﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,669 
‫حسنًا، ها نحن ذا!

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,838 
‫كما تعلمون، طلب "مايكل" الزواج من "جين"

3
00:00:04,921 --> 00:00:06,256 
‫وتم تحديد موعد الزفاف.

4
00:00:06,339 --> 00:00:08,133 
‫هل قمت بعمل الحجز لاستئجار المقاعد؟

5
00:00:08,216 --> 00:00:09,426 
‫أعمل على الأمر.

6
00:00:09,509 --> 00:00:11,678 
‫مثير، أليس كذلك؟ ليس مثيرًا للغاية.

7
00:00:11,761 --> 00:00:13,471 
‫"تيومارا" و"روهيليو" انفصلا.

8
00:00:14,264 --> 00:00:16,099 
‫وغمرت المياه منزل "فييانويفا".

9
00:00:16,182 --> 00:00:17,767 
‫الجانب المشرق، بفضل "رافايل"،

10
00:00:17,851 --> 00:00:19,811 
‫على العائلة الإقامة في "ماربيلا".

11
00:00:19,894 --> 00:00:21,229
{\an8}‫وبالحديث عن "رافايل"...

12
00:00:21,312 --> 00:00:22,188
{\an8}‫"(ديريك روفيلي)"

13
00:00:22,272 --> 00:00:23,231
{\an8}‫أخوه "ديريك" عاد للبلدة.

14
00:00:23,314 --> 00:00:24,441 
‫لا تخرج معه وحدك.

15
00:00:24,524 --> 00:00:26,359 
‫و"رافايل" يعمل مع المحقق "مايكل"

16
00:00:26,443 --> 00:00:28,278 
‫ليعرف إن كان "ديريك" على اتصال بأمهما.

17
00:00:28,403 --> 00:00:30,655 
‫- أين كنت؟
‫- هنا. على القارب.

18
00:00:30,864 --> 00:00:32,657
{\an8}‫زعيمة الجريمة السيئة الملقبة بـ"موتر".

19
00:00:32,741 --> 00:00:33,616
{\an8}‫"(موتر)"

20
00:00:33,700 --> 00:00:35,827 
‫وأجل، أصبح لديه فتاتين توأم من "بيترا"،

21
00:00:35,910 --> 00:00:38,371 
‫وفي الحقيقة، لا تبلي "بيترا" حسنًا.

22
00:00:38,496 --> 00:00:40,665 
‫وهل يسود اكتئاب ما بعد الولادة في عائلتك؟

23
00:00:40,874 --> 00:00:42,709 
‫هل راودتك من قبل أفكار عن الهروب؟

24
00:00:42,792 --> 00:00:45,795 
‫أعلم. دراما الأمهات، صحيح؟
‫لذا لنتعمق في الأمر.

25
00:00:47,547 --> 00:00:48,631 
‫كما نعرف جميعًا،

26
00:00:48,757 --> 00:00:52,218 
‫"جين غلوريانا فييانويفا"
‫لا تفقد التحكم في نفسها كثيرًا.

27
00:00:54,137 --> 00:00:55,180 
‫لكن عندما فعلت،

28
00:00:56,556 --> 00:00:57,515 
‫عندما فعلت...

29
00:00:58,850 --> 00:01:00,477
{\an8}‫"منذ أربعة أعوام"

30
00:01:01,144 --> 00:01:02,771 
‫...كان أمرًا ملحميًا.

31
00:01:04,272 --> 00:01:05,231 
‫أجل.

32
00:01:05,523 --> 00:01:07,609 
‫تذكرون عيد ميلاد "جين" الـ21

33
00:01:08,151 --> 00:01:10,528 
‫الليلة التي التقت فيها و"مايكل" لأول مرة.

34
00:01:11,613 --> 00:01:15,033 
‫لكن ما لا تعرفونه
‫هو ما حدث بعد تلك القبلة.

35
00:01:15,116 --> 00:01:16,451 
‫لا تتورطي في مزيد من المشاكل.

36
00:01:17,077 --> 00:01:17,952 
‫لن أفعل.

37
00:01:21,623 --> 00:01:22,791 
‫لكن اتصل بي، موافق؟

38
00:01:23,374 --> 00:01:24,250 
‫سأفعل.

39
00:01:34,469 --> 00:01:36,387 
‫لم يستطع حمل نفسه على الرحيل.

40
00:01:36,638 --> 00:01:38,097 
‫أمر رومانسي للغاية.

41
00:01:38,389 --> 00:01:41,810 
‫لقد فقدت إحدى صديقاتك وعيها في شرفتك.

42
00:01:43,186 --> 00:01:44,521 
‫ليس رومانسيًا تمامًا.

43
00:01:47,357 --> 00:01:48,942 
‫تلك ليست صديقتي.

44
00:01:49,692 --> 00:01:50,652 
‫إنها أمي.

45
00:01:51,861 --> 00:01:53,780 
‫- تعالي، دعيني أساعدك.
‫- لا بأس، سأتولى الأمر.

46
00:01:54,197 --> 00:01:55,907 
‫أمي، هيا، أفيقي.

47
00:01:56,533 --> 00:01:57,617 
‫هيا.

48
00:01:59,494 --> 00:02:00,995 
‫مرحبًا أيها الضابط.

49
00:02:01,871 --> 00:02:03,873 
‫يمكنك وضع هذه الأصفاد في يدي أي...

50
00:02:05,208 --> 00:02:07,585 
‫أجل. تلك الحفلة كانت خارج السيطرة.

51
00:02:08,086 --> 00:02:09,170
{\an8}‫"الحاضر"

52
00:02:09,295 --> 00:02:12,340
{\an8}‫وهذا سبب تولي "جين"
‫السيطرة على حفلة عزوبيتها.

53
00:02:12,423 --> 00:02:15,135
{\an8}‫وبعد تدريم الأظافر،
‫سنتناول العشاء من السابعة وحتى العاشرة.

54
00:02:15,218 --> 00:02:16,177
{\an8}‫" تدريم الأظافر 6-7 مساء
‫عشاء 7-10 مساء"

55
00:02:16,261 --> 00:02:17,595
{\an8}‫"ممنوع نوادي التعري،
‫حانات غير راقية، والأمور الذكورية"

56
00:02:17,679 --> 00:02:19,597
{\an8}‫لا نوادي تعري،
‫حانات غير راقية، وأمور ذكورية.

57
00:02:20,306 --> 00:02:21,558
{\an8}‫رائع، هذا يبدو رائعًا.

58
00:02:21,975 --> 00:02:24,185 
‫- شكرًا يا "لينا".
‫- لا تشكريني. أنت كتبته.

59
00:02:24,310 --> 00:02:25,812 
‫صحيح. مما يذكرني،

60
00:02:26,479 --> 00:02:30,859 
‫قمت بعمل مخطط جلوس للعشاء.

61
00:02:31,151 --> 00:02:33,653 
‫لدي جماعات مختلفة، أريد أن
‫أتأكد من أن الجميع سيختلطون ببعضهم.

62
00:02:34,112 --> 00:02:34,946 
‫"(دون كيخوتي)"

63
00:02:35,029 --> 00:02:36,281 
‫- "دون كيسوتي"؟
‫- "دون كيخوتي".

64
00:02:37,073 --> 00:02:38,783 
‫فرض القراءة لفصل هذه الأسابيع.

65
00:02:39,117 --> 00:02:40,243 
‫إنه كتاب رائع للغاية.

66
00:02:40,326 --> 00:02:44,372 
‫إنها تدور عن شخص يرى العالم
‫كأنه أحد شخصياته الرومانسية العظيمة و...

67
00:02:44,455 --> 00:02:45,790 
‫- لا أفهم.
‫- حسنًا.

68
00:02:46,624 --> 00:02:47,917 
‫- هل هذا هو مخطط الجلوس؟
‫- أجل.

69
00:02:48,251 --> 00:02:50,837 
‫آخر فرصة يا جدتي. هل تودين القدوم؟

70
00:02:51,462 --> 00:02:52,505 
‫لا.

71
00:02:52,589 --> 00:02:55,216 
‫يجب ألا تحضر جدتك حفل عزوبيتك.

72
00:02:55,383 --> 00:02:56,593 
‫يصعب مجادلتك في ذلك.

73
00:02:56,676 --> 00:02:58,803 
‫ويجب ألا تحضر أمك أيضاً.

74
00:02:58,970 --> 00:02:59,804 
‫أو ذاك.

75
00:02:59,888 --> 00:03:01,723 
‫توقفي. "جين" تريدني هناك.

76
00:03:02,640 --> 00:03:05,643 
‫حسنًا، يجب أن أقل "ماتيو"
‫عند "رافايل" قبل بدء مناوبتي.

77
00:03:06,436 --> 00:03:09,105 
‫وشكرًا لكلاكما. لعدم ضغطكما علي

78
00:03:09,188 --> 00:03:11,774 
‫وتركي أحظى بحفل العزوبية الذي أرغب به.

79
00:03:11,858 --> 00:03:13,276 
‫- بالطبع.
‫- أجل.

80
00:03:13,443 --> 00:03:14,402 
‫إنها حفلتك.

81
00:03:15,236 --> 00:03:17,322 
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

82
00:03:20,950 --> 00:03:23,202 
‫- هل تعتقدين أنها تشك في شيء؟
‫- بالتأكيد لا.

83
00:03:23,286 --> 00:03:24,662
{\an8}‫"#حفل عزوبية (جين)!"

84
00:03:24,746 --> 00:03:25,580
{\an8}‫أجل.

85
00:03:27,498 --> 00:03:28,666 
‫شكرًا جزيلاً يا سيداتي.

86
00:03:29,626 --> 00:03:30,752 
‫مفاجأة.

87
00:03:30,960 --> 00:03:33,630
{\an8}‫"(فاليريا) و(فيكتوريا)
‫بنات زوجة (روهيليو) السابقة"

88
00:03:33,713 --> 00:03:35,548
{\an8}‫- يا إلهي يا "جين".
‫- نحن سعداء جدًا برؤيتك.

89
00:03:35,632 --> 00:03:36,758
{\an8}‫"شوكتان عرضيتان في جانب (جين)"

90
00:03:36,841 --> 00:03:37,717
{\an8}‫"أشواك دائمة في جانب (جين)"

91
00:03:37,800 --> 00:03:39,636
{\an8}‫- لقد افتقدناك كثيرًا.
‫- حقًا؟

92
00:03:40,720 --> 00:03:42,430 
‫- ذلك لطيف جدًا.
‫- أجل.

93
00:03:42,680 --> 00:03:46,768 
‫لذا ربما يمكنك إقناع "روهيليو"
‫بأن يستثمر في مدونة الموضة خاصتنا.

94
00:03:47,018 --> 00:03:49,062 
‫إنه يظنك عبقرية فذة وما شابه.

95
00:03:49,229 --> 00:03:50,230 
‫الأمر كله يتعلق...

96
00:03:50,563 --> 00:03:51,689 
‫بـ"الرؤية المزدوجة".

97
00:03:53,608 --> 00:03:55,193 
‫رائع. أنيق.

98
00:03:55,985 --> 00:03:58,363 
‫أرأيت؟ توافقنا "جين" بأنها فكرة رائعة

99
00:03:58,446 --> 00:04:00,323 
‫تمثل حسًا ممتازًا لك
‫لإعطاءنا ما نحتاجه من مال

100
00:04:00,406 --> 00:04:02,492 
‫كنت ستعطينا إياه
‫من أجل الجامعة لتمويل المدونة.

101
00:04:03,243 --> 00:04:06,037 
‫"جين"، أرجوك. ساعديني.

102
00:04:06,496 --> 00:04:10,583 
‫اشرحي لهما، لو حدث ما لا يتوقعانه
‫من أن "الرؤية المزدوجة" لم تنجح،

103
00:04:10,667 --> 00:04:12,502 
‫فمن الجيد دائمًا أن
‫يكون لديهما خطة احتياطية.

104
00:04:12,627 --> 00:04:15,672 
‫أجل. أنا مؤيدة بشدة للجامعة.

105
00:04:16,172 --> 00:04:18,716 
‫يوجد برنامج للطلاب المحتملين
‫في كليتي اليوم،

106
00:04:18,841 --> 00:04:19,926 
‫لو أدرتم التعرف عليه.

107
00:04:20,593 --> 00:04:22,011 
‫تحققا من الوضع.

108
00:04:22,679 --> 00:04:25,098 
‫تلك فكرة رائعة. ستحضران.

109
00:04:25,348 --> 00:04:28,810 
‫لو أرادتا مني أن أفكر حتى
‫في الاستثمار في مدونتهما.

110
00:04:28,977 --> 00:04:30,019 
‫لا بأس.

