﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,420 
‫حسناً، دعونا نسترجع
‫أحداث الحلقات السابقة

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,839 
‫كانت "جين" وعائلتها تعيش في "ماربيلا".

3
00:00:05,922 --> 00:00:07,966 
‫لأن منزلهم فاض بالماء، لكن

4
00:00:08,049 --> 00:00:11,010 
‫هي و"مايكل" وقعا عقد إيجار لمنزل خاص بهم،

5
00:00:11,094 --> 00:00:13,972 
‫وخططا للانتقال بعد زواجهما.

6
00:00:14,055 --> 00:00:14,973 
‫في ذلك الوقت، "رافايل"

7
00:00:15,056 --> 00:00:16,891 
‫طالب بمزيد من الوقت مع ابنه.

8
00:00:16,975 --> 00:00:19,936 
‫أريد أن أكون أكثر رجل موجود
‫في حياة "ماتيو".

9
00:00:20,020 --> 00:00:21,688 
‫وبالحديث عن روابط العائلات

10
00:00:21,771 --> 00:00:23,440
{\an8}‫عاد "ديريك" أخو "رافايل" إلى البلدة،

11
00:00:23,523 --> 00:00:24,691
{\an8}‫"(ديريك)، الأخ الغير شقيق لـ(رافايل)"

12
00:00:24,774 --> 00:00:26,317 
‫وفي البداية لم يثق به "رافايل".

13
00:00:26,401 --> 00:00:28,028 
‫هل كنت تعرف أن والدتنا كانت رئيسة عصابة؟

14
00:00:28,111 --> 00:00:29,696 
‫لا بد من وجود شيء على قاربه.

15
00:00:29,779 --> 00:00:30,780
{\an8}‫جيد، إذاً فتش قاربه.

16
00:00:30,947 --> 00:00:31,948
{\an8}‫"قارب (ديريك)"

17
00:00:32,032 --> 00:00:34,617
{\an8}‫لكن اتضح أن "ديريك" كان يقول الحقيقة.

18
00:00:34,701 --> 00:00:36,286 
‫وعادت توأم "بيترا" المفقودة منذ وقت طويل.

19
00:00:36,369 --> 00:00:37,454 
‫أختي المفقودة منذ وقت طويل.

20
00:00:37,579 --> 00:00:40,248 
‫حسناً، كانت أقل تهذيباً من "بيترا".

21
00:00:40,331 --> 00:00:42,417 
‫- أسرقت محفظة؟
‫- لا.

22
00:00:42,500 --> 00:00:43,668 
‫سرقت 3 محافظ.

23
00:00:43,752 --> 00:00:45,879 
‫كما أنها معجبة بـ"رافايل".

24
00:00:45,962 --> 00:00:47,005 
‫يا للعجب!

25
00:00:47,088 --> 00:00:50,842 
‫أعلم! إنه كممثلي المسلسلات، صحيح؟
‫تخيلي ذلك.

26
00:00:50,925 --> 00:00:54,345 
‫انفصل والد "جين" مؤخراً
‫عن والدتها "زيومارا"،

27
00:00:54,429 --> 00:00:57,057 
‫وهو يقيم علاقة مع رئيسة كتاب عرضه.

28
00:00:57,140 --> 00:01:00,727
{\an8}‫وبالحديث عن تغيرات الحبكة،
‫أتذكرون رئيسة العصابة، "سين روسترو"؟

29
00:01:00,810 --> 00:01:02,854
{\an8}‫قتلتها رئيسة العصابة "موتر".

30
00:01:02,937 --> 00:01:03,772
{\an8}‫"(إلينا) = (موتر)"

31
00:01:03,855 --> 00:01:06,649
{\an8}‫أعلم، الكثير من رئيسات العصابات لتتذكروهن.

32
00:01:06,733 --> 00:01:08,234 
‫على أية حال، واحدة ماتت والثانية هاربة.

33
00:01:08,318 --> 00:01:09,152 
‫"إيلينا سولاندو"

34
00:01:09,235 --> 00:01:11,905 
‫والمحقق "مايكل" تولى القضية.
‫على الأقل أتمنى ذلك.

35
00:01:11,988 --> 00:01:14,449 
‫بكل الأحوال، لنبدأ الأحداث.

36
00:01:14,532 --> 00:01:16,826 
‫مثل كثير من الفتيات في السابعة،

37
00:01:16,910 --> 00:01:18,286 
‫"جين غلوريانا فييانويفا"

38
00:01:18,369 --> 00:01:20,371 
‫ادخرت أموالها في حصالة.

39
00:01:20,455 --> 00:01:23,541 
‫ومع ذلك، على عكس معظم الفتيات في السابعة،

40
00:01:23,625 --> 00:01:27,045 
‫"جين غلوريانا فييانويفا" لم تنفق مالها.

41
00:01:27,128 --> 00:01:29,214 
‫"جين"، لن تتسع للمزيد.

42
00:01:29,297 --> 00:01:31,591 
‫والغرض من الادخار هو أنه في يوم ما

43
00:01:31,674 --> 00:01:33,051 
‫- يمكنك شراء شيء.
‫- لا...

44
00:01:33,134 --> 00:01:35,512 
‫الغرض من الادخار هو أن يكون معك نقود

45
00:01:35,595 --> 00:01:36,846 
‫في حال حدوث طارئ

46
00:01:36,930 --> 00:01:38,181 
‫ليس عندما تكونين في السابعة.

47
00:01:38,264 --> 00:01:40,225 
‫لا يجب أن تقلقي بشأن المال، اتفقنا.

48
00:01:40,350 --> 00:01:42,352 
‫رجاءً، اشتري شيء ما.

49
00:01:43,770 --> 00:01:45,855 
‫حسناً، حصالة أخرى.

50
00:01:45,939 --> 00:01:49,859 
‫أجل، منذ سن صغيرة
‫كانت "جين" تعرف أولوياتها.

51
00:01:50,568 --> 00:01:52,445
{\an8}‫وحتى اليوم، لم تتغير.

52
00:01:52,529 --> 00:01:53,363
{\an8}‫"الحاضر"

53
00:01:53,446 --> 00:01:55,365
{\an8}‫هذه أسعار معقولة.

54
00:01:55,448 --> 00:02:00,411
{\an8}‫أيهما تفضل: الزرافة الجميلة
‫أم الخطوط التقليدية؟

55
00:02:02,664 --> 00:02:04,874
{\an8}‫لا بد أن تكون الزرافة، صحيح؟

56
00:02:04,958 --> 00:02:07,335
{\an8}‫أشعر أنه قد يكون حيوان "ماتيو" الروحي.

57
00:02:07,418 --> 00:02:09,003 
‫عيون كبيرة، ولطيف.

58
00:02:09,129 --> 00:02:12,674 
‫بالضبط، كما أنها قد تحفز لديه
‫اهتمام بعلم الحيوان،

59
00:02:12,757 --> 00:02:14,467 
‫للدراسات الأفريقية.

60
00:02:14,801 --> 00:02:16,761 
‫هذا كثير لنعتمد فيه على سجادة،
‫لكن بالتأكيد.

61
00:02:16,845 --> 00:02:17,679 
‫حسناً.

62
00:02:17,762 --> 00:02:19,097
{\an8}‫سأضعها في عربة المشتريات.

63
00:02:21,307 --> 00:02:24,894
{\an8}‫هذا أكثر مما نويت إنفاقه.

64
00:02:25,228 --> 00:02:26,479
{\an8}‫"588,27"

65
00:02:26,563 --> 00:02:28,439
{\an8}‫أوتعلم؟ سأعيدها.

66
00:02:28,523 --> 00:02:29,357
{\an8}‫لا، لا تفعلي.

67
00:02:29,566 --> 00:02:30,984
{\an8}‫بحقك، لدينا دخلان الآن،

68
00:02:31,067 --> 00:02:32,735
{\an8}‫وهذا أول منزل لنا معاً...

69
00:02:32,819 --> 00:02:34,737
{\an8}‫يجب أن يكون مميزاً.

70
00:02:34,821 --> 00:02:37,657
{\an8}‫بالإضافة، ماذا عن مهنة "ماتيو"
‫في عالم الحيوان؟

71
00:02:38,199 --> 00:02:39,450
{\an8}‫أجل، حسناً.

72
00:02:40,869 --> 00:02:43,329
{\an8}‫سأتركها فقط في عربة مشترياتي
‫وأفكر غداً في الأمر.

73
00:02:43,413 --> 00:02:44,372
{\an8}‫بالطبع ستفعلين ذلك.

74
00:02:45,790 --> 00:02:47,625
{\an8}‫أليس هذا جميلاً؟

75
00:02:48,293 --> 00:02:49,627
{\an8}‫الأمور جيدة.

76
00:02:50,545 --> 00:02:53,464
{\an8}‫لكن للأسف نظراً لمعرفة تركيبة
‫المسلسلات كما أفعل،

77
00:02:53,548 --> 00:02:54,716
{\an8}‫فأنا قلق قليلاً.

78
00:02:54,799 --> 00:02:55,884
{\an8}‫خدمة الغرف.

79
00:02:55,967 --> 00:02:57,468
{\an8}‫كلمتاي المفضلتان.

80
00:02:57,552 --> 00:02:59,053
{\an8}‫هنا مكان مناسب.

81
00:03:00,305 --> 00:03:02,056
{\an8}‫القهوة ساخنة وها هي جريدتك.

82
00:03:02,140 --> 00:03:03,516
{\an8}‫شكراً جزيلاً لك.

83
00:03:06,269 --> 00:03:08,229 
‫"فشل: التحقيق الفاسد والمفضوح

84
00:03:08,313 --> 00:03:10,064 
‫لـ(سين روسترو) الذي أجراه
‫قسم شرطة (ميامي)"

85
00:03:11,065 --> 00:03:13,443 
‫- يا إلهي.
‫- ما الأمر؟

86
00:03:13,526 --> 00:03:18,364 
‫أجل... لا أعني أن أبدو متعجرفاً
‫لكني توقعت حدوث ذلك.

87
00:03:27,749 --> 00:03:31,044
{\an8}‫"المحقق (كورديرو) كان لديه
‫تضارب مصالح منذ البداية"؟

88
00:03:31,127 --> 00:03:32,921
{\an8}‫- هل يتحدثون عني؟
‫- لا بد أنهم يفعلون.

89
00:03:33,004 --> 00:03:37,008
{\an8}‫"علاقته بعائلة (سولانا)
‫خرب التحقيق بأكمله"

90
00:03:37,091 --> 00:03:38,885
{\an8}‫- لم يقل ذلك أي مصدر.
‫- هذا سخيف.

91
00:03:38,968 --> 00:03:41,804
{\an8}‫علاقتك بـ"رافاييل" ساعدتك بنصب المصيدة.

92
00:03:41,888 --> 00:03:43,806
{\an8}‫إنهم لا ينظرون إلى الأمر بهذه الطريقة.
‫بل يقولون أنني تسببت

93
00:03:43,890 --> 00:03:45,433
{\an8}‫بمقتل "سين روسترو" وجعلت "موتر" تهرب،

94
00:03:45,516 --> 00:03:47,185
{\an8}‫وأقتبس، "ترك خلفه فوضى كبيرة

95
00:03:47,268 --> 00:03:49,020
{\an8}‫دون ادله أو اعتقال."

96
00:03:49,103 --> 00:03:51,064
{\an8}‫لا أفهم. من أين جاء كل هذا؟

97
00:03:51,147 --> 00:03:52,440
{\an8}‫من جاسوس بقسم الشرطة.

98
00:03:52,523 --> 00:03:53,483
{\an8}‫- تحتم أن يحملوني الأمر.
‫- لكن لماذا؟

99
00:03:53,566 --> 00:03:55,068
{\an8}‫لا أعلم. يجب أن أذهب هناك.

100
00:03:56,903 --> 00:03:58,821
{\an8}‫لا بد أن ينتهي هذا الصخب.

101
00:03:59,113 --> 00:04:01,824
{\an8}‫تذكر، أخبار اليوم هي هراء الغد.

102
00:04:01,908 --> 00:04:03,618
{\an8}‫- أجل، أعلم، أنت محقة.
‫- حسناً.

103
00:04:03,701 --> 00:04:04,786
{\an8}‫أنت محقة.

104
00:04:12,669 --> 00:04:16,839
{\an8}‫أجل، لسوء الحظ
‫ما زال عليها أن تنتشر اليوم.

