﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,877 
‫حسناً. حان وقت
‫إعادة التشغيل والتجديد.

2
00:00:02,961 --> 00:00:03,962 
‫كما نعرف جميعاً الآن،

3
00:00:04,045 --> 00:00:06,798
{\an8}‫لُقحت "جين" اصطناعياً بشكل عرضي
‫بحيوانات "رافايل" المنوية.

4
00:00:06,881 --> 00:00:07,716
{\an8}‫"غرفة 8 التلقيح الاصطناعي
‫غرفة 7 مسحة عنق الرحم"

5
00:00:08,591 --> 00:00:10,844 
‫في هذه الأثناء،
‫زوجة "رافايل" السابقة، "بيترا"

6
00:00:10,927 --> 00:00:12,971 
‫لقحت نفسها عمداً بحيواناته المنوية،

7
00:00:13,054 --> 00:00:14,639 
‫لأنها تحبه بحق.

8
00:00:14,723 --> 00:00:16,224 
‫أعرف، إنه أمر أشد جنوناً

9
00:00:16,307 --> 00:00:17,809 
‫من أي شيء
‫يمكن أن تحلم به "جين".

10
00:00:17,892 --> 00:00:20,437 
‫وتذكروا، هي طالبة دراسات عليا
‫لتصبح كاتبة.

11
00:00:20,520 --> 00:00:22,814 
‫وعلى ذكر التطورات غير المتوقعة

12
00:00:22,897 --> 00:00:23,982 
‫- "جين"؟
‫- جدي؟

13
00:00:24,232 --> 00:00:25,942 
‫طردت أم "روهيليو" أباه.

14
00:00:26,025 --> 00:00:27,485 
‫جدك مثلي.

15
00:00:27,569 --> 00:00:29,279 
‫لذا، نعم، دراما الأم.

16
00:00:29,362 --> 00:00:31,531 
‫وعلى ذكر هذا، تبين لـ "رافايل" للتو

17
00:00:31,614 --> 00:00:33,992 
‫أن أمه "إيلينا" هي زعيمة الجريمة الدولية

18
00:00:34,075 --> 00:00:35,035 
‫المعروفة بـ"موتر".

19
00:00:35,118 --> 00:00:37,203 
‫كما أدرك هذا أيضاً المحقق "مايكل".

20
00:00:37,287 --> 00:00:38,329 
‫"زعيمة الجريمة (موتر إلينا سولانو)"

21
00:00:38,413 --> 00:00:39,622 
‫- إنها هي!
‫- لكن لسوء الحظ،

22
00:00:39,706 --> 00:00:41,082 
‫لم يصلوا إلى هناك بسرعة كفاية.

23
00:00:41,166 --> 00:00:43,501 
‫لنأمل أن يكون "رافايل" بخير.

24
00:00:44,669 --> 00:00:46,087 
‫لنبدأ اليوم بصورة

25
00:00:46,171 --> 00:00:48,548 
‫الكاتبة كامرأة شابة.

26
00:00:48,631 --> 00:00:52,177 
‫يجب ملاحظة أن 232 ساعة من مجالسة الأطفال

27
00:00:52,761 --> 00:00:54,554 
‫وكل أموال هدية عيد ميلادها،

28
00:00:55,138 --> 00:00:57,223 
‫و3 أسابيع من التسوق المقارن

29
00:00:57,515 --> 00:00:59,809 
‫قادت "جين غلوريانا فييانويفا" الشابة

30
00:00:59,893 --> 00:01:01,603 
‫إلى هذه اللحظة بالذات.

31
00:01:05,690 --> 00:01:08,526
{\an8}‫يمكنني الآن الكتابة في أي مكان وأي وقت.

32
00:01:08,693 --> 00:01:11,279
{\an8}‫ولذا كانت تحمل أول حاسوب نقال لها
‫إلى كل مكان،

33
00:01:11,780 --> 00:01:13,531
{\an8}‫انتظاراً لقدوم الإلهام.

34
00:01:14,783 --> 00:01:16,576
{\an8}‫وانتظرت.

35
00:01:17,452 --> 00:01:18,912
{\an8}‫وما تزال تنتظر.

36
00:01:19,704 --> 00:01:21,331
{\an8}‫جدياً، أي وقت، الإلهام.

37
00:01:21,539 --> 00:01:22,457
{\an8}‫إنها مستعدة.

38
00:01:23,500 --> 00:01:26,419
{\an8}‫وعندما بدأت تشعر بالهزيمة،

39
00:01:26,878 --> 00:01:28,254
{\an8}‫حدث.

40
00:01:37,514 --> 00:01:40,183 
‫كان ذلك عندما تعلمت "جين"
‫درساً مهماً جداً.

41
00:01:40,433 --> 00:01:43,102 
‫لا أحد يعلم متى سيأتي الإلهام.

42
00:01:43,978 --> 00:01:46,481 
‫ودعوني أخبركم، عندما يحدث هذا

43
00:01:49,025 --> 00:01:50,985 
‫ليس هناك شيء مثل إثارة

44
00:01:51,653 --> 00:01:53,113 
‫تدفق الأفكار.

45
00:01:58,201 --> 00:02:00,328 
‫"أمسكت ريح عاصفة..."

46
00:02:00,411 --> 00:02:01,913 
‫"صدمة شعرها مشعل في..."

47
00:02:02,038 --> 00:02:03,248 
‫"قلب مثقل كالقمر..."

48
00:02:19,889 --> 00:02:23,518 
‫وليلة كهذه هي أفضل إحساس في العالم.

49
00:02:23,643 --> 00:02:25,812 
‫حسناً، بالنسبة لامرأة لم تمارس الجنس قط.

50
00:02:33,987 --> 00:02:35,196
{\an8}‫أنت في حالة مزاجية طيبة

51
00:02:35,280 --> 00:02:36,948
{\an8}‫لأنني أخيراً وجدت روايتي.

52
00:02:37,282 --> 00:02:38,783
{\an8}‫حاولت حوالي 10 افتتاحيات مختلفة.

53
00:02:39,367 --> 00:02:41,494
{\an8}‫وليلة أمس، جاءتني الفكرة

54
00:02:41,578 --> 00:02:43,204
{\an8}‫مثل نوبة إثارة.

55
00:02:44,747 --> 00:02:45,874
{\an8}‫لماذا أنت سعيدة لهذا الحد؟

56
00:02:45,957 --> 00:02:47,333
{\an8}‫لأنك وجدت روايتك.

57
00:02:48,251 --> 00:02:50,044
{\an8}‫وبعد ليلة أمس،

58
00:02:50,128 --> 00:02:52,005
{\an8}‫رأى "روهيليو" أمه أخيراً

59
00:02:52,088 --> 00:02:53,882
{\an8}‫على حقيقتها كمتلاعبة كبيرة.

60
00:02:53,965 --> 00:02:55,800
{\an8}‫نعم، ليلة أمس.

61
00:02:55,884 --> 00:02:59,137
{\an8}‫أبي، دعنا لا ننسى
‫أنك أخفيت عليها أنك مثلي!

62
00:02:59,220 --> 00:03:01,723 
‫لقد عرفت الحقيقة طوال 40 سنة.

63
00:03:03,433 --> 00:03:04,976 
‫كان بيننا اتفاق.

64
00:03:07,854 --> 00:03:12,358
{\an8}‫"زيومارا"، نحن لا نشمت.

65
00:03:12,692 --> 00:03:14,652
{\an8}‫أنت لا تفعلين. أنا أفعل.

66
00:03:14,736 --> 00:03:15,820
{\an8}‫أمي.

67
00:03:15,904 --> 00:03:17,405 
‫هيا.

68
00:03:17,488 --> 00:03:19,908 
‫لنتفقد المتلاعبة الكبيرة.

69
00:03:19,991 --> 00:03:23,286
{\an8}‫إنه يوم جميل آخر لتكون "روهيليو"

70
00:03:23,369 --> 00:03:25,121
{\an8}‫استيقظ يا "روهيليو"

71
00:03:25,371 --> 00:03:26,539
{\an8}‫اليوم ينتظرك.

72
00:03:26,623 --> 00:03:30,710
{\an8}‫وتكريماً لليوم الأول لتصوير

73
00:03:30,793 --> 00:03:33,796
{\an8}‫"مسافر عبر الزمن".

74
00:03:34,505 --> 00:03:36,341
{\an8}‫يا إلهي، إنها جيدة.

75
00:03:36,591 --> 00:03:38,593
{\an8}‫أعرف ما تفعلينه يا أمي.

76
00:03:38,718 --> 00:03:41,137
{\an8}‫أنت تحاولين إغوائي لمسامحتك

77
00:03:41,221 --> 00:03:45,099
{\an8}‫بمزيج ممتاز
‫من مواد الفطور اللذيذة والحلوة.

78
00:03:45,266 --> 00:03:46,809
{\an8}‫"فطائر (تشيلاكويليس)"

79
00:03:46,935 --> 00:03:48,228
{\an8}‫لكن هذا لن يفيد هذه المرة.

80
00:03:48,311 --> 00:03:50,730
{\an8}‫"روهيليو"، أنا أعد لك الفطور فقط.

81
00:03:51,648 --> 00:03:53,024
{\an8}‫إنه ما فعلته دائماً

82
00:03:53,107 --> 00:03:55,485
{\an8}‫قبل أي من معالمك المهنية.

83
00:03:55,693 --> 00:03:56,694 
‫"(ميامي)، 1981"

84
00:03:56,778 --> 00:03:57,987 
‫لذا، عندما تلقي حوارك،

85
00:03:58,112 --> 00:03:59,989 
‫أرهم روحك الجميلة

86
00:04:00,740 --> 00:04:02,659 
‫وأسنانك الجميلة.

87
00:04:03,826 --> 00:04:06,913 
‫علكة "شيويل" تنضح بالنكهة.

88
00:04:08,122 --> 00:04:09,457
{\an8}‫يكفي هذا.

89
00:04:09,540 --> 00:04:11,626
{\an8}‫أعرف أننا كوّنا فريقاً مدهشاً وديناميكياً.

90
00:04:11,709 --> 00:04:13,086
{\an8}‫لكن هذا لا يغير حقيقة

91
00:04:13,169 --> 00:04:15,380
{\an8}‫أنك كذبت لمجرد كسب عطفي.

92
00:04:17,006 --> 00:04:18,216
{\an8}‫حسناً، هذا صحيح.

93
00:04:18,633 --> 00:04:20,009
{\an8}‫فعلت.

94
00:04:20,301 --> 00:04:22,845
{\an8}‫لكن لأنني كنت أعرف
‫أنه عند ظهور الحقيقة،

95
00:04:22,929 --> 00:04:24,180
{\an8}‫لن أحصل عليه.

96
00:04:27,016 --> 00:04:28,768
{\an8}‫أردتكما أن تكونا سعيدين.

97
00:04:29,143 --> 00:04:30,228 
‫أنت وأبي كلاكما.

98
00:04:30,311 --> 00:04:31,980 
‫لقد كنا كذلك.

99
00:04:33,064 --> 00:04:36,234 
‫هذا ما جعل ذلك صعباً جداً.

100
00:04:37,235 --> 00:04:42,115 
‫كنت أعرف أن والدك لديه شواغله الإضافية.

101
00:04:42,240 --> 00:04:43,950 
‫لكننا كنا شريكين بطرق أخرى.

102
00:04:44,033 --> 00:04:47,412 
‫لماذا إذن يحاول الآن تغيير كل شيء؟

103
00:04:48,204 --> 00:04:49,330 
‫"روهيليو"؟

104
00:04:50,498 --> 00:04:53,960 
‫أرجوك، تحدث إليه.

105
00:04:54,335 --> 00:04:58,298 
‫أقنعه بأنه ليس عليه تركي.

106
00:04:59,382 --> 00:05:00,883 
‫لم أكن أسعد قط.

