﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:04,713 
‫لنفعل هذا، لا بد وأنكم تعرفون الآن
‫أن "مايكل" و"جين" تمت خطوبتهما

2
00:00:04,796 --> 00:00:06,297 
‫- أتقبلين الزواج بي؟
‫- أجل!

3
00:00:06,381 --> 00:00:08,383 
‫وبذلك حطما قلب "رافايل".

4
00:00:08,550 --> 00:00:10,593 
‫وتحطم قلب "روهيليو" كذلك

5
00:00:10,719 --> 00:00:12,679 
‫فلقد تأزم الوضع بينه وبين "زو"

6
00:00:12,762 --> 00:00:14,597 
‫لا أرغب في إنجاب المزيد من الأطفال

7
00:00:14,889 --> 00:00:16,975 
‫وتأزم الوضع مع "بيترا" أيضاً

8
00:00:17,142 --> 00:00:19,227 
‫فلقد وضعت توأمتين.

9
00:00:19,519 --> 00:00:21,479 
‫- اسماهما "إلسا" و"آنا".
‫- كبطلتا فيلم "فروزين"؟

10
00:00:21,563 --> 00:00:23,273 
‫لن تتبادر لذهن أحد غيرك فكرة كهذه.

11
00:00:23,398 --> 00:00:26,484 
‫لكن، وأسفاه، وجدت صعوبة في التأقلم
‫مع حياة الأمومة الجديدة.

12
00:00:26,651 --> 00:00:29,654 
‫والحق يقال، هي لم تحظ بنموذج يُحتذى به.

13
00:00:29,946 --> 00:00:32,323 
‫وبالحديث عن الأقارب صعاب المراس

14
00:00:32,449 --> 00:00:34,868
{\an8}‫عاد "ديريك"، أخو "رافايل" غير الشقيق
‫إلى المدينة

15
00:00:34,951 --> 00:00:36,036
{\an8}‫"(ديريك)! الأخ غير الشقيق!"

16
00:00:36,119 --> 00:00:38,747 
‫وسؤال الساعة هو، هل يعمل مع والدتهما

17
00:00:39,122 --> 00:00:40,665
{\an8}‫سيدة العصابات المعروفة باسم "موتر"؟

18
00:00:40,749 --> 00:00:41,583
{\an8}‫"(إيلينا) = (موتر)"

19
00:00:41,666 --> 00:00:45,503 
‫هذا ما ظنه "مايكل" بالتأكيد
‫ولكن "رافايل" ليس متأكد لهذا الحد.

20
00:00:45,587 --> 00:00:47,005 
‫أعتقد أن "ديريك" يقول الحقيقة.

21
00:00:47,255 --> 00:00:50,341 
‫وبالحديث عن المخاطر
‫أتذكرون حبيب "آلبا" الأول؟

22
00:00:50,425 --> 00:00:53,762 
‫أنا "بابلو ألونسو سيغورا"

23
00:00:53,845 --> 00:00:55,680 
‫لقد أقسمت "آلبا" أنه ملعون!

24
00:00:55,764 --> 00:00:56,681 
‫ومع ذلك...

25
00:00:58,308 --> 00:01:00,018 
‫ثم حدث ذلك...

26
00:01:00,602 --> 00:01:02,562 
‫أعرف، رباه. أليس كذلك؟

27
00:01:02,729 --> 00:01:05,440 
‫الأمور صارت كارثية هنا!

28
00:01:05,690 --> 00:01:07,067 
‫دعونا نبدأ إذن.

29
00:01:08,401 --> 00:01:11,780 
‫في البداية "آلبا" و"ماتيو" كانا
‫في "ميامي".

30
00:01:12,489 --> 00:01:15,575 
‫وفي البداية كان المنزل خاوياً وغير جذاب.

31
00:01:16,034 --> 00:01:17,202 
‫ثم قالت "آلبا"...

32
00:01:17,285 --> 00:01:18,286 
‫فليكن نوراً

33
00:01:22,749 --> 00:01:23,792 
‫ما هذا؟

34
00:01:25,251 --> 00:01:27,712 
‫لذلك بنى لها "ماتيو" أرجوحة في السقيفة

35
00:01:29,631 --> 00:01:30,924 
‫وهكذا صار الأمر

36
00:01:32,550 --> 00:01:33,885 
‫وهكذا حل الصباح.

37
00:01:34,803 --> 00:01:36,012 
‫وهكذا حل المساء.

38
00:01:36,721 --> 00:01:39,057 
‫وباركهما الرب قائلاً

39
00:01:39,307 --> 00:01:41,184 
‫"تزاوجوا وتكاثروا".

40
00:01:42,435 --> 00:01:44,395 
‫فأنجبت "آلبا" "زيومارا".

41
00:01:46,189 --> 00:01:48,108 
‫و"زيومارا" أنجبت "جين"

42
00:01:50,401 --> 00:01:53,863 
‫التي أنجبت "ماتيو الثاني" وكان كل شيء حسن.

43
00:01:54,656 --> 00:01:56,199 
‫ثم جاء الطوفان.

44
00:01:57,242 --> 00:02:00,161 
‫عذراً، ليس ذاك النوع من الطوفان
‫لكن، أتذكرون ذلك؟

45
00:02:03,873 --> 00:02:05,500 
‫"بعد سبعة أيام من الطوفان"

46
00:02:05,583 --> 00:02:10,171 
‫وهكذا اضطروا لإعادة البناء، وكما قال "نوح"
‫قالت "آلبا"...

47
00:02:10,296 --> 00:02:11,631 
‫زوجان من كل شيء.

48
00:02:12,340 --> 00:02:14,425 
‫على قائمة الفطور.

49
00:02:14,592 --> 00:02:18,680 
‫أماه، كون "رافايل" كريماً لدرجة
‫السماح لنا بالبقاء هنا

50
00:02:21,141 --> 00:02:22,725 
‫لا يعني أن علينا استغلاله.

51
00:02:22,934 --> 00:02:26,521 
‫وتلك نصيحة من المرأة التي ذهبت مرتين
‫إلى المنتجع الصحي.

52
00:02:27,188 --> 00:02:28,982 
‫الجو كان غائماً فلم أذهب إلى الشاطئ.

53
00:02:30,525 --> 00:02:33,069 
‫ظننت أننا سنلقاك في المنزل
‫برفقة المقاولين.

54
00:02:33,194 --> 00:02:35,446 
‫جيران "مايكل" تشكوا من "ماتيو".

55
00:02:35,697 --> 00:02:37,198 
‫حقاً، من بإمكانه أن يشكو منه؟

56
00:02:37,532 --> 00:02:39,409 
‫هل عاد إلى البكاء طوال الليل مجدداً؟

57
00:02:39,576 --> 00:02:41,327 
‫وهل يمكنك لومه؟ لقد تم نقله إلى بيت آخر!

58
00:02:41,411 --> 00:02:44,914 
‫أجل، شتات أسرة "فييانويفا" الأعظم.

59
00:02:44,998 --> 00:02:46,541 
‫على أي حال، سيحل موعد الإيجار قريباً.

60
00:02:46,624 --> 00:02:48,710 
‫كنا نعتزم البحث عن مكان آخر بعد الزفاف.

61
00:02:48,960 --> 00:02:51,170 
‫هذا توقيت سيئ حقاً.

62
00:02:54,549 --> 00:02:56,134 
‫أو حظ عثر

63
00:02:56,217 --> 00:02:57,886 
‫لا أدري لماذا يحدث ذلك دائماً.

64
00:03:00,346 --> 00:03:02,765 
‫"بابلو"، لم أكن أعرف أنك هنا.

65
00:03:02,849 --> 00:03:05,351 
‫تذكرون "بابلو ألونسو سيغورا"، أليس كذلك؟

66
00:03:05,768 --> 00:03:07,478 
‫لقد أقسمت "آلبا" أنه ملعون.

67
00:03:07,937 --> 00:03:09,063 
‫"جين" و"زو" لم تصدقا ذلك.

68
00:03:09,439 --> 00:03:11,983 
‫إنه لا يعرف مدى قوته!

69
00:03:12,942 --> 00:03:14,944 
‫ستلاحظون أن الطاولات قد انقلبت.

70
00:03:15,445 --> 00:03:19,699 
‫ولكن، يُحسب لـ"آلبا"
‫أن ثمة تفسير علمي لما حدث.

71
00:03:21,075 --> 00:03:23,912 
‫فقبل وصول "بابلو" بوقت طويل
‫انسدت إحدى مواسير المنزل

72
00:03:23,995 --> 00:03:25,788 
‫فأدى ذلك إلى تسرب المياه
‫ومن ثم تضرر المنزل

73
00:03:25,872 --> 00:03:27,916 
‫وتضرر قابس الكهرباء وهكذا انفصل التيار

74
00:03:27,999 --> 00:03:29,000 
‫عندما وصل "بابلو"

75
00:03:29,083 --> 00:03:30,960 
‫بعدها، استمر تسرب المياه يملأ العلية

76
00:03:31,044 --> 00:03:32,921 
‫إلى أن فاق وزن المياه حد التحمل

77
00:03:33,004 --> 00:03:35,673 
‫مما تسبب في انهيار السقف
‫ومن ثم جاء الطوفان العظيم!

78
00:03:35,757 --> 00:03:39,802 
‫ومع أن كل ذلك يبدو منطقياً
‫إلا أن ذلك ثالث مقبض ينخلع هذا الأسبوع!

79
00:03:41,012 --> 00:03:42,639 
‫حسناً، دعونا نسرع.

80
00:03:42,931 --> 00:03:44,682 
‫لسنا نريد التأخر على المقاولة.

81
00:03:44,766 --> 00:03:47,143 
‫نأمل أن تتيح لنا العودة بأسرع وقت ممكن.

82
00:03:47,393 --> 00:03:49,646 
‫حسناً، لن تتمكنوا من العودة إلى هنا قريباً

83
00:03:49,896 --> 00:03:53,274 
‫- الأمر بنفس السوء الذي يبدو عليه إذن؟
‫- بل أسوأ في الحقيقة!

84
00:03:57,070 --> 00:03:58,071 
‫فهناك عفن أيضاً

85
00:03:59,739 --> 00:04:02,325 
‫وهل سأتمكن من إقامة زفافي هنا
‫بعد 6 أسابيع؟

86
00:04:04,118 --> 00:04:04,994 
‫كم هذا لطيف.

87
00:04:06,287 --> 00:04:07,205 
‫هل أنت جادة؟

88
00:04:08,206 --> 00:04:09,499 
‫هذا مستحيل.

89
00:04:17,423 --> 00:04:19,259 
‫حسناً، أظنني جمعت كل ما أحتاجه.

90
00:04:19,884 --> 00:04:21,594 
‫- هل أنتم مستعدون يا رفاق؟
‫- أنا قادمة.

91
00:04:21,678 --> 00:04:22,845 
‫دقيقة واحدة.

92
00:04:32,146 --> 00:04:34,816
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- إنه أول إنجيل اشترته الجدة لي.

93
00:04:35,483 --> 00:04:38,903
{\an8}‫كنت أبحث عنه وقت ميلاد "ماتيو"
‫إنه في حالة رائعة!

94
00:04:39,112 --> 00:04:40,655 
‫إنها معجزة.

95
00:04:42,532 --> 00:04:44,284
{\an8}‫أنا مخلصك.

96
00:04:46,786 --> 00:04:47,704
{\an8}‫انظري يا "جين"...

97
00:04:47,787 --> 00:04:48,621
{\an8}‫"زفاف أحلام (جين)"

98
00:04:48,705 --> 00:04:51,416
{\an8}‫كل مرة يغلق فيها الرب باباً،
‫فإنه يتيح لك فرصة

99
00:04:51,499 --> 00:04:53,918
{\an8}‫لإقامة زفاف أكبر!

100
00:04:55,253 --> 00:04:58,006
{\an8}‫علينا اتخاذ بعض القرارات
‫لقد بدأت في مراسلة "لورين كونراد"

101
00:04:58,172 --> 00:05:01,384
{\an8}‫وهي تقول أننا تأخرنا كثيراً
‫في الإعداد للحفل.

