﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627 
‫حسناً لنفعل هذا.

2
00:00:02,711 --> 00:00:05,755 
‫"جين" حُقنت اصطناعياً عن طريق الخطأ
‫بحيوان منوي تابع لـ"رافايل"

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,757 
‫ومن هناك أصبحت الأمور مجنونة.

4
00:00:07,841 --> 00:00:09,676 
‫انظروا، لقد وقعا في الحب ثم انفصلا.

5
00:00:10,010 --> 00:00:11,594 
‫وزوجة "رافايل" السابقة "بيترا"،

6
00:00:11,678 --> 00:00:15,140 
‫لقحت نفسها عمداً
‫لأنها لا زالت تحب "رافايل"،

7
00:00:15,223 --> 00:00:16,641 
‫وأصبحا أقرب من بعضهما.

8
00:00:16,725 --> 00:00:19,019 
‫أعلم، وكأنها قصة مسلسل تلفزيوني، صحيح؟

9
00:00:19,102 --> 00:00:20,145 
‫حسناً، تخيلوا هذا.

10
00:00:20,228 --> 00:00:22,689 
‫ليس لدينا مجرم واحد، بل اثنان هاربان.

11
00:00:22,772 --> 00:00:24,065
{\an8}‫أولاً، "روز سين روسترو"...

12
00:00:24,149 --> 00:00:25,024
{\an8}‫"(روز سين روسترو)"

13
00:00:25,108 --> 00:00:26,109
{\an8}‫وهي حب "لويسا" الكبير.

14
00:00:26,192 --> 00:00:27,068
{\an8}‫"حب (لويسا) الكبير"

15
00:00:27,152 --> 00:00:28,069 
‫هل تذكرين

16
00:00:28,153 --> 00:00:29,821 
‫على ماذا حصلنا في أول مرة كنا معاً؟

17
00:00:29,904 --> 00:00:31,990 
‫كعك بالسكر من ماكينة البيع.

18
00:00:32,073 --> 00:00:34,409 
‫وقد علم "رافايل" لتوه أن أمه "إيلينا" هي

19
00:00:34,492 --> 00:00:36,036
{\an8}‫زعيمة الجريمة المنظمة الشهيرة بـ"موتر"

20
00:00:36,119 --> 00:00:36,995
{\an8}‫"(موتر)"

21
00:00:37,078 --> 00:00:38,788 
‫وكانا كلاهما يتشاجران على هذه الشريحة.

22
00:00:38,872 --> 00:00:40,832 
‫هل تريد أن تعرف حقاً ما بداخل الشريحة؟

23
00:00:40,915 --> 00:00:42,041
{\an8}‫مختلف وجوه "سين روسترو".

24
00:00:42,167 --> 00:00:43,001
{\an8}‫"فك مدور، فك عريض"

25
00:00:43,084 --> 00:00:46,129 
‫وبالنسبة لـ"جين"، حسناً
‫إنها تحاول الموازنة بين كونها أماً

26
00:00:46,212 --> 00:00:48,631 
‫وأحلامها لتكون كاتبة رومانسية.

27
00:00:48,715 --> 00:00:50,425 
‫لذلك التحقت بمدرسة وكانت تدرس

28
00:00:50,508 --> 00:00:52,427 
‫تحت إشراف البروفسور "جوناثان تشافيز"

29
00:00:52,510 --> 00:00:55,055 
‫والذي حلمت به حلماً مثيراً.

30
00:00:55,138 --> 00:00:56,973 
‫لذلك، لنرى ما هو هذا الموضوع.

31
00:00:59,184 --> 00:01:00,018
{\an8}‫قبل 10 سنوات.

32
00:01:00,101 --> 00:01:02,062
{\an8}‫ترعرعت "حين فييانويفا"،
‫في بيت مع ثلاثة نساء

33
00:01:02,729 --> 00:01:03,730 
‫وحمام واحد...

34
00:01:04,355 --> 00:01:06,107 
‫أغلقي الحنفية، إنها باردة!

35
00:01:06,316 --> 00:01:07,525 
‫...وبدون حدود.

36
00:01:07,609 --> 00:01:09,402 
‫جدتي، أمي على عجلة، أتذكرين؟

37
00:01:09,486 --> 00:01:10,487 
‫لديها تلك المقابلة.

38
00:01:10,570 --> 00:01:11,905 
‫في الواقع، لقد ألغيتها.

39
00:01:11,988 --> 00:01:13,615 
‫لا أريد أن أكون معلمة رقص.

40
00:01:16,451 --> 00:01:19,120 
‫- مقرف، أخرجيها، أخرجيها!
‫- "جيني"، أنا آسفة.

41
00:01:19,204 --> 00:01:21,831 
‫ربما لن يكون علينا أن نتشارك الحمام
‫لو حصلت على وظيفة عادية.

42
00:01:22,207 --> 00:01:23,666 
‫لكن هناك بعض الخطوط

43
00:01:23,750 --> 00:01:25,418 
‫التي لا يجب تجاوزها أبداً.

44
00:01:25,502 --> 00:01:27,170 
‫أنا آسفة حقاً، لم يكن علي قول ذلك.

45
00:01:28,338 --> 00:01:30,006 
‫كلا، لا بأس.

46
00:01:33,301 --> 00:01:36,095 
‫ليس من السهل أن أتخلى عن حلمي،
‫هذا كل ما في الأمر.

47
00:01:37,430 --> 00:01:38,765 
‫لن يكون كذلك أبداً.

48
00:01:39,098 --> 00:01:39,933
{\an8}‫الحاضر

49
00:01:40,016 --> 00:01:42,435
{\an8}‫لا يمكنك فقط قول أنه كان لديك حلم،
‫أريد التفاصيل.

50
00:01:42,519 --> 00:01:44,062 
‫لا أذكر شيئاً محدداً.

51
00:01:46,731 --> 00:01:48,191 
‫- أجل، أنت تكذبين.
‫- يكفي!

52
00:01:48,274 --> 00:01:50,819
{\an8}‫علي أن أرسم الخط في مكان ما،
‫وإخبار أمي بتفاصيل

53
00:01:50,902 --> 00:01:52,654
{\an8}‫خيالاتي الجنسية هو تخط للحدود بالتأكيد.

54
00:01:52,737 --> 00:01:54,114
{\an8}‫هل قلت خصوصيات؟

55
00:01:55,615 --> 00:01:56,908
{\an8}‫حقاً؟

56
00:01:56,991 --> 00:01:58,868
{\an8}‫- هل عمرك 15؟
‫- ربما.

57
00:01:58,952 --> 00:02:01,496
{\an8}‫- إذاً ستفعلينها؟
‫- مع البروفسور "تشافيز"؟

58
00:02:01,788 --> 00:02:03,748
{\an8}‫أمي، إنه مرشدي.

59
00:02:03,957 --> 00:02:05,166
{\an8}‫لن يكون الأمر مناسباً.

60
00:02:05,250 --> 00:02:07,252
{\an8}‫إذاً لم تضعين أحمر الشفاه لتقابليه؟

61
00:02:07,335 --> 00:02:09,462
{\an8}‫ما اسم هذا اللون، العذراء الشهوانية؟

62
00:02:10,547 --> 00:02:12,048
{\an8}‫أنا قادمة يا "ماتيو". احزر ماذا؟

63
00:02:12,132 --> 00:02:13,842
{\an8}‫جدتك هي طفلة أكبر منك.

64
00:02:20,932 --> 00:02:22,183
{\an8}‫تباً.

65
00:02:23,101 --> 00:02:25,728
{\an8}‫لقد رد "دييغو" أخيراً على رسالتي،

66
00:02:26,062 --> 00:02:28,231
{\an8}‫يمكنه المقابلة بعد غد الساعة 4:00 مساءً.

67
00:02:28,314 --> 00:02:29,649
{\an8}‫أيمكن لـ"رافايل" الاعتناء بالطفل؟

68
00:02:29,899 --> 00:02:32,402
{\an8}‫لديه اجتماعات وأنا... أنا أدرس.

69
00:02:32,485 --> 00:02:34,946
{\an8}‫أنا آسفة، أقصد أنني لو أردت
‫أن ألتزم بالجدول،

70
00:02:35,029 --> 00:02:37,866
{\an8}‫- علي توديع الخاتم.
‫- أجل، طبعاً، سأتصل بـ"تشيبا".

71
00:02:37,949 --> 00:02:39,242
{\an8}‫أنا هنا.

72
00:02:40,577 --> 00:02:43,538
{\an8}‫أمي، يريد فعل ذلك من أجلك.

73
00:02:43,746 --> 00:02:45,039
{\an8}‫هيا، هذا لطيف.

74
00:02:45,206 --> 00:02:49,002 
‫"زيومارا"، قابلي فرقة
‫في الـ40 ورائعة الخاصة بك.

75
00:02:50,503 --> 00:02:52,505 
‫مصففة شعري "شاليشا".

76
00:02:52,589 --> 00:02:54,007
{\an8}‫"الاسم الأصلي، (أليشا)"

77
00:02:55,091 --> 00:02:57,135 
‫مصممة أزيائي "مارينا".

78
00:02:57,510 --> 00:02:59,137
{\an8}‫"(مونيكا)"

79
00:02:59,512 --> 00:03:01,723 
‫ومصورتك، "أليخاندرا".

80
00:03:02,015 --> 00:03:03,558
{\an8}‫"(جولي)"

81
00:03:04,100 --> 00:03:05,476 
‫سررت بلقائكن.

82
00:03:07,520 --> 00:03:09,188 
‫ظننت أنه سيتم تصويري.

83
00:03:09,272 --> 00:03:10,940 
‫لم أكن أعرف أنه هذا إنتاج ضخم.

84
00:03:11,024 --> 00:03:13,443 
‫تصوير شخص ليس دائماً إنتاجاً ضخماً.

85
00:03:13,526 --> 00:03:16,321 
‫إضافة، نحن بحاجة لصور رائعة
‫لنضعها في حفلة عيد ميلادك.

86
00:03:16,404 --> 00:03:18,156 
‫والتي اتفقنا أن تكون صغيرة.

87
00:03:18,239 --> 00:03:20,366 
‫موافقة. قنبلة ميلاد صغيرة!

88
00:03:20,450 --> 00:03:21,951 
‫الآن، اختاري فستاناً.

89
00:03:23,244 --> 00:03:24,370 
‫يا إلهي!

90
00:03:24,913 --> 00:03:26,331 
‫- إنها...
‫- تخطف الأنفاس؟

91
00:03:26,414 --> 00:03:27,582 
‫...مبالغ فيها.

92
00:03:27,999 --> 00:03:30,585 
‫ألديك شيء أقصر، وأقل نفشاً؟

93
00:03:30,668 --> 00:03:33,838 
‫سأجعلها قصيرة وغير نافشة.

94
00:03:35,298 --> 00:03:36,341 
‫تباَ...

95
00:03:36,424 --> 00:03:38,134 
‫لا يمكن لـ"تشيبا" أن تعتني بالطفل.

96
00:03:38,218 --> 00:03:39,510 
‫تحتاجين جليسة أطفال؟

97
00:03:39,928 --> 00:03:41,221 
‫لا تقولي شيئاً، سأفعلها أنا.

98
00:03:42,555 --> 00:03:44,349 
‫أبي، هذا عرض لطيف،

99
00:03:44,432 --> 00:03:46,476 
‫لكنك غيرت حفاظاً واحداً فقط طوال حياتك.

100
00:03:46,559 --> 00:03:48,561 
‫هذا كل ما احتجته لأتقن المهارة.

101
00:03:48,645 --> 00:03:49,771 
‫لكنك لا تملك مقعد السيارة.

102
00:03:49,854 --> 00:03:52,857 
‫"مارينا"، اتصلي بالإنتاج
‫ودعيهم يشتروا لي أفضل مقعد سيارة.

103
00:03:52,941 --> 00:03:55,902 
‫لكن يا أبي "ماتيو" يزحف الآن،
‫وهو سريع جداً.

104
00:03:56,361 --> 00:03:58,947 
‫"جين"، هل تشككين بقدراتي كجليس أطفال؟

105
00:03:59,030 --> 00:04:00,990 
‫لأنك طلبت مني الاعتناء بـ"ماتيو" سابقاً.

