﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,545 
‫مرحبًا بعودتكم. دعونا
‫نراجع ما حدث في الحلقة السابقة

2
00:00:03,795 --> 00:00:04,838 
‫عندما كانت "جين" صغيرة،

3
00:00:04,963 --> 00:00:06,757 
‫علمتها جدتها حماية زهرة عذريتها.

4
00:00:07,090 --> 00:00:08,800 
‫في اللحظة التي تفقدين فيها عذريتك،

5
00:00:09,384 --> 00:00:11,178 
‫فلن تستعيديها ثانية.

6
00:00:11,303 --> 00:00:14,515 
‫وبالتالي انتظرت "جين" بالرغم
‫من أن ذلك لم يكن سهلاً دائمًا.

7
00:00:14,806 --> 00:00:17,100 
‫هذا هو خطيب "جين".
‫إنه محقق.

8
00:00:17,309 --> 00:00:19,811 
‫كانت حياتهما تسير
‫في الطريق الصحيح إلى أن،

9
00:00:20,354 --> 00:00:21,980
{\an8}‫ها انت ذا، دكتورة "ألفير"،
‫لديك...

10
00:00:22,064 --> 00:00:23,273
{\an8}‫"تلقيح صناعي في الغرفة ٧"

11
00:00:23,482 --> 00:00:24,649
{\an8}‫فحص سرطان عنق الرحم
‫"في الغرفة ٨"

12
00:00:24,733 --> 00:00:25,900
{\an8}‫أجل، تلقيح صناعي،
‫وفحص الرحم، فهمت.

13
00:00:25,984 --> 00:00:27,569 
‫- هل علي --
‫- لا، فهمت الأمر.

14
00:00:27,986 --> 00:00:29,863 
‫لكنها لم تفهم.

15
00:00:30,113 --> 00:00:32,949 
‫- هل أنت مستعدة للتلقيح؟
‫- مرحبًا، نعم.

16
00:00:33,033 --> 00:00:35,077 
‫لقد قمت بتلقيح صناعي
‫لامرأة أخرى خطأً.

17
00:00:35,244 --> 00:00:37,913 
‫والأب، شقيق الدكتورة "الفير"،
‫"رفاييل"،

18
00:00:38,080 --> 00:00:39,915 
‫الذي كانت "جين" قد تبادلت القبل معه
‫مرة قبل خمس سنوات.

19
00:00:40,165 --> 00:00:41,625 
‫إلا أنه الآن متزوج من "بيترا".

20
00:00:41,917 --> 00:00:43,335 
‫هل فهمتم كل هذا؟
‫هناك المزيد.

21
00:00:43,877 --> 00:00:46,088 
‫لم تكن تعلم "جين" أن بطل
‫المسلسلات المفضل لديها

22
00:00:46,213 --> 00:00:47,381 
‫كان في الواقع والدها

23
00:00:47,506 --> 00:00:49,591 
‫الذي قامت والدتها مؤخرًا
‫بالاتصال به.

24
00:00:49,716 --> 00:00:51,426 
‫والآن فهمتم كل شيء.

25
00:00:54,137 --> 00:00:56,764 
‫كان حفل بلوغ "جين" بلا شك،

26
00:00:56,848 --> 00:00:57,974 
‫"قائمة مهام الحفل"

27
00:00:58,058 --> 00:00:59,476 
‫أسوأ حفل أقيم لها.

28
00:00:59,768 --> 00:01:01,353 
‫لكن ليس لعدم وجود جهد.

29
00:01:01,603 --> 00:01:04,815 
‫في الواقع، "جين" قد خططت
‫ذاك اليوم حتى أبسط تفاصيله.

30
00:01:05,399 --> 00:01:06,525 
‫الورود.

31
00:01:06,942 --> 00:01:07,943 
‫"الورود"

32
00:01:08,694 --> 00:01:10,112 
‫المدخل.

33
00:01:10,237 --> 00:01:11,196 
‫"المدخل"

34
00:01:12,614 --> 00:01:14,491 
‫والرقصة المصمَّمة المتقنة

35
00:01:14,575 --> 00:01:16,326 
‫مع الشخص الجذاب الذي واعدته.

36
00:01:16,827 --> 00:01:18,244 
‫"الشخص الجذاب"

37
00:01:18,328 --> 00:01:19,996 
‫ما لم تضعه في الخطة؟
‫أن والدتها

38
00:01:20,080 --> 00:01:21,748 
‫سوف تأخذ الميكروفون وتؤدي

39
00:01:21,832 --> 00:01:23,959 
‫الأغنية الاكثر رواجًا حاليًا
‫في البلاد.

40
00:01:30,799 --> 00:01:33,385 
‫ولكن يحمد لـ"جين"
‫أنها لم تصب بالذعر.

41
00:01:33,844 --> 00:01:35,762 
‫تخطت الأمر ببساطة.

42
00:01:35,887 --> 00:01:37,055 
‫من يريد الحلوى؟

43
00:01:38,265 --> 00:01:39,974 
‫لا، شكرًا لك، "أبيولا".
‫لست جائعة.

44
00:01:40,058 --> 00:01:40,976 
‫"الهدية"

45
00:01:41,143 --> 00:01:42,977 
‫عليك أن تأكلي عن شخصين الآن.

46
00:01:43,061 --> 00:01:45,563 
‫وكانت "جين" مصممة على المضي
‫قدمًا الآن.

47
00:01:45,647 --> 00:01:48,400 
‫نعم، أنا أعلم، لكن هذا الأمر
‫لن يكون

48
00:01:48,525 --> 00:01:50,193 
‫محط تركيز كل شيء للمضي قدمًا.

49
00:01:50,319 --> 00:01:52,111 
‫انا سوف، سوف
‫أعود الى حياتي.

50
00:01:52,195 --> 00:01:54,406 
‫في الواقع، لهذا السبب قمت بالدعوة
‫لهذا الاجتماع العائلي.

51
00:01:54,906 --> 00:01:56,491 
‫"مايكل"، مرحبًا بك في أول اجتماع
‫عائلي.