102
00:05:01,759 --> 00:05:06,306
{\an8}‫أبي، يبدو ذلك زائداً عن الحد
‫وباهظاً للغاية.

103
00:05:06,389 --> 00:05:09,142
{\an8}‫الجمهور يحب شخصية "تياغو"
‫وشهرتي وصلت لأوجها

104
00:05:09,350 --> 00:05:12,270
{\an8}‫بفضل تعرضي للاختطاف
‫لذلك فأنا لن أبخل في النفقات.

105
00:05:12,353 --> 00:05:15,857
{\an8}‫هذا كرم منك ولكني أود إقامة زفاف صغير.

106
00:05:16,190 --> 00:05:19,027
{\an8}‫لكننا لم نعد مضطرين للتقييد بحجم البيت.

107
00:05:19,444 --> 00:05:21,237
{\an8}‫- 75 مدعو يا أبي.
‫- لا تذكريني.

108
00:05:21,863 --> 00:05:24,198
{\an8}‫لا أدري كيف سأختصر من أدعوهم إلى 75.

109
00:05:24,782 --> 00:05:25,658 
‫ماذا؟

110
00:05:25,825 --> 00:05:27,827 
‫ماذا أخبر رئيس "المكسيك" أو "شارو"؟

111
00:05:28,911 --> 00:05:32,081 
‫أو "أوبرا"؟ أعني حتى لو دعوت 100...

112
00:05:32,165 --> 00:05:34,334 
‫أبي! العدد الكامل للمدعوين هو 75.

113
00:05:34,625 --> 00:05:37,670 
‫ماذا؟ هذا ليس زفافاً. إنه ليلة مسابقات.

114
00:05:37,879 --> 00:05:39,547 
‫- يمكنك دعوة 15 شخصاً.
‫- 15 شخصاً؟

115
00:05:40,214 --> 00:05:42,884 
‫رائع، ابنتي ستتزوج في نفس اليوم

116
00:05:42,967 --> 00:05:44,719 
‫- الذي سأفقد فيه أصدقائي!
‫- أبي!

117
00:05:44,886 --> 00:05:47,263 
‫- لا يمكنني اختصارهم إلى 15.
‫- ستتوصل إلى حل ما.

118
00:05:48,097 --> 00:05:49,432 
‫يمكننا مراجعة القائمة معاً.

119
00:05:50,850 --> 00:05:51,976 
‫لقد سبق وفعلنا ذلك.

120
00:05:52,268 --> 00:05:53,811
{\an8}‫أجل، لكن لكي نتحقق

121
00:05:53,895 --> 00:05:56,230
{\an8}‫لأنني ما زلت لا أفهم بعض الأمور.

122
00:05:57,106 --> 00:06:00,026
{\an8}‫عندما علمت بموت والدتك، قررت أن

123
00:06:00,610 --> 00:06:01,861
{\an8}‫تذهب للتنزه على درب "أباكلان".

124
00:06:02,445 --> 00:06:04,030
{\an8}‫وقدت السيارة وحدك إلى "جورجيا".

125
00:06:04,238 --> 00:06:05,490
{\an8}‫ما الذي تريد استيضاحه؟

126
00:06:06,115 --> 00:06:07,533
{\an8}‫يبدو أنك تعرف كل التفاصيل

127
00:06:07,784 --> 00:06:10,328
{\an8}‫أشعر أنك تخفي شيئاً بخصوص والدتك.

128
00:06:11,454 --> 00:06:13,498
{\an8}‫"الشهيرة بزعيمة العصابات (موتر)"

129
00:06:13,998 --> 00:06:15,416
{\an8}‫أترى، أنا أظنك تعرف مكانها.

130
00:06:15,500 --> 00:06:16,542
{\an8}‫ما خطبك؟

131
00:06:16,793 --> 00:06:19,045
{\an8}‫هل تستجوب شقيقي في غياب المحامي؟

132
00:06:19,128 --> 00:06:21,547
{\an8}‫الأمر غير رسمي ومحاميه في "نيويورك".

133
00:06:21,631 --> 00:06:23,174
{\an8}‫غير رسمي، حقاً! انهض. سنرحل

134
00:06:23,257 --> 00:06:26,094
{\an8}‫كلا، اجلس فأنت لن تخرج
‫دعني أتحدث معك بالخارج للحظة.

135
00:06:28,721 --> 00:06:29,806 
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

136
00:06:29,889 --> 00:06:32,225 
‫- ماذا تفعل أنت بحق الجحيم؟
‫- أنا أحاول أن أحقق معه.

137
00:06:32,308 --> 00:06:33,810 
‫شقيقي لم يكن متورطاً مع والدتنا!

138
00:06:33,893 --> 00:06:35,269 
‫سأوفر له من يدافع عنه هنا.

139
00:06:35,353 --> 00:06:38,106 
‫من الآن فصاعداً لن أسمح لك باستجوابه
‫من دون حضور محام.

140
00:06:39,732 --> 00:06:42,944 
‫حسناً، يمكنني تفهم سبب شكوى جيران "مايكل".

141
00:06:43,027 --> 00:06:46,656 
‫أظن أسنانه بدأت تنمو. سأحاول أخذه في نزهة.

142
00:06:46,906 --> 00:06:47,740 
‫حسناً.

143
00:06:47,865 --> 00:06:48,741 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

144
00:06:48,825 --> 00:06:49,867 
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

145
00:07:00,461 --> 00:07:02,588
{\an8}‫"10:13 مساءً"

146
00:07:04,715 --> 00:07:05,550
{\an8}‫"11:12 مساءً"

147
00:07:05,633 --> 00:07:07,426
{\an8}‫حسناً.

148
00:07:08,845 --> 00:07:11,514
{\an8}‫"12:16 صباحاً"

149
00:07:14,809 --> 00:07:15,726
{\an8}‫"1:03 صباحاً"

150
00:07:16,060 --> 00:07:16,978
{\an8}‫عذراً.

151
00:07:23,526 --> 00:07:24,652 
‫أخيراً.

152
00:07:26,612 --> 00:07:28,072 
‫هل تمنعاك الطفلتان من النوم؟

153
00:07:29,991 --> 00:07:34,454 
‫الطفلتان؟ كلا، فهما تستغرقان في النوم.

154
00:07:35,204 --> 00:07:36,080 
‫حقاً.

155
00:07:36,164 --> 00:07:38,708 
‫ما رأي عائلتك في الإقامة هنا؟

156
00:07:38,958 --> 00:07:41,752 
‫- من المؤسف أن الشمس ظلت غائبة.
‫- جدتي لن ترحل أبداً.

157
00:07:42,628 --> 00:07:45,590 
‫وسأذهب مع "مايكل" لرؤية أحد المنازل غداً.

158
00:07:48,718 --> 00:07:49,844 
‫أجل، هناك...

159
00:07:50,595 --> 00:07:52,597 
‫لم أكن أعرف بوجود كل تلك المنازل الجذابة

160
00:07:52,680 --> 00:07:55,099 
‫ضمن ميزانيتي. "بيترا"، هل أنت بخير؟

161
00:07:57,810 --> 00:07:58,936 
‫أجل، بخير.

162
00:07:59,604 --> 00:08:00,605 
‫مرهقة.

163
00:08:02,899 --> 00:08:04,317 
‫حظاً طيباً مع...

164
00:08:04,734 --> 00:08:06,819 
‫- المنازل الجذابة.
‫- شكراً.

165
00:08:11,491 --> 00:08:15,244 
‫حسناً، من الواضع أن "جذابة" هنا تعني
‫"ضيقة وقديمة".

166
00:08:15,953 --> 00:08:16,787
{\an8}‫"اليوم التالي"

167
00:08:16,871 --> 00:08:18,206
{\an8}‫خذا وقتكما. إلقيا نظرة.

168
00:08:18,498 --> 00:08:20,124 
‫لا بد أن يخاطب المنزل قلبكما.

169
00:08:20,500 --> 00:08:21,501 
‫هيا.

170
00:08:22,835 --> 00:08:24,921 
‫لا يمكننا أن نسكن هنا فهو كئيب.

171
00:08:25,171 --> 00:08:28,174 
‫لكن ببعض الدهان ونباتات الزينة.

172
00:08:28,549 --> 00:08:29,842 
‫ليس بها أي شيء مما على قائمتنا.

173
00:08:30,176 --> 00:08:31,552 
‫"مغسلة/منشفة، مرحاض ثان"

174
00:08:31,719 --> 00:08:32,929 
‫"باحة صغيرة، خزانة صغيرة"

175
00:08:33,137 --> 00:08:34,263 
‫"إضاءة طبيعية"

176
00:08:34,472 --> 00:08:37,517 
‫أجل، لكن تلك القائمة لن تتحقق.
‫ليس بميزانيتكم.

177
00:08:37,934 --> 00:08:40,978 
‫أجل، لا بد من الصراحة.
‫إنني أنهار يا "جين".

178
00:08:41,896 --> 00:08:45,650 
‫هناك أسبستوس في عظامي
‫والأرضية تصدر صريراً،

179
00:08:45,733 --> 00:08:47,443 
‫ورماد قذر في المدخنة.

180
00:08:47,568 --> 00:08:49,695 
‫أتدري شيئاً، البيت لا يتحدث إلى قلوبنا.

181
00:08:49,946 --> 00:08:53,908 
‫حسناً، دعني أريكما شيئاً قد يعجبكما.

182
00:08:54,742 --> 00:08:57,411 
‫حجرتان وحمامان وضمن ميزانيتكما.

183
00:08:57,870 --> 00:08:58,746 
‫وما خطبه؟

184
00:08:59,080 --> 00:09:01,290 
‫إنه في "ميرامار الغربية"
‫على بعد 30 دقيقة من هنا.

185
00:09:04,252 --> 00:09:06,379 
‫لا أدري، قضينا حياتنا كلها في هذه المنطقة.

186
00:09:06,587 --> 00:09:07,880 
‫حسناً، الناس تتنقل.

187
00:09:07,964 --> 00:09:11,300 
‫أتدرين، دعينا نلقي نظرة عليه
‫إنه منزل حقيقي بحديقة.

188
00:09:11,676 --> 00:09:15,096 
‫هيا يا "جين"، اخرجي الآن
‫بينما باستطاعتك ذلك.

189
00:09:17,890 --> 00:09:18,891
{\an8}‫"بعد 39 دقيقة"

190
00:09:18,975 --> 00:09:21,185
{\an8}‫من الجدير بالذكر أن "جين"
‫بكل ذرة في كيانها

191
00:09:21,269 --> 00:09:23,229 
‫كانت ترغب في أن تكره ذلك المنزل

192
00:09:23,437 --> 00:09:26,107 
‫من الجدير بالذكر أنها بكل ذرة في كيانها

193
00:09:26,190 --> 00:09:27,149 
‫لم تكرهه.

194
00:09:28,734 --> 00:09:29,986
{\an8}‫"خطة الأرضية المفتوحة!"

195
00:09:33,114 --> 00:09:34,532
{\an8}‫"مغسلة/منشفة!"

196
00:09:37,493 --> 00:09:39,036
{\an8}‫"حجرة طعام رسمية!"

197
00:09:41,247 --> 00:09:42,707
{\an8}‫"سور حول الحديقة!"

198
00:09:43,291 --> 00:09:44,792 
‫الطريق لم يبدو طويلاً.

199
00:09:44,875 --> 00:09:46,335 
‫- أجل، صحيح؟
‫- ومع المحطات الإذاعية؟

200
00:09:46,419 --> 00:09:48,296 
‫أنا أحب قيادة السيارة فهي مريحة للأعصاب.

201
00:09:48,421 --> 00:09:49,422 
‫- أجل.
‫- أجل.

202
00:09:52,133 --> 00:09:55,553 
‫مهلاً، كفى مناورة.

203
00:09:55,636 --> 00:09:59,098 
‫أنا رائع، أليس كذلك؟
‫بمغسلتي وباحتي الواسعة.