107
00:05:01,134 --> 00:05:03,303 
‫أجل، من المؤكد أن عليه تركها.

108
00:05:03,386 --> 00:05:04,887 
‫انتظر، أين "ماتيو"؟

109
00:05:05,388 --> 00:05:07,015 
‫كان يلعب هنا على الأرض.

110
00:05:07,098 --> 00:05:08,266 
‫"ماتيو"!

111
00:05:08,516 --> 00:05:10,351 
‫"ماتيو"؟

112
00:05:10,435 --> 00:05:11,477 
‫يا إلهي، انظروا!

113
00:05:12,103 --> 00:05:13,021 
‫إنه يزحف!

114
00:05:14,397 --> 00:05:16,482 
‫يا إلهي، إنه يزحف!

115
00:05:17,275 --> 00:05:19,402 
‫- إنه يزحف!
‫- مهلاً يا شيطان السرعة.

116
00:05:21,195 --> 00:05:22,322 
‫التقط صورة!

117
00:05:24,657 --> 00:05:26,159 
‫الحاسوب!

118
00:05:28,286 --> 00:05:30,038 
‫لا! أرجوك ألا تحترق!

119
00:05:30,121 --> 00:05:31,748 
‫- يا إلهي. لا.
‫- حاولي تشغيله.

120
00:05:31,831 --> 00:05:33,124
{\an8}‫أحاول. يا إلهي.

121
00:05:33,249 --> 00:05:34,334
{\an8}‫"خطأ قاتل في النظام"

122
00:05:34,417 --> 00:05:36,461
{\an8}‫لا أصدق هذا. هذا أسوأ شيء على الإطلاق.

123
00:05:37,420 --> 00:05:39,464 
‫حسناً، ربما ليس على الإطلاق.

124
00:05:41,049 --> 00:05:42,592 
‫تتذكرون أن "رافايل" حُقِن

125
00:05:42,675 --> 00:05:44,761 
‫بسائل غامض بيد أمه.

126
00:05:45,303 --> 00:05:46,554
{\an8}‫أو "موتر"، كما هو الحال.

127
00:05:46,637 --> 00:05:47,597
{\an8}‫"ليلة أمس"

128
00:05:47,680 --> 00:05:48,765
{\an8}‫أين محرك الأقراص المحمول؟

129
00:05:49,348 --> 00:05:50,516 
‫عم تتحدثين؟

130
00:05:50,600 --> 00:05:53,603 
‫محرك الأقراص المحمول
‫الذي استبدلته بـ"ماتيو". لمن أعطيته؟

131
00:05:54,729 --> 00:05:55,980 
‫أعطيته إلى "روز".

132
00:05:56,064 --> 00:05:57,940 
‫لا، إنه ليس بحوزتها. من حصل عليه؟

133
00:05:58,900 --> 00:06:01,194 
‫أظن أن بإمكاننا جميعاً الاتفاق
‫على أن ذلك أسوأ من ربما

134
00:06:01,277 --> 00:06:04,363 
‫تحطم الحاسوب. لكن من الإنصاف لـ"جين"،

135
00:06:04,447 --> 00:06:05,573 
‫هي لم تكن تعرف أي من ذلك.

136
00:06:06,574 --> 00:06:08,326 
‫والمشقة ليست منافسة.

137
00:06:10,036 --> 00:06:11,037 
‫أمي...

138
00:06:11,120 --> 00:06:13,289 
‫نعم، نعرف.

139
00:06:14,373 --> 00:06:15,541 
‫"بعد 11 دقيقة"

140
00:06:16,042 --> 00:06:17,668 
‫لم تريد التحدث إلي على انفراد؟

141
00:06:17,752 --> 00:06:19,420 
‫لأن أمي أرادت الرقاقة.

142
00:06:19,754 --> 00:06:21,172 
‫تلك التي استبدلناها بـ"ماتيو".

143
00:06:21,631 --> 00:06:23,424 
‫هل تريد حتى معرفة ما تحتويه الرقاقة؟

144
00:06:23,800 --> 00:06:25,468 
‫- لا.
‫- كل الوجوه

145
00:06:25,551 --> 00:06:26,886 
‫التي تغيرت إليها "سن روسترو".

146
00:06:27,887 --> 00:06:31,057 
‫لكني أعطيته لـ"نادين" لتعطيه لـ"روز".

147
00:06:31,140 --> 00:06:32,558 
‫تقول أمي إنه ليس بحوزة "روز".

148
00:06:32,975 --> 00:06:33,976 
‫يا إلهي.

149
00:06:34,060 --> 00:06:36,104 
‫لابد أن "نادين" لم تعطها إياه.

150
00:06:36,395 --> 00:06:38,731 
‫لهذا أردت التحدث إليك بعيداً عن رفيقك.

151
00:06:39,148 --> 00:06:41,692 
‫لأننا غالباً خرقنا بعض القوانين
‫في محاولة استعادة "ماتيو".

152
00:06:41,984 --> 00:06:44,278 
‫أنت لم تفعل. أنا فعلت.

153
00:06:44,403 --> 00:06:46,030 
‫يجب ملاحظة أنه في هذه اللحظة

154
00:06:46,405 --> 00:06:48,199 
‫علم "مايكل" أن عليه أن يعترف.

155
00:06:48,908 --> 00:06:50,493 
‫لكن هذا لم يسهِّل الأمر.

156
00:06:50,576 --> 00:06:52,703 
‫- ماذا يا "كورديرو"؟
‫- طفل "جين" الرضيع أختُطف.

157
00:06:52,787 --> 00:06:53,704 
‫كان لابد أن أستعيده.

158
00:06:53,788 --> 00:06:55,498 
‫- هذا هو الأمر.
‫- أعرف.

159
00:06:55,581 --> 00:06:57,708 
‫لكن الأمر كله يتعلق بالرقاقة.

160
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
{\an8}‫"روز" أخذت "ماتيو" لتحصل عليها.

161
00:06:59,377 --> 00:07:01,879
{\an8}‫و"إيلينا" أخذت "لويزا" لإجبار "روز"
‫على إعطائها لها.

162
00:07:01,963 --> 00:07:03,172
{\an8}‫لكنها ليست بحوزة "روز"

163
00:07:03,256 --> 00:07:05,842
{\an8}‫لأن "نادين" لم تعطها إياها.

164
00:07:05,925 --> 00:07:07,009
{\an8}‫أين هي إذن؟

165
00:07:07,093 --> 00:07:08,761 
‫لا أعرف. بعد.

166
00:07:08,845 --> 00:07:10,263 
‫لكن أمهليني بعض الوقت، أرجوك.

167
00:07:10,346 --> 00:07:12,557 
‫ماذا ستفعلين؟

168
00:07:13,057 --> 00:07:13,975 
‫أرجوك الانتظار.

169
00:07:14,058 --> 00:07:15,143 
‫انتظري. فقط...

170
00:07:18,813 --> 00:07:22,275 
‫نعم. لست متأكداً
‫إن كان بوسعنا استعادة الملفات.

171
00:07:22,525 --> 00:07:24,777 
‫سأطلب منكم تذكر أنه، مثل المشقة،

172
00:07:25,194 --> 00:07:26,737 
‫فإن أهمية الملفات نسبية.

173
00:07:26,988 --> 00:07:30,533 
‫أرجوك. إذا كان هناك أي شيء يمكنك عمله،
‫الأمر مهم جداً.

174
00:07:30,658 --> 00:07:31,826 
‫هل هي ملفات مهمة؟

175
00:07:32,743 --> 00:07:35,621 
‫حسناً، في هذه حالة، سأحاول بجد.

176
00:07:35,913 --> 00:07:37,248 
‫نعم، أظنك تواجه هذا كثيراً.

177
00:07:37,331 --> 00:07:39,542 
‫الأمر كله نسبي.

178
00:07:39,625 --> 00:07:41,335 
‫اسمعي، سأقولها لك بصراحة.

179
00:07:41,419 --> 00:07:43,963 
‫"أو جي" بمثابة النابالم
‫بالنسبة للوحة المفاتيح.

180
00:07:44,213 --> 00:07:47,550 
‫لكن لا بأس. اسمعي، لقد فعلت هذا من قبل.

181
00:07:48,217 --> 00:07:50,219 
‫سأذهب إلى الخلف
‫لإجراء بعض الاختبارات التشخيصية.

182
00:07:50,553 --> 00:07:51,762 
‫انتظري هناك.

183
00:07:52,096 --> 00:07:53,598 
‫بغض النظر عما سيحدث،

184
00:07:53,681 --> 00:07:55,975 
‫سأعد لك خدمة طيبة على الغيمة

185
00:07:56,350 --> 00:07:58,394 
‫حتى لا يحدث هذا لك ثانية أبداً.

186
00:07:58,853 --> 00:07:59,812 
‫موافقة؟

187
00:08:06,986 --> 00:08:08,112 
‫إنذار شديد بالمغازلة.

188
00:08:08,488 --> 00:08:10,114 
‫عم تتحدثين؟

189
00:08:10,198 --> 00:08:13,034 
‫الاتصال البصري. اليد على الذراع.

190
00:08:13,117 --> 00:08:15,203 
‫يريد إعداد غيمتك الحلوة؟

191
00:08:15,286 --> 00:08:18,122 
‫أنا... ذهني مشغول الآن.

192
00:08:18,206 --> 00:08:19,248 
‫أنا في أزمة.

193
00:08:19,957 --> 00:08:22,251 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء. أظن فقط

194
00:08:22,335 --> 00:08:24,378 
‫أن الأزمة الحقيقية أنك فقدت الاتصال

195
00:08:24,462 --> 00:08:27,048 
‫بحقيقة أنك أم في الـ24 من العمر

196
00:08:27,131 --> 00:08:28,716 
‫- ولست جدة.
‫- "لينا".

197
00:08:28,799 --> 00:08:31,636 
‫أنا جادة. متى كانت أخر مرة
‫حظيت فيها بالإثارة؟

198
00:08:32,970 --> 00:08:34,597 
‫إثارة عذراء، حتى.

199
00:08:34,931 --> 00:08:35,973 
‫في عيد ميلادي؟

200
00:08:36,641 --> 00:08:37,767 
‫عندما قبلت "مايكل"؟

201
00:08:37,850 --> 00:08:39,060 
‫ربما.

202
00:08:39,143 --> 00:08:40,311 
‫كان ذلك قبل 6 أشهر!

203
00:08:40,394 --> 00:08:42,647 
‫لا عجب أنك لم تنتبهي للمغازلة.

204
00:08:42,730 --> 00:08:45,650 
‫تحتاجين لإعادة التشغيل أيتها السيدة.
‫أترين كيف أستعمل رطانة التقنية؟

205
00:08:45,733 --> 00:08:47,985 
‫حسناً، اسمعي، ليس لدي وقت حقاً الآن.

206
00:08:48,069 --> 00:08:49,862 
‫لا. أرفض قبول هذا.

207
00:08:49,946 --> 00:08:52,573 
‫يمكنك العثور على 10 فتيان مؤهلين
‫عشوائياً على "سيندر"

208
00:08:52,657 --> 00:08:54,158 
‫بينما أنت جالسة على المرحاض.

209
00:08:54,283 --> 00:08:56,702 
‫- انظري، سأريك.
‫- يا إلهي. بقدر ما يبدو هذا رومانسياً،

210
00:08:56,911 --> 00:08:58,829 
‫أريد لقاءً لطيفاً.

211
00:08:59,539 --> 00:09:01,457
{\an8}‫"لقاء لطيف: الطريقة الساحرة
‫التي تلتقي بها الشخصيات

212
00:09:01,541 --> 00:09:02,875
{\an8}‫في أعمال الكوميديا الرومانسية"

213
00:09:03,876 --> 00:09:05,711
{\an8}‫إن كنت سأقابل أحدهم، فسأفعل ذلك

214
00:09:05,795 --> 00:09:07,463 
‫- بالطريقة القديمة.
‫- إنها سنة 2016.

