﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:04,004 
‫دعوني ألحق بكم.

2
00:00:04,087 --> 00:00:08,049 
‫تذكرون أن "جين" العذراء تعلمت
‫أن تحمي عذريتها حتى تتزوج

3
00:00:08,216 --> 00:00:12,846 
‫لا يمكنك التراجع. وهذا ما يحدث
‫حين تفقدين عذريتك.

4
00:00:13,138 --> 00:00:15,807 
‫ولكن مؤخراً. بدأت "جين" في التفكير قليلاً.

5
00:00:15,932 --> 00:00:19,853 
‫وخصوصاً إنها عزباء الآن، وتميل بشدة
‫للبروفيسور "جوناثان" الجذاب.

6
00:00:20,061 --> 00:00:24,399 
‫كنت أتساءل إذا ما رغبت
‫في العشاء بالخارج ذات يوم.

7
00:00:24,482 --> 00:00:25,316 
‫نعم.

8
00:00:25,400 --> 00:00:27,277 
‫أعرف. يا إلهي، صحيح؟

9
00:00:27,986 --> 00:00:31,031 
‫وتذكرون حينما قامت "بيترا" بتلقيح نفسها
‫بسائل "رافايل" المنوي؟

10
00:00:31,448 --> 00:00:33,241 
‫حسناً، كان "راف" غاضباً في البداية،

11
00:00:33,324 --> 00:00:36,077 
‫ولكنهما بدءا يتقاربان مؤخراً.

12
00:00:36,411 --> 00:00:40,040 
‫وبذكر الرومانسية، طلب "رو"
‫يد "زو" للزواج.

13
00:00:40,415 --> 00:00:43,835 
‫وكانا سيعيشان بسعادة للأبد لولا ما حدث.

14
00:00:43,918 --> 00:00:46,171 
‫لا أريد المزيد من الأطفال.

15
00:00:46,337 --> 00:00:48,173 
‫حسناً، مشكلة كبيرة.

16
00:00:48,256 --> 00:00:49,674 
‫وبذكر المشاكل،

17
00:00:49,758 --> 00:00:53,136 
‫كان "مايكل"، خطيب "جين" السابق،
‫يحاول كشف زعيمي عصابة.

18
00:00:53,219 --> 00:00:55,346
{\an8}‫"روز" والمعروفة باسم "سين روسترو"...

19
00:00:55,430 --> 00:00:57,474
{\an8}‫كذلك معروفة على أنها، حب "لويسا" الأكبر.

20
00:00:57,766 --> 00:01:00,226
{\an8}‫و"إيلينا" الشهيرة باسم "موتر"...

21
00:01:00,310 --> 00:01:01,686
{\an8}‫وأم "رافايل".

22
00:01:01,895 --> 00:01:05,398
{\an8}‫واتضح إنهما يعملان سوياً
‫لتغيير وجوه المجرمين.

23
00:01:05,523 --> 00:01:08,109 
‫واحتفظا بجميع المعلومات على شريحة سرية.

24
00:01:08,318 --> 00:01:11,446 
‫لكن الشرطة وأخيراً حصلت على الشريحة
‫وفككت شفرتها.

25
00:01:11,529 --> 00:01:12,530 
‫وجهنا الأول.

26
00:01:12,739 --> 00:01:13,823 
‫شيق، أليس كذلك؟

27
00:01:13,907 --> 00:01:16,743 
‫إذن ربما استطاعوا استخدامه
‫لحل هذه القضية اللعينة بالفعل.

28
00:01:16,993 --> 00:01:19,245 
‫أعرف أن "مايكل" يريد حلها بالتأكيد.

29
00:01:22,874 --> 00:01:24,667
{\an8}‫كما تعرفون جميعاً،

30
00:01:25,460 --> 00:01:28,004
{\an8}‫إن "جين" لها خيال نشط.

31
00:01:29,464 --> 00:01:32,967 
‫هذا الخيال الخصب مع ميلها للرومانسية

32
00:01:34,302 --> 00:01:37,806 
‫دفعها إلى تكوين نظرة خاصة عن العالم.

33
00:01:39,182 --> 00:01:41,309 
‫وردية إذا أردتم وصفها.

34
00:01:50,610 --> 00:01:53,696 
‫انتظري. ربما يجب أن نذهب إلى منزلي.

35
00:01:54,155 --> 00:01:57,492 
‫لكن كان هناك شيء لم تفعله "جين" برومانسية.

36
00:01:58,701 --> 00:01:59,619 
‫إذن...

37
00:02:01,162 --> 00:02:03,957 
‫ربما حان الوقت كي أخبرك.

38
00:02:04,624 --> 00:02:05,834 
‫ماذا؟

39
00:02:07,210 --> 00:02:08,461 
‫أنا عذراء.

40
00:02:08,878 --> 00:02:09,796 
‫يا للهول.

41
00:02:09,879 --> 00:02:11,422 
‫انتظرها...

42
00:02:11,506 --> 00:02:13,424 
‫وأحافظ على نفسي حتى الزواج.

43
00:02:15,885 --> 00:02:19,556 
‫حسناً، أعتقد أننا يجب أن ننتظر
‫حتى نتزوج إذن.

44
00:02:23,893 --> 00:02:26,688 
‫لكن للأسف لم يأت هذا اليوم.

45
00:02:26,813 --> 00:02:29,107
{\an8}‫بل حل يوم آخر.

46
00:02:29,190 --> 00:02:31,151
{\an8}‫لم يعد الانتظار يبدو منطقياً أكثر من هذا.

47
00:02:31,234 --> 00:02:33,069
{\an8}‫أعني أنا أم عذراء!

48
00:02:34,195 --> 00:02:35,655
{\an8}‫هذا غريب!

49
00:02:35,738 --> 00:02:36,739
{\an8}‫غريب جداً.

50
00:02:36,823 --> 00:02:38,324
{\an8}‫مثل ما الذي أتمسك به تحديداً؟

51
00:02:38,408 --> 00:02:39,242
{\an8}‫ليس لدي فكرة.

52
00:02:39,325 --> 00:02:40,785
{\an8}‫لأن كل شيء مختلف الآن.

53
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
{\an8}‫اسمعي، ثقي بي، أنا أفهم.

54
00:02:42,662 --> 00:02:45,373
{\an8}‫لكن هل تعتقدين حقاً أن ذلك البروفيسور
‫الجذاب هو الشخص المنشود؟

55
00:02:45,832 --> 00:02:46,916
{\an8}‫لا أعرف.

56
00:02:47,292 --> 00:02:49,210
{\an8}‫قلبي مفتوح له، هذا كل شيء.

57
00:02:50,336 --> 00:02:52,422
{\an8}‫حقيقي أشعر بأنني منفتحة.

58
00:03:05,560 --> 00:03:07,061
{\an8}‫هل لديك واقيات؟

59
00:03:07,395 --> 00:03:09,355
{\an8}‫لن يحدث هذا الليلة، يا أمي!

60
00:03:09,439 --> 00:03:11,232
{\an8}‫حسناً، كفى مماطلة واذهبي للتحدث
‫إلى والدي.

61
00:03:11,316 --> 00:03:14,068
{\an8}‫- حسناً سأذهب
‫- تمني لي الحظ الطيب.

62
00:03:16,154 --> 00:03:19,073
{\an8}‫أرجو ألا تكون عدم رغبتي في الإنجاب
‫سبب هدم الاتفاق.

63
00:03:19,866 --> 00:03:21,868
{\an8}‫أنا أيضاً لا أريدها أن
‫تصبح سبب هدم الاتفاق.

64
00:03:22,201 --> 00:03:24,996
{\an8}‫ولذا، أعتقد... ما أهمية الأطفال لك؟

65
00:03:25,330 --> 00:03:27,081
{\an8}‫أعني، مهم.

66
00:03:27,498 --> 00:03:28,917
{\an8}‫لم تسنح لي الفرصة لتربية "جين"...

67
00:03:29,000 --> 00:03:30,460
{\an8}‫- "روهيليو"...
‫- أنا لا ألومك.

68
00:03:30,793 --> 00:03:34,088
{\an8}‫نناقش هذا الآن، لأنك تلفين هذا حولي.

69
00:03:34,172 --> 00:03:35,924
{\an8}‫لم أكن أخفي هذا الأمر سراً.

70
00:03:36,007 --> 00:03:37,300
{\an8}‫بدأت أدركه للتو.

71
00:03:37,383 --> 00:03:39,052
{\an8}‫أتمنى فقط لو كنت أعرف.

72
00:03:39,427 --> 00:03:42,847
{\an8}‫نعم، هناك أشياء بخصوصك
‫رغبت أن أعرفها أيضاً!

73
00:03:42,931 --> 00:03:44,766
{\an8}‫مثل ماذا؟ أنا كتاب مفتوح.

74
00:03:45,016 --> 00:03:47,477
{\an8}‫في الواقع لقد أعطيتك تاريخي الشخصي الكامل.

75
00:03:47,560 --> 00:03:48,394
{\an8}‫"(روهيليو دي لا فيغا)"

76
00:03:48,478 --> 00:03:49,312
{\an8}‫"متوفر بسعر 24,99 دولار
‫على موقع (روهيليوتيلسال)"

77
00:03:49,395 --> 00:03:50,271
{\an8}‫حسناً...

78
00:03:50,521 --> 00:03:53,608
{\an8}‫ماذا عن أسطوانات السيانتولجيا الخاصة بك؟

79
00:03:53,983 --> 00:03:55,485
{\an8}‫حسناً، شكراً لك.

80
00:03:55,610 --> 00:03:57,570
{\an8}‫كنت انتظر أن يثير شخص ما هذا.

81
00:03:57,862 --> 00:03:59,197
{\an8}‫أهذا ما يشغلك؟

82
00:03:59,280 --> 00:04:01,908
{\an8}‫لأنه يمكنك أن تشاهدي هذه
‫الأسطوانات الآن، إذا كانت ستفيد.

83
00:04:02,450 --> 00:04:04,077
{\an8}‫عظيم، لنفعل ذلك أنا موافق!

84
00:04:04,285 --> 00:04:07,121
{\an8}‫لا، أنا آسفة، ليست هذه هي المشكلة.

85
00:04:07,205 --> 00:04:08,039
{\an8}‫هيا!

86
00:04:08,122 --> 00:04:09,749
{\an8}‫أنا منفعلة بسبب...

87
00:04:10,667 --> 00:04:12,252
{\an8}‫أنا أحبك و...

88
00:04:12,710 --> 00:04:14,420
{\an8}‫أريد لهذا أن ينجح.

89
00:04:15,046 --> 00:04:15,964
{\an8}‫وأنا أيضاً.

90
00:04:16,297 --> 00:04:17,382
{\an8}‫التدريبات بدأت، "روهيليو".

91
00:04:18,216 --> 00:04:19,092
{\an8}‫أنا آتي.

92
00:04:19,592 --> 00:04:22,136
{\an8}‫اسمعي دعينا نرجئ مناقشة
‫القرار بخصوص الأطفال.

93
00:04:22,637 --> 00:04:25,223
{\an8}‫ليس علينا أن نقرر بهذا الشأن اليوم، صحيح؟

94
00:04:26,641 --> 00:04:28,434
{\an8}‫- تبدو أنيقاً.
‫- شكراً لك.

95
00:04:29,060 --> 00:04:31,271
{\an8}‫هذا الأسبوع، سيعبر "تياغو" من آلة الزمن

96
00:04:31,479 --> 00:04:33,731
{\an8}‫ويصل إلى حركة حق التصويت للنساء.

97
00:04:34,274 --> 00:04:36,776
{\an8}‫سأؤدي دور أول رجل في
‫الحركة النسائية بالأمة.

