

783
00:35:17,740 --> 00:35:20,368 
‫"ماغدا أنديل"، لديك حق التزام الصمت.

784
00:35:20,451 --> 00:35:23,121 
‫أي شيء تقولينه أو تفعلينه
‫يمكن أن يستخدم ضدك.

785
00:35:23,663 --> 00:35:24,997 
‫اختيار خاطئ.

786
00:35:25,498 --> 00:35:29,502 
‫جدير بالذكر أن تلك الكلمات
‫ستعود لتطارد "بيترا".

787
00:35:30,545 --> 00:35:33,422 
‫ولكنكم لا تعرفون ذلك بعد.
‫فلتدعوا أنكم لا تعرفون.

788
00:35:34,006 --> 00:35:34,841 
‫لقد انتهى الأمر.

789
00:35:35,466 --> 00:35:36,384 
‫شكراً لك.

790
00:35:40,263 --> 00:35:41,139 
‫لا.

791
00:35:41,681 --> 00:35:42,598 
‫تعالي إلى هنا.

792
00:35:47,228 --> 00:35:49,480 
‫أشعر كما لو أنني أستيقظ من حلم سيء.

793
00:35:51,065 --> 00:35:53,317 
‫وبالحديث عن الأحلام...

794
00:35:55,611 --> 00:35:57,196 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

795
00:35:57,864 --> 00:35:58,948 
‫شكراً على زينة الشجرة...

796
00:35:59,031 --> 00:36:01,033 
‫لماذا أرسلت طلب صداقة إلى خليلتي؟

797
00:36:01,367 --> 00:36:02,326 
‫خليلتك؟

798
00:36:02,785 --> 00:36:03,619 
‫أجل.

799
00:36:05,997 --> 00:36:07,790 
‫أنا آسفة للغاية يا "مايكل".

800
00:36:07,874 --> 00:36:09,292 
‫رأتك أمي عند عربة الشطائر الكوبية،

801
00:36:09,375 --> 00:36:11,210 
‫وكنت أحاول تشتيت نفسي

802
00:36:11,294 --> 00:36:13,546 
‫خلال التدريب على النوم،
‫واصطدمت قدم "ماتيو" في لوحة المفاتيح.

803
00:36:13,629 --> 00:36:14,714 
‫لقد ألغيت الطلب

804
00:36:14,839 --> 00:36:17,466 
‫أنا آسفة للغاية.

805
00:36:17,550 --> 00:36:19,010 
‫عندما رأينا بعضنا...

806
00:36:19,093 --> 00:36:21,554 
‫أجل، أنت لم ترد البقاء على تواصل.

807
00:36:22,555 --> 00:36:23,973 
‫ولكنك بعدها تركت زينة الشجرة.

808
00:36:24,056 --> 00:36:27,143 
‫كانت تعني الكثير لك ولعائلتك.
‫لهذا لم أقرع الجرس.

809
00:36:27,226 --> 00:36:29,270 
‫لم يكن للأمر علاقة بنا.

810
00:36:30,730 --> 00:36:31,898 
‫فهمت الأمر.

811
00:36:32,773 --> 00:36:35,109 
‫بالصدفة يخطر اقتباس
‫من رواية "كبرياء وتحامل"

812
00:36:35,193 --> 00:36:36,694 
‫إلى الأذهان هنا.

813
00:36:37,653 --> 00:36:42,533
{\an8}‫"لم تجد يوماً صعوبة في شيء
‫أكبر من محاولة إبداء مشاعر

814
00:36:42,617 --> 00:36:45,203
{\an8}‫لا تبطنها"

815
00:36:45,536 --> 00:36:46,537 
‫هذا يبدو منطقياً.

816
00:36:47,622 --> 00:36:50,499 
‫اسمعي. أنا أخيراً أشعر بالسعادة مجدداً.

817
00:36:52,084 --> 00:36:55,630 
‫وأريدك أيضاً أن تكوني سعيدة.
‫أريدك أن تكوني سعيدة.

818
00:36:55,922 --> 00:36:57,632 
‫مرة أخرى، الحب الصارم.

819
00:36:58,132 --> 00:36:59,508 
‫نعم، شكراً لك.

820
00:37:02,303 --> 00:37:05,723 
‫والذي وجدته بالضبط ما كانت في حاجة إليه...

821
00:37:06,390 --> 00:37:07,558 
‫"حذف من قائمة الأصدقاء"

822
00:37:07,808 --> 00:37:08,976 
‫للمضي قدماً.

823
00:37:14,649 --> 00:37:17,693 
‫وفي تلك الليلة نامت كطفل صغير.

824
00:37:19,570 --> 00:37:24,116 
‫طفل سعيد ومُدرب على النوم تماماً
‫هذا هو "ماتيو".

825
00:37:25,243 --> 00:37:26,911 
‫أنا فخورة بك للغاية يا "ماتيو".