105
00:04:17,131 --> 00:04:18,758 
‫كيف يعرفون بشأن قاربي؟

106
00:04:18,841 --> 00:04:20,051 
‫عن ماذا تتحدث؟

107
00:04:20,134 --> 00:04:21,511 
‫إنه في المقال يا رجل.

108
00:04:23,054 --> 00:04:25,390
{\an8}‫"كما فشلت الشرطة أيضاً في تفتيش قارب،

109
00:04:25,473 --> 00:04:28,017
{\an8}‫يخص ابن (موتر) الآخر، (ديريك روفيل)..."

110
00:04:31,062 --> 00:04:32,313 
‫كنت الوحيد الذي يعرف.

111
00:04:32,647 --> 00:04:33,731 
‫لم أخبر أحداً.

112
00:04:34,232 --> 00:04:35,817 
‫تقنياً، هذا ليس صحيحاً على فكرة.

113
00:04:35,900 --> 00:04:38,653 
‫في الحقيقة، هو غير صحيح تماماً.

114
00:04:39,779 --> 00:04:41,281 
‫هل سيتوقفون عن تناقل هذا الخبر؟

115
00:04:42,156 --> 00:04:43,783 
‫لقد ذكروا "ماربيلا" 4 مرات.

116
00:04:44,325 --> 00:04:46,911 
‫أعني، يوجد بعض المجرمين في فندقك و...

117
00:04:46,995 --> 00:04:49,831 
‫قد تريدين تغيير حفاض؟

118
00:04:49,914 --> 00:04:51,666 
‫لا، شكراً، غيرت حفاضاً منذ بضعة أيام.

119
00:04:52,250 --> 00:04:54,002 
‫لكني سأحمل الآخر بينما تغيره.

120
00:04:54,085 --> 00:04:55,128 
‫رائع، شكراً.

121
00:04:57,672 --> 00:04:59,299 
‫أجل، لا مشكلة.

122
00:04:59,549 --> 00:05:01,301 
‫بصراحة، أشعر بتحسن.

123
00:05:01,384 --> 00:05:02,385 
‫تلك الحبوب...

124
00:05:02,468 --> 00:05:06,889 
‫أجل، هذا بفضل الطب الحديث
‫خفت حدة اكتئاب "بيترا".

125
00:05:06,973 --> 00:05:08,558 
‫يسعدني أنها تأخذ مفعولها.

126
00:05:08,641 --> 00:05:09,809 
‫وأنا أيضاً.

127
00:05:10,435 --> 00:05:15,315 
‫يمكنني تقبل أنني لست إحدى
‫الوالدات التي تحركهن عاطفة الأمومة،

128
00:05:15,815 --> 00:05:16,774 
‫ولا بأس بذلك.

129
00:05:16,983 --> 00:05:19,110 
‫إنها جرعات صغيرة رائعة.

130
00:05:19,193 --> 00:05:20,653 
‫لست كذلك يا (آنا)؟

131
00:05:21,738 --> 00:05:22,572 
‫هذه "إلسا".

132
00:05:26,367 --> 00:05:28,077 
‫بكل الأحوال، لنتحدث عن صندوق ائتمانهما.

133
00:05:28,161 --> 00:05:30,747 
‫أجل، عادت "بيترا" إلى طبيعتها القديمة.

134
00:05:30,830 --> 00:05:32,623 
‫لدي نسخة عن الخطة العقارية في حقيبتي.

135
00:05:34,083 --> 00:05:35,460 
‫وهي ذات خطة "ماتيو"؟

136
00:05:38,004 --> 00:05:38,880 
‫بالتأكيد.

137
00:05:39,172 --> 00:05:40,214 
‫أعني، إنهم إخوة.

138
00:05:40,673 --> 00:05:41,758 
‫مرحباً بك.

139
00:05:42,300 --> 00:05:43,634 
‫وبالحديث عن الأخوة...

140
00:05:44,010 --> 00:05:45,303 
‫- أهلاً "أنيزكا".
‫- صباح الخير.

141
00:05:45,678 --> 00:05:46,763 
‫صحيح.

142
00:05:46,846 --> 00:05:49,974 
‫أحدهم لديها إعجاب شديد، لكن بحقكم،

143
00:05:50,058 --> 00:05:51,350 
‫ألا يدعم أحدكم هذا الثنائي؟

144
00:05:52,143 --> 00:05:54,979 
‫"#أنيزاكيل، #رافانيزكا"

145
00:05:55,605 --> 00:05:56,564 
‫ذاهبة للعمل؟

146
00:05:57,190 --> 00:05:59,358 
‫"#من نمازح (بيترا) ستقتلهما"

147
00:06:00,068 --> 00:06:00,902 
‫أجل.

148
00:06:01,027 --> 00:06:02,320 
‫أعجبني الفستان كثيراً.

149
00:06:02,862 --> 00:06:04,906 
‫أشعر كأميرة حقيقية.

150
00:06:05,490 --> 00:06:07,617 
‫حسناً، استرخي إنه مجرد زي نادلة.

151
00:06:07,700 --> 00:06:09,660 
‫"بيترا"، تصرفي بلطف.

152
00:06:16,918 --> 00:06:18,544 
‫كيف يسير عملك كنادلة؟

153
00:06:19,587 --> 00:06:21,130 
‫يقول "سكوت" إنها تحسن العمل.

154
00:06:21,297 --> 00:06:22,799 
‫هل سترمين هذه؟

155
00:06:22,882 --> 00:06:25,927 
‫من حيث أتيت، يتقاتل الناس للحصول
‫على هذا الطبق.

156
00:06:26,010 --> 00:06:28,596 
‫أجل، إنها لا تحسن العمل.

157
00:06:28,679 --> 00:06:31,557 
‫لا مشكلة، إننا نقدم حصصاً كبيرة.

158
00:06:31,933 --> 00:06:33,101 
‫شكراً لك.

159
00:06:33,184 --> 00:06:35,853 
‫لكنها شقيقة المديرة.

160
00:06:36,604 --> 00:06:38,189 
‫حقاً؟ لم أشعر بهذه المرارة مسبقاً

161
00:06:38,272 --> 00:06:40,733 
‫- بشأن تجميع البقشيش.
‫- أعرف، إنها كارثة.

162
00:06:40,817 --> 00:06:42,735 
‫شكراً لك على خدمة طاولاتي.

163
00:06:42,819 --> 00:06:46,114 
‫جمعت الصحف الموجودة في البهو
‫ومكتب الاستقبال، والنادي الرياضي...

164
00:06:46,197 --> 00:06:48,741 
‫ماذا تفعلان؟ أشرفا على موائدكما.

165
00:06:48,991 --> 00:06:50,785 
‫"(سكوت) المعروف بصدرياته (فيستس)"

166
00:06:51,327 --> 00:06:53,496 
‫اهدأ يا "فيستس"، فقط لأنه لا يمكنك طردها

167
00:06:53,579 --> 00:06:55,331 
‫لا يعني أن تفرغ غضبك علينا.

168
00:06:55,414 --> 00:06:57,834 
‫لا يمكنه طرد "جين" أيضاً.

169
00:06:58,376 --> 00:07:00,044 
‫تباً يا "دانيال".

170
00:07:00,128 --> 00:07:01,587 
‫لنفعل ذلك مجدداً بـ"فستس".

171
00:07:05,508 --> 00:07:07,552 
‫أنا محبطة فحسب.

172
00:07:07,635 --> 00:07:09,137 
‫كان العمل بائساً مؤخراً.

173
00:07:09,220 --> 00:07:11,389 
‫بالإضافة، إنه اليوم الثالث
‫من دون ابنك، صحيح؟

174
00:07:11,806 --> 00:07:13,474 
‫لكنك ستحصلين عليه غداً؟

175
00:07:13,558 --> 00:07:15,017 
‫لب الموضوع.

176
00:07:15,226 --> 00:07:16,060 
‫أجل.

177
00:07:16,144 --> 00:07:17,478 
‫صدقيني أفهم الأمر.

178
00:07:17,562 --> 00:07:18,729 
‫الوصاية المشتركة صعبة.

179
00:07:20,106 --> 00:07:21,482 
‫بالتأكيد...

180
00:07:23,151 --> 00:07:24,819 
‫لذا عندما حدث هذا،

181
00:07:24,902 --> 00:07:26,654 
‫بدا أنه ضربة حظ موفقة.

182
00:07:27,071 --> 00:07:28,865 
‫مرحباً!

183
00:07:28,948 --> 00:07:31,659 
‫ظننت أن "رافاييل" سيأخذه
‫إلى حديقة الحيوانات.

184
00:07:31,742 --> 00:07:34,954 
‫تحتم على السيد "سولانو" الذهاب
‫إلى العمل في اللحظة الأخيرة

185
00:07:35,037 --> 00:07:38,040 
‫لنتمشى، ثم سأحضر له العشاء وأنيمه.

186
00:07:38,124 --> 00:07:39,876 
‫حسناً، أنا أنهيت ورديتي. سآخذه.

187
00:07:39,959 --> 00:07:40,877 
‫متأكدة؟

188
00:07:41,210 --> 00:07:42,044 
‫بالطبع!

189
00:07:42,128 --> 00:07:44,922 
‫كنت أشتهي مزيداً من الوقت
‫مع صاحب الوجه الحسن.

190
00:07:45,006 --> 00:07:47,175 
‫مرحباً يا صغيري.

191
00:07:47,258 --> 00:07:48,259 
‫أشعر بالانزعاج لأننا

192
00:07:48,342 --> 00:07:50,761 
‫اتفقنا على الاتصال ببعضنا البعض
‫قبل الاتصال بجليسة للطفل.

193
00:07:51,846 --> 00:07:53,264 
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟

194
00:07:53,347 --> 00:07:55,141 
‫أتعتقدين أنه يمكنني
‫أن أصبح نجمة أفلام صامتة؟

195
00:07:56,184 --> 00:07:57,018 
‫أنت؟

196
00:07:57,226 --> 00:07:58,102 
‫صامتة؟

197
00:07:59,020 --> 00:08:00,980 
‫في مسلسل "روهيليو" هناك دور،

198
00:08:01,063 --> 00:08:04,233 
‫لمغنية صالات من عشرينيات
‫القرن الماضي صوتها رائع

199
00:08:04,317 --> 00:08:07,695 
‫وهي نجمة أفلام صامتة،
‫لكن لا يمكن لأحد سماعها.

200
00:08:07,778 --> 00:08:09,906 
‫هذا أشبه بمأساة "ليتل مرمايد".

201
00:08:09,989 --> 00:08:12,325 
‫لكنها تنشد أغنية في نهاية الحلقة.

202
00:08:12,408 --> 00:08:14,285 
‫يا للهول، توقفي.

203
00:08:14,368 --> 00:08:15,369 
‫صحيح؟

204
00:08:15,453 --> 00:08:16,579 
‫ما رأيك؟

205
00:08:16,662 --> 00:08:18,289 
‫هل يجب أن أطلب من والدك
‫إن كان بإمكاني إجراء تجربة أداء؟

206
00:08:19,749 --> 00:08:23,085 
‫لا أدري إن كانت هذه نعم أم لا.

207
00:08:23,169 --> 00:08:25,505 
‫هذا يعني افعلي ذلك.

208
00:08:25,588 --> 00:08:27,757 
‫أصبح وضعك ووالدي أفضل، صحيح؟

209
00:08:27,840 --> 00:08:30,760 
‫بالإضافة، مزاج والدي جيد مؤخراً.

210
00:08:30,843 --> 00:08:32,011 
‫هذا حقيقي لعلمكم.

211
00:08:35,515 --> 00:08:38,142 
‫كان "روهيليو" بمزاج جيد حقاً،

212
00:08:38,226 --> 00:08:40,144 
‫وإليكم السبب.

213
00:08:40,228 --> 00:08:43,314 
‫أجل، حسناً، تمت الموافقة
‫على نماذج الموسيقى تلك.

214
00:08:43,397 --> 00:08:44,649 
‫امضوا قدماً.

215
00:08:45,316 --> 00:08:47,610 
‫من المثير جداً موافقتك على الأشياء.

216
00:08:47,693 --> 00:08:50,530 
‫علي الذهاب، ولن يحدث هذا مجدداً.

217
00:08:50,613 --> 00:08:52,907 
‫أجل، هذا ما قلته في المرات الـ12 السابقة.

218
00:08:52,990 --> 00:08:56,077 
‫لا يهم. تأخرت على اختيار الممثلين.

219
00:08:56,160 --> 00:08:57,787 
‫ما زلنا لم نجد "إيلانور روزافيلت.