52
00:01:57,075 --> 00:01:58,993 
‫سعيد بوجودي هنا.
‫فخور لكوني أمثل

53
00:01:59,077 --> 00:02:00,662 
‫وجهة نظر الذكور.

54
00:02:01,538 --> 00:02:02,830 
‫اسمع، أنا لن أؤيد هذا

55
00:02:02,914 --> 00:02:04,082 
‫لأنه لن يفيد كثيرًا في اجتماعاتنا.

56
00:02:04,583 --> 00:02:06,376 
‫أنا على الأغلب هنا
‫للمشاهدة والمراقبة.

57
00:02:07,669 --> 00:02:10,088 
‫إذن، أردت فقط أن أذكر بالخطة
‫حسنٌ؟

58
00:02:10,255 --> 00:02:13,342 
‫الشيء المهم، أن هذا،
‫الحدث،

59
00:02:13,592 --> 00:02:16,803 
‫لن يعرقل حياتي.
‫لم يتغير أي شيء آخر، حسنٌ؟

60
00:02:16,887 --> 00:02:18,597 
‫أنا على وشك
‫التخرج من الكلية.

61
00:02:18,764 --> 00:02:21,391 
‫حصلت على وظيفة جيدة
‫وأنا مخطوبة لرجل رائع.

62
00:02:22,309 --> 00:02:24,936 
‫بالطبع هناك بعض الأمور التقنية
‫التي سيتوجب عليّ فعلها

63
00:02:25,020 --> 00:02:27,188 
‫للتأكد من كونه ...
‫سيبقى بصحة جيدة،

64
00:02:27,272 --> 00:02:29,274 
‫مثل تحديد موعد لفحص
‫أشعة الموجات فوق الصوتية.

65
00:02:29,691 --> 00:02:32,152 
‫لكن عدا عن ذلك،
‫لم يتغير أي شيء.

66
00:02:32,861 --> 00:02:33,987 
‫فهمتم؟

67
00:02:34,404 --> 00:02:36,740 
‫حسنٌ، هل يمكنني أن أقول شيئاً؟

68
00:02:37,074 --> 00:02:38,533 
‫أجل، تفضلي.

69
00:02:38,659 --> 00:02:41,453 
‫- يجب أن تحتفظي بالطفل.
‫- "أبويلا"!

70
00:02:41,745 --> 00:02:43,413 
‫هذه دولة حريات،
‫يمكنني قول ما أشاء.

71
00:02:43,497 --> 00:02:45,540 
‫- ما الذي قالته؟
‫- قالت إن علي الاحتفاظ بالطفل.

72
00:02:46,458 --> 00:02:47,959 
‫كلا، لن تحتفظ بالطفل.

73
00:02:48,085 --> 00:02:49,711 
‫- أعتقد أنها ستفعل.
‫- كفى يا "أبويلا".

74
00:02:49,836 --> 00:02:51,088 
‫لن احتفظ بالطفل.

75
00:02:51,463 --> 00:02:53,799 
‫في الواقع، لن نعتبره طفلاً.

76
00:02:54,257 --> 00:02:56,301 
‫نحن سوف... سنسميه شيئًا آخر.

77
00:02:56,677 --> 00:02:58,637 
‫سنسميه،

78
00:03:00,430 --> 00:03:02,849 
‫مخفوق الحليب الذي أعده يجذب
‫جميع الأولاد إلى الباحة...

79
00:03:03,225 --> 00:03:04,351 
‫ مخفوق الحليب.

80
00:03:04,685 --> 00:03:07,103 
‫ولا أستطيع الانتظار حتى
‫أعطي مخفوق الحليب

81
00:03:07,187 --> 00:03:08,480 
‫الى أصحابه الشرعيين،

82
00:03:08,855 --> 00:03:10,982 
‫أشخاص طيبون يريدونه حقًا.

83
00:03:11,108 --> 00:03:13,068 
‫أريد الطلاق.

84
00:03:13,610 --> 00:03:15,529 
‫"(رفاييل سولانو)،
‫والد الطفل"

85
00:03:16,405 --> 00:03:18,031 
‫"* مخفوق الحليب"

86
00:03:18,699 --> 00:03:20,033 
‫حسنًا، أنا لا أريده.

87
00:03:20,784 --> 00:03:22,703 
‫ولن تعطيك "جين"
‫الطفل لتربيه وحدك.

88
00:03:23,036 --> 00:03:24,121 
‫أجل.

89
00:03:25,247 --> 00:03:27,124 
‫أعلم.
‫كما أعلم تمامًا

90
00:03:27,249 --> 00:03:30,001 
‫بأنك تماطلين سند الزواج
‫لأخذ كل المال مني.

91
00:03:31,461 --> 00:03:33,046 
‫اذاً، أخبريني يا عزيزتي

92
00:03:33,839 --> 00:03:35,173 
‫كيف سنحلّ هذا الأمر؟

93
00:03:44,766 --> 00:03:46,684
{\an8}‫"(رومان زاز)، (زازو)
‫أفضل صديق لـ (رافييل)"

94
00:03:46,768 --> 00:03:48,437
{\an8}‫"ويخونه مع زوجته"

95
00:03:50,522 --> 00:03:51,815 
‫كيف حالك يا رجل؟

96
00:03:52,065 --> 00:03:53,608 
‫- جيد.
‫- حقًا؟

97
00:03:54,443 --> 00:03:55,569 
‫نحن بخير.

98
00:03:55,944 --> 00:03:57,862 
‫أنت لا تعرفين شيئًا عن زوجته.

99
00:03:57,946 --> 00:03:59,989 
‫يمكنها أن تكون مثل "كاتالينا كريل".

100
00:04:00,073 --> 00:04:01,824 
‫"كاتالينا كريل"؟
‫حقا، "أبويلا"؟

101
00:04:01,908 --> 00:04:04,160 
‫- من هي "كاتالينا كريل"؟
‫- إنها الشريرة المختلة نفسيًا في المسلسل

102
00:04:04,244 --> 00:04:07,205 
‫تلك التي كانت تضع رقعة العين في كل مكان
‫رغم أنها لم تكن عمياء.