111
00:04:30,103 --> 00:04:31,604 
‫رائع. يجب أن أسرع.

112
00:04:31,688 --> 00:04:34,315 
‫تمهلي. يا فتيات، لم تهنئا "جين"

113
00:04:34,440 --> 00:04:37,277 
‫على خطوبتها لأروع رجل في العالم!

114
00:04:37,402 --> 00:04:39,654 
‫يا إلهي، هل ستتزوجين "رافايل"؟

115
00:04:39,737 --> 00:04:41,572 
‫- ذلك مدهش.
‫- أنت محظوظة جدًا.

116
00:04:41,656 --> 00:04:42,991 
‫- إنه مثير جدًا.
‫- رائع جدًا وثري.

117
00:04:43,074 --> 00:04:44,617 
‫- لا، ذلك...
‫- وتلك الـ...

118
00:04:44,701 --> 00:04:45,618 
‫لا، قلت لا!

119
00:04:45,702 --> 00:04:48,413 
‫لن أتزوج "رافايل"، سأتزوج من "مايكل".

120
00:04:51,666 --> 00:04:52,542 
‫حسنًا.

121
00:04:52,917 --> 00:04:53,876 
‫يبدو أنه...

122
00:04:54,877 --> 00:04:56,379 
‫- ...مخلص.
‫- أجل.

123
00:04:56,796 --> 00:04:59,882 
‫أجل. نأسف لأننا لن نتمكن من حضور زفافك.

124
00:05:00,049 --> 00:05:02,260 
‫أجل، نحن مشغولتان للغاية ذلك اليوم.

125
00:05:02,468 --> 00:05:04,345 
‫يجب أن أشير إلى أنهما
‫لا تعرفان موعد الزفاف.

126
00:05:04,554 --> 00:05:06,472 
‫- تهانينا، رغم ذلك.
‫- شكرًا.

127
00:05:07,473 --> 00:05:09,684 
‫دائمًا تسرني رؤيتكما يا فتيات.
‫سأنصرف يا أبي.

128
00:05:09,767 --> 00:05:13,604 
‫لا، أرجوك. تأكدي وحسب
‫من حصول "مايكل" على تذكير دعوة الليلة.

129
00:05:14,397 --> 00:05:16,524 
‫لم أسمع خبرًا منه. ربما لم تصله.

130
00:05:16,816 --> 00:05:18,192 
‫سأرسلها لك أيضًا.

131
00:05:20,778 --> 00:05:22,238 
‫لا، سيرسلها لك أيضًا.

132
00:05:22,488 --> 00:05:23,489 
‫سأحصل عليها.

133
00:05:23,698 --> 00:05:26,200 
‫- تمسك.
‫- لا يجب عليك رؤيتها حقًا.

134
00:05:29,245 --> 00:05:30,288
{\an8}‫"انقر بالأسفل لتحميل دعوتك!"

135
00:05:30,371 --> 00:05:31,664 
‫آسفة، لكن علي رؤيتها بالفعل.

136
00:05:31,998 --> 00:05:32,915 
‫"حفل عزوبية (مايكل)"

137
00:05:32,999 --> 00:05:35,209 
‫ارفع يديك في الهواء
‫ولوح بهما كأنك لا تبالي

138
00:05:35,293 --> 00:05:37,045 
‫لأنها حفلة عزوبيتي.

139
00:05:40,548 --> 00:05:41,674 
‫هل هذا هو صوتك؟

140
00:05:42,008 --> 00:05:43,092 
‫جعلني أسجله.

141
00:05:43,509 --> 00:05:44,927 
‫"مايكل"، أنا آسفة جدًا.

142
00:05:45,011 --> 00:05:45,887 
‫أجل.

143
00:05:46,804 --> 00:05:49,057 
‫لا أصدق أن أبي سيذهب إلى حفل عزوبيتك.

144
00:05:49,140 --> 00:05:51,142 
‫أجل، ولا أنا. إليكم ما حدث.

145
00:05:51,392 --> 00:05:53,102 
‫أتذكر الأمر كأنه حدث منذ أسبوع.

146
00:05:53,895 --> 00:05:54,771
{\an8}‫"منذ أسبوع واحد"

147
00:05:54,854 --> 00:05:56,272
{\an8}‫هل سيكون هناك راقصات تعري؟

148
00:05:56,439 --> 00:05:57,774 
‫ألا تريدين وجود راقصات تعري؟

149
00:05:57,982 --> 00:06:01,152 
‫كلا، لا بأس. أعني، إنها حفلة عزوبيتك.

150
00:06:01,235 --> 00:06:02,361 
‫لو لم تريدي راقصة تعري...

151
00:06:02,445 --> 00:06:05,198 
‫لا بأس، لقد أقنعتني،
‫ممنوع راقصات التعري في حفل عزوبيتك.

152
00:06:05,281 --> 00:06:06,908 
‫هل ستقيم حفل عزوبية؟

153
00:06:10,078 --> 00:06:11,704 
‫وأنا لست مدعوًا؟

154
00:06:12,705 --> 00:06:14,332 
‫لا. هل أنت... يجب عليه ألا...

155
00:06:14,415 --> 00:06:15,792 
‫ألم تصلك الرسالة الإلكترونية؟

156
00:06:16,918 --> 00:06:18,669 
‫بربك، أصدقائي مصابون بالدوار.

157
00:06:20,880 --> 00:06:21,839 
‫حمدًا لله.

158
00:06:22,256 --> 00:06:23,466 
‫لأنه لدقيقة، كنت مثل،

159
00:06:23,800 --> 00:06:29,555 
‫"صديقي المقرب
‫لا يريدني أن أحضر حفلة عزوبيته؟"

160
00:06:30,014 --> 00:06:31,349 
‫- كيف حالك يا أخي؟
‫- أجل.

161
00:06:32,100 --> 00:06:35,561 
‫ماذا لو اتصلت بأبي وأخبرته ألا يحضر؟

162
00:06:35,686 --> 00:06:37,313 
‫وأنت اتصلت بأمي وأخبرتها ألا تحضر؟

163
00:06:37,855 --> 00:06:39,315 
‫أجل، ذلك لن يحدث.

164
00:06:39,398 --> 00:06:41,234 
‫ماذا؟ يمكن للفتاة أن تحلم.

165
00:06:41,526 --> 00:06:44,779 
‫لقد فات الأوان. إنه يتولى التخطيط بالفعل
‫والذي قد يكون جيدًا.

166
00:06:44,946 --> 00:06:46,781 
‫لنواجه الأمر، لو لم يكن من أجل "روهيليو"،

167
00:06:46,864 --> 00:06:49,784 
‫فربما ينتهي بي الأمر أنا وأصدقائي
‫نأكل التاكو فوق صندوق مخلفات.

168
00:06:50,743 --> 00:06:52,495 
‫لم أنت لطيف هكذا؟

169
00:06:53,412 --> 00:06:56,165 
‫- معي، ومع أبي...
‫- وفري كلامك لعهود الزواج.

170
00:06:57,250 --> 00:06:58,751 
‫الموعد النهائي للطباعة الجمعة، صحيح؟

171
00:06:59,544 --> 00:07:00,795 
‫يجب أن أوضح.

172
00:07:00,878 --> 00:07:04,048 
‫في القداس الكاثوليكي،
‫لا يمكنك قراءة عهودك،

173
00:07:04,173 --> 00:07:06,467 
‫لهذا سيكون هناك طباعة في البرامج.

174
00:07:06,676 --> 00:07:09,637 
‫- إذًا، كيف تجري أمورك؟
‫- رائعة. بخير.

175
00:07:09,846 --> 00:07:10,680 
‫وأنت؟

176
00:07:10,763 --> 00:07:12,432 
‫أجل، أستكمل التفاصيل النهائية.

177
00:07:13,474 --> 00:07:16,185
{\an8}‫بالطبع، لو سميت 19 صفحة من الأفكار العامة

178
00:07:16,269 --> 00:07:17,770
{\an8}‫"استكمال التفاصيل النهائية".

179
00:07:18,104 --> 00:07:20,857
{\an8}‫مهلاً، أسحب هذا. بل 23 صفحة في الواقع.

180
00:07:21,441 --> 00:07:22,442
{\an8}‫"جين".

181
00:07:23,067 --> 00:07:24,402
{\an8}‫أستاذ "بليك"، مرحبًا.

182
00:07:24,485 --> 00:07:27,864
{\an8}‫مرحبًا. في آخر لحظة،
‫لكن أحد مساعدي المدرسين والمفترض أن تتحدث

183
00:07:27,947 --> 00:07:29,949
{\an8}‫إلى طلاب محتملين ألغت الموعد للتو.

184
00:07:30,074 --> 00:07:31,367
{\an8}‫أعلم أنك بدأت عملًا مكتبيًا،

185
00:07:31,451 --> 00:07:33,744
{\an8}‫لكن هل توجد أي فرصة لكي تحلي محلها؟

186
00:07:34,620 --> 00:07:37,915
{\an8}‫يا إلهي. أود ذلك، شكرًا جزيلاً.

187
00:07:38,040 --> 00:07:40,042
{\an8}‫تذكري وحسب، حافظي على المهنية.

188
00:07:40,418 --> 00:07:42,086
{\an8}‫لا تقلق. سأكون مهنية.

189
00:07:42,712 --> 00:07:44,213
{\an8}‫مما يحضرنا إلى هنا، الآن.

190
00:07:44,547 --> 00:07:46,757
{\an8}‫وبينما نتعمق في قسمنا في "دون كيخوتي"،

191
00:07:46,841 --> 00:07:49,177
{\an8}‫من الرائع رؤيتهم مرتبطين بالمادة

192
00:07:49,385 --> 00:07:52,722
{\an8}‫وربط سعي "كيخوتي" بمثاليتهم الشابة.

193
00:07:53,264 --> 00:07:54,891
{\an8}‫أجل. المثالية الشابة في أبهى صورها.

194
00:07:54,974 --> 00:07:55,933
{\an8}‫"#توأم في الجامعة"

195
00:07:56,017 --> 00:07:59,103
{\an8}‫لو كان لديكم أية أسئلة،
‫فيسعدني جدًا الإجابة عليها.

196
00:08:01,230 --> 00:08:02,064
{\an8}‫لحظة واحدة.

197
00:08:04,400 --> 00:08:06,527 
‫مرحبًا، أنا أبحث عن "جين فييانويفا".

198
00:08:06,652 --> 00:08:08,279 
‫أجل، أنا "جين فييانويفا".

199
00:08:08,529 --> 00:08:09,363 
‫سيدتي.

200
00:08:09,447 --> 00:08:11,115 
‫هل هذه مسرحية هزلية للطلاب المحتملين؟

201
00:08:11,199 --> 00:08:13,284 
‫اسمحي لي بإزالة درعي.

202
00:08:13,701 --> 00:08:16,287 
‫- أنا آسفة، من...
‫- أنا "دون كيخوتي"!

203
00:08:16,370 --> 00:08:18,873 
‫هل أنت مستعدة لرؤية ما في جعبتي؟

204
00:08:19,957 --> 00:08:23,336 
‫لا! تمهل. انتظر، هذا خطأ.

205
00:08:23,419 --> 00:08:24,462 
‫هذا خطأ!

206
00:08:25,505 --> 00:08:26,380 
‫لا.

207
00:08:29,258 --> 00:08:30,676 
‫أنا آسفة للغاية!

208
00:08:38,851 --> 00:08:42,313
{\an8}‫أستاذ "بليك"،
‫أؤكد لك أنه لا فكرة لدي بحدوث هذا.

209
00:08:42,396 --> 00:08:44,023
{\an8}‫سأقيم حفلة عزوبية لاحقًا هذه الليلة،

210
00:08:44,106 --> 00:08:46,400
{\an8}‫ويبدو أن أصدقائي قد بالغوا قليلاً.

211
00:08:46,526 --> 00:08:47,902
{\an8}‫أنا لست شخصاً محباً للتعري حتى،

212
00:08:47,985 --> 00:08:50,446
{\an8}‫ليس هذا ما يهم،
‫صدقني، أنا غاضبة مثلك.

213
00:08:50,530 --> 00:08:53,115
{\an8}‫اسمعي، أنا أتفهم أن الحادثة لم تكن خطؤك،

214
00:08:53,407 --> 00:08:54,659
{\an8}‫لكنه كان حدثًا عامًا،

215
00:08:54,742 --> 00:08:56,953
{\an8}‫وتم التقاط صور، وارتعب الناس.

216
00:08:57,036 --> 00:08:58,996
{\an8}‫لأكون منصفًا، الآباء هم من ارتعبوا.