215
00:09:07,547 --> 00:09:09,966 
‫حسناً. "كيوبيد" على الطريقة القديمة.

216
00:09:10,049 --> 00:09:11,217 
‫هذا كئيب جداً.

217
00:09:11,509 --> 00:09:13,094 
‫إنه يعود.

218
00:09:13,386 --> 00:09:15,429 
‫- كوني طبيعية. مثيرة بشكل طبيعي.
‫- ماذا؟ كيف؟

219
00:09:15,513 --> 00:09:17,181 
‫الكتفين إلى الخلف.

220
00:09:18,140 --> 00:09:19,892 
‫- ماذا حدث؟
‫- إنه ليس أفضل المواقف.

221
00:09:20,309 --> 00:09:22,478 
‫لكن اتركيه لي بضعة أيام أخرى
‫لأغوص فيه.

222
00:09:23,980 --> 00:09:24,772 
‫يغوص...

223
00:09:25,106 --> 00:09:28,401 
‫لديك نسخة مطبوعة، أليس كذلك؟
‫من وثيقتك؟

224
00:09:28,818 --> 00:09:31,571 
‫نعم. أعني، لدي نسخة منتصف الليل،

225
00:09:31,654 --> 00:09:33,489 
‫دون تنقيح، لكن...

226
00:09:36,325 --> 00:09:37,368 
‫ألقيت بها إلى الخارج.

227
00:09:43,416 --> 00:09:44,709 
‫القمامة. أين القمامة؟

228
00:09:44,792 --> 00:09:47,920 
‫إنه يوم جمع النفايات،
‫وقد أخذوها قبل حوالي ساعة.

229
00:09:48,629 --> 00:09:49,547 
‫لا.

230
00:09:54,260 --> 00:09:55,803 
‫من مركز "ماربيلا" التجاري.

231
00:09:55,886 --> 00:09:57,054 
‫"حاسوب نقال للإعارة"

232
00:09:57,138 --> 00:10:00,224 
‫أنت تنقذ حياتي. شكراً.

233
00:10:00,850 --> 00:10:03,728 
‫لقد كان يوماً مؤلماً.

234
00:10:05,479 --> 00:10:07,023 
‫مرة أخرى، نسبياً.

235
00:10:07,106 --> 00:10:08,316 
‫أفهم ما تعنيه.

236
00:10:10,735 --> 00:10:12,987 
‫هل يمكن أن نتكلم، في الحقيقة؟ هنا؟

237
00:10:13,070 --> 00:10:16,032
{\an8}‫وهكذا سرد "رافايل" القصة القذرة بالكامل.

238
00:10:17,450 --> 00:10:19,368
{\an8}‫الحقن. محرك الأقراص المحمول.

239
00:10:19,452 --> 00:10:21,746
{\an8}‫حقيقة أن أمه زعيمة جريمة دولية.

240
00:10:22,788 --> 00:10:24,624
{\an8}‫"انتهى السرد"

241
00:10:25,541 --> 00:10:29,879 
‫نعم. لذا فكرت
‫في مراقبة "ماتيو" فقط هنا اليوم.

242
00:10:30,212 --> 00:10:31,756 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

243
00:10:32,048 --> 00:10:33,049 
‫أؤكد لك.

244
00:10:34,008 --> 00:10:35,051 
‫اذهبي للكتابة.

245
00:10:35,551 --> 00:10:38,804 
‫والذي، للسجل،
‫كانت تحاول أن تفعله، عندما...

246
00:10:39,680 --> 00:10:40,681 
‫مرحباً!

247
00:10:41,641 --> 00:10:43,059 
‫- مرحباً.
‫- أنا "براد".

248
00:10:44,310 --> 00:10:46,020 
‫أبدو مختلفاً قليلاً بلحية خفيفة.

249
00:10:46,937 --> 00:10:48,022 
‫معذرة؟

250
00:10:48,105 --> 00:10:49,607 
‫أعرف. مختلفاً جداً.

251
00:10:49,690 --> 00:10:51,317 
‫ماذا لديك هنا، قهوة بالحليب؟

252
00:10:51,400 --> 00:10:53,861 
‫لا، الواقع أنني أعمل.

253
00:10:53,944 --> 00:10:55,988 
‫- هل جئت مبكراً؟
‫- مبكراً من أجل...

254
00:10:56,072 --> 00:10:57,615 
‫- موعدنا؟
‫- ماذا الآن؟

255
00:10:58,449 --> 00:11:00,076 
‫أنت من اقترح المجيء إلى هنا.

256
00:11:00,159 --> 00:11:01,160 
‫على "سندر"؟

257
00:11:02,119 --> 00:11:03,329 
‫أنا لست على "سندر".

258
00:11:03,788 --> 00:11:04,622 
‫أنت "جين".

259
00:11:04,705 --> 00:11:05,998 
‫نعم.

260
00:11:06,082 --> 00:11:07,124 
‫نعم، أنت هي.

261
00:11:08,584 --> 00:11:09,960 
‫يا إلهي.

262
00:11:11,170 --> 00:11:12,505 
‫هذه الصور.

263
00:11:15,216 --> 00:11:16,175 
‫وعشوائية؟

264
00:11:16,258 --> 00:11:18,094 
‫لم أستعمل تلك الكلمة في حياتي قط.

265
00:11:19,720 --> 00:11:21,138 
‫"رفض"

266
00:11:21,430 --> 00:11:23,724 
‫حسناً، لن أخبرتك بمكاني ثانية أبداً.

267
00:11:23,808 --> 00:11:24,767 
‫توقفي.

268
00:11:24,850 --> 00:11:25,684 
‫هل استمتعت بالوقت؟

269
00:11:25,768 --> 00:11:28,145 
‫لا. كان أمراً غريباً ومثيراً للارتباك.

270
00:11:28,229 --> 00:11:29,522 
‫هذا لأنه لم يكن متوافقاً معك.

271
00:11:29,605 --> 00:11:31,857 
‫وإلا كانت لتصبح
‫أكثر القصص رومانسية على الإطلاق.

272
00:11:31,941 --> 00:11:34,610 
‫حسناً. أرسلي لي معلومات
‫الملف الشخصي، سأزيله.

273
00:11:34,693 --> 00:11:35,569 
‫حسناً.

274
00:11:35,653 --> 00:11:37,321 
‫آسفة. أحبك.

275
00:11:38,030 --> 00:11:40,157 
‫أحب "كارلوس" جداً.

276
00:11:40,658 --> 00:11:45,913 
‫لذا، عندما طلب مني الانتقال للعيش معه،
‫خطر لي الموافقة.

277
00:11:46,455 --> 00:11:48,582 
‫أريد هذا.

278
00:11:49,542 --> 00:11:53,838 
‫إذن... لا تريد العودة إلى أمي؟

279
00:11:54,130 --> 00:11:55,464 
‫لا.

280
00:11:55,548 --> 00:11:57,007 
‫هل طلبت منك سؤالي؟

281
00:11:59,343 --> 00:12:00,636 
‫لا بأس.

282
00:12:00,719 --> 00:12:04,306 
‫أنتما كنتما أقرب دائماً مما كنا نحن عليه.

283
00:12:05,349 --> 00:12:08,477 
‫لكن... أتعرف لم كان ذلك؟

284
00:12:10,271 --> 00:12:12,106 
‫أنت لم تردني أن أكون ممثلاً؟

285
00:12:12,231 --> 00:12:13,732 
‫هل تمزح؟

286
00:12:13,816 --> 00:12:17,570 
‫لم تحضر مسرحياتي قط.
‫ولم تزرني في مكان التصوير...

287
00:12:17,653 --> 00:12:18,904 
‫لأن...

288
00:12:18,988 --> 00:12:21,907 
‫كان هناك العديد من الرجال المثليين
‫في المسرح في ذلك الوقت.

289
00:12:23,117 --> 00:12:28,581 
‫وقد واعدت بضعة منهم، لفترات قصيرة.
‫لم أرد الكشف عن ميولي.

290
00:12:29,498 --> 00:12:34,795 
‫اسمع. لم أقصد قط إيلامك أنت أو أمك،

291
00:12:35,629 --> 00:12:37,256 
‫وآسف أنني فعلت.

292
00:12:40,176 --> 00:12:43,053 
‫أعرف. وأنا مسرور أنك سعيد.

293
00:12:44,346 --> 00:12:46,015 
‫أريدها أن تكون هي الأخرى
‫سعيدة أيضاً...

294
00:12:46,098 --> 00:12:47,224 
‫ستكون كذلك.

295
00:12:47,850 --> 00:12:51,770 
‫أعني، لقد كانت دائماً
‫أكثر اهتماماً بك وبمهنتك،

296
00:12:52,605 --> 00:12:54,190 
‫أكثر من اهتمامها قط بزواجنا.

297
00:12:57,735 --> 00:12:59,570 
‫وأدركت أنه كان محقاً.

298
00:12:59,653 --> 00:13:02,823 
‫لذا، سأجعل أمي مديرة أعمالي ثانية.

299
00:13:02,907 --> 00:13:04,408 
‫- ماذا؟
‫- الأم راعية طفلها.

300
00:13:04,492 --> 00:13:06,535 
‫هذا منطقي جداً. فهكذا بدأنا.

301
00:13:06,619 --> 00:13:08,245 
‫"روهيليو"، هذه فكرة مروعة.

302
00:13:08,329 --> 00:13:10,581 
‫لماذا؟ إنها تحتاج هذا.

303
00:13:10,664 --> 00:13:12,458 
‫أعني، أعرف أنك لا تحبين أمي،

304
00:13:12,541 --> 00:13:14,460 
‫لكن كنت آمل أن تكوني أكثر مساندة لها

305
00:13:14,543 --> 00:13:15,794 
‫في وقت حاجتها.

306
00:13:19,381 --> 00:13:20,424 
‫مرحباً!

307
00:13:21,258 --> 00:13:23,302 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا سيد "مليح الوجه".

308
00:13:23,385 --> 00:13:25,387 
‫يا إلهي، هل يمكن أن تصبح أكثر لطيفاً؟

309
00:13:25,471 --> 00:13:26,305 
‫كيف كانت الكتابة؟

310
00:13:26,555 --> 00:13:27,932 
‫كانت...

311
00:13:28,015 --> 00:13:29,225 
‫معضلة مثيرة.

312
00:13:29,308 --> 00:13:31,602 
‫هل تخبرين خليلك السابق
‫عن لقاء دون سابق معرفة دُير لك؟

313
00:13:32,061 --> 00:13:33,437 
‫أوقعتني "لينا" في لقاء أحدهم.

314
00:13:33,812 --> 00:13:35,439 
‫أظنك إن كنت "جين"، لفعلت.

315
00:13:35,523 --> 00:13:37,816 
‫- ماذا فعلت؟
‫- أعدت لمحة شخصية مزيفة لي

316
00:13:37,900 --> 00:13:39,443 
‫ورتبت لقاءً.

317
00:13:39,527 --> 00:13:41,028 
‫- هذا جنون.
‫- أعرف.

318
00:13:44,907 --> 00:13:45,866 
‫هل كان متوافقاً أم...

319
00:13:45,950 --> 00:13:47,243 
‫كفى. لا.

320
00:13:47,326 --> 00:13:48,160 
‫- حسناً.
‫- لا.

321
00:13:49,995 --> 00:13:52,039 
‫من يحتاج لتغيير حفاضه؟

322
00:13:52,456 --> 00:13:54,542 
‫حسناً، سنعود حالاً. نعم.

323
00:13:54,917 --> 00:13:55,918 
‫هيا بنا.

324
00:13:56,001 --> 00:13:56,877 
‫نعم.

325
00:13:58,003 --> 00:13:59,463 
‫والدتك فخورة بك جداً.