220
00:08:57,870 --> 00:08:59,205 
‫حظاً موفقاً، وتذكري،

221
00:08:59,288 --> 00:09:02,500 
‫علينا التقاط جمال "إيلانور" الداخلي

222
00:09:02,583 --> 00:09:04,335 
‫لكن من الخارج.

223
00:09:04,418 --> 00:09:05,503 
‫أراك لاحقا.

224
00:09:05,586 --> 00:09:07,797 
‫مجدداً، لن يحدث هذا مرة أخرى.

225
00:09:08,214 --> 00:09:12,301 
‫مجدداً، هذا ما قالته
‫في المرات الــ12 السابقة.

226
00:09:13,886 --> 00:09:15,096 
‫ما رأيك يا "ماتيو"؟

227
00:09:15,304 --> 00:09:18,432 
‫هل نحتاج إلى البساط؟
‫إنها تضفي طابعاً واحداً على الغرفة.

228
00:09:18,558 --> 00:09:21,686
{\an8}‫"#ليباوسكي الكبير، #ابق يا رجل"

229
00:09:21,769 --> 00:09:23,604
{\an8}‫أهذه نعم أم لا؟

230
00:09:25,481 --> 00:09:26,857 
‫من بالباب؟

231
00:09:30,653 --> 00:09:33,864 
‫أعتذر عن إزعاجك. جئت فقط لآخذ ابني.

232
00:09:34,490 --> 00:09:35,366 
‫ما الخطب؟

233
00:09:35,449 --> 00:09:36,867 
‫إنه يومي لأخذ "ماتيو".

234
00:09:36,951 --> 00:09:37,868 
‫أعرف...

235
00:09:37,952 --> 00:09:39,370 
‫لكنني رأيته مع "تشيبا"

236
00:09:39,453 --> 00:09:41,038 
‫واتفقنا أنه إن حدث أي شيء معنا،

237
00:09:41,122 --> 00:09:42,915 
‫أن نتصل ببعضنا. لماذا لم تتصل بي؟

238
00:09:42,999 --> 00:09:45,835 
‫لانه اليوم الخاص بي، وبصراحة
‫لم أرغب حقاً أن تحكمي علي.

239
00:09:45,918 --> 00:09:48,212 
‫لن أحكم عليك. إن كنت تشعر بالذنب...

240
00:09:48,296 --> 00:09:49,255 
‫أنا لا أشعر بالذنب.

241
00:09:49,338 --> 00:09:51,549 
‫لأنك طلبت مزيداً من الوقت وأنت لست معه.

242
00:09:51,632 --> 00:09:53,759 
‫- ها هو الحكم.
‫- قول الحقيقة ليس إطلاق حكم.

243
00:09:53,843 --> 00:09:55,678 
‫لا أريد أن أشعر أنني مذنب باستمرار، حسناً؟

244
00:09:57,388 --> 00:09:59,307 
‫أريد أن أقول شيئاً دون أن تغضبي.

245
00:09:59,390 --> 00:10:01,767 
‫تلميحك أنه ليس بإمكانك التعبير عن رأيك

246
00:10:01,851 --> 00:10:03,728 
‫دون أن أغضب يجعلني أغضب.

247
00:10:03,811 --> 00:10:06,439 
‫لا أريد البدء بالأمر برمته وأنت غاضبة.

248
00:10:06,522 --> 00:10:08,024 
‫أهذه محاولتك لعدم إغضابي؟

249
00:10:08,107 --> 00:10:10,568 
‫أعتقد أن ترتيبات الوصاية قد تفيدنا.

250
00:10:12,320 --> 00:10:13,237 
‫مع محامين؟

251
00:10:13,321 --> 00:10:15,698 
‫- إنهم يجعلون الأمور جدلية.
‫- لهذا السبب

252
00:10:15,781 --> 00:10:17,700 
‫لهذا كنت أفكر في تعيين وسيط.

253
00:10:18,117 --> 00:10:21,203 
‫تبقى الأمور ودية، ليتم تحقيق جميع الأمور.

254
00:10:21,287 --> 00:10:22,705 
‫وفقاً لقواعد.

255
00:10:24,540 --> 00:10:27,293 
‫تزداد الأمور تعقيداً كلما تقدم في العمر.

256
00:10:27,376 --> 00:10:28,586 
‫بالضبط.

257
00:10:28,669 --> 00:10:30,880 
‫سيكون من الرائع الاتفاق على كل شيء

258
00:10:30,963 --> 00:10:34,467 
‫لأنني لا أشعر أن هذا الوضع
‫غير المعروف يناسبنا أو يناسبه.

259
00:10:34,550 --> 00:10:35,426 
‫أجل.

260
00:10:37,428 --> 00:10:38,804 
‫حسناً، لنفعل ذلك.

261
00:10:38,888 --> 00:10:39,722 
‫رائع.

262
00:10:39,805 --> 00:10:41,766 
‫سأنظم الأمر. شكراً لك.

263
00:10:41,849 --> 00:10:44,226 
‫شكراً لك، إنها فكرة جيدة.

264
00:10:44,310 --> 00:10:47,521 
‫يا للعجب! حتى اقتراح تعيين وسيط
‫يجعل الأمور أفضل.

265
00:10:47,730 --> 00:10:48,981 
‫سأحضره غداً؟

266
00:10:49,065 --> 00:10:52,109 
‫إلى اللقاء يا صاحب الوجه الجميل، أحبك.

267
00:10:52,193 --> 00:10:53,319 
‫- أتريد الذهاب لوالدك؟
‫- أمي.

268
00:10:53,402 --> 00:10:54,528 
‫تعال يا صديقي.

269
00:10:55,655 --> 00:10:57,281 
‫يمكنك تركه.

270
00:10:57,365 --> 00:10:59,408 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

271
00:10:59,492 --> 00:11:01,035 
‫لا بأس أيها الصغير.

272
00:11:01,661 --> 00:11:03,496 
‫قلق الانفصال، إنه يصيب هذا العمر.

273
00:11:04,121 --> 00:11:05,206 
‫الوداع.

274
00:11:09,960 --> 00:11:12,880 
‫أجل إنه قلق الانفصال.

275
00:11:15,049 --> 00:11:15,883 
‫"تأكيد الشراء"

276
00:11:15,966 --> 00:11:17,551 
‫بحقك أنت تستحقينه يا "جين".

277
00:11:17,885 --> 00:11:19,178 
‫لنفعل هذا!

278
00:11:20,262 --> 00:11:22,014 
‫حسناً، فعلتها.

279
00:11:22,098 --> 00:11:24,475 
‫مرحباً، آسفة، اشتريت الأغراض
‫لغرفة نوم "ماتيو".

280
00:11:24,558 --> 00:11:26,644 
‫ليبدأ شغفه تجاه علم الحيوان.

281
00:11:28,687 --> 00:11:29,522 
‫هل أنت بخير؟

282
00:11:30,606 --> 00:11:31,732 
‫لقد طردت.

283
00:11:32,066 --> 00:11:35,194 
‫يا للهول! أنا عاجز عن الكلام.

284
00:11:37,655 --> 00:11:41,283 
‫"لا! هذا مستحيل
‫محكوم علينا بالفشل! انتهينا!"

285
00:11:49,375 --> 00:11:50,626 
‫"تم إلغاء عملية الشراء"

286
00:11:51,627 --> 00:11:52,795 
‫كيف يمكنهم فعل هذا بك؟

287
00:11:52,878 --> 00:11:54,964 
‫أنت السبب وراء عدم استمرار "سين روسترو"

288
00:11:55,047 --> 00:11:56,257 
‫بإرهاب الناس.

289
00:11:56,340 --> 00:11:57,842 
‫لا ينظر القسم إلى الأمر بهذه الطريقة.

290
00:11:57,925 --> 00:12:00,052 
‫أحرجتهم المقالة، وكانوا يحتاجون
‫إلى كبش فداء.

291
00:12:00,136 --> 00:12:01,929 
‫- "مايكل".
‫- تقنياً، لمدة 6 أشهر

292
00:12:02,012 --> 00:12:03,681 
‫أنا في إجازة غير مدفوعة
‫حتى القيام بتحقيق

293
00:12:03,764 --> 00:12:04,974 
‫لكن كل هذه شكليات.

294
00:12:05,057 --> 00:12:06,851 
‫لا أصدق أنهم فعلوا ذلك بك.

295
00:12:10,312 --> 00:12:11,939 
‫لا أصدق أنني عاطل.

296
00:12:12,815 --> 00:12:14,316 
‫وقعنا على عقد إيجار جديد.

297
00:12:15,192 --> 00:12:19,155 
‫ربما يمكننا الانسحاب.

298
00:12:19,238 --> 00:12:20,072 
‫لا.

299
00:12:20,156 --> 00:12:22,116 
‫مستحيل، أنت تحبين ذلك المنزل وأنا كذلك.

300
00:12:22,199 --> 00:12:23,909 
‫وحصولنا عليه معجزة.

301
00:12:24,034 --> 00:12:26,287 
‫سأعثر على وظيفة أخرى.

302
00:12:26,454 --> 00:12:28,205 
‫- سأبدأ بإجراء اتصالات غداً.
‫- أجل.

303
00:12:28,289 --> 00:12:29,165 
‫حسناً.

304
00:12:29,248 --> 00:12:31,792 
‫وفي الوقت الراهن،
‫سآخذ ورديات إضافية في العمل.

305
00:12:31,876 --> 00:12:33,043 
‫ظننتك تكرهين الأمر.

306
00:12:33,127 --> 00:12:34,628 
‫لا، في الحقيقة...

307
00:12:35,671 --> 00:12:36,755 
‫كان ممتعاً مؤخراً.

308
00:12:36,839 --> 00:12:40,509 
‫هذا ليس صحيحاً جداً
‫أو ربما ليس صحيحاً البتة.

309
00:12:40,593 --> 00:12:42,136 
‫سأتحدث إلى "سكوت".

310
00:12:42,386 --> 00:12:43,220 
‫ورديات أخرى؟

311
00:12:45,222 --> 00:12:46,182 
‫بالتأكيد.

312
00:12:46,474 --> 00:12:48,309 
‫حقاً؟ شكراً لك يا "سكوت".

313
00:12:48,392 --> 00:12:50,853 
‫في الحقيقة لدي الوظيفة المثالية لك.

314
00:12:52,438 --> 00:12:54,940 
‫يمكنك تدريب "أنيزكا".

315
00:12:55,649 --> 00:12:58,611 
‫طلبت منك عدم وضع بصل، لكن يوجد هنا بصل.

316
00:12:59,445 --> 00:13:01,489 
‫أنت محق، آسفة.

317
00:13:12,791 --> 00:13:14,418 
‫تعلم أنا أدرس طوال اليوم.

318
00:13:14,502 --> 00:13:15,711 
‫ستكونين رائعة.

319
00:13:15,794 --> 00:13:17,213 
‫حسناً، أجل.

320
00:13:17,296 --> 00:13:18,797 
‫أجل.

321
00:13:19,840 --> 00:13:21,008 
‫يمكنني فعل ذلك.

322
00:13:23,802 --> 00:13:25,054 
‫مرحباً.

323
00:13:25,387 --> 00:13:26,722 
‫"تحطم (وول ستريت)"

324
00:13:27,431 --> 00:13:30,142 
‫أعرف ما ينبغي عليّ فعله لتحسين هذا البلد.

325
00:13:30,643 --> 00:13:31,477 
‫أوقفوا التصوير!

326
00:13:31,644 --> 00:13:33,395 
‫ما رأيك بلقطات سرد المشاهد،

327
00:13:33,562 --> 00:13:38,150 
‫وأن نشير إلى عشرينيات القرن الماضي
‫عندما ننتقل بين المشاهد؟

328
00:13:38,400 --> 00:13:40,069 
‫لا تكوني سخيفة.

329
00:13:40,194 --> 00:13:42,530 
‫لا أحد يحب القراءة أثناء مشاهدة التلفاز.

330
00:13:44,532 --> 00:13:46,242 
‫- مرحباً يا "زومارا"!
‫- مرحباً.

331
00:13:46,325 --> 00:13:47,326 
‫يا لها من مفاجأة سارة.

332
00:13:47,826 --> 00:13:48,661 
‫تعالي.

333
00:13:48,994 --> 00:13:50,579 
‫انضمي إلي لتلميع الحذاء.

334
00:13:52,748 --> 00:13:56,961 
‫ماذا أتى بك إلى موقع تصوير
‫أكثر مسلسل مفضل في العالم؟

335
00:13:57,795 --> 00:14:01,131 
‫أريد أن أطلب منك خدمة،

336
00:14:01,215 --> 00:14:02,716 
‫ويمكنك الرفض.