217
00:08:59,121 --> 00:09:01,082
{\an8}‫الطلاب كانوا يقهقهون عبر "إنستغرام"،

218
00:09:01,207 --> 00:09:02,667
{\an8}‫أو أيًا ما يقوله الشباب هذه الأيام.

219
00:09:02,750 --> 00:09:05,253
{\an8}‫وسأفعل كل ما يتطلبه الأمر لتصحيح الموقف.

220
00:09:05,336 --> 00:09:06,212 
‫أعلم.

221
00:09:07,338 --> 00:09:08,714 
‫لكن سيتعين علي التحدث مع العميد.

222
00:09:08,965 --> 00:09:10,758 
‫لا أعلم إن كان
‫يمكنك الاستمرار كمساعدة مدرس.

223
00:09:12,176 --> 00:09:13,219 
‫سأتحقق من ذلك نهاية اليوم.

224
00:09:18,975 --> 00:09:20,101 
‫أريد اليوم للراحة فحسب.

225
00:09:21,060 --> 00:09:23,020 
‫لذا لو أمكنك أخذ الأطفال الليلة...

226
00:09:23,604 --> 00:09:26,232 
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، أنا فحسب

227
00:09:27,525 --> 00:09:28,693 
‫بدأت تعاطي أدويتي.

228
00:09:28,776 --> 00:09:30,611 
‫من أجل اكتئاب ما بعد الولادة، ستتذكرون.

229
00:09:31,112 --> 00:09:32,780 
‫وهي تسبب لي صداعًا نصفيًا رهيبًا.

230
00:09:33,072 --> 00:09:34,240 
‫أيمكنك البقاء مع الأطفال؟

231
00:09:34,615 --> 00:09:35,575 
‫أجل، بالطبع.

232
00:09:36,033 --> 00:09:37,493 
‫وتأكد من ألا يتم إزعاجي.

233
00:09:43,374 --> 00:09:44,750 
‫هذا لا يبدو جيدًا.

234
00:09:46,919 --> 00:09:47,753 
‫المعذرة.

235
00:09:49,714 --> 00:09:51,757 
‫- أين كنا؟
‫- لا مكان.

236
00:09:52,133 --> 00:09:53,134 
‫ليس لدينا شيء.

237
00:09:53,217 --> 00:09:54,844 
‫وجهاز التنصت الذي
‫وضعته بمكتب "ديريك"؟

238
00:09:54,927 --> 00:09:57,972 
‫تتذكرون أن هذين الاثنين كانا يعملان معًا
‫من أجل اكتشاف،

239
00:09:58,347 --> 00:10:00,558 
‫كيف أصيغ هذا؟ من الأفضل صياغتها بدقة...

240
00:10:00,641 --> 00:10:01,475 
‫لا شيء.

241
00:10:01,559 --> 00:10:04,562 
‫ما إذا كان "ديريك" أخو "رافايل" شخص جيد

242
00:10:05,229 --> 00:10:06,564 
‫أم شخص سيئ.

243
00:10:08,107 --> 00:10:10,776 
‫قاربه. لابد من وجود شيء في قاربه.

244
00:10:10,860 --> 00:10:11,944 
‫جيد، إذًا فتش قاربه.

245
00:10:12,028 --> 00:10:14,155 
‫لو أحضرت مذكرة تفتيش،
‫فسيعلم أنك أخبرتني عنه.

246
00:10:14,238 --> 00:10:15,197 
‫لا تحضر مذكرة تفتيش.

247
00:10:16,532 --> 00:10:17,617 
‫بربك يا "مايكل".

248
00:10:19,285 --> 00:10:21,537 
‫كلانا نعلم أنك
‫لا تكره الالتفاف على القواعد.

249
00:10:23,039 --> 00:10:26,667 
‫هل تلقيت زيارة قصيرة
‫من السيد "السريع الشقي"؟

250
00:10:27,335 --> 00:10:29,462 
‫هل أنت متورطة في هذا؟ فيم كنت تفكرين؟

251
00:10:29,545 --> 00:10:32,590 
‫راقصو التعري ليسوا في قائمة ممنوعاتك.

252
00:10:32,673 --> 00:10:34,133 
‫فقط نوادي التعري. يوجد فارق كبير.

253
00:10:34,216 --> 00:10:35,885 
‫أجل، ذلك الفارق الكبير منحني رقصة مثيرة

254
00:10:35,968 --> 00:10:37,470 
‫أمام 50 طالب وآبائهم.

255
00:10:37,553 --> 00:10:38,387 
‫ماذا؟

256
00:10:38,471 --> 00:10:41,390 
‫طُلب مني أن أجري حديثًا
‫في آخر لحظة مع طلاب محتملين...

257
00:10:41,474 --> 00:10:43,476 
‫كان المفترض أن يتوجه إلى مكتبك.

258
00:10:43,559 --> 00:10:45,186 
‫لم أكن هناك. لقد وجدني.

259
00:10:45,770 --> 00:10:47,271 
‫أنا آسفة.

260
00:10:47,355 --> 00:10:49,023 
‫أنى لي أن أعرف أنه سيكون

261
00:10:49,106 --> 00:10:50,858 
‫أكثر راقص تعري كدحًا في العالم؟

262
00:10:50,941 --> 00:10:51,901
{\an8}‫"#يعمل بجد من أجل المال"

263
00:10:51,984 --> 00:10:55,529
{\an8}‫لهذا طبقت قاعدة
‫"ممنوع المفاجآت" في المقام الأول.

264
00:10:55,613 --> 00:10:58,074 
‫كنت واضحة. ممنوع المفاجآت.

265
00:11:03,871 --> 00:11:05,206 
‫ربما يوجد مفاجأة واحدة وحسب؟

266
00:11:05,289 --> 00:11:06,374 
‫مفاجأة.

267
00:11:06,457 --> 00:11:07,833 
‫مرحبًا بك في حفلة عزوبيتك.

268
00:11:12,296 --> 00:11:14,131 
‫ما الذي يحدث؟

269
00:11:14,465 --> 00:11:18,928 
‫هذا ليس جزءًا من خطة
‫حفلة عزوبيتي التفصيلية المحكمة.

270
00:11:19,095 --> 00:11:21,931 
‫أعلم، لكنني أنا وأمك
‫قررنا أن هذا ما ندين لك به،

271
00:11:22,014 --> 00:11:24,016 
‫ألا تقيمي أسوء حفل عزوبية في العالم.

272
00:11:24,433 --> 00:11:25,559 
‫بل ندين به للجميع.

273
00:11:29,271 --> 00:11:31,107 
‫حسنًا، هنا معنا...

274
00:11:32,024 --> 00:11:33,192 
‫الأسماء غير مهمة.

275
00:11:33,901 --> 00:11:35,277 
‫لقد اهتممنا بكل شيء.

276
00:11:35,403 --> 00:11:37,738 
‫- لكن "ماتيو"...
‫- مع الجدة طوال الليل في غرفة الضيوف.

277
00:11:37,822 --> 00:11:40,074 
‫- ويجب أن أعمل غدًا.
‫- سيغطي "لوكا" مناوبتك.

278
00:11:40,157 --> 00:11:42,201 
‫حتى يمكنك التعافي من آثار الثمالة الشديدة.

279
00:11:42,284 --> 00:11:44,120 
‫- يجب أن أنهي كتابة عهودي.
‫- اتصلت بالمطبعة

280
00:11:44,203 --> 00:11:46,122 
‫وجعلتهم يوافقون على التمديد ليوم واحد.

281
00:11:46,205 --> 00:11:47,540 
‫وأحضرنا لك ملابس الحفل.

282
00:11:47,623 --> 00:11:48,833 
‫ونحن آسفون بشأن راقص التعري،

283
00:11:48,916 --> 00:11:50,835 
‫لكن لا يمكنك فعل شيء حيال ذلك الليلة.

284
00:11:50,918 --> 00:11:53,462 
‫باستثناء الشرب
‫وعدم التفكير في الأمر. صحيح يا فتيات؟

285
00:11:53,546 --> 00:11:55,297 
‫أجل!

286
00:11:55,381 --> 00:11:56,757 
‫هيا يا حبيبتي.

287
00:11:57,216 --> 00:12:00,970 
‫ألن يكون شعورًا جيدًا أن تفقدي السيطرة
‫لهذه المرة وحسب؟

288
00:12:02,555 --> 00:12:06,350 
‫بربك يا "جين"، هل ستخيبين أمل
‫تلك السيدات المألوفات الغامضات

289
00:12:06,434 --> 00:12:08,310 
‫واللاتي من الواضح أنهن صديقاتك المخلصات؟

290
00:12:10,187 --> 00:12:11,730 
‫حسنًا، اجلبن الكؤوس.

291
00:12:11,897 --> 00:12:13,357 
‫أجل!

292
00:12:13,524 --> 00:12:15,943 
‫نخب آخر ليلة حرية لك.

293
00:12:21,824 --> 00:12:22,867 
‫"رصينة بما يكفي لكتابة أطروحتها"

294
00:12:22,992 --> 00:12:25,286 
‫"ثملة في عيد ميلادها الـ21"

295
00:12:25,369 --> 00:12:27,746 
‫"ثملة بما يكفي لتنسى للحظات أنها قد تُطرد"

296
00:12:27,997 --> 00:12:31,041 
‫أرأيت، أليس هذا أفضل من حفل عشاء ممل؟

297
00:12:31,292 --> 00:12:34,044
{\an8}‫"حفل عشاء ممل"

298
00:12:34,128 --> 00:12:36,714
{\an8}‫"حفل عشاء أنيق"

299
00:12:36,797 --> 00:12:39,175
{\an8}‫"حفل عشاء أنيق لو كان أصماً"

300
00:12:39,258 --> 00:12:40,092
{\an8}‫رائع.

301
00:12:41,719 --> 00:12:43,679 
‫أعتقدت أنك قلت إننا سنمر عليه وحسب.

302
00:12:43,762 --> 00:12:47,224 
‫خمس أطباق شهية يعدها طباخي الشخصي.

303
00:12:47,391 --> 00:12:49,477 
‫الآن اجلس، اجلسوا جميعًا.

304
00:12:49,977 --> 00:12:51,103 
‫افتحوا أكياس غنائمكم.

305
00:12:51,395 --> 00:12:55,399 
‫إنها تحتوي على كل أساسيات
‫حفل عزوبية ملحمي.

306
00:12:55,483 --> 00:12:57,151
{\an8}‫"بودرة مفتحة!"

307
00:12:57,776 --> 00:12:58,903
{\an8}‫"مرطب"

308
00:12:58,986 --> 00:13:00,112 
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

309
00:13:02,364 --> 00:13:04,325 
‫"روهيليو"، لم يكن عليك فعل هذا حقًا.

310
00:13:04,408 --> 00:13:07,453 
‫بالطبع علي. أنت لن تتزوج
‫سوى مرة واحدة. صحيح يا رفاق؟

311
00:13:07,578 --> 00:13:09,830
{\an8}‫"متزوج 3 مرات"

312
00:13:10,372 --> 00:13:12,124 
‫- أحتاج مشروبًا.
‫- ممتاز.

313
00:13:12,458 --> 00:13:14,043 
‫قمت بعمل مزيج النبيذ بنفسي.

314
00:13:14,210 --> 00:13:18,005 
‫سنبدأ بنخب
‫من الشمبانيا الوردية الباردة كالثلج.

315
00:13:20,591 --> 00:13:21,675 
‫كدت أنسى.

316
00:13:22,051 --> 00:13:23,552 
‫الجزء الذي لا يقاوم.

317
00:13:24,512 --> 00:13:25,346 
‫افتحه.

318
00:13:29,558 --> 00:13:32,394
{\an8}‫"(مايكل) سيتزوج"

319
00:13:32,478 --> 00:13:33,562 
‫يا للروعة.

320
00:13:36,273 --> 00:13:37,316 
‫أدره.

321
00:13:38,817 --> 00:13:40,819 
‫"من (جين)!"

322
00:13:47,785 --> 00:13:48,786 
‫أجل!

323
00:13:49,828 --> 00:13:50,913 
‫"بدأت بالتجشؤ"

324
00:13:50,996 --> 00:13:54,124 
‫"أنجيلا" رائعة.
‫هل كنتم تعلمون أنها عبقرية؟ إنها كذلك.

325
00:13:54,208 --> 00:13:57,211 
‫في الواقع، معدل ذكائي 139،
‫لذا هو دون الحد.

326
00:13:57,294 --> 00:13:59,588 
‫أترون، عبقري فقط من يعرف ذلك.

327
00:13:59,672 --> 00:14:00,506 
‫كليًا.

328
00:14:05,553 --> 00:14:06,804 
‫"مستعدة بالكاد لغناء الكاريوكي"

329
00:14:07,012 --> 00:14:09,515 
‫- حسنًا، سأسجل لغناء الكاريوكي.
‫- السيدة الجميلة "جين"؟

330
00:14:09,598 --> 00:14:10,599 
‫- لا!
‫- أجل!