106
00:04:01,074 --> 00:04:02,200 
‫فقط لتكون لطيفة،

107
00:04:02,283 --> 00:04:04,494 
‫وفقط حين عرفت أنه لن يكون موجوداً.

108
00:04:04,577 --> 00:04:06,329 
‫- هذا صحيح.
‫- إذاً حُسم الأمر.

109
00:04:06,412 --> 00:04:08,498 
‫وحينها قال "ماتيو" أول كلمة.

110
00:04:08,623 --> 00:04:10,083 
‫لا!

111
00:04:10,166 --> 00:04:12,418 
‫"جين" تمنت أن يفعل، لكنه لم يفعل،

112
00:04:12,502 --> 00:04:14,671 
‫- لذلك كان عليها أن تقول...
‫- أجل؟

113
00:04:21,928 --> 00:04:23,638 
‫القليل من هذا.

114
00:04:23,721 --> 00:04:25,056 
‫آسفة، أنا أحاول.

115
00:04:25,139 --> 00:04:27,392 
‫"زيومارا" ما المشكلة؟ أهي الإضاءة؟

116
00:04:28,017 --> 00:04:31,437 
‫لأنني أستطيع أن أؤكد لك
‫أن بشرتك مضيئة كبشرتي.

117
00:04:31,521 --> 00:04:33,147 
‫كلا، الأمر ليس كذلك.

118
00:04:33,439 --> 00:04:34,941 
‫خذي استراحة "أليخاندرا".

119
00:04:36,651 --> 00:04:38,736 
‫ما الذي يحدث؟ كلميني.

120
00:04:40,113 --> 00:04:42,407
{\an8}‫الأمر يتعلق بالـ40 ورائعة.

121
00:04:43,574 --> 00:04:45,952
{\an8}‫لم أظن أنني سأصبح 40
‫وأعلم الـ"ويب ناي ناي"

122
00:04:46,035 --> 00:04:47,412
{\an8}‫لعدد من من هم في السابعة.

123
00:04:47,495 --> 00:04:48,371
{\an8}‫توقفي.

124
00:04:48,454 --> 00:04:50,623
{\an8}‫أعدك أنك ستستمتعين في الحفلة.

125
00:04:50,915 --> 00:04:53,501
{\an8}‫لدي مفاجأة رائعة لك.

126
00:04:54,294 --> 00:04:56,796
{\an8}‫مفاجأة. المزيد من الفوضى
‫في فندق "ماربيلا".

127
00:04:56,879 --> 00:04:58,548
{\an8}‫أنا أقف مقابل بوتيك فندق "ميامي"

128
00:04:58,631 --> 00:05:01,926
{\an8}‫الذي يديره الفاسق"رافايل سولانو"
‫وزوجته السابقة الرائعة "بيترا"،

129
00:05:02,010 --> 00:05:03,344
{\an8}‫لأن هذا الفندق

130
00:05:03,428 --> 00:05:05,888
{\an8}‫يُعتقد أنه مرتبط بلاعبين رئيسيين

131
00:05:05,972 --> 00:05:07,557
{\an8}‫في تجارة المخدرات في "ميامي".

132
00:05:07,932 --> 00:05:09,100
{\an8}‫حسناً، لقد فهمت المقصود.

133
00:05:09,434 --> 00:05:11,894
{\an8}‫نحن نستوعب 40 بالمئة.
‫والأحداث يتم إلغاؤها.

134
00:05:11,978 --> 00:05:13,479
{\an8}‫إذاً سأرفعنا مرة أخرى هذا الشهر.

135
00:05:13,563 --> 00:05:15,857
{\an8}‫المشكلة أكبر من ذلك، وأنت تعرف.

136
00:05:16,649 --> 00:05:18,484
{\an8}‫"جين" و"ماتيو" هنا، علي أن أكلمك لاحقاً.

137
00:05:23,364 --> 00:05:24,866
{\an8}‫متى استيقظ من قيلولته؟

138
00:05:25,158 --> 00:05:26,784
{\an8}‫- 1:30 عصراً؟
‫- 1:30 عصراً.

139
00:05:26,868 --> 00:05:29,162
{\an8}‫حسناً، سأنومه مجدداً الساعة 4:30.

140
00:05:29,954 --> 00:05:30,913
{\an8}‫تبدين جميلة.

141
00:05:31,080 --> 00:05:32,332 
‫"العذراء الشهوانية"

142
00:05:32,915 --> 00:05:35,335
{\an8}‫شكراً. حسناً، وداعاً "ماتيو".

143
00:05:37,336 --> 00:05:38,588
{\an8}‫أين قلت أنك ستذهبين؟

144
00:05:38,713 --> 00:05:41,674
{\an8}‫سأقابل مرشدي في أطروحتي

145
00:05:41,758 --> 00:05:43,259
{\an8}‫لنتحدث عن قراءتي الليلة.

146
00:05:44,469 --> 00:05:46,262
{\an8}‫أتمنى لك الحظ مع مرشدك.

147
00:05:46,637 --> 00:05:47,847
{\an8}‫عذراً، ماذا قلت؟

148
00:05:48,598 --> 00:05:52,310
{\an8}‫- قلت، حظاً موفقاً مع مرشدك.
‫- شكراً، وداعاً.

149
00:05:52,393 --> 00:05:54,103
{\an8}‫الذي يحضرنا هنا، الآن،

150
00:05:54,187 --> 00:05:58,024
{\an8}‫إلى "جين" والمرشد الحالم "جوناثان تشافيز".

151
00:05:58,191 --> 00:06:00,359
{\an8}‫لذا، أعتقد أنك في حالة جيدة للقراءة.

152
00:06:00,610 --> 00:06:03,237 
‫أجل، لدي فقط بعض الملاحظات الأخيرة،

153
00:06:03,321 --> 00:06:05,406 
‫تتعلق في الغالب بشخصية الذكور.

154
00:06:06,032 --> 00:06:07,158 
‫حسناً، أجل، بالتأكيد.

155
00:06:07,241 --> 00:06:09,160 
‫عظيم، في الفصل القادم،

156
00:06:09,243 --> 00:06:11,662 
‫أريدك أن تتعمقي فيه.

157
00:06:13,039 --> 00:06:15,166 
‫أجل، سأتعمق فيه.

158
00:06:15,249 --> 00:06:17,543 
‫تعرفين، ما الذي يجعله محدداً؟

159
00:06:20,838 --> 00:06:23,132 
‫تعرفين، ما الذي يجعله مثيراً؟

160
00:06:26,344 --> 00:06:28,888 
‫لم هي مستعدة أن تتخطى الحدود لأجله؟

161
00:06:29,931 --> 00:06:32,475 
‫- هل هذا منطقي؟
‫- أجل، بالتأكيد.

162
00:06:32,558 --> 00:06:34,602 
‫لقد حددت بعض الأماكن هنا.

163
00:06:39,398 --> 00:06:40,733 
‫أتشعرين بالحر؟

164
00:06:42,693 --> 00:06:43,736 
‫المكيف مطفأ.

165
00:06:45,655 --> 00:06:47,824 
‫بأي حال، أنت تفهمين ما أقوله، صحيح؟

166
00:06:48,241 --> 00:06:51,202 
‫أوصلي إلى من يكون تحته هذا الشاب.

167
00:06:51,285 --> 00:06:52,411 
‫فهمت.

168
00:06:53,454 --> 00:06:55,164 
‫سأكون تحته حقاً...

169
00:06:57,750 --> 00:07:00,419 
‫- مع الكتابة.
‫- والحديث عن الكون في الأسفل...

170
00:07:01,671 --> 00:07:03,005 
‫الأمر يستغرق وقتاً طويلاً.

171
00:07:03,089 --> 00:07:04,757 
‫المهندسون يعملون بأسرع ما لديهم.

172
00:07:04,841 --> 00:07:07,176 
‫تذكرون العثور على شريحة
‫مزروعة في قدم "مايكل".

173
00:07:07,260 --> 00:07:09,512 
‫- علينا إحضار فريق جديد.
‫- كلا.

174
00:07:09,595 --> 00:07:10,763 
‫نريد ترك الدائرة صغيرة.

175
00:07:10,847 --> 00:07:12,432 
‫لا يمكن لـ"روز" و"إيلينا" أن تعرفان.

176
00:07:12,515 --> 00:07:14,475 
‫إنها الطريقة الوحيدة لجعلهما تخرجان.

177
00:07:17,353 --> 00:07:19,105 
‫- "بارنيت".
‫- ما الذي ترتدينه؟

178
00:07:21,023 --> 00:07:23,484 
‫حسناً، أنا في المكتب، لذا...

179
00:07:23,734 --> 00:07:25,570 
‫لذا المعطف الرمادي؟

180
00:07:27,238 --> 00:07:31,075 
‫أجل، في الواقع أنا مشغولة.

181
00:07:31,159 --> 00:07:32,452 
‫هل تعملين في قضيتي؟

182
00:07:33,494 --> 00:07:35,037 
‫لا أستطيع تأكيد ذلك.

183
00:07:35,705 --> 00:07:36,873 
‫أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟

184
00:07:37,457 --> 00:07:39,250 
‫هل يعني ذلك أني سأراك لاحقاً؟

185
00:07:39,709 --> 00:07:41,252 
‫- أجل.
‫- مشوق.

186
00:07:41,502 --> 00:07:43,588 
‫حسناً، راسليني عندما تكونين في طريقك إلي.

187
00:07:44,005 --> 00:07:45,923 
‫"سوزانا"، لقد وجد الفريق شيئاً.

188
00:07:46,007 --> 00:07:47,425 
‫لم تحرزي تقدماً.

189
00:07:47,508 --> 00:07:49,385 
‫لا تقدم بشأن الشريحة.

190
00:07:49,886 --> 00:07:51,471 
‫لقد وجدت شيئاً آخر.

191
00:07:51,554 --> 00:07:53,639 
‫لقد كنا نستعمل برنامجاً يتعرف على الوجوه

192
00:07:53,723 --> 00:07:56,517 
‫لنحلل صوراً وجدناها في بيت "إيلينا".

193
00:07:56,601 --> 00:08:00,146 
‫هذه هي مع كنتها "كلارا".

194
00:08:01,147 --> 00:08:03,566 
‫لو قست المسافة بين عينيها،

195
00:08:03,983 --> 00:08:05,276 
‫كبرها بالعمر...

196
00:08:07,445 --> 00:08:08,779 
‫غير لو شعرها...

197
00:08:10,948 --> 00:08:13,075 
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

198
00:08:13,159 --> 00:08:14,911 
‫يا إلهي.

199
00:08:14,994 --> 00:08:16,454 
‫آسف، هاكم.

200
00:08:18,623 --> 00:08:21,501 
‫- إنها "روز".
‫- "إيلينا" هي زوجة والد "روز"؟

201
00:08:21,584 --> 00:08:23,044
{\an8}‫"وكان الوحي مرجحاً..."

202
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
{\an8}‫قراءة "جين"

203
00:08:24,337 --> 00:08:25,421
{\an8}‫"...وكان وجوده أيضاً.

204
00:08:25,588 --> 00:08:28,508 
‫الغريب الذي مرت به مرات عدة بدون توقف،

205
00:08:28,591 --> 00:08:30,760 
‫قال أن اسمه، "أرماندو".

206
00:08:31,052 --> 00:08:32,762 
‫"إذاً نحن لم نعد غريبين."

207
00:08:33,054 --> 00:08:35,223 
‫ثم ابتسم، وأظهر سناً أمامياً واحداً

208
00:08:35,348 --> 00:08:37,433 
‫كان أطول قليلاً من الآخر،

209
00:08:37,517 --> 00:08:39,769 
‫والذي ركزت اهتمامها عليه وقتاً طويلاً.