204
00:09:59,557 --> 00:10:02,059 
‫وهل رأيت جيراني "دياز" و"جولدبرج"؟

205
00:10:02,310 --> 00:10:05,605 
‫لديهما ابنة نابهة تعمل جليسة أطفال.

206
00:10:06,230 --> 00:10:09,233 
‫ولكن هل بإمكانك حقاً
‫التنقل بـ"ماتيو"بعيداً بـ 39 دقيقة؟

207
00:10:09,609 --> 00:10:12,445 
‫أعني، لا أريد أن أكون نذير الشؤم

208
00:10:12,528 --> 00:10:15,239 
‫ولكن والده المدلل لن يقبل بذلك أبداً.

209
00:10:16,490 --> 00:10:18,451 
‫وبالرغم من عدم رغبة "جين" للاعتراف بذلك

210
00:10:18,659 --> 00:10:21,078 
‫إلا أنها عرفت بأن ورق الحائط كان محقاً.

211
00:10:24,790 --> 00:10:27,543 
‫- و"ميرامار الغربية" على بعد 30 دقيقة فقط.
‫- إنها على بعد 45 دقيقة.

212
00:10:27,627 --> 00:10:28,461 
‫39 دقيقة.

213
00:10:28,544 --> 00:10:29,378 
‫بلا عوائق مرورية.

214
00:10:30,254 --> 00:10:32,590 
‫سيستغرق إحضاره وتوصيله أكثر من ساعة.

215
00:10:32,673 --> 00:10:35,426 
‫وما العمل إذا جرى حدث مهم
‫كأن يخطو أول خطواته مثلاً؟

216
00:10:35,509 --> 00:10:37,345 
‫لن يمكنني أن أحضر سريعاً.

217
00:10:38,638 --> 00:10:41,057 
‫أعرف. صدقني كنت أود لو أنه أكثر قرباً.

218
00:10:42,058 --> 00:10:44,852 
‫ولكن هناك باحة من أجل "ماتيو" كما تعلم.

219
00:10:44,935 --> 00:10:46,979 
‫ليس باستطاعتنا تحمل تكاليف
‫منزل مثله في "ميامي".

220
00:10:47,063 --> 00:10:50,399 
‫أجل، ولكن باستطاعتي أنا
‫اعثري على منزل مشابه بالقرب من هنا

221
00:10:51,067 --> 00:10:52,193 
‫وسأدفع الفارق.

222
00:10:52,777 --> 00:10:56,113 
‫قبل أن ترفضي، هلا تفكرين في الأمر؟

223
00:10:56,197 --> 00:10:58,115 
‫أعني، فكري بالأمر حقاً؟

224
00:10:58,616 --> 00:11:00,159 
‫- لا يمكننا قبول نقودك
‫- ولم لا؟

225
00:11:00,660 --> 00:11:03,537 
‫يجب تقديم تنازلات
‫فكل ذلك من أجل مصلحة "ماتيو".

226
00:11:03,996 --> 00:11:06,457 
‫سينشأ في مكان لطيف بالقرب من والده.

227
00:11:07,958 --> 00:11:11,170 
‫انظري، تحدثي مع "مايكل" بالأمر وفكري فيه.

228
00:11:12,546 --> 00:11:14,173 
‫حسناً، سنفكر بالأمر.

229
00:11:14,965 --> 00:11:19,345 
‫حسناً، وداعاً أيها الجميل. أمك تحبك. أجل.

230
00:11:19,553 --> 00:11:20,638 
‫أراك غداً.

231
00:11:22,515 --> 00:11:25,476 
‫- إذن عادت "بيترا" نهائياً؟
‫- أجل.

232
00:11:26,268 --> 00:11:27,353 
‫وهل هي بخير؟

233
00:11:27,436 --> 00:11:29,605 
‫أسأل لأنني رأيتها بالأمس وكانت شاردة.

234
00:11:29,772 --> 00:11:31,190 
‫الأمر كثير عليها.

235
00:11:31,357 --> 00:11:32,191 
‫أجل.

236
00:11:32,274 --> 00:11:34,276 
‫تبدو كأنما تخشاهما.

237
00:11:34,735 --> 00:11:36,487 
‫ربما يجدر بي الاطمئنان عليها.

238
00:11:36,570 --> 00:11:38,614 
‫أمور بين الأمهات.

239
00:11:39,073 --> 00:11:40,658 
‫أردت الاطمئنان عليك.

240
00:11:41,867 --> 00:11:43,744 
‫لأنني و"رفايل" كنا قلقين عليك.

241
00:11:43,994 --> 00:11:46,747 
‫وأجل، تحدثنا في الأمر
‫وأنا أعرف أنك لا تحبين ذلك.

242
00:11:51,210 --> 00:11:56,715 
‫لا أدري ماذا أصنع معهما

243
00:11:57,341 --> 00:11:59,844 
‫هذا طبيعي للغاية. بالفعل!

244
00:12:00,052 --> 00:12:02,054 
‫هل سبق لك أن حضرت اجتماعات الأمهات الجدد؟

245
00:12:02,221 --> 00:12:03,848 
‫- أرجوك.
‫- حقاً.

246
00:12:03,931 --> 00:12:07,351 
‫ذهبت إلى هنا عندما فاق الأمر احتمالي
‫ولقد ساعدني ذلك.

247
00:12:07,643 --> 00:12:10,271 
‫لأنك سترين أن الآخرين يعانون مثلك.

248
00:12:12,106 --> 00:12:13,399 
‫حسناً، حتى لو أردت ذلك

249
00:12:13,482 --> 00:12:15,568 
‫لا يمكنني اصطحاب طفلتين. إنها مشقة كبيرة.

250
00:12:17,820 --> 00:12:18,779 
‫"بيترا"...

251
00:12:19,113 --> 00:12:20,448 
‫- حسناً، هلا تأخذيني هناك؟
‫- أجل.

252
00:12:24,910 --> 00:12:26,328 
‫- مرحباً.
‫- ماذا يفعل كل هؤلاء هنا؟

253
00:12:26,579 --> 00:12:28,664 
‫يحاولون جعل المكان مألوفاً لـ"ماتيو".

254
00:12:29,582 --> 00:12:32,126 
‫أتدري لم أظنني سأقول ذلك أبداً
‫ولكني بدأت حقاً.

255
00:12:32,209 --> 00:12:33,794 
‫أسأم من كوكتيل القريدس.

256
00:12:34,128 --> 00:12:35,463 
‫"هاشتاغ مشاكل الشمبانيا"

257
00:12:35,588 --> 00:12:38,340 
‫حسناً، أنهيت لتوي مكالمة مع السمسار.

258
00:12:38,466 --> 00:12:40,885 
‫يبدو أن ثمة آخرون يرغبون في شراء المنزل.

259
00:12:41,051 --> 00:12:43,471 
‫لذلك يريدنا أن نكتب رسالة

260
00:12:43,554 --> 00:12:45,806 
‫توضح لماذا سنكون أفضل المستأجرين.

261
00:12:45,890 --> 00:12:47,141 
‫حسناً، بشأن ذاك الموضوع

262
00:12:48,225 --> 00:12:50,978 
‫- "رافايل" رفض ذلك.
‫- فهو يظن أن المكان بعيد للغاية.

263
00:12:51,937 --> 00:12:53,772 
‫- ولقد عرض علينا.
‫- ماذا؟

264
00:12:53,898 --> 00:12:55,441 
‫- لقد سبق ورفضت.
‫- رفضت ماذا؟

265
00:12:55,566 --> 00:12:57,610 
‫أن يدفع الفارق مقابل منزل مشابه
‫بالقرب من هنا.

266
00:12:57,693 --> 00:12:59,445 
‫- لن نقبل منه مالاً.
‫- هدئ نفسك.

267
00:12:59,570 --> 00:13:01,614 
‫لقد رفضت فأنا اعرف أنك لن تقبل أبداً.

268
00:13:01,739 --> 00:13:02,698 
‫- هل تقبلين؟
‫- لا.

269
00:13:03,866 --> 00:13:05,659 
‫أظن، لا أعرف، ربما.

270
00:13:06,118 --> 00:13:08,662 
‫أعني، سيكون من الأفضل لـ"ماتيو"
‫أن يكون بالقرب من والده.

271
00:13:08,746 --> 00:13:10,414 
‫عذراً ولكني لست مرتاحاً لذلك.

272
00:13:10,498 --> 00:13:12,082 
‫أعرف، أتفهم الأمر.

273
00:13:12,166 --> 00:13:13,876 
‫النقود دائماً ما تأتي بالتزامات أخرى.

274
00:13:13,959 --> 00:13:17,004 
‫تأملي والدك، لأنه سيدفع تكاليف الزفاف

275
00:13:17,087 --> 00:13:18,339 
‫يظن أن بإمكانه دعوة من يشاء.

276
00:13:18,714 --> 00:13:20,508 
‫ماذا؟ هل اتصل بك؟

277
00:13:20,841 --> 00:13:22,051 
‫أماه، خدمة الغرف!

278
00:13:22,218 --> 00:13:23,719 
‫رسائل، ثلاث مرات.

279
00:13:24,386 --> 00:13:27,515 
‫إنه يريد الحصول على غرفة رقص لقائمة مدعويه

280
00:13:27,598 --> 00:13:31,101 
‫وما أعنيه هو أنه يريد دعوة راقصين حقيقيين.

281
00:13:31,227 --> 00:13:34,313 
‫من الواضح أنهم أصدقاؤه، كما أنه يسأل
‫إذا كان بإمكان "شارو" أن تؤدي استعراضاً

282
00:13:34,396 --> 00:13:36,649 
‫وهل هذا جزء من الترفيه أم أحد المدعوين؟

283
00:13:36,732 --> 00:13:38,734 
‫- هل سترقص "شارو"؟
‫- لا.

284
00:13:39,235 --> 00:13:41,278 
‫لا أصدق أنه سألك بعد أن رفضت طلبه.

285
00:13:41,445 --> 00:13:43,405 
‫عليك إخباره بأن يكف عن ذلك.

286
00:13:43,572 --> 00:13:45,991 
‫كنت سأفعل لولا أنه يريد أن يبقى
‫بعيداً عني، لذا...

287
00:13:46,075 --> 00:13:50,037 
‫حسناً، شرط جديد. لا يمكن دعوة من لم يسبق
‫لنا أن نقابله. انتهى

288
00:13:52,540 --> 00:13:55,417 
‫لقد احضروا لي مايونيز زائد.

289
00:13:56,252 --> 00:13:57,169 
‫ماذا؟

290
00:13:58,295 --> 00:13:59,213 
‫أحب الإقامة هنا.

291
00:13:59,296 --> 00:14:01,257
{\an8}‫"هاشتاغ الحياة في (ماربيلا)
‫هاشتاغ احجز إقامة"

292
00:14:01,340 --> 00:14:04,969
{\an8}‫ماذا لو أننا وضعنا جدول
‫وأعطيناه لـ"رافايل"؟

293
00:14:05,302 --> 00:14:07,888 
‫سأقود السيارة إلى "ميامي" كل يوم
‫كي أذهب إلى العمل...

294
00:14:08,180 --> 00:14:10,891 
‫وسأذهب إلى "ميامي" ثلاثة أيام
‫في الأسبوع لأجل الدراسة

295
00:14:10,975 --> 00:14:12,518 
‫ومرتان لحضور ورديات في "ماربيلا".

296
00:14:12,810 --> 00:14:15,062 
‫أتدري، بيني أنا و"مايكل" وأمي

297
00:14:15,145 --> 00:14:17,064 
‫لن تضطر إلى إمضاء أي وقت في القيادة.

298
00:14:17,147 --> 00:14:20,401 
‫قبل أن ترفض، هلا تفكر بالأمر؟

299
00:14:22,152 --> 00:14:23,779 
‫كما فكرتما في موضوع النقود؟

300
00:14:24,864 --> 00:14:28,868 
‫بربك، لقد فعلنا. يمكنك تفهم سبب رفضنا.

301
00:14:29,535 --> 00:14:33,247 
‫انظر، أعرف أن الأمر ليس مثالياً
‫ولكنه عقد استئجار لمدة سنة.