331
00:14:10,683 --> 00:14:12,685 
‫- لا!
‫- من هي السيدة الجميلة "جين"؟

332
00:14:12,851 --> 00:14:15,646 
‫"زو"، إنها عنف الساشا.
‫عندما تكون ثملة كفاية لتتصرف بحرية.

333
00:14:15,729 --> 00:14:17,815 
‫- ألم ترينها هكذا من قبل؟
‫- لا، لم أرها.

334
00:14:17,898 --> 00:14:19,900 
‫لكن هذا سيحدث بالتأكيد الليلة.

335
00:14:19,984 --> 00:14:22,194 
‫- نحتاج للمزيد من الشراب.
‫- موافقة. أيمكنك إحضار البعض؟

336
00:14:22,278 --> 00:14:25,322 
‫إن لدي تاريخ نوعًا ما
‫مع ساق الحانة المثير "تشاد".

337
00:14:25,698 --> 00:14:27,658
{\an8}‫"تاريخ = أقاما علاقة ست مرات"

338
00:14:27,741 --> 00:14:29,577
{\an8}‫لا أريد أن يبدو الأمر كأنني أطارده.

339
00:14:29,660 --> 00:14:31,912 
‫أنا أطارده فعلاً، لكنني لا أريده أن يعرف.

340
00:14:32,204 --> 00:14:33,038 
‫سأتولى الأمر.

341
00:14:35,082 --> 00:14:36,375 
‫إذًا بأي جامعة التحقت؟

342
00:14:37,001 --> 00:14:39,044 
‫- لم ألتحق.
‫- غريب. لماذا؟

343
00:14:40,170 --> 00:14:41,714 
‫لم يكن طريقي وحسب.

344
00:14:42,840 --> 00:14:45,467 
‫- إذًا ماذا تعملين؟
‫- أنا نادلة مع "جين".

345
00:14:45,676 --> 00:14:48,554 
‫- لكنها ملتحقة بالكلية.
‫- أنا منسقة أزياء أيضًا.

346
00:14:48,929 --> 00:14:50,723 
‫سأصبح كذلك بمجرد أن أبدأ.

347
00:14:50,806 --> 00:14:52,349 
‫إذًا تحبين انتقاء الثياب؟

348
00:14:52,641 --> 00:14:56,020 
‫- كأس نخب السيدة الجميلة "جين".
‫- لا، لن تظهر الليلة.

349
00:14:56,103 --> 00:14:58,522 
‫بل ستظهر الليلة بالتأكيد. اشربي.

350
00:14:58,647 --> 00:15:01,901 
‫اشربي!

351
00:15:04,361 --> 00:15:06,739 
‫"ثملة كفاية لتخطئ نطق الكلمات"

352
00:15:06,947 --> 00:15:08,407 
‫لا. ممنوع الكاميرات.

353
00:15:08,490 --> 00:15:11,452 
‫ممنوع نشر أي صور على "توتير"،
‫أو "فيسغرام" أو "إنستابوك".

354
00:15:11,535 --> 00:15:13,162 
‫حبيبتي، يجب أن تسترخي.

355
00:15:13,245 --> 00:15:15,831 
‫لا يا أمي،
‫لا يمكنني وهم يوثقون أفعالي بهواتفهم.

356
00:15:15,915 --> 00:15:17,458 
‫بيني وبين الجامعة خيط رفيع.

357
00:15:17,541 --> 00:15:19,919 
‫جميعكم، أعطوني هواتفكم.

358
00:15:20,002 --> 00:15:23,088 
‫- ماذا؟
‫- منطقة خالية من الهواتف يا قوم.

359
00:15:24,632 --> 00:15:25,466 
‫أجل!

360
00:15:28,427 --> 00:15:29,511 
‫مهلاً يا أمي.

361
00:15:29,595 --> 00:15:32,014 
‫لم لا تخفين من توترك؟
‫ربما تتناولين طعامًا أو ما شابه.

362
00:15:32,097 --> 00:15:35,059 
‫مهلاً، ممنوع ظهور
‫السيدة العجوز "جين" الليلة.

363
00:15:35,142 --> 00:15:37,978 
‫أريد مقابلة السيدة الجميلة "جين".

364
00:15:38,938 --> 00:15:40,230 
‫لا تبدو متشوقة.

365
00:15:42,191 --> 00:15:43,776
{\an8}‫"سمرة حقيقية تحمي لون الشعر"

366
00:15:44,610 --> 00:15:45,903 
‫ولا حتى هي.

367
00:15:46,487 --> 00:15:49,365 
‫أفضل شيء يمكنك فعله لهاتين الفتاتين

368
00:15:50,157 --> 00:15:52,201 
‫هو التخلي عنهما.

369
00:15:56,121 --> 00:15:58,707 
‫يا إلهي. مثير للشك جدًا.

370
00:15:59,667 --> 00:16:01,126 
‫مثير للشك أيضًا...

371
00:16:01,335 --> 00:16:03,462
{\an8}‫"قارب (ديريك)"

372
00:16:06,298 --> 00:16:09,009 
‫يبدو كأن "مايكل"
‫قرر مخالفة القانون في نهاية الأمر.

373
00:16:10,803 --> 00:16:12,221 
‫وهنا ظننت انه قد تغير.

374
00:16:12,346 --> 00:16:14,515 
‫"جار تحميل بيانات
‫نظام تحديد المواقع الأولية..."

375
00:16:15,599 --> 00:16:17,935
{\an8}‫لقد غير قميصه على الأقل.

376
00:16:19,812 --> 00:16:20,771 
‫"نيكولاس".

377
00:16:21,230 --> 00:16:22,982 
‫"غرابا" هو مهضم.

378
00:16:23,315 --> 00:16:26,735 
‫لابد أن يُرشف،
‫لا أن يُبلع ككأس تيكيلا رخيص.

379
00:16:29,154 --> 00:16:31,824 
‫- أتمنى لو كان تيكيلا رخيصة.
‫- أجل يا فتى.

380
00:16:31,907 --> 00:16:33,826 
‫تذكر عندما سافرنا
‫بالسيارة حتى "ريدنيك ريفييرا"

381
00:16:33,909 --> 00:16:35,035 
‫وثمل "مايكل" من المزكال.

382
00:16:35,119 --> 00:16:35,953 
‫لا. توقفوا.

383
00:16:36,036 --> 00:16:37,496 
‫أجل، الليلة التي أكل فيها الدودة.

384
00:16:37,579 --> 00:16:39,832 
‫أكل الدودة كان أهون ما حدث تلك الليلة.

385
00:16:39,915 --> 00:16:41,583 
‫يا رفاق، لا تشعروا "روهيليو" بالملل،

386
00:16:41,667 --> 00:16:44,336 
‫حماي المستقبلي،
‫بمثل هذه القصص المملة، مفهوم؟

387
00:16:44,753 --> 00:16:48,507 
‫لا يا "فينسنت"، أكمل قصتك، رجاء.
‫ماذا حدث في "ريدنيك ريفييرا" ذاك؟

388
00:16:48,590 --> 00:16:49,675 
‫يجب أن أعرف.

389
00:16:50,634 --> 00:16:54,263 
‫حسنًا، أجرينا حديثًا لطيفًا حول مشاعرنا

390
00:16:54,346 --> 00:16:55,597 
‫وكم نحترم النساء،

391
00:16:55,806 --> 00:16:58,225 
‫ثم أوينا جميعًا إلى الفراش
‫بحلول العاشرة مساء. النهاية.

392
00:16:58,809 --> 00:17:00,436 
‫تلك قصة غريبة يا "فينسنت".

393
00:17:01,603 --> 00:17:02,521 
‫"روهيليو".

394
00:17:03,105 --> 00:17:05,566 
‫هذا العشاء، رائع.

395
00:17:05,858 --> 00:17:09,695 
‫المحار ولحم الطير والحلويات.

396
00:17:10,195 --> 00:17:11,989 
‫لكن ربما حان الوقت لنتابع أمرًا آخر؟

397
00:17:12,072 --> 00:17:12,990 
‫لنفعل ذلك.

398
00:17:13,282 --> 00:17:15,617 
‫سوف آخذكم
‫إلى أكثر الأماكن إثارة في البلدة.

399
00:17:15,701 --> 00:17:16,618 
‫حسنًا.

400
00:17:18,328 --> 00:17:21,582 
‫طقس الاستحمام الروسي هذا
‫يعود تاريخه لقرون.

401
00:17:21,707 --> 00:17:25,169 
‫أوراق الأيوكا
‫تعزز تقشير الجلد والدورة الدموية.

402
00:17:25,252 --> 00:17:27,171 
‫سوف تبرق في حفل الزفاف يا "مايكل".

403
00:17:27,421 --> 00:17:29,548 
‫ربما لن تحتاج حتى لرذاذ سمرة.

404
00:17:30,090 --> 00:17:33,177 
‫"مفتول العضلات

405
00:17:33,927 --> 00:17:36,680 
‫يجب أن أصبح مفتول العضلات"

406
00:17:36,805 --> 00:17:37,890 
‫هل رأيت أمي؟

407
00:17:38,348 --> 00:17:39,767 
‫- "جين"؟
‫- أمي.

408
00:17:40,142 --> 00:17:41,101 
‫هذه هي ابنتي.

409
00:17:41,185 --> 00:17:43,103 
‫لم يصدقوا أنه
‫لدي ابنة كبيرة كفاية وستتزوج.

410
00:17:43,187 --> 00:17:44,188 
‫أخبريهم أنك ابنتي.

411
00:17:44,271 --> 00:17:46,648 
‫أجل، أنا ابنتها. أمي، أريد هاتفي.

412
00:17:46,732 --> 00:17:47,733 
‫لا، ممنوع الهواتف.

413
00:17:47,858 --> 00:17:48,859 
‫لا يا أمي، أنا جادة.

414
00:17:48,942 --> 00:17:50,110 
‫هل ترون كم هي جادة؟

415
00:17:50,194 --> 00:17:51,278 
‫- أمي.
‫- لا.

416
00:17:51,695 --> 00:17:53,322 
‫لا. منطقة خالية من الهواتف.

417
00:17:53,405 --> 00:17:56,658 
‫- لا، تمهلي. أمي، أين تذهبين؟
‫- لأحميك من نفسك.

418
00:17:56,742 --> 00:17:58,827 
‫- لا يا أمي، ذلك ليس مضحكًا.
‫- أنا أسديك معروفًا.

419
00:17:58,911 --> 00:18:00,037 
‫ستشكرينني لاحقًا.

420
00:18:00,412 --> 00:18:02,081 
‫- أعطني إياه!
‫- لم تريدينه استخدامه؟

421
00:18:02,164 --> 00:18:03,415 
‫تريدين إجراء بعض العمل؟

422
00:18:03,499 --> 00:18:05,334 
‫أريد أن أعرف إن كان الأستاذ "بليك" اتصل بي

423
00:18:05,417 --> 00:18:07,795 
‫ولأعرف إن ما أزال احتفظ بعملي
‫بسبب راقص التعري الذي أرسلته.

424
00:18:08,504 --> 00:18:10,923 
‫لا بأس. لكنني سأمسك به.

425
00:18:11,173 --> 00:18:13,133 
‫حتى لا تردي على رسائل البريد الإلكتروني.

426
00:18:13,217 --> 00:18:14,051 
‫لا بأس.

427
00:18:14,384 --> 00:18:15,219 
‫"الأستاذ (بليك)
‫البريد الصوتي"

428
00:18:15,302 --> 00:18:17,721 
‫أترين؟ ترك الأستاذ "بليك" رسالة صوتية.

429
00:18:19,807 --> 00:18:21,475 
‫حسنًا، اتصل ليقول وحسب...

430
00:18:23,477 --> 00:18:25,229 
‫يا إلهي، إنه يمكنني الاحتفاظ بعملي.

431
00:18:25,562 --> 00:18:26,563 
‫أجل!

432
00:18:27,648 --> 00:18:30,025 
‫هذا الأستاذ المتحذلق، يا له من أحمق.

433
00:18:30,109 --> 00:18:31,819 
‫اعتقدت أنه علي إرسال راقصة تعري

434
00:18:31,902 --> 00:18:33,737 
‫إلى منزله لأسحبه من مؤخرته.

435
00:18:34,613 --> 00:18:37,074 
‫أتود إرسال رسالتك بطريقة الاستلام العادية؟

436
00:18:37,157 --> 00:18:38,200 
‫- أية رسالة؟
‫- يا إلهي، لا.