210
00:08:39,894 --> 00:08:41,312 
‫لكن ماذا يمكنها أن تفعل؟

211
00:08:41,604 --> 00:08:42,813 
‫فقد غمرتها المشاعر،

212
00:08:42,897 --> 00:08:44,398 
‫وأكثر عندما اقترب

213
00:08:44,482 --> 00:08:46,776 
‫وطلب وجهة نظرها بفراغ، "ماذا تريدين؟"

214
00:08:47,068 --> 00:08:49,695 
‫ولم يعد غريباً، وكان هناك ذلك السن،

215
00:08:49,779 --> 00:08:52,573 
‫لذا ماذا كان بإمكانها أن تقول عدا عن
‫"أريدك أنت يا (جوناثان)."

216
00:08:55,243 --> 00:08:56,744 
‫مهلاً، هل قالت...

217
00:08:56,827 --> 00:08:58,371 
‫أعني "أرماندو".

218
00:09:02,083 --> 00:09:04,293 
‫اهدئي، لا بأس.

219
00:09:04,377 --> 00:09:06,671 
‫- بالتأكيد هو لم يلاحظ حتى.
‫- كيف لا يمكنه الملاحظة؟

220
00:09:06,754 --> 00:09:08,798 
‫أنتم لاحظتم، وهو ليس اسمكم حتى.

221
00:09:10,675 --> 00:09:11,759 
‫اهدئي.

222
00:09:13,553 --> 00:09:14,804 
‫عمل عظيم.

223
00:09:15,680 --> 00:09:17,932 
‫أجل، أعتقد أن الجلسة السابقة ساعدت.

224
00:09:18,015 --> 00:09:19,600 
‫حسناً، ربما لم يلاحظ.

225
00:09:19,684 --> 00:09:20,893 
‫شكراً، عظيم.

226
00:09:20,977 --> 00:09:24,313 
‫أحب خصوصاً إدخال شخصية "جوناثان".

227
00:09:24,855 --> 00:09:26,190 
‫يبدو شاباً رائعاً.

228
00:09:28,401 --> 00:09:29,360 
‫ما نوع الغمزة؟

229
00:09:29,694 --> 00:09:32,572 
‫تعرفين، أغلق عينه ثم فتحها.

230
00:09:32,655 --> 00:09:34,365 
‫كمن يقول، "أنت مضحك يا ولد،"

231
00:09:34,448 --> 00:09:38,077 
‫مثلاً أو مثل، "سمعت ما فعلت هناك،

232
00:09:38,160 --> 00:09:39,662 
‫وسنتحدث بهذا لاحقاً."

233
00:09:39,745 --> 00:09:42,039 
‫لا أعرف، شيء بين هذين.

234
00:09:43,916 --> 00:09:44,959 
‫حقاً؟

235
00:09:45,042 --> 00:09:46,502 
‫وعاء من الرخامات؟

236
00:09:47,003 --> 00:09:48,254 
‫هذا المكان هو فخ للموت.

237
00:09:48,337 --> 00:09:50,047 
‫لذلك نحن نؤمنه للأطفال.

238
00:09:50,131 --> 00:09:52,675 
‫أعطني هذه، سأضعها في غرفته.

239
00:09:53,384 --> 00:09:55,094 
‫إذاً، هل البروفسور الجذاب أعزب؟

240
00:09:55,595 --> 00:09:56,470 
‫لا أعرف.

241
00:09:57,513 --> 00:09:58,514 
‫أظن ذلك.

242
00:09:58,598 --> 00:10:01,267 
‫بعض الملاحقة عبر الإنترنت
‫أظهرت طلاقاً مؤخراً.

243
00:10:01,350 --> 00:10:04,312 
‫- لذا، عليك به.
‫- ماذا تعنين بـ "عليك به"؟

244
00:10:04,729 --> 00:10:07,356 
‫لكن هناك حد يا أمي. حد واضح.

245
00:10:07,440 --> 00:10:08,941 
‫إنه أستاذي.

246
00:10:09,567 --> 00:10:11,152 
‫لا أعرف إن كان متقبلاً للموضوع.

247
00:10:11,235 --> 00:10:13,446 
‫هذا لأنك لا تنتبهين للعلامات.

248
00:10:13,529 --> 00:10:15,698 
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

249
00:10:16,490 --> 00:10:17,366 
‫أمي؟

250
00:10:21,203 --> 00:10:23,205 
‫لا شيء. لقد بالغت في ردة الفعل.

251
00:10:24,206 --> 00:10:25,416 
‫وجدت هذا.

252
00:10:25,583 --> 00:10:28,586 
‫يجب الإشارة إلى أن "جين" عرفت
‫ما هو هذا بالضبط.

253
00:10:28,669 --> 00:10:31,130 
‫بشأن "زيومارا". أظن أنك يجب أن تتزوجها.

254
00:10:32,882 --> 00:10:34,508 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

255
00:10:34,675 --> 00:10:36,510 
‫تعرفين شيئاً عن هذا. ما هذا؟

256
00:10:36,594 --> 00:10:39,096 
‫- أمي، هل حقاً تريدين أن تعرفي؟
‫- أجل.

257
00:10:40,181 --> 00:10:42,391 
‫سمعت أن "ليليانا" أعطت الخاتم لأبي.

258
00:10:43,601 --> 00:10:44,810 
‫وأخبرته أن يطلب يدك.

259
00:10:46,771 --> 00:10:48,898 
‫- حقاً؟
‫- لذا، إن أخذته يعني أني وافقت؟

260
00:10:49,106 --> 00:10:50,024 
‫أجل.

261
00:10:50,524 --> 00:10:52,610 
‫أظن أننا مستعدان أخيراً.

262
00:10:54,904 --> 00:10:57,448 
‫لا بد أنها المفاجأة التي كان يلمح لها.

263
00:10:57,531 --> 00:10:59,909 
‫أشعر بالسوء لأني تسببت له بوقت عصيب.

264
00:11:01,661 --> 00:11:03,412 
‫انزعيه. بسرعة.

265
00:11:03,496 --> 00:11:04,413 
‫أنا أحاول.

266
00:11:08,376 --> 00:11:09,752 
‫- أهلاً أبي.
‫- جئت مبكراً.

267
00:11:10,169 --> 00:11:11,504 
‫أجل...

268
00:11:11,587 --> 00:11:13,130 
‫تغيرت مشاهدي.

269
00:11:13,631 --> 00:11:14,924 
‫ما الذي يحدث هنا؟

270
00:11:15,007 --> 00:11:16,717 
‫كشفتنا، نحن نؤمن الشقة للأطفال.

271
00:11:16,801 --> 00:11:18,719 
‫تعرف "جين" تقلق كثيراً.

272
00:11:18,969 --> 00:11:22,431 
‫أجل، أول مغامرة لي وحدي مع "ماتيليو".

273
00:11:23,307 --> 00:11:24,433 
‫ماذا، الآن؟

274
00:11:25,601 --> 00:11:26,936 
‫سلام بالقبضة، كان خطئي.

275
00:11:31,023 --> 00:11:32,858 
‫لم تفجريه، أنت دائماً تفجرينه.

276
00:11:32,983 --> 00:11:33,943 
‫عم تتحدث؟

277
00:11:34,026 --> 00:11:35,986 
‫بالإضافة، انه من الواضح
‫أن لديك شيئاً بيدك.

278
00:11:40,199 --> 00:11:41,283 
‫لقد وجدنا الخاتم.

279
00:11:45,955 --> 00:11:47,039 
‫حسناً.

280
00:11:47,790 --> 00:11:49,583 
‫كنت أحتفظ به لمناسبة خاصة.

281
00:11:50,584 --> 00:11:52,670 
‫إنه أقرب شيء لدي من إرث العائلة.

282
00:11:52,795 --> 00:11:54,839 
‫أريدك أن تحصلي عليه يا "جين".

283
00:12:03,472 --> 00:12:04,765 
‫إنه جميل.

284
00:12:07,017 --> 00:12:08,144 
‫شكراً أبي.

285
00:12:08,352 --> 00:12:10,312 
‫حسناً، خبر سيئ،

286
00:12:10,604 --> 00:12:11,981 
‫لكن أريدك أن تبقي هادئة.

287
00:12:12,314 --> 00:12:13,357 
‫في التاريخ،

288
00:12:13,441 --> 00:12:16,110 
‫هل ساعد إخبار الآخرين أن يهدؤوا
‫على أن يهدؤوا؟

289
00:12:16,569 --> 00:12:18,279 
‫لقد وصلني أن زفاف "هيلكروفت ستانتون"

290
00:12:18,362 --> 00:12:19,905 
‫سينتقل إلى فندق آخر.

291
00:12:20,739 --> 00:12:21,740 
‫ماذا؟

292
00:12:22,158 --> 00:12:23,451 
‫بسبب الموقع؟

293
00:12:23,534 --> 00:12:26,787 
‫"رافايل" هذا زفاف ضخم، وهو بعد أسبوعين.

294
00:12:26,871 --> 00:12:28,289 
‫إن نقلوه، سيعرف الجميع السبب.

295
00:12:28,372 --> 00:12:29,999 
‫- سيتبع أصدقاؤهم.
‫- أعرف، ابقي...

296
00:12:30,082 --> 00:12:32,418 
‫- لا تقلها!
‫- لم أنو ذلك.

297
00:12:32,501 --> 00:12:35,421 
‫ابقي... ركزي. انظري رجاءً...

298
00:12:36,547 --> 00:12:40,050 
‫أعرف "إيزي هيلكروفت" قليلاً،

299
00:12:40,134 --> 00:12:41,719
{\an8}‫تعرفين، ذات يوم.

300
00:12:41,802 --> 00:12:44,263
{\an8}‫"(ذات يوم) = حين كان لعوباً"

301
00:12:44,346 --> 00:12:45,848
{\an8}‫لديها افتتاح فني غداً.

302
00:12:45,931 --> 00:12:49,393 
‫سأذهب لأؤكد لها أن الفندق آمن،
‫وأن هذا كله خلفنا،

303
00:12:49,477 --> 00:12:53,772 
‫وتعرفين، لأسحرها قليلاً.

304
00:12:54,356 --> 00:12:57,234 
‫تظن أنه بإمكانك أن تسحر امرأة
‫على وشك الزواج؟

305
00:12:58,068 --> 00:12:59,236 
‫نجح الأمر معك.

306
00:12:59,820 --> 00:13:01,155 
‫صحيح، للمعلومات.

307
00:13:01,238 --> 00:13:02,781 
‫تذكرون لقاءهم الأول،

308
00:13:02,865 --> 00:13:04,408 
‫ليلة خطوبتها.

309
00:13:09,455 --> 00:13:11,790 
‫إذاً، اسمعي أود أن آخذك في موعد للخارج.

310
00:13:13,125 --> 00:13:14,251 
‫أنا مخطوبة.

311
00:13:14,752 --> 00:13:15,920 
‫أجل، إلى الآن.

312
00:13:19,632 --> 00:13:20,508 
‫هل السبت مناسب؟

313
00:13:22,760 --> 00:13:24,386 
‫علي أن أرد على هذا.

314
00:13:24,720 --> 00:13:26,597 
‫- السبت.
‫- لا يمكنني.

315
00:13:31,393 --> 00:13:32,269 
‫قولي أجل.

316
00:13:35,064 --> 00:13:35,981 
‫أجل.

317
00:13:41,946 --> 00:13:44,281 
‫أهلاً، أمي، كل شيء على ما يرام؟

318
00:13:45,449 --> 00:13:46,951 
‫أجل، لقد طلب يدي.

319
00:13:48,410 --> 00:13:51,288 
‫لكنني أظن أنني اصطدت سمكة أكبر.

320
00:13:51,372 --> 00:13:53,541 
‫وبالحديث عن محاولة اصطياد سمكة أكبر...

321
00:13:53,624 --> 00:13:55,459 
‫أظن أنني سأستفرغ.

322
00:13:57,211 --> 00:13:58,462 
‫هل تريدين دقيقة؟

323
00:13:58,546 --> 00:13:59,797 
‫أريد حياة بأكملها.

324
00:14:00,714 --> 00:14:02,424 
‫"إيلينا" كانت زوجة والد "روز"؟

325
00:14:03,759 --> 00:14:05,511 
‫يا لها من علاقات عائلية فاشلة.