103
00:04:07,456 --> 00:04:09,249 
‫ليست "بيترا" مختلة.

104
00:04:09,791 --> 00:04:11,960 
‫كيف تعرف؟ لم ترها من قبل.

105
00:04:12,169 --> 00:04:13,253 
‫حسنًا، أتعلم ماذا؟

106
00:04:13,670 --> 00:04:16,423 
‫سوف ألتقي بـ "بيترا".

107
00:04:16,631 --> 00:04:19,301 
‫لقد راسلتني للتو.
‫إنها ترغب في لقائي.

108
00:04:19,509 --> 00:04:20,719 
‫يبدو هذا لطيفًا.

109
00:04:23,764 --> 00:04:25,973 
‫رائع. إنها متحمسة للتخطيط
‫لشيء ما.

110
00:04:26,057 --> 00:04:27,225 
‫هل أنت سعيدة؟

111
00:04:27,434 --> 00:04:29,603 
‫وعندما ألتقي بها
‫سوف أفكر

112
00:04:29,728 --> 00:04:31,270 
‫في شأن هذا الحمل بأقل قدر ممكن.

113
00:04:31,354 --> 00:04:32,689 
‫سوف أرجع لحياتي السابقة.

114
00:04:33,398 --> 00:04:36,693 
‫مستحيل. بعد ذلك، سوف ترفعين دعوى
‫على تلك الطبيبة اللعينة.

115
00:04:37,110 --> 00:04:39,738 
‫الطبيبة اللعينة، نعم.

116
00:04:39,863 --> 00:04:41,740 
‫"الطبيبة (لويزا ألفير)"

117
00:04:41,907 --> 00:04:44,617 
‫كانت الطبيبة اللعينة تحاول المضي
‫قدمًا هي الأخرى.

118
00:04:44,701 --> 00:04:47,537 
‫"شقيقة (رفاييل)، خبيرة التلقيح
‫الصناعي."

119
00:04:48,038 --> 00:04:51,291 
‫السيدة "ديانا تي. جاور"

120
00:04:52,292 --> 00:04:54,210 
‫هل يمكنك قول اسمك
‫مرة اخرى؟

121
00:04:54,294 --> 00:04:56,754 
‫وهذه المرة هل يمكنك تهجئته ببطء؟

122
00:04:56,838 --> 00:04:58,965 
‫مرتين. يجب أن نكون
‫حذرين للغاية.

123
00:05:01,968 --> 00:05:03,970 
‫قالت الممرضة
‫أنك بين موعدين.

124
00:05:04,679 --> 00:05:07,098 
‫"(روز)
‫حبيبة (لويزا) السابقة"

125
00:05:07,641 --> 00:05:09,851 
‫انا متأكدة أن المشكلة ستحل

126
00:05:09,935 --> 00:05:12,395 
‫من خلال القنوات المناسبة،
‫وبما أنني لم أستلم

127
00:05:12,562 --> 00:05:15,022 
‫إخطارًا رسميًا بأن رخصتي
‫قد تم إيقافها،

128
00:05:15,106 --> 00:05:16,942 
‫فكرت في انه يجب علي
‫مواصلة المهنة.

129
00:05:17,984 --> 00:05:19,861 
‫حسنًا، ها هو الإخطار الرسمي.

130
00:05:19,986 --> 00:05:21,363 
‫لقد تمّ إيقاف رخصتي.

131
00:05:21,696 --> 00:05:23,156 
‫"لويزا"، لست تشربين، أليس كذلك؟

132
00:05:24,699 --> 00:05:25,742 
‫كلا.

133
00:05:25,909 --> 00:05:27,702 
‫كلا، لست أفعل.
‫ما أفعله هو

134
00:05:27,786 --> 00:05:30,037 
‫أنني أحاول أن أكون عملية
‫لهذا السبب اتصلت بك.

135
00:05:30,121 --> 00:05:31,414 
‫اقصد، أنك كنت محامية جيدة جدًا

136
00:05:31,498 --> 00:05:33,083 
‫قبل أن تضحي بذلك من أجل أن تصبحي
‫زوجة المصلحة.

137
00:05:33,333 --> 00:05:35,376 
‫- اعتني بنفسك.
‫- كلا، توقفي. أنا آسفة.

138
00:05:35,460 --> 00:05:37,879 
‫لا أعرف سبب قولي ذلك.
‫إنني أمرّ بالكثير من المشاكل حالياً،

139
00:05:37,963 --> 00:05:39,631 
‫وإني أبالغ في ردات فعلي.
‫إنني،

140
00:05:40,340 --> 00:05:41,383 
‫بحاجة لمساعدتك.

141
00:05:43,093 --> 00:05:46,346 
‫لقد اتصلت بتأمين الشركة
‫وهناك مشكلة في بوليصتي.

142
00:05:46,930 --> 00:05:49,766 
‫متعلقة بشقيقي، ولست
‫متأكدة أني قد فهمته.

143
00:05:49,850 --> 00:05:51,351 
‫بسبب كل تلك المصطلحات القانونية.

144
00:05:52,352 --> 00:05:54,813 
‫وضعت أسهمك في الفندق كضمان؟

145
00:05:55,063 --> 00:05:56,898 
‫في حال وجود دعوى قضائية، نعم.

146
00:05:57,399 --> 00:05:59,901 
‫اسمع، لا يمكن لأحد أبرام عقد تأمين
‫لـ "لويزا" بسبب إدمانها المزمن.

147
00:06:00,610 --> 00:06:01,653 
‫إنها شقيقتي.

148
00:06:02,779 --> 00:06:05,699 
‫وقد صدقتها عندما قالت
‫إنها تغيرت.

149
00:06:05,907 --> 00:06:07,367 
‫إذن لو قامت "جين" بمقاضاتي؟

150
00:06:07,492 --> 00:06:09,202 
‫يمكن أن يكون فندق شقيقك
‫في خطر.