98
00:04:37,652 --> 00:04:40,363
{\an8}‫أعتقد أن التاريخ قد أغفل وجهة نظره.

99
00:04:40,446 --> 00:04:42,699
{\an8}‫"وسم، أول رجل مناصر للحركة النسائية
‫وسم، أنا أحب التاريخ"

100
00:04:42,824 --> 00:04:44,200
{\an8}‫"وسم، من هو بطلك"

101
00:04:44,659 --> 00:04:47,078
{\an8}‫وبذكر الأبطال المنسيين...

102
00:04:48,371 --> 00:04:50,665 
‫أنا أنظر إلى سجل نظيف أمامي.

103
00:04:51,082 --> 00:04:53,084 
‫يبدو أنك لم تتورط في أي متاعب
‫من قبل يا "غاس".

104
00:04:53,710 --> 00:04:54,752 
‫لا لم يحدث قط.

105
00:04:54,961 --> 00:04:57,422 
‫ولهذا أنا لست متأكداً لما أنا هنا.

106
00:04:57,505 --> 00:04:58,589 
‫هذا يجمع بيننا.

107
00:04:59,090 --> 00:05:02,343 
‫هذا الرجل من ناحية أخرى، قد تورط في العديد
‫من المشاكل.

108
00:05:02,802 --> 00:05:05,596 
‫اسمه "إيجور بيلتزكي" من المافيا الروسية.

109
00:05:06,222 --> 00:05:09,517 
‫وهو مطلوب لتهريب المخدرات وعدة تهم قتل.

110
00:05:10,560 --> 00:05:12,145 
‫حسناً، آسف أنا لا أعرف هذا الرجل.

111
00:05:12,353 --> 00:05:13,479 
‫شيق.

112
00:05:14,147 --> 00:05:15,523 
‫لأنه أنت.

113
00:05:17,442 --> 00:05:19,527 
‫احتفظت "روز" و"إيلينا" بسجلات على شريحة.

114
00:05:19,610 --> 00:05:22,530 
‫جميع الوجوه التي قاموا بتغييرها
‫وكيف كانت قبلها

115
00:05:22,739 --> 00:05:25,491 
‫وما شكلها الآن.

116
00:05:26,617 --> 00:05:28,870 
‫هل هذا أنا أم أنه كان أوسم بكثير من قبل؟

117
00:05:29,078 --> 00:05:30,371 
‫لذا إليك ما سيحدث.

118
00:05:30,705 --> 00:05:32,040 
‫سوف تتصل بـ"روز".

119
00:05:32,123 --> 00:05:34,959 
‫بأي طريقة تتصل بها
‫وتخبرها أن لديك الشريحة.

120
00:05:35,043 --> 00:05:37,003 
‫وسوف تخبرها إنك ستبيعها إياها ثانيةً

121
00:05:37,420 --> 00:05:38,796 
‫وأخبرها أن تأتي بمفردها.

122
00:05:38,880 --> 00:05:41,466 
‫وللتذكير، فأن الأمور
‫تكشفت بهذه الطريقة بالضبط...

123
00:05:42,008 --> 00:05:42,967 
‫ولكن بالنسبة لهذا.

124
00:05:43,051 --> 00:05:45,386 
‫إذا حصلت الشرطة على الشريحة
‫سيكون لدى كلانا مشكلة.

125
00:05:45,470 --> 00:05:48,389 
‫هذا صحيح، "روز" و"إيلينا"
‫يعرفان أن الشريحة لدى الشرطة.

126
00:05:49,348 --> 00:05:50,641 
‫ولكنني أستبق نفسي.

127
00:05:50,725 --> 00:05:51,726 
‫حسناً.

128
00:05:52,185 --> 00:05:54,520 
‫حسناً. أنا موافق.

129
00:05:54,604 --> 00:05:58,274 
‫هنا يجب أن أذكرك أن هذه القضية تعني
‫كل شيء لـ"مايكل".

130
00:05:58,608 --> 00:06:00,777 
‫والسبب، حسناً...

131
00:06:00,860 --> 00:06:02,320 
‫حسناً!

132
00:06:02,403 --> 00:06:03,362 
‫تعال إلى أبيك!

133
00:06:03,654 --> 00:06:05,406 
‫- شكراً لك لتبديل الليالي.
‫- بالطبع.

134
00:06:05,782 --> 00:06:07,366 
‫ولكن مرة ثانية، أنا أستبق نفسي.

135
00:06:07,450 --> 00:06:10,745 
‫قبل أن تذهبي، هل لا يزال لديك
‫تلك القائمة التي وضعتها قبل إنجاب "ماتيو"

136
00:06:10,828 --> 00:06:12,330 
‫بأفضل منتجات الأطفال؟

137
00:06:12,538 --> 00:06:13,915 
‫لأن "بيترا" تعاني نوع ما.

138
00:06:13,998 --> 00:06:15,291 
‫يا للهول، حقاً؟

139
00:06:15,583 --> 00:06:17,376 
‫- اشترت عربة أطفال.
‫- عربة أطفال؟

140
00:06:17,502 --> 00:06:19,337 
‫مثل المشايات القديمة؟

141
00:06:19,420 --> 00:06:20,963 
‫يبدو أن "كيت ميدلتون" تستعمل واحدة.

142
00:06:21,798 --> 00:06:22,840 
‫حول القصر.

143
00:06:23,299 --> 00:06:26,094 
‫حاولت أن أطرح اقتراحات
‫لكنها كادت أن تقطع رأسي.

144
00:06:26,427 --> 00:06:29,097 
‫نعم، الهرمونات تصيب بالجنون
‫في نهاية الحمل.

145
00:06:29,180 --> 00:06:31,766 
‫- هذا ما قلته.
‫- قلت لها إنها تحت تأثير الهرمون؟

146
00:06:32,100 --> 00:06:35,186 
‫لا اعتقدت فقط إنها ربما تكون كذلك.

147
00:06:35,937 --> 00:06:37,021 
‫لأنها كذلك!

148
00:06:37,105 --> 00:06:39,023 
‫- ليست القضية!
‫- أعرف.

149
00:06:39,816 --> 00:06:41,109 
‫مهلاً، لم تستطيعي...

150
00:06:41,442 --> 00:06:42,485 
‫ماذا؟

151
00:06:42,735 --> 00:06:45,530 
‫الأمر فقط إنها تقلدك في جميع أمور الأمومة.

152
00:06:45,780 --> 00:06:47,907 
‫أتريدني أن أتحدث معها؟

153
00:06:48,157 --> 00:06:50,284 
‫حسناً، سوف نصبح كلنا عائلة.

154
00:06:50,618 --> 00:06:52,912 
‫أترون، لم يكن "مايكل"
‫الوحيد الذي يعرف "جين"

155
00:06:53,162 --> 00:06:54,831 
‫- ذهبت إلى هناك.
‫- أنا لست فخوراً بهذا.

156
00:06:54,914 --> 00:06:56,290 
‫أكرهك.

157
00:06:56,582 --> 00:06:57,750 
‫أين هي؟

158
00:07:03,214 --> 00:07:05,758 
‫أنا آسفة لم ألحظ إنك هنا.

159
00:07:05,925 --> 00:07:07,885 
‫كنت فقط أبحث عن "رافايل".

160
00:07:08,261 --> 00:07:09,345 
‫إنه بالأعلى.

161
00:07:09,554 --> 00:07:10,596 
‫تباً.

162
00:07:11,180 --> 00:07:12,473 
‫تعرفين، بينما أنا هنا...

163
00:07:13,141 --> 00:07:15,059 
‫يبدو أن لديها نفس مهارات أباها.

164
00:07:15,226 --> 00:07:18,563 
‫كنت أفكر أنه ربما يمكننا أن نصفي الأجواء.

165
00:07:19,105 --> 00:07:21,107 
‫أعرف السبب الوحيد لإلغائك موعد الغداء

166
00:07:21,190 --> 00:07:23,943 
‫وهو أن أمك قتلت هذا الرجل.

167
00:07:24,610 --> 00:07:25,570 
‫نعم.

168
00:07:26,112 --> 00:07:27,071 
‫آسفة لذلك.

169
00:07:27,447 --> 00:07:28,739 
‫كلا إنه ليس خطأك.

170
00:07:28,823 --> 00:07:30,783 
‫أمي تقوم بالكثير من الأشياء الغبية أيضاً.

171
00:07:30,908 --> 00:07:34,328 
‫على أي حال، ربما يمكننا إصلاح الحال.

172
00:07:34,412 --> 00:07:36,456 
‫يمكننا أن نتحدث عن أمور الأطفال...

173
00:07:36,622 --> 00:07:37,457 
‫سوف أحب ذلك.

174
00:07:37,540 --> 00:07:38,791 
‫رائع، كان هذا سريعاً.

175
00:07:39,792 --> 00:07:42,086 
‫- حسناً.
‫- أعتقد أنني اشتريت العربة الخطأ.

176
00:07:42,170 --> 00:07:43,629 
‫هذه العربة لا تُطوى.

177
00:07:44,046 --> 00:07:45,256 
‫أو تستجيب للركل.

178
00:07:45,339 --> 00:07:47,383 
‫يمكنني إيجاد دفتر هداياي
‫في حفل الترحيب بالمولود.

179
00:07:47,467 --> 00:07:49,510 
‫سيكون ذلك عظيماً. سوف أشتري كل شيء.

180
00:07:50,386 --> 00:07:51,888 
‫لن أصنع حفلاً للترحيب بالمولود.

181
00:07:52,388 --> 00:07:53,681 
‫أمي في السجن لذا...

182
00:07:53,764 --> 00:07:54,807 
‫من سيقيم الحفلة؟

183
00:07:54,891 --> 00:07:55,766 
‫لا بأس على أي حال.

184
00:07:56,225 --> 00:07:59,854 
‫نعم، والآن سوف أذكرك
‫بنظرة "جين" الوردية للعالم.

185
00:08:00,146 --> 00:08:01,939 
‫يمكنني أن أقيم لك حفلة، إذا رغبت.

186
00:08:02,482 --> 00:08:04,108 
‫- ماذا؟
‫- حفلة ترحيب بالمولود.

187
00:08:05,276 --> 00:08:07,278 
‫مأدبة غداء صغيرة. ليست بالأمر الكبير.

188
00:08:07,904 --> 00:08:08,946 
‫يمكننا دعوة

189
00:08:09,947 --> 00:08:12,450 
‫المرأتين اللتين تذهبان معك لليوجا.

190
00:08:12,825 --> 00:08:16,662 
‫والمرأة التي التقيتها بالأسفل، في البهو.
‫التي لا تتحدث الإنجليزية.

191
00:08:16,871 --> 00:08:17,955 
‫"ستيبانكا".

192
00:08:19,373 --> 00:08:20,666 
‫هيا، سيكون هذا لطيفاً.

193
00:08:21,459 --> 00:08:23,544 
‫هل عرضت عليها إقامة حفل ترحيب بالمولود؟

194
00:08:23,628 --> 00:08:26,547 
‫كلما كان التوافق بيني وبين "بيترا" أفضل،
‫كلما كان ذلك في صالح أطفالنا.

195
00:08:26,672 --> 00:08:28,132 
‫- أيهما؟
‫- لا هذا ولا ذاك.

196
00:08:28,716 --> 00:08:29,842 
‫متحمسة.

197
00:08:31,511 --> 00:08:32,595 
‫أنا مبهورة.

198
00:08:33,179 --> 00:08:34,555 
‫هذه "جين" جديدة تماماً.

199
00:08:34,639 --> 00:08:37,517 
‫تصادق "بيترا"، متفتحة لممارسة الجنس.

200
00:08:39,560 --> 00:08:40,603 
‫مهلاً.