326
00:14:07,471 --> 00:14:09,139 
‫ابنة الزوج، زوجة الأب

327
00:14:09,223 --> 00:14:12,393
{\an8}‫تفسير لعلاقات عائلية فاشلة

328
00:14:13,102 --> 00:14:15,104 
‫إذاً ماذا، "إيلينا" تزوجت والدي.

329
00:14:15,187 --> 00:14:17,815 
‫وعندما طلقها أرسلت "روز" لتتزوجه

330
00:14:17,898 --> 00:14:19,149 
‫ولتستخدم الفندق كواجهة؟

331
00:14:19,483 --> 00:14:21,277 
‫- هذا تقريباً ما نفكر به.
‫- أجل.

332
00:14:21,360 --> 00:14:22,570 
‫يا إلهي!

333
00:14:22,945 --> 00:14:24,613 
‫هذا غير لائق.

334
00:14:27,950 --> 00:14:29,994 
‫أعني، أين هي الحدود، تعرفون؟

335
00:14:30,411 --> 00:14:32,705 
‫يا إلهي، إنه... إنه جنون.

336
00:14:32,788 --> 00:14:35,374 
‫من الصعب تصديقه، لكن مجدداً هناك "جوي".

337
00:14:38,377 --> 00:14:39,670 
‫"جوي". من هو "جوي"؟

338
00:14:39,753 --> 00:14:42,131 
‫"لويسا"، هل تعرفين هذا الرجل؟

339
00:14:42,423 --> 00:14:43,549 
‫أجل.

340
00:14:43,632 --> 00:14:45,801 
‫لقد أوصلني أنا و"روز" بضعة مرات.

341
00:14:47,469 --> 00:14:49,096 
‫هل تعرفين كيفية التواصل معه؟

342
00:14:49,179 --> 00:14:51,348 
‫ومن مهمة سرية واحدة...

343
00:14:51,432 --> 00:14:53,851 
‫العميلة استنتجت
‫هل من الممكن أن يكون بروفسور "تشافيز"

344
00:14:53,934 --> 00:14:56,312 
‫متقبلاً لعلاقة بين شخصين
‫بالغين ناضجين برضاهما،

345
00:14:56,395 --> 00:14:57,688 
‫أحدهما "جين".

346
00:14:58,439 --> 00:14:59,398 
‫"جين" أهلاً.

347
00:14:59,481 --> 00:15:03,110 
‫أهلاً، لقد أنهيت لتوي تدريس صفي،
‫وفكرت أن آتي وألقي عليك التحية.

348
00:15:03,193 --> 00:15:05,696 
‫لقد قرأت فصلك الأخير. هل تريدين مناقشته؟

349
00:15:06,238 --> 00:15:07,323 
‫أجل، أود ذلك.

350
00:15:07,907 --> 00:15:10,284 
‫إنه يتحرك. اجلسي بجانبه قبل أن يقف.

351
00:15:11,243 --> 00:15:12,703 
‫هذا ينجح.

352
00:15:12,786 --> 00:15:15,414 
‫أعني، أنني أحب موضوع الحب الممنوع.

353
00:15:15,789 --> 00:15:16,916 
‫شكراً لك.

354
00:15:17,333 --> 00:15:18,959 
‫هل اقترب مني؟

355
00:15:19,460 --> 00:15:20,711 
‫لقد فعل.

356
00:15:20,794 --> 00:15:22,171 
‫هذه علامة جيدة بالتأكيد.

357
00:15:22,254 --> 00:15:24,006 
‫أجل، لا أظن أنك تحتاجين هذا الجزء هنا.

358
00:15:24,089 --> 00:15:26,467 
‫سأقفز إلى المواضيع الدسمة.

359
00:15:26,759 --> 00:15:28,135 
‫حسناً، دورك "جين".

360
00:15:28,344 --> 00:15:30,262 
‫ارفعي العملية إلى مستوى أعلى.

361
00:15:30,346 --> 00:15:31,639 
‫اقتربي.

362
00:15:32,014 --> 00:15:34,558 
‫في الواقع، هذا يُشعرني بالانحراف قليلاً.

363
00:15:34,642 --> 00:15:35,768 
‫أبعديه يا "جين".

364
00:15:35,851 --> 00:15:37,102 
‫حسناً، علامة خفية أخرى.

365
00:15:37,978 --> 00:15:39,188 
‫بعض التلامس الخفيف.

366
00:15:39,521 --> 00:15:40,940 
‫أره أنك منفتحة.

367
00:15:41,190 --> 00:15:42,816 
‫وسنرى إن كان سيتحرك أم لا.

368
00:15:42,900 --> 00:15:44,777 
‫حسناً، اقتربنا.

369
00:15:44,860 --> 00:15:46,236 
‫اقتربنا.

370
00:15:46,320 --> 00:15:47,905 
‫تلامس جسدي

371
00:15:48,614 --> 00:15:51,492 
‫ولن أدع هذا هنا.

372
00:15:51,575 --> 00:15:53,744 
‫- سألمح إليه بدلاً من ذلك.
‫- حسناً.

373
00:15:54,036 --> 00:15:54,995 
‫ماذا إن كان لا يشعر به؟

374
00:15:56,330 --> 00:15:58,374 
‫تعرفين، دعيني أحضر لك نسخة

375
00:15:58,457 --> 00:15:59,875 
‫لتأخذي ملاحظات.

376
00:16:01,335 --> 00:16:03,796 
‫علامة واضحة جداً، إنه غير مهتم.

377
00:16:04,046 --> 00:16:05,631 
‫أجل، أردت أن أسألك سؤالاً.

378
00:16:05,839 --> 00:16:08,384 
‫أرجو أنني لا أتخطى الحدود هنا.

379
00:16:08,801 --> 00:16:09,635 
‫تفضل.

380
00:16:09,718 --> 00:16:10,761 
‫سيطلب مني موعداً.

381
00:16:10,844 --> 00:16:12,930 
‫رأيت والدك في القراءة،

382
00:16:13,138 --> 00:16:17,267 
‫وأمي معجبة جداً بمسلسلاته.

383
00:16:18,394 --> 00:16:19,395 
‫هذا مؤسف.

384
00:16:19,478 --> 00:16:21,230 
‫لذا كنت أتساءل إن...

385
00:16:21,605 --> 00:16:23,774 
‫إن كان مقبولاً لو استطعنا

386
00:16:23,857 --> 00:16:26,110 
‫زيارة موقع التصوير معك في وقت ما.

387
00:16:27,027 --> 00:16:28,779 
‫حسناً، على الأقل يريدك هناك.

388
00:16:28,862 --> 00:16:30,197 
‫أجل، بالتأكيد.

389
00:16:30,280 --> 00:16:32,408 
‫من السهل علي تنظيم ذلك، أود ذلك.

390
00:16:32,741 --> 00:16:34,118 
‫يكفي. لقد عدت.

391
00:16:34,201 --> 00:16:36,203 
‫حسناً، موعد مع البروفسور "تشافيز"...

392
00:16:36,495 --> 00:16:38,038 
‫وأمه.

393
00:16:38,122 --> 00:16:39,456 
‫لا بأس، إنها بداية.

394
00:16:39,873 --> 00:16:41,917 
‫كبداية، التزم بالموضوع فحسب.

395
00:16:42,001 --> 00:16:44,920 
‫أنت لست مخولاً بأي شكل
‫بما له علاقة بالمخدرات.

396
00:16:45,004 --> 00:16:47,923 
‫لم تكن لدينا علاقة بوالدتك
‫ما يفوق الـ20 عاماً.

397
00:16:48,007 --> 00:16:49,091 
‫ها هي.

398
00:16:50,134 --> 00:16:51,301 
‫"إيزي".

399
00:16:52,261 --> 00:16:53,178 
‫أهلاً.

400
00:16:53,387 --> 00:16:54,722 
‫من الجميل رؤيتك.

401
00:16:54,805 --> 00:16:56,473 
‫لا بد أنك تمزح معي.

402
00:16:57,141 --> 00:16:59,685 
‫حسناً، اسمعي، أنا آسف لظهوري هنا
‫بهذه الطريقة

403
00:16:59,768 --> 00:17:01,729 
‫وأفهم كيف تفكرين بي بشكل سيئ

404
00:17:01,812 --> 00:17:03,355 
‫لأن عائلتي ظهرت في الأخبار...

405
00:17:03,439 --> 00:17:05,983 
‫أنت؟ هذا لا يتعلق بك. إنه يتعلق بها.

406
00:17:07,276 --> 00:17:10,571 
‫بعد تقارير الأخبار، أدركت أن "بيترا"

407
00:17:10,654 --> 00:17:12,364 
‫لها علاقة بالـ"ماربيلا" مجدداً.

408
00:17:14,533 --> 00:17:16,827 
‫أنا آسفة، هل التقينا؟

409
00:17:17,161 --> 00:17:19,246 
‫مرة، قبل 5 سنوات.

410
00:17:19,872 --> 00:17:23,000 
‫كنت أعمل نادلة وانفجرت غاضبة مني

411
00:17:23,083 --> 00:17:25,044 
‫عندما سكبت قهوة بالخطأ.

412
00:17:25,127 --> 00:17:26,462 
‫وطُردت.

413
00:17:29,798 --> 00:17:30,966 
‫ربما أنت فقط...

414
00:17:31,216 --> 00:17:32,801 
‫- تظنينني شخصاً آخر.
‫- أجل.

415
00:17:32,885 --> 00:17:34,094 
‫هل تعرفين من أنا؟

416
00:17:35,804 --> 00:17:37,181 
‫"إيزي هيلكروفت".

417
00:17:37,514 --> 00:17:39,933 
‫كلا، هذا ما قلته لي.

418
00:17:40,559 --> 00:17:41,769 
‫في الجانب الجيد،

419
00:17:41,852 --> 00:17:44,396 
‫لقد ألهمني بأحد أعظم أعمالي.

420
00:17:45,355 --> 00:17:47,441 
‫أسميه "الزوجة الكأس."

421
00:17:50,402 --> 00:17:52,154 
‫متوفر لمن يريد شراءه بالتأكيد،

422
00:17:52,654 --> 00:17:53,906 
‫كما هو الحال لأفضلها.

423
00:17:58,452 --> 00:18:00,370 
‫أتذكرين تلك المرة حين تحدثت عنه؟

424
00:18:00,746 --> 00:18:05,709 
‫كلا، لكني متأكدة أن"إيزي" استفزته بـ...

425
00:18:05,918 --> 00:18:07,002 
‫عدم معرفة اسمك.

426
00:18:07,753 --> 00:18:08,754 
‫يمكنني إصلاح هذا.

427
00:18:08,837 --> 00:18:11,381 
‫سأصلح الأمر.

428
00:18:15,844 --> 00:18:16,970 
‫إنها ليست أنا.

429
00:18:17,054 --> 00:18:18,138 
‫أعطني إياه.

430
00:18:18,305 --> 00:18:20,557 
‫حسناً، أريدك أن تتذكر أنه يزحف.

431
00:18:20,641 --> 00:18:22,935 
‫وأنه أسرع بكثير مما تتوقع.

432
00:18:23,018 --> 00:18:24,895 
‫- لذا إن وضعته على الأرض...
‫- لن أضعه أرضاً.

433
00:18:24,978 --> 00:18:28,482 
‫كلا، يمكنك وضعه على الأرض، حسناً فقط تذكر
‫أنه سريع.

434
00:18:30,859 --> 00:18:32,820 
‫وأيضاً يحب أن يمسك كل شيء.

435
00:18:32,903 --> 00:18:34,988 
‫لذلك نضع وعاء الرخامات بعيداً.

436
00:18:35,405 --> 00:18:36,907 
‫أبي، هل تستمع لي؟

437
00:18:36,990 --> 00:18:39,284 
‫"جين"، لقد فهمت، أعدك. اذهبي وحسب.

438
00:18:41,453 --> 00:18:42,621 
‫وغادرت حقاً؟

439
00:18:43,413 --> 00:18:44,915 
‫أقسم، أنا في السيارة أقودها.

440
00:18:45,207 --> 00:18:47,835 
‫أعني، أنني جعلته يعدني
‫أن لا يرسل رسائل أو يغرد.