326
00:13:59,964 --> 00:14:01,131 
‫نعم، هي كذلك.

327
00:14:05,302 --> 00:14:11,267 
‫"شعور غريب يثيره معرفة ذهابك في لقاء
‫حتى وإن لم يكن لقاءً حقيقياً"

328
00:14:13,435 --> 00:14:16,647 
‫"أعرف. لم أكن متأكدة
‫أنه يجب علي ذكر الأمر."

329
00:14:17,565 --> 00:14:21,652 
‫"لقد أفسدت ما بيننا نوعاً، أليس كذلك؟"

330
00:14:23,195 --> 00:14:24,864 
‫"أنت لم تفسديه."

331
00:14:27,658 --> 00:14:29,076 
‫"أنا من أفسده."

332
00:14:34,290 --> 00:14:37,293 
‫"لكننا في وضع جيد الآن. أليس كذلك؟"

333
00:14:42,256 --> 00:14:45,009 
‫"لا، أنا أحبك

334
00:14:49,889 --> 00:14:52,349 
‫نعم. وضع جيد جداً."

335
00:15:00,608 --> 00:15:01,734 
‫"بيترا"...

336
00:15:01,942 --> 00:15:02,943 
‫انتظري، ماذا؟

337
00:15:04,153 --> 00:15:05,738 
‫توقفي. سآتي إليك حالاً.

338
00:15:07,197 --> 00:15:11,327 
‫"علي الانصراف. (بيترا) في المستشفى.
‫سأرسل لك رسالة عندما تصلني أي معلومات."

339
00:15:12,077 --> 00:15:13,329 
‫نعم. حسناً، أفهم.

340
00:15:13,412 --> 00:15:15,039 
‫ماذا يحدث؟

341
00:15:15,497 --> 00:15:16,665 
‫الأطفال بخير.

342
00:15:16,749 --> 00:15:18,792 
‫كان هناك بعض النزف، ففزعت.

343
00:15:18,876 --> 00:15:20,544 
‫- لكنهم بخير؟
‫- نعم.

344
00:15:20,628 --> 00:15:23,213 
‫نسبة الأوكسجين طيبة
‫والأطفال يبدون في حالة جيدة.

345
00:15:23,297 --> 00:15:25,132 
‫لكن سيكون عليها التزام
‫براحة صارمة في الفراش

346
00:15:25,215 --> 00:15:26,300 
‫الأسبوع القادم على الأقل.

347
00:15:26,383 --> 00:15:28,010 
‫بالطبع.

348
00:15:28,427 --> 00:15:29,553 
‫سنأتي لك بممرضة.

349
00:15:29,887 --> 00:15:30,763 
‫على مدار اليوم.

350
00:15:32,723 --> 00:15:35,809 
‫"شكراً للرب أن كل شيء على ما يرام.
‫أبلغ أطيب تحياتي لـ(بيترا)."

351
00:15:37,019 --> 00:15:38,270 
‫ليس بخير؟

352
00:15:38,520 --> 00:15:39,730 
‫أطروحة "جين".

353
00:15:40,356 --> 00:15:42,024 
‫حسناً، عودة إليها.

354
00:15:42,691 --> 00:15:45,444 
‫"طأطأ رأسه حزناً..."

355
00:15:49,865 --> 00:15:53,786 
‫"والقمر منخفضاً وحزيناً..."

356
00:15:59,208 --> 00:16:03,712 
‫"رأسه الحزين جداً"

357
00:16:08,634 --> 00:16:10,719 
‫حسناً، إزالة هذه اللمحة الشخصية.

358
00:16:10,803 --> 00:16:12,012 
‫ثم العودة إلى العمل.

359
00:16:20,062 --> 00:16:21,188 
‫42 رسالة؟

360
00:16:21,438 --> 00:16:22,690 
‫"42 رسالة
‫62 إعجاباً"

361
00:16:22,773 --> 00:16:24,233 
‫حسناً، دعينا نقرأها على الأقل.

362
00:16:24,316 --> 00:16:25,526 
‫إنها مجرد مجاملة.

363
00:16:27,486 --> 00:16:30,114 
‫أنا "زاندر"، 32 سنة،
‫تروق لي أفلام "فين ديزل"،

364
00:16:30,197 --> 00:16:32,574 
‫والطعام اليوناني، وآمل أن تروقي أنت لي.

365
00:16:32,658 --> 00:16:34,410 
‫اللعنة، صورتك مثيرة!

366
00:16:38,122 --> 00:16:39,748 
‫أنا "كولبي"، 26 سنة.

367
00:16:39,832 --> 00:16:43,043 
‫ذكي، ورياضي، وناجح، كلي ثقة...

368
00:16:43,127 --> 00:16:44,211 
‫ومتواضع.

369
00:16:44,294 --> 00:16:46,797 
‫أنت: كبيرة...

370
00:16:46,880 --> 00:16:47,923 
‫الدماغ.

371
00:16:48,340 --> 00:16:49,299 
‫ضحك كثير!

372
00:16:51,719 --> 00:16:52,636 
‫"تايلور".

373
00:16:52,720 --> 00:16:54,763 
‫أختي لديها صديقة تدعى "جين".

374
00:16:54,847 --> 00:16:56,098 
‫إنها غريبة الأطوار.

375
00:17:01,061 --> 00:17:02,271
{\an8}‫ما هذا؟

376
00:17:02,354 --> 00:17:03,397
{\an8}‫غمزة؟

377
00:17:03,480 --> 00:17:04,481
{\an8}‫ما هي الغمزة؟

378
00:17:04,565 --> 00:17:05,607
{\an8}‫يا إلهي.

379
00:17:05,691 --> 00:17:06,984
{\an8}‫هذا مغر.

380
00:17:08,902 --> 00:17:10,237
{\an8}‫دعينا نتبادل الصور.

381
00:17:10,320 --> 00:17:12,072
{\an8}‫شيء أكثر بعض الشيء يا "جين".

382
00:17:13,532 --> 00:17:15,117
{\an8}‫والآن، دعينا نرى ماذا سيحدث.

383
00:17:20,873 --> 00:17:22,291 
‫مرحباً. أنا "غريج".

384
00:17:22,374 --> 00:17:23,917 
‫29 سنة. عالم.

385
00:17:24,001 --> 00:17:25,753 
‫نعم، عالم حقاً.

386
00:17:26,170 --> 00:17:29,048 
‫أحب الكتب، والموسيقى الحية والشاطئ.

387
00:17:29,214 --> 00:17:30,632 
‫مرحباً، من هذا الطفل اللطيف؟

388
00:17:30,841 --> 00:17:32,134 
‫إنه يذكرني بابن أخي.

389
00:17:36,764 --> 00:17:39,683 
‫وهكذا تدفقت الأفكار.

390
00:17:42,019 --> 00:17:44,772 
‫أترون؟ لا يمكن أبداً
‫معرفة متى سيأتي الإلهام.

391
00:17:49,234 --> 00:17:51,070 
‫"مرحباً، أتريدين تناول القهوة؟"

392
00:17:51,737 --> 00:17:52,529 
‫"نعم."

393
00:17:53,530 --> 00:17:56,533 
‫يا إلهي! يبدو أننا سنخرج في لقاء يا قوم!

394
00:17:59,369 --> 00:18:02,247 
‫ماذا حدث لمقابلة الناس في الحياة،
‫حسب الطريقة القديمة؟

395
00:18:02,331 --> 00:18:03,999 
‫إنها سنة 2016 يا جدتي.

396
00:18:04,083 --> 00:18:05,626 
‫"كيوبيد" هو الطريقة القديمة.

397
00:18:05,959 --> 00:18:07,753 
‫يبدو أن أحدهم انقلب على ما كان يقوله.

398
00:18:07,920 --> 00:18:09,213 
‫وقد مرت 30 دقيقة فقط.

399
00:18:09,296 --> 00:18:11,215 
‫ما كنت لأشتري كعكة حتى
‫إن لم تتولد شرارة بيننا.

400
00:18:11,882 --> 00:18:14,676 
‫اشتركت في مشروع البيئة الساحلية تلك

401
00:18:14,760 --> 00:18:15,969 
‫لدراسة "الليديولا"،

402
00:18:16,053 --> 00:18:18,764 
‫نوع من الديدان موطنها "ميامي".

403
00:18:19,723 --> 00:18:21,391 
‫على أي حال، بعد أن تخرجت،

404
00:18:21,475 --> 00:18:23,435 
‫استأجرتني هيئة الصيانة بدوام كامل، و...

405
00:18:23,519 --> 00:18:24,937 
‫وبقيت في "ميامي" منذ ذلك الحين.

406
00:18:27,773 --> 00:18:30,943
{\an8}‫"#مرح العلماء #أنا وأولادي
‫#أول دودة لـ(ماتيو)"

407
00:18:31,485 --> 00:18:32,611
{\an8}‫ماذا؟

408
00:18:32,778 --> 00:18:33,862 
‫لا شيء.

409
00:18:34,154 --> 00:18:35,823 
‫كنت أفكر فقط كيف أن ابني

410
00:18:35,906 --> 00:18:37,491 
‫ليسعد بلمس دودة.

411
00:18:37,574 --> 00:18:38,700 
‫السيد "مليح الوجه"؟

412
00:18:39,701 --> 00:18:41,662 
‫نعم. أنت تتذكر كنيته.

413
00:18:42,788 --> 00:18:43,747 
‫نعم.

414
00:18:45,249 --> 00:18:46,500 
‫لحظة. إنه العمل.

415
00:18:46,583 --> 00:18:47,835 
‫دعيني أتخلص منهم.

416
00:18:48,001 --> 00:18:52,923 
‫"لن أحضر حتى بعد الغداء.
‫أقضي وقتاً مدهشاً حقاً."

417
00:18:54,466 --> 00:18:57,678 
‫انظروا إلى "جين" مأخوذة
‫لهذا المجرى السعيد للأحداث.

418
00:18:58,512 --> 00:19:00,931 
‫- كذلك أُخِذ...
‫- كنت أحاول الاتصال بك.

419
00:19:01,014 --> 00:19:03,267 
‫هذا تقرير أعددته بكل انتهاكاتك.

420
00:19:03,433 --> 00:19:06,562 
‫أعطني سبباً وجيهاً واحداً
‫يمنعني من تسليمه إلى الرئيس الآن.

421
00:19:06,645 --> 00:19:08,355 
‫أعني أنني لا يمكنني التفكير في أي سبب.

422
00:19:08,438 --> 00:19:10,941 
‫لأنك تحتاجينني للعثور على "روز" و"إيلينا".

423
00:19:11,024 --> 00:19:13,360 
‫لا أحد يعرف هذه القضية أفضل مني. لا أحد.

424
00:19:13,443 --> 00:19:15,320 
‫سبب معقول. لكنه ما يزال غير شرعي.

425
00:19:15,404 --> 00:19:17,114 
‫أريد معرفة كل ما حدث

426
00:19:17,197 --> 00:19:19,366 
‫بينك و"نادين" في "المكسيك".

427
00:19:19,449 --> 00:19:21,076 
‫ولا تغفل شيئاً.

428
00:19:21,535 --> 00:19:22,703 
‫هل كنتما تتقابلان على الشاطئ؟

429
00:19:22,786 --> 00:19:24,037 
‫أجل. مرة كل شهر.

430
00:19:24,371 --> 00:19:26,039 
‫في النهار. وفي مكان سياحي.

431
00:19:26,248 --> 00:19:28,250 
‫- هل سمعت أي شيء؟
‫- لا شيء.

432
00:19:28,709 --> 00:19:30,794 
‫الواقع، سأتدخل هنا.

433
00:19:31,378 --> 00:19:32,671 
‫سنأخذ نسخة اللقطات.

434
00:19:37,885 --> 00:19:41,138
{\an8}‫"بعد شهر، يوم مقتل (نادين)"

435
00:19:41,221 --> 00:19:42,139 
‫قف.