302
00:14:33,539 --> 00:14:35,165 
‫إذا لم يفلح الأمر لن نجدد العقد.

303
00:14:36,125 --> 00:14:38,711 
‫أنت من قلت أن علينا تقديم تنازلات

304
00:14:38,919 --> 00:14:41,130 
‫وسنة واحدة ليست طويلة للغاية.

305
00:14:42,089 --> 00:14:44,550 
‫ما زلت لا أصدق أنه مر كل هذا الوقت.

306
00:14:45,301 --> 00:14:49,555 
‫ومع ذلك فكأنه لم يكن.

307
00:14:51,432 --> 00:14:54,476 
‫زهرة لأجل زهرتي.

308
00:14:58,063 --> 00:15:00,024 
‫اصعدي إلى غرفتي

309
00:15:00,733 --> 00:15:01,650 
‫لا.

310
00:15:01,984 --> 00:15:04,361 
‫- لماذا؟
‫- كيف سأبدو؟

311
00:15:04,445 --> 00:15:07,531 
‫أقوم بوعظ حفيدتي بينما أفعل العكس؟

312
00:15:08,949 --> 00:15:13,329 
‫لقد أخطأت معك ذات مرة ولن أكررها.

313
00:15:13,495 --> 00:15:18,334 
‫وبقدر ما أريد أن أتعرف إليك مجدداً.

314
00:15:20,377 --> 00:15:22,171 
‫بشكل حميم.

315
00:15:22,963 --> 00:15:26,050
{\an8}‫"هاشتاغ يا إلهي"

316
00:15:26,800 --> 00:15:29,553 
‫أعتقد أنني سأحافظ على نفسي للزواج.

317
00:15:31,764 --> 00:15:34,099 
‫وأتمنى ألا يشكل ذلك مشكلة لك.

318
00:15:38,103 --> 00:15:39,063 
‫جدتي؟

319
00:15:39,188 --> 00:15:40,356 
‫"بابلو" عرض علي الزواج.

320
00:15:41,357 --> 00:15:42,608 
‫سنتزوج!

321
00:15:50,532 --> 00:15:52,409 
‫- جدتي، هذا...
‫- مضحك للغاية.

322
00:15:53,619 --> 00:15:55,371 
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟

323
00:15:55,996 --> 00:15:57,706 
‫لا، هذه ليست مزحة.

324
00:15:57,790 --> 00:15:59,124 
‫جدتي، ما تحاول أمي قوله هو

325
00:15:59,249 --> 00:16:01,502 
‫لقد تعارفتما منذ أسبوع واحد فقط.

326
00:16:01,752 --> 00:16:04,463 
‫بالعكس، نعرف بعضنا منذ 40 عاماً.

327
00:16:04,713 --> 00:16:07,633 
‫تواعدا إذن، ولم العجلة؟

328
00:16:07,716 --> 00:16:11,428 
‫في عمري هذا لماذا أنتظر
‫وأنا أعرف ما أرغب به؟

329
00:16:12,805 --> 00:16:16,308 
‫أشعر بالحياة مجدداً وأنا أحبه.

330
00:16:17,017 --> 00:16:20,104 
‫من الجدير بالذكر أنه بعد سنوات طويلة
‫من قراءة تعبيرات بعضهما البعض

331
00:16:20,187 --> 00:16:22,106 
‫استطاعت "جين" أن تفهم هذا بمعنى

332
00:16:22,523 --> 00:16:24,316 
‫"ما زال الأمر يبدو جنونياً بالنسبة لي".

333
00:16:24,566 --> 00:16:26,819 
‫واستطاعت "زو" تفسير ذلك بمعنى

334
00:16:27,069 --> 00:16:29,196 
‫"أعرف، ولكن ما العمل؟ إنها سعيدة".

335
00:16:29,279 --> 00:16:32,074 
‫جدتي، إذا كان هذا ما ترغبين به
‫فنحن سعيدات لأجلك.

336
00:16:32,533 --> 00:16:33,409 
‫أجل.

337
00:16:36,996 --> 00:16:39,081 
‫لا أصدق أن كلتيكما ستتزوجان!

338
00:16:39,164 --> 00:16:40,416 
‫لا بد لي من العمل بجهد أكبر!

339
00:16:43,377 --> 00:16:45,129 
‫وهذا يوصلنا إلى هنا.

340
00:16:45,379 --> 00:16:47,715 
‫- هل ثمة ألعاب غبية؟
‫- كلا، لا توجد ألعاب.

341
00:16:48,424 --> 00:16:50,509 
‫- أغنيات مبتذلة؟
‫- ربما واحدة.

342
00:16:50,592 --> 00:16:52,052 
‫"في الطريق إلى حصة الأطفال"

343
00:16:52,136 --> 00:16:54,513 
‫ولكنها ليست عن قوس قزح والصداقة
‫وتلك الأمور المقرفة.

344
00:16:54,596 --> 00:16:55,556 
‫لست مضطرة أن تغني.

345
00:16:55,973 --> 00:16:57,641 
‫واسمي "بيترا"

346
00:16:57,725 --> 00:16:59,643 
‫مرحباً "بيترا"

347
00:16:59,977 --> 00:17:02,938 
‫أنا والدة "إلسا" و"آنا"...

348
00:17:03,022 --> 00:17:05,399 
‫- على اسم بطلتا "فروزن"؟
‫- لا، أبداً.

349
00:17:05,482 --> 00:17:07,401 
‫مرحباً "إلسا"، مرحباً "آنا"

350
00:17:07,526 --> 00:17:09,611 
‫وأنا اسمي "جين"

351
00:17:09,695 --> 00:17:11,613 
‫مرحباً "جين"

352
00:17:11,697 --> 00:17:15,159 
‫أنا والدة "ماتيو" وهو ليس معي الآن

353
00:17:15,242 --> 00:17:16,368 
‫لأن ...

354
00:17:16,452 --> 00:17:17,369 
‫عذراً.

355
00:17:17,453 --> 00:17:22,082 
‫لأنه عند ولادته
‫ساعدتني هذه المجموعة كثيراً.

356
00:17:23,834 --> 00:17:27,504 
‫من حيث أنهم قللوا من شعوري بالوحدة.

357
00:17:27,796 --> 00:17:29,256 
‫و أنا...

358
00:17:29,923 --> 00:17:31,091 
‫ما هو التعبير المناسب؟

359
00:17:32,551 --> 00:17:33,510 
‫صديقتي...

360
00:17:33,594 --> 00:17:36,096 
‫ووالدة شقيقة ابني.

361
00:17:36,180 --> 00:17:38,849 
‫"بيترا" تعاني من نفس الشعور بشكل مضاعف.

362
00:17:39,099 --> 00:17:40,434 
‫لقد جئت إلى المكان الصحيح.

363
00:17:40,684 --> 00:17:42,936 
‫كلنا نشعر بالوحدة وبضغوط كبيرة.

364
00:17:43,312 --> 00:17:44,521 
‫هذا طفلي الثاني.

365
00:17:44,730 --> 00:17:46,148 
‫ظننت أنني مستعدة.

366
00:17:46,398 --> 00:17:49,568 
‫لا، وجود طفل حديث الولادة أمر صعب.

367
00:17:49,651 --> 00:17:50,986 
‫إضافة إلى تقلبات الهرمونات.

368
00:17:51,195 --> 00:17:52,946 
‫تمر علي أيام أتساءل فيها
‫عن سبب قيامي بذلك.

369
00:17:53,030 --> 00:17:54,573 
‫هل ثمة أيام تمر دون القيام بذلك؟

370
00:18:06,460 --> 00:18:07,294 
‫مرحباً.

371
00:18:08,003 --> 00:18:09,880 
‫صباح الخير. هل "جين" هنا؟

372
00:18:09,963 --> 00:18:14,384 
‫كنت أريدها أن تشاركني الفطور
‫أنا وصديقتي العزيزة.

373
00:18:14,468 --> 00:18:15,344 
‫مرحباً.

374
00:18:15,719 --> 00:18:18,430 
‫مرحى! هل هذه حقاً من في بالي؟

375
00:18:19,306 --> 00:18:21,225
{\an8}‫"(شارو) النجمة العالمية"

376
00:18:21,308 --> 00:18:22,643
{\an8}‫"الحائزة على جائزة الفلامنكو"

377
00:18:22,726 --> 00:18:26,105
{\an8}‫"ثالث أعز صديقات (روهيليو)
‫بعد (غلوري) و(أوبرا)"

378
00:18:28,023 --> 00:18:29,399 
‫"جين" ليست هنا.

379
00:18:29,733 --> 00:18:31,735 
‫ذهبت إلى درس الأمهات الجديدات مع "بيترا".

380
00:18:31,819 --> 00:18:32,694 
‫يا إلهي.

381
00:18:32,861 --> 00:18:35,030 
‫يمكننا ملاقاتها هناك يا "روهيليو".

382
00:18:35,114 --> 00:18:36,907 
‫أجل، يمكننا مناقشة ذلك.

383
00:18:36,990 --> 00:18:38,617 
‫- شكراً يا "زيومارا".
‫- في الحقيقة.

384
00:18:39,827 --> 00:18:42,246 
‫ألديك لحظة لنتكلم؟ على انفراد؟

385
00:18:43,705 --> 00:18:46,041 
‫أنا لا أخفي شيء عن "شارو".

386
00:18:47,918 --> 00:18:48,877 
‫حسناً.

387
00:18:49,878 --> 00:18:53,215 
‫أعرف أنك و"جين" لم تتفقا تماماً

388
00:18:53,298 --> 00:18:55,092 
‫- على تفاصيل الزفاف...
‫- يقول "لورين"

389
00:18:55,175 --> 00:18:58,178 
‫أن الخلاف الحاد جزء من الاستمتاع
‫بإعداد الزفاف.

390
00:18:58,637 --> 00:18:59,596 
‫من هو "لورين"؟

391
00:19:00,180 --> 00:19:01,807 
‫- "إل سي".
‫- حسناً.

392
00:19:02,724 --> 00:19:03,934 
‫اسمع، أريدك أن تعرف فقط

393
00:19:04,017 --> 00:19:06,895 
‫أنني هنا في حالة أن احتجت أي مساعدة.

394
00:19:07,020 --> 00:19:09,189 
‫كفي عن ذلك يا "زيومارا"، أظنني أوضحت لك.

395
00:19:09,439 --> 00:19:10,524 
‫أنني بحاجة لمسافة بيننا.

396
00:19:10,607 --> 00:19:12,734 
‫ولكن هذا بشأن "جين" والزفاف.

397
00:19:13,443 --> 00:19:15,946 
‫ما زلنا عائلة واحدة أولاً وأخيراً.

398
00:19:16,530 --> 00:19:17,739 
‫أجل، نحن كذلك.

399
00:19:18,031 --> 00:19:20,200 
‫ولكن قلبي ما زال محطماً.

400
00:19:20,492 --> 00:19:22,286 
‫وتكرار ذلك...

401
00:19:22,744 --> 00:19:27,583 
‫مرة بعد أخرى يجعل الوضع محرجاً.

402
00:19:29,251 --> 00:19:30,377 
‫هيا يا "شارو".

403
00:19:33,422 --> 00:19:36,717 
‫وأنا أشعر بالضياع على ما أظن. أقصد،

404
00:19:37,634 --> 00:19:40,387 
‫أنظر إليهما وأعرف أنهما ابنتاي

405
00:19:40,470 --> 00:19:41,555 
‫لكني...

406
00:19:43,432 --> 00:19:44,558 
‫لا أستطيع التواصل معهما.

407
00:19:45,726 --> 00:19:47,186 
‫لا أدري، أشعر كأنني...

408
00:19:48,228 --> 00:19:50,230 
‫ربما يكون الأفضل لهما الابتعاد

409
00:19:51,648 --> 00:19:53,150 
‫وأحد غيري يعتني بهما.

410
00:19:53,734 --> 00:19:55,068 
‫تعرفين أن ذلك خطأ، أليس كذلك؟

411
00:19:55,569 --> 00:19:56,820 
‫أنت والدتهما.