441
00:18:48,085 --> 00:18:49,753 
‫- هل أنت هناك؟
‫- تقريباً.

442
00:18:49,837 --> 00:18:51,171 
‫حسناً، حظاً جيداً.

443
00:18:51,255 --> 00:18:55,008 
‫تذكري أنك مؤدية رائعة،
‫وسيكونون محظوظين إن كنت معهم.

444
00:18:55,092 --> 00:18:56,468 
‫لذا لا تقبلي بالرفض.

445
00:18:57,970 --> 00:18:59,763 
‫أنا آسف الجواب كلا.

446
00:19:00,139 --> 00:19:03,142 
‫انظر، أعرف أن آخر عروضي لم تلق رواجاً.

447
00:19:03,225 --> 00:19:04,393 
‫هذه ليست المشكلة.

448
00:19:05,227 --> 00:19:09,398 
‫انظري، أتفهم المشاغل العائلية،
‫وأن لديك حفيداً الآن،

449
00:19:09,606 --> 00:19:11,358 
‫لكنك ألغيت عدة مرات.

450
00:19:12,025 --> 00:19:14,570 
‫لا يبدو أن الغناء من أولوياتك بعد الآن.

451
00:19:20,284 --> 00:19:22,077 
‫وبالحديث عن الأولويات...

452
00:19:22,452 --> 00:19:24,705 
‫لديك رسالة غير مقروءة من "زيومارا".

453
00:19:24,788 --> 00:19:25,831 
‫اقرئي الرسالة.

454
00:19:26,206 --> 00:19:28,750 
‫"جين" أنا أمك. إليك صورة تغريدة والدك.

455
00:19:28,834 --> 00:19:31,003 
‫هل أنت معه؟ انظري إلى التغريدات في الأسفل.

456
00:19:31,086 --> 00:19:34,047 
‫10 دقائق من البحث عن حذاء يُعجب عيناي.

457
00:19:34,131 --> 00:19:37,426 
‫رمز حذاء. رمز وجه سعيد ينفخ. قوس قزح.

458
00:19:37,509 --> 00:19:38,468 
‫حقاً؟

459
00:19:38,552 --> 00:19:40,929 
‫على الهاتف مع وكيل أعمالي،
‫أتلقى عروضاً عديدة.

460
00:19:41,013 --> 00:19:43,140 
‫هاشتاغ ماذا سيفعل "رو" لاحقاً.

461
00:19:43,223 --> 00:19:45,184 
‫رمز قرد غير شرير.

462
00:19:45,267 --> 00:19:47,269 
‫تقشير. هاشتاغ "لوفا"

463
00:19:47,352 --> 00:19:48,770 
‫أجرب جميع "الفيدورا" خاصتي.

464
00:19:48,854 --> 00:19:49,688
{\an8}‫هاشتاغ اختبئ بقبعة.

465
00:19:49,771 --> 00:19:50,772
{\an8}‫"هاشتاغ سيارة (مادينا)"

466
00:19:50,856 --> 00:19:52,733
{\an8}‫يمكنك فهم منبه "جين"، صحيح؟

467
00:19:52,816 --> 00:19:54,943
{\an8}‫لأنه لو كان "روهيليو" يتحدث مع وكيله،

468
00:19:55,027 --> 00:19:57,404
{\an8}‫ويجرب "الفيدورا"، ويقشر بشرته،

469
00:19:57,487 --> 00:19:59,031
{\an8}‫إذاً من يعتني بـ"ماتيو"؟

470
00:19:59,323 --> 00:20:00,240 
‫أين "ماتيليو"؟

471
00:20:01,283 --> 00:20:02,868 
‫ها هو.

472
00:20:03,160 --> 00:20:04,411 
‫حمداً لله.

473
00:20:04,578 --> 00:20:08,081 
‫من الجيد أن يكون لديك صديق
‫لديه نفس الحماس الذي لديك للحياة.

474
00:20:08,165 --> 00:20:09,499 
‫تريد أن تعرف سري؟

475
00:20:09,583 --> 00:20:13,420 
‫سأطلب يد جدتك في حفلة عيد ميلادها.

476
00:20:13,879 --> 00:20:16,548 
‫أعرف، تريد رؤية الألماسة؟

477
00:20:22,471 --> 00:20:25,599 
‫بعد أن ننفصل أنا وأنت سأستعد.

478
00:20:27,601 --> 00:20:29,519 
‫أعرف، إنه غير كبير، صحيح؟

479
00:20:29,603 --> 00:20:31,271 
‫لديك مشكلة في صرف المال،

480
00:20:31,521 --> 00:20:32,940 
‫لكنه جميل، كلا؟

481
00:20:33,523 --> 00:20:35,150 
‫أين الألماسة؟

482
00:20:35,359 --> 00:20:36,735 
‫ها هي.

483
00:20:37,236 --> 00:20:38,654 
‫أين الألماسة؟

484
00:20:38,904 --> 00:20:40,155 
‫ها هي.

485
00:20:43,659 --> 00:20:45,410 
‫- مرحباً "جين".
‫- ماذا تفعل؟

486
00:20:45,702 --> 00:20:48,497 
‫- ماذا تقصدين؟
‫- يبدو أنك تختار أحذية،

487
00:20:48,580 --> 00:20:50,207 
‫- وتقشر بشرتك، و...
‫- كلا، لا أفعل.

488
00:20:50,290 --> 00:20:52,334 
‫- أبي، لقد قرأت تغريداتك.
‫- تغريداتي؟

489
00:20:52,793 --> 00:20:54,503 
‫هذا تغريدات محضرة مسبقاً للنشر.

490
00:20:54,586 --> 00:20:56,129 
‫لقد ظُلمت.

491
00:20:57,589 --> 00:20:59,549 
‫أيمكنني العودة للاعتناء بحفيدي الآن؟

492
00:21:00,008 --> 00:21:02,094 
‫أجل، بالتأكيد. أنا آسفة.

493
00:21:02,177 --> 00:21:03,387 
‫أراك لاحقاً.

494
00:21:04,263 --> 00:21:07,307 
‫الآن، أين كنا؟
‫كنا نبدي إعجابنا بالألماسة...

495
00:21:09,309 --> 00:21:10,727 
‫أين الألماسة يا "ماتيليو"؟

496
00:21:12,521 --> 00:21:14,940 
‫"ماتيليو"، أين هي؟ أين هي "ماتيليو"؟

497
00:21:15,023 --> 00:21:17,442 
‫كلا، حقاً، أين الألماسة؟

498
00:21:22,739 --> 00:21:25,033 
‫حسناً، يبدو هذا جيداً.

499
00:21:25,117 --> 00:21:26,785 
‫- أهلاً.
‫- أجل.

500
00:21:27,077 --> 00:21:28,704 
‫- أهلاً، هل يمكنني حمله؟
‫- أجل، بالتأكيد.

501
00:21:28,787 --> 00:21:29,871 
‫أهلاً يا طفلي.

502
00:21:31,164 --> 00:21:33,458 
‫لا أفهم، هل ابتلع شيئاً؟

503
00:21:33,542 --> 00:21:36,253 
‫- قرش، رخامة؟
‫- فهمت أنها ألماسة.

504
00:21:36,795 --> 00:21:38,130 
‫ماذا؟

505
00:21:39,506 --> 00:21:41,133 
‫انظري، إنه بخير وسيخرجها.

506
00:21:41,550 --> 00:21:43,760 
‫لكنك محظوظة، كان ليكون أسوأ بكثير.

507
00:21:43,844 --> 00:21:45,512 
‫- محظوظة جداً.
‫- أعرف.

508
00:21:45,762 --> 00:21:47,931 
‫لو أُصيب بحمى أو كحة، أعيديه هنا.

509
00:21:48,640 --> 00:21:51,435 
‫وإن لم يفعل... انتبهي للألماسة إذا أخرجها.

510
00:21:52,477 --> 00:21:53,603 
‫شكراً لك أيها الطبيب.

511
00:21:56,189 --> 00:21:57,441 
‫أنا آسف يا "جين".

512
00:21:57,941 --> 00:22:00,652 
‫لقد كنت أنوي أن أطلب الزواج من "زيومارا"،

513
00:22:00,902 --> 00:22:02,779 
‫وكنت أري "ماتيليو" الألماسة.

514
00:22:04,281 --> 00:22:05,741 
‫- أنت غاضبة.
‫- أبي.

515
00:22:05,824 --> 00:22:08,368 
‫- أنت.
‫- من يري طفلاً ألماسة؟

516
00:22:08,452 --> 00:22:09,953 
‫كنت ألعب معه،

517
00:22:10,037 --> 00:22:11,621 
‫ثم اتصلت بشأن التغريدات...

518
00:22:11,705 --> 00:22:13,290 
‫- إذا، إنه خطأي؟
‫- أنا أقول فقط...

519
00:22:13,373 --> 00:22:15,167 
‫لقد شتت انتباهي.

520
00:22:15,250 --> 00:22:17,919 
‫اتصلت لأني علمت أنك لست مستعداً لتعتني به،

521
00:22:18,003 --> 00:22:20,130 
‫وواضح أنني كنت محقة فانظر أين نحن.

522
00:22:20,297 --> 00:22:21,965 
‫تعرف، لست غاضبة منك، أنا غاضبة من نفسي

523
00:22:22,049 --> 00:22:24,468 
‫لأنني عرفت أنه لا يتوجب علي
‫تركك وحيداً مع الطفل.

524
00:22:31,475 --> 00:22:34,144 
‫كان من المخيف التفكير بما كان سيحدث.

525
00:22:34,269 --> 00:22:37,314 
‫لا أمزح. من لا يشعر حين يأخذ الطفل
‫زراً من قميصك؟

526
00:22:38,106 --> 00:22:40,108 
‫زر، ألماسة، نفس الشيء.

527
00:22:40,192 --> 00:22:43,195 
‫كان حادثاً، وقد كنت قاسية معه.

528
00:22:43,612 --> 00:22:46,531 
‫وكنت سألغي زيارة الموقع،
‫إن لم أشعر أنه سيشعر بسوء.

529
00:22:46,615 --> 00:22:49,785 
‫أجل، زيارة الموقع
‫مع البروفسور "تشافيز"... وأمه.

530
00:22:49,868 --> 00:22:51,703 
‫لكنك لن تأخذي الطفل في موعدك، صحيح؟

531
00:22:51,787 --> 00:22:55,415 
‫كلا سآخذه إلى "راف" وهذا ليس موعداً.

532
00:22:55,582 --> 00:22:57,084 
‫يمكنه أن يصبح موعداً.

533
00:22:57,667 --> 00:22:59,461 
‫فقط انتبهي للعلامات.

534
00:22:59,628 --> 00:23:00,587 
‫أي علامات؟

535
00:23:02,130 --> 00:23:04,591 
‫انظري، مر وقت طويل منذ كنت عزباء،

536
00:23:04,674 --> 00:23:07,427 
‫وبروفسور "تشافيز" مرشدي،
‫تعرفين علي التأكد.

537
00:23:09,304 --> 00:23:10,347 
‫لذا، عن ماذا أبحث؟

538
00:23:10,847 --> 00:23:13,225 
‫حسناً، بداية،

539
00:23:13,600 --> 00:23:15,769 
‫سيخبرك أن تتوقفي عن مناداته
‫بروفسور "تشافيز".

540
00:23:15,894 --> 00:23:17,020
{\an8}‫"تخلصي من (تشافيز)"

541
00:23:17,104 --> 00:23:18,647
{\an8}‫ثم سيصبح أكثر ألفة، تعرفين؟

542
00:23:18,730 --> 00:23:19,898
{\an8}‫"أكثر إلفة"

543
00:23:20,524 --> 00:23:21,858
{\an8}‫سيتحدث عن أحداث غير المدرسة.

544
00:23:21,942 --> 00:23:22,901
{\an8}‫يتحدث عن أشياء أخرى

545
00:23:22,984 --> 00:23:24,152
{\an8}‫سيلمسك. سيميل.