337
00:14:03,300 --> 00:14:04,301 
‫تفضلي.

338
00:14:04,927 --> 00:14:07,179 
‫أيمكنني القيام بتجربة أداء لدور

339
00:14:07,263 --> 00:14:09,306 
‫مغنية الصالات نجمة الأفلام الصامتة؟

340
00:14:09,390 --> 00:14:11,600 
‫لا أتوقع أي معاملة مميزة.

341
00:14:11,684 --> 00:14:12,810 
‫لا تكوني سخيفة،

342
00:14:12,893 --> 00:14:15,312 
‫أنا مؤيد كبير للمحسوبية.

343
00:14:15,563 --> 00:14:17,773 
‫لا حاجة لك بالقيام بتجربة أداء. الدور لك.

344
00:14:17,856 --> 00:14:19,191 
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد!

345
00:14:19,275 --> 00:14:20,985 
‫- "روهيليو"، إنهم مستعدون لك.
‫- رائع.

346
00:14:21,110 --> 00:14:24,655 
‫علي الذهاب الآن وممارسة الحب
‫مع الرائعة "إيلانور روزافيلت".

347
00:14:24,738 --> 00:14:26,782 
‫#حياة الممثل.

348
00:14:39,503 --> 00:14:40,504 
‫تفضلي.

349
00:14:40,588 --> 00:14:41,547 
‫لذيذ!

350
00:14:41,630 --> 00:14:43,299 
‫- لن آكل هذا!
‫- بالطبع.

351
00:14:43,382 --> 00:14:46,051 
‫سنحضر لك طبقاً آخر. نعتذر عما حدث،
‫إنها ما زالت تتدرب.

352
00:14:46,635 --> 00:14:48,220 
‫حسناً، العطس أمر آخر.

353
00:14:48,304 --> 00:14:51,307 
‫إن أردت العطس، افعلي ذلك بعيداً عن الطعام.

354
00:14:51,974 --> 00:14:53,767 
‫كذلك حاولي الابتسام.

355
00:14:54,560 --> 00:14:56,687 
‫لماذا أبتسم؟ أنا أعمل.

356
00:14:56,770 --> 00:14:59,648 
‫صحيح، تريدين أن يشعر الزبائن
‫أنه مرحب بهم، فهم ضيوفك.

357
00:15:00,190 --> 00:15:01,400 
‫حسناً، سأبتسم.

358
00:15:01,775 --> 00:15:02,776 
‫حسناً.

359
00:15:05,362 --> 00:15:07,656 
‫ربما حاولي أن تظهري أكثر استرخاءً.

360
00:15:08,365 --> 00:15:09,950 
‫لا، كانت الابتسامة السابقة أفضل.

361
00:15:10,326 --> 00:15:12,286 
‫وعليك ملاحظة لغة جسدك.

362
00:15:12,369 --> 00:15:15,915 
‫فأفضلها تلك التي تكون مخفية،
‫تطفو من طاولة لأخرى،

363
00:15:15,998 --> 00:15:17,917 
‫وتذكري أن الزبون دائماً على حق.

364
00:15:18,000 --> 00:15:19,960 
‫لا أحد دائماً على حق...

365
00:15:20,294 --> 00:15:21,420 
‫عدا "سزار".

366
00:15:22,254 --> 00:15:23,088 
‫حسناً...

367
00:15:23,881 --> 00:15:25,883 
‫دعينا نتظاهر أن كل زبون هو "سزار".

368
00:15:25,966 --> 00:15:28,636 
‫الآن، خذي هذا إلى المطبخ
‫واطلبي منهم إعداد واحد آخر.

369
00:15:30,846 --> 00:15:32,222 
‫رباه.

370
00:15:35,434 --> 00:15:38,687 
‫أعرف يا (آلبا) أنك قصدت أن تكون
‫هذه بادرة لطيفة لكن...

371
00:15:38,771 --> 00:15:40,064 
‫المعذرة؟

372
00:15:40,606 --> 00:15:42,024 
‫أيمكننا الحصول على مزيد من الشاي المثلج؟

373
00:15:42,983 --> 00:15:45,569 
‫- أخبرتك أن "إيفان" على لائحة الانتظار؟
‫- أجل.

374
00:15:45,653 --> 00:15:47,696 
‫عرضت على رجل 1200 دولار

375
00:15:47,780 --> 00:15:49,573 
‫لمساعدته في كتابة مقاله التكميلي،

376
00:15:49,657 --> 00:15:50,908 
‫لجعله على رأس القائمة،

377
00:15:51,325 --> 00:15:52,910 
‫وفجأة لم يعد ذلك كافياً.

378
00:15:52,993 --> 00:15:55,412 
‫وربما لأنها افتقدت "ماتيو" كثيراً

379
00:15:55,496 --> 00:15:57,414 
‫أو لأنها كانت متوترة بشأن المال،

380
00:15:57,498 --> 00:15:59,500 
‫أو لأنها كانت مسؤولة عن تدريب امرأة

381
00:15:59,583 --> 00:16:03,128 
‫كانت تخرج مكعبات ثلج الآن
‫من كأس زبون بأصابعها.

382
00:16:03,212 --> 00:16:04,046 
‫المعذرة.

383
00:16:04,880 --> 00:16:06,423 
‫"فرصة."

384
00:16:15,140 --> 00:16:16,934 
‫"أجل! ماهي؟"

385
00:16:19,728 --> 00:16:23,190 
‫"آسفة لإزعاجك لكني سمعتك تقولين أن ابنك
‫يحتاج مساعدة في كتابة مقال؟"

386
00:16:25,484 --> 00:16:27,069 
‫"أجل، لماذا؟"

387
00:16:27,736 --> 00:16:30,030 
‫ثم عرفت عن نفسي على أنني طالبة
‫دراسات عليا ومساعدة مدرس.

388
00:16:30,114 --> 00:16:32,992 
‫وقلت إنني سأفعل ذلك نظير ألف دولار،
‫ووافقت!

389
00:16:33,659 --> 00:16:34,493 
‫حقاً؟

390
00:16:34,576 --> 00:16:35,452 
‫أعلم!

391
00:16:35,536 --> 00:16:37,079 
‫من كان يعتقد أن هناك تجارة جنونية؟

392
00:16:37,162 --> 00:16:39,581 
‫مساعدة الطلاب بكتابة مقالاتهم الجامعية؟
‫أتمازحوني؟

393
00:16:39,665 --> 00:16:40,916 
‫هذا أشبه بيوم سبت ممتع.

394
00:16:41,000 --> 00:16:43,419 
‫بالنسبة إليك فحسب يا "جين".

395
00:16:43,502 --> 00:16:46,296 
‫والأفضل من ذلك كله، يمكنني فعل ذلك
‫من المنزل مع "ماتيو".

396
00:16:46,630 --> 00:16:47,673 
‫لا يمكنني تصديق ذلك.

397
00:16:48,090 --> 00:16:50,092 
‫وحصلت على الدور في "تياغو".

398
00:16:50,551 --> 00:16:52,052 
‫تبدو الأمور رائعة، أؤكد لك.

399
00:16:53,345 --> 00:16:55,055 
‫كنت أتصرف كفتاة من العشرينيات.

400
00:16:58,934 --> 00:17:00,144 
‫ما الخطب؟

401
00:17:01,687 --> 00:17:03,313 
‫والدك على علاقة بـ"دينا".

402
00:17:03,439 --> 00:17:04,398 
‫الكاتبة "دينا"؟

403
00:17:05,107 --> 00:17:07,234 
‫ماذا؟ لا، كيف تعرفين ذلك؟

404
00:17:07,317 --> 00:17:08,819 
‫قام بحركة الاستنشاق المثير.

405
00:17:09,653 --> 00:17:11,405 
‫حسناً، لا أعرف عن ماذا تتحدثين

406
00:17:11,488 --> 00:17:12,322 
‫ولا أريد أن أعرف.

407
00:17:12,406 --> 00:17:13,949 
‫فات الأوان، أنا أعرف.

408
00:17:26,670 --> 00:17:28,881 
‫آسفة، لست في المزاج المناسب.

409
00:17:31,216 --> 00:17:33,635 
‫بحقك، لم يكن علي معرفة ذلك.

410
00:17:33,844 --> 00:17:36,472 
‫لم أظن أنه سيمضي قدماً بحياته بسرعة.

411
00:17:36,680 --> 00:17:38,098 
‫أعلم يا أمي.

412
00:17:38,348 --> 00:17:39,975 
‫هل سيكون من الصعب العمل معه؟

413
00:17:40,059 --> 00:17:40,893 
‫لا...

414
00:17:40,976 --> 00:17:42,019 
‫لا.

415
00:17:42,102 --> 00:17:44,188 
‫أنا أستوعب فحسب. سأكون بخير.

416
00:17:44,730 --> 00:17:46,482 
‫يعمل المنفصلون معاً دائماً.

417
00:17:46,565 --> 00:17:49,151 
‫ما يحضرنا إلى هنا، الآن.

418
00:17:49,318 --> 00:17:53,655
{\an8}‫"(إلينا هاتشر): بكالريوس علم نفس
‫محامية في نقابة محامين (فلوريدا)"

419
00:17:53,781 --> 00:17:57,159
{\an8}‫"منسقة تربية معتمدة... إلخ"

420
00:17:57,242 --> 00:17:59,411 
‫حسناً، لنبدأ.

421
00:17:59,495 --> 00:18:00,621 
‫أيمكنكما إخباري قصتكما؟

422
00:18:04,124 --> 00:18:05,959 
‫حسناً، يبدأ الأمر...

423
00:18:06,043 --> 00:18:08,378 
‫في الحقيقة أنا آسف، لا يمكنني
‫سماع هذه القصة للمرة الـ99.

424
00:18:08,587 --> 00:18:11,715 
‫"تم تلقيحها صناعياً. لكنهما وقعا في الحب!"

425
00:18:29,691 --> 00:18:31,693 
‫"ثم افترقا!"

426
00:18:37,032 --> 00:18:38,742 
‫" والآن الأمور جيدة"

427
00:18:41,161 --> 00:18:43,372 
‫"عائلة واحدة كبيرة سعيدة

428
00:18:55,717 --> 00:18:57,386 
‫نخطط أن نتشارك التربية بشكل حقيقي.

429
00:18:57,469 --> 00:18:59,221 
‫- هذا صحيح.
‫- رائع.

430
00:18:59,304 --> 00:19:01,390 
‫علينا صياغة جميع التفاصيل الافتراضية،

431
00:19:01,682 --> 00:19:02,516 
‫تحسباً.

432
00:19:03,225 --> 00:19:04,977 
‫- بالطبع.
‫- حسناً إذاً.

433
00:19:05,060 --> 00:19:06,353 
‫لنبدأ بالأمور الجوهرية.

434
00:19:06,436 --> 00:19:08,272 
‫الأمور الجوهرية الافتراضية.

435
00:19:08,689 --> 00:19:09,898 
‫- رائع.
‫- رائع!

436
00:19:11,900 --> 00:19:14,403 
‫أؤكد لك أن "زومارا" ممثلة لامعة.

437
00:19:14,945 --> 00:19:16,530 
‫تدربنا سوياً طوال الوقت.

438
00:19:16,613 --> 00:19:18,448 
‫هل مثلت بالأسبانية مسبقاً؟

439
00:19:18,532 --> 00:19:20,909 
‫- لا.
‫- هل مثلت أمام كاميرا مسبقاً؟

440
00:19:20,993 --> 00:19:21,827 
‫لا.

441
00:19:24,163 --> 00:19:25,998 
‫- ماذا؟
‫- أرى ما يجري هنا.

442
00:19:26,874 --> 00:19:29,543 
‫إحداهن تشعر بالغيرة.

443
00:19:29,626 --> 00:19:30,460 
‫غيرة؟

444
00:19:30,544 --> 00:19:32,588 
‫أتعرفين وحش الغيرة؟

445
00:19:32,671 --> 00:19:33,505 
‫ماذا؟

446
00:19:33,589 --> 00:19:35,382 
‫لا أشعر بالغيرة. أنا غاضبة.

447
00:19:35,924 --> 00:19:37,676 
‫يجب أن يكون هذا النضد
‫على الجانب الآخر من من موقع التصوير.

448
00:19:37,759 --> 00:19:38,760 
‫تناقشنا في هذا الأمر.

449
00:19:38,844 --> 00:19:42,097 
‫لا يسمح لك بتعيين أي أحد
‫من دون استشارتي أولاً.

450
00:19:42,681 --> 00:19:44,641 
‫لذا على صديقتك السابقة أن تكون رائعة.