151
00:06:10,370 --> 00:06:13,456 
‫إنما أنا لا أريد قضاء العام المقبل
‫في معركة قانونية.

152
00:06:13,540 --> 00:06:15,291 
‫أنا أريد المضي قدمًا في حياتي وحسب.

153
00:06:15,375 --> 00:06:17,627 
‫الانتهاء من الكلية،
‫والانشغال بالبحث عن فستان الزفاف

154
00:06:17,794 --> 00:06:19,713 
‫ومن هو الذي يستمر في
‫الاتصال بك يا أمي؟

155
00:06:19,838 --> 00:06:22,215 
‫هل يمكنك ان تسألي "رافاييل" ما إذا
‫كان يمكنني الغناء في الفندق الشهر القادم؟

156
00:06:22,549 --> 00:06:25,302 
‫سمعت بأن منتج "باولينا روبيو"
‫قد يكون في المدينة، لذا،

157
00:06:25,677 --> 00:06:27,053 
‫هل هذا "بروس"؟

158
00:06:29,264 --> 00:06:31,391 
‫- نعم، إنه "بروس"
‫- أمي!

159
00:06:31,516 --> 00:06:35,520 
‫يجدر الذكر أن "بروس" هو صديق
‫"اكسيومارا" الحميم السابق، والمتزوج.

160
00:06:35,604 --> 00:06:36,979 
‫توقف عن الاتصال!

161
00:06:37,063 --> 00:06:40,734 
‫ويجدر الذكر أيضًا أن المتصل لم يكن
‫"بروس".

162
00:06:41,026 --> 00:06:44,862 
‫في الواقع، كان والد "جين"، الذي رأته
‫"اكسو" فجأة

163
00:06:44,946 --> 00:06:46,489
{\an8}‫قبل ستة عشر شهرًا.

164
00:06:46,865 --> 00:06:48,742
{\an8}‫"قبل ستة عشر شهرًا"

165
00:06:49,200 --> 00:06:51,244 
‫- هل تتزوجيني؟
‫- رؤية صديقها في المدرسة الثانوية

166
00:06:51,328 --> 00:06:53,204 
‫في مسلسل تلفزيوني كان صادمًا.

167
00:06:54,456 --> 00:06:56,499 
‫لذا فقد فعلت "اكسيومارا"
‫الشيء المعقول فقط.

168
00:06:57,500 --> 00:06:59,336 
‫هرعت للمنزل لتبحث عنه
‫على الانترنت على جوجل.

169
00:07:01,004 --> 00:07:03,006 
‫مرحبًا، من هذا المثير؟

170
00:07:03,423 --> 00:07:06,092 
‫"جين"، إنه كبير بالسن، يمكنه
‫أن يكون والدك.

171
00:07:10,263 --> 00:07:13,391 
‫ولكن للأسف، لم تكن "جين"
‫تعرف أيًا من ذلك.

172
00:07:14,434 --> 00:07:15,435 
‫بعد.

173
00:07:15,644 --> 00:07:17,020 
‫"غراميات سانتوس"

174
00:07:17,520 --> 00:07:19,522 
‫"جين ذا فيرجين"

175
00:07:20,440 --> 00:07:22,233 
‫"الحلقة الثانية"

176
00:07:23,193 --> 00:07:25,236 
‫ولذا لوهلة قصيرة،

177
00:07:25,320 --> 00:07:27,280 
‫فيما ذهبت "جين" للعمل ذلك الصباح،

178
00:07:27,447 --> 00:07:30,116
{\an8}‫وكأن الأمور لم تتغير أبدًا.

179
00:07:30,241 --> 00:07:32,953
{\an8}‫"جين"، مرحبًا.
‫أنا اسف لتربصي بك بهذه الطريقة.

180
00:07:33,078 --> 00:07:35,246
{\an8}‫أردت فقط ان نتحدث بسرعة
‫حقًا عن

181
00:07:36,456 --> 00:07:37,540
{\an8}‫الطفل.

182
00:07:37,624 --> 00:07:39,626
{\an8}‫مثلما قلت،
‫كانت تلك لحظة قصيرة.

183
00:07:40,335 --> 00:07:41,794
{\an8}‫- أجل، أهلاً.
‫- مرحبًا.

184
00:07:41,878 --> 00:07:43,796
{\an8}‫- انا في الواقع قد راسلت زوجتك.
‫- نعم، لقد سمعت بذلك.

185
00:07:43,880 --> 00:07:45,214
{\an8}‫نعم، كنت أحاول وضع
‫اسم على الوجه.

186
00:07:45,298 --> 00:07:46,675
{\an8}‫والتأكد من أنها
‫لا تضع رقعة عين.

187
00:07:47,592 --> 00:07:48,718
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

188
00:07:48,802 --> 00:07:51,262
{\an8}‫لا شيء، لقد كانت مزحة سيئة. آسفة.
‫إنني متحمسة جدًا للقائها.

189
00:07:51,346 --> 00:07:53,639
{\an8}‫وكما تعلم، لكي أرى الصورة كاملة

190
00:07:53,723 --> 00:07:56,518
{\an8}‫ومسألة البيت الذي يضم الوالدين.

191
00:07:56,810 --> 00:07:57,852 
‫صحيح.

192
00:07:58,770 --> 00:08:00,397 
‫لذا، هذا مهم جدًا بالنسبة لك، أليس كذلك؟

193
00:08:00,522 --> 00:08:02,816 
‫نعم، إنه السبب الذي جعلني
‫أشعر بالرضا في قراري.

194
00:08:04,609 --> 00:08:07,070
{\an8}‫عذرًا، ما الذي كنت تريد
‫أن تتحدث إلي بشأنه؟

195
00:08:07,195 --> 00:08:09,990
{\an8}‫في الواقع، كان قد قرر أن يصارح
‫"جين"

196
00:08:10,198 --> 00:08:11,991
{\an8}‫ويخبرها بأن زواجه قد انتهى.

197
00:08:12,075 --> 00:08:14,619
{\an8}‫فقط بعض، ما يخص
‫الدعوى القضائية.