412
00:19:59,573 --> 00:20:00,574 
‫"بيترا".

413
00:20:01,658 --> 00:20:03,869 
‫أنا بخير.

414
00:20:03,994 --> 00:20:05,996 
‫الأمر يفوق طاقتي ككل من هنا.

415
00:20:06,747 --> 00:20:08,749 
‫"بيترا"، دعيني أتدخل هنا.

416
00:20:08,957 --> 00:20:11,793 
‫يبدو أنك تتوجهين نحو منطقة
‫اكتئاب ما بعد الولادة.

417
00:20:13,503 --> 00:20:15,797 
‫- ماذا؟ لا.
‫- كيف حال نومك؟

418
00:20:16,256 --> 00:20:17,090 
‫جيد.

419
00:20:17,174 --> 00:20:19,343 
‫رأيتك تتمشين في الرواق في منتصف الليل.

420
00:20:19,426 --> 00:20:21,053 
‫ما هذا؟ هل هذا تدخل؟

421
00:20:21,136 --> 00:20:22,930 
‫قلت لي أن أتحدث عن مشاعري.

422
00:20:23,222 --> 00:20:25,390 
‫وبعد سماعي أشعر ببعض القلق.

423
00:20:25,599 --> 00:20:26,475 
‫أنا بخير.

424
00:20:27,309 --> 00:20:28,936 
‫عذراً، أنا بحاجة للذهاب إلى المرحاض.

425
00:20:29,978 --> 00:20:31,104 
‫سأتولى الأمر.

426
00:20:40,697 --> 00:20:44,117 
‫إذن، لم تعودي قط.

427
00:20:44,952 --> 00:20:46,536 
‫بالطريقة التي كان الجميع يحكمون علي؟

428
00:20:46,787 --> 00:20:48,497 
‫أصابنا القلق عليك.

429
00:20:49,873 --> 00:20:51,583 
‫انظري، الأمومة صعبة في بدايتها

430
00:20:51,667 --> 00:20:54,795 
‫وأنا لم أكن سأتمكن من تخطي الأمر من دون...

431
00:20:56,296 --> 00:20:58,257 
‫تلك اللحظات الرائعة مع "ماتيو".

432
00:20:58,340 --> 00:21:01,009 
‫ولكني لا أظنك تحظين بتلك اللحظات الرائعة.

433
00:21:05,847 --> 00:21:10,644 
‫والدة "بيبا" أصابها الاكتئاب
‫بعد ولادة طفلها الأول.

434
00:21:12,020 --> 00:21:13,897 
‫هذا هو رقم الطبيب التي لجأت له.

435
00:21:15,899 --> 00:21:19,736 
‫وللعلم، أنا سمعت أنه متميز ومكلف للغاية.

436
00:21:20,237 --> 00:21:22,281 
‫أجل ولا أظن أنهم يقبلون بالتأمين.

437
00:21:25,742 --> 00:21:27,703 
‫اخبريني أنك ستفكرين في الأمر.

438
00:21:28,704 --> 00:21:29,705 
‫سأفكر في الأمر.

439
00:21:31,832 --> 00:21:38,797
{\an8}‫"آسف، فكرت في الموضوع والإجابة لا
‫لا يمكنك نقل (ماتيو) لمكان بعيد لهذا الحد"

440
00:21:43,844 --> 00:21:46,388
{\an8}‫"آسف، فكرت بالموضوع ولكن لا،
‫لست مستريحاً إلى..."

441
00:21:46,471 --> 00:21:50,559
{\an8}‫"انتقال (ماتيو) إلى مكان بعيد،
‫وأنا أفضل..."

442
00:21:50,726 --> 00:21:51,643
{\an8}‫ما الخطب؟

443
00:21:53,937 --> 00:21:56,148 
‫تبدو مستاءً. هل كل شيء بخير في الفندق؟

444
00:21:56,732 --> 00:21:59,067 
‫لا، أنا... أنت برفقة التوأمتين.

445
00:21:59,901 --> 00:22:01,862 
‫حسناً، ليس وكأنهما
‫يمكنهما الاعتماد على نفسهما.

446
00:22:01,945 --> 00:22:03,822 
‫هل هذا بشأن قلة الحجوزات هذا الشهر؟

447
00:22:03,905 --> 00:22:06,533 
‫لا، أنا أكتب رسالة إلى "جين" فحسب.

448
00:22:06,616 --> 00:22:08,452 
‫هي و"مايكل" وجدا منزل ضمن ميزانيتهما

449
00:22:08,535 --> 00:22:10,370 
‫ولكنه على بعد 40 دقيقة من هنا وأنا...

450
00:22:11,371 --> 00:22:13,123 
‫لا أريد "ماتيو" أن يقيم بعيداً.

451
00:22:14,124 --> 00:22:15,917 
‫- هل تمازحني؟
‫- عذراً؟

452
00:22:16,084 --> 00:22:17,502 
‫وهنا حدث الأمر.

453
00:22:17,669 --> 00:22:19,212 
‫بعد كل ما فعلته "جين"

454
00:22:19,713 --> 00:22:21,923 
‫من ولادة "ماتيو" من البداية

455
00:22:22,007 --> 00:22:25,635 
‫بعد أن جعلتها شقيقتك حاملاً
‫لا يمكنك احتمال بعض التغيير

456
00:22:25,719 --> 00:22:27,137 
‫كي تحصل على منزل أحلامها؟

457
00:22:27,220 --> 00:22:29,806 
‫تمالك نفسك يا "رافايل"
‫واعثر على طريقة لإنجاح الأمر.

458
00:22:30,223 --> 00:22:33,685 
‫وهكذا، كما أعاد المسيح "أليعازر" من الموت

459
00:22:33,935 --> 00:22:36,646 
‫حاربت "بيترا سولانو" دفاعاً عن
‫"جين فييانويفا"

460
00:22:36,730 --> 00:22:40,525 
‫في ذلك اليوم من عام 2016.

461
00:22:41,443 --> 00:22:44,321 
‫"بشأن المنزل. قومي باستئجاره
‫سنجرب الأمر لمدة عام.

462
00:22:44,404 --> 00:22:47,491 
‫ولكن عديني أننا سنعيد النظر
‫في الأمر لاحقاً."

463
00:22:47,574 --> 00:22:50,410 
‫"بالطبع! أشكرك!"

464
00:22:50,494 --> 00:22:51,828 
‫تصوير!

465
00:22:54,331 --> 00:22:56,333 
‫أحب خطابك أيتها الملكة "أنطوانيت"

466
00:22:56,792 --> 00:23:00,420 
‫فقط لا تقولي شيئاً بشأن الكعكة.

467
00:23:00,962 --> 00:23:04,299 
‫لا أظن الفلاحين سيرون الأمر
‫من نفس الزاوية.

468
00:23:04,716 --> 00:23:09,429 
‫ولكن الجميع يحبون الكعك!

469
00:23:10,597 --> 00:23:14,309 
‫- أأنت بخير يا "تياغو"؟
‫- أجل يا مولاي.

470
00:23:15,018 --> 00:23:17,479 
‫ولكن ثمة شخص تخليت عنه.

471
00:23:18,105 --> 00:23:21,691 
‫شخص أحبه حقاً.

472
00:23:23,610 --> 00:23:25,737 
‫أوقفوا التصوير! أحسنتم.

473
00:23:25,946 --> 00:23:27,989 
‫كم هو لطيف أن تأتين إلى هنا يوم عطلتك.

474
00:23:28,073 --> 00:23:31,701 
‫كنت بحاجة للتفكير في شخصيتي
‫أريدك أن تؤدي أداءً رائعاً.

475
00:23:31,993 --> 00:23:36,665 
‫كنت أتساءل ما إن كنت ترغب
‫في مراجعة الحوار بعد انتهاء العمل؟

476
00:23:37,999 --> 00:23:40,293 
‫يبدو أن "مراجعة الحوار" تعني ممارسة الجنس.

477
00:23:40,377 --> 00:23:42,254 
‫وبعد ذلك يمكننا أن نمارس الجنس.

478
00:23:43,130 --> 00:23:44,756 
‫أظنها كانت تعني مراجعة الحوار حقاً.

479
00:23:45,048 --> 00:23:46,258 
‫عذراً يا "أدريانا".

480
00:23:47,008 --> 00:23:48,677 
‫لا أظنني مستعد لذلك الآن.

481
00:23:51,471 --> 00:23:53,849 
‫والآن، أستميحك عذراً. "جين"!

482
00:23:56,977 --> 00:23:58,895 
‫- شكراً لقدومك يا "جين".
‫- لا بأس.

483
00:23:58,979 --> 00:24:01,314 
‫كنت رائعاً، أحببت ذلك...

484
00:24:01,398 --> 00:24:02,732 
‫لا داع لكل هذا الثناء

485
00:24:02,816 --> 00:24:04,693 
‫هيا، أريدك أن تقابلي بعض الأشخاص.

486
00:24:04,776 --> 00:24:08,029 
‫من الجدير بالذكر أن
‫عدم استجابة "روهيليو" لثناء "جين"

487
00:24:08,113 --> 00:24:10,824 
‫كان أول ما نبه "جين" إلى وجود خطب ما.

488
00:24:10,907 --> 00:24:13,994 
‫"جين"، أود أن أقدمك إلى أصدقائي
‫من "فيديو فيليدج"

489
00:24:14,661 --> 00:24:16,788 
‫ثاني إشارة على وجود خطب ما؟

490
00:24:17,956 --> 00:24:19,416 
‫"هاشتاغ قوم (فيديو فيليدج)"

491
00:24:19,499 --> 00:24:22,627 
‫وصديقتي العزيزة "شارو".

492
00:24:24,129 --> 00:24:28,049 
‫- كم أنت لطيفة يا "جين".
‫- شكراً جزيلاً يا "شارو".

493
00:24:28,175 --> 00:24:29,593 
‫أنت رائعة.

494
00:24:29,676 --> 00:24:30,760 
‫- "شارو".
‫- أعرف.

495
00:24:30,844 --> 00:24:32,387 
‫وهذان "لويس" و"أندريس".

496
00:24:32,470 --> 00:24:34,472 
‫هل رأيتما "كاثي لي" و"هودا"؟

497
00:24:34,556 --> 00:24:36,892 
‫مرحباً، هلا تعذروني لحظة.

498
00:24:36,975 --> 00:24:37,893 
‫- أجل، لكن...
‫- لا.

499
00:24:40,270 --> 00:24:42,731 
‫هل تريد التحايل على شروط قائمة المدعوين؟

500
00:24:43,106 --> 00:24:44,482 
‫بالطبع لا.

501
00:24:45,275 --> 00:24:46,985 
‫- أبي.
‫- ربما.

502
00:24:47,694 --> 00:24:49,613 
‫فكرت أنك ما أن تقابليهم

503
00:24:49,696 --> 00:24:52,866 
‫حتى تتجاوزين شروط الـ 15 مدعواً.

504
00:24:52,949 --> 00:24:55,118 
‫- لن يحدث ذلك.
‫- لماذا؟ أنا من سيتكفل بالمصاريف.

505
00:24:55,243 --> 00:24:56,203 
‫معذرة؟

506
00:24:56,286 --> 00:24:59,539 
‫أقصد أن النقود لا تمثل مشكلة بالنسبة لي.

507
00:24:59,664 --> 00:25:01,499 
‫الأمر لا يتعلق بالمال بالنسبة لي أيضاً.

508
00:25:01,791 --> 00:25:03,043 
‫إنه يتعلق بمن أريد حضورهم.

509
00:25:04,336 --> 00:25:06,046 
‫ولذلك، فسنقوم أنا و"مايكل" بدفع المصاريف.

510
00:25:06,129 --> 00:25:08,506 
‫- ماذا؟
‫- أجل، الأمر أكثر بساطة هكذا يا أبي.

511
00:25:08,798 --> 00:25:11,218 
‫لكن يا "جين"...

512
00:25:11,551 --> 00:25:14,137 
‫ماذا تريدني أن أفعل بكل الكعك الزائد؟

513
00:25:14,221 --> 00:25:17,307 
‫- أدع طاقم العمل يأكلونه أو...
‫- ضعه في الثلاجة.