451
00:19:45,434 --> 00:19:46,268 
‫رائع.

452
00:19:47,060 --> 00:19:50,564 
‫ستستضيفانه بالتناوب كل عام
‫في أعياد الميلاد حتى يبغ الـ18،

453
00:19:50,647 --> 00:19:51,899 
‫ثم يمكن لـ"ماتيو" الاختيار.

454
00:19:52,733 --> 00:19:53,942 
‫أيمكنني القول،

455
00:19:54,193 --> 00:19:55,861 
‫إنهما لا يبدوان مرتاحين

456
00:19:55,944 --> 00:19:57,112 
‫كعندما غادرنا.

457
00:19:57,196 --> 00:19:58,655 
‫- أجل، لكن...
‫- أعلم،

458
00:19:58,739 --> 00:20:01,325 
‫هذا افتراضي، ستفعلان هذا معاً.

459
00:20:01,408 --> 00:20:05,037 
‫فهمت. حسناً، لننتقل لعطلة الصيف؟

460
00:20:05,370 --> 00:20:06,288 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

461
00:20:06,455 --> 00:20:08,373 
‫كم عدد الأيام التي سيسمح فيها أحدكما للآخر

462
00:20:08,457 --> 00:20:09,666 
‫باصطحاب "ماتيو" في عطلة؟

463
00:20:10,167 --> 00:20:11,877 
‫- أسبوع.
‫- شهر.

464
00:20:12,294 --> 00:20:13,545 
‫- شهر؟
‫- أسبوع؟

465
00:20:14,213 --> 00:20:16,215 
‫إنها ليس الأمر ذاته.

466
00:20:16,298 --> 00:20:18,050 
‫ماذا لو أردت اصطحاب "ماتيو" لـ"أوروبا"؟

467
00:20:18,133 --> 00:20:19,259 
‫لشهر؟

468
00:20:19,343 --> 00:20:20,677 
‫مستحيل!

469
00:20:20,761 --> 00:20:22,429 
‫لا يمكنني إمضاء كل ذلك الوقت دون رؤيته.

470
00:20:22,888 --> 00:20:25,474 
‫بأية حال، مهلاً هذا كله افتراضي.

471
00:20:25,557 --> 00:20:27,184 
‫لا، في الحقيقة هذا ليس افتراضياً.

472
00:20:27,267 --> 00:20:29,269 
‫هذا شيء أود أن أفعله يوماً ما.

473
00:20:29,353 --> 00:20:30,354 
‫- هل أنت جاد؟
‫- أجل.

474
00:20:30,437 --> 00:20:33,440 
‫إحدى أفضل ذكريات طفولتي
‫هي الشهر الذي أمضيته

475
00:20:33,523 --> 00:20:35,108 
‫مع أبي ونحن نسافر في الصيف.

476
00:20:35,192 --> 00:20:36,860 
‫إذاً سافر معه لأسبوع،

477
00:20:36,944 --> 00:20:38,278 
‫- أو 10 أيام.
‫- إنها فترة قصيرة.

478
00:20:38,362 --> 00:20:40,948 
‫- لا يمكنني الموافقة على شهر.
‫- لكن هذا هام بالنسبة لي.

479
00:20:41,031 --> 00:20:42,658 
‫أجل، ومن المهم بالنسبة لي أن أرى ابني.

480
00:20:42,741 --> 00:20:43,575 
‫ابننا!

481
00:20:43,659 --> 00:20:45,494 
‫ما رأيكما أن نسترخي قليلاً

482
00:20:45,577 --> 00:20:48,205 
‫- ونرى ما يمكننا الاتفاق عليه...
‫- رجاءً ابقي خارج الأمر.

483
00:20:48,288 --> 00:20:49,581 
‫لا، لا يمكنني ذلك.

484
00:20:49,831 --> 00:20:51,833 
‫أنتما تدفعان لي كي أتدخل.

485
00:20:57,673 --> 00:20:59,007 
‫اسمعي، كان ذلك اجتماع واحد فقط.

486
00:20:59,091 --> 00:21:00,926 
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك وأنت تظنين أنكما

487
00:21:01,009 --> 00:21:03,011 
‫الثنائي الأكثر توافقاً
‫وأن الأمر سيكون سهلاً.

488
00:21:03,095 --> 00:21:04,805 
‫لم أتوقع ذلك قط.

489
00:21:04,888 --> 00:21:06,056 
‫أخالفك الرأي.

490
00:21:06,139 --> 00:21:08,517 
‫تذكري أنكما تريدان الأفضل لـ"ماتيو".

491
00:21:08,600 --> 00:21:09,434 
‫هذه هي الأولوية.

492
00:21:10,018 --> 00:21:11,645 
‫أنت محق، شكراً لك.

493
00:21:11,979 --> 00:21:13,397 
‫حظاً موفقاً في المقابلة!

494
00:21:15,524 --> 00:21:16,692 
‫لا بأس.

495
00:21:17,025 --> 00:21:19,653 
‫اذهبي. سيكون بخير.

496
00:21:22,531 --> 00:21:25,826 
‫تذكري يا "جين"، قلق الانفصال
‫هو أمر طبيعي بالكامل.

497
00:21:26,159 --> 00:21:28,745 
‫أجل، أعرف، إلى اللقاء يا صغيري، وداعاً.

498
00:21:33,500 --> 00:21:35,377 
‫بالنسبة إلى طفلها...

499
00:21:35,961 --> 00:21:39,006 
‫صوت رائع وواضح وابتسامة.

500
00:21:39,089 --> 00:21:40,632 
‫لوظيفة الاعتناء بالأطفال.

501
00:21:40,716 --> 00:21:43,427 
‫هل من أمر آخر يمكنني أن أحضره لكما؟

502
00:21:43,510 --> 00:21:45,262 
‫لا، هذا كل شيء، شكراً "أنيزكا".

503
00:21:47,222 --> 00:21:49,516 
‫"أطفو خارجة"

504
00:21:50,934 --> 00:21:52,185 
‫قال "سكوت" إنها كانت تبلي حسناً

505
00:21:52,269 --> 00:21:54,313 
‫ستكون رائعة، إن قضى هذا الأمر علي.

506
00:21:55,188 --> 00:21:56,023 
‫كيف حال الفتيات؟

507
00:21:56,356 --> 00:21:57,190 
‫إنهن بخير.

508
00:21:57,274 --> 00:21:59,901 
‫على ما يبدو سيتم الاعتناء بهن جيداً
‫إن مات "رافايل".

509
00:22:01,361 --> 00:22:02,904 
‫صناديق ائتمانهم.

510
00:22:02,988 --> 00:22:05,991 
‫واجهت هذه المرحلة، أليس كذلك؟

511
00:22:06,658 --> 00:22:08,827 
‫بالتأكيد، تطلبت وقتاً طويلاً.

512
00:22:08,910 --> 00:22:10,704 
‫أعرف أن المسألة مرهقة.

513
00:22:11,288 --> 00:22:12,539 
‫يجب إدارة الكثير من الأموال.

514
00:22:12,622 --> 00:22:13,623 
‫بالتأكيد هو كذلك.

515
00:22:13,707 --> 00:22:15,125 
‫أنت من يديرها، صحيح؟

516
00:22:15,208 --> 00:22:16,501 
‫أجل، وأنت؟

517
00:22:17,252 --> 00:22:18,086 
‫من غيري؟

518
00:22:21,506 --> 00:22:22,841 
‫شكراً، "أنيزكا".

519
00:22:26,762 --> 00:22:27,929 
‫ليس هذا طلبك، أليس كذلك؟

520
00:22:28,013 --> 00:22:29,306 
‫- إطلاقاً.
‫- سأصلح الأمر.

521
00:22:35,353 --> 00:22:37,522 
‫"عضو مجلس أمناء يدير أموالهما"

522
00:22:37,606 --> 00:22:38,482 
‫يا للهول.

523
00:22:39,191 --> 00:22:42,778 
‫يبدو أن "رافايل" لا يثق بـ"بيترا"
‫في ما يتعلق بالائتمان.

524
00:22:42,861 --> 00:22:45,113 
‫ثقي بي. ستكونين مذهلة.

525
00:22:45,197 --> 00:22:46,573 
‫قفي مكانك،

526
00:22:47,157 --> 00:22:49,242 
‫وقدمي أداءك كما فعلنا في التمرين.

527
00:22:49,326 --> 00:22:51,620 
‫- فهمت، أنا مستعدة.
‫- أجل.

528
00:22:52,037 --> 00:22:53,413 
‫و... ابدؤوا التصوير!

529
00:22:54,581 --> 00:22:55,415 
‫"فرانكلين روزفلت"

530
00:22:56,458 --> 00:22:57,292 
‫ها هي.

531
00:22:57,959 --> 00:23:00,545 
‫هذه هي المغنية التي كانت
‫تقيم علاقة مع "إليانور".

532
00:23:00,754 --> 00:23:02,672 
‫"#معلومة تاريخية غير دقيقة"

533
00:23:03,215 --> 00:23:06,718 
‫إن فعلت هذا من أجلك "فرانكلين روزفلت"
‫عدني أن تترشح للرئاسة

534
00:23:06,885 --> 00:23:11,014 
‫وتطبق كل سياساتي العامة
‫لمساعدة "الولايات المتحدة".

535
00:23:13,058 --> 00:23:14,226 
‫سأفعل.

536
00:23:14,935 --> 00:23:18,355 
‫إذاً لصالح هذا البلد...
‫سأضاجع هذه المثلية.

537
00:23:23,151 --> 00:23:24,152 
‫تشرفت بمعرفتك.

538
00:23:25,195 --> 00:23:28,490 
‫اسمي "تياغو"،
‫سافرت عبر الزمن لأقيم علاقة معك.

539
00:23:29,199 --> 00:23:31,076 
‫لا أهتم بالرجال.

540
00:23:31,159 --> 00:23:32,077 
‫أوقفوا التصوير!

541
00:23:32,536 --> 00:23:33,370 
‫رباه!

542
00:23:33,453 --> 00:23:34,913 
‫قلت ذلك بالإنجليزية. آسفة جداً.

543
00:23:34,996 --> 00:23:36,498 
‫لا بأس، لا تقلقي.

544
00:23:36,581 --> 00:23:37,958 
‫إنه المشهد الأول.

545
00:23:38,041 --> 00:23:38,875 
‫تذكري...

546
00:23:38,959 --> 00:23:40,460 
‫"لا أهتم بالرجال."

547
00:23:40,544 --> 00:23:41,628 
‫ثم سأقول...

548
00:23:41,711 --> 00:23:43,088 
‫"ربما تحتاجين إلى صنف جديد."

549
00:23:43,171 --> 00:23:44,881 
‫ثم أفكر في الصنف الجديد.

550
00:23:45,340 --> 00:23:46,716 
‫- مستعدة؟
‫- فهمت، أنا مستعدة.

551
00:23:48,051 --> 00:23:48,885 
‫لنبدأ من جديد.

552
00:23:49,302 --> 00:23:50,887 
‫ابدؤوا التصوير!

553
00:23:53,557 --> 00:23:54,474 
‫تشرفت بمعرفتك.

554
00:23:55,225 --> 00:23:58,311 
‫اسمي "تياغو"،
‫سافرت عبر الزمن لأقيم علاقة معك.

555
00:24:00,397 --> 00:24:01,481 
‫- أوقفوا التصوير!
‫- رباه، آسفة جداً،

556
00:24:01,565 --> 00:24:03,984 
‫نسيت، كنت أحاول ألا
‫أقول العبارة بالإنجليزية

557
00:24:04,067 --> 00:24:05,485 
‫وتشوشت أفكاري بالكامل.

558
00:24:05,569 --> 00:24:07,279 
‫لا بأس.

559
00:24:07,362 --> 00:24:08,363 
‫لنبدأ من جديد.

560
00:24:08,446 --> 00:24:09,281
{\an8}‫"لا أهتم بالرجال"

561
00:24:09,698 --> 00:24:11,241 
‫لا أهتم بالرجال.

562
00:24:11,324 --> 00:24:12,159 
‫أوقفوا التصوير!

563
00:24:12,367 --> 00:24:13,243 
‫أنت لست في مكانك.

564
00:24:15,370 --> 00:24:17,622 
‫أنا لا أهتم...

565
00:24:17,706 --> 00:24:18,832 
‫توقفي عن النظر للكاميرا.

566
00:24:20,750 --> 00:24:21,585 
‫الرجال...

567
00:24:23,503 --> 00:24:24,337 
‫أنا لا أهتم بهم.