201
00:08:41,729 --> 00:08:42,939 
‫إذا لزم الأمر.

202
00:08:43,564 --> 00:08:45,107 
‫إنه وسيم جداً.

203
00:08:45,316 --> 00:08:48,027 
‫لن يحدث الليلة! سأتعرف عليه فقط.

204
00:08:49,195 --> 00:08:50,571
{\an8}‫"الليلة"

205
00:08:50,655 --> 00:08:52,698 
‫أنت صعب التعقب على الإنترنت.

206
00:08:53,282 --> 00:08:55,952 
‫الخصوصية، لا أستهين بقيمتها.

207
00:08:56,827 --> 00:08:58,371 
‫ما هو الذي تريدين معرفته؟

208
00:08:59,330 --> 00:09:00,581 
‫لماذا تطلقت؟

209
00:09:01,332 --> 00:09:03,501 
‫لم أكن مناسباً للزواج.

210
00:09:04,293 --> 00:09:08,839 
‫يمكنني أن أخبرك أنني لا أفكر
‫قطعاً في زوجتي السابقة الآن.

211
00:09:12,134 --> 00:09:14,512 
‫أنا مستقرة تماماً هنا في "ميامي".

212
00:09:14,595 --> 00:09:17,014 
‫إذن لن تأخذي الإجازة السبتية؟

213
00:09:17,139 --> 00:09:18,599 
‫عامان في "تايلاند"؟

214
00:09:19,934 --> 00:09:21,018 
‫مستحيل.

215
00:09:21,269 --> 00:09:22,144 
‫متى ستغادر؟

216
00:09:23,062 --> 00:09:24,564 
‫ليس قبل 4 أشهر.

217
00:09:25,231 --> 00:09:27,275 
‫سوف أقوم بالتدريس حتى نهاية الفصل الدراسي.

218
00:09:27,817 --> 00:09:29,527 
‫من ثم أستريح للصيف.

219
00:09:29,860 --> 00:09:31,404 
‫ومن ثم أرحل.

220
00:09:32,446 --> 00:09:33,531 
‫رائع.

221
00:09:37,285 --> 00:09:38,995 
‫إذن أنت تقولين إنني متباهي.

222
00:09:39,078 --> 00:09:42,081 
‫لا! أنا أقول إن المسلسلات تفحص
‫مواضيع جادة.

223
00:09:42,164 --> 00:09:43,666 
‫هم لا يصرخون بها فحسب.

224
00:09:44,959 --> 00:09:48,921 
‫ونعم، أنت كذلك.

225
00:09:55,845 --> 00:09:56,804 
‫مهلاً؟

226
00:09:57,221 --> 00:09:58,806 
‫نحن نغلق الآن.

227
00:09:59,140 --> 00:10:00,641 
‫آسفة.

228
00:10:00,808 --> 00:10:02,101 
‫سنغادر.

229
00:10:02,935 --> 00:10:04,186 
‫يا إلهي.

230
00:10:06,230 --> 00:10:07,815 
‫هيا إلى منزلي.

231
00:10:10,568 --> 00:10:12,403 
‫لا، ليس الليلة.

232
00:10:13,446 --> 00:10:14,530 
‫حسناً.

233
00:10:15,698 --> 00:10:16,782 
‫غداً؟

234
00:10:17,366 --> 00:10:18,367 
‫سوف أعد لك العشاء.

235
00:10:18,451 --> 00:10:20,745 
‫حسناً، نحن جميعاً نعرف معنى "العشاء".

236
00:10:20,828 --> 00:10:25,249
{\an8}‫"الجنس خيار متاح"

237
00:10:25,708 --> 00:10:27,877 
‫عظيم. هذا رائع.

238
00:10:30,504 --> 00:10:33,466 
‫إنه فقط الشخص المثالي لفعل هذا معه.

239
00:10:34,216 --> 00:10:36,552 
‫أولاً، أنا مشدوهة به.

240
00:10:36,636 --> 00:10:37,678 
‫وسأقول.

241
00:10:37,762 --> 00:10:40,306 
‫- نعم لقد أوضحت هذا.
‫- بالإضافة إلى أنه سيغادر البلاد.

242
00:10:40,389 --> 00:10:42,642 
‫لذا ليس لدي وقت لكي أجعل كل شيء رومانسي

243
00:10:42,725 --> 00:10:45,478 
‫وأرتبط. الآن كل ما أريده
‫أن أنتهي من الأمر.

244
00:10:45,645 --> 00:10:47,188 
‫وأن أخلع الضمادة سريعاً،

245
00:10:47,271 --> 00:10:49,273 
‫- لذلك فهو ليس بالأمر الكبير.
‫- فهمت.

246
00:10:50,107 --> 00:10:52,109 
‫إذن ستخبرينه إنها المرة الأولى لك؟

247
00:10:52,193 --> 00:10:53,361 
‫لا، ليس هناك داعي.

248
00:10:53,778 --> 00:10:56,072 
‫ومن ثم سيكون عميقاً فجأةً، وهو ليس كذلك.

249
00:10:56,489 --> 00:10:57,657 
‫ما هذا؟

250
00:10:59,241 --> 00:11:01,160 
‫"جوناثان". ليس هناك مستقبل في هذا.

251
00:11:02,161 --> 00:11:04,372 
‫حسناً، أنتما الاثنان، يجب أن أذهب
‫إلى المدرسة. وداعاً.

252
00:11:04,455 --> 00:11:06,499 
‫هلا أوصلتني. سوف أقابل "روهيليو".

253
00:11:06,582 --> 00:11:07,958 
‫- وداعاً.
‫- إلى اللقاء يا أمي.

254
00:11:08,376 --> 00:11:09,418 
‫الوداع.

255
00:11:16,592 --> 00:11:17,885 
‫"(روهيليو)، المنتج التنفيذي"

256
00:11:18,177 --> 00:11:19,428 
‫"زيومارا"، شكراً لقدومك.

257
00:11:19,512 --> 00:11:21,180 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

258
00:11:21,555 --> 00:11:22,932 
‫لقد قررت...

259
00:11:23,099 --> 00:11:24,475 
‫رجاءً، تفضلي بالدخول.

260
00:11:27,353 --> 00:11:28,396 
‫اجلسي.

261
00:11:29,688 --> 00:11:31,482 
‫أعرف أنك قلت إن هذه ليست المشكلة.

262
00:11:31,565 --> 00:11:34,443 
‫لكن إذا كانت أسطوانات
‫السيانتولجيا هذه تمنعك بأي شكل

263
00:11:34,527 --> 00:11:35,820 
‫أريد أن أعرضها عليك.

264
00:11:35,986 --> 00:11:38,364 
‫كلا، هذا ليس ضرورياً.

265
00:11:38,447 --> 00:11:39,698 
‫أغلقيها يا "زو".

266
00:11:39,782 --> 00:11:41,325 
‫رجاءً، أنا أصر.

267
00:11:41,659 --> 00:11:43,411 
‫بالتأكيد، إذا ما رغبت في هذا.

268
00:11:45,663 --> 00:11:49,125 
‫"الأسطوانة 142، الجزء ج!"

269
00:11:53,003 --> 00:11:53,921 
‫"22 فبراير 2006"

270
00:11:54,004 --> 00:11:55,464
{\an8}‫حسناً، جيد.

271
00:11:56,132 --> 00:11:57,091
{\an8}‫ها هي.

272
00:11:57,341 --> 00:12:00,511
{\an8}‫كان عمري 26 عاماً،
‫وكانت صديقة لي ترتب لي موعداً.

273
00:12:00,594 --> 00:12:03,097
{\an8}‫قالت إنها تريد أن تجد لي صديقة.

274
00:12:03,431 --> 00:12:04,598
{\an8}‫وكانت امرأةً أكبر سناً.

275
00:12:05,391 --> 00:12:08,853
{\an8}‫وأعتقد إنها كانت تحب مناداتها
‫"سيدتي" كنوع من الاحترام.

276
00:12:09,270 --> 00:12:11,397
{\an8}‫ولكن لم يكن هذا السبب الوحيد.

277
00:12:12,356 --> 00:12:14,024
{\an8}‫- كانت أيضاً...
‫- ماذا؟

278
00:12:14,817 --> 00:12:15,943
{\an8}‫سيدة لبوءة بالفعل.

279
00:12:16,318 --> 00:12:17,361
{\an8}‫لكنني لم أكن أعرف.

280
00:12:17,653 --> 00:12:20,239
{\an8}‫لم أعرف حتى شاهدت
‫الفيلم الشهير "امرأة جميلة"

281
00:12:20,322 --> 00:12:23,784
{\an8}‫حتى أدركت أنني "المرأة الجميلة."

282
00:12:26,036 --> 00:12:26,871 
‫والآن أصبحت تعرفين.

283
00:12:27,121 --> 00:12:29,832
{\an8}‫كان هذا منذ 15 عاماً. هذا محرج للغاية.

284
00:12:31,709 --> 00:12:33,544
{\an8}‫"مستأجر مكشوف لمرافقة امرأة"

285
00:12:34,503 --> 00:12:36,255 
‫هذا هو السر الكبير؟

286
00:12:37,339 --> 00:12:40,509 
‫"روهيليو"، بصدق أنا غير مهتمة.

287
00:12:41,385 --> 00:12:43,929 
‫كنت أتخيل شيئاً أسوأ بكثير.

288
00:12:44,013 --> 00:12:46,390 
‫حقاً؟ لقد هددتني "لوسيانا" بذلك.

289
00:12:46,474 --> 00:12:49,310 
‫كم مرة على أن أخبرك؟ أنا لست "لوسيانا".

290
00:12:50,686 --> 00:12:51,896 
‫لا، أنت لست كذلك.

291
00:12:56,650 --> 00:12:58,194 
‫لقد تم تسوية الأمر أخيراً.

292
00:12:59,778 --> 00:13:02,448 
‫"زيومارا"، كوني زوجتي.

293
00:13:02,823 --> 00:13:03,908 
‫أرجوك.

294
00:13:04,158 --> 00:13:06,660 
‫أعرف، لا أطفال، وأنا موافق على هذا.

295
00:13:07,119 --> 00:13:08,162 
‫سأكتفي بك،

296
00:13:08,245 --> 00:13:11,290 
‫عوضاً عن أي طفل مبارك افتراضي من صلبي.

297
00:13:20,466 --> 00:13:22,259 
‫إنها ضخمة.

298
00:13:22,468 --> 00:13:25,179 
‫نعم، هذان الاثنتان كانتا تجربان أيضاً.

299
00:13:25,262 --> 00:13:28,265 
‫أعرف، ولكن هذه هي أفضل مضخة ثدي
‫لأنها تأتي مزودة ببطارية إضافية.

300
00:13:28,349 --> 00:13:29,558 
‫حسناً، لن أحتاجها.

301
00:13:29,642 --> 00:13:30,935 
‫ثقي بي.

302
00:13:31,352 --> 00:13:33,729 
‫نسيت بطاريتي وكنت في معتكف الكاتب.

303
00:13:33,812 --> 00:13:35,856 
‫واضطر "راف" أن يحضرها لي وكانت مثل

304
00:13:35,940 --> 00:13:36,815 
‫هذا الشيء الضخم.

305
00:13:36,899 --> 00:13:39,777 
‫لا، لن أحتاجها لأنني لن أرضع.

306
00:13:41,237 --> 00:13:43,447 
‫سيكون لدي طفلين يا "جين". هذا كثير.

307
00:13:43,531 --> 00:13:45,991 
‫لا، أفهم ذلك، أنا لا أحكم عليك.

308
00:13:46,534 --> 00:13:47,826 
‫شعرت وكأنك تحكمين.