514
00:25:17,557 --> 00:25:19,809 
‫سآخذه إلى المنزل كي آكل منه
‫في الأيام المفتوحة في الحمية.

515
00:25:19,893 --> 00:25:23,146
{\an8}‫"هاشتاغ لا تدعهم يأكلون الكعك"

516
00:25:25,565 --> 00:25:28,693 
‫الأمر معقد مع أبي كما تعلم.
‫الكثير من المشاكل.

517
00:25:29,611 --> 00:25:30,445 
‫هكذا أفضل.

518
00:25:30,904 --> 00:25:33,198 
‫كل ما أحتاجه هو العثور على خطة
‫منخفضة التكاليف

519
00:25:33,281 --> 00:25:34,741 
‫ومتاحة في خلال شهر ونصف.

520
00:25:35,116 --> 00:25:36,910 
‫يوجد مركز ترفيهي ملحق بالكنيسة.

521
00:25:37,077 --> 00:25:38,036 
‫حقاً؟

522
00:25:38,370 --> 00:25:40,997 
‫أجل، سعره معقول
‫أنا و"بابلو" نفكر في استئجاره.

523
00:25:41,081 --> 00:25:43,583 
‫- رائع، أقيما زفافاً مشتركاً.
‫- كفي يا أمي.

524
00:25:44,251 --> 00:25:47,003 
‫أترغبين في إقامة زفافك في القاعة
‫التي تقام فيها مباريات البينجو؟

525
00:25:47,170 --> 00:25:48,922 
‫المهم هو أن أتزوج الرجل الذي أحبه

526
00:25:49,005 --> 00:25:50,131 
‫في حضور أحبائي.

527
00:25:50,966 --> 00:25:53,426 
‫سأذهب لأتفقد الكنيسة بعد أن نوقع
‫أنا و"مايكل" عقد الإيجار.

528
00:25:53,885 --> 00:25:56,096 
‫- أنا بحاجة للذهاب.
‫- حظاً موفقاً.

529
00:25:58,098 --> 00:25:59,557 
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

530
00:25:59,933 --> 00:26:01,059 
‫باركك الرب.

531
00:26:01,351 --> 00:26:03,395 
‫البيت ليس بعيداً، أليس كذلك؟

532
00:26:03,937 --> 00:26:06,064 
‫"فنزويلا" بعيدة.

533
00:26:06,564 --> 00:26:09,359 
‫ولكني لم أندم على الانتقال إلى هنا قط.

534
00:26:10,568 --> 00:26:11,611 
‫أنت بالغة.

535
00:26:12,570 --> 00:26:15,156 
‫لست مضطرة للإقامة بالقرب من والديك.

536
00:26:17,117 --> 00:26:19,244 
‫حان وقت أن تشكلي مستقبلك بنفسك.

537
00:26:21,621 --> 00:26:22,914 
‫هل أنت مستعدة لجعل الأمر رسمياً؟

538
00:26:25,417 --> 00:26:26,710 
‫نسختان، اقرأهما.

539
00:26:28,295 --> 00:26:29,296 
‫ها نحن يا صاح.

540
00:26:31,798 --> 00:26:33,883 
‫الأمور الاعتيادية يا عزيزتي.

541
00:26:33,967 --> 00:26:35,760 
‫أنا ملك يديك.

542
00:26:37,804 --> 00:26:42,309 
‫"الظواهر الإلهية مثل الطاعون
‫والفرسان الأربعة في سفر الرؤيا"

543
00:26:42,392 --> 00:26:45,437 
‫بربك، هذا ليس حقيقياً، إنها هلوساتك.

544
00:26:45,520 --> 00:26:47,188 
‫هذا ما قاله ورق الحائط.

545
00:26:47,272 --> 00:26:48,690 
‫انظري يا "جين".

546
00:26:50,150 --> 00:26:52,610 
‫رباه، أنت تتمشى يا "ماتيو".

547
00:26:52,777 --> 00:26:55,030 
‫- هذا إنجاز، أليس كذلك؟
‫- أنا أصوره.

548
00:26:55,238 --> 00:26:57,157 
‫يا لها من إشارة! وفي المنزل الجديد.

549
00:26:58,575 --> 00:27:02,787 
‫لقد بدت كإشارة لـ"جين"
‫ولكنها إشارة مختلفة.

550
00:27:04,664 --> 00:27:05,623 
‫ما الخطب؟

551
00:27:10,337 --> 00:27:11,504 
‫لا يمكننا أن نسكن هنا.

552
00:27:11,671 --> 00:27:13,089 
‫- ماذا؟
‫- آسفة.

553
00:27:13,340 --> 00:27:15,091 
‫لا بأس في أن أقيم بعيداً عن والدي.

554
00:27:15,175 --> 00:27:19,721 
‫لأنني بالغة، لكن "ماتيو" ليس كذلك
‫لا بد أن يبقى قرب والده.

555
00:27:19,804 --> 00:27:21,222 
‫سيدتي، ماذا؟

556
00:27:21,306 --> 00:27:24,309 
‫هل أذكرك بالمغسلة التي لدي

557
00:27:24,392 --> 00:27:27,270 
‫وبوجود زخات مياه في الحمام الرئيسي؟

558
00:27:27,437 --> 00:27:29,272 
‫لا تهمني المغسلة ولا الزخات.

559
00:27:29,356 --> 00:27:30,523 
‫لن أغير رأيي!

560
00:27:30,982 --> 00:27:32,442 
‫لماذا تصيحين بوجهي؟ لقد فهمت.

561
00:27:32,901 --> 00:27:33,985 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

562
00:27:34,819 --> 00:27:36,696 
‫أنا متفهم، سنتابع البحث.

563
00:27:37,447 --> 00:27:42,243 
‫لا يهم أين نقيم، فأي مكان برفقتك هو بيتي.

564
00:27:45,121 --> 00:27:50,293 
‫حقاً، حظاً موفقاً في إيجاد إضاءة مباشرة
‫وأرضيات خشبية أيها الجبان.

565
00:27:50,960 --> 00:27:52,921 
‫هل تراودك أفكار الهروب؟

566
00:27:53,338 --> 00:27:55,757 
‫أجل

567
00:27:56,299 --> 00:27:58,051 
‫لا بأس.

568
00:27:58,468 --> 00:28:00,887 
‫هل هناك تاريخ عائلي من الإصابة
‫باكتئاب ما بعد الولادة؟

569
00:28:01,304 --> 00:28:02,555 
‫هل عانت والدتك منه؟

570
00:28:03,807 --> 00:28:04,808 
‫لا أدري.

571
00:28:06,226 --> 00:28:08,103 
‫لسنا مقربتين.

572
00:28:08,478 --> 00:28:10,146 
‫يمكنك قول ذلك.

573
00:28:10,313 --> 00:28:12,690 
‫حسناً، أيمكنك أن تسأليها قبل أن تأتين.

574
00:28:12,899 --> 00:28:15,110 
‫كلما عرفنا أكثر، كلما تمكننا من مساعدتك.

575
00:28:17,028 --> 00:28:18,947 
‫ماذا تعني بأنك راحل؟ إلى أين أنت ذاهب؟

576
00:28:19,489 --> 00:28:22,200 
‫إلى "نيويورك" لبعض الوقت، سيسمح لي
‫بعض أصدقائي بالإقامة لديهم.

577
00:28:22,909 --> 00:28:23,868 
‫لم لا تبقى هنا؟

578
00:28:24,577 --> 00:28:25,537 
‫في "ميامي"؟

579
00:28:27,539 --> 00:28:28,957 
‫ليس لدي شيء هنا.

580
00:28:29,791 --> 00:28:32,127 
‫سوى بعض الأشخاص الذين يحكمون علي
‫بسبب شخصية والدتي.

581
00:28:32,961 --> 00:28:33,878 
‫أنا في نفس الوضع.

582
00:28:37,090 --> 00:28:38,007 
‫ابق.

583
00:28:39,092 --> 00:28:40,343 
‫سأجد لك عملاً هنا.

584
00:28:40,760 --> 00:28:44,264 
‫دعونا نتمنى أن تكون هذه قصة الابن الضال
‫وليست قصة "قايين" و"هابيل".

585
00:28:45,223 --> 00:28:46,141 
‫ولماذا تقوم بذلك؟

586
00:28:46,433 --> 00:28:48,184 
‫كما قلت، نحن عائلة.

587
00:28:48,435 --> 00:28:52,772 
‫رباه! "مايكل" يتجسس على "رفايل"
‫قد يسوء الوضع.

588
00:28:53,356 --> 00:28:54,691 
‫لم يكن الأمر بهذا السوء

589
00:28:54,941 --> 00:28:56,860 
‫كانت هناك حمامة بالداخل.

590
00:28:57,068 --> 00:28:58,820 
‫يوجد مرحاض يعمل بنصف قوته

591
00:28:58,903 --> 00:29:00,071 
‫لخدمة كل القاعة.

592
00:29:00,196 --> 00:29:03,074 
‫حسناً، ببعض الإضاءة اللطيفة والموسيقى
‫والشموع الفواحة...

593
00:29:03,158 --> 00:29:04,659 
‫لا توجد نوافذ.

594
00:29:04,993 --> 00:29:07,746 
‫- لقد أفسدتك الحياة في الفندق.
‫- ربما.

595
00:29:08,079 --> 00:29:10,039 
‫ما الذي يدفعك لإقامة زفافك هنا؟

596
00:29:10,123 --> 00:29:12,125 
‫بينما باستطاعتك إقامته في مكان أفضل؟

597
00:29:12,417 --> 00:29:14,586 
‫حاولت لكن أبي لا ينصت لرغباتي.

598
00:29:14,836 --> 00:29:17,172 
‫حسناً، ما أسوأ شيء طلبه؟

599
00:29:19,716 --> 00:29:22,802 
‫أريد أن أبقي الزفاف صغيراً فهو طقس ديني.

600
00:29:23,136 --> 00:29:26,765 
‫اتفقنا، سيكون الحفل صغيراً
‫أتظنين أن "شارو" تود الجلوس في كنيسة؟

601
00:29:28,141 --> 00:29:30,393 
‫ولكن لماذا لا تقيمين حفلاً كبيراً بعد ذلك؟

602
00:29:31,728 --> 00:29:34,147 
‫ما المشكلة؟ لطالما حلمت بإقامة زفاف ضخم.

603
00:29:34,481 --> 00:29:36,608 
‫لا أدري... ليس هذا ما أريده حالياً.

604
00:29:36,941 --> 00:29:38,902 
‫حسناً، الأمر ليس مقتصراً عليك فقط،
‫أليس كذلك؟

605
00:29:39,611 --> 00:29:42,781 
‫- زفافي؟ بل هو كذلك
‫- كلا، بل هو خاص بعائلتك.

606
00:29:42,906 --> 00:29:44,282 
‫سنتمكن من التباهي بك.

607
00:29:44,657 --> 00:29:48,036 
‫كما أن والدك لم يحظ بفرصة إقامة
‫حفل تعميد ولا عيد ميلادك الخامس عشر.

608
00:29:49,120 --> 00:29:50,663 
‫وهو فخور بك.

609
00:29:51,331 --> 00:29:52,415 
‫قد تكونين على حق.

610
00:29:53,374 --> 00:29:54,501 
‫سأفكر بالأمر.

611
00:29:58,421 --> 00:30:00,507 
‫الطابق الخطأ. لا بد أنني
‫ضغطت على الزر الخاطئ.

612
00:30:00,965 --> 00:30:02,300 
‫وعندها رأته.

613
00:30:03,218 --> 00:30:06,262 
‫ولكن هل كان معطف "بابلو" متعدد الألوان
‫هو ما شد بصرها؟

614
00:30:06,554 --> 00:30:09,432 
‫من يدري؟ التفت "جين" على أي حال لتنظر.

615
00:30:09,516 --> 00:30:12,644 
‫وعلى عكس زوجة "لوت"
‫لم تتحول إلى عمود من الملح.