568
00:24:26,548 --> 00:24:28,091 
‫فقط... اقرأي الورقة المعلقة على صدري.

569
00:24:28,967 --> 00:24:31,636 
‫لا أهتم بالرجال.

570
00:24:32,179 --> 00:24:34,556 
‫لا أعتقد أنها موهوبة في التمثيل.

571
00:24:36,600 --> 00:24:38,977 
‫آسفة جداً، أعرف أنني كنت مريعة.

572
00:24:39,477 --> 00:24:41,229 
‫توترت بسبب الكاميرا،

573
00:24:41,313 --> 00:24:42,647 
‫والضغط.

574
00:24:42,731 --> 00:24:44,691 
‫لا تقلقي، يحدث ذلك على الدوام.

575
00:24:44,774 --> 00:24:45,984 
‫سنصلح الأمر في المونتاج.

576
00:24:46,860 --> 00:24:47,944 
‫حسناً.

577
00:24:48,737 --> 00:24:49,571 
‫شكراً لك.

578
00:24:50,071 --> 00:24:51,239 
‫أراك غداً.

579
00:24:51,323 --> 00:24:52,157 
‫أجل.

580
00:24:52,240 --> 00:24:53,742 
‫قرأت الورقة الموضوعة على صدرك.

581
00:24:54,034 --> 00:24:55,577 
‫كيف سنصلح ذلك في المونتاج؟

582
00:24:55,660 --> 00:24:57,996 
‫لا أعلم، المؤثرات الخاصة.

583
00:24:58,079 --> 00:25:00,165 
‫أعني، رأيت لتوي فيلم "عالم الديناصورات".

584
00:25:00,248 --> 00:25:01,708 
‫هل هناك ديناصورات حقيقية؟

585
00:25:02,042 --> 00:25:02,876 
‫لا.

586
00:25:02,959 --> 00:25:03,793 
‫"#حقيقة طريفة"

587
00:25:03,877 --> 00:25:04,711 
‫"#زيوماراصوروس"

588
00:25:06,254 --> 00:25:07,923 
‫ما مدى صعوبة رفع خط جفنها

589
00:25:08,006 --> 00:25:09,007 
‫لبضعة إنشات وحسب.

590
00:25:09,758 --> 00:25:11,134 
‫حسناً، لنقم بذلك.

591
00:25:12,761 --> 00:25:13,595 
‫جاهز يا "إيفان"؟

592
00:25:13,678 --> 00:25:14,512 
‫"إيفان هاتشينسن"

593
00:25:14,638 --> 00:25:16,723 
‫"الجنس: ذكر مخنث"

594
00:25:16,806 --> 00:25:18,600 
‫"العرق: غني أبيض"

595
00:25:18,683 --> 00:25:19,517 
‫حسناً...

596
00:25:19,601 --> 00:25:22,020 
‫حسناً، لتخرج من لائحة الانتظار، يجب

597
00:25:22,103 --> 00:25:24,356 
‫أن توصل موادك المكملة لشيء

598
00:25:24,439 --> 00:25:26,316 
‫لم تضعه في مقالك الأصلي.

599
00:25:26,399 --> 00:25:28,526 
‫ما هي أولوياتك، شغفك؟

600
00:25:30,904 --> 00:25:33,949 
‫أحب مساعدة المشردون، و...

601
00:25:34,032 --> 00:25:38,245 
‫الفقراء، والمكفوفون.

602
00:25:40,205 --> 00:25:41,581 
‫وهذا هو شغفك؟

603
00:25:42,666 --> 00:25:44,709 
‫لا، بصراحة لا أكترث لذلك.

604
00:25:44,793 --> 00:25:46,086 
‫يمكنك كتابة ما تشائين.

605
00:25:46,836 --> 00:25:47,712 
‫المعذرة؟

606
00:25:47,796 --> 00:25:50,257 
‫أجل، سأعطيك بعض الملحوظات حينما تنتهين.

607
00:25:54,678 --> 00:25:57,222 
‫سيدة "هاتشنسن"، أعتذر عن مضايقتك،

608
00:25:57,305 --> 00:25:59,349 
‫هناك سوء فهم بسيط.

609
00:26:01,393 --> 00:26:04,688 
‫يبدو أن "إيفان" يظنني
‫سأكتب المقال بدلاً منه.

610
00:26:04,813 --> 00:26:07,107 
‫بالطبع ستكتبين المقال بدلاً منه.

611
00:26:07,774 --> 00:26:09,651 
‫لماذا أدفع لك إذاً ألف دولار؟

612
00:26:16,324 --> 00:26:18,159 
‫لا أصدق أنه نام بالفعل.

613
00:26:18,243 --> 00:26:21,663 
‫كان سعيداً ويسيراً ورائعاً،
‫إن كان هذا يساعدك.

614
00:26:22,038 --> 00:26:23,415 
‫لا، لا يساعدني.

615
00:26:25,166 --> 00:26:27,419 
‫إذاً هل ستكتبين المقال؟

616
00:26:27,502 --> 00:26:29,045 
‫لا، بالطبع لا.

617
00:26:29,421 --> 00:26:32,382 
‫هذا ضد ميثاق شرف جامعتي،
‫وضد أخلاقي الخاصة.

618
00:26:32,465 --> 00:26:33,842 
‫كنت أعني فقط أن الأمر مربح كثيراً.

619
00:26:35,885 --> 00:26:37,345 
‫مرحباً.

620
00:26:37,429 --> 00:26:38,305 
‫أهلاً.

621
00:26:39,806 --> 00:26:41,850 
‫يبدو أن أحدهم بحاجة لمشروب...

622
00:26:42,225 --> 00:26:44,602 
‫أو محادثة لطيفة طويلة.

623
00:26:44,686 --> 00:26:46,896 
‫المقابلة كانت مجاملة وحسب.

624
00:26:47,063 --> 00:26:49,899 
‫سمعتي تدمرت، لا يريد أحد الاقتراب مني.

625
00:26:50,150 --> 00:26:52,402 
‫إنه أول يوم بحث لك.

626
00:26:52,652 --> 00:26:55,280 
‫ستجد شيئاً آخر. نحن على ما يرام الآن.

627
00:26:55,363 --> 00:26:58,158 
‫هل ستعوضين عن راتبي
‫بوظيفة كتابة المقالات الجديدة؟

628
00:26:58,241 --> 00:26:59,826 
‫إن احتجت إلى ذلك، نعم.

629
00:27:03,621 --> 00:27:05,498 
‫فكرت في أن أتكلم مع والدك.

630
00:27:05,582 --> 00:27:07,375 
‫لأرى إن كان يستطيع أن يطلب نصح
‫العاملين في العلاقات العامة.

631
00:27:07,459 --> 00:27:10,045 
‫للمساعدة لاستيعاب الضرر.

632
00:27:10,128 --> 00:27:13,006 
‫أو ربما تغيير صورتي أمام الناس.

633
00:27:13,423 --> 00:27:17,093 
‫لسوء الحظ، قال الناشر إن أفضل
‫ما يمكن القيام به هو الانتظار.

634
00:27:17,177 --> 00:27:18,011 
‫حقاً؟

635
00:27:18,094 --> 00:27:19,637 
‫إن ناقشت الأمور مع الصحافة،

636
00:27:19,721 --> 00:27:21,639 
‫ستزيد الأمور حدة وتتمدد القصة.

637
00:27:23,016 --> 00:27:23,850 
‫يؤسفني ذلك.

638
00:27:23,933 --> 00:27:25,727 
‫لا بأس، شكراً على السؤال.

639
00:27:26,603 --> 00:27:27,437 
‫ادخل.

640
00:27:29,230 --> 00:27:31,399 
‫ألا تضع قفلاً في الباب؟

641
00:27:31,858 --> 00:27:35,111 
‫أنت تعاني مشكلة فعلية
‫في ما يخص المترصدة المريضة نفسيا.

642
00:27:35,195 --> 00:27:37,322 
‫يجب أن تكون أكثر حرصاً.

643
00:27:37,405 --> 00:27:40,283 
‫أعرف، إنما كل الأقفال،

644
00:27:40,367 --> 00:27:42,827 
‫هكذا استمرت في سجني، لذا...

645
00:27:42,911 --> 00:27:43,745 
‫ماذا إذاً؟

646
00:27:43,828 --> 00:27:45,080 
‫ما زلت تحتاج إلى أقفال.

647
00:27:45,497 --> 00:27:47,207 
‫تعال إلى هنا، أريدك أن ترى شيئاً ما.

648
00:27:47,290 --> 00:27:48,583 
‫حسناً، سأتركك لتعمل.

649
00:27:48,666 --> 00:27:50,251 
‫كن حذراً، هذا كل شيء.

650
00:27:50,335 --> 00:27:51,544 
‫تشرفت بلقائك.

651
00:27:52,379 --> 00:27:53,213 
‫لا تتكلم.

652
00:27:53,463 --> 00:27:54,297 
‫شاهد فحسب.

653
00:27:56,633 --> 00:28:00,303 
‫أنا لا أهتم بالرجال.

654
00:28:00,387 --> 00:28:02,263 
‫لا أفهم.

655
00:28:02,597 --> 00:28:03,723 
‫أهذا أفضل ما يمكنك فعله؟

656
00:28:03,807 --> 00:28:05,642 
‫ماذا عن الديناصورات؟

657
00:28:05,725 --> 00:28:08,478 
‫كان فليماً تكلف 150 مليون دولار.

658
00:28:09,020 --> 00:28:10,146 
‫لا نملك تلك الميزانية.

659
00:28:10,855 --> 00:28:13,525 
‫لا أهتم بالرجال.

660
00:28:13,608 --> 00:28:14,484 
‫حسناً.

661
00:28:15,110 --> 00:28:17,654 
‫نعم، كنت محقة.

662
00:28:18,071 --> 00:28:19,489 
‫سأخبرها.

663
00:28:19,781 --> 00:28:20,907 
‫لا تقل ذلك.

664
00:28:20,990 --> 00:28:23,243 
‫لنر ما الذي ستواجه "جين" به.

665
00:28:23,326 --> 00:28:25,703 
‫لا أريد أن أتخلى عن مهلة الشهر الواحد.

666
00:28:26,121 --> 00:28:28,498 
‫حسناً، شكراً "إيلين".

667
00:28:28,581 --> 00:28:31,000 
‫عجباً، أنت لا تعطي "جين" فوراً

668
00:28:31,084 --> 00:28:32,585 
‫كل ما تريد. أنا مصدومة.

669
00:28:32,669 --> 00:28:33,837 
‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

670
00:28:34,671 --> 00:28:36,172 
‫هل سيدعي كلينا

671
00:28:36,256 --> 00:28:37,841 
‫أن ائتمان (ماتيو) وائتمان التوأمين

672
00:28:37,924 --> 00:28:38,842 
‫هو الأمر نفسه؟

673
00:28:39,968 --> 00:28:42,554 
‫إن مت، ستتحكم "جين" بائتمان "ماتيو"،

674
00:28:42,721 --> 00:28:43,972 
‫لكن لا أتحكم بائتمان التوأمين.

675
00:28:44,055 --> 00:28:45,390 
‫بل محام ما.

676
00:28:47,016 --> 00:28:48,643 
‫أجل، هذا صحيح.

677
00:28:49,561 --> 00:28:50,395 
‫اسمعي...

678
00:28:50,478 --> 00:28:52,313 
‫رغم أننا أنا وأنت في مكان جيد الآن،

679
00:28:52,397 --> 00:28:54,399 
‫إلا أننا لم نكن كذلك دوماً.

680
00:28:54,482 --> 00:28:56,526 
‫أقصد أنك قمت ببعض الأمور.

681
00:28:58,153 --> 00:29:00,572
{\an8}‫- خانته مع صديقه المقرب
‫- سرقت منيه

682
00:29:00,655 --> 00:29:02,449
{\an8}‫سعت ليتم اعتقاله بسبب العنف العائلي

683
00:29:02,532 --> 00:29:04,743
{\an8}‫لفقت قصة لتحمي أمها
‫بعد أن دفعت جدة "جين" عن السلالم

684
00:29:04,826 --> 00:29:06,536
{\an8}‫- احتجزت رجلاً كرهينة
‫- سرقت منيه مجدداً"

685
00:29:06,619 --> 00:29:09,330
{\an8}‫المعذرة، نسيت أن الناس لا يحبون
‫القراءة على التلفاز.

686
00:29:09,414 --> 00:29:12,542 
‫نعم، أعرف، لكن...