436
00:19:42,222 --> 00:19:43,849 
‫- أنت تسرد الأحداث بسرعة.
‫- آسف.

437
00:19:44,975 --> 00:19:46,852 
‫حسناً، يوم اللقاء...

438
00:19:46,935 --> 00:19:48,604 
‫قالت إن لديها معلومات.

439
00:19:48,687 --> 00:19:50,105 
‫"روز" ستقابل مستورد،

440
00:19:50,189 --> 00:19:52,482 
‫وهما يجتمعان بمفردهما دائماً،
‫دون سلاح، ودون حراس.

441
00:19:52,858 --> 00:19:54,693 
‫هذه فرصتنا للإمساك بها.

442
00:19:55,068 --> 00:19:56,028 
‫متى سيحدث هذا؟

443
00:19:56,111 --> 00:19:57,112 
‫الليلة.

444
00:19:57,196 --> 00:19:58,322 
‫كان ذلك...

445
00:19:58,405 --> 00:19:59,823 
‫آسفة.

446
00:19:59,907 --> 00:20:01,992 
‫- آسفة. أشعر بالتوتر.
‫- نعم، حقاً.

447
00:20:02,075 --> 00:20:03,160 
‫أنت تنزف. اجلس.

448
00:20:03,243 --> 00:20:04,828 
‫لا، أنا بخير. لا عليك.

449
00:20:04,912 --> 00:20:06,330 
‫اجلس. دعني أوقف الدم.

450
00:20:06,872 --> 00:20:08,248 
‫لدي علبة إسعافات أولية في السيارة.

451
00:20:09,416 --> 00:20:10,459 
‫سؤال.

452
00:20:11,960 --> 00:20:13,212 
‫هل تثق بي؟

453
00:20:13,879 --> 00:20:15,172 
‫- لا أعرف.
‫- يجب

454
00:20:15,255 --> 00:20:17,466 
‫أن تثق بي، إنه السبيل الوحيد
‫لإتمام العمل الليلة.

455
00:20:18,842 --> 00:20:21,970 
‫إذا لم يتم، ستتحمل أنت التبعة.

456
00:20:23,472 --> 00:20:24,806 
‫وأنا لم أثق بها.

457
00:20:29,853 --> 00:20:30,896 
‫وأنا أتحمل التبعة.

458
00:20:31,605 --> 00:20:32,814 
‫موتها بسببي.

459
00:20:32,898 --> 00:20:35,525 
‫اللعنة. لقد أزعجته "نادين" حقاً.

460
00:20:35,817 --> 00:20:37,277 
‫لذا أرجوك...

461
00:20:37,569 --> 00:20:39,029 
‫ألا تذهبي إلى الرئيس.

462
00:20:39,112 --> 00:20:41,156 
‫- ليس بعد.
‫- أحتاج لمزيد من الوقت فقط.

463
00:20:41,406 --> 00:20:43,242 
‫لم أطلب مزيداً من الوقت من قبل قط.

464
00:20:43,325 --> 00:20:46,370 
‫لا يبدو أن بإمكاني استعادة إيقاعي.

465
00:20:46,870 --> 00:20:48,455 
‫حسناً. قصة.

466
00:20:49,706 --> 00:20:51,708 
‫لدي واحدة. لوضع هذا الأمر في منظوره.

467
00:20:52,709 --> 00:20:56,213 
‫ذهبت زوجة "إيرنست همنغواي"
‫لزيارته في "سويسرا"،

468
00:20:56,296 --> 00:20:58,215 
‫واصطحبت حقيبة خضراء كبيرة

469
00:20:58,298 --> 00:20:59,841 
‫بها كل مخطوطات زوجها

470
00:20:59,925 --> 00:21:02,552 
‫لأنه كان هناك ناشر يهتم بها.

471
00:21:02,678 --> 00:21:05,555 
‫وفي محطة توقف للقطار، نهضت لإحضار كوب ماء،

472
00:21:05,639 --> 00:21:09,810 
‫وعندما عادت إلى مقعدها،
‫كانت الحقيبة قد اختفت.

473
00:21:09,893 --> 00:21:11,019 
‫حسناً، ثم ماذا حدث؟

474
00:21:11,103 --> 00:21:12,771 
‫إضافة إلى تطليق "همنغواي" لزوجته.

475
00:21:12,854 --> 00:21:16,149 
‫ثم كتب "الشمس تشرق أيضاً".

476
00:21:16,566 --> 00:21:18,026 
‫مغزى القصة

477
00:21:18,110 --> 00:21:20,904 
‫هو أنه ما كان ليكتب ذلك الكتاب أبداً

478
00:21:20,988 --> 00:21:23,156 
‫لو أنه قضى وقته يحاول إعادة كتابة

479
00:21:23,240 --> 00:21:24,408 
‫ما فقده.

480
00:21:24,616 --> 00:21:26,785 
‫نعم. أتابع التفكير

481
00:21:26,868 --> 00:21:28,620 
‫أن ما كان لدي من قبل كان أفضل بكثير.

482
00:21:28,704 --> 00:21:31,248 
‫إذن كفي عن التفكير في أطروحتك
‫لمدة 24 ساعة.

483
00:21:31,331 --> 00:21:33,500 
‫أنا جاد، انسها.

484
00:21:36,211 --> 00:21:37,254 
‫لقد طردتني.

485
00:21:37,337 --> 00:21:38,922 
‫- لا...
‫- بطاقتك المفتاحية وفاتورتك.

486
00:21:39,006 --> 00:21:40,924 
‫لقد تعاملت مع بعض المرضى المرعبين،

487
00:21:41,425 --> 00:21:43,135 
‫لكنها شيء آخر.

488
00:21:46,972 --> 00:21:48,015 
‫ماذا حدث؟

489
00:21:48,098 --> 00:21:49,057 
‫كانت مزعجة.

490
00:21:49,391 --> 00:21:51,643 
‫- مبتهجة جداً.
‫- هذه ثاني ممرضة تطردينها.

491
00:21:51,727 --> 00:21:53,061 
‫الوكالة لن ترسل واحدة أخرى.

492
00:21:53,145 --> 00:21:55,147 
‫لست بحاجة إلى ممرضة.
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

493
00:21:57,357 --> 00:21:58,817 
‫سأتصل بخدمة الغرف إن جعت.

494
00:21:58,900 --> 00:22:00,569 
‫وماذا إن حدث طارئ؟

495
00:22:00,652 --> 00:22:02,946 
‫سأتصل بك... أو بحارس المبنى.

496
00:22:03,155 --> 00:22:05,782 
‫أنت تضاعفين من صعوبة كل شيء.

497
00:22:06,658 --> 00:22:09,161 
‫"كريشنا"، حول كل مكالماتي
‫إلى جناح "بيترا".

498
00:22:09,244 --> 00:22:11,204 
‫نعم، سأعمل هنا.

499
00:22:12,331 --> 00:22:14,708 
‫ليس من المفترض أن أعمل مطلقاً
‫خلال الـ24 ساعة القادمة،

500
00:22:14,791 --> 00:22:16,877 
‫لذا، هو توقيت مثالي

501
00:22:16,960 --> 00:22:19,421 
‫لمصاحبة رجل الدودة مرة أخرى.

502
00:22:19,504 --> 00:22:21,798 
‫وشكراً يا "لينا"، كنت محقة
‫بشأن المواعدة عن طريق الإنترنت.

503
00:22:21,882 --> 00:22:24,259 
‫وشكراً يا "لينا"، إنه تحول مرح.

504
00:22:25,927 --> 00:22:27,429 
‫- ماذا؟
‫- هذا أمر غريب.

505
00:22:27,512 --> 00:22:29,431 
‫لا يمكنني العثور على لمحته الشخصية،
‫لقد اختفى.

506
00:22:30,015 --> 00:22:31,266 
‫لا يا حبيبتي.

507
00:22:32,350 --> 00:22:34,227 
‫- لقد حظرك.
‫- ماذا؟!

508
00:22:34,311 --> 00:22:35,771 
‫- لا
‫- نعم.

509
00:22:35,854 --> 00:22:37,606 
‫لا، لو أنه اختفى، فذلك ما حدث.

510
00:22:37,689 --> 00:22:39,316 
‫لكنه كان ينتابه الشعور.

511
00:22:39,399 --> 00:22:41,234 
‫وألغى غدائه للبقاء فترة أطول.

512
00:22:41,526 --> 00:22:44,738 
‫ثم اتصل صديقه وقال إن سيارته تعطلت.

513
00:22:44,821 --> 00:22:46,698 
‫لا...

514
00:22:46,865 --> 00:22:48,158 
‫أجل، أعرف ماذا حدث.

515
00:22:48,533 --> 00:22:49,701 
‫لحظة، إنه العمل.

516
00:22:49,993 --> 00:22:50,994 
‫دعيني أتخلص منهم.

517
00:22:51,369 --> 00:22:55,540 
‫"إنها متشبثة بي. اتصل بعد 5 دقائق
‫وادع عطلاً بالسيارة"

518
00:22:55,791 --> 00:22:57,751 
‫لم أكن متشبثة به.

519
00:22:58,210 --> 00:23:01,046 
‫أنت، و"غريج"، و"ماتيو" والدودة.

520
00:23:01,755 --> 00:23:03,340 
‫لدي طفل لأفكر فيه.

521
00:23:03,423 --> 00:23:05,300 
‫فقط إن كنت تحاولين العثور على الأب التالي.

522
00:23:05,926 --> 00:23:06,843 
‫هل تفعلين؟

523
00:23:06,927 --> 00:23:08,345 
‫- أعني، لا أعرف.
‫- لا.

524
00:23:08,428 --> 00:23:09,763 
‫الإجابة لا.

525
00:23:09,846 --> 00:23:11,848 
‫أنت في الـ24 من العمر.

526
00:23:12,015 --> 00:23:14,976 
‫تحتاجين للمرح، والانطلاق،
‫وتقبيل شخص عشوائي.

527
00:23:16,228 --> 00:23:17,312 
‫أتعرفين؟

528
00:23:18,313 --> 00:23:19,439 
‫سنخرج الليلة.

529
00:23:19,523 --> 00:23:20,398 
‫نعم.

530
00:23:20,816 --> 00:23:22,400 
‫ماذا؟ لا، لا يمكنني هذا.

531
00:23:22,484 --> 00:23:23,652 
‫نعم، يمكنك.

532
00:23:23,735 --> 00:23:25,237 
‫بوابة سحرية؟

533
00:23:25,320 --> 00:23:29,950 
‫نعم. من خلال المدخنة.
‫بعد أن نمارس الجنس، سأريك.

534
00:23:35,247 --> 00:23:37,707 
‫مئزري ليس مجهزاُ للخلع.

535
00:23:37,791 --> 00:23:38,750 
‫ماذا يحدث؟

536
00:23:38,834 --> 00:23:39,668 
‫آسفة.

537
00:23:40,335 --> 00:23:42,671 
‫بدلت أمك المئازر في الدقيقة الأخيرة.

538
00:23:43,672 --> 00:23:45,841 
‫يبدو أن الأم تسبب بعض المتاعب لطفلها.

539
00:23:49,302 --> 00:23:50,220 
‫ما الأمر إذن؟

540
00:23:50,303 --> 00:23:52,472 
‫سمعت أنك تكره نهاية النص.

541
00:23:52,556 --> 00:23:53,890 
‫ماذا؟ لا.

542
00:23:53,974 --> 00:23:55,142 
‫هذا ما قالته أمك.

543
00:23:57,811 --> 00:23:59,104 
‫سأعود حالاً.

544
00:23:59,354 --> 00:24:00,522 
‫أمي.

545
00:24:00,605 --> 00:24:03,108 
‫أرى أنك قابلت البطلة المشاركة الجديدة.