546
00:23:24,236 --> 00:23:25,070
{\an8}‫"يلمس، يميل"

547
00:23:25,904 --> 00:23:27,114 
‫حسناً، فهمت.

548
00:23:27,197 --> 00:23:29,324 
‫إذاً، إذا فعل أياً من هذه الأشياء

549
00:23:29,407 --> 00:23:31,243 
‫- أنا فقط...
‫- تجاوبي.

550
00:23:31,701 --> 00:23:34,121 
‫أريه أنك منفتحة، إنه أستاذك.

551
00:23:34,204 --> 00:23:37,040 
‫عليه أن يعرف أنك لا تمانعين،
‫وإلا أصبح الأمر مخيفاً.

552
00:23:37,290 --> 00:23:39,417 
‫أنت أفضل محب في العالم.

553
00:23:39,543 --> 00:23:41,002 
‫وبالحديث عن المخيف...

554
00:23:41,711 --> 00:23:43,130 
‫- أوقفوا التصوير!
‫- "جين"!

555
00:23:49,970 --> 00:23:51,388 
‫هل هناك أي تطورات؟

556
00:23:52,931 --> 00:23:55,100
{\an8}‫كلا، لا شيء، لكننا نترقب.

557
00:23:55,976 --> 00:23:58,728 
‫لا أعرف إن وصلتك رسالتي الصوتية
‫ليلة البارحة،

558
00:23:59,187 --> 00:24:01,273 
‫لكني آسفة جداً بشأن ما قلته.

559
00:24:01,690 --> 00:24:03,775 
‫لماذا؟ كان هذا ما تؤمنين به.

560
00:24:03,859 --> 00:24:05,402 
‫أبي، بربك...

561
00:24:06,194 --> 00:24:07,487 
‫ضيوفك هنا.

562
00:24:07,779 --> 00:24:09,406 
‫يجب إكمال العرض.

563
00:24:10,615 --> 00:24:11,533 
‫مرحباً.

564
00:24:12,367 --> 00:24:13,827 
‫أبي، هذا البروفسور "تشافيز".

565
00:24:13,910 --> 00:24:15,620 
‫بروفسور "تشافيز"، هذا أبي "روهيليو".

566
00:24:15,704 --> 00:24:17,330 
‫أرجوك "جوناثان".

567
00:24:17,914 --> 00:24:19,416 
‫حسناً، "جوناثان".

568
00:24:19,499 --> 00:24:20,917
{\an8}‫دعي الـ"تشافيز"

569
00:24:21,001 --> 00:24:23,003 
‫- "روهيليو" سررت بلقائك.
‫- سررت بلقائك.

570
00:24:23,086 --> 00:24:24,629 
‫هذا أمي "ديانا".

571
00:24:24,713 --> 00:24:26,214 
‫من الجميل لقاؤك.

572
00:24:32,971 --> 00:24:33,889 
‫أمي...

573
00:24:35,182 --> 00:24:36,892 
‫لا تقلق، يحدث هذا طوال الوقت.

574
00:24:36,975 --> 00:24:37,893 
‫لا حاجة للحديث.

575
00:24:37,976 --> 00:24:40,312 
‫تمسكي بذراعي فقط وسآخذك في جولة في الموقع.

576
00:24:44,107 --> 00:24:46,026 
‫أنا خائف بعض الشيء.

577
00:24:46,401 --> 00:24:48,528 
‫لم أر أمي هكذا من قبل.

578
00:24:49,154 --> 00:24:50,530 
‫يحدث هذا، ثق بي.

579
00:24:50,614 --> 00:24:52,616 
‫كلا، لكنك لا تفهمين.

580
00:24:52,699 --> 00:24:55,368 
‫أمي، إنها، صلبة.

581
00:24:55,702 --> 00:24:57,537 
‫وأنا أكبر، رأيتها تضحك مرتين فقط.

582
00:24:58,205 --> 00:25:00,540
{\an8}‫"زيادة الإلفة"

583
00:25:01,208 --> 00:25:02,417 
‫يا إلهي،

584
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
{\an8}‫"تلامس جسدي"

585
00:25:03,919 --> 00:25:05,837
{\an8}‫أظن أن أمي ستحاول تقبيل والدك.

586
00:25:11,968 --> 00:25:13,970 
‫يبدو أن الأمور تتحسن بالنسبة لـ"جين".

587
00:25:15,138 --> 00:25:17,641 
‫لسوء الحظ، ليس لـ"بيترا" المسكينة.

588
00:25:17,724 --> 00:25:20,268 
‫مرحباً "إيزي".

589
00:25:20,352 --> 00:25:22,854 
‫هل حصلت على أخبار جريدة "ميامي"
‫للناقد الفني لعرضي؟

590
00:25:22,938 --> 00:25:24,397 
‫أجل.

591
00:25:24,481 --> 00:25:27,275 
‫كنت أرغب في ألم الصدع. إنها مؤثرة جداً.

592
00:25:27,359 --> 00:25:29,736 
‫بالضبط، وفني لم يكن جاهزاً لها.

593
00:25:29,819 --> 00:25:31,738 
‫النقد سيئ.

594
00:25:32,530 --> 00:25:33,907 
‫ومتأكدة أن هذا ما أردت،

595
00:25:33,990 --> 00:25:36,243 
‫ماذا؟ لا، كنت فقط أحاول المساعدة.

596
00:25:36,868 --> 00:25:38,703 
‫كنت أود لو أنك استشرتني أولاً.

597
00:25:38,787 --> 00:25:40,038 
‫- لم أفعل.
‫- كان يمكنني الاتصال.

598
00:25:40,121 --> 00:25:41,665 
‫- كنت أريد الاهتمام بالأمر.
‫- لماذا؟

599
00:25:41,748 --> 00:25:45,460 
‫لأنني لست زوجة مدللة بلا فائدة، حسناً؟

600
00:25:47,170 --> 00:25:48,838 
‫لمعلوماتك فقط، لم أظن يوماً أنك كذلك.

601
00:25:49,631 --> 00:25:52,425 
‫حسناً، دعنا لا نكن عاطفيين، حسناً؟

602
00:25:52,509 --> 00:25:54,219 
‫لقد أبعدتني عن منافسك في العمل.

603
00:25:54,302 --> 00:25:55,845 
‫بالتأكيد يبدو كأنها كذلك.

604
00:25:55,929 --> 00:25:58,348 
‫أجل، ربما لذلك كنت مهتماً بك،

605
00:25:58,431 --> 00:25:59,975 
‫لكن هذا ليس ما أحببته فيك.

606
00:26:01,434 --> 00:26:05,522 
‫أحببت أنك ذاك الشخص
‫الذي وفر 743 دولاراً على سمك الفيليه.

607
00:26:09,776 --> 00:26:13,363 
‫ولم أستطع التخلص من شعور
‫أن متعهد تقديم الطعام يتلاعب بنا.

608
00:26:13,446 --> 00:26:15,782 
‫- لذا ذهبت إلى سوق السمك
‫- كلا، لم تفعلي.

609
00:26:15,865 --> 00:26:16,992 
‫وسعرتها بنفسي. أجل، فعلت.

610
00:26:17,075 --> 00:26:18,201 
‫- ذهبت لسوق السمك؟
‫- كنت محقة

611
00:26:18,285 --> 00:26:20,203 
‫كنا سندفع 12 دولاراً لسمكة "البلطي".

612
00:26:20,287 --> 00:26:23,623 
‫وتكلفتها 7 دولارات للواحدة.
‫هذه 743 دولار هناك.

613
00:26:23,707 --> 00:26:27,419 
‫إذاً، وفرت 743 دولار في عرس
‫تكلفته 100000دولار؟

614
00:26:27,502 --> 00:26:31,089 
‫كلا، في عرس تكلفته 99،257 دولاراً.

615
00:26:31,172 --> 00:26:32,424 
‫- لقد فعلت.
‫- أجل فعلت.

616
00:26:37,971 --> 00:26:38,972 
‫يمكن أن يكون هذا الجواب.

617
00:26:40,515 --> 00:26:41,599 
‫سمك مجاني.

618
00:26:41,683 --> 00:26:44,060 
‫- هل تعرف من أنا؟
‫- آسف سيدتي، كلا.

619
00:26:44,561 --> 00:26:45,437 
‫"لويسا ألفير".

620
00:26:45,770 --> 00:26:47,647 
‫لقد أوصلتني عدة مرات العام الماضي.

621
00:26:51,109 --> 00:26:52,152 
‫مع "روز سولانو".

622
00:26:52,360 --> 00:26:55,280
{\an8}‫"(جوي)، الرجل من الصورة"

623
00:26:55,655 --> 00:26:58,825 
‫انظر، لا أحد يعلم أني هنا، لكنني يائسة.

624
00:26:59,200 --> 00:27:00,702 
‫علي الوصول إليها.

625
00:27:02,120 --> 00:27:03,330 
‫أرجوك.

626
00:27:04,456 --> 00:27:07,208 
‫أحبها وأعرف أنه ليس علي ذلك.

627
00:27:07,292 --> 00:27:11,963 
‫حاولت التوقف، لكنني فقط...
‫لا أستطيع الترك...

628
00:27:12,047 --> 00:27:15,050 
‫لأن هناك جزءاً مني يظن أنها ستعود إلي،

629
00:27:15,133 --> 00:27:16,343 
‫وأننا سنكون معاً.

630
00:27:17,093 --> 00:27:18,887 
‫حسناً، اسمع ليس عليك قول شيء.

631
00:27:18,970 --> 00:27:20,055 
‫من المستحيل أن يفعل.

632
00:27:20,513 --> 00:27:21,348 
‫فقط

633
00:27:22,182 --> 00:27:24,142 
‫أوصل لـ"روز" رسالة مني.

634
00:27:24,934 --> 00:27:26,978 
‫أخبرها إن أرادتني أن أنتظر،

635
00:27:27,395 --> 00:27:28,521 
‫عليها أن تبعث لي الكعك.

636
00:27:30,440 --> 00:27:31,566 
‫ستعرف النوع.

637
00:27:32,525 --> 00:27:33,777 
‫كعكة أخرى؟

638
00:27:35,070 --> 00:27:36,279 
‫هذا محرج.

639
00:27:36,363 --> 00:27:38,656 
‫إنها طبيعة إنسانية،
‫لا يمكن للناس رفض الأكل المجاني.

640
00:27:38,907 --> 00:27:42,369 
‫لقد وضعت 7 قطع حلوى في حقيبتها، رأيتها.

641
00:27:43,411 --> 00:27:44,579 
‫هل أضعت شيئاً؟

642
00:27:44,662 --> 00:27:46,498 
‫أظن أني تركت هاتفي النقال في السيارة.

643
00:27:46,831 --> 00:27:49,125 
‫- لا يمكنن فعل ذلك بوجود طفل في البيت.
‫- سأوصلك.

644
00:27:49,626 --> 00:27:51,294 
‫أحتاج بعض الهواء.

645
00:27:51,461 --> 00:27:54,381 
‫مهلاً، يبدو أن هذا اتصال جسدي ذاتي.

646
00:27:55,006 --> 00:27:57,675 
‫حقاً "جين"، شكراً لفعلك هذا.

647
00:27:57,759 --> 00:27:58,802 
‫أعني، أنا...

648
00:27:58,885 --> 00:28:01,554 
‫لم أر أمي سعيدة هكذا منذ...

649
00:28:03,181 --> 00:28:04,474 
‫إنه وقت طويل.

650
00:28:05,141 --> 00:28:06,017 
‫بكل سرور.

651
00:28:06,101 --> 00:28:09,104 
‫هذا يعني الكثير. ولقد استمتعت أيضاً.

652
00:28:09,312 --> 00:28:10,480 
‫أنا أيضاً.

653
00:28:11,523 --> 00:28:13,775 
‫يا إلهي، لقد مال.

654
00:28:16,903 --> 00:28:19,447 
‫أو أنه يريد فقط فتح باب السيارة.

655
00:28:19,531 --> 00:28:22,742
{\an8}‫"هاشتاغ قبلة غريبة"

656
00:28:26,454 --> 00:28:28,331 
‫لقد أخطأت بقراءة العلامات، كلنا فعلناها.