687
00:29:13,251 --> 00:29:15,211 
‫لكن الأوضاع مختلفة الآن، أليس كذلك؟

688
00:29:15,628 --> 00:29:18,339 
‫إنها مختلفة جداً أحب وضعنا الحالي...

689
00:29:20,175 --> 00:29:23,678 
‫لكن إن كنت تسألينني
‫إن كنت أثق بك بقدر ما أثق بـ"جين"...

690
00:29:24,929 --> 00:29:25,764 
‫الإجابة هي لا.

691
00:29:27,223 --> 00:29:30,393 
‫ويمكنك فهم السبب، صحيح؟

692
00:29:32,604 --> 00:29:33,646 
‫لماذا عدت؟

693
00:29:33,980 --> 00:29:35,607 
‫أسباب مالية قاهرة.

694
00:29:35,690 --> 00:29:36,858 
‫ليس أمراً هاماً.

695
00:29:37,066 --> 00:29:40,820 
‫الأمر المهم هو إدخالك إلى الكلية، لذا هيا.

696
00:29:41,196 --> 00:29:42,739 
‫أخبرني شيء عنك.

697
00:29:42,822 --> 00:29:43,656 
‫ماذا تحب؟

698
00:29:43,740 --> 00:29:46,284 
‫أخبرت أنني أحب مساعدة المشردين

699
00:29:46,367 --> 00:29:47,577 
‫والفقراء، و...

700
00:29:47,660 --> 00:29:48,870 
‫المكفوفون، صحيح.

701
00:29:49,370 --> 00:29:50,371 
‫غير ذلك.

702
00:29:55,794 --> 00:29:57,170 
‫"لديك طبول؟"

703
00:29:57,420 --> 00:29:59,172 
‫- أتحب الدق على الطبول؟
‫- لا أحبه

704
00:29:59,255 --> 00:30:01,633 
‫"الدق على الطبول" حياتي.

705
00:30:01,716 --> 00:30:03,009 
‫لهذا أريد دراسة الموسيقى.

706
00:30:03,301 --> 00:30:05,345 
‫ها هي الأولوية.

707
00:30:05,428 --> 00:30:07,680 
‫بالصدفة وجدت الشغف.

708
00:30:07,764 --> 00:30:09,349 
‫حسناً، نتكلم الآن بشكل فعلي.

709
00:30:09,891 --> 00:30:11,142 
‫كلا، توقف، أرجوك.

710
00:30:11,392 --> 00:30:12,936 
‫أعرف لماذا تطردني.

711
00:30:13,019 --> 00:30:14,437 
‫- لقد أخفقت.
‫- ما زلت أرغب

712
00:30:14,521 --> 00:30:16,147 
‫في استخدام صوتك للأغنية.

713
00:30:16,940 --> 00:30:17,774 
‫بالتأكيد.

714
00:30:18,191 --> 00:30:21,152 
‫ربما ما حدث كان للأفضل.

715
00:30:21,236 --> 00:30:23,279 
‫يصعب علي التواجد بالقرب منك أنت و"دينا"،

716
00:30:23,363 --> 00:30:24,781 
‫- على كل حال.
‫- ماذا؟

717
00:30:24,864 --> 00:30:27,200 
‫"روهيليو"، المسألة واضحة.

718
00:30:28,284 --> 00:30:31,538 
‫اسمعي، الموضوع عابر.

719
00:30:32,163 --> 00:30:33,164 
‫لا أظن ذلك.

720
00:30:34,040 --> 00:30:35,500 
‫أعتقد أنها تعجبك كثيراً.

721
00:30:35,583 --> 00:30:36,417 
‫هذا أمر سخيف.

722
00:30:36,793 --> 00:30:37,836 
‫"دينا" كاتبة.

723
00:30:37,919 --> 00:30:40,046 
‫ترتدي القمصان والجينز.

724
00:30:40,129 --> 00:30:44,592 
‫ليست أنيقة أو فاتنة أو متألقة لأكون معها.

725
00:30:46,052 --> 00:30:47,303 
‫إن كان هذا ما تقوله.

726
00:30:54,644 --> 00:30:55,812 
‫مزيد من المغنيين...

727
00:31:01,150 --> 00:31:05,405 
‫"رباه، قدر أسوء من الموت!
‫"روهيليو" يكن المشاعر للكاتبة!"

728
00:31:09,742 --> 00:31:12,161 
‫- لا، خذها أنت.
‫- توقفي.

729
00:31:12,245 --> 00:31:13,079 
‫لا، لكن...

730
00:31:13,162 --> 00:31:15,540 
‫يبدو أن التشيكي يواجه مشاكل
‫في ما يتعلق بالشيك.

731
00:31:15,623 --> 00:31:17,041 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

732
00:31:17,292 --> 00:31:18,251 
‫الزبون يدفع بزيادة.

733
00:31:18,334 --> 00:31:19,752 
‫لم أدفع بزيادة.

734
00:31:19,836 --> 00:31:21,504 
‫أنا بخير، شكراً، وداعاً.

735
00:31:21,588 --> 00:31:23,381 
‫- لكن...
‫- شكراً، طاب يومك.

736
00:31:23,464 --> 00:31:25,675 
‫لكن، "أنيزكا"، تذكري،

737
00:31:25,758 --> 00:31:28,219 
‫الزبون دوماً على حق.

738
00:31:28,761 --> 00:31:32,807 
‫المعذرة يا "جين"،
‫لكنه دفع أكثر من المطلوب.

739
00:31:35,268 --> 00:31:36,311 
‫رباه.

740
00:31:36,394 --> 00:31:38,062 
‫لا، لم يفعل. لقد أعطاك بقشيشاً.

741
00:31:38,146 --> 00:31:38,980 
‫ماذا؟

742
00:31:39,063 --> 00:31:39,898 
‫لحسن الخدمة.

743
00:31:41,107 --> 00:31:41,941 
‫حقاً؟

744
00:31:42,650 --> 00:31:44,485 
‫أجل.

745
00:31:44,569 --> 00:31:46,946 
‫لقد حصلت على البقشيش!

746
00:31:47,030 --> 00:31:47,864 
‫حصلت على البقشيش.

747
00:31:47,947 --> 00:31:48,781 
‫حصلت على بقشيش.

748
00:31:48,865 --> 00:31:52,410 
‫كانت 3,5 بالمئة فقط لكن مع ذلك،
‫كانت بقشيش!

749
00:31:52,493 --> 00:31:54,871 
‫"جين"، ثمة امرأة تريد الحديث معك.

750
00:31:55,121 --> 00:31:56,205 
‫حسناً.

751
00:31:56,289 --> 00:31:57,957 
‫سأعود لاحقاً.

752
00:31:58,041 --> 00:31:59,709 
‫اجمعي المملحتين.

753
00:32:02,045 --> 00:32:05,089 
‫هل تقبل أيها الملح...

754
00:32:05,173 --> 00:32:06,466 
‫مهلاً، لا توقفي.

755
00:32:06,549 --> 00:32:08,760 
‫على جانب آخر، سيبعدها ذلك عن المشكلات.

756
00:32:09,344 --> 00:32:11,721 
‫في الواقع، أكملي المراسم.

757
00:32:13,890 --> 00:32:14,933 
‫مرحباً.

758
00:32:15,016 --> 00:32:17,226 
‫المقالة كارثية. إنها عن دق الطبول.

759
00:32:17,310 --> 00:32:19,771 
‫يرغب "إيفان" في أن يكون موسيقي، إنه شغفه.

760
00:32:19,854 --> 00:32:20,939 
‫إنها هواية.

761
00:32:21,022 --> 00:32:22,357 
‫إنه يحب الموسيقى.

762
00:32:22,440 --> 00:32:24,484 
‫يمكنه أن يحبها لكنها ليست مهنة.

763
00:32:24,859 --> 00:32:27,779 
‫إنه يتقدم لدراسة الاقتصاد بالجامعة.

764
00:32:27,862 --> 00:32:30,406 
‫ثقي بي، أعرف

765
00:32:31,324 --> 00:32:34,535 
‫وأنا التي تدفع لك لكتابة المقال بدلاً منه.

766
00:32:35,536 --> 00:32:38,414 
‫تذكري يا "جين" الزبون دوماً على حق.

767
00:32:38,498 --> 00:32:39,999 
‫فهمت، سأعيد كتابة المقال.

768
00:32:40,291 --> 00:32:41,125 
‫شكراً لك.

769
00:32:44,754 --> 00:32:46,506 
‫أطفو. لم تسمعيني.

770
00:32:46,589 --> 00:32:47,507 
‫أحسنت يا "أنيزكا".

771
00:32:50,843 --> 00:32:51,761 
‫هل كل شيء بخير؟

772
00:32:52,178 --> 00:32:53,763 
‫نعم، إلا أن...

773
00:32:54,681 --> 00:32:56,557 
‫تلك الأم تقف في طريق ابنها.

774
00:32:56,975 --> 00:32:59,894 
‫وهنا أدركت "جين" شيء ما.

775
00:33:02,146 --> 00:33:04,899 
‫لا أريد أن أكون كتلك الأمهات
‫الآتي يقفن في طريق أولادهن،

776
00:33:04,983 --> 00:33:08,403 
‫والسفر لـ"أوروبا" لشهر،

777
00:33:08,486 --> 00:33:09,779 
‫بينما هو أمر مبالغ فيه،

778
00:33:11,698 --> 00:33:15,159 
‫إلا أنه سيكون رائعاً بالنسبة له،
‫ورغم عدم قدرتي على تخيل الأمر،

779
00:33:15,243 --> 00:33:18,579 
‫إلا أنني لا أريد الوقوف في طريقه.

780
00:33:18,663 --> 00:33:20,415 
‫وهو أمر هام بالنسبة لك، لذا...

781
00:33:21,541 --> 00:33:22,458 
‫شكراً لك.

782
00:33:23,668 --> 00:33:25,712 
‫الآن لنتحدث عن ما يهمني لأنني

783
00:33:25,795 --> 00:33:27,714 
‫سأحتاج العديد من أعياد الشكر المتواصلة

784
00:33:27,797 --> 00:33:29,090 
‫إن كنت ستأخذه لمدة شهر.

785
00:33:30,008 --> 00:33:31,509 
‫أجل، حسناً.

786
00:33:32,135 --> 00:33:33,553 
‫أظن أنه يمكنني قبول ذلك.

787
00:33:35,680 --> 00:33:37,265 
‫كيف جرى الأمر مع "زيومارا"؟

788
00:33:37,348 --> 00:33:39,058 
‫كانت رائعة، وتقبلت الأمر برقي.

789
00:33:39,142 --> 00:33:40,226 
‫جيد.

790
00:33:40,309 --> 00:33:44,772 
‫الطريف، أنها عرفت نوعاً ما ما بيننا.

791
00:33:45,148 --> 00:33:47,316 
‫- ماذا؟
‫- بطريقة ما، اشتمت الأمر.

792
00:33:48,985 --> 00:33:50,069 
‫أأخبرتها أننا لسنا ثنائياً؟

793
00:33:50,153 --> 00:33:54,824 
‫بالتأكيد، لكننا نوعاً ما كذلك، صحيح؟

794
00:33:54,907 --> 00:33:56,451 
‫- ماذا؟
‫- نحن نقابل بعضنا البعض

795
00:33:56,534 --> 00:33:59,537 
‫كل ليلة، جنسياً، الأمور مذهلة...

796
00:33:59,620 --> 00:34:00,455 
‫توقف.

797
00:34:00,913 --> 00:34:04,500 
‫هذا أمر عابر يا "روهيليو".

798
00:34:07,128 --> 00:34:08,254 
‫جيد.

799
00:34:09,047 --> 00:34:10,131 
‫كنت أختبرك وحسب.

800
00:34:10,882 --> 00:34:12,133 
‫أتأكد انك لست

801
00:34:12,216 --> 00:34:15,928 
‫متعلقة بي لأن ذلك قد يكون غير مريحاً.

802
00:34:16,721 --> 00:34:18,806 
‫لا تقلق إذاً، أنا لست كذلك.

803
00:34:20,183 --> 00:34:21,017 
‫جيد.

804
00:34:25,396 --> 00:34:27,482 
‫- يراودني شعور جيد حول هذا.
‫- وأنا أيضاً.

805
00:34:27,857 --> 00:34:29,150 
‫أظن أنه طالما

806
00:34:29,233 --> 00:34:30,818 
‫جعلنا "ماتيو" هو الأولوية سنكون بخير.

807
00:34:31,235 --> 00:34:32,445 
‫أوافقك بالتأكيد.