309
00:13:48,410 --> 00:13:50,538 
‫آسفة. لم أقصد هذا. على الإطلاق.

310
00:13:50,871 --> 00:13:54,124 
‫على أي حال، أنا و"راف" لدينا
‫هذا الكرسي المتأرجح.

311
00:13:54,416 --> 00:13:57,503 
‫أحببناه لأنه مريح للغاية،
‫خصوصاً إن كنت ستسهرين

312
00:13:57,586 --> 00:14:00,297 
‫- ليالي طويلة لإطعام الرضيع...
‫- أنا لست قلقةً من الليالي الطويلة.

313
00:14:00,381 --> 00:14:01,632 
‫لدي ممرضة ليلية.

314
00:14:02,091 --> 00:14:02,925 
‫حقاً!

315
00:14:03,008 --> 00:14:05,469 
‫حسناً، ربما ترغب هي في الجلوس عليه.

316
00:14:07,888 --> 00:14:09,098 
‫- إنه لا يعجبني فحسب.
‫- حسناً.

317
00:14:09,181 --> 00:14:11,308 
‫أعتقد أن الكراسي المتأرجحة قبيحة عامة.

318
00:14:11,767 --> 00:14:13,561 
‫- حسناً، افهم هذا.
‫- هاك هذا.

319
00:14:13,644 --> 00:14:14,853 
‫زيتك.

320
00:14:15,729 --> 00:14:16,981 
‫وماؤك.

321
00:14:17,856 --> 00:14:18,857 
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب.

322
00:14:19,733 --> 00:14:22,903 
‫ربما بالغت قليلاً
‫بجعل صداقتهم المحتملة رومانسيةً.

323
00:14:22,987 --> 00:14:24,363 
‫إذن، لهايات أطفال؟

324
00:14:24,446 --> 00:14:25,906 
‫نعم بالتأكيد لهايات.

325
00:14:26,657 --> 00:14:27,950 
‫انتظري، ماذا عن هؤلاء؟

326
00:14:28,033 --> 00:14:30,452 
‫اثنان بسعر 12 دولار؟ لا، هذا سخيف.

327
00:14:30,786 --> 00:14:31,871 
‫انظري، 5 بسعر 10 دولار.

328
00:14:32,413 --> 00:14:34,123 
‫حسناً. ألا تعتقدي أن هناك سبب لفارق السعر؟

329
00:14:34,206 --> 00:14:36,333 
‫- نعم، يحاولون خداعك.
‫- أو تلك أفضل.

330
00:14:36,417 --> 00:14:37,751 
‫- ربما.
‫- بالتأكيد.

331
00:14:37,877 --> 00:14:40,504 
‫نعم، الحياة ليست ورديةً هكذا في الواقع.

332
00:14:40,588 --> 00:14:43,591 
‫كنت أحاول. لكن "بيترا"...

333
00:14:43,757 --> 00:14:46,385 
‫تصدر الكثير من الأحكام.
‫جدياً، "جين" ناقدة.

334
00:14:46,760 --> 00:14:49,179 
‫كانت تشتري كل هذه الأشياء
‫غير العملية بسعر مبالغ فيه.

335
00:14:49,263 --> 00:14:50,806 
‫فقط لأنها أغلى.

336
00:14:50,931 --> 00:14:53,642 
‫جعلتني أشعر بالسوء لأنني أرغب
‫في أفضل الأشياء لأطفالنا.

337
00:14:53,726 --> 00:14:56,478 
‫كان عليك سماعها وهي تتحدث
‫عن المربيات طوال اليوم.

338
00:14:56,562 --> 00:14:59,940 
‫وهي مسكينة. عليها فعل كل شيء بنفسها.

339
00:15:00,024 --> 00:15:01,817 
‫أياً يكن. نحن حقاً مختلفتان.

340
00:15:01,942 --> 00:15:03,527 
‫زيت وماء، بكل صراحة.

341
00:15:03,611 --> 00:15:05,237 
‫كفى، "بيترا"!

342
00:15:05,321 --> 00:15:07,197 
‫- أردنا أن نساعد فقط.
‫- "أردنا"؟

343
00:15:10,409 --> 00:15:14,747 
‫حسناً، ربما أخبرت "جين" إنك بحاجة لمساعدة.

344
00:15:15,873 --> 00:15:17,041 
‫أنا لا أحتاج مساعدة.

345
00:15:17,124 --> 00:15:19,251 
‫ليس عليك أن تقيمي لها حفل ترحيب بالمولود.

346
00:15:19,501 --> 00:15:21,253 
‫لقد فات الأوان، قلت لها فعلاً أنني سأفعل.

347
00:15:21,837 --> 00:15:23,380 
‫علي فقط أن أنتهي من ذلك.

348
00:15:23,881 --> 00:15:26,592 
‫أكرر سيداتي. سوف تحققن ذلك.

349
00:15:28,135 --> 00:15:29,970 
‫النساء يستحقن الحق في التصويت!

350
00:15:30,137 --> 00:15:31,347 
‫وأنا الرجل المناسب

351
00:15:31,430 --> 00:15:33,265 
‫لتحقيق هذا.

352
00:15:35,684 --> 00:15:37,937 
‫الآن تعالي إلى هنا يا "سوزان بي أنتوني"
‫وأعطيني قبلة!

353
00:15:42,316 --> 00:15:43,233 
‫أوقف التصوير!

354
00:15:43,901 --> 00:15:47,154 
‫الآن دعونا نصل إلى "تياغو" وهو يمارس الحب
‫في مقصورة التصويت.

355
00:15:47,279 --> 00:15:48,197 
‫نعم.

356
00:15:49,073 --> 00:15:50,574 
‫- مرحباً!
‫- تعالي.

357
00:15:51,742 --> 00:15:53,285 
‫أنا مسرور بوجودك.

358
00:15:53,911 --> 00:15:55,537 
‫رجاءً، تجمعن يا مطالبات
‫بحق اقتراع المرأة

359
00:15:55,621 --> 00:15:57,081 
‫أريد أن أدلي بإعلان.

360
00:15:57,373 --> 00:15:59,500 
‫المرأة الجميلة الواقفة بجانبي.

361
00:15:59,959 --> 00:16:02,628 
‫سوف تصبح السيدة "دي لا فيغا".

362
00:16:04,338 --> 00:16:05,798 
‫ما لم أحتفظ باسمي.

363
00:16:06,173 --> 00:16:07,675 
‫ولم تفعلين هذا؟

364
00:16:07,758 --> 00:16:09,009 
‫هذا سخيف.

365
00:16:09,134 --> 00:16:10,260
{\an8}‫هاشتاغ، أول رجل مناصر للحركة النسائية"

366
00:16:13,347 --> 00:16:15,599 
‫سيد "دي لا فيغا"، هل أستطيع أخذ صورة معك؟

367
00:16:15,683 --> 00:16:17,518 
‫- من أجل أمي؟
‫- بالطبع.

368
00:16:18,060 --> 00:16:20,312 
‫انتظر، أولاً، ابحث عن الإضاءة المناسبة.

369
00:16:20,938 --> 00:16:24,650 
‫ومن ثم ارفع الكاميرا لأعلى
‫للتخفيف من ملامحك.

370
00:16:25,651 --> 00:16:26,485 
‫نعم.

371
00:16:26,777 --> 00:16:28,779 
‫- شكراً سيد "دي لا فيغا".
‫- على الرحب.

372
00:16:31,115 --> 00:16:34,034 
‫"روهيليو"، هل أنت متأكد أن هذا ما تريده؟

373
00:16:34,118 --> 00:16:35,577 
‫حياة بدون أولاد؟

374
00:16:36,620 --> 00:16:37,830 
‫لا، أنا ست متأكداً

375
00:16:38,205 --> 00:16:39,665 
‫ولكنني متأكد أني أريدك.

376
00:16:39,748 --> 00:16:40,916 
‫ومن يدرى؟

377
00:16:41,166 --> 00:16:44,086 
‫ربما ستغيرين رأيك مستقبلاً.

378
00:16:44,837 --> 00:16:46,422 
‫- ماذا؟
‫- لقد فعلتها من قبل

379
00:16:46,839 --> 00:16:47,798 
‫إنه احتمال.

380
00:16:47,965 --> 00:16:50,217 
‫ولكن عمري 40 عاماً.

381
00:16:50,843 --> 00:16:53,053 
‫لا يمكنني حتى إنجاب أطفال.

382
00:16:53,470 --> 00:16:54,638 
‫نعم، أعرف.

383
00:16:58,183 --> 00:17:00,185 
‫ماذا لو استطعنا التلاعب بالزمن؟

384
00:17:01,729 --> 00:17:05,149 
‫"زيومارا" هل ستفكرين بأمر تجميد بويضاتك؟

385
00:17:05,524 --> 00:17:08,277 
‫مجرد بوليصة تأمين، إذا لزم الأمر.

386
00:17:09,611 --> 00:17:12,740 
‫أعتقد أنني سأفكر في هذا.

387
00:17:15,034 --> 00:17:16,535 
‫الأمر برمته يتعلق بالبويضات.

388
00:17:16,702 --> 00:17:18,746 
‫عليك التأكد من إنها في درجة حرارة الغرفة.

389
00:17:19,288 --> 00:17:21,790 
‫لأنها إذا أصبحت باردةً جداً لن تختلط
‫مع الدقيق.

390
00:17:21,957 --> 00:17:22,916 
‫لذيذ.

391
00:17:23,542 --> 00:17:25,335 
‫لم أتذوق معجنات منزلية من قبل.

392
00:17:26,086 --> 00:17:28,881 
‫- أنا مسرور إنها أعجبتك.
‫- أعجبتني.

393
00:17:28,964 --> 00:17:30,215 
‫دعونا نكون واقعيين.

394
00:17:30,299 --> 00:17:32,551 
‫لا أحد يفكر في المعجنات في الوقت الحالي.

395
00:17:39,892 --> 00:17:43,562 
‫وهذا أصدقائي ما يُسمى بالـ"كيمياء."

396
00:17:48,192 --> 00:17:49,777 
‫هكذا تعرفين...

397
00:17:49,985 --> 00:17:51,945 
‫أنت أول شخص أعاشره.

398
00:17:52,029 --> 00:17:53,572 
‫لا بد أنك تمازحني.

399
00:17:53,655 --> 00:17:55,657 
‫أقصد منذ أن طلقت.

400
00:17:55,741 --> 00:17:57,618 
‫حسناً، هذا منطقي.

401
00:17:57,868 --> 00:18:00,287 
‫ليس بالأمر المهم لكنني رغبت في ذكره.

402
00:18:01,455 --> 00:18:02,414 
‫فهمت.

403
00:18:13,383 --> 00:18:14,927 
‫هل تعرف ما ليس مهماً أيضاً؟

404
00:18:15,010 --> 00:18:16,762 
‫انتظري، أعتقدت أننا لن نحكي.

405
00:18:16,845 --> 00:18:18,680 
‫أنت فعلياً أول شخص بالنسبة لي.

406
00:18:19,264 --> 00:18:21,475 
‫هذه هي يا صديقي، تلك نهاية الجملة.

407
00:18:21,892 --> 00:18:23,060 
‫أنا عذراء.

408
00:18:24,269 --> 00:18:25,521 
‫ولكن هذا ليس مهماً أيضاً.

409
00:18:25,604 --> 00:18:28,023 
‫كان مجرد وعداً قطعته لجدتي. أجل.

410
00:18:28,232 --> 00:18:30,317 
‫جدتك؟

411
00:18:30,567 --> 00:18:31,693 
‫يا للهول، "جين".

412
00:18:31,777 --> 00:18:35,030 
‫أقصد كنت أدخر نفسي للزواج
‫لكنني لن أفعل بعد الآن.