616
00:30:12,769 --> 00:30:14,979 
‫ولكن إن كان باستطاعتها تحويل "بابلو"
‫إلى عمود، صدقوني

617
00:30:15,146 --> 00:30:17,816 
‫لم تكن لتتأخر عن ذلك
‫أو لربما ضربته بأداة صلبة.

618
00:30:18,024 --> 00:30:20,193 
‫أجل، ضربته! دعونا نقول ذلك.

619
00:30:24,405 --> 00:30:26,616 
‫"بعد السقوط"

620
00:30:27,408 --> 00:30:28,785 
‫أنا آسفة للغاية يا جدتي.

621
00:30:29,953 --> 00:30:32,372 
‫كيف كنت بهذا الغباء؟

622
00:30:32,705 --> 00:30:36,376 
‫لا يمكنك لوم نفسك بسبب اتضاح أنه وغد.

623
00:30:36,960 --> 00:30:38,545 
‫لقد أغشت عينيك الرومانسية.

624
00:30:39,379 --> 00:30:42,382 
‫أجل، هذا صحيح. كما أنني كنت شبقة.

625
00:30:42,590 --> 00:30:43,466 
‫ماذا؟

626
00:30:43,883 --> 00:30:46,010 
‫كنت كذلك حقاً.

627
00:30:46,344 --> 00:30:48,805 
‫رباه، مرحباً إلى عالمي.

628
00:30:51,641 --> 00:30:53,852 
‫أتدرين، لقد كان ذلك جيداً.

629
00:30:54,352 --> 00:30:56,104 
‫لم يكن هو المنشود.

630
00:30:57,355 --> 00:30:59,983 
‫- لكن عليك أن تواعدي غيره.
‫- أتفق معك.

631
00:31:01,651 --> 00:31:02,485 
‫وأنا كذلك.

632
00:31:04,028 --> 00:31:06,614 
‫كيف ستتصرفين مع "بابلو"؟

633
00:31:08,324 --> 00:31:12,579 
‫سيكون لي حديث معه على ما أظن.

634
00:31:14,664 --> 00:31:15,582
{\an8}‫"نزل غضب الرب على الجميع...

635
00:31:15,665 --> 00:31:16,708
{\an8}‫على فساد الرجال (الروم 1:18)"

636
00:31:16,791 --> 00:31:19,210
{\an8}‫"ولقد ظهر غضب (آلبا)

637
00:31:19,294 --> 00:31:20,628
{\an8}‫على فساد الرجال، (جين 38:5)"

638
00:31:23,840 --> 00:31:25,967 
‫أنت لست ملعوناً.

639
00:31:26,050 --> 00:31:30,013 
‫- أنت اللعنة نفسها.
‫- أنا ممتلئ بالحيوية هذا كل ما في الأمر.

640
00:31:31,139 --> 00:31:35,018 
‫اخرج من هذا الفندق ومن "ميامي"!

641
00:31:35,184 --> 00:31:37,478 
‫بل، اخرج من هذه البلد، إنها بلدي!

642
00:31:37,687 --> 00:31:40,940 
‫اذهب أيها الشيطان العجوز القذر!

643
00:31:45,945 --> 00:31:48,698 
‫وهكذا طُرد خارجها.

644
00:31:53,661 --> 00:31:55,580 
‫انظرا، قوس قزح.

645
00:31:58,041 --> 00:31:59,626 
‫ما الذي يهمني في قوس قزح؟

646
00:32:01,502 --> 00:32:03,463 
‫ابنتي بعثت بي إلى السجن.

647
00:32:04,213 --> 00:32:05,673 
‫نعم، هذه "ماغدا"

648
00:32:06,007 --> 00:32:07,717 
‫عادت إلى أراضيها المألوفة.

649
00:32:10,053 --> 00:32:12,055
{\an8}‫"إصلاحية النساء في شمال (ميامي-داد)"

650
00:32:12,138 --> 00:32:16,100
{\an8}‫- لأنك قتلت رجلاً يا أماه.
‫- دفاعاً عن النفس.

651
00:32:16,184 --> 00:32:18,227
{\an8}‫حسناً، بفارق مهم.

652
00:32:18,645 --> 00:32:20,772
{\an8}‫"سجن شديد الحراسة"

653
00:32:21,105 --> 00:32:23,232 
‫لم آت هنا للمشاجرة.

654
00:32:23,775 --> 00:32:24,984 
‫أتيت لأنني

655
00:32:27,320 --> 00:32:28,404 
‫أنجبت توأمتين

656
00:32:29,614 --> 00:32:30,782 
‫أصبحت جدة.

657
00:32:31,950 --> 00:32:33,159 
‫مرحى.

658
00:32:37,038 --> 00:32:41,876 
‫وفي الواقع، لقد كنت... أعاني.

659
00:32:42,585 --> 00:32:43,461 
‫قليلاً.

660
00:32:44,045 --> 00:32:46,214 
‫وطلبت الطبيبة مني أن آتي بتاريخ العائلة

661
00:32:46,297 --> 00:32:49,759 
‫لذلك كنت أتساءل، بعد أن أنجبتني

662
00:32:49,842 --> 00:32:54,639 
‫هل أصابك الاكتئاب؟

663
00:32:55,348 --> 00:33:01,980 
‫اكتئاب؟ لقد وضعت فتاة في "تشيكوسلوفاكيا"
‫عام 1985.

664
00:33:02,605 --> 00:33:05,650 
‫بالطبع كنت مكتئبة. أنت كنت مكتئبة.

665
00:33:05,942 --> 00:33:08,319 
‫جيراننا الذين ساعدوني
‫في الولادة كانوا مكتئبين.

666
00:33:08,403 --> 00:33:09,737 
‫كنا مكتئبين جميعاً.

667
00:33:10,196 --> 00:33:14,659 
‫علاوة على ذلك، لم أكن أصلح كأم
‫ولا أنت أيضاً.

668
00:33:15,201 --> 00:33:16,661 
‫أتريدين سماع رأيي بصدق؟

669
00:33:17,412 --> 00:33:23,042 
‫أفضل شيء تقومين به لأجل الطفلتين
‫هو التخلي عنهما.

670
00:33:29,257 --> 00:33:30,133 
‫أبي؟

671
00:33:32,552 --> 00:33:34,512 
‫أظنني كنت أبالغ في العناد.

672
00:33:37,432 --> 00:33:39,350 
‫- ماذا؟
‫- تحدثت مع أمي

673
00:33:40,268 --> 00:33:43,187 
‫وقالت لي أن أتمالك نفسي.

674
00:33:43,855 --> 00:33:44,772 
‫وهي محقة في ذلك.

675
00:33:44,939 --> 00:33:47,442 
‫أتفهم رغبتك في إحضار 75 من أصدقائك.

676
00:33:48,443 --> 00:33:50,695 
‫إذن، يمكننا أن نبقي العدد قليلاً
‫أثناء المراسم

677
00:33:50,778 --> 00:33:53,740 
‫ولكن الحفل، لا بأس، لنجعله كبيراً.

678
00:33:53,990 --> 00:33:56,159 
‫- حقاً؟
‫- هل ما زلت محتفظاً بالحافظة؟

679
00:33:56,534 --> 00:33:58,786 
‫إنها في مكان ما. ها هي.

680
00:33:59,495 --> 00:34:01,956 
‫حسناً، اختاري.

681
00:34:03,082 --> 00:34:04,542 
‫ما رأيك في "فرساي"؟

682
00:34:04,625 --> 00:34:06,294 
‫ماذا؟ لا أريد أن أسافر.

683
00:34:06,461 --> 00:34:07,754 
‫لا، سنبني نسخة منه.

684
00:34:09,255 --> 00:34:11,799 
‫- ليس بنفس الحجم ولكن...
‫- ربما شيء أقل شهرة.

685
00:34:12,550 --> 00:34:13,760 
‫حديقة حيوان "ميامي"؟

686
00:34:14,719 --> 00:34:19,182 
‫"إل سي" لديه تصميم ريفي
‫يمكن استخدام طاولات كبيرة

687
00:34:19,766 --> 00:34:23,019 
‫- حسناً، ربما.
‫- يمكننا استئجار مزرعة؟

688
00:34:23,811 --> 00:34:24,729 
‫المزارع ظريفة.

689
00:34:25,063 --> 00:34:28,024 
‫وهكذا أدرك "روهيليو" فجأة
‫أن ثمة شخص يمكن أن يساعده.

690
00:34:30,026 --> 00:34:31,778 
‫وليست "لورين كونراد".

691
00:34:32,987 --> 00:34:33,821 
‫مرحباً.

692
00:34:33,946 --> 00:34:36,407 
‫كنت في انتظار والدتي ولم أكن أعرف أنك
‫ستكون هنا.

693
00:34:36,574 --> 00:34:39,118 
‫كنت أبحث عنك في الحقيقة،
‫هل تحدثت مع "جين"؟

694
00:34:40,078 --> 00:34:42,872 
‫أجل فلقد كانت تعاند.

695
00:34:43,164 --> 00:34:45,458 
‫أجل، أظنها ورثت ذلك عني.

696
00:34:46,250 --> 00:34:49,712 
‫لا أدري، جزء مني شعر لو أنني ابتعدت

697
00:34:49,879 --> 00:34:51,255 
‫فستفتقديني.

698
00:34:52,298 --> 00:34:55,343 
‫من الصعب علي أن أتقبل أن علاقتنا انتهت
‫ولكنها انتهت.

699
00:34:55,927 --> 00:34:57,136 
‫ولا بد لي أن أتجاوز ذلك.

700
00:34:57,929 --> 00:35:00,681 
‫لأننا عائلة واحدة أولاً وأخيراً، صحيح؟

701
00:35:01,390 --> 00:35:02,809 
‫أجل، دائماً.

702
00:35:04,393 --> 00:35:05,228 
‫أحتاج مساعدتك.

703
00:35:05,394 --> 00:35:09,357 
‫أود لـ"جين" أن تحب زفافها
‫ولدي المكان المناسب لإقامته.

704
00:35:09,565 --> 00:35:11,692 
‫- حقاً؟
‫- أحضرت بعض الكعك المثلج من العمل.

705
00:35:11,776 --> 00:35:13,653 
‫دعينا نتناول بعضاً منها وسأخبرك بفكرتي.

706
00:35:14,737 --> 00:35:16,906 
‫أجل، سمعت كل شيء. أداة التنصت تعمل بكفاءة.

707
00:35:16,989 --> 00:35:17,824 
‫جيد.

708
00:35:17,907 --> 00:35:19,951 
‫إذن تعرف أنه قبل الوظيفة وسيبقى
‫في المدينة.

709
00:35:20,034 --> 00:35:20,993 
‫- مذهل.
‫- أجل.

710
00:35:21,202 --> 00:35:23,579 
‫عندما يتسلم مكتبه سنقوم بزرع أجهزة التنصت.

711
00:35:23,746 --> 00:35:26,457 
‫يبدو أن "رافايل" لا يثق في شقيقه
‫رغم كل شيء.

712
00:35:27,125 --> 00:35:28,000 
‫رائع.

713
00:35:28,292 --> 00:35:30,586 
‫- هل تراجع نفسك؟
‫- لا.

714
00:35:30,837 --> 00:35:32,880 
‫أحتاج أن أعلم ما يعرفه عن والدتنا.

715
00:35:32,964 --> 00:35:33,798 
‫أجل.

716
00:35:34,590 --> 00:35:38,052 
‫شكراً لك

717
00:35:38,136 --> 00:35:40,555 
‫لأنك وافقت على انتقالنا إلى المنزل
‫في "ميرامار الغربية".

718
00:35:40,888 --> 00:35:43,391 
‫بالرغم من أننا لم ننتقل إلى هناك.

719
00:35:44,100 --> 00:35:45,643 
‫لا بأس، شكراً لك

720
00:35:46,727 --> 00:35:48,396 
‫لأنكم لم تنتقلوا

721
00:35:48,729 --> 00:35:51,440 
‫على أي حال ، أنا واثق أنكما ستجدان غيره.