657
00:28:28,665 --> 00:28:31,084 
‫حقاً؟ هل قبلت سترة شاب

658
00:28:31,167 --> 00:28:32,877 
‫حيث كان يحاول جاهداً التهرب من قبلتك؟

659
00:28:33,753 --> 00:28:35,713 
‫لا أزال أعيد المشهد في عقلي.

660
00:28:35,797 --> 00:28:37,215 
‫لتستمتع بالمشاهدة.

661
00:28:39,968 --> 00:28:41,428 
‫- توقفي.
‫- لا أستطيع.

662
00:28:42,595 --> 00:28:43,805 
‫إذاً، كيف تركت الأمور؟

663
00:28:44,264 --> 00:28:46,224 
‫أجل، أديري العجلة إلى اليسار قليلاً...

664
00:28:46,933 --> 00:28:49,394 
‫- آسفة. إنها... إنها سيارة جديدة.
‫- ارجعي.

665
00:28:49,477 --> 00:28:50,770 
‫لذا لا أعرف معاييرها بعد.

666
00:28:50,854 --> 00:28:53,398 
‫- اجعليها مستوية.
‫- أكثر قليلاً، أكثر قليلاً، عظيم.

667
00:28:53,481 --> 00:28:56,818 
‫حسناً، لنخرج من هنا،
‫لقد قبلت سترته الملعونة.

668
00:28:58,445 --> 00:29:00,071 
‫إذاً، ماذا ستفعلين؟

669
00:29:01,197 --> 00:29:02,991 
‫أذهب فقط للحديث معه عن الموضوع، تعرفين؟

670
00:29:03,074 --> 00:29:04,743 
‫سأواجه الأمر بنفسي.

671
00:29:05,702 --> 00:29:07,829 
‫أو أنتقل لمدرسة أخرى.

672
00:29:10,081 --> 00:29:11,833 
‫أردت أن أقول فقط أني حقاً آسفة.

673
00:29:11,916 --> 00:29:13,501 
‫جيد، ذهبت مع الخيار الأول.

674
00:29:13,585 --> 00:29:15,545 
‫لقد قبلتك لأني ظننت أني أتلقى علامات منك.

675
00:29:15,628 --> 00:29:17,046 
‫- مني؟
‫- حسناً، لأنه...

676
00:29:17,130 --> 00:29:19,841 
‫- لم أكن أحاول أن...
‫- كلا، هذا ليس ما أقوله.

677
00:29:19,924 --> 00:29:22,427 
‫- لأنني قد أتعرض لمشاكل.
‫- حسناً، هذا ليس ما أعنيه.

678
00:29:23,511 --> 00:29:26,973 
‫كان لدي إعجاب، وأظن أنني أسقطته عليك.

679
00:29:27,056 --> 00:29:29,392 
‫والآن من الواضح أن كل الموضوع في رأسي،

680
00:29:29,476 --> 00:29:33,104 
‫كنت آمل أن نتقدم ونتظاهر أن الأمر لم يحدث.

681
00:29:34,105 --> 00:29:35,398 
‫لا أعرف إن كان ذلك ممكناً.

682
00:29:35,774 --> 00:29:37,859 
‫إنه لأجلي، حقاً.

683
00:29:38,860 --> 00:29:40,820 
‫أرجوك؟ ألا نستطيع تجاهل الأمر؟

684
00:29:43,072 --> 00:29:43,990 
‫سنحاول.

685
00:29:48,578 --> 00:29:50,663 
‫- هذا حلك؟
‫- أجل.

686
00:29:51,331 --> 00:29:53,208 
‫- زفاف مجاني.
‫- ما الفائدة؟

687
00:29:53,291 --> 00:29:55,835 
‫انظري، "الماربيلا" لا يتحمل
‫صحافة سيئة إن ألغيت.

688
00:29:56,044 --> 00:29:57,754 
‫إضافة إلى أن أصدقائك سيبقون،

689
00:29:57,837 --> 00:29:59,506 
‫سيقضون وقتاً ممتعاً، ثم يعودون،

690
00:29:59,589 --> 00:30:02,383 
‫وهو جيد لنا، على المدى البعيد.

691
00:30:03,968 --> 00:30:05,512 
‫لدي شرط واحد.

692
00:30:09,307 --> 00:30:10,725 
‫أنت متأكدة أنه لا بأس بذلك؟

693
00:30:11,059 --> 00:30:13,102 
‫أجل، أياً كان، لا بأس.

694
00:30:16,564 --> 00:30:17,565 
‫إنها ليست أنا.

695
00:30:17,649 --> 00:30:19,859 
‫ولم تكن. بعد الآن.

696
00:30:20,527 --> 00:30:23,363 
‫ما يحضرنا هنا، الآن، إلى "جين"،

697
00:30:23,446 --> 00:30:25,657 
‫التي عادت للكتابة
‫بعد التقائها بـ"جوناثان".

698
00:30:26,407 --> 00:30:28,868 
‫في الواقع، لنعد ونسميه بروفسور "تشافيز".

699
00:30:29,244 --> 00:30:33,957
{\an8}‫"وضعت أصابعها على صدره..."

700
00:30:34,624 --> 00:30:39,420
{\an8}‫"بعد أن سألته إن كان لا يمانع ذلك..."

701
00:30:44,133 --> 00:30:49,514
{\an8}‫"خلعت قميصه ولمست صدره..."

702
00:30:50,682 --> 00:30:56,062
{\an8}‫"لكن ليس بطريقة غير لائقة،
‫ولم تجعله يشعر بحرج."

703
00:30:56,145 --> 00:30:59,649
{\an8}‫أجل، أحياناً بعد أن تتخطى الحدود،
‫لا يمكنك العودة.

704
00:30:59,816 --> 00:31:00,817 
‫لقد خربت كل شيء.

705
00:31:01,025 --> 00:31:02,318 
‫أعني، الآن أنا أراقب كتابتي.

706
00:31:02,402 --> 00:31:04,320 
‫لأنني لا أريده أن يسيء الفهم.

707
00:31:04,404 --> 00:31:05,780 
‫أنا آسفة يا عزيزتي.

708
00:31:06,739 --> 00:31:08,199 
‫كلا، أنا آسفة.

709
00:31:08,575 --> 00:31:09,826 
‫حسناً، لا مزيد من الشكوى.

710
00:31:09,909 --> 00:31:11,244 
‫سنستمتع بوقتنا في حفلتك الليلة.

711
00:31:14,706 --> 00:31:17,417 
‫أغلقي الحنفية، إنها باردة!

712
00:31:17,500 --> 00:31:18,960 
‫ربما لم يكن علينا أن نتشارك في حمام.

713
00:31:19,043 --> 00:31:21,546 
‫لو ذهبت لتلك المقابلات وحصلت على وظيفة.

714
00:31:22,088 --> 00:31:24,424 
‫- "زيومارا"!
‫- آسفة، أمي، آسفة.

715
00:31:27,427 --> 00:31:28,553 
‫مرحباً؟

716
00:31:30,763 --> 00:31:31,598 
‫مرحباً!

717
00:31:37,979 --> 00:31:39,355 
‫لم لست في البيت تستعدين؟

718
00:31:40,106 --> 00:31:43,276 
‫لدي بعض الأخبار السيئة، وأشعر بالسوء.

719
00:31:43,651 --> 00:31:46,446 
‫- ماذا يحدث؟
‫- علي العمل الليلة، علي الغناء.

720
00:31:46,529 --> 00:31:49,449 
‫- ماذا؟
‫- "دييغو" عرض علي عملاً شاغراً قبل قليل.

721
00:31:49,532 --> 00:31:50,825 
‫لكنها حفلتك.

722
00:31:50,909 --> 00:31:53,369 
‫هناك 40 حمامة تنتظرك لتحرريها.

723
00:31:53,536 --> 00:31:54,996 
‫أعرف، لكن...

724
00:31:55,121 --> 00:31:57,707 
‫علي أن أريه أن الغناء من أولوياتي.

725
00:31:57,790 --> 00:31:58,958 
‫"زيومارا" في أي ليلة أخرى.

726
00:31:59,042 --> 00:32:00,710 
‫لكنه عرض علي الليلة.

727
00:32:00,793 --> 00:32:02,462 
‫لكنني أحتاجك في الحفلة.

728
00:32:02,545 --> 00:32:03,963 
‫لأنه سيطلب يدها.

729
00:32:04,047 --> 00:32:06,507 
‫- لا أصدق أنك تفعل هذا.
‫- لا أصدق أنك أنت تفعلين هذا.

730
00:32:06,591 --> 00:32:08,760 
‫إنها مسيرتي، "روهيليو"،

731
00:32:08,843 --> 00:32:12,221 
‫وهي أهم من حفلة لم أكن أريدها أصلاً.

732
00:33:00,478 --> 00:33:03,690 
‫تذكرون جميعاً، كانت "لويسا"
‫تنتظر رسالة من "روز".

733
00:33:03,856 --> 00:33:05,858
{\an8}‫"هاشتاغ تنتظر الكعك"

734
00:33:12,073 --> 00:33:13,116 
‫أهلاً.

735
00:33:14,242 --> 00:33:15,201 
‫ادخلي.

736
00:33:17,370 --> 00:33:18,788 
‫لا رسائل من "روز"؟

737
00:33:23,126 --> 00:33:24,210 
‫من يهتم لذلك؟

738
00:33:27,171 --> 00:33:28,673 
‫لا أحتاجها في حياتي.

739
00:33:30,383 --> 00:33:31,509 
‫"لويسا"...

740
00:33:39,642 --> 00:33:40,518 
‫لا أستطيع.

741
00:33:43,062 --> 00:33:46,232 
‫انظري، أعرف أنك كنت تساعديننا،

742
00:33:47,483 --> 00:33:50,528 
‫عندما تحدثت عن شعورك تجاه "روز"؟

743
00:33:51,154 --> 00:33:52,613 
‫لكن ذلك بدا حقيقياً.

744
00:33:54,615 --> 00:33:56,451 
‫هذا لأنني لم أنه الأمر.

745
00:33:56,951 --> 00:33:57,910 
‫أعرف.

746
00:33:59,412 --> 00:34:00,747 
‫لكن بالنسبة لنا...

747
00:34:01,956 --> 00:34:03,374 
‫الآن ليس الوقت المناسب.

748
00:34:12,258 --> 00:34:14,052 
‫إذاً، جاء الشعار الجديد.

749
00:34:17,096 --> 00:34:18,056 
‫أحبه.

750
00:34:20,058 --> 00:34:21,476
{\an8}‫"الماربيلا"

751
00:34:22,602 --> 00:34:23,853 
‫مضحك جداً.

752
00:34:23,936 --> 00:34:26,064 
‫أنا سعيدة جداً أن الأمور سارت على ما يرام.

753
00:34:29,901 --> 00:34:31,110 
‫أنا أيضاً.

754
00:34:31,861 --> 00:34:34,197 
‫يا إلهي، سيقانهما تتلامسان بالفعل.

755
00:34:46,584 --> 00:34:48,586
{\an8}‫قبل 4 سنوات

756
00:34:48,669 --> 00:34:49,962
{\an8}‫هلا ثبت؟

757
00:34:50,588 --> 00:34:52,173 
‫كنت على وشك فقأ عيني.

758
00:34:52,298 --> 00:34:55,635 
‫آسفة، أعتقد أني متوترة.

759
00:34:55,718 --> 00:34:57,178 
‫يجب أن تكوني متوترة.

760
00:34:57,970 --> 00:34:59,472 
‫لقد وقعت في حبه.

761
00:35:00,932 --> 00:35:02,892 
‫أخبرتك ألا تتخطي ذلك الحد.

762
00:35:09,232 --> 00:35:10,483 
‫لا يمكننا.

763
00:35:10,858 --> 00:35:12,026 
‫لماذا؟

764
00:35:13,319 --> 00:35:14,445 
‫حقاً، لماذا؟

765
00:35:17,115 --> 00:35:18,282 
‫هل تخطيت حبك لـ"جين"؟

766
00:35:24,872 --> 00:35:26,415 
‫أنا سعيدة حقاً أنك جئت.