413
00:18:35,447 --> 00:18:36,406 
‫إذن...

414
00:18:37,074 --> 00:18:38,575 
‫كلا، هل أفسدت مزاجك.

415
00:18:39,076 --> 00:18:41,870 
‫لا لكن موضوع كونك عذراء.

416
00:18:42,663 --> 00:18:44,665 
‫ربما كل هذا الحديث عن جدتك.

417
00:18:46,125 --> 00:18:48,377 
‫اسمعي، أنا فقط أبحث عن شيء عابر.

418
00:18:50,462 --> 00:18:52,923 
‫أنا أيضاً، مثل...

419
00:18:54,258 --> 00:18:55,384 
‫"جين".

420
00:18:57,261 --> 00:18:59,138 
‫ربما لا يجدر بنا فعل هذا.

421
00:19:00,556 --> 00:19:01,890 
‫- أنا آسف.
‫- لا.

422
00:19:02,891 --> 00:19:04,184 
‫فهمتك.

423
00:19:04,560 --> 00:19:05,769 
‫لا مشكلة.

424
00:19:06,353 --> 00:19:07,521 
‫الأمور بخير.

425
00:19:11,650 --> 00:19:15,070 
‫تتذكرون إننا تركنا "زيومارا"
‫تفكر في علاج للخصوبة.

426
00:19:16,905 --> 00:19:18,157 
‫هل كنت تنتظرينني؟

427
00:19:18,657 --> 00:19:19,533 
‫لا.

428
00:19:19,658 --> 00:19:20,492 
‫"نعم"

429
00:19:21,243 --> 00:19:22,578 
‫- هل لا تزالين...
‫- نعم.

430
00:19:23,370 --> 00:19:24,496 
‫لم أمارس الجنس.

431
00:19:25,164 --> 00:19:27,124 
‫لسبب ما أخبرته أني عذراء و...

432
00:19:28,333 --> 00:19:30,043 
‫سرعان ما بدأنا التحدث عن جدتي.

433
00:19:31,086 --> 00:19:32,880 
‫حسناًَ. لقد غير الخطة.

434
00:19:33,797 --> 00:19:36,175 
‫لو لم يفعل ذلك، لكنت فعلتها أنا.

435
00:19:36,842 --> 00:19:41,221 
‫ربما. وربما تكونين قد بدأت بموضوع
‫العذرية لأنك لم تكوني متأكدةً؟

436
00:19:42,097 --> 00:19:43,515 
‫ماذا؟ لا.

437
00:19:43,849 --> 00:19:45,100 
‫لا ماذا؟

438
00:19:47,186 --> 00:19:48,937 
‫لا شيء. كان مجرد موعداً سيئاً.

439
00:19:49,563 --> 00:19:52,482 
‫لدي أنباء مهمة جداً، على الرغم من ذلك.

440
00:19:53,984 --> 00:19:55,569 
‫ربما أقوم بتجميد بويضاتي.

441
00:19:56,570 --> 00:19:58,197 
‫تجميدها كما في...

442
00:19:58,447 --> 00:20:00,365 
‫مثل نزعها وتجميدها.

443
00:20:01,283 --> 00:20:03,911 
‫نعم في حالة إذا ما غيرت رأي
‫بخصوص إنجاب أطفال.

444
00:20:05,871 --> 00:20:07,372 
‫لكي أترك الباب مفتوح فقط.

445
00:20:08,248 --> 00:20:11,877 
‫حسناً، إذن هو سيفتح الأبواب،
‫وأنا سأعتذر...

446
00:20:12,169 --> 00:20:14,171 
‫للإبقاء على اتصال مع المرأة

447
00:20:14,296 --> 00:20:16,298 
‫التي قتلت والدنا وخطفت ابنه.

448
00:20:16,840 --> 00:20:19,468
{\an8}‫"(لويسا)، أخت (رافايل)
‫صديقة (سين روسترو) السابقة"

449
00:20:19,551 --> 00:20:25,682
{\an8}‫"في محاولة لإصلاح الوضع"

450
00:20:25,849 --> 00:20:28,143
{\an8}‫حسناً. فقط كوني صريحةً ومباشرةً.

451
00:20:28,644 --> 00:20:30,854 
‫- يمكنك فعل ذلك.
‫- أستطيع فعل ذلك.

452
00:20:31,063 --> 00:20:32,064 
‫لقد فعلتها.

453
00:20:32,189 --> 00:20:34,900 
‫- لقد اعتذرت. إذن يمكنك الذهاب الآن.
‫- "رافايل".

454
00:20:34,983 --> 00:20:37,778 
‫لقد اخترت البقاء على اتصال مع "روز"
‫بدلاً من تسليمها.

455
00:20:39,696 --> 00:20:41,406 
‫يجب أن تفهم.

456
00:20:42,616 --> 00:20:44,409 
‫أنا مدمنة، مفهوم؟

457
00:20:44,618 --> 00:20:47,496 
‫وأقلعت ولكن بطريقة ما

458
00:20:47,579 --> 00:20:50,332 
‫استبدلت إدمان بآخر...

459
00:20:50,707 --> 00:20:52,626 
‫استبدلت "روز" بالكحول.

460
00:20:53,168 --> 00:20:56,255 
‫حتى مع كل هذه المساوئ، كنت مهووسةً.

461
00:20:56,338 --> 00:20:58,131 
‫لم استطع أن أدعها تذهب.

462
00:21:00,217 --> 00:21:01,760 
‫هل هذا يعطي أي معنى؟

463
00:21:02,844 --> 00:21:03,971 
‫لا.

464
00:21:05,639 --> 00:21:07,015 
‫يجب أن ترحلي.

465
00:21:23,240 --> 00:21:24,366 
‫أيمكنني الدخول؟

466
00:21:24,866 --> 00:21:26,159 
‫أنا منشغلة بشيء ما.

467
00:21:26,535 --> 00:21:29,830 
‫أنا آسفة، كل ما في الأمر أنك
‫لم تردي على اتصالاتي أو رسائلي.

468
00:21:30,330 --> 00:21:32,624 
‫فقط أردت أن أعرف إن كنت تريدين
‫تجربة السندويشات الصغيرة.

469
00:21:33,500 --> 00:21:36,461 
‫- المفضلة لدى "كيت ميدلتون".
‫- "جين"، أعفيني. مفهوم؟

470
00:21:37,004 --> 00:21:39,506 
‫- ماذا؟
‫- لا أريد حفلة شفقتك.

471
00:21:40,048 --> 00:21:41,425 
‫هذه ليست حفلةً شفقةً.

472
00:21:43,844 --> 00:21:45,220 
‫ابقي ثابتة يا "جين".

473
00:21:45,554 --> 00:21:46,888 
‫قاومي رغبتك في مد يد.

474
00:21:47,014 --> 00:21:47,848 
‫اسمعي...

475
00:21:48,515 --> 00:21:51,310 
‫أعرف أنك و"رافايل" كنتما تخططان
‫كيف تساعدانني، حسناً؟

476
00:21:52,019 --> 00:21:53,520 
‫لزم أن أدرك هذا، من طريقة حديثك أمس.

477
00:21:53,603 --> 00:21:55,272 
‫"نحن" هذا، "نحن" ذلك.

478
00:21:55,564 --> 00:21:57,774 
‫لا، الأمر لم يكن كذلك.

479
00:21:57,941 --> 00:22:00,861 
‫نحن صديقان مقربان، هذا كل شيء.
‫نربي طفلاً سوياً.

480
00:22:01,320 --> 00:22:02,696 
‫هو يذكر أشياء.

481
00:22:02,863 --> 00:22:03,989 
‫أهذا كل شيء؟

482
00:22:04,239 --> 00:22:05,741 
‫بالطبع.

483
00:22:06,033 --> 00:22:07,284 
‫فهمت.

484
00:22:08,702 --> 00:22:10,037 
‫تبادلنا القبل.

485
00:22:10,746 --> 00:22:12,205 
‫هل ذكر لك هذا؟

486
00:22:12,914 --> 00:22:14,082 
‫كلا لم يفعل.

487
00:22:14,166 --> 00:22:15,292 
‫حسناً، لقد فعلنا.

488
00:22:16,126 --> 00:22:18,503 
‫انتظري، هل هذا هو السبب؟

489
00:22:19,212 --> 00:22:21,214 
‫أتعتقدين أنني أريد أن أكون معه؟

490
00:22:21,506 --> 00:22:22,632 
‫حسناً، هل تريدين ذلك؟

491
00:22:22,966 --> 00:22:24,343 
‫كلا، لا أريد.

492
00:22:24,926 --> 00:22:25,969 
‫هل يعرف ذلك؟

493
00:22:26,053 --> 00:22:27,512 
‫بالطبع.

494
00:22:34,394 --> 00:22:35,771 
‫لا يزال نائماً.

495
00:22:35,854 --> 00:22:37,355 
‫سوف يستيقظ في أي دقيقة.

496
00:22:38,398 --> 00:22:39,316 
‫هل كل شيء بخير؟

497
00:22:39,399 --> 00:22:42,319 
‫يبدو أن "بيترا" عرفت أنك أرسلتني إليها.

498
00:22:44,196 --> 00:22:45,405 
‫تباً.

499
00:22:46,656 --> 00:22:48,533 
‫قصدت أن أخبرك...

500
00:22:48,950 --> 00:22:51,328 
‫وهل نويت إخباري بشأن القبلات؟

501
00:22:52,996 --> 00:22:56,291 
‫لم أكن لأذكر اسمك عدة مرات، إذا كنت أعرف.

502
00:22:56,374 --> 00:22:58,251 
‫لا أعرف لماذا لم أفعل.

503
00:22:58,960 --> 00:23:00,045 
‫حسن.

504
00:23:00,754 --> 00:23:02,923 
‫- قالت "بيترا"...
‫- هذا ليس حقيقي، أنا لا أعرف لماذا.

505
00:23:03,006 --> 00:23:05,592 
‫هذا لأني لا أزال أحبك، أنا أحبك يا "جين".

506
00:23:07,761 --> 00:23:10,388 
‫وآسف أني كذبت عليك.

507
00:23:10,472 --> 00:23:13,141 
‫الأمر فقط أننا كنا في موقف جيد قبل ذلك،

508
00:23:13,308 --> 00:23:15,018 
‫وأريد فقط أن أعود إلى هذا.

509
00:23:15,102 --> 00:23:17,145 
‫- لن نستطيع.
‫- بل نستطيع.

510
00:23:17,312 --> 00:23:19,648 
‫- لن أكذب ثانيةً.
‫- الأمر لا يتعلق بالكذب.

511
00:23:20,232 --> 00:23:22,692 
‫- نحن مختلفان جداً.
‫- إذن سنتعلم كيف نتوافق.

512
00:23:22,776 --> 00:23:24,820 
‫- "رافايل"، توقف...
‫- نتعارك؟ لا أستطيع.

513
00:23:24,903 --> 00:23:26,863 
‫لأنني لا أفهم يا "جين". كنا نحب بعضنا.

514
00:23:26,947 --> 00:23:29,032 
‫كنا، ولكن...

515
00:23:29,366 --> 00:23:31,868 
‫وهي تعرف إنها لا تستطيع
‫أن تترك الباب مفتوح.

516
00:23:31,952 --> 00:23:33,328 
‫تغيرت مشاعري.

517
00:23:34,037 --> 00:23:36,957 
‫لا أعرف متى ولكن مشاعري تغيرت.

518
00:23:37,040 --> 00:23:38,959 
‫ولهذا لم نعد سوياً.

519
00:23:39,042 --> 00:23:43,463 
‫وللغرابة في هذه اللحظة
‫تبادرت كلمات أخته إلى عقله.