198
00:08:14,703 --> 00:08:16,537
{\an8}‫ولكن للأسف، قد تغيرت الخطط.

199
00:08:16,621 --> 00:08:18,957
{\an8}‫- أترفع قضية؟
‫- كلا، لست أفعل.

200
00:08:19,124 --> 00:08:21,835 
‫إلا إن، "لويزا"، الدكتورة "الفير"

201
00:08:21,960 --> 00:08:23,586 
‫- هي شقيقتي لذا فإن...
‫- ماذا؟

202
00:08:23,753 --> 00:08:27,173
{\an8}‫- الطبيبة التي قامت بتلقيحك.
‫- أهي شقيقتك؟

203
00:08:27,257 --> 00:08:28,799 
‫إنها، شقيقتك؟

204
00:08:28,883 --> 00:08:31,135
{\an8}‫نعم، ولكن أعني، حتمًا، أننا لسنا
‫على علاقة جيدة.

205
00:08:31,219 --> 00:08:32,887
{\an8}‫كلا، لكنها حقًا، أي حقًا
‫شقيقتك؟

206
00:08:36,933 --> 00:08:38,268
{\an8}‫إنما أنا،

207
00:08:40,311 --> 00:08:42,564
{\an8}‫لا أقصد جعل الاشياء أكثر صعوبة

208
00:08:43,898 --> 00:08:45,859
{\an8}‫لكن، "جين" عليك حقًا استشارة محام.

209
00:08:46,401 --> 00:08:48,444
{\an8}‫اقترحي مبلغًا وقدميه لنا،

210
00:08:48,528 --> 00:08:50,071
{\an8}‫وبهذه الطريقة يمكنني
‫أن ادفع لك مباشرة،

211
00:08:50,155 --> 00:08:51,740 
‫وبهذه الطريقة تتمكنين
‫من الحصول على أكبر قدر من المال.

212
00:08:52,615 --> 00:08:54,117 
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أنني أريد المال؟

213
00:08:54,909 --> 00:08:56,578 
‫أنا لا أعرف، أنا فقط افترض
‫لأن،

214
00:08:57,037 --> 00:08:58,455 
‫لأنني نادلة؟

215
00:08:58,663 --> 00:09:00,957 
‫لا. أعلم أنك لست مجرد
‫نادلة.

216
00:09:01,041 --> 00:09:02,625 
‫- مجرد نادلة.
‫- ليس هذا ما قصدته.

217
00:09:02,709 --> 00:09:04,461 
‫- اسمعي، أنت في الكلية.
‫- لذا إذا لم أكن في الكلية،

218
00:09:04,711 --> 00:09:05,879 
‫سأكون مجرد نادلة.

219
00:09:06,004 --> 00:09:07,756 
‫"جين"، اعتقد بأنك أخطأت
‫في فهم هذا الأمر.

220
00:09:07,881 --> 00:09:09,632
{\an8}‫أجل، ربما أفعل.

221
00:09:10,675 --> 00:09:12,551
{\an8}‫ما عدا هذا الشيء الضخم
‫الذي حدث للتو،

222
00:09:12,635 --> 00:09:13,803
{\an8}‫وأنت تقول لي
‫بأن شقيقتك قد فعلت ذلك،

223
00:09:13,887 --> 00:09:15,513
{\an8}‫وثم تقدم لي المال.

224
00:09:18,183 --> 00:09:19,684 
‫عليّ أن أبدل ملابسي.

225
00:09:20,268 --> 00:09:21,770 
‫حقًا، ما الذي كنت تتوقعينه؟

226
00:09:22,312 --> 00:09:23,563
{\an8}‫إنه فتى غني لعوب.

227
00:09:23,730 --> 00:09:26,232
{\an8}‫فتى غني لعوب متطلب،

228
00:09:26,316 --> 00:09:28,151
{\an8}‫فاقد للمعنى الأساسي للإحساس.

229
00:09:29,110 --> 00:09:30,820
{\an8}‫لقد كان ألطف بكثير في مخيلتي.

230
00:09:30,945 --> 00:09:32,405 
‫وذلك لأنه مُقبّل بارع.

231
00:09:32,781 --> 00:09:34,198 
‫- ماذا؟! هل قبلته؟
‫- يا داعرة!

232
00:09:34,282 --> 00:09:36,201 
‫- متى؟
‫- قبل خمس سنوات، ليس أمرًا مهمًا.

233
00:09:36,367 --> 00:09:37,911 
‫ماذا قال "ماجيك مايكي" عندما أخبرته؟

234
00:09:38,036 --> 00:09:39,370
{\an8}‫- هل أرعبه الأمر.
‫- كلا.

235
00:09:39,788 --> 00:09:41,873
{\an8}‫لأنني في الواقع
‫لم أخبر "مايكل" حتى الآن.

236
00:09:42,040 --> 00:09:43,750 
‫بالكاد عرف بأمر الحمل،

237
00:09:43,917 --> 00:09:47,294
{\an8}‫وأريد للأمور أن تستقر.
‫لا أريد أن تصبح الأمور غريبة.

238
00:09:47,378 --> 00:09:50,215
{\an8}‫- أو أغرب.
‫- أغرب بكل تأكيد.

239
00:09:50,381 --> 00:09:52,300 
‫أحاول أن أجد اللحظة المناسبة.

240
00:09:52,467 --> 00:09:55,136
{\an8}‫- قبل أن يلتقي بـ "رافاييل"؟
‫- بالطبع، أيًا يكن.

241
00:09:55,220 --> 00:09:56,679
{\an8}‫أنا متأكدة من أن "رافاييل"
‫رجل جيد.

242
00:09:56,763 --> 00:09:59,641
{\an8}‫جرى بيننا حديث سيء للتو.
‫سأنهي الأمر من جانبي.

243
00:10:02,060 --> 00:10:03,770
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

244
00:10:04,104 --> 00:10:06,147 
‫فقط سمعت عنه بعض الأشياء
‫على مر السنين.

245
00:10:07,190 --> 00:10:08,399 
‫أي نوع من الأشياء؟

246
00:10:09,484 --> 00:10:11,027 
‫أشياء سيئة جدًا.