546
00:24:03,525 --> 00:24:05,068 
‫نحن محظوظون جداً لسرقة "أدريانا"

547
00:24:05,152 --> 00:24:06,820 
‫من "لص قلبك".

548
00:24:08,155 --> 00:24:10,407
{\an8}‫"(أدريانا شافاندو)،
‫الشهيرة بـ(سوزان لوسي المكسيكية)"

549
00:24:10,907 --> 00:24:13,326
{\an8}‫"رشحت لـ14 جائزة من جوائز النخلة
‫وكادت تقابل (الشابو) مرتين"

550
00:24:14,077 --> 00:24:16,288
{\an8}‫وإن بدا أنني ربما أخطأت.

551
00:24:18,039 --> 00:24:19,916 
‫ماذا قلت لها؟

552
00:24:20,208 --> 00:24:23,503 
‫لا شيء، قلت لها إن نزع شعر الشفة
‫يمكن أن يأتي لها بالكثير.

553
00:24:24,254 --> 00:24:25,463 
‫متغطرسة.

554
00:24:25,547 --> 00:24:27,716 
‫"أدريانا"، أرجوك الانتظار. انتظري.

555
00:24:28,133 --> 00:24:30,510 
‫إنها تغلظ القول بعض الشيء،
‫لكنها حسنة النية.

556
00:24:30,594 --> 00:24:32,095 
‫لن تظل متواجدة، أليس كذلك؟

557
00:24:32,262 --> 00:24:34,014 
‫لا تقلقي، سأتحدث إليها.

558
00:24:34,097 --> 00:24:35,557 
‫- سأتولى الأمر.
‫- آمل هذا.

559
00:24:35,640 --> 00:24:37,976 
‫وإلا سيكون على "تياجو" الانتقال عبر الزمن

560
00:24:38,059 --> 00:24:39,644 
‫ليجد لنفسه بطلة مشاركة جديدة.

561
00:24:41,396 --> 00:24:43,315 
‫هل هذه نظرة "وإلا" جديدة؟

562
00:24:43,398 --> 00:24:46,443 
‫نعم، أضفتها مؤخراً إلى ذخيرتي الفنية.

563
00:24:46,610 --> 00:24:47,986 
‫هل هي مهددة؟

564
00:24:48,069 --> 00:24:49,905 
‫- جداً.
‫- حسناً.

565
00:24:57,704 --> 00:24:58,663 
‫كيف كان العمل؟

566
00:24:58,747 --> 00:25:01,124 
‫جيداً. الواقع، مثالياً.

567
00:25:03,376 --> 00:25:04,711 
‫ماذا حدث لرقبتك؟

568
00:25:05,295 --> 00:25:06,880 
‫لا شيء.

569
00:25:06,963 --> 00:25:10,008 
‫- هناك طفح.
‫- لعله كريم الأساس الجديد الذين يستخدمونه.

570
00:25:10,425 --> 00:25:11,801 
‫هل أنت واثق أنك بخير؟

571
00:25:12,302 --> 00:25:13,261 
‫تبدو متوتراً.

572
00:25:13,345 --> 00:25:15,722 
‫كنت لأخبرك، لكني أعرف أنك متحيزة

573
00:25:15,805 --> 00:25:17,515 
‫وعلى خلاف مع أمي،

574
00:25:17,599 --> 00:25:19,684 
‫لذا لا أشعر بالارتياح
‫في مشاركة ما حدث معك.

575
00:25:20,393 --> 00:25:21,519 
‫هيا.

576
00:25:22,145 --> 00:25:24,397 
‫لدي شعور سيء. لقد أفسد الأمور.

577
00:25:24,606 --> 00:25:25,857 
‫أخبرني ماذا يحدث.

578
00:25:26,274 --> 00:25:27,859 
‫إنها تدفع الجميع إلى الجنون.

579
00:25:27,943 --> 00:25:30,445 
‫علي إعطاء "أدريانا" صورة مقربة ممتدة

580
00:25:30,528 --> 00:25:31,988 
‫لمنعها من ترك العمل.

581
00:25:32,489 --> 00:25:36,576 
‫"تياجو"! أين ذهبت؟

582
00:25:43,208 --> 00:25:46,169 
‫حسناً، تحدث إلى أمك إذن.
‫قل لها أن تخفف من أفعالها.

583
00:25:48,296 --> 00:25:49,631 
‫أنا قادمة يا "ماتيو".

584
00:25:49,965 --> 00:25:50,882 
‫أين "جين"؟

585
00:25:50,966 --> 00:25:52,300 
‫لقد خرجت بالفعل.

586
00:25:52,676 --> 00:25:53,760 
‫إلى حانة مثلاً.

587
00:25:54,886 --> 00:25:57,389 
‫وهو ما يأتي بنا إلى هنا.
‫إلى حانة مثلاً.

588
00:25:57,472 --> 00:26:00,183 
‫حسناً، أين كل تلك الفرص المثيرة
‫التي وعدتني بها؟

589
00:26:00,267 --> 00:26:02,310 
‫تناولي مشروبين آخرين، وستبدأ في الظهور.

590
00:26:02,394 --> 00:26:04,104 
‫دعينا نتناول كأساً إذن. للكفاءة.

591
00:26:04,187 --> 00:26:05,730 
‫يا إلهي. ماذا؟ لا تنظري الآن،

592
00:26:05,814 --> 00:26:08,316 
‫لكن رجل متجر الحاسوب خلفك وإلى اليسار.

593
00:26:08,400 --> 00:26:10,777 
‫- يا إلهي.
‫- توقفي. كوني فطنة.

594
00:26:11,069 --> 00:26:12,779 
‫- رجل الحاسوب؟
‫- ماذا؟

595
00:26:12,862 --> 00:26:13,738 
‫ماذا تفعلين؟

596
00:26:13,822 --> 00:26:15,824 
‫هيا. ما هي الاحتمالات؟ هو هنا، وأنت هنا،

597
00:26:15,907 --> 00:26:17,450 
‫وهو مادة مثالية لعلاقة مؤقتة.

598
00:26:17,534 --> 00:26:19,077 
‫"داكس"، مرحباً!

599
00:26:19,160 --> 00:26:21,788 
‫التقينا في متجر الحاسوب. عصير البرتقال.

600
00:26:21,871 --> 00:26:24,291 
‫- عصير البرتقال.
‫- نعم. هذا صحيح.

601
00:26:24,874 --> 00:26:26,376 
‫ما هو حال حاسوبي؟

602
00:26:26,793 --> 00:26:29,004 
‫هل أرتدي حبلاً حول رقبتي؟

603
00:26:30,463 --> 00:26:32,007 
‫- لا.
‫- الواقع، سنذهب

604
00:26:32,090 --> 00:26:34,467 
‫جميعاً إلى متنزه التزلج خلال لحظات.
‫يجب أن تأتي معنا.

605
00:26:34,551 --> 00:26:37,595 
‫محال أن تذهب هي إلى متنزه التزلج.

606
00:26:38,555 --> 00:26:40,807 
‫عليك البقاء منخفضة على اللوح.

607
00:26:41,391 --> 00:26:42,559 
‫والتفاعل معه.

608
00:26:42,642 --> 00:26:45,228 
‫أنت لست مرتفعة كثيراً عن الأرض،
‫فلن يكون أمرا كبيراً إن سقطت.

609
00:26:46,229 --> 00:26:47,564 
‫- مستعدة؟
‫- نعم، أنا مستعدة.

610
00:26:47,647 --> 00:26:49,899 
‫- هل أنت واثقة؟ اركبي.
‫- حسناً.

611
00:26:52,444 --> 00:26:54,070 
‫جيد. حسناً.

612
00:26:55,739 --> 00:26:56,948 
‫هل تشعرين باللوح؟

613
00:26:57,157 --> 00:26:58,283 
‫ربما قليلاً.

614
00:26:58,366 --> 00:27:00,368 
‫عظيم. والآن، عليك قطعه.

615
00:27:00,452 --> 00:27:02,203 
‫لا أعرف حتى معنى هذا.

616
00:27:02,787 --> 00:27:03,997 
‫انتظر. حسناً.

617
00:27:04,080 --> 00:27:05,081 
‫أنت ماهرة بالسليقة!

618
00:27:05,165 --> 00:27:06,541 
‫- حقاً؟
‫- أبطئي.

619
00:27:06,624 --> 00:27:08,084 
‫أبطئي. لا. انتظري.

620
00:27:08,877 --> 00:27:09,919 
‫ماذا الآن؟

621
00:27:10,003 --> 00:27:11,421 
‫المزيد من المقرمشات، من فضلك.

622
00:27:11,588 --> 00:27:13,006 
‫دون بذور السمسم.

623
00:27:13,423 --> 00:27:14,549 
‫والماء.

624
00:27:15,884 --> 00:27:17,093 
‫يا إلهي. حقاً؟

625
00:27:17,761 --> 00:27:19,846 
‫- ماذا؟
‫- مع هذا الموقف؟

626
00:27:19,971 --> 00:27:21,973 
‫اسمع، إن كنت لا تريد التواجد هنا،
‫يمكنك الانصراف.

627
00:27:22,057 --> 00:27:23,767 
‫لا يمكنني الانصراف لأنك طردت الممرضات.

628
00:27:23,850 --> 00:27:24,893 
‫- كان علي ذلك.
‫- عليك ذلك؟

629
00:27:24,976 --> 00:27:26,269 
‫ماذا تعنين بأنه كان عليك ذلك؟

630
00:27:26,353 --> 00:27:28,313 
‫كان لا بد لي من ذلك.
‫لقد تابعن الابتسام لي

631
00:27:28,396 --> 00:27:30,273 
‫وقول "لا تقلقي. ستكونين بخير".

632
00:27:30,357 --> 00:27:32,942 
‫هذا ما قلنه في المرة الأخيرة،
‫ولم أكن بخير!

633
00:27:33,026 --> 00:27:35,612 
‫يجب أن أشير إلى ما هو غير معلن بينهن الآن.

634
00:27:35,695 --> 00:27:38,406 
‫"إجهاض في وقت متأخر من الحمل قبل 4 سنوات"

635
00:27:39,574 --> 00:27:40,617 
‫فهمت.

636
00:27:41,117 --> 00:27:42,994 
‫سآتي لك بالماء والمقرمشات.

637
00:27:43,161 --> 00:27:44,037 
‫حسناً.

638
00:27:46,706 --> 00:27:50,460 
‫حسناً. نحن على ما يرام.

639
00:27:50,919 --> 00:27:52,253 
‫أتعرفين، لم أر بالفعل قط

640
00:27:52,337 --> 00:27:54,089 
‫من يقفز في الهواء
‫في أول مرة يتزلج فيها.

641
00:27:54,172 --> 00:27:55,715 
‫لم أقصد الارتفاع إلى ذلك الحد.

642
00:27:56,466 --> 00:27:59,552 
‫لا يمكنك ترك الخوف من السقوط
‫يمنعك من الطيران.

643
00:28:01,137 --> 00:28:02,764 
‫هذا حقيقي جداً.

644
00:28:02,889 --> 00:28:06,184 
‫ويجب أن أشير إلى أن هناك
‫ما هو غير معلن هنا أيضاً.

645
00:28:06,267 --> 00:28:08,061
{\an8}‫"الهورمونات، والتكيلا"

646
00:28:08,561 --> 00:28:10,355
{\an8}‫"وأنا وفتياي المتزلجان"

647
00:28:12,899 --> 00:28:15,110 
‫حسناً، كل شيء على ما يرام.

648
00:28:15,693 --> 00:28:16,694 
‫شكراً أيها الطبيب.

649
00:28:17,404 --> 00:28:18,696 
‫انتظري. أنت ترتجفين.

650
00:28:42,846 --> 00:28:44,305 
‫لم أتوقع حدوث هذا.