808
00:34:34,947 --> 00:34:35,782 
‫أقبلي.

809
00:34:36,991 --> 00:34:39,744 
‫"كانا مغرمان ببعض! ثم افترقا!
‫والآن يتعانقان!"

810
00:34:44,957 --> 00:34:46,959 
‫"غيورة. بل غيورة جداً."

811
00:34:54,383 --> 00:34:55,468 
‫حصلت على أول بقشيش.

812
00:34:55,551 --> 00:34:56,469 
‫بسبب "جين".

813
00:34:56,552 --> 00:34:58,221 
‫أحب "جين".

814
00:34:58,304 --> 00:34:59,764 
‫كفى حديثاً عن "جين"!

815
00:35:02,225 --> 00:35:03,559 
‫هل أنت بخير؟

816
00:35:05,228 --> 00:35:07,480 
‫أجل، لا، أنا بخير.

817
00:35:07,563 --> 00:35:08,606 
‫آسفة.

818
00:35:09,816 --> 00:35:10,900 
‫"جين" رائعة.

819
00:35:11,526 --> 00:35:12,401 
‫ماذا؟

820
00:35:12,485 --> 00:35:13,611 
‫لا شيء، نحن فقط...

821
00:35:14,987 --> 00:35:17,490 
‫بيننا تاريخ معقد،

822
00:35:17,573 --> 00:35:20,076 
‫يتضمن تصرفاتي المريعة

823
00:35:20,159 --> 00:35:22,328 
‫وتصرفات "جين" كإنسانة مثالية وأحياناً...

824
00:35:23,579 --> 00:35:25,331 
‫يزيد الأمر عن حده.

825
00:35:25,623 --> 00:35:29,210 
‫ما هذا التاريخ المعقد؟

826
00:35:30,128 --> 00:35:32,964 
‫أولاً تم تلقيحها صناعياً بالصدفة

827
00:35:33,047 --> 00:35:35,550 
‫مما أدى إلى...

828
00:35:39,095 --> 00:35:44,142 
‫المعذرة يا "جين"، لقد أصبح سريعاً.

829
00:35:44,225 --> 00:35:45,935 
‫الوداع.

830
00:35:46,352 --> 00:35:48,980 
‫أمك تود اللعب معك، لكن يجب ان تعمل.

831
00:35:51,232 --> 00:35:52,066 
‫الوداع.

832
00:35:56,654 --> 00:36:00,199 
‫لا أظن أن "جين" مثالية إطلاقاً

833
00:36:00,908 --> 00:36:02,034 
‫"رافايل" يظن ذلك.

834
00:36:03,452 --> 00:36:08,082 
‫ربما قد يكون ذلك شيء يمكننا تغييره.

835
00:36:15,506 --> 00:36:18,509 
‫أظن أن أحدهم بدأ يخطط...

836
00:36:19,302 --> 00:36:21,846 
‫وإحقاقاً للحق، "جين" لا تشعر

837
00:36:21,929 --> 00:36:23,639 
‫بالمثالية في هذا الوقت.

838
00:36:24,182 --> 00:36:30,438 
‫"أنا مؤمن أن شغفك يجب أن يكون أولويتك."

839
00:36:32,690 --> 00:36:39,197 
‫"وشغفي هو (ماتيو)"

840
00:36:44,076 --> 00:36:44,911 
‫"وشغفي هو"

841
00:37:06,057 --> 00:37:07,016 
‫هل أنت بخير؟

842
00:37:08,017 --> 00:37:10,519 
‫هذه المرة عجزت "جاين" عن التزام الصمت.

843
00:37:10,770 --> 00:37:12,104 
‫كلا، لست كذلك.

844
00:37:12,939 --> 00:37:14,982 
‫أكتب هذا المقال عن الأولويات

845
00:37:15,858 --> 00:37:17,568 
‫وأولويتي هي...

846
00:37:18,236 --> 00:37:20,238 
‫أشعر أن كل شيء خاطئ.

847
00:37:24,283 --> 00:37:26,869 
‫- آسفة.
‫- لا، ما الخطب؟

848
00:37:27,828 --> 00:37:30,998 
‫أنا و"رافايل" وضعنا خطة الوصاية،

849
00:37:31,082 --> 00:37:33,668 
‫وهي جيدة، وستفلح،

850
00:37:34,210 --> 00:37:37,713 
‫لكنها تعني ان نصف الوقت،
‫سيكون "ماتيو" في مكان آخر.

851
00:37:38,464 --> 00:37:40,925 
‫نصف الوقت، سيكون قلبي في مكان آخر،

852
00:37:41,592 --> 00:37:43,886 
‫كما أنني أريد أن أمضي الوقت

853
00:37:43,970 --> 00:37:45,846 
‫المخصص له برفقته،

854
00:37:45,930 --> 00:37:48,891 
‫لا أريد أن أعمل فحسب
‫كي نتمكن من تحمل كلفة المنزل.

855
00:37:48,975 --> 00:37:50,351 
‫نعم، فهمت.

856
00:37:50,601 --> 00:37:52,561 
‫لماذا لم تطلعيني على حقيقة مشاعرك؟

857
00:37:53,771 --> 00:37:57,024 
‫لم أريدك أن تشعر بسوء، أو ضغط.

858
00:37:57,108 --> 00:37:59,277 
‫أليست تلك هي المنفعة من الزواج؟

859
00:37:59,568 --> 00:38:01,529 
‫أن نتشارك الألم والضغط.

860
00:38:03,030 --> 00:38:04,198 
‫أهذه كل المنفعة؟

861
00:38:04,282 --> 00:38:06,117 
‫حسناً، واحدة منها.

862
00:38:09,203 --> 00:38:12,540 
‫لم تعودي مضطرة إلى تحمل هذا الأمر بمفردك.

863
00:38:12,623 --> 00:38:16,002 
‫إذاً أخبري تلك المجنونة
‫أنك لن تكتبي لها المقال،

864
00:38:17,086 --> 00:38:18,921 
‫ولا يتحتم علينا التخلي

865
00:38:19,005 --> 00:38:20,131 
‫عن المنزل أيضاً،

866
00:38:20,381 --> 00:38:21,549 
‫لأنه صار لدي عمل.

867
00:38:21,632 --> 00:38:22,675 
‫حقاً؟

868
00:38:22,758 --> 00:38:25,094 
‫وظيفة مؤقتة...

869
00:38:25,177 --> 00:38:28,055 
‫لأنني لن أجلس وأنتظر تبرأه ساحتي.

870
00:38:28,472 --> 00:38:30,808 
‫أنا أعمل لدى والدك في الحقيقة.

871
00:38:31,017 --> 00:38:31,851 
‫ماذا؟

872
00:38:31,934 --> 00:38:33,144 
‫أنا رئيس الأمن لديه.

873
00:38:33,728 --> 00:38:36,856 
‫موقفه بحاجة لتحديث،
‫ويجب تغيير أماكن الأنظمة...

874
00:38:36,939 --> 00:38:38,858 
‫أنت تحاول جعل الأمر يبدو رائعاً،
‫أليس كذلك؟

875
00:38:38,941 --> 00:38:40,651 
‫أجل، قليلاً.

876
00:38:41,402 --> 00:38:42,570 
‫لكن من يكترث؟

877
00:38:43,904 --> 00:38:46,032 
‫أنت و"ماتيو" أولويتي.

878
00:38:53,414 --> 00:38:55,207 
‫"قبلات على الطراز القديم!"

879
00:38:58,377 --> 00:39:01,422 
‫"ظهرت قطعة من بداية الجورب! يا لصدمة!"

880
00:39:01,964 --> 00:39:04,508 
‫لا تتصرفي وكأنك مصدومة
‫أعطيتك للتو نوبة العمل تلك،

881
00:39:04,592 --> 00:39:05,593 
‫لن أسحبها.

882
00:39:05,718 --> 00:39:07,345 
‫بحقك يا "سكوت".

883
00:39:07,428 --> 00:39:09,722 
‫أحتاج مزيداً من الوقت مع ابني.

884
00:39:10,014 --> 00:39:11,140 
‫إنه أمر مؤسف.

885
00:39:11,223 --> 00:39:12,266 
‫حقاً؟

886
00:39:12,350 --> 00:39:13,976 
‫لأنني أظن أن بإمكاننا حل المسألة.

887
00:39:17,355 --> 00:39:19,106 
‫بالطبع سيد "سولانو".

888
00:39:19,190 --> 00:39:20,524 
‫"روهيليو" محق؟

889
00:39:20,649 --> 00:39:22,735 
‫المحسوبية ليست سيئة.

890
00:39:26,030 --> 00:39:27,656 
‫لا أحب هذه النظرة في عينيها.

891
00:39:27,823 --> 00:39:30,451 
‫"قاموس (تشيكي - إنجليزي)"

892
00:39:31,827 --> 00:39:32,828 
‫هذا غريب.

893
00:39:33,120 --> 00:39:34,622 
‫هنا حيث تذهب "جين" للدراسة.

894
00:39:34,705 --> 00:39:36,165 
‫"جريدة جامعة (ميامي)"

895
00:39:36,290 --> 00:39:38,209 
‫"للتواصل معنا، إرسال"

896
00:39:46,884 --> 00:39:49,512
{\an8}‫آسف، لا أقو على مشاهدة ذلك.

897
00:39:54,183 --> 00:39:56,685
{\an8}‫"بعد 3 ساعات"

898
00:39:56,769 --> 00:40:00,272 
‫"أرغب في وضع إعلان خاص
‫لعملي ككاتبة مقالات"

899
00:40:00,356 --> 00:40:02,983 
‫"في صحيفة جامعتكم. اسمي (جين فييانويفا)"

900
00:40:03,109 --> 00:40:06,028 
‫لا يا "أنيزكا"، لا يمكنك وضع إعلان كهذا
‫في صحيفة الجامعة!

901
00:40:06,779 --> 00:40:08,280 
‫قد تقع بسببه "جين" في مشكلات عديدة!

902
00:40:12,451 --> 00:40:13,828 
‫وقعت على خطة تقسيم التركة.

903
00:40:14,036 --> 00:40:15,955 
‫لا بأس بالوكيل المستقل.

904
00:40:16,831 --> 00:40:18,791 
‫شكراً، تبدين...

905
00:40:20,042 --> 00:40:21,544 
‫لقد تغيرت.

906
00:40:22,711 --> 00:40:24,088 
‫أعرف ذلك.

907
00:40:25,131 --> 00:40:27,091 
‫إنها مجرد عملية.

908
00:40:27,508 --> 00:40:30,803 
‫أجل، هي كذلك.

909
00:40:31,429 --> 00:40:33,722 
‫صراحة، أظنني تحسنت بشكل أكبر منك.

910
00:40:34,056 --> 00:40:36,016 
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- عندما تواجه الأمر،

911
00:40:36,100 --> 00:40:37,643 
‫ما زلت تكذب،

912
00:40:38,018 --> 00:40:40,980 
‫بدلاً من الاعتراف، ومواجهة العواقب.

913
00:40:43,732 --> 00:40:44,859 
‫أتمنى أن تغير ذلك قريباً.

914
00:40:45,234 --> 00:40:46,527 
‫تباً يا "بترا"!

915
00:40:50,030 --> 00:40:53,159 
‫"بعد ساعتين"

916
00:40:54,910 --> 00:40:56,036 
‫ما الأمر؟

917
00:40:59,707 --> 00:41:01,167 
‫أنا أخبرت الشرطة عن القارب.

918
00:41:02,209 --> 00:41:04,170 
‫كان الوقت باكراً

919
00:41:04,253 --> 00:41:06,464 
‫كان ذلك قبل أن أعرفك، وقبل أن أثق بك.

920
00:41:08,007 --> 00:41:09,300 
‫لكني كذلك الآن،

921
00:41:09,758 --> 00:41:12,761 
‫ويؤسفني فعلي ذلك،
‫لكني لا أريد الكذب بهذا الشان.

922
00:41:13,387 --> 00:41:16,474 
‫أقدر حقاً إخبارك لي بهذا.

923
00:41:17,183 --> 00:41:18,684 
‫من الأفضل أن تكون صريحاً.

924
00:41:29,111 --> 00:41:30,154 
‫انطلقوا.

925
00:41:30,237 --> 00:41:31,447 
‫لنقض عليه.

926
00:41:31,989 --> 00:41:34,450 
‫يا للهول، أتمنى لو لم أسمع ذلك.

927
00:41:37,411 --> 00:41:42,583 
‫"يُتبع..."

928
00:42:11,362 --> 00:42:12,363 
‫ترجم من قبل: Sara Elrayes