826
00:37:26,994 --> 00:37:28,955 
‫أنا فخورة بك أيضاً يا "ماتيو".

827
00:37:29,038 --> 00:37:31,082 
‫بالطبع فإن "روهيليو"
‫لم يحتج إلى تدريب على النوم.

828
00:37:31,165 --> 00:37:33,084 
‫عندما ولد، كان يعرف كيف ينام.

829
00:37:33,167 --> 00:37:34,794 
‫ويعرف طريقة الرضاعة.

830
00:37:35,211 --> 00:37:36,754 
‫حسناً، لقد وصلني البحث.

831
00:37:36,837 --> 00:37:39,298 
‫في الواقع فقد بذل فيه "ماكباسكيتس"
‫مجهوداً حقيقياً.

832
00:37:39,382 --> 00:37:41,259 
‫أقصد أني سأمنحه درجة جيد على البحث.

833
00:37:42,134 --> 00:37:43,052 
‫سأفتح الباب.

834
00:37:47,306 --> 00:37:48,140 
‫"جين"؟

835
00:37:49,183 --> 00:37:50,017 
‫جدي؟

836
00:37:51,102 --> 00:37:51,978 
‫أبي؟

837
00:37:52,353 --> 00:37:53,604 
‫حفيدتي.

838
00:37:59,151 --> 00:38:00,444 
‫ماذا تفعل هنا؟

839
00:38:00,695 --> 00:38:03,739 
‫وصلني بريد إلكتروني من ابني يدعمني فيه
‫فدفعني لرؤيته.

840
00:38:04,282 --> 00:38:06,742 
‫أردت فقط التعبير عن موافقتي.

841
00:38:06,826 --> 00:38:08,786 
‫والتأكد من رؤيته لبعض ما نشرته مجلتي.

842
00:38:09,412 --> 00:38:12,123 
‫لقد أتفقنا على إخباره سوياً!

843
00:38:12,498 --> 00:38:14,959 
‫- لقد غيرت رأيي...
‫- من دون إخباري؟

844
00:38:15,084 --> 00:38:17,128 
‫مهلاً يا أبي. هلا هدأت. لقد عانت الكثير.

845
00:38:17,295 --> 00:38:20,589 
‫ولا تنسى أنك فاجأتها بالخبر.

846
00:38:22,091 --> 00:38:25,052 
‫ماذا؟ أهذا ما أخبرتكم به؟

847
00:38:26,053 --> 00:38:28,639 
‫إنها تعرف الحقيقة منذ 40 عاماً.

848
00:38:28,806 --> 00:38:30,182 
‫كان بيننا اتفاق.

849
00:38:31,392 --> 00:38:32,310 
‫أمي؟

850
00:38:32,685 --> 00:38:33,894 
‫هل هذا صحيح؟

851
00:38:34,020 --> 00:38:35,104 
‫يا إلهي.

852
00:38:35,187 --> 00:38:36,731 
‫لقد تعقدت حبكة الزواج.

853
00:38:36,814 --> 00:38:38,691 
‫القصة، أجل.

854
00:38:39,567 --> 00:38:41,694 
‫حين قابلت والدك، كنت في الـ24 من عمري.

855
00:38:42,820 --> 00:38:46,073 
‫كنت حديثة العهد بالمدينة. عملت في فندقه.

856
00:38:46,324 --> 00:38:51,245 
‫كنت قد سمعت شائعات عن زوجته "مايا".
‫وكيف كانت غير مستقرة عقلياًُ.

857
00:38:51,787 --> 00:38:53,247 
‫وبعد موتها...

858
00:38:53,331 --> 00:38:54,665 
‫موتها المزعوم.

859
00:38:54,749 --> 00:38:56,417 
‫كان والدك مدمراً.

860
00:38:57,084 --> 00:38:59,712 
‫بطريقة ما، أصبح مهوساً بي.

861
00:38:59,837 --> 00:39:02,256 
‫شعرت بالإطراء يغمرني.

862
00:39:02,715 --> 00:39:05,384 
‫تزوجت. وأصبحت حاملاً.

863
00:39:05,760 --> 00:39:08,262 
‫كل هذا في عامي الأول في هذه المدينة.

864
00:39:10,181 --> 00:39:12,516 
‫ولكنه كان متحكماً.

865
00:39:12,975 --> 00:39:14,643 
‫وبعيداً طوال الوقت.

866
00:39:14,852 --> 00:39:16,729 
‫لهذا، أجل، فقد...

867
00:39:17,021 --> 00:39:18,606 
‫التفت إلى شخص آخر.

868
00:39:20,399 --> 00:39:21,567 
‫وحين اكتشف،

869
00:39:22,985 --> 00:39:24,945 
‫هدد بأنه سيدمرني.

870
00:39:25,738 --> 00:39:26,864 
‫كنت خائفة.