437
00:18:38,283 --> 00:18:39,284 
‫- ماذا؟
‫- ضغطت "اتصال".

438
00:18:39,368 --> 00:18:40,285 
‫توقفي.

439
00:18:40,369 --> 00:18:41,453 
‫تم إرسال الرسالة.

440
00:18:41,537 --> 00:18:42,830 
‫لا.

441
00:18:43,664 --> 00:18:46,583
{\an8}‫"#لا تثمل وتتصل"

442
00:18:49,795 --> 00:18:52,756 
‫يجب أن نفكر في خطة.

443
00:18:52,881 --> 00:18:56,176 
‫للأسف، التفكير في خطة صعب جدًا وأنت،

444
00:18:56,635 --> 00:18:58,178 
‫حسنًا، لنتحقق.

445
00:18:59,721 --> 00:19:01,557 
‫"ثملة كفاية لتفكر في التبول باستمرار"

446
00:19:01,640 --> 00:19:04,101 
‫لا تقلقي،
‫لم يعد أحد يستمع للرسائل الصوتية.

447
00:19:04,184 --> 00:19:05,602 
‫عم تتحدثين؟

448
00:19:05,853 --> 00:19:07,813 
‫الجميع يستمعون لرسائلهم الصوتية يا أمي.

449
00:19:07,896 --> 00:19:09,356 
‫- لدي فكرة.
‫- قولي.

450
00:19:09,439 --> 00:19:10,607 
‫لنسأل "سيري".

451
00:19:11,108 --> 00:19:13,694 
‫أية مقترحات أخرى؟ "أنجيلا"، قولي.

452
00:19:13,861 --> 00:19:17,865 
‫أعتقد أنه لو فكرنا جميعًا
‫بقوة كبيرة فيمكننا حذفها بعقولنا.

453
00:19:21,743 --> 00:19:22,578 
‫إليكم ما سنفعله.

454
00:19:22,661 --> 00:19:23,704 
‫يجب أن يكون هذا جيدًا.

455
00:19:23,787 --> 00:19:26,623 
‫إنه في حفل لطلاب محتلمين. سأذهب إلى الحفل

456
00:19:26,707 --> 00:19:29,668 
‫وسأسرق هاتفه وسأمسح الرسالة.

457
00:19:30,002 --> 00:19:31,336 
‫انتظري، لا يمكنك الذهاب إلى هناك.

458
00:19:31,545 --> 00:19:33,672 
‫لقد أتاك راقص تعري في الكلية للتو.

459
00:19:33,922 --> 00:19:34,756 
‫صحيح.

460
00:19:35,966 --> 00:19:37,718 
‫- أيمكنك أنت الذهاب؟
‫- أنا ثملة جدًا.

461
00:19:38,969 --> 00:19:41,763 
‫- "أنجيلا"، أيمكنك الذهاب؟
‫- بالطبع. أين؟

462
00:19:44,183 --> 00:19:45,184 
‫أعلم من يمكنه الذهاب.

463
00:19:45,851 --> 00:19:46,810 
‫يجب أن أتبول.

464
00:19:47,311 --> 00:19:48,395
{\an8}‫"20 دقيقة..."

465
00:19:48,729 --> 00:19:49,563
{\an8}‫"وثلاث مرات تبول لاحقة"

466
00:19:49,646 --> 00:19:51,356
{\an8}‫- أدخلا. بسرعة.
‫- ليس بهذه السرعة.

467
00:19:51,607 --> 00:19:54,193 
‫بما أننا نسديك خدمة، نريد شيئًا بالمقابل.

468
00:19:54,276 --> 00:19:55,903 
‫ماذا؟ جديًا؟

469
00:19:56,236 --> 00:19:57,696 
‫نريد القدوم إلى زفافك الآن.

470
00:19:57,863 --> 00:20:00,741 
‫- رائع، أنتما مدعوتان أيتها التوأم. هيا.
‫- ونكون وصيفاتك.

471
00:20:00,949 --> 00:20:02,701 
‫ماذا؟ لماذا؟ أنتما لا تحبانني حتى.

472
00:20:02,784 --> 00:20:04,745 
‫أجل، لكن يمكننا بيع الصور لبعض الصحف

473
00:20:04,828 --> 00:20:06,788 
‫بسبب "روهيليو" ونمول مدونتنا.

474
00:20:07,039 --> 00:20:08,749 
‫كما أننا سنلبس من تصميمنا.

475
00:20:08,832 --> 00:20:11,043 
‫هذه فرصتنا لنظهر مثل توأم "أوسلن".

476
00:20:11,126 --> 00:20:14,213 
‫لكن أقل إحباطًا.
‫وبدون رجل "ماري-كيت" الغريب العجوز.

477
00:20:15,172 --> 00:20:16,381 
‫لا بأس، لنذهب.

478
00:20:16,673 --> 00:20:17,549 
‫- أجل.
‫- رائع.

479
00:20:19,134 --> 00:20:21,553 
‫- فلنفتح الخمر.
‫- سنجترع الكؤوس.

480
00:20:21,637 --> 00:20:22,971 
‫لا، ممنوع الشرب.

481
00:20:23,138 --> 00:20:24,598 
‫كأس!

482
00:20:24,681 --> 00:20:27,643 
‫لنقول الحقيقة، لو كان "ديريك"
‫يعلم أن قاربه يُجري تفتيشه،

483
00:20:27,809 --> 00:20:29,603 
‫ما كان ليشعر بهذه الحماسة.

484
00:20:29,978 --> 00:20:30,979 
‫لنرى ما فعلت هناك؟

485
00:20:31,271 --> 00:20:32,981 
‫لكنه لا يعلم.

486
00:20:33,523 --> 00:20:35,442 
‫لا يحتم عليك
‫أن تشتري لنا الشراب طول الليل.

487
00:20:35,525 --> 00:20:36,860 
‫الرابط الأخوي.

488
00:20:36,944 --> 00:20:38,612 
‫كما أنه لدي رضيعان نائمان

489
00:20:38,695 --> 00:20:42,241 
‫ومربيتان ليليتان
‫بالأعلى تصرخان بوجهي كلما أحدثت ضجة.

490
00:20:44,534 --> 00:20:45,786 
‫هل فكرت في السؤال؟

491
00:20:46,536 --> 00:20:48,580 
‫- توقف، لا.
‫- سؤال عن ماذا؟

492
00:20:48,747 --> 00:20:50,582 
‫يريد أن يستثمر
‫في هذه الصفقة التي أبحث فيها.

493
00:20:50,666 --> 00:20:52,334 
‫قلت له أنه يجب أن يستفيد من أخيه الثري.

494
00:20:52,417 --> 00:20:53,585 
‫- كفى يا "براندون".
‫- حسنًا.

495
00:20:54,753 --> 00:20:57,798 
‫أنا لست في وضع يسمح لي
‫بعمل استثمارات في الوقت الحالي.

496
00:20:57,881 --> 00:20:59,216 
‫لا، بالطبع لا.

497
00:21:01,093 --> 00:21:03,011 
‫لننسى الأمر وحسب. شكرًا على المشروبات.

498
00:21:03,095 --> 00:21:06,348 
‫- يجب أن نتوجه إلى القارب.
‫- لا، الآن، ابقيا وحسب.

499
00:21:06,515 --> 00:21:09,059 
‫الأمر غريب. الآن،
‫يبدو أنني أسعى وراء مالك.

500
00:21:09,142 --> 00:21:11,061 
‫لا، ليس كذلك. لا بأس.

501
00:21:11,144 --> 00:21:12,938 
‫بربك، هلا جلست وحسب؟

502
00:21:13,689 --> 00:21:15,691 
‫اجلس. هيا، جولة مشروبات أخرى.

503
00:21:15,774 --> 00:21:17,985 
‫- دعني على الأقل ادفع هذه المرة.
‫- مهلاً، ابعد مالك.

504
00:21:18,068 --> 00:21:19,111 
‫"نقد"

505
00:21:21,989 --> 00:21:24,574 
‫لا أعلم رأيكم،
‫لكنني لست مرتاحًا لهذه المرأة.

506
00:21:24,908 --> 00:21:26,076 
‫كيف أصبحت منسقة أزياء؟

507
00:21:26,285 --> 00:21:29,579 
‫يجب أن يكون لديك ذوق جيد
‫حتى يطلب المشاهير رأيك.

508
00:21:29,871 --> 00:21:31,331 
‫هل طلب أي من المشاهير رأيك؟

509
00:21:32,457 --> 00:21:33,542 
‫سيفعلون في نهاية الأمر.

510
00:21:33,667 --> 00:21:39,006 
‫"أتمنى أنك تحظين بليلة أفضل من ليلتي."

511
00:21:39,089 --> 00:21:42,551 
‫"لا! أهي بهذا السوء؟"

512
00:21:43,385 --> 00:21:46,847 
‫"قولي أنت أولاً."

513
00:21:46,972 --> 00:21:52,978 
‫"أرسلت أمي رسالة صوتية لأستاذي تسبه فيها."

514
00:21:55,689 --> 00:21:57,649 
‫"رائع. أعجز عن الكلام."

515
00:21:57,858 --> 00:22:03,822 
‫"أعلم. لهذا لم أرد
‫هذا النوع من حفلات العزوبية."

516
00:22:05,532 --> 00:22:06,366 
‫"تصحيح."

517
00:22:06,450 --> 00:22:10,203 
‫"أردت إقامة ليلة كهذه
‫لكن بدون وجود والدتك..."

518
00:22:13,665 --> 00:22:15,584 
‫"صحيح..."

519
00:22:15,709 --> 00:22:17,627 
‫يكفي أسئلة!

520
00:22:19,713 --> 00:22:22,841 
‫"رصينة بما يكفي
‫لترغب في إنهاء هذه الليلة بـ"

521
00:22:25,802 --> 00:22:28,346 
‫"أحبك يا زوجي المستقبلي."

522
00:22:30,223 --> 00:22:31,683 
‫الأمر عائد لك، لكنني سأخسر المنشفة.

523
00:22:32,184 --> 00:22:33,435 
‫هذا ليس جيد على مسامك.

524
00:22:33,643 --> 00:22:35,145 
‫أنا أشعر أنني بخير.

525
00:22:35,228 --> 00:22:36,813 
‫خيارك. بعد هذا،

526
00:22:36,897 --> 00:22:39,524 
‫هبوط سريع في حوض السباحة البارد والتدليك.

527
00:22:39,649 --> 00:22:41,318 
‫المكان محدود، لذا تأكد من إخباري

528
00:22:41,401 --> 00:22:43,487 
‫من تريد كشريك تدليك،

529
00:22:43,737 --> 00:22:45,614 
‫بينما أجلب لنا بعضًا من عصير الخيار.

530
00:22:49,201 --> 00:22:50,243 
‫حسنًا يا صديقي.

531
00:22:50,327 --> 00:22:52,370 
‫يا صاح، ما هذا بحق الجحيم؟

532
00:22:52,454 --> 00:22:54,039 
‫- هذا غريب يا صديقي.
‫- لا، انتظر.

533
00:22:54,122 --> 00:22:55,540 
‫لقد تركنا الغريب في شقته.

534
00:22:55,624 --> 00:22:57,834 
‫هذا يفوق الغريب بمراحل.

535
00:22:57,918 --> 00:22:59,377 
‫أعلم، لكن ماذا يجب أن أفعل؟

536
00:22:59,461 --> 00:23:01,421 
‫تخلص من حماك المجنون.

537
00:23:01,505 --> 00:23:04,382 
‫من الواضح أنني لا أريد "روهيليو" هنا،
‫لكنني لا أريد جرح مشاعره.

538
00:23:09,554 --> 00:23:10,680 
‫"روهيليو"، أنا آسف.

539
00:23:12,182 --> 00:23:13,600 
‫لا داع للاعتذار.

540
00:23:14,309 --> 00:23:16,812 
‫سأغادر حتى تبدأ المرح.

541
00:23:22,484 --> 00:23:24,986 
‫"روهيليو"، أنا آسف. أشعر بالسوء.

542
00:23:25,946 --> 00:23:28,490 
‫إن كنت لا تريدني في حفلتك، فلم دعوتني؟

543
00:23:30,826 --> 00:23:31,910 
‫لم أقصد قط.

544
00:23:34,746 --> 00:23:36,498 
‫عندما علمت بالأمر وأردت القدوم،

545
00:23:36,581 --> 00:23:37,833 
‫لم أرد جرح مشاعرك.

546
00:23:37,916 --> 00:23:39,543 
‫ثم شرعت في الأمر، وخططت الليلة كلها.

547
00:23:39,626 --> 00:23:42,420 
‫لم يعد أصدقاؤك أية خطط.
‫أردتها أن تكون مميزة.