767
00:35:26,874 --> 00:35:27,959 
‫بالطبع جئت.

768
00:35:28,042 --> 00:35:29,627 
‫لقد بالغت في ردة فعلي مع أمك.

769
00:35:29,710 --> 00:35:31,379 
‫فقط لأنني، حسناً،

770
00:35:31,462 --> 00:35:33,297 
‫أردت أن أطلب يدها الليلة، تعرفين؟

771
00:35:33,631 --> 00:35:34,757 
‫أجل، أعرف.

772
00:35:35,133 --> 00:35:39,679 
‫أبي، لقد بالغت بردة فعلي أيضاً،
‫وأنا آسفة لأني صرخت عليك.

773
00:35:39,846 --> 00:35:41,264 
‫لم أكن مستاءً بسبب ذلك.

774
00:35:43,141 --> 00:35:44,183 
‫إنه فقط...

775
00:35:45,143 --> 00:35:46,644 
‫ماذا لو كان صحيحاً؟

776
00:35:47,728 --> 00:35:49,438 
‫ماذا لو لم أكن جيداً مع الأطفال؟

777
00:35:50,064 --> 00:35:51,732 
‫أعني، أريدهم مع أمك.

778
00:35:51,816 --> 00:35:53,818 
‫- أبي...
‫- ماذا لو كنت فظيعاً معهم؟

779
00:35:54,277 --> 00:35:58,072 
‫أعني، أنت كبرت في غاية الكمال بدوني.

780
00:36:00,449 --> 00:36:02,160 
‫ثق بي، أتمنى لو كنت معي.

781
00:36:03,202 --> 00:36:06,539 
‫وستكون عظيماً، تعرف؟ ستتعلم مع الوقت.

782
00:36:06,622 --> 00:36:09,125 
‫لا يمكنك أن تبدأ وأنت تتوقع
‫أنك تعرف كل شيء.

783
00:36:09,500 --> 00:36:10,501 
‫أعدك.

784
00:36:10,918 --> 00:36:12,211 
‫ستصل لما تريده.

785
00:36:13,462 --> 00:36:15,298 
‫ولدي شيء لك.

786
00:36:16,215 --> 00:36:19,343 
‫ظهرت هذا المساء.

787
00:36:21,220 --> 00:36:24,182 
‫لقد غسلتها وعقمتها عدة مرات،

788
00:36:24,432 --> 00:36:26,684 
‫لذلك هي تلمع.

789
00:36:28,352 --> 00:36:29,312 
‫أجل.

790
00:36:40,907 --> 00:36:42,700 
‫كنت رائعة.

791
00:36:42,783 --> 00:36:44,243 
‫سعيدة لأنك جئت.

792
00:36:44,577 --> 00:36:45,578 
‫واحزر ماذا؟

793
00:36:45,661 --> 00:36:47,455 
‫سيعطيني "دييغو" ليالي الإثنين.

794
00:36:47,538 --> 00:36:48,706 
‫لقد عدت.

795
00:36:48,789 --> 00:36:50,166 
‫أنا سعيد جداً.

796
00:36:50,917 --> 00:36:52,668 
‫وأنا آسف جداً لأننا تشاجرنا.

797
00:36:52,919 --> 00:36:55,504 
‫كان ذلك فقط بسبب، حسناً...

798
00:36:56,380 --> 00:36:59,675 
‫حسناً، لقد خططت لشيء ما.

799
00:37:07,475 --> 00:37:11,020 
‫صديقي "ريان جوزلينغ" قال،
‫"الصفة الوحيدة التي أبحث عنها

800
00:37:11,103 --> 00:37:13,773 
‫في المرأة هي أنها (إيفا مينديس).

801
00:37:13,981 --> 00:37:16,234 
‫ليس هناك شيء آخر أبحث عنه."

802
00:37:16,776 --> 00:37:20,029 
‫في هذه اللحظة، كنت أريد أن ألوح لـ"إيفا"،
‫ثم أنظر إليك، وأخبرك...

803
00:37:21,656 --> 00:37:24,492 
‫أنك أنت ما كنت أبحث عنه.

804
00:37:26,077 --> 00:37:28,496 
‫وأتذكر عندما التقينا أول مرة،

805
00:37:28,579 --> 00:37:33,793 
‫عندما كنا في الـ16،
‫وأظن أن رحلتي في الحياة إلى الآن...

806
00:37:34,627 --> 00:37:37,380 
‫كانت لأبحث عن طريق العودة لك.

807
00:37:41,133 --> 00:37:43,636 
‫لم أملك الوقت لتركيبه.

808
00:37:44,720 --> 00:37:46,138 
‫إنها قصة طويلة.

809
00:37:48,182 --> 00:37:50,601 
‫"زيومارا غلوريانا فييانويفا"،

810
00:37:51,727 --> 00:37:53,729 
‫أريد أن أقضي حياتي معك...

811
00:37:54,647 --> 00:37:56,315 
‫وأن أربي أطفالاً معك...

812
00:37:57,358 --> 00:37:58,567 
‫لذا...

813
00:37:59,235 --> 00:38:00,653 
‫هل تقبلين الزواج بي؟

814
00:38:00,736 --> 00:38:01,988 
‫أنا...

815
00:38:03,864 --> 00:38:04,991 
‫أريد أن...

816
00:38:05,866 --> 00:38:07,118 
‫حسناً.

817
00:38:08,995 --> 00:38:09,954 
‫إذاً؟

818
00:38:10,121 --> 00:38:11,038 
‫لكن...

819
00:38:12,498 --> 00:38:14,125 
‫هناك شيء واحد...

820
00:38:14,875 --> 00:38:17,878 
‫لم أعرفه، لكني أعتقد.

821
00:38:20,131 --> 00:38:22,508 
‫لا أريد أن أنجب أطفالاً مجدداً.

822
00:38:24,176 --> 00:38:27,013 
‫- ماذا؟
‫- لأني أريد الـ20 سنة القادمة

823
00:38:27,096 --> 00:38:29,640 
‫أن تكون... عني.

824
00:38:32,768 --> 00:38:34,103 
‫هل هذا كسر للصفقة؟

825
00:38:41,444 --> 00:38:42,611 
‫لا أعرف.

826
00:38:43,195 --> 00:38:44,530 
‫ثم ماذا قال؟

827
00:38:45,448 --> 00:38:47,366 
‫أن عليه أن يفكر في الأمر.

828
00:38:48,284 --> 00:38:49,327 
‫يا إلهي.

829
00:38:50,036 --> 00:38:51,287 
‫أعرف.

830
00:38:53,122 --> 00:38:56,459 
‫ربما هي أزمة منتصف العمر، لكن...

831
00:38:58,002 --> 00:39:00,921 
‫لقد بدأت لتوي بالتفكير في حياتي،

832
00:39:01,005 --> 00:39:03,924 
‫وكيف أريد أن أبدو وأنا أتقدم فيها، تعرفين؟

833
00:39:04,175 --> 00:39:05,134 
‫أجل.

834
00:39:05,718 --> 00:39:07,053 
‫أجل، أفهم ذلك.

835
00:39:08,763 --> 00:39:09,805 
‫ماذا يحدث لك؟

836
00:39:10,306 --> 00:39:13,434 
‫- كلا، لا شيء، أنا بخير.
‫- "جين".

837
00:39:13,851 --> 00:39:16,145 
‫علي أن أنسى أمر الخاتم.

838
00:39:17,897 --> 00:39:19,565 
‫لا يمكنني أن أصدق...

839
00:39:20,107 --> 00:39:22,526 
‫أني أعرض مهنتي الكتابية للخطر

840
00:39:22,610 --> 00:39:24,945 
‫بسبب شاب مثير حلمت به أحلاماً مثيرة.

841
00:39:25,613 --> 00:39:27,114 
‫أنا فقط...

842
00:39:27,198 --> 00:39:29,450 
‫أشعر...

843
00:39:30,534 --> 00:39:32,286 
‫- لا أعرف...
‫- بالإثارة.

844
00:39:32,370 --> 00:39:34,538 
‫كنت سأقول عند مفترق طرق.

845
00:39:36,165 --> 00:39:37,917 
‫لكن، أجل، ربما ذلك أيضاً.

846
00:39:39,251 --> 00:39:43,714 
‫لا أعرف يا أمي، موضوع
‫الممنوع الجنس قبل الزواج هو...

847
00:39:44,340 --> 00:39:46,175 
‫أعني... أستطيع رؤية خط النهاية.

848
00:39:46,258 --> 00:39:48,803 
‫أولاً مع "مايكل". ثم "رافايل"، و...

849
00:39:49,720 --> 00:39:53,432 
‫الآن، لا أراه حتى، وأنا أم.

850
00:39:55,559 --> 00:39:57,561 
‫عندما كنت في العاشرة، وقطعت هذا الوعد،

851
00:39:58,479 --> 00:40:00,398 
‫لم أتوقع حدوث هذا.

852
00:40:00,606 --> 00:40:02,483 
‫أجل، هذا منطقي.

853
00:40:04,735 --> 00:40:07,822 
‫إذاً، ربما حان وقت إعادة التقييم؟

854
00:40:10,699 --> 00:40:12,910 
‫أجل، ربما.

855
00:40:27,174 --> 00:40:28,634 
‫"في اليوم التالي"

856
00:40:28,717 --> 00:40:29,802 
‫مرحباً.

857
00:40:31,554 --> 00:40:33,347 
‫أردت فقط أن أقول،

858
00:40:34,265 --> 00:40:35,474 
‫كنت محقاً.

859
00:40:35,641 --> 00:40:38,102 
‫تخطيت الحد والآن لا يمكن العودة...

860
00:40:38,686 --> 00:40:40,688 
‫وأنا غاضبة من نفسي، لكن...

861
00:40:41,605 --> 00:40:43,232 
‫علي أن أجد مرشداً آخر.

862
00:40:43,774 --> 00:40:45,151 
‫متأكدة أن هذا ما تريدينه؟

863
00:40:45,443 --> 00:40:48,028 
‫لا، لكن هذا ما علي فعله...

864
00:40:49,029 --> 00:40:52,324 
‫لأن ما حدث يؤثر على كتابتي.

865
00:40:52,825 --> 00:40:54,827 
‫لو ظننت أن هذا هو الأفضل.

866
00:40:56,245 --> 00:40:57,538 
‫أظن ذلك.

867
00:40:58,372 --> 00:40:59,832 
‫إذاً، سأراك في المكان.

868
00:41:00,875 --> 00:41:01,876 
‫انتظري.

869
00:41:08,007 --> 00:41:10,426 
‫بما أنني لم أعد مرشدك،

870
00:41:11,051 --> 00:41:15,222 
‫كنت أتساءل إن كنت تودين
‫تناول العشاء معي يوماً ما.

871
00:41:17,475 --> 00:41:18,684 
‫أجل.

872
00:41:19,018 --> 00:41:20,728 
‫إذاً، أليست هذه مفاجأة لطيفة.

873
00:41:21,353 --> 00:41:22,521 
‫أيضاً مفاجأة؟

874
00:41:22,605 --> 00:41:23,606 
‫أوجدت شيئاً على الشريحة؟

875
00:41:23,689 --> 00:41:25,065 
‫أخيراً...

876
00:41:25,483 --> 00:41:26,775 
‫أجل.

877
00:41:27,485 --> 00:41:28,652 
‫الوجه الأول.

878
00:41:32,281 --> 00:41:36,118
{\an8}‫"بعد 14 ساعة وعلى بعد 3 مناطق زمنية"

879
00:41:36,452 --> 00:41:37,953 
‫لم أكن متأكدة إن كنت ستأتين.

880
00:41:38,120 --> 00:41:40,080 
‫وبالحديث عن وجه مخفي...

881
00:41:40,664 --> 00:41:41,957 
‫بالتأكيد، لقد جئت.

882
00:41:43,125 --> 00:41:46,003 
‫لو حصلت الشرطة على الشريحة،
‫سنكون كلانا في مشكلة...

883
00:41:47,421 --> 00:41:48,547 
‫يا أمي.

884
00:41:50,341 --> 00:41:52,134 
‫يُتبع...