871
00:39:27,406 --> 00:39:29,867 
‫- كنت صغيرة.
‫- كنت تستطيعين المقاومة أكثر.

872
00:39:30,659 --> 00:39:31,494 
‫من أجلي.

873
00:39:32,912 --> 00:39:33,871 
‫أعرف ذلك.

874
00:39:34,830 --> 00:39:35,873 
‫كان يجدر بي ذلك.

875
00:39:37,541 --> 00:39:39,001 
‫ولكن ها أنا هنا الآن.

876
00:39:40,086 --> 00:39:42,046 
‫وآمل أن الوقت لم يتأخر كثيراً.

877
00:39:42,296 --> 00:39:44,340 
‫بالنسبة لهم على الأقل، فالوقت لم يتأخر.

878
00:39:44,590 --> 00:39:46,008 
‫فقد كنت على حق إذن.

879
00:39:47,093 --> 00:39:48,969 
‫لقد أحبت أمك تلك البحيرة.

880
00:39:49,804 --> 00:39:51,889 
‫عندما هربت،
‫كان هذا المكان الذي توجهت إليه.

881
00:39:52,390 --> 00:39:54,642 
‫ومن الواضح أن حياتها كانت هادئة.

882
00:39:55,267 --> 00:39:57,144 
‫لقد توفيت منذ 8 سنوات مضت.

883
00:39:57,478 --> 00:39:58,979 
‫لأسباب طبيعية.

884
00:39:59,313 --> 00:40:02,733 
‫الفحوصات الأولية للحمض النووي على البقايا
‫تؤكد ذلك.

885
00:40:04,068 --> 00:40:08,155 
‫وهذا يعني أنها لا يمكن أن تكون "موتر"،
‫لأن "موتر" كان نشطاً في الآونة الأخيرة.

886
00:40:08,906 --> 00:40:10,324 
‫على الأقل يوجد هذا.

887
00:40:22,962 --> 00:40:24,505 
‫- مهلاً انتظري.
‫- لا أستطيع.

888
00:40:24,839 --> 00:40:25,673
{\an8}‫"سيد الجريمة (موتر)"

889
00:40:25,756 --> 00:40:27,091 
‫إذا كانت "ميا" ليست هي "موتر"،
‫فمن يكون إذن؟

890
00:40:27,508 --> 00:40:28,592 
‫عام 1983.

891
00:40:28,801 --> 00:40:31,929 
‫هذا هو العام الذي اختفت فيه "ميا" واشترت
‫شركة "إيميليو" بار "لونارا"

892
00:40:32,012 --> 00:40:33,931 
‫الذي نعرف أنه مكان "موتر" لغسيل الأموال.

893
00:40:34,056 --> 00:40:36,517 
‫أجل، ولكن "ميا" ميتة.
‫لم تكن هي من أخفى الأموال هناك.

894
00:40:36,725 --> 00:40:39,520 
‫بالضبط، لأن هناك شخصاً آخر
‫لديه صلاحيات الدخول لشركة "إيميليو".

895
00:40:39,603 --> 00:40:41,814 
‫لأن هناك شيئاً آخر حدث في عام 1983.

896
00:40:41,897 --> 00:40:44,275 
‫لقد تزوج من جديد. إنها هي.

897
00:40:44,358 --> 00:40:45,484 
‫"(إيلينا سولانو)"

898
00:40:46,527 --> 00:40:48,362 
‫- "رافايل"؟
‫- وجدتها.

899
00:40:48,446 --> 00:40:49,321
{\an8}‫"أغراض (إيلينا)"

900
00:40:50,156 --> 00:40:51,157 
‫سأعود حالاً.

901
00:40:58,330 --> 00:41:00,916 
‫كان توقيع "موتر"
‫هو الربطات الحريرية الزرقاء.

902
00:41:01,959 --> 00:41:02,960 
‫لا.

903
00:41:10,176 --> 00:41:11,552 
‫أين هي الذاكرة المحمولة؟

904
00:41:12,344 --> 00:41:14,054 
‫عم تتحدثين؟

905
00:41:14,138 --> 00:41:17,099 
‫الذاكرة المحمولة التي قايضتها
‫مقابل عودة "ماتيو". لمن أعطيتها؟

906
00:41:17,975 --> 00:41:19,310 
‫أعطيناها لـ"روز".

907
00:41:19,393 --> 00:41:21,687 
‫لا، هي لا تملكها، من يملكها؟

908
00:41:22,104 --> 00:41:24,356 
‫لا أعرف. أعطيناها لها.

909
00:41:26,775 --> 00:41:28,110 
‫لماذا تفعلين هذا؟

910
00:41:29,445 --> 00:41:30,613 
‫ما الذي يحدث؟

911
00:41:36,994 --> 00:41:40,206 
‫"يتبع..."

912
00:42:06,398 --> 00:42:07,608 
‫ترجم من قبل: خالد خطاب