548
00:23:42,796 --> 00:23:45,173 
‫- أعلم.
‫- اعتقدت أنك تحب التدليل.

549
00:23:45,590 --> 00:23:48,593 
‫الرجال هذه الأيام.
‫لا يمنحون أنفسهم وقتًا كافيًا.

550
00:23:49,719 --> 00:23:51,012 
‫الأمر لا يتعلق بالمنتجع.

551
00:23:52,139 --> 00:23:54,975 
‫وجودك هنا، يغير حيوية علاقتي بأصدقائي.

552
00:23:55,225 --> 00:23:56,601 
‫لكننا أصدقاء.

553
00:23:56,977 --> 00:23:58,520 
‫#أصدقاء مقربون للأبد.

554
00:23:58,645 --> 00:24:02,399 
‫نحن كذلك، لكنك على وشك
‫أن تصبح من العائلة، وهذا يغير الأمور.

555
00:24:02,482 --> 00:24:05,026 
‫لا يمكنهم قص قصص مرحة و
‫التصرف بطريقة غير لائقة

556
00:24:05,110 --> 00:24:06,695 
‫بينما والد زوجتي معنا، أتفهم؟

557
00:24:07,112 --> 00:24:08,947 
‫أجل، أفهم.

558
00:24:10,323 --> 00:24:13,285 
‫لو كنت والدًا طبيعيًا. لكنني والد عصري.

559
00:24:13,368 --> 00:24:15,620 
‫يمكنك التصرف بطريقة غير لائقة أمامي، أقسم.

560
00:24:18,039 --> 00:24:20,125 
‫حسنًا، لا بأس.

561
00:24:20,208 --> 00:24:22,210 
‫أتعلم قصة "ريدنيك ريفييرا" تلك؟

562
00:24:22,294 --> 00:24:23,920 
‫عندما أكلت الدودة؟ مضحكة.

563
00:24:24,004 --> 00:24:25,255 
‫أجل، وبعد ذلك،

564
00:24:25,964 --> 00:24:28,675 
‫ذهبنا إلى نادي تعري حيث قابلنا

565
00:24:28,842 --> 00:24:31,761 
‫راقصة تعري
‫تدعى "جين" وأختها التوأم، وأرتنا...

566
00:24:31,845 --> 00:24:33,221 
‫يكفي، توقف!

567
00:24:33,305 --> 00:24:34,723 
‫- آسف.
‫- فهمت.

568
00:24:35,098 --> 00:24:36,057 
‫لقد أوضحت وجهة نظرك.

569
00:24:36,516 --> 00:24:39,686 
‫سألغي التدليك
‫حتى يمكنك الذهاب إلى حانة مع أصدقائك

570
00:24:39,769 --> 00:24:42,856 
‫والتحدث عن أشياء لا أريد سماعها قط مجددًا.

571
00:24:43,148 --> 00:24:46,401 
‫- حسنًا، لنخرج من حمام السباحة...
‫- انتظر، أعني،

572
00:24:47,152 --> 00:24:50,322 
‫لست في مزاج للذهاب إلى الحانة الآن.
‫هل أنتم كذلك؟

573
00:24:51,114 --> 00:24:52,782 
‫نحن نذهب إلى الحانات كل ليلة.

574
00:24:52,866 --> 00:24:56,411 
‫أجل، وساعتان
‫من التدليك يا أخي، تبدو رائعة.

575
00:24:56,828 --> 00:24:58,038 
‫لا بأس، أجل.

576
00:24:58,121 --> 00:25:00,457 
‫سنحصل على التدليك.

577
00:25:00,874 --> 00:25:02,042 
‫استرخي.

578
00:25:02,250 --> 00:25:03,543 
‫فهمنا ذلك.

579
00:25:03,919 --> 00:25:06,087 
‫كررا الخطة مجددًا كي أتأكد.

580
00:25:06,379 --> 00:25:07,339 
‫تحدثي أنت.

581
00:25:07,631 --> 00:25:09,966 
‫- كنت أظنك تصغين.
‫- لقد أصغيت المرة السابقة.

582
00:25:10,050 --> 00:25:11,176 
‫كلاكما، أصغيا!

583
00:25:11,676 --> 00:25:13,428 
‫أحدكما ستقول إن لديها حالة طارئة شخصية

584
00:25:13,511 --> 00:25:14,888 
‫يجب أن تستعيرا هاتف الأستاذ "بليك"

585
00:25:14,971 --> 00:25:16,097 
‫لأن هاتفيكما لا يعملان.

586
00:25:16,306 --> 00:25:19,476 
‫ثم تظل معه إحداكما
‫بينما تذهب الأخرى "لتجري المكالمة"

587
00:25:19,559 --> 00:25:20,644 
‫وتمسح البريد الصوتي.

588
00:25:21,061 --> 00:25:23,521 
‫ثم تعيد الهاتف إلى الأستاذ "بليك" وتنسحبا.

589
00:25:23,605 --> 00:25:25,357 
‫- كأس شمبانيا واحد.
‫- ممنوع الشمبانيا.

590
00:25:25,440 --> 00:25:28,276 
‫اهدئي، فهمنا. هذا سهل.

591
00:25:28,485 --> 00:25:30,570 
‫أجل، مثل أخذ الحلوى من طفل.

592
00:25:30,904 --> 00:25:32,280
{\an8}‫"#توأم في مهمة مستحيلة"

593
00:25:32,781 --> 00:25:34,157 
‫أو ترك أطفالك.

594
00:25:34,866 --> 00:25:36,660 
‫صدقًا، لا أعلم ايهما أكثر صدمة.

595
00:25:36,743 --> 00:25:38,411 
‫"بيترا" تتخلى عن أطفالها

596
00:25:39,079 --> 00:25:40,580 
‫أم "بيترا" تستقل الحافلة.

597
00:25:43,625 --> 00:25:45,126 
‫لا أصدق كم أحب هذا.

598
00:25:45,418 --> 00:25:47,087 
‫ألم تحظى بتدليك قط؟

599
00:25:47,254 --> 00:25:48,088 
‫لا.

600
00:25:48,171 --> 00:25:50,507
{\an8}‫"#"مايكل" عذراء التدليك"

601
00:25:50,840 --> 00:25:53,843 
‫إنه مرخي للغاية.

602
00:25:54,719 --> 00:25:56,179 
‫"بانتظار مناداة اسمه في (البالكوماس)"

603
00:25:56,263 --> 00:25:59,474 
‫"يأخذ قيلولة مع الجراء"

604
00:25:59,891 --> 00:26:01,851 
‫"يتدرب مع (أوبرا) و(غيل)"

605
00:26:02,269 --> 00:26:03,270 
‫إذًا يا "رو"،

606
00:26:03,645 --> 00:26:04,771 
‫هل كل شيء رائع بيننا؟

607
00:26:04,896 --> 00:26:07,148 
‫أجل، أفهم ما تقوله.

608
00:26:07,357 --> 00:26:11,736 
‫ينبغي أن يكون هناك قدر من اللياقة
‫بين الحما وزوج ابنته.

609
00:26:12,445 --> 00:26:14,239 
‫لا أريد سماع كل شيء.

610
00:26:14,364 --> 00:26:17,450 
‫لكن الأمر أنك قد سمعت بالفعل

611
00:26:18,368 --> 00:26:19,744 
‫عن راقصة التعري وما إلى ذلك.

612
00:26:19,828 --> 00:26:21,746 
‫هل يغير ذلك الطريقة التي تشعر بها تجاهي؟

613
00:26:21,871 --> 00:26:23,832 
‫ماذا؟ بالطبع لا.

614
00:26:25,125 --> 00:26:27,669 
‫جيد. كنت قلقًا.

615
00:26:30,046 --> 00:26:31,172 
‫حقًا؟

616
00:26:32,841 --> 00:26:33,800 
‫بالطبع.

617
00:26:34,676 --> 00:26:36,261 
‫رأيك يهمني حقًا.

618
00:26:37,012 --> 00:26:38,013 
‫أكثر من أي شيء.

619
00:26:38,805 --> 00:26:39,723 
‫أعني،

620
00:26:40,765 --> 00:26:42,100 
‫أنني سأتزوج من ابنتك.

621
00:26:43,393 --> 00:26:47,022 
‫أنت تدلك قلبي الآن يا "مايكل كورديرو".

622
00:26:47,856 --> 00:26:51,067 
‫يبدو أن هذا التدليك
‫انتهى نهاية سعيدة رغم كل شيء.

623
00:26:51,651 --> 00:26:54,154
{\an8}‫"#أصدقاء مقربون إلى الأبد"

624
00:26:54,612 --> 00:26:55,739 
‫ولعلمك وحسب،

625
00:26:55,822 --> 00:26:58,533 
‫لم أتخيل شخصًا أفضل منك لـ"جين".

626
00:26:59,993 --> 00:27:01,703 
‫أنت رجل أحلامي.

627
00:27:03,038 --> 00:27:04,039 
‫هذا كابوس.

628
00:27:04,122 --> 00:27:06,458 
‫هذا يتخطى حدود الانتظار.

629
00:27:06,541 --> 00:27:07,751 
‫لا أصدق أن هذا يحدث.

630
00:27:07,876 --> 00:27:08,835 
‫حصلنا عليه.

631
00:27:08,960 --> 00:27:11,004 
‫- بمنتهى السهولة.
‫- أخذتماه؟

632
00:27:11,129 --> 00:27:13,923 
‫- فكرنا أن نمنحك هذا الشرف.
‫- لا بأس، أعطني ذلك.

633
00:27:14,841 --> 00:27:16,551 
‫أجل، لا يحتاج إلى كود.

634
00:27:16,801 --> 00:27:17,719 
‫فاشل.

635
00:27:18,970 --> 00:27:20,305 
‫وجدت رسالتي الصوتية. لم يسمعها.

636
00:27:20,388 --> 00:27:21,222 
‫أجل.

637
00:27:21,306 --> 00:27:22,349 
‫"حذف"

638
00:27:23,475 --> 00:27:24,851 
‫- ما هذا؟
‫- محفظته.

639
00:27:24,976 --> 00:27:25,894 
‫ماذا؟

640
00:27:26,811 --> 00:27:29,022 
‫- ماذا يحدث؟
‫- لديه تطبيق للعثور على هاتفه.

641
00:27:29,105 --> 00:27:30,357 
‫- ماذا؟
‫- ارمه، بسرعة.

642
00:27:30,607 --> 00:27:32,859
{\an8}‫"#العثور على هاتفي = العثور على (جين)"

643
00:27:34,277 --> 00:27:35,153 
‫الآن!

644
00:27:36,446 --> 00:27:37,655 
‫- لا!
‫- من أجل مدونتنا!

645
00:27:37,739 --> 00:27:38,573 
‫اتركاه.

646
00:27:39,240 --> 00:27:40,325 
‫اركضوا!

647
00:27:47,999 --> 00:27:50,502 
‫لقد نجحنا. لا أصدق أننا نجحنا.

648
00:27:50,585 --> 00:27:51,711 
‫ولا أنا.

649
00:27:51,795 --> 00:27:53,088 
‫لنعد الآن إلى الاحتفال.

650
00:27:53,421 --> 00:27:55,632 
‫- انتظرن، أين أمي؟
‫- عادت لتحضر الهواتف.

651
00:27:55,799 --> 00:27:56,633 
‫أية هواتف؟

652
00:27:56,716 --> 00:27:58,927 
‫أعتقد أنها تركت الهواتف الشخصية في الحانة؟

653
00:27:59,052 --> 00:28:00,595 
‫- ماذا؟
‫- ما عدا هاتفك.

654
00:28:00,845 --> 00:28:02,597 
‫لذا جلبنا لها سيارة أجرة وركبتها.

655
00:28:07,102 --> 00:28:08,269 
‫"تشاد" يجري البحث.

656
00:28:08,353 --> 00:28:09,479 
‫وذلك عندما...

657
00:28:09,604 --> 00:28:10,688 
‫خطيبك.

658
00:28:11,523 --> 00:28:12,816 
‫رأته.

659
00:28:13,400 --> 00:28:15,110 
‫ورآها.

660
00:28:18,947 --> 00:28:21,241 
‫- هل سمعت أخبارًا عن أمك؟
‫- لا، ليس بعد.

661
00:28:21,991 --> 00:28:23,410 
‫يا إلهي، بشرتك تبدو رائعة.

662
00:28:23,493 --> 00:28:26,037 
‫شكرًا بالروسية.

663
00:28:26,121 --> 00:28:27,497 
‫- خيالي.
‫- أعلم.

664
00:28:27,997 --> 00:28:29,249 
‫رجاء.

665
00:28:30,041 --> 00:28:30,875 
‫أخيرًا.