651
00:28:44,389 --> 00:28:46,391 
‫لم تكوني منتبهة إذن.

652
00:28:49,269 --> 00:28:50,353 
‫قضيت وقتاً ممتعاً الليلة.

653
00:28:51,020 --> 00:28:52,021 
‫هل انتهى؟

654
00:28:54,441 --> 00:28:57,652 
‫ربما يمكننا متابعة هذا
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

655
00:28:58,737 --> 00:28:59,696 
‫هذا السبت؟

656
00:29:00,071 --> 00:29:02,031 
‫السبت لا يمكنني.

657
00:29:02,115 --> 00:29:03,742 
‫فسأكون خارج البلدة مع صديقتي.

658
00:29:04,617 --> 00:29:05,785 
‫أنت تمزح.

659
00:29:05,869 --> 00:29:07,036 
‫يا له من حقير!

660
00:29:07,120 --> 00:29:08,580 
‫أعني أنني غاضبة من نفسي أكثر.

661
00:29:08,663 --> 00:29:11,916 
‫فقد بدأت تخيل قضاء
‫عطلات نهاية الأسبوع في متنزه التزلج،

662
00:29:12,417 --> 00:29:15,295 
‫لأنني لا أعرف كيفية القيام بذلك.

663
00:29:15,462 --> 00:29:17,213 
‫- ماذا؟
‫- موعد في وجود طفل.

664
00:29:17,297 --> 00:29:18,715 
‫كم مرة أتحدث عنه،

665
00:29:18,798 --> 00:29:22,135 
‫وفي أي سياق، لأنك عندما تفعلين،
‫يصبح الأمر جدياً

666
00:29:22,260 --> 00:29:25,346 
‫بسرعة كبيرة. ماذا؟

667
00:29:25,430 --> 00:29:26,639 
‫لقد كنت جادة دائماً.

668
00:29:26,723 --> 00:29:29,017 
‫أعني، كنت ستتزوجين خليلك في الصف الأول.

669
00:29:29,100 --> 00:29:33,897 
‫للسجل، لم يرق لي وكان ليصبح زوجاً مروعاً.

670
00:29:34,898 --> 00:29:37,525 
‫ما اقصده هو أنك شخصية تحب العلاقات.

671
00:29:37,734 --> 00:29:39,986 
‫نعم. أنا كذلك.

672
00:29:41,029 --> 00:29:43,698 
‫وفكرة خوض كل هذا ثانية.

673
00:29:43,782 --> 00:29:45,784 
‫في محاولة للعثور على الشخص المناسب،

674
00:29:46,117 --> 00:29:48,203 
‫والخروج في العديد من المواعدات الفظيعة.

675
00:29:48,453 --> 00:29:50,413 
‫- حتى يأتي واحد ليس فظيعاً...
‫- ثم ماذا؟

676
00:29:50,997 --> 00:29:53,082 
‫هل علي البدء مرة أخرى مع شخص ما؟

677
00:29:53,166 --> 00:29:57,462 
‫يبدو الأمر منهكاً جداً.
‫أريد فقط تخطي هذا إلى النهاية.

678
00:29:57,545 --> 00:29:58,922 
‫قد لا تكونين مستعدة بعد.

679
00:29:59,005 --> 00:30:00,507 
‫- لماذا ترغمين نفسك؟
‫- قد تكونين محقة.

680
00:30:00,590 --> 00:30:02,592 
‫أتعرفين، لدي "ماتيو" وأطروحتي.

681
00:30:02,759 --> 00:30:04,594 
‫لدي ما يكفي من أمور الآن.

682
00:30:04,677 --> 00:30:07,263 
‫آسفة. علي مقابلة "روهيليو".

683
00:30:07,347 --> 00:30:09,557 
‫على ما يبدو، أمه تدفعه إلى الجنون.

684
00:30:09,974 --> 00:30:12,227 
‫كان لديك ظل عبر وجهك!

685
00:30:12,644 --> 00:30:15,605 
‫سأتحدث إلى المصور. مرة أخرى.

686
00:30:16,189 --> 00:30:17,148 
‫أمي!

687
00:30:25,281 --> 00:30:26,449 
‫تنفس بعمق.

688
00:30:26,741 --> 00:30:28,743 
‫- يمكنك مواجهة الأمر.
‫- لا يمكنني.

689
00:30:29,118 --> 00:30:30,829 
‫سيكون علي طرد أمي.

690
00:30:30,912 --> 00:30:32,664 
‫- "روهيليو".
‫- أتظنينني أريد عمل هذا؟

691
00:30:32,997 --> 00:30:34,582 
‫لكن ليس هناك خيار آخر.

692
00:30:34,958 --> 00:30:36,417 
‫مما يأتي بنا إلى هنا. الآن.

693
00:30:37,710 --> 00:30:40,463 
‫أخبرتهم أنك لا تبدو جميلاً
‫في اللون الخوخي.

694
00:30:40,547 --> 00:30:43,842 
‫الواقع أنه يميل للون المرجان أكثر،
‫وأنا أبدو جيداً فيه.

695
00:30:45,969 --> 00:30:48,513 
‫أمي، الأمر لا يستقيم.

696
00:30:49,597 --> 00:30:51,975 
‫ظننتها فكرة جيدة أن تكوني هنا،

697
00:30:52,350 --> 00:30:53,893 
‫لكنك...

698
00:30:55,144 --> 00:30:56,145 
‫حاضرة بشكل قوي.

699
00:30:56,688 --> 00:30:57,772 
‫وعنيدة.

700
00:30:59,274 --> 00:31:00,483 
‫أنا لا أفهم.

701
00:31:00,692 --> 00:31:02,610 
‫أليس لهذا دعوتني للحضور؟

702
00:31:02,694 --> 00:31:03,903 
‫من أجل آرائي؟

703
00:31:04,028 --> 00:31:04,946 
‫لا.

704
00:31:05,572 --> 00:31:07,824 
‫دعوتك للحضور لأنك كنت تعانين.

705
00:31:08,533 --> 00:31:11,744 
‫وأردت أن تجدي ما يشغل وقتك.

706
00:31:13,955 --> 00:31:14,914 
‫آسف جداً.

707
00:31:15,123 --> 00:31:16,958 
‫لا. لا تقل المزيد.

708
00:31:17,500 --> 00:31:19,085 
‫أنا مهنية.

709
00:31:19,752 --> 00:31:22,046 
‫أعرف كيف تعمل صناعة الترفيه.

710
00:31:22,463 --> 00:31:23,882 
‫لا بأس.

711
00:31:24,299 --> 00:31:25,341 
‫لا بأس.

712
00:31:42,901 --> 00:31:48,656
{\an8}‫"تدلى قلبها ثقيلاً كالقمر..."

713
00:31:49,198 --> 00:31:51,034
{\an8}‫كيف تسير الكتابة؟

714
00:31:52,410 --> 00:31:54,287 
‫تذكرت جملة.

715
00:31:54,704 --> 00:31:55,914 
‫جملة واحدة فقط.

716
00:31:56,998 --> 00:32:01,836 
‫أتعرفين، كنت أفكر فيما قلته أنت.

717
00:32:02,253 --> 00:32:06,382 
‫بشأن عدم توفر وقت للمواعدة، وبناء علاقة...

718
00:32:08,259 --> 00:32:11,679 
‫ويجب أن توجدي وقتاً.

719
00:32:13,848 --> 00:32:17,143 
‫وإلا ستمتلئ الحياة بأشياء أخرى.

720
00:32:18,102 --> 00:32:21,397 
‫ولن تدركي حتى أنك توقفت عن افتقادها.

721
00:32:22,732 --> 00:32:23,566 
‫جدتي...

722
00:32:24,525 --> 00:32:26,861 
‫توقفي، لا أتحدث عن نفسي.

723
00:32:28,279 --> 00:32:29,989 
‫لكن كوني صعبة الإرضاء!

724
00:32:30,448 --> 00:32:33,034 
‫لا لمتنزهات التزلج بعد الآن.

725
00:32:34,160 --> 00:32:35,119 
‫فهمت.

726
00:32:37,121 --> 00:32:38,164 
‫أوتعرفين...

727
00:32:38,247 --> 00:32:41,209 
‫هناك بعض من هم أكبر سناً
‫يتواعدون من خلال الإنترنت.

728
00:32:41,501 --> 00:32:42,710 
‫يمكنني إشراكك في موقع ما.

729
00:32:42,794 --> 00:32:45,338 
‫إياك أن تجرئي على هذا.

730
00:32:45,421 --> 00:32:46,297 
‫هل تمزحين؟

731
00:32:46,381 --> 00:32:48,800 
‫بذلك الثوب الذي ارتديته أثناء التعميد؟

732
00:32:57,684 --> 00:33:00,311 
‫"(تياغو)... (مسافر عبر الزمن)"

733
00:33:01,729 --> 00:33:02,772 
‫هل أنت بخير؟

734
00:33:02,981 --> 00:33:04,732 
‫لقد طردني ابني.

735
00:33:05,566 --> 00:33:08,111 
‫لذا... لست بخير.

736
00:33:08,945 --> 00:33:09,862 
‫حسناً، اسمعي.

737
00:33:10,488 --> 00:33:13,324 
‫حتى تعرفي، أنا جعلته يفعل ذلك.

738
00:33:13,700 --> 00:33:15,910 
‫فلوميني أنا وليس هو.

739
00:33:16,786 --> 00:33:18,204 
‫أنت تكذبين.

740
00:33:18,371 --> 00:33:19,288 
‫ماذا؟

741
00:33:20,081 --> 00:33:21,165 
‫لا، لا أكذب.

742
00:33:21,249 --> 00:33:22,417 
‫"زيومارا"...

743
00:33:22,875 --> 00:33:24,711 
‫لقد سمعتكما تتحدثان.

744
00:33:26,379 --> 00:33:27,839 
‫سيكون علي طرد أمي!

745
00:33:27,922 --> 00:33:29,674 
‫- أتظنينني أريد عمل هذا؟
‫- "روهيليو"!

746
00:33:29,757 --> 00:33:31,592 
‫لكن ليس هناك خيار آخر.

747
00:33:32,051 --> 00:33:33,344 
‫"الميكروفون على جسد (روهيليو)
‫ما يزال مفتوحاً"

748
00:33:33,428 --> 00:33:34,971 
‫لا. بالتأكيد لا.

749
00:33:35,596 --> 00:33:37,473 
‫لن تطرد أمك.

750
00:33:40,018 --> 00:33:41,686 
‫لكنني أقدر الجهد.

751
00:33:44,063 --> 00:33:45,189 
‫سأكون بخير.

752
00:33:47,108 --> 00:33:48,359 
‫أعرف أنك ستكونين بخير.

753
00:33:48,860 --> 00:33:50,987 
‫وأعرف أن البدء من جديد مخيف،

754
00:33:51,154 --> 00:33:52,822 
‫لكننا هنا من أجلك.

755
00:33:53,531 --> 00:33:54,991 
‫اتفقنا؟ كلنا.

756
00:34:03,249 --> 00:34:05,334 
‫كذلك في محاولة لتبين خطوتها القادمة...

757
00:34:05,710 --> 00:34:10,548 
‫يا إلهي، انظري إلى كل هؤلاء الرجال!
‫إنه مثل التسوق في "أمازون".

758
00:34:12,008 --> 00:34:14,844 
‫حسناً. سأضع كل شيء.

759
00:34:17,430 --> 00:34:21,768 
‫"أهتم بالأدب الذكي والمسؤول والمبدع،
‫أجيد معاملة الأطفال، مهتمة بمستقبلي المهني

760
00:34:21,893 --> 00:34:23,478 
‫أعمل على تحقيق الهدف، ورومانسية"

761
00:34:23,561 --> 00:34:24,645
{\an8}‫قائمة طيبة.