520
00:23:43,588 --> 00:23:46,716
{\an8}‫"أنا فقط لا أستطيع أن أدعها تذهب"

521
00:23:47,634 --> 00:23:48,593 
‫حسناً.

522
00:23:50,387 --> 00:23:51,680 
‫حسناً، فهمت.

523
00:23:57,811 --> 00:24:01,481 
‫أوتعرف ما عليك فعله إن كنت
‫تشارك في أب لطفل وأشهر من العداء.

524
00:24:02,524 --> 00:24:04,276 
‫بالضبط! إقامة حفل ترحيب بالمولود!

525
00:24:04,359 --> 00:24:05,277 
‫"حفل ترحيب بمولود (بيترا)"

526
00:24:07,529 --> 00:24:08,697
{\an8}‫"صديقتا (بيترا) من اليوجا"

527
00:24:10,157 --> 00:24:11,074 
‫"(ستيبانكا)"

528
00:24:12,200 --> 00:24:14,244
{\an8}‫"موظفات لدى (بيترا)"

529
00:24:15,495 --> 00:24:17,038 
‫آسفة تأخرت.

530
00:24:17,789 --> 00:24:19,916 
‫لا تقلقي، حتى "بيترا" ليست هنا إلى الآن.

531
00:24:20,000 --> 00:24:21,835 
‫كيف كان الأمر مع طبيبة الخصوبة؟

532
00:24:22,586 --> 00:24:24,504 
‫عرفت أن لدي "بويضات مصابة بالشيخوخة."

533
00:24:25,547 --> 00:24:27,841 
‫جدياً. هكذا يسمونها إذا كنت
‫فوق سن الـ 35.

534
00:24:27,966 --> 00:24:31,928 
‫ولكن بسبب موعد دورتي
‫يمكن أن أبدأ الحقن غداً.

535
00:24:32,929 --> 00:24:34,639 
‫- غداً؟
‫- نعم هذا ما أوصت به.

536
00:24:34,723 --> 00:24:37,601 
‫- بسب أمر الشيخوخة هذا.
‫- رائع، حسناً.

537
00:24:38,852 --> 00:24:40,437 
‫كيف تشعر بخصوص هذا يا "ماتيو"؟

538
00:24:41,021 --> 00:24:42,397 
‫تريد طفل آخر؟

539
00:24:43,815 --> 00:24:45,650 
‫أحدهم بلل نفسه، هيا نغير ملابسنا.

540
00:24:45,817 --> 00:24:47,152 
‫دعيني. أريد القيام بهذا.

541
00:24:47,319 --> 00:24:48,403 
‫حسناً...

542
00:24:48,820 --> 00:24:52,324 
‫تم الأمر. نظيف ولطيف.

543
00:24:53,241 --> 00:24:55,702 
‫نعم. من فتاي المفضل؟

544
00:24:56,369 --> 00:24:57,787 
‫أحبك.

545
00:24:57,871 --> 00:25:00,790 
‫نعم، أحبك يا "ماتيو".

546
00:25:09,716 --> 00:25:11,176
{\an8}‫"(جين) 12:49 مساءً، (بيترا). أين أنت؟"

547
00:25:17,515 --> 00:25:18,934 
‫لماذا أنت لست بالأسفل؟

548
00:25:19,017 --> 00:25:21,228 
‫اعتقدت أنني أوضحت عدم رغبتي
‫في إقامة حفل الترحيب.

549
00:25:21,353 --> 00:25:23,480 
‫كلا. لم توضحي هذا.

550
00:25:23,563 --> 00:25:25,815 
‫والحفلة تُقام الآن.

551
00:25:25,899 --> 00:25:27,150 
‫حسناً، لن أذهب.

552
00:25:27,234 --> 00:25:29,819 
‫- ماذا؟ عليك الذهاب.
‫- لا، لست ملزمةً.

553
00:25:30,070 --> 00:25:31,279 
‫"جين"...

554
00:25:31,529 --> 00:25:33,156 
‫نحن لا نستلطف بعضنا.

555
00:25:33,448 --> 00:25:35,200 
‫ولا أحتاج إلى عطفك، مفهوم؟

556
00:25:35,283 --> 00:25:37,035 
‫أعرف إنك تشفقين علي
‫وعلى عائلتي الفاشلة و...

557
00:25:37,118 --> 00:25:38,370 
‫هذا ليس بسبب عائلتك الفاشلة.

558
00:25:38,453 --> 00:25:39,996 
‫بل بسبب عائلتي أنا. حسناً؟

559
00:25:40,830 --> 00:25:44,167 
‫لقد تعرفت للتو على أبي، وجدتي لا تتحدث
‫مع أقاربها في "فنزويلا".

560
00:25:44,251 --> 00:25:47,170 
‫وكنا نحن الثلاثة فقط طوال الوقت.
‫وكنت وحيدةً.

561
00:25:47,254 --> 00:25:49,047 
‫ولا أريد هذا لابني.

562
00:25:51,466 --> 00:25:52,592 
‫لم أكن أعرف هذا.

563
00:25:53,760 --> 00:25:55,762 
‫- أنت تميلين إلى...
‫- الرومانسية. أعرف ذلك.

564
00:25:55,971 --> 00:25:56,930 
‫حسناً...

565
00:25:58,139 --> 00:26:00,141 
‫أشعر بتحسن لأنني عرفت إنك عانيت قليلاً.

566
00:26:00,725 --> 00:26:03,186 
‫- ماذا؟ أنا أحب الصدق.
‫- وأنا أيضاً.

567
00:26:03,478 --> 00:26:06,189 
‫أخيراً بينهما شيء مشترك.

568
00:26:06,314 --> 00:26:09,567 
‫إذن بصدق ليست لدي ردة فعل جيدة
‫حين يتم التحكم بي.

569
00:26:09,651 --> 00:26:12,570 
‫أفهم ذلك. وبصدق لا أستجيب جيداً للكبرياء.

570
00:26:12,654 --> 00:26:16,074 
‫ولا أحب الناس الزائفين ولذلك سبب من أسباب
‫عدم رغبتي في الذهاب إلى الحفلة

571
00:26:16,157 --> 00:26:19,244 
‫هي أنني لم أرغب أن أسمع منك
‫بعض الأمنيات الغير مخلصة.

572
00:26:19,494 --> 00:26:20,537 
‫حسن.

573
00:26:21,079 --> 00:26:23,373 
‫لأنني لم أرغب أن أقول لك أي منها.

574
00:26:25,125 --> 00:26:26,584 
‫الآن هل يمكننا أن نذهب؟

575
00:26:28,044 --> 00:26:29,129 
‫إلى "بيترا".

576
00:26:29,546 --> 00:26:30,797 
‫إنها...

577
00:26:33,174 --> 00:26:34,884 
‫سوف ترزق بطفلين.

578
00:26:37,512 --> 00:26:38,680 
‫كوني حذرة يا صغيرتي.

579
00:26:38,805 --> 00:26:40,974 
‫- هل أستطيع أن أصطحبك للعشاء لاحقاً؟
‫- لا.

580
00:26:41,516 --> 00:26:43,768 
‫أعتقد أنه ينسي أمر وجهه الجديد.

581
00:26:44,019 --> 00:26:45,562 
‫وأنها مثلية.

582
00:26:45,812 --> 00:26:47,689 
‫وأنه قتل 32 شخصاً.

583
00:26:47,772 --> 00:26:49,566 
‫سوف تنتظر "روز" في المخزن.

584
00:26:49,774 --> 00:26:52,610 
‫عندما تقوم بتبديل النقود بالشريحة، سندخل.

585
00:26:52,694 --> 00:26:56,114 
‫والذي، ثانيةً، كان من المفترض أن يحدث...
‫لكنني أستبق نفسي.

586
00:26:56,197 --> 00:26:57,365 
‫"كورديرو".

587
00:26:59,367 --> 00:27:00,327 
‫ماذا؟

588
00:27:00,535 --> 00:27:01,786 
‫ما الخطب؟

589
00:27:02,454 --> 00:27:03,830 
‫"لويسا" كانت تشرب.

590
00:27:04,748 --> 00:27:06,708 
‫وتعرضت لحادث سيارة سيئ جداً.

591
00:27:06,958 --> 00:27:08,168 
‫هل هي بخير؟

592
00:27:08,460 --> 00:27:09,836 
‫هل "لويسا" بخير؟

593
00:27:10,086 --> 00:27:12,172 
‫وكنت لأقول لك، الإجابة عن هذا يا صديقي،

594
00:27:12,255 --> 00:27:15,550 
‫لكن مجدداً، لا أريد أن أستبق نفسي.

595
00:27:18,428 --> 00:27:21,806 
‫تذكرون حينما تم أخذ "لويسا"
‫إلى المستشفى على النقالة.

596
00:27:22,474 --> 00:27:26,019 
‫لكن "جين" لم تعرف شيئاً عن هذا.
‫وإلا لما فعلت هذا.

597
00:27:26,102 --> 00:27:29,230
{\an8}‫"أحب هذه. لا تبدين غاضبةً جداً"

598
00:27:32,901 --> 00:27:36,071 
‫"(جوناثان) 7:30 مساءً.
‫مرحباً. أطمئن لأعرف كيف حالك."

599
00:27:37,447 --> 00:27:38,656 
‫من هذا؟

600
00:27:38,823 --> 00:27:40,158 
‫بروفيسور "جوناثان" الجذاب.

601
00:27:40,241 --> 00:27:41,826 
‫"آمل ألا أكون قد ضايقتك الليلة السابقة.

602
00:27:41,910 --> 00:27:43,703 
‫بالتأكيد لا أريد أن تصبح
‫الأمور غريبةً بيننا"

603
00:27:44,829 --> 00:27:45,830 
‫"كل شيء على ما يرام."

604
00:27:45,914 --> 00:27:47,582 
‫لا تجملي الأمور يا "جين".

605
00:27:56,091 --> 00:27:58,051 
‫"(جين) 7:34 مساءً.
‫على أي حال، أنت تفوت الفرصة."

606
00:28:01,971 --> 00:28:05,809 
‫"(جوناثان) 7:35 مساءً. ماذا تقصدين؟"

607
00:28:08,144 --> 00:28:10,563 
‫"(جين) 7:35 مساءً.
‫حسناً، أرغب فقط بشيء لطيف أيضاً.

608
00:28:10,647 --> 00:28:12,690 
‫ولا أرتدي الكثير."

609
00:28:13,108 --> 00:28:15,151
{\an8}‫"(جوناثان) 7:36 مساءً. صفي، أرجوك."

610
00:28:24,577 --> 00:28:27,330 
‫أعتقد أن هذا يُسمي "رسائل نصية جنسية".

611
00:28:33,128 --> 00:28:34,003 
‫يجب أن نلاحظ هنا

612
00:28:34,129 --> 00:28:36,965 
‫أنه حين يقرر اثنان من الكتاب
‫المحترفين أن يتبادلا رسائل جنسية نصية

613
00:28:37,257 --> 00:28:40,385 
‫سيصبح الأمر ساخناً جداً وبسرعة جداً.

614
00:28:46,683 --> 00:28:49,269 
‫"(جوناثان) 7:45 مساءً.
‫تعالي إلى هنا. الآن."

615
00:28:49,853 --> 00:28:52,188
{\an8}‫"(جوناثان) 7:45 مساءً.
‫وإياك أن ترتدي ملابس."

616
00:28:52,981 --> 00:28:56,234 
‫يجب أن نلاحظ أيضاً أن عزيزتنا "جين"
‫تقود بسرعة أكبر من المعتاد.

617
00:28:56,985 --> 00:28:59,654 
‫كما أنها لا ترتدي بنطال.