247
00:10:11,569 --> 00:10:13,905 
‫أشياء سيئة للغاية.

248
00:10:14,405 --> 00:10:15,448 
‫يا إلهي.

249
00:10:15,573 --> 00:10:16,533 
‫جرائم جنسية

250
00:10:17,700 --> 00:10:21,079 
‫من المهم معرفة ذلك
‫في الوقت الراهن، و"جين" أصابها الهلع.

251
00:10:21,287 --> 00:10:23,330 
‫سيتوجب علينا الاحتفاظ به.
‫انا لا أريد ذلك، ولا أنت.

252
00:10:23,414 --> 00:10:26,625 
‫- ولكن سنضطر لذلك.
‫- لحظة، ما الذي يحدث يا "جين"؟

253
00:10:26,709 --> 00:10:28,253 
‫لا يمكنني إعطاء
‫مخفوق الحليب لـ "رافاييل".

254
00:10:31,506 --> 00:10:35,009 
‫وتجدر الإشارة إلى أن "مايكل كورديرو الابن"
‫ليس بكرًا.

255
00:10:35,760 --> 00:10:37,220 
‫حسنا، إنه أمر مهم بالنسبة له.

256
00:10:37,387 --> 00:10:39,180 
‫لا يهمني ذلك حقًا.

257
00:10:39,472 --> 00:10:41,057 
‫ولكن من المهم معرفة

258
00:10:41,141 --> 00:10:43,726 
‫أن "مايكل" لم يكن يخطط اطلاقًا
‫أن يواعد فتاة عذراء.

259
00:10:44,227 --> 00:10:47,313 
‫ولكن عندما التقى بـ "جين"،
‫تغير كل شيء.

260
00:10:48,898 --> 00:10:51,401 
‫حسنًا، حسنًا. لقد فكرت في ذلك.

261
00:10:51,526 --> 00:10:53,152 
‫هذا لا يعني أننا سنحتفظ به،
‫أليس كذلك؟

262
00:10:53,236 --> 00:10:54,904 
‫لا بد من وجود بعض الثغرات القانونية
‫التي يمكننا العثور عليها.

263
00:10:54,988 --> 00:10:56,739 
‫سوف نعلنه غير صالح للأبوة،
‫وسنجد آباء جيدين آخرين.

264
00:10:56,823 --> 00:10:59,200 
‫- حسنًا، اهدئي، تكلمي ببطء.
‫- هل رأيت ما ارسلته لك؟

265
00:10:59,284 --> 00:11:01,118 
‫- هل نقرت على الروابط؟
‫- نعم. أتمنى لو حذرتني

266
00:11:01,202 --> 00:11:03,246 
‫- قبل أن أضغط على سلسلة "بورا بورا".
‫- "مايكل"، الا تظن

267
00:11:03,496 --> 00:11:04,747 
‫أن لدي التزاماً أخلاقياً
‫للتاكد من أن

268
00:11:04,831 --> 00:11:06,999 
‫مخفوق الحليب سيذهب إلى
‫شخص محترم؟

269
00:11:07,083 --> 00:11:08,250 
‫وذلك الشخص غير محترم.

270
00:11:08,334 --> 00:11:10,211 
‫ما فعله في "بورا بورا" غير محترم.

271
00:11:10,295 --> 00:11:12,379 
‫ما فعله كان غير محترم،
‫ولهذا السبب قد تم القبض عليه.

272
00:11:12,463 --> 00:11:14,048 
‫وقد حدث هذا أيضًا منذ فترة.

273
00:11:14,757 --> 00:11:16,384 
‫قلت إنه أصيب بالسرطان،
‫أليس كذلك؟

274
00:11:16,509 --> 00:11:19,345 
‫من الواضح أنه قد مر في حدث
‫صعب غيّر حياته.

275
00:11:19,888 --> 00:11:21,514 
‫تعلمين، إنه متز--
‫إنه سعيد بزواجه الآن.

276
00:11:21,598 --> 00:11:22,848 
‫وهو يريد طفلاً.

277
00:11:22,932 --> 00:11:24,558 
‫ثقي بي، لا يريد رجل "بورا بورا" طفلاً.

278
00:11:24,642 --> 00:11:27,478 
‫نعم، أعني هذا صحيح
‫بكل تأكيد.

279
00:11:28,313 --> 00:11:29,438 
‫اسمعي، أعلم لم أنت قلقة،

280
00:11:29,522 --> 00:11:31,858 
‫لكنك ستلتقين بالزوجة، أليس كذلك؟

281
00:11:32,817 --> 00:11:34,611 
‫أراهن بأنك سوف تكونين على ما يرام
‫عندما تقابلينها.

282
00:11:35,278 --> 00:11:37,030 
‫امنحي هذا الرجل فرصة حقيقية.

283
00:11:40,241 --> 00:11:42,785 
‫لذا، فقد وقفت هناك وتحدثت
‫إليها بشأن المال

284
00:11:42,869 --> 00:11:44,662 
‫وكذبت بشأن زواجي.

285
00:11:45,413 --> 00:11:47,457 
‫حسنٌ، على الأقل تحاول "بيترا".

286
00:11:47,916 --> 00:11:49,083 
‫إنها تثير جنون الموظفين لدي،

287
00:11:49,167 --> 00:11:51,294 
‫تريد أن يكون كل شيء ممتازًا
‫لحفلة الليلة.

288
00:11:51,544 --> 00:11:54,380 
‫- إنها تحاول إثارة إعجاب والدي.
‫- أجل، حتى تبدو بحال جيدة.

289
00:11:55,298 --> 00:11:57,217 
‫انها المرة الأولى التي يرى فيها
‫الترميمات.

290
00:11:57,383 --> 00:11:59,009 
‫سوف يندهش

291
00:11:59,093 --> 00:12:01,012 
‫إن كان سيأتمنك لإدارة
‫الأمور هنا.

292
00:12:01,930 --> 00:12:03,514 
‫تعرف "بيترا" أهمية هذا بالنسبة لك.