666
00:28:30,959 --> 00:28:33,461 
‫"حصلت على الهواتف. إلى أين أتوجه؟"

667
00:28:33,545 --> 00:28:34,504 
‫سأتولى هذا.

668
00:28:35,755 --> 00:28:40,427 
‫"مرحباً يا (زو).
‫أنا (مايكل) سأرسل لك سيارة."

669
00:28:40,510 --> 00:28:41,886 
‫لا تقلقي، أنا سأتكفل بوالدتك.

670
00:28:42,220 --> 00:28:43,680 
‫- حقًا؟
‫- حقًا.

671
00:28:45,140 --> 00:28:47,350 
‫أخبار جيدة، للعزاب والعازبات،

672
00:28:47,642 --> 00:28:50,478 
‫الجميع سيحضرون حفل تالي في "ماربيلا".

673
00:28:51,938 --> 00:28:53,398 
‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- لا أعلم.

674
00:28:56,776 --> 00:28:58,611 
‫- أتريد الذهاب؟
‫- لا أمانع في احتساء مشروب.

675
00:28:59,195 --> 00:29:01,573
{\an8}‫"مستوى عصير الخيار"

676
00:29:01,656 --> 00:29:04,367
{\an8}‫"مستوى الكحول"

677
00:29:04,534 --> 00:29:06,286
{\an8}‫- آخر ليلة من الحرية، صحيح؟
‫- لنفعلها.

678
00:29:08,788 --> 00:29:10,582 
‫وبالفعل، فعلاها.

679
00:29:12,125 --> 00:29:14,502 
‫"ثملة بما يكفي لتنسى أمر أمها المحرجة
‫(جين)"

680
00:29:14,586 --> 00:29:18,256 
‫"سرقت هاتف أستاذها
‫(جين)"

681
00:29:18,590 --> 00:29:20,759 
‫سأتولى الأمر!

682
00:29:20,842 --> 00:29:22,051 
‫أجل.

683
00:29:24,220 --> 00:29:25,180 
‫مرحبًا.

684
00:29:25,722 --> 00:29:30,810 
‫ربما لم أذهب إلى الجامعة،
‫لكنني أجيد الرقص على الأقل؟

685
00:29:31,519 --> 00:29:32,604 
‫لم أنت لئيمة هكذا؟

686
00:29:32,687 --> 00:29:35,315 
‫يا إلهي، "أنجيلا"
‫كانت وقحة معي طوال الليلة.

687
00:29:35,398 --> 00:29:37,525 
‫- عم تحدثتما؟
‫- أجل

688
00:29:37,650 --> 00:29:39,819 
‫- طرح أسئلة...
‫- تلك هي "أنجيلا".

689
00:29:39,903 --> 00:29:41,696 
‫لهذا نسميها "أنجيلا الغريبة".

690
00:29:41,780 --> 00:29:44,491 
‫- أعتقدت أنك قلت إنها عبقرية.
‫- إنها عبقرية وغريبة.

691
00:29:44,574 --> 00:29:45,867 
‫- "أنجيلا"!
‫- لا.

692
00:29:45,950 --> 00:29:46,951 
‫أجل.

693
00:29:48,703 --> 00:29:51,289 
‫"أنجيلا"، تود "لينا" الاعتذار منك.

694
00:29:53,041 --> 00:29:56,544 
‫- آسفة لو كنت وقحة معك الليلة.
‫- متى كنت وقحة؟

695
00:29:58,838 --> 00:29:59,839 
‫من يشعر بالعطش؟

696
00:30:00,089 --> 00:30:02,300 
‫- أيجب علي؟ أنا ثملة تمامًا.
‫- راسلت أمك للتو.

697
00:30:02,425 --> 00:30:04,761 
‫إنها تدخل إلى الفندق. اشربي.

698
00:30:12,727 --> 00:30:14,479 
‫"السيدة الجميلة (جين)"

699
00:30:15,104 --> 00:30:17,816 
‫- إنه ينخفض.
‫- حقًا؟

700
00:30:18,066 --> 00:30:18,942 
‫أجل.

701
00:30:20,777 --> 00:30:24,155 
‫سيداتي سادتي، يسعدني ويشرفني

702
00:30:24,239 --> 00:30:28,201 
‫أن أرحب على خشبة المسرح
‫بملكة "ميامي"، زعيمة الشاطئ،

703
00:30:28,284 --> 00:30:30,829 
‫عذراء "ماربيلا"،

704
00:30:31,162 --> 00:30:35,500 
‫السيدة الجميلة "جين"!

705
00:30:38,837 --> 00:30:40,839 
‫"الأشياء الأولى أولاً
‫أنا السيدة الجميلة (جين)

706
00:30:40,922 --> 00:30:43,007 
‫أنا أقطر كلمات الأغاني بشدة، إنها جنونية

707
00:30:43,091 --> 00:30:45,134 
‫حصلت على 305 وأجلب الألم

708
00:30:45,218 --> 00:30:47,428 
‫اجعل الطيارين يصرخون
‫تلك السيدة الجميلة (جين)

709
00:30:47,512 --> 00:30:49,639 
‫لدي سر لكم جميعًا إنها آخر ليلة حرية لي

710
00:30:49,722 --> 00:30:51,808 
‫أنا مثل (دون كيخوتي) وأنا أجد مملكتي

711
00:30:51,891 --> 00:30:54,060 
‫لدي ملكي بجواري لأن
‫هذه الملكة تحب ركوب الخيل

712
00:30:54,143 --> 00:30:56,896 
‫بعيداً عن دراما الأطفال..."

713
00:30:57,772 --> 00:30:59,357 
‫على الأقل، ذلك ما حدث في خيالها

714
00:30:59,732 --> 00:31:02,193 
‫في الواقع، كانت "جين" ثملة للغاية.

715
00:31:02,443 --> 00:31:03,570 
‫لذا كان الأمر أشبه بذلك.

716
00:31:04,112 --> 00:31:05,238 
‫- أجل!
‫- أجل!

717
00:31:05,321 --> 00:31:06,364 
‫- أجل!
‫- أجل!

718
00:31:06,447 --> 00:31:07,323 
‫"كلكم تقولون...

719
00:31:07,407 --> 00:31:09,576 
‫الفكرة أنها، فقدت السيطرة.

720
00:31:09,742 --> 00:31:12,453 
‫أنا أحبك كما تحبني

721
00:31:12,745 --> 00:31:14,581 
‫أنت

722
00:31:14,664 --> 00:31:15,874 
‫سيكون الأمر رائعًا

723
00:31:15,957 --> 00:31:17,041 
‫لا أطيق الانتظار

724
00:31:17,125 --> 00:31:19,210 
‫أريد رقص الروك آند رول

725
00:31:19,502 --> 00:31:20,920 
‫أريد أن أكون كأفراد العصابات

726
00:31:21,004 --> 00:31:24,257 
‫سأرقص ببطء شديد"

727
00:31:28,303 --> 00:31:31,347 
‫يا إلهي. يبدو أن أحدهم يشعر بالندم.

728
00:31:36,019 --> 00:31:38,479 
‫انتظري لحظة. لم أكن سيئة.

729
00:31:38,855 --> 00:31:40,440 
‫- سيئة للغاية.
‫- لا.

730
00:31:40,523 --> 00:31:43,735 
‫"لينا"، بوصفي صديقتك،
‫أشعر أنه يجب أن أخبرك

731
00:31:43,818 --> 00:31:46,070 
‫أن "تشاد"، الذي أنت معجبة به،
‫بالخارج في الردهة، و...

732
00:31:50,074 --> 00:31:52,327 
‫يا إلهي. لا بد أنك تمازحينني.

733
00:31:54,120 --> 00:31:55,121 
‫أمي؟

734
00:31:56,247 --> 00:31:57,874 
‫انتظري يا "لينا".

735
00:31:59,667 --> 00:32:00,835 
‫أنا آسفة يا "جين".

736
00:32:00,919 --> 00:32:03,379 
‫لهذا لم أرد حضورك لحفل عزوبيتي

737
00:32:03,463 --> 00:32:04,714 
‫لأنني كنت أعلم أن هذا سيحدث.

738
00:32:04,797 --> 00:32:07,550 
‫علمت أنك ستتصرفين كفتاة طائشة ثملة.

739
00:32:07,842 --> 00:32:10,303 
‫- انتظري. هذا ليس عدلاً.
‫- أنت محقة.

740
00:32:10,845 --> 00:32:11,930 
‫هذا ليس عدلاً.

741
00:32:12,764 --> 00:32:14,599 
‫أتعلمين لم أنا مهووسة بالسيطرة.

742
00:32:15,224 --> 00:32:18,519 
‫لأنني نشأت معك، وأنت خارج السيطرة تمامًا.

743
00:32:29,948 --> 00:32:30,865 
‫مرحبًا.

744
00:32:32,450 --> 00:32:34,494 
‫- أنا آسفة للغاية.
‫- لا.

745
00:32:35,662 --> 00:32:36,913 
‫كان من الواضح أنه وغد.

746
00:32:37,497 --> 00:32:38,456 
‫الأفضل أنني عرفت الآن.

747
00:32:39,040 --> 00:32:40,124 
‫هل أنت بخير؟

748
00:32:40,375 --> 00:32:41,542 
‫أظن أن هذا،

749
00:32:42,585 --> 00:32:43,878 
‫ومسألة "أنجيلا"،

750
00:32:45,171 --> 00:32:48,049 
‫يبدو كأنك ستتزوجين ولديك طفل،

751
00:32:48,257 --> 00:32:50,301 
‫وأنا سعيدة لأجلك حقًا.

752
00:32:50,426 --> 00:32:51,302 
‫أعلم.

753
00:32:51,386 --> 00:32:54,222 
‫لكن هذا جعلني أفكر
‫كيف أن الأمور تتقدم بالنسبة لك،

754
00:32:54,305 --> 00:32:57,141 
‫لكنني ما أزال ضائعة.

755
00:32:58,935 --> 00:33:00,979 
‫لا أريد أن أبقى في "ماربيلا" للأبد.

756
00:33:01,104 --> 00:33:02,897 
‫- ولن تبقي.
‫- أعلم.

757
00:33:04,774 --> 00:33:05,858 
‫أتريدين عمل قائمة؟

758
00:33:07,819 --> 00:33:08,695 
‫أي نوع من القوائم؟

759
00:33:08,778 --> 00:33:10,780 
‫قائمة خطة عمل خماسية.

760
00:33:11,239 --> 00:33:13,282 
‫لا تقلقي، إنها أكثر أنواع القوائم بدائية.

761
00:33:13,366 --> 00:33:15,827 
‫يا إلهي، لديك أنواع مختلفة من القوائم؟

762
00:33:16,077 --> 00:33:16,911 
‫بالطبع.

763
00:33:16,995 --> 00:33:19,872 
‫لو أدرت أن تصبحي منسقة أزياء،
‫فيجب أن تفكري في خطة، صحيح؟

764
00:33:20,623 --> 00:33:21,582 
‫حسنًا. لنقم بذلك.

765
00:33:22,583 --> 00:33:25,169 
‫وأمي تدين لك باعتذار، بالطبع.

766
00:33:25,294 --> 00:33:28,006 
‫لا. إنها ساعدتني نوعًا ما.

767
00:33:28,256 --> 00:33:29,924 
‫رؤية ما حدث. لا أعلم.

768
00:33:30,842 --> 00:33:33,511 
‫كان مثل قصة تحذيرية، صحيح؟

769
00:33:40,935 --> 00:33:42,603 
‫الطفل نائم.

770
00:33:43,688 --> 00:33:44,731 
‫أعلم.

771
00:33:56,951 --> 00:33:58,286 
‫لقد أفسدت الأمر يا أمي.

772
00:34:00,204 --> 00:34:01,539 
‫أفسدته بشدة.

773
00:34:05,543 --> 00:34:09,338 
‫إنه منتصف الليل. وتفوح منك رائحة الكحول.

774
00:34:12,258 --> 00:34:14,552 
‫"رصينة بما يكفي لتشعر بالسوء"

775
00:34:14,844 --> 00:34:17,847 
‫سنتحدث في الصباح. اخلدي إلى النوم.

776
00:34:30,318 --> 00:34:33,154 
‫لا. ما هذا بحق الجحيم؟

777
00:34:33,488 --> 00:34:34,614 
‫كلنا حصلنا عليها.

778
00:34:36,407 --> 00:34:37,241 
‫لا!

779
00:34:37,366 --> 00:34:38,242 
‫أجل.

780
00:34:38,367 --> 00:34:40,495 
‫- يا إلهي.
‫- أجل.

781
00:34:43,623 --> 00:34:45,374 
‫- ما زلت ثملة.
‫- أعلم.