618
00:29:03,241 --> 00:29:04,284 
‫ماذا؟

619
00:29:13,543 --> 00:29:14,377 
‫نعم.

620
00:29:17,046 --> 00:29:18,131 
‫مرحباً.

621
00:29:18,590 --> 00:29:20,383 
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- حسناً.

622
00:29:20,592 --> 00:29:22,469 
‫لأن لديك الكثير من الأوراق على حجرك.

623
00:29:23,052 --> 00:29:24,095 
‫نعم بالفعل.

624
00:29:24,679 --> 00:29:25,930 
‫بسبب...

625
00:29:26,639 --> 00:29:28,099 
‫أنا لا أرتدي أي بنطال.

626
00:29:28,933 --> 00:29:31,227 
‫- إنها قصة طويلة.
‫- أنا متأكد إنها كذلك.

627
00:29:31,519 --> 00:29:34,147 
‫- كما كنت تسرعين أيضاً.
‫- يتعلق الأمر بالبنطال.

628
00:29:34,272 --> 00:29:37,317 
‫- أعطني الرخصة وتسجيل السيارة.
‫- نعم، بالطبع أنا آسفة.

629
00:29:46,785 --> 00:29:47,911 
‫آسف.

630
00:29:48,745 --> 00:29:50,413 
‫لا تمارسي الجنس.

631
00:29:51,456 --> 00:29:53,333 
‫قلت لك لا تسرعي.

632
00:29:55,460 --> 00:29:57,837 
‫صحيح. آسفة جداً.

633
00:29:58,588 --> 00:30:00,799 
‫سأتركك تذهبين مع تحذير.

634
00:30:00,924 --> 00:30:02,217 
‫لكن قودي بأمان.

635
00:30:02,967 --> 00:30:04,511 
‫فكري أولاً.

636
00:30:10,308 --> 00:30:12,852 
‫يا إلهي! أنا آسفة حقاً، لقد تأخرت،
‫كنت أسرع ومن ثم...

637
00:30:12,936 --> 00:30:14,604 
‫أريدك بشدة.

638
00:30:19,734 --> 00:30:22,362 
‫هيا، لندخل غرفة النوم.

639
00:30:24,113 --> 00:30:25,824 
‫هل أنت بخير؟

640
00:30:25,907 --> 00:30:27,826 
‫- نعم، أنا بخير.
‫- حسناً.

641
00:30:33,039 --> 00:30:34,332 
‫مهلاً...

642
00:30:35,792 --> 00:30:37,126 
‫أنت تبكين.

643
00:30:37,210 --> 00:30:38,878 
‫لا، أنا لا أبكي.

644
00:30:39,254 --> 00:30:40,672 
‫أنا لست أبكي.

645
00:30:42,590 --> 00:30:44,968 
‫أنا بخير. أريد أن نقوم بهذا.

646
00:30:45,051 --> 00:30:46,511 
‫أريد هذا فعلاً...

647
00:30:46,970 --> 00:30:47,846 
‫"جين".

648
00:30:47,929 --> 00:30:50,723 
‫أنا آسفة، أعتقد أنني
‫مرتبكة قليلاً، لكنني بخير.

649
00:30:50,807 --> 00:30:52,600 
‫لا أزال أرغب في فعل هذا حقاً.

650
00:30:52,767 --> 00:30:54,811 
‫أعتقد أنني أحتاج فقط أن أتمخط.

651
00:30:55,186 --> 00:30:56,437 
‫- حسناً.
‫- نعم.

652
00:30:56,563 --> 00:30:57,814 
‫هاك.

653
00:30:59,941 --> 00:31:01,192 
‫يا للفوضى.

654
00:31:01,568 --> 00:31:03,278 
‫حسناً. عظيم.

655
00:31:03,528 --> 00:31:06,698 
‫- لا بأس، لا تقلقي. هذا...
‫- لا، حقاً أرغب في هذا.

656
00:31:08,408 --> 00:31:09,742 
‫- لا...
‫- حسناً.

657
00:31:11,494 --> 00:31:13,371 
‫كنت أنتظرك.

658
00:31:13,580 --> 00:31:16,749 
‫آسفة أني أخذت مفاتيحك
‫لم أكن أعتقد أنك ستخرجين.

659
00:31:16,875 --> 00:31:19,794 
‫إنها أول ليلة من الحقن الهرموني
‫ويريد "رو" أن يكون معي.

660
00:31:20,169 --> 00:31:22,463 
‫- بنطال من هذا؟
‫- "جوناثان".

661
00:31:23,756 --> 00:31:26,342 
‫ذهبت إلى منزله لأعاشره وبدلاً من ذلك بدأت
‫في البكاء.

662
00:31:26,426 --> 00:31:27,260 
‫- لا.
‫- نعم.

663
00:31:27,343 --> 00:31:28,344 
‫بكيت؟

664
00:31:28,428 --> 00:31:29,596 
‫نعم بالتأكيد بكت.

665
00:31:29,679 --> 00:31:30,680 
‫لم أقصد أن أبكي.

666
00:31:30,763 --> 00:31:32,015 
‫دموع فعلية؟

667
00:31:32,098 --> 00:31:34,183 
‫حسناً، الآن تجعلينني أشعر بالسوء أكثر!

668
00:31:34,767 --> 00:31:36,686 
‫على أي حال، وداعاً يا أمي.

669
00:31:36,769 --> 00:31:38,980 
‫أخبري أبي تحياتي وشكراً لك لمراعاة الطفل.

670
00:31:39,188 --> 00:31:40,940 
‫- وداعاً يا أمي.
‫- سأغير ملابسي يا جدتي.

671
00:31:41,024 --> 00:31:42,817 
‫ومن ثم يمكن أن نواصل رواياتنا.

672
00:31:45,820 --> 00:31:47,447 
‫المسلسلات التلفزيونية تحتاج إلى قلب.

673
00:31:48,364 --> 00:31:51,326 
‫ولكنها أيضاً تحتاج سياق شيق، مثير.

674
00:31:51,451 --> 00:31:54,454 
‫ولهذا جعلنا "سوزان بي أنتوني" تتعرض
‫لحادث مفاجئ.

675
00:31:56,122 --> 00:31:58,875 
‫النجدة، رجاءً!

676
00:31:59,250 --> 00:32:00,835 
‫كما أنها حيلة قديمة.

677
00:32:01,169 --> 00:32:03,796 
‫امرأة يائسة تجمع شمل الجميع

678
00:32:03,880 --> 00:32:05,048 
‫في نهاية الحلقة.

679
00:32:08,217 --> 00:32:10,178 
‫ولكنني أستبق نفسي.

680
00:32:10,303 --> 00:32:11,179 
‫هدوء.

681
00:32:11,262 --> 00:32:13,556 
‫فلتقم بحاضرة المتدربة في مكان آخر.
‫نحن نصور.

682
00:32:16,434 --> 00:32:17,810 
‫"زيومارا"!

683
00:32:18,102 --> 00:32:19,479 
‫يجب أن نكون هادئين جداً.

684
00:32:19,771 --> 00:32:23,566 
‫لأننا الآن في وسط سلسلة أحداث
‫مسلسل تليفزيوني رسمي.

685
00:32:24,692 --> 00:32:28,363 
‫يبدو "جوس" عصبياً وهذا منطقي،
‫لأنه بانتظار لقاء "روز".

686
00:32:33,576 --> 00:32:34,911 
‫هل هذه هي؟

687
00:32:40,500 --> 00:32:42,502 
‫هيا!

688
00:32:44,504 --> 00:32:45,880 
‫هذه هي، إنها آتية.

689
00:32:55,723 --> 00:32:57,058 
‫"روز".

690
00:32:58,184 --> 00:32:59,477 
‫وجهك.

691
00:33:00,269 --> 00:33:01,729 
‫إنه نفسه.

692
00:33:01,854 --> 00:33:04,107 
‫وهل تحتاج الملائكة لعمليات تجميل؟

693
00:33:05,858 --> 00:33:07,944 
‫كان على أن أتأكد إنك بخير.

694
00:33:10,655 --> 00:33:12,490 
‫كما أنني أتيت لأقول وداعاً.

695
00:33:12,949 --> 00:33:13,866 
‫ماذا؟

696
00:33:13,992 --> 00:33:15,410 
‫عليك المضي قدماً.

697
00:33:15,743 --> 00:33:17,745 
‫- لا مستقبل لنا سوياً.
‫- لماذا؟

698
00:33:18,538 --> 00:33:19,914 
‫لا تقولي هذا.

699
00:33:20,248 --> 00:33:22,500 
‫"لويسا"، لن تهربي معي.

700
00:33:23,167 --> 00:33:24,293 
‫أقصد...

701
00:33:24,961 --> 00:33:26,295 
‫أستطيع.

702
00:33:30,800 --> 00:33:32,468 
‫حسناً، إنها تستعد للتحرك.

703
00:33:32,552 --> 00:33:35,388 
‫حسناً، و أخيراً أنا لا أستبق نفسي.

704
00:33:35,513 --> 00:33:36,806 
‫دعوني أطلعكم على الأمور.

705
00:33:36,889 --> 00:33:39,392 
‫أتذكرون كيف أن "روز" و"إيلينا"
‫عرفتا أن الشرطة وجدت الشريحة؟

706
00:33:39,475 --> 00:33:41,728 
‫إذا كانت الشريحة لدى الشرطة
‫فسيكون لدينا مشكلة.

707
00:33:41,936 --> 00:33:43,479 
‫حسناً، عرف "مايكل" أنهما عرفتا!

708
00:33:43,563 --> 00:33:45,648 
‫أعتقد أن هناك إشارة عندما يتم تحميلها.

709
00:33:45,732 --> 00:33:47,150 
‫"روز" و"إيلينا" تعرفان إنها بحوزتنا

710
00:33:47,275 --> 00:33:50,278 
‫وهذا يعني أننا نحتاج لخطة معلنة
‫وخطة فعلية.

711
00:33:50,486 --> 00:33:52,613 
‫والآن أستطيع أن أخبركم أن "لويسا" بخير.

712
00:33:52,697 --> 00:33:53,698 
‫الآن.

713
00:33:54,282 --> 00:33:56,451 
‫لفي ببطء وارفعي يديك.

714
00:34:00,496 --> 00:34:03,791 
‫- لقد أوقعت بي؟
‫- آسفة كان على هذا!

715
00:34:03,958 --> 00:34:07,587 
‫آسف لم أستطع البوح بأي شيء سابقاً.
‫لم أكن متأكداً بمن يمكنني أن أثق.

716
00:34:10,214 --> 00:34:12,216 
‫تنحي وارفعي يديك!

717
00:34:12,300 --> 00:34:14,052 
‫ماذا تفعل؟

718
00:34:14,135 --> 00:34:15,261 
‫مهلاً، ماذا يحدث؟

719
00:34:15,344 --> 00:34:16,387 
‫أرسل رجالك.

720
00:34:16,471 --> 00:34:18,347 
‫يجب أن ننتظر حتى تخرج
‫من وحدة العناية المركزة.

721
00:34:18,431 --> 00:34:19,974 
‫لا تقلق هناك طريق واحد للخروج.

722
00:34:20,058 --> 00:34:21,350 
‫"سوزانا بارنت".

723
00:34:21,476 --> 00:34:23,519 
‫والآن أرجوكم انتبهوا.

724
00:34:23,603 --> 00:34:25,396 
‫أحدى هاتين المرأتين على وشك أن تموت.

725
00:34:26,022 --> 00:34:27,774 
‫لذا فأن التفاصيل قد تكون مهمة.

726
00:34:28,232 --> 00:34:29,150 
‫نعم.