722
00:35:51,649 --> 00:35:53,860 
‫- فأنتم بدأتم لتوكم في البحث.
‫- أجل.

723
00:35:54,485 --> 00:35:55,695 
‫هل هذا "مايكل"؟

724
00:35:57,905 --> 00:35:58,865 
‫لا بد أن ترى هذا.

725
00:35:58,948 --> 00:36:00,449 
‫- ماذا؟
‫- أرسله السمسار لتوه.

726
00:36:00,533 --> 00:36:02,785 
‫غرفتا نوم وحمامين ومرأبين للسيارات

727
00:36:02,994 --> 00:36:05,371 
‫على بعد أقل من ميل من هنا
‫وبسعر في متناولنا.

728
00:36:06,622 --> 00:36:07,456 
‫ما المشكلة؟

729
00:36:08,040 --> 00:36:10,334 
‫سألت السمسار وقال ليس ثمة مشكلة.

730
00:36:12,920 --> 00:36:14,714 
‫هذا السعر مدعوم من "رافايل".

731
00:36:14,797 --> 00:36:16,841 
‫كنت أتحدث معه على الهاتف وقال

732
00:36:16,924 --> 00:36:18,259 
‫إنه واثق من أننا سنجد شيئاً.

733
00:36:18,634 --> 00:36:19,552 
‫وماذا في ذلك؟

734
00:36:19,760 --> 00:36:21,095 
‫- هل فعل؟
‫- لا أدري.

735
00:36:21,179 --> 00:36:22,138 
‫لا يمكنني استبعاد ذلك.

736
00:36:22,930 --> 00:36:24,765 
‫وماذا في ذلك؟

737
00:36:25,266 --> 00:36:27,226 
‫أعني، سيكون ذلك رائعاً لـ"ماتيو"

738
00:36:27,518 --> 00:36:29,353 
‫أجل، إنه رائع لك يا صغيري!

739
00:36:30,104 --> 00:36:32,398 
‫أنت تعرف، منزل بالقرب من والده.

740
00:36:32,648 --> 00:36:34,650 
‫وهنا أدرك...

741
00:36:35,067 --> 00:36:36,110 
‫- أنت محقة.
‫- ماذا؟

742
00:36:36,277 --> 00:36:38,196 
‫أعني، لقد قدم الجميع تنازلات ما عدا أنا

743
00:36:38,529 --> 00:36:40,323 
‫إنه يبعد نصف شارع عن الحديقة.

744
00:36:40,698 --> 00:36:42,658 
‫- حقاً؟
‫- هيا نذهب لنتفقده.

745
00:36:45,453 --> 00:36:49,749 
‫ومن الجدير بالذكر أنهما فعلا.
‫وأرادا أن يعجبهما المنزل.

746
00:36:49,832 --> 00:36:51,125 
‫- هذا شارع رائع.
‫- أجل.

747
00:36:51,209 --> 00:36:52,835 
‫- أترين شجرة الليمون؟
‫- رأيتها.

748
00:36:53,002 --> 00:36:56,047 
‫استعدا فأنا رائع.

749
00:36:56,923 --> 00:36:59,217 
‫وهكذا فتحا الباب ليجدا...

750
00:37:00,968 --> 00:37:03,221 
‫أين كنتما؟ قلت لكما أن تسرعا

751
00:37:03,346 --> 00:37:05,056 
‫توقفنا لنتناول الغداء. من كل هؤلاء؟

752
00:37:05,139 --> 00:37:07,600 
‫ألم تفكرا في وجود منافسين لكما
‫على منزل كهذا؟

753
00:37:07,683 --> 00:37:10,019 
‫ظننا أن والد ابني ابتاعه تحت اسم مزيف

754
00:37:10,102 --> 00:37:11,646 
‫لأننا لم نرغب في قبول صدقة منه.

755
00:37:11,812 --> 00:37:12,688 
‫عذراً، ماذا؟

756
00:37:12,813 --> 00:37:14,523 
‫- لقد أخطأنا، لذا...
‫- لا يهم، انظرا

757
00:37:14,815 --> 00:37:16,525 
‫يوجد سبعة أشخاص بالفعل على القائمة.

758
00:37:16,776 --> 00:37:20,279 
‫لقد قدموا جميعاً طلبات
‫لذلك ستضطرون لكتابة رسالة

759
00:37:20,446 --> 00:37:23,407 
‫تشرحون فيها لماذا ستكونان أفضل مستأجرين؟

760
00:37:23,491 --> 00:37:25,201 
‫لماذا تقفين هكذا يا "جين"؟

761
00:37:25,534 --> 00:37:29,330 
‫عودي إلى المنزل كي تفوزي بهذا المنزل
‫عن طريق بلاغتك في الكتابة.

762
00:37:29,789 --> 00:37:31,249 
‫سأتولى الأمر.

763
00:37:34,168 --> 00:37:37,838 
‫وهكذا صار في اليوم العاشر بعد الطوفان

764
00:37:37,922 --> 00:37:42,009 
‫من العام 2016 أن كتبت "جين" الرسالة.

765
00:37:42,093 --> 00:37:43,052 
‫ما رأيك إذن؟

766
00:37:43,552 --> 00:37:46,973 
‫أنت كاتبة رائعة، لكن...

767
00:37:47,139 --> 00:37:49,684 
‫أظن المالك سيكون أكثر اهتمام بمعرفة

768
00:37:49,767 --> 00:37:52,270 
‫ما إذا كنا سنشغل موسيقى صاخبة
‫وسندفع الإيجار في موعده

769
00:37:52,353 --> 00:37:54,897 
‫أكثر من اهتمامه بذكريات الطفولة.

770
00:37:55,064 --> 00:37:56,565 
‫رباه، أنا لا أتفق معك بتاتاً.

771
00:37:57,024 --> 00:38:00,653 
‫وهكذا تجادلا وأعادا الكتابة...

772
00:38:01,612 --> 00:38:04,365 
‫وراجعاها حتى شعرا بالرضى.

773
00:38:04,448 --> 00:38:07,910 
‫ثم استراحا وصار كل شيء حسناً.

774
00:38:12,373 --> 00:38:13,207 
‫"في الصباح التالي"

775
00:38:13,291 --> 00:38:15,459 
‫أو أفضل

776
00:38:15,543 --> 00:38:16,961 
‫- حسناً، مستعدان؟
‫- مستعدان.

777
00:38:17,044 --> 00:38:19,088 
‫واحد، اثنان،...

778
00:38:20,089 --> 00:38:21,674 
‫هنا سيقام حفل زفافك.

779
00:38:23,217 --> 00:38:24,468 
‫لا أفهم.

780
00:38:25,177 --> 00:38:26,679 
‫كيف أنجزته بهذه السرعة؟

781
00:38:27,096 --> 00:38:30,641 
‫أردتك أن تنالين الحفل الذي تحلمين به
‫لذا جعلت فريقي يعمل ليلاً نهاراً.

782
00:38:31,350 --> 00:38:35,938 
‫وكما ترين، سينفتح الاستقبال على المسرح.

783
00:38:36,397 --> 00:38:38,691 
‫أنت مجنون تماماً.

784
00:38:39,442 --> 00:38:42,320 
‫وهذا رائع للغاية. أشكرك.

785
00:38:43,362 --> 00:38:46,282 
‫لكن لا يمكنني أن أنسب الفضل لنفسي
‫فهذا عمل جماعي.

786
00:38:49,201 --> 00:38:51,037 
‫إنه السمسار يا رفاق.

787
00:38:54,123 --> 00:38:56,459 
‫مرحباً؟ نعم.

788
00:39:01,047 --> 00:39:03,007 
‫- لا.
‫- هل فزنا به؟

789
00:39:04,675 --> 00:39:06,635 
‫أجل، عظيم، شكراً.

790
00:39:07,511 --> 00:39:08,554 
‫شكراً.

791
00:39:08,971 --> 00:39:10,723 
‫لقد أحبونا، أحبوا رسالتنا.

792
00:39:11,849 --> 00:39:12,767 
‫ماذا كتبت؟

793
00:39:13,976 --> 00:39:15,436 
‫كتبت عن عائلتنا

794
00:39:16,228 --> 00:39:20,566 
‫إنها كبيرة ومليئة بالفوضى وغريبة

795
00:39:20,816 --> 00:39:22,902 
‫ولكنها أهم شيء بالنسبة لنا.

796
00:39:27,615 --> 00:39:29,075 
‫هل لديهما أي فكرة إنني مالكة العقار؟

797
00:39:29,158 --> 00:39:32,078 
‫مع وجود الآخرين وكتابة الرسالة؟
‫لا، ليست لديهم أدنى فكرة.

798
00:39:32,661 --> 00:39:33,496 
‫جيد.

799
00:39:35,664 --> 00:39:36,999 
‫إنها رسالة جيدة.

800
00:39:37,708 --> 00:39:38,751 
‫إذن ستنتقلين حقاً

801
00:39:39,251 --> 00:39:40,628 
‫سأنتقل حقاً

802
00:39:42,088 --> 00:39:45,216 
‫- كيف سأعيش من دونكما؟
‫- كفى

803
00:39:46,008 --> 00:39:47,760 
‫إنها على بعد بضعة أميال.

804
00:39:48,511 --> 00:39:50,054 
‫ما أعنيه أن الوضع سيختلف.

805
00:39:50,554 --> 00:39:52,473 
‫أجل، سيختلف.

806
00:39:53,349 --> 00:39:57,269 
‫لكن لا بأس، حان وقت ذلك.

807
00:39:59,355 --> 00:40:03,275 
‫من أين تأتي تلك الموسيقى؟ إنها جميلة.

808
00:40:03,609 --> 00:40:04,944 
‫فعلاً.

809
00:40:06,070 --> 00:40:07,238 
‫أتريد الذهاب لإلقاء نظرة؟

810
00:40:12,952 --> 00:40:18,499 
‫"جين"، كنت أتفقد الأوتار.

811
00:40:18,624 --> 00:40:21,585 
‫طلب مني "روهيليو" عزف أغنية

812
00:40:21,669 --> 00:40:24,463 
‫من أجل رقصة الأب وابنته يوم الزفاف.

813
00:40:24,547 --> 00:40:25,965 
‫تبدو رائعة يا "شارو".

814
00:40:27,591 --> 00:40:29,218 
‫ولقد كانت بالفعل.

815
00:40:31,011 --> 00:40:32,847 
‫"مايكل" وصل بالسيارة.

816
00:40:35,141 --> 00:40:36,183 
‫حسناً.

817
00:40:37,351 --> 00:40:41,272 
‫حسناً، اذهب مع الجدة. أعرف.

818
00:40:55,661 --> 00:40:59,290 
‫وستنتقلين أنت أيضاً في النهاية.

819
00:41:00,082 --> 00:41:02,293 
‫أجل، أتمنى ذلك.

820
00:41:03,294 --> 00:41:04,295 
‫لا أقصد الإهانة.

821
00:41:05,045 --> 00:41:10,342 
‫لا بأس، سأعد لك بعض الشاي.

822
00:41:10,718 --> 00:41:14,722 
‫هذا ليس منزلاً حقيقياً يا أمي،
‫لا توجد مياه.

823
00:41:15,055 --> 00:41:16,515 
‫رباه.

824
00:41:18,601 --> 00:41:22,897 
‫وقال الرب فليكن نور، فكان نوراً.

825
00:41:26,525 --> 00:41:30,070 
‫للأسف على بعد أقل من أربعة أميال
‫في "ماربيلا"

826
00:41:30,571 --> 00:41:32,531 
‫كان هناك ظلام أيضاً.

827
00:41:32,990 --> 00:41:35,743 
‫أفضل ما يمكنك القيام به للطفلتين...

828
00:41:36,202 --> 00:41:38,496 
‫هو أن تتخلي عنهما.

829
00:41:39,788 --> 00:41:44,043 
‫وتذكروا هذا ما تسبب في النزوح الجماعي.

830
00:41:46,670 --> 00:41:52,051 
‫يُتبع...

831
00:42:20,871 --> 00:42:21,872 
‫ترجم من قبل: دينا حسين