782
00:34:48,044 --> 00:34:49,796 
‫لكن أيمكنني قول شيء ما؟

783
00:34:51,964 --> 00:34:54,759 
‫أحبك حبًا جمًا.

784
00:34:54,926 --> 00:34:56,969 
‫أعتقد أننا عدنا لمرحلة التدفق العاطفي.

785
00:34:57,136 --> 00:35:02,433 
‫وأنا لا أبوح بمشاعري
‫لأنني ثملة وحسب، أنا أبوح لأنني

786
00:35:04,519 --> 00:35:07,063 
‫أواجه مشكلة في كتابة عهودي.

787
00:35:07,605 --> 00:35:13,653 
‫التركيز فيم أقوله. والليلة أدركت أنه بسيط.

788
00:35:15,279 --> 00:35:16,280 
‫معك،

789
00:35:18,074 --> 00:35:19,450 
‫أنت تشعرني بالأمان،

790
00:35:20,952 --> 00:35:22,328 
‫بأفضل طريقة.

791
00:35:23,788 --> 00:35:27,166 
‫وظلت أمي تخبرني أن أفقد سيطرتي على نفسي،

792
00:35:28,668 --> 00:35:31,921 
‫لكنني لم أستطع حتى أتيت إلى هنا.

793
00:35:33,464 --> 00:35:35,383 
‫لأنني أعلم أنك تهتم بي.

794
00:35:36,259 --> 00:35:39,011 
‫بدلاً من اهتمامي أنا بالآخرين.

795
00:35:39,971 --> 00:35:42,098 
‫لذا الليلة ليست آخر ليلة لي في الحرية،

796
00:35:42,181 --> 00:35:45,101 
‫بل أول ليلة حرية لي.

797
00:35:49,897 --> 00:35:51,774 
‫وذلك ما سأكتبه في عهودي.

798
00:35:52,150 --> 00:35:54,110 
‫دون ذكر الجزء المتعلق بفقد أمي للسيطرة.

799
00:35:55,236 --> 00:35:57,113 
‫في الواقع، أردت التحدث معك بخصوص هذا.

800
00:35:57,905 --> 00:36:02,451 
‫كنت أشعر أنني عالق نوعًا ما، وعرفت السبب.

801
00:36:03,119 --> 00:36:04,120 
‫أثناء جلسة التدليك،

802
00:36:05,621 --> 00:36:09,375 
‫أدركت أن بعض الأشياء
‫مقدر لأشخاص محددين أن يسمعوها.

803
00:36:09,542 --> 00:36:11,127 
‫"ريدنيك ريفييرا"، مثلاً.

804
00:36:11,711 --> 00:36:13,045 
‫ليست قصة تُروى لحماك.

805
00:36:13,379 --> 00:36:15,339 
‫وعندما تطرق الأمر لمشاعري نحوك،

806
00:36:16,465 --> 00:36:18,843 
‫فأنت الشخص الوحيد الذي أريد مشاركتك إياها.

807
00:36:19,719 --> 00:36:21,345 
‫لذا كنت أتساءل،

808
00:36:21,846 --> 00:36:24,473 
‫إن لم نضع العهود في البرنامج

809
00:36:25,224 --> 00:36:27,852 
‫وأخبرك بهم الآن.

810
00:36:28,144 --> 00:36:30,563 
‫أجل، أرجوك.

811
00:36:37,403 --> 00:36:39,030 
‫- "جين".
‫- أجل؟

812
00:36:41,282 --> 00:36:43,868 
‫آسف، لكن تذكروا،
‫أنه أراد أن يكون الأمر خاصًا.

813
00:36:45,328 --> 00:36:48,873 
‫يجب أن تثقوا بكلامي في هذا. إنهما رائعان.

814
00:36:57,173 --> 00:36:59,258 
‫"الصباح التالي"

815
00:36:59,759 --> 00:37:02,386 
‫شكرًا. وأنا آسف مجددًا

816
00:37:02,470 --> 00:37:04,722 
‫لإيقاظي إياهما عندما دخلت الليلة الماضية.

817
00:37:09,769 --> 00:37:12,647
{\an8}‫"قارب (ديريك) كان خالياً.
‫يظهر جهاز تحديد المواقع

818
00:37:12,730 --> 00:37:17,318
{\an8}‫أنه كان حيث قال (ديريك)
‫بالضبط في الشهر محل الشك..."`

819
00:37:17,693 --> 00:37:19,862 
‫إن حصلت على مذكرة تفتيش،
‫سيعلم أنك أخبرتني عنه.

820
00:37:19,946 --> 00:37:20,947 
‫إذًا لا تحضر مذكرة تفتيش.

821
00:37:22,114 --> 00:37:23,282 
‫بربك يا "مايكل".

822
00:37:25,034 --> 00:37:27,078 
‫كلانا نعلم أنك لا تكره مخالفة القوانين.

823
00:37:27,411 --> 00:37:28,496 
‫تلك الأيام قد ولت.

824
00:37:29,205 --> 00:37:30,581 
‫كل شيء سيكون وفقًا للقانون الآن.

825
00:37:30,873 --> 00:37:34,043 
‫لذا من الواضح
‫أن "رافايل" اهتم بالأمر بنفسه...

826
00:37:35,711 --> 00:37:37,088 
‫وأصبح لديه دليل بأن أخاه صادق.

827
00:37:37,838 --> 00:37:39,048 
‫شكرًا لتركي أنام.

828
00:37:40,883 --> 00:37:41,759 
‫أنت بخير؟

829
00:37:41,842 --> 00:37:43,427 
‫أجل.

830
00:37:43,678 --> 00:37:45,429 
‫لأول مرة، إنه يثق بك.

831
00:37:45,554 --> 00:37:47,181 
‫آسف، أنا فحسب... هل أنت جائع؟

832
00:37:47,306 --> 00:37:49,267 
‫أجل. تفضل لنحضر بعض الطعام.

833
00:37:49,350 --> 00:37:50,309 
‫سأجلب قائمة الطعام.

834
00:37:50,393 --> 00:37:51,269
{\an8}‫"سلع (كي إن إي بي بي) الدولية
‫تأكيد المعاملة"

835
00:37:51,352 --> 00:37:53,521
{\an8}‫ما رسالة البريد الإلكتروني تلك؟ من المصرف؟

836
00:37:54,605 --> 00:37:55,523
{\an8}‫"تأكيد المعاملة"

837
00:37:55,606 --> 00:37:57,066 
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

838
00:37:58,276 --> 00:37:59,610 
‫هل اشتريت أسهمًا بالأمس؟

839
00:38:00,027 --> 00:38:00,903 
‫لا أعلم يا رجل.

840
00:38:01,112 --> 00:38:02,488 
‫- الأمر ضبابي بالنسبة لي.
‫- أجل.

841
00:38:04,198 --> 00:38:05,199 
‫يا إلهي، لقد فعلت.

842
00:38:05,950 --> 00:38:06,826
{\an8}‫"مكاسب 5 ملايين دولار"

843
00:38:06,909 --> 00:38:08,995 
‫ولقد ربحت خمسة ملايين دولار لتوي.

844
00:38:09,495 --> 00:38:11,080 
‫حسنًا. يا للهول.

845
00:38:12,498 --> 00:38:14,458 
‫لذا ربما علينا أن نتحدث بصراحة، صحيح؟

846
00:38:14,917 --> 00:38:15,835 
‫ماذا تعني؟

847
00:38:16,252 --> 00:38:18,129 
‫علم "براندون" أنهم يمتلكون براءة الاختراع

848
00:38:19,088 --> 00:38:20,589 
‫قبل أن يعلنوها هذا الصباح.

849
00:38:20,673 --> 00:38:22,800 
‫تعني مثل مقايض داخلي؟

850
00:38:23,009 --> 00:38:24,719 
‫آسف، اعتقدت أنك تعرف.

851
00:38:25,219 --> 00:38:27,638 
‫لذلك لم أرد منك أن تستثمر.

852
00:38:29,056 --> 00:38:30,474 
‫ومن فوضى

853
00:38:32,310 --> 00:38:33,394 
‫إلى أخرى.

854
00:38:40,443 --> 00:38:43,446 
‫مرحبًا. "باستليتوس".

855
00:38:44,280 --> 00:38:46,699 
‫أجل. تقليد عائلي قديم.

856
00:38:47,825 --> 00:38:50,036
{\an8}‫"منذ أربعة سنوات"

857
00:38:50,119 --> 00:38:52,288
{\an8}‫"باستليتوس" من "إنسيدوروس".

858
00:38:55,916 --> 00:38:57,376 
‫أنا آسفة عما حدث الليلة الماضية.

859
00:38:58,461 --> 00:38:59,962 
‫لقد كنت خارج السيطرة.

860
00:39:00,379 --> 00:39:02,590 
‫الأمر أنك ستبلغين الـ21 وحسب.

861
00:39:03,132 --> 00:39:04,633 
‫هل ستتزوجين.

862
00:39:05,051 --> 00:39:06,260 
‫أنت راشدة الآن.

863
00:39:06,927 --> 00:39:08,262 
‫وماذا يعني ذلك لي...

864
00:39:08,346 --> 00:39:10,514 
‫ماذا يعني ذلك لي، حسنًا،

865
00:39:11,515 --> 00:39:14,101 
‫يجعلني أشعر أنني عجوز.

866
00:39:14,268 --> 00:39:15,811 
‫يجعلني أدرك

867
00:39:16,771 --> 00:39:18,356 
‫أن عملي الكبير قد انتهى.

868
00:39:19,106 --> 00:39:20,191 
‫كوني أمًا،

869
00:39:20,691 --> 00:39:23,569 
‫هو الشيء الوحيد الذي نجحت في عمله.

870
00:39:25,029 --> 00:39:26,697 
‫وهو يجعلني أتساءل

871
00:39:28,032 --> 00:39:29,617 
‫ما الذي أفعله بحياتي؟

872
00:39:31,952 --> 00:39:33,829 
‫ولقد أدركت للتو أنني

873
00:39:34,830 --> 00:39:36,540 
‫يجب أن اكتشف ذلك، أتفهمين؟

874
00:39:38,334 --> 00:39:40,628 
‫وهكذا سأفعل. وأنا آسفة.

875
00:39:41,170 --> 00:39:42,171 
‫لا بأس يا أمي.

876
00:39:42,880 --> 00:39:43,881 
‫أعلم أن الأمر صعب.

877
00:39:44,256 --> 00:39:45,216 
‫وأنا آسفة.

878
00:39:45,800 --> 00:39:47,635 
‫ربما كانت آثار ثمالة "جين"

879
00:39:47,843 --> 00:39:49,512 
‫أو حقيقة أنه نفس الاعتذار

880
00:39:49,595 --> 00:39:53,307 
‫الذي قدمته "زو" منذ أربعة أعوام
‫ومن قبله أربعة أعوام أخرى،

881
00:39:53,599 --> 00:39:55,601 
‫لكن هذه المرة قالت "جين"...

882
00:39:55,684 --> 00:39:56,936 
‫لا أريد اعتذارك يا أمي.

883
00:39:58,270 --> 00:39:59,355 
‫أريدك أن تنضجي.

884
00:39:59,980 --> 00:40:01,899 
‫عم تتحدثين؟ أنا ناضجة للغاية.

885
00:40:02,191 --> 00:40:05,236 
‫نحن نخوض هذا النقاش منذ سنوات.

886
00:40:05,319 --> 00:40:07,238 
‫وفي هذه المرحلة، يجب أن أذكركم

887
00:40:07,446 --> 00:40:09,824 
‫أن "جين" لم تفقد السيطرة كثيرًا.

888
00:40:09,907 --> 00:40:14,120 
‫ولقد سئمت. يكفي أعذارًا واعتذارات.

889
00:40:14,537 --> 00:40:17,331 
‫في هذه المرحلة، أنت مجرد قصة تحذيرية.

890
00:40:17,456 --> 00:40:20,167 
‫لكن عندما فعلت، كان أمرًا ملحميًا.

891
00:40:33,764 --> 00:40:35,516 
‫مما يرجع بنا إلى "بيترا".

892
00:40:39,145 --> 00:40:42,648 
‫يجب التنويه إلى أن "بيترا"،
‫نادرًا ما فقدت السيطرة.

893
00:40:49,905 --> 00:40:50,865 
‫يا إلهي.

894
00:40:51,532 --> 00:40:55,411 
‫أختي التي طال غيابها. إنها أنت حقًا.

895
00:40:56,537 --> 00:40:58,205
{\an8}‫"# الرؤية المزدوجة"

896
00:40:58,289 --> 00:41:01,959 
‫ثم مجددًا، تلك ليست "بيترا".

897
00:41:04,753 --> 00:41:10,009 
‫"يُتبع..."