727
00:34:29,817 --> 00:34:31,986 
‫"سوزانا بارنت".

728
00:34:34,363 --> 00:34:35,698 
‫اعتقدت أنها أنت.

729
00:34:35,907 --> 00:34:37,283 
‫ارفعي يديك لأعلى.

730
00:34:37,366 --> 00:34:40,495 
‫هل تعيش أمك في "ناشفيل"
‫مع أخيك الصغير، "تايلور ديلان".

731
00:34:40,787 --> 00:34:41,871 
‫ماذا كان ذلك؟

732
00:34:42,163 --> 00:34:43,956 
‫لحاف أزرق على سريره؟

733
00:34:45,291 --> 00:34:47,210 
‫ولافتة "تيتانس" في الركن؟

734
00:34:47,293 --> 00:34:48,252 
‫لا...

735
00:34:49,504 --> 00:34:51,297 
‫أبعدي عنه.

736
00:34:51,631 --> 00:34:52,757 
‫كنت أود.

737
00:34:53,466 --> 00:34:55,009 
‫رافقيني إلي الخارج.

738
00:34:55,843 --> 00:34:57,178 
‫سوف آخذ مسدسك.

739
00:34:58,346 --> 00:35:01,808 
‫أو سأطلب من شركائي إعدامه، لا تشكي في هذا.

740
00:35:16,781 --> 00:35:18,908 
‫اتبعوني وسوف أقتلها.

741
00:35:19,534 --> 00:35:21,702 
‫لا! اللعنة، لا!

742
00:35:34,257 --> 00:35:37,885 
‫- أين هي؟
‫- في الداخل! انطلقوا!

743
00:35:39,679 --> 00:35:40,847 
‫لنذهب!

744
00:35:41,222 --> 00:35:42,557 
‫- السلم!
‫- فريق "برافو"، معي.

745
00:35:43,432 --> 00:35:44,517 
‫تحركوا!

746
00:35:44,600 --> 00:35:45,893 
‫يا إلهي.

747
00:35:46,269 --> 00:35:47,728 
‫لا!

748
00:35:53,985 --> 00:35:57,613 
‫لقد تم خنقها بواسطة حبال زرقاء حريرية.
‫لا بد أنها تخص "موتر". لقد سبقتنا إليها.

749
00:35:57,905 --> 00:35:59,740 
‫انتظروا الأطباء الشرعيين
‫يجب القيام بهذا جيداً

750
00:35:59,824 --> 00:36:02,660 
‫أحتاج إلى بصمة الحمض النووي. لنستدعي أحداً
‫ليبدأ في هذا على الفور.

751
00:36:02,743 --> 00:36:05,121 
‫والآن يجب أن أذكركم ثانية.

752
00:36:05,788 --> 00:36:08,207 
‫كان كل شيء لديه يعتمد على هذا.

753
00:36:10,251 --> 00:36:11,586 
‫لم أتوقع حصول هذا.

754
00:36:12,753 --> 00:36:14,839 
‫إذا مارست الجنس، لن أحكم عليك.

755
00:36:14,964 --> 00:36:16,007 
‫أو هذا.

756
00:36:16,757 --> 00:36:19,051 
‫لا أحب المشاعر خارج حياتك.

757
00:36:19,969 --> 00:36:22,680 
‫جدران هذا المنزل هشة جداً.

758
00:36:22,805 --> 00:36:24,974 
‫وأنت بالغة الآن.

759
00:36:26,142 --> 00:36:27,768 
‫اختلفت الأشياء.

760
00:36:28,978 --> 00:36:32,523 
‫وليس بالضرورة لأنني مارست
‫الجنس قبل أن ألتقي بجدك

761
00:36:32,607 --> 00:36:35,484 
‫إنك سوف تندمين لهذا، كما ندمت أنا.

762
00:36:36,944 --> 00:36:38,654 
‫آسفة، ماذا؟

763
00:36:38,738 --> 00:36:40,198 
‫لقد سمعتني؟

764
00:36:40,615 --> 00:36:41,699 
‫مع من؟

765
00:36:41,782 --> 00:36:43,034 
‫كان اسمه

766
00:36:43,576 --> 00:36:45,244 
‫"بابلو ألونسو سيغورا".

767
00:36:47,580 --> 00:36:48,956 
‫لماذا لم تخبريني؟

768
00:36:50,750 --> 00:36:53,127 
‫لم تكن أمك بحاجة لتشجيع.

769
00:36:55,046 --> 00:36:56,589 
‫وحكم الجميع علي.

770
00:36:57,340 --> 00:36:58,424 
‫لم يجدر بهم أن يفعلوا.

771
00:36:58,507 --> 00:37:01,302 
‫كان زمناً مختلفاً. لكنني أردت قول

772
00:37:01,677 --> 00:37:03,971 
‫إنني لن أحكم عليك.

773
00:37:10,895 --> 00:37:13,481 
‫ربما الله... لكن هذا بينك وبينه.

774
00:37:14,273 --> 00:37:16,108 
‫ولكن إذا كنت تبكين.

775
00:37:16,984 --> 00:37:19,487 
‫فأنه ليس الرجل المناسب لك.

776
00:37:21,364 --> 00:37:22,907 
‫نعم، أنا موافقة.

777
00:37:24,367 --> 00:37:25,868 
‫لن أبكي بعد الآن.

778
00:37:26,619 --> 00:37:29,163 
‫أنا آسفة يا "سوزان بي أنتوني".
‫لكن علي الذهاب.

779
00:37:29,497 --> 00:37:33,834 
‫لكن علي الذهاب. أنا لست من هذا العصر
‫أُرسلت إلى هنا لتأمين حق النساء

780
00:37:34,252 --> 00:37:37,380 
‫في التصويت وحقهم في الحب. ولقد قمت بهذا.

781
00:37:38,172 --> 00:37:39,423 
‫يجب أن أغادر.

782
00:37:39,507 --> 00:37:42,051 
‫لكنني سأفعل أي شيء لكيلا أفقدك.

783
00:37:42,343 --> 00:37:45,388 
‫كلا، احتياجاتك مهمة أيضاً.

784
00:37:45,888 --> 00:37:48,224 
‫عديني إنك ستتذكرين هذا.

785
00:37:48,474 --> 00:37:49,767 
‫أعدك.

786
00:37:57,775 --> 00:37:58,818 
‫مرحباً هنالك.

787
00:37:59,777 --> 00:38:01,195 
‫مشهد قوي، كلا؟

788
00:38:02,989 --> 00:38:05,199 
‫نعم، لقد كان قوياً بالفعل.

789
00:38:08,828 --> 00:38:11,789 
‫أحياناً لا توجد إجابات واضحة.

790
00:38:12,832 --> 00:38:14,125 
‫وأحياناً يكون.

791
00:38:15,251 --> 00:38:17,169 
‫وأنا اعرف أنني لا أرغب في القيام بهذا.

792
00:38:19,171 --> 00:38:20,756 
‫هل الإبر هي السبب؟

793
00:38:21,382 --> 00:38:22,300 
‫لا.

794
00:38:22,967 --> 00:38:25,261 
‫السبب هو أنني أحب كوني جدة.

795
00:38:26,262 --> 00:38:28,472 
‫ولأنني أحب القدرة على الاختيار

796
00:38:28,556 --> 00:38:30,641 
‫سواء كنت سأغير الحفاظة المتسخة أم لا.

797
00:38:30,725 --> 00:38:32,893 
‫وأريد هذا الاختيار.

798
00:38:33,436 --> 00:38:35,938 
‫احتياجاتي مهمة، كما قال "تياغو".

799
00:38:36,188 --> 00:38:39,734 
‫وأنا أعرف أني لا أريد
‫أن أنجب المزيد من الأطفال.

800
00:38:41,736 --> 00:38:44,613 
‫ولذا لا يجب أن أترك الباب مفتوح.

801
00:38:46,907 --> 00:38:48,659 
‫وأعرف إنك تريد أطفال.

802
00:38:49,702 --> 00:38:51,370 
‫لذا يجب أن تنجب.

803
00:39:15,603 --> 00:39:17,605
{\an8}‫"في وقت لاحق من تلك الليلة"

804
00:39:20,066 --> 00:39:25,738 
‫أعظم حب لي، كان أول حب، "زيومارا".

805
00:39:26,447 --> 00:39:28,574 
‫أفكر فيها كل يوم.

806
00:39:33,913 --> 00:39:34,830 
‫مرحباً يا "جين".

807
00:39:35,164 --> 00:39:37,291 
‫مرحباً أخبرتني أمي عما حدث.

808
00:39:37,917 --> 00:39:39,293 
‫هل أنت بخير؟

809
00:39:39,668 --> 00:39:41,921 
‫نعم، بالطبع.

810
00:39:42,838 --> 00:39:44,006 
‫لم تخبرني عنها أبداً.

811
00:39:44,090 --> 00:39:45,925 
‫أخبرت صديقة مراسلتي، "لولا".

812
00:39:46,384 --> 00:39:48,886 
‫الكتابة أسهل من التحدث.

813
00:39:48,969 --> 00:39:50,096 
‫كما أن "لولا" في السجن.

814
00:39:50,179 --> 00:39:53,015 
‫ولذا فلن تفعل أي شيء بأسراري.

815
00:39:53,099 --> 00:39:55,768
{\an8}‫ولن تخرج قبل عشرة أعوام.

816
00:39:55,851 --> 00:39:58,562
{\an8}‫وعندها سنكون وصلنا
‫إلى "جسر الحرية التامة".

817
00:39:58,896 --> 00:40:00,856
{\an8}‫"22 فبراير 2006، منذ 10 سنوات... غداً"

818
00:40:00,940 --> 00:40:03,859 
‫ولكن مرة أخرى، أستبق نفسي.

819
00:40:04,235 --> 00:40:06,695 
‫حان الوقت للمتابعة هنا. من أين بدأنا.

820
00:40:07,071 --> 00:40:08,489 
‫مع عزيزتنا "جين".

821
00:40:12,201 --> 00:40:14,495 
‫كانت رومانسيةً، أنتم تذكرون.

822
00:40:17,415 --> 00:40:20,334 
‫لكن بعض اللحظات لا يمكن جعلها رومانسيةً.

823
00:40:26,882 --> 00:40:28,426 
‫ماذا تفعل هنا؟

824
00:40:29,218 --> 00:40:31,637 
‫انتهي الأمر. "روز" ماتت.

825
00:40:32,388 --> 00:40:35,057 
‫- ماذا؟
‫- لن تستطيع إيذاءك أو "ماتيو" بعد الآن.

826
00:40:35,724 --> 00:40:38,227 
‫- أنا لا أفهم.
‫- لم أكن أستطيع أن أخاطر بسلامتك مرة أخرى.

827
00:40:38,310 --> 00:40:42,398 
‫كان علي دفعك بعيداً.
‫ولكن الأمر انتهى الآن. ماتت وأنت بأمان.

828
00:40:42,523 --> 00:40:44,817 
‫ويا "جين" أنا أحبك.

829
00:40:46,152 --> 00:40:48,154 
‫ولطالما أحببتك.

830
00:40:50,948 --> 00:40:52,658 
‫قولي لي أنني لم أتأخر.

831
00:40:52,783 --> 00:40:56,954 
‫كما قلت، بعض اللحظات
‫لا يمكن جعلها رومانسيةً.

832
00:40:57,413 --> 00:40:59,457 
‫لا تفكري. فقط أخبريني.
‫هل لا تزالين تحبيني؟

833
00:40:59,832 --> 00:41:02,751 
‫إنهما مثاليان جداً.

834
00:41:03,294 --> 00:41:04,670 
‫نعم.

835
00:41:05,004 --> 00:41:07,131
{\an8}‫"يُتبع..."