762
00:34:25,813 --> 00:34:29,108
{\an8}‫"نقاط إضافية لحب (إيزابيل الليندي)
‫والجبن المشوي"

763
00:34:30,318 --> 00:34:31,611 
‫حسناً، سيأخذ موقع الويب

764
00:34:31,694 --> 00:34:34,030 
‫كل هذه المعلومات ويأتي

765
00:34:35,198 --> 00:34:37,658 
‫"جاري البحث عن متوافق
‫0 متوافقين"

766
00:34:38,785 --> 00:34:39,952 
‫متوافق؟

767
00:34:40,036 --> 00:34:40,953 
‫نص.

768
00:34:41,496 --> 00:34:44,290
{\an8}‫"من متجر الحاسوب.
‫حاسوبك النقال جاهز للاستلام."

769
00:34:44,373 --> 00:34:45,541 
‫هذا أفضل.

770
00:34:45,625 --> 00:34:46,667 
‫حاسوبي.

771
00:34:46,751 --> 00:34:50,296 
‫"في الطريق إلى متجر الحاسوب"

772
00:34:53,633 --> 00:34:55,426 
‫فجأة، ويجب أن أقول،

773
00:34:55,510 --> 00:34:56,636 
‫دون أي إنذار سابق...

774
00:35:04,018 --> 00:35:05,311 
‫ها هي.

775
00:35:05,895 --> 00:35:07,313 
‫الشرارة.

776
00:35:23,037 --> 00:35:24,163 
‫آنسة.

777
00:35:24,247 --> 00:35:25,206 
‫المحطة الأخيرة.

778
00:35:25,623 --> 00:35:26,666 
‫عليك النزول.

779
00:35:29,669 --> 00:35:31,462 
‫ما يقولونه حقيقي...

780
00:35:32,004 --> 00:35:33,381 
‫أو ما قلته أنا في وقت سابق.

781
00:35:35,758 --> 00:35:38,219 
‫لا تعرف متى سيأتي الإلهام.

782
00:35:42,557 --> 00:35:43,474 
‫ماذا...

783
00:35:45,143 --> 00:35:47,019 
‫يجب أن تثق بي إنه السبيل الوحيد

784
00:35:47,103 --> 00:35:48,229 
‫لإتمام العمل الليلة.

785
00:35:49,438 --> 00:35:50,690 
‫إذا لم يتم...

786
00:35:51,357 --> 00:35:52,525 
‫ستتحمل أنت التبعة.

787
00:35:53,985 --> 00:35:56,070 
‫يجب أن تثق بي، إنه السبيل الوحيد

788
00:35:56,154 --> 00:35:57,238 
‫لإتمام العمل الليلة.

789
00:35:57,321 --> 00:35:58,281 
‫إذا لم يتم...

790
00:35:58,865 --> 00:35:59,782 
‫ماذا...

791
00:36:00,700 --> 00:36:02,869 
‫ستتحمل أنت التبعة.

792
00:36:04,036 --> 00:36:06,080 
‫ستتحمل أنت التبعة.

793
00:36:31,105 --> 00:36:34,317 
‫كما قلت، "نادين" تغلغلت بداخله حقاً.

794
00:36:37,778 --> 00:36:38,696 
‫مرحباً.

795
00:36:40,448 --> 00:36:41,616 
‫"والد النجم"

796
00:36:41,699 --> 00:36:43,451 
‫يا إلهي. مقعدي الخاص.

797
00:36:43,534 --> 00:36:46,954 
‫حاسوبك.

798
00:36:47,455 --> 00:36:49,832 
‫- لقد استعادوا كل الملفات.
‫- شكراً.

799
00:36:49,916 --> 00:36:51,542 
‫وخمني من عاد أيضاً؟

800
00:36:52,627 --> 00:36:54,712 
‫يسرني قدومك يا "ليليانا".

801
00:36:54,795 --> 00:36:56,172 
‫بالطبع جئت.

802
00:36:56,255 --> 00:36:59,342 
‫أنا من اقترحت إعادة كتابة المشهد الأخير.

803
00:36:59,675 --> 00:37:01,010 
‫أريد رؤية النتائج.

804
00:37:07,183 --> 00:37:08,476 
‫"مانويل".

805
00:37:09,393 --> 00:37:13,522 
‫هذه سترة لطيفة جداً.

806
00:37:15,107 --> 00:37:16,359 
‫أنت اشتريتها لي.

807
00:37:16,525 --> 00:37:17,693 
‫لهذا أعرف ذلك.

808
00:37:20,404 --> 00:37:22,031 
‫هذا... كله،

809
00:37:23,491 --> 00:37:24,992 
‫شهادة لك كما تعرفين.

810
00:37:26,285 --> 00:37:28,329 
‫يجب أن تكوني فخورة جداً.

811
00:37:29,872 --> 00:37:31,666 
‫وعلى ذكر الكبرياء...

812
00:37:31,749 --> 00:37:32,917 
‫وحركة!

813
00:37:36,087 --> 00:37:38,297 
‫كم الساعة وأي بلد هي؟

814
00:37:38,381 --> 00:37:40,341 
‫أنت في "ستونوول إن"، في مدينة "نيويورك".

815
00:37:40,424 --> 00:37:43,970 
‫"جودي غارلاند" ماتت الليلة
‫وحان وقت الكفاح من أجل حقوقنا!

816
00:37:48,557 --> 00:37:49,976 
‫الثورة!

817
00:37:52,561 --> 00:37:54,105 
‫الشرطة!

818
00:37:55,731 --> 00:37:58,651 
‫- كانت بداخلي، بشكل حرفي.
‫- ماذا؟

819
00:38:00,695 --> 00:38:01,821 
‫رقاقة الحاسوب.

820
00:38:01,904 --> 00:38:05,074 
‫تركتها "نادين" معي، ولم أعرف أنها بحوزتي.

821
00:38:09,161 --> 00:38:12,665 
‫بأمانة، لا أعرف ما سأفعله بعد ذلك.

822
00:38:13,082 --> 00:38:14,417 
‫لكنني سأجد شيئاً ما.

823
00:38:14,500 --> 00:38:17,795 
‫أنا مرنة، إن لم أكن شيئاً آخراً.

824
00:38:18,796 --> 00:38:19,922 
‫أعرف أنك كذلك.

825
00:38:20,715 --> 00:38:21,757 
‫و...

826
00:38:22,425 --> 00:38:23,968 
‫أريد إعطاءك هذا.

827
00:38:25,011 --> 00:38:27,096 
‫لأنني لم أعد بحاجه له.

828
00:38:27,847 --> 00:38:29,056 
‫من أجل "زيومارا".

829
00:38:30,182 --> 00:38:31,142 
‫أتعرف...

830
00:38:31,517 --> 00:38:33,394 
‫لقد وجدت امرأة طيبة.

831
00:38:33,519 --> 00:38:34,937 
‫أظن أن عليك أن تتزوجها.

832
00:38:36,272 --> 00:38:37,940 
‫والآن، عد إلى مسلسلك الخاص.

833
00:38:38,774 --> 00:38:41,027 
‫وعلينا نحن العودة إلى تلك مسلسلنا.

834
00:38:50,369 --> 00:38:51,329 
‫"ناتاشا"؟

835
00:38:52,079 --> 00:38:52,913 
‫إنه اسم جيد.

836
00:38:53,372 --> 00:38:54,874 
‫مثل "بوريس وناتاشا"؟

837
00:38:55,041 --> 00:38:57,084 
‫حسناً. ألقه إلى الخارج. التالي.

838
00:39:03,674 --> 00:39:05,051 
‫يروق لي هذا.

839
00:39:05,134 --> 00:39:07,011 
‫كان على قمة قائمتي.

840
00:39:07,178 --> 00:39:08,012 
‫أرني.

841
00:39:13,893 --> 00:39:14,727 
‫نعم.

842
00:39:14,810 --> 00:39:15,853 
‫يروق لي هذا.

843
00:39:16,771 --> 00:39:17,980 
‫دعنا نراهما معاً.

844
00:39:20,858 --> 00:39:21,776 
‫يروق لي هذا.

845
00:39:22,943 --> 00:39:24,445 
‫يا إلهي، بدأ الأمر يبدو حقيقياً.

846
00:39:40,836 --> 00:39:42,338 
‫أمي وحش.

847
00:39:43,089 --> 00:39:44,090 
‫لكنك لست كذلك.

848
00:40:01,857 --> 00:40:03,150 
‫"بحث عن (بابلو ألونزو سيغورا)"

849
00:40:03,234 --> 00:40:04,735 
‫أعرف ما تفكرون فيه.

850
00:40:04,819 --> 00:40:06,737 
‫من هو "بابلو ألونزو سيغورا"؟

851
00:40:12,618 --> 00:40:14,412 
‫أردت أن تبدأ قصة الحب هنا.

852
00:40:14,495 --> 00:40:16,997 
‫غير متوقعة مطلقاً
‫ولكن حتمية في الوقت نفسه.

853
00:40:17,081 --> 00:40:18,499 
‫- تروق لي.
‫- حقاً؟

854
00:40:18,582 --> 00:40:20,668 
‫نعم، لا عجب أنك جن جنونك

855
00:40:20,751 --> 00:40:22,378 
‫بحثاً عن الفصل الخاص بك، إنه مدهش.

856
00:40:22,461 --> 00:40:24,839 
‫حسناً، لا، لقد كتبته في الحافلة.

857
00:40:25,381 --> 00:40:27,174 
‫وهو أفضل كثيراً مما كان لدي قبل ذلك.

858
00:40:27,258 --> 00:40:29,260 
‫سأحرص على إخبار ابن أخي هذا

859
00:40:29,343 --> 00:40:30,511 
‫المرة القادمة التي يبكي فيها

860
00:40:30,594 --> 00:40:32,513 
‫لأن أخاه الصغير هدم برجه.

861
00:40:32,596 --> 00:40:34,348 
‫كم عمر ولدي أخيك؟

862
00:40:34,432 --> 00:40:35,891 
‫3 و 5 سنوات.

863
00:40:36,559 --> 00:40:39,645 
‫يا إلهي، لا يمكنني الحصول على ما يكفي
‫من هذين الفتيين الصغيرين.

864
00:40:39,812 --> 00:40:41,772 
‫"يحب الأطفال"

865
00:40:41,897 --> 00:40:43,774 
‫هل قرأت هذا؟

866
00:40:43,983 --> 00:40:45,443 
‫"(إيزابيل الليندي)، (بيت الأرواح)"

867
00:40:45,526 --> 00:40:47,278 
‫إنه أحد كتبي المفضلة.

868
00:40:47,361 --> 00:40:48,362 
‫وأنا أيضاً.

869
00:40:48,863 --> 00:40:50,072 
‫أقرأه كل سنة.

870
00:40:50,364 --> 00:40:51,907 
‫"يحب الأطفال و(إيزابيل الليندي)"

871
00:40:52,283 --> 00:40:54,994 
‫كنت سأوصي به من أجل الواقعية الساحرة.

872
00:40:57,830 --> 00:40:59,707 
‫هل هذه شطيرة جبن مشوي؟

873
00:41:00,875 --> 00:41:02,626 
‫"يحب الأطفال و(إيزابيل الليندي)
‫والجبن المشوي"

874
00:41:06,922 --> 00:41:09,175
{\an8}‫"تحب الأطفال و(إيزابيل الليندي)
‫والجبن المشوي"

875
00:41:09,258 --> 00:41:10,801
{\an8}‫"ثنائية اللغة مبدعة ومسؤولة ومهتمة بالهدف"

876
00:41:15,306 --> 00:41:17,433 
‫دماغك مثير جداً.

877
00:41:35,075 --> 00:41:36,744 
‫يا إلهي، حسناً.

878
00:41:36,827 --> 00:41:39,622 
‫لذا، نعم، كان ذلك ملهماً جداً.

879
00:41:42,208 --> 00:41:47,213 
‫يتبع...