293
00:12:03,598 --> 00:12:04,890 
‫نعم، ربما، أو ربما هي تعرف

294
00:12:04,974 --> 00:12:06,809 
‫أنها إن تمكنت من ضم والدي لصفها،

295
00:12:06,893 --> 00:12:08,978 
‫فسيصعب عليّ أكثر أن أتركها.

296
00:12:11,564 --> 00:12:15,526 
‫- أنت متأكد لهذه الدرجة من قرارك إذن؟
‫- أجل، أنا كذلك.

297
00:12:19,781 --> 00:12:21,950 
‫لماذا طلبت منحوتة جليدية لساحر؟

298
00:12:23,493 --> 00:12:25,995 
‫قلت "مارلن"، وليس "ميرلين"!

299
00:12:26,496 --> 00:12:30,333 
‫- "مارلن"؟ مثل السمكة؟
‫- أجل، مثل السمكة!

300
00:12:31,709 --> 00:12:33,503 
‫يحب حماي صيد السمك.

301
00:12:35,213 --> 00:12:37,048 
‫هل يحب السحر أيضًا؟

302
00:12:37,966 --> 00:12:41,177 
‫أحيانا أحب أن أكون صياد سمك بسيطًا،

303
00:12:41,261 --> 00:12:44,222 
‫وليس رئيس شمال "الأكوادور".

304
00:12:52,689 --> 00:12:54,691 
‫لدينا فهد طليق!

305
00:12:58,987 --> 00:13:01,531 
‫فليمسكه أحد! إنه فهد بحق الله!

306
00:13:02,657 --> 00:13:04,867 
‫ليس هذا جزءاً من عقدي.

307
00:13:05,159 --> 00:13:07,829 
‫أخبرتك أن كلبًا سيكون أفضل.
‫من كان سيفكر أن هذا سيجري؟

308
00:13:09,455 --> 00:13:11,791 
‫يجب علينا التحدث الان.

309
00:13:16,170 --> 00:13:18,172 
‫توقف عن الاتصال بي!
‫قلت لك إنني سأخبرها

310
00:13:18,256 --> 00:13:20,007 
‫عندما يحين الوقت المناسب،
‫وسوف أخبرها!

311
00:13:20,091 --> 00:13:22,134 
‫متى؟ أريد أن أكون جزءًا من
‫حياة ابنتي.

312
00:13:22,218 --> 00:13:24,053 
‫- لقد أخفيتها عني لفترة طويلة.
‫- أجل.

313
00:13:24,178 --> 00:13:25,722 
‫لم يكن عليك أن تطلب مني أن أجهض.

314
00:13:26,222 --> 00:13:28,390 
‫- كنت مجرد فتى يافع.
‫- أجل، أجل، أعلم.

315
00:13:28,474 --> 00:13:30,643 
‫وأنا كنت صغيرة حين أخبرت أمي

316
00:13:30,768 --> 00:13:32,186 
‫أنك كنت مجرد جندي طائش في الجيش.

317
00:13:32,312 --> 00:13:33,938 
‫وقد مضى وقت طويل على هذا الآن،
‫وأنا...

318
00:13:35,356 --> 00:13:36,733 
‫أعلم أن الأمر صعب يا "اكسيومارا".

319
00:13:36,899 --> 00:13:39,277 
‫وقد اخفقت قبل عدة سنوات
‫ولكني تغيرت.

320
00:13:40,403 --> 00:13:42,613 
‫أريد لابنتي أن تسعد بمعرفتي.

321
00:13:43,906 --> 00:13:45,408 
‫أريد أن أكون جزءًا من حياتها.

322
00:13:49,829 --> 00:13:53,583 
‫أجل، حسنًا.
‫سأخبرها، اليوم.

323
00:13:53,916 --> 00:13:56,502 
‫جيد، أخبريني عنها؟

324
00:13:56,794 --> 00:13:57,962 
‫"جين"؟

325
00:13:59,297 --> 00:14:00,548 
‫إنها رائعة.

326
00:14:01,007 --> 00:14:03,217 
‫ذكية، قوية، مصممة.

327
00:14:04,719 --> 00:14:05,928 
‫حامل.

328
00:14:07,513 --> 00:14:10,099 
‫- سوف أصبح جدًا؟
‫- نوعًا ما.

329
00:14:10,600 --> 00:14:12,894 
‫لقد كان خطأً طبيًا. قصة طويلة.

330
00:14:13,853 --> 00:14:15,020 
‫من هو الأب؟

331
00:14:15,104 --> 00:14:18,358 
‫لكن بصراحة آمل ان يكون
‫هذا الطفل فرصة حقيقة لنا.

332
00:14:19,650 --> 00:14:21,611 
‫لأنك ربما لم تعد تحبني،

333
00:14:21,819 --> 00:14:23,821 
‫لكني لم أتوقف عن حبك يومًا.

334
00:14:24,280 --> 00:14:26,032 
‫حسنًا، هذا أفضل.

335
00:14:26,157 --> 00:14:28,242 
‫لكن أعتقد أنك ستكونين أكثر فعالية
‫إذا حملت نفسك على البكاء.

336
00:14:28,326 --> 00:14:30,328 
‫- ولو دمعة واحدة فقط.
‫- لم أبك

337
00:14:30,453 --> 00:14:31,954 
‫منذ كنت طفلة يا "زاز".

338
00:14:32,038 --> 00:14:34,415 
‫يا إلهي. أكره إذلال نفسي بهذا الشكل.

339
00:14:34,499 --> 00:14:37,126 
‫انا أعلم، لكن حجة الطفل لن تدوم كثيرا.

340
00:14:37,210 --> 00:14:38,753 
‫يجب عليك ان تجعليه يحبك
‫مرة اخرى.

341
00:14:38,920 --> 00:14:40,838 
‫- ماذا لو لم أستطع؟
‫- أرجوك.

342
00:14:41,798 --> 00:14:44,008 
‫مع هذه الترسانة

343
00:14:44,467 --> 00:14:45,968 
‫من الأسلحة.

344
00:14:46,886 --> 00:14:48,095 
‫بربك!

345
00:14:48,179 --> 00:14:50,098 
‫ليس أمامك سوى سنة واحدة أخرى.

346
00:14:50,723 --> 00:14:53,101 
‫ثم تتمكنين من صرف سند الزواج،

347
00:14:53,559 --> 00:14:56,354 
‫ونستطيع الرحيل من هنا.

348
00:15:00,274 --> 00:15:02,860 
‫الفتاة هناك مرة أخرى.
‫لست بحاجة لمشاهدة هذا الجزء.

349
00:15:03,486 --> 00:15:05,738 
‫ما هي الا مضيعة للوقت.
‫لن يحدث شيء.

350
00:15:05,822 --> 00:15:09,700
{\an8}‫لم نمض سوى ٤٨ ساعة هنا.
‫أعطى "كورتيس" اسم "زازو" كجهة اتصال

351
00:15:09,784 --> 00:15:10,910
{\an8}‫"رومان زازو"= جهة اتصال "سين روسترو"

352
00:15:11,077 --> 00:15:12,411
{\an8}‫اذا كان محقًا، فهذا أول دليل حقيقي

353
00:15:12,495 --> 00:15:14,247
{\an8}‫نحصل عليه ضد "سين روسترو" منذ
‫أربع سنوات.

354
00:15:14,455 --> 00:15:17,041
{\an8}‫لم نسمع شيئًا عن "سين روسترو"
‫منذ أربع سنوات لأنه ميت.

355
00:15:17,125 --> 00:15:18,959
{\an8}‫"سين روسترو" = الرجل الذي لا وجه له
‫(شخص سيء بالفعل!)

356
00:15:19,043 --> 00:15:20,044
{\an8}‫أتعرفين ما يمكن أن يكون رائعًا؟

357
00:15:20,128 --> 00:15:22,296 
‫إذا لم يكن شريكي
‫يعمل ضدي دائمًا.

358
00:15:22,380 --> 00:15:25,215 
‫لا تنتقل من أكبر لعبة مخدرات
‫في المدينة إلى صمت لاسلكي

359
00:15:25,299 --> 00:15:27,510 
‫- إلا إن كنت تحت عمق ستة أقدام.
‫- أو إن كنت تعيد تجميع نفسك،

360
00:15:28,261 --> 00:15:29,679 
‫وتخطط لأمر كبير.

361
00:15:31,681 --> 00:15:35,393 
‫وأخيرًا، بطاقة تعريف للمرأة.
‫لا أعرف سبب المماطلة ليوم كامل.

362
00:15:35,685 --> 00:15:37,270 
‫"بيترا سولانو"

363
00:15:38,604 --> 00:15:41,315 
‫على ما يبدو، فإنها زوجة الرجل
‫الذي يملك الفندق.

364
00:15:42,984 --> 00:15:44,193 
‫حاولوا أن تتذكروا، لاحقًا،

365
00:15:44,277 --> 00:15:46,820 
‫أن أول ما خطر في بال "مايكل"
‫في هذه اللحظة، هو "جين".

366
00:15:46,904 --> 00:15:48,531 
‫- كان عليه أن يخبر...
‫- "جين".

367
00:15:49,699 --> 00:15:52,452 
‫مرحبًا. أردت فقط الاعتذار
‫عما حدث سابقًا.

368
00:15:52,660 --> 00:15:55,663 
‫الحقيقة هي أنني لا أعرف
‫كيف أتصرف أمامك.

369
00:15:56,164 --> 00:15:57,957 
‫كلا، لا بأس.

370
00:15:58,624 --> 00:15:59,834 
‫لذا ينبغي عليّ العودة الى العمل

371
00:16:00,042 --> 00:16:01,752 
‫احاول المضي قدما بحياتي،
‫وألا افكر باستمرار بالأمر.

372
00:16:01,836 --> 00:16:03,421 
‫أجل، هذا يبدو منطقيًا.

373
00:16:03,671 --> 00:16:06,215 
‫- شيء آخر فقط.
‫- ما هو؟

374
00:16:06,466 --> 00:16:09,218 
‫أحب أن آتي
‫عند أي موعد مع الطبيب؟

375
00:16:10,720 --> 00:16:11,595
{\an8}‫"شرطة العاصمة"

376
00:16:11,679 --> 00:16:13,472 
‫تجدر الاشارة إلى أنه في
‫هذه اللحظة بالذات،

377
00:16:13,556 --> 00:16:15,850 
‫كل ما أرادته "جين"
‫هو الصراخ لا!

378
00:16:16,559 --> 00:16:19,853 
‫ولكن للأسف، قال لها "مايكل"
‫أن تمنحه فرصة أخرى.

379
00:16:19,937 --> 00:16:21,981 
‫لدي فحص موجات صوتية
‫بعد ظهر اليوم؟

380
00:16:22,148 --> 00:16:23,649 
‫لماذا لا تأتي أنت وزوجتك؟

381
00:16:23,774 --> 00:16:25,651 
‫- حقا؟
‫- أعني، لستما مضطرين فعلاً.

382
00:16:25,860 --> 00:16:27,653 
‫- رائع.
‫- رائع.

383
00:16:37,038 --> 00:16:38,623 
‫ما الذي تفعلينه؟

384
00:16:39,957 --> 00:16:41,417 
‫أركز على الجانب المشرق.

385
00:16:41,667 --> 00:16:43,544 
‫لن يحل الشرب أي شيء.

386
00:16:43,711 --> 00:16:46,630 
‫أعلم، لكن كل مرة لا أشرب فيها،

387
00:16:46,714 --> 00:16:48,048 
‫أشعر بالرضا عن نفسي،

388
00:16:48,132 --> 00:16:50,050 
‫وانا بحاجة الى شيء ما
‫يشعرني بالرضى

389
00:16:50,134 --> 00:16:52,136 
‫لأن أخي لا يريد التحدث معي

390
00:16:52,220 --> 00:16:54,721 
‫وقد خانتني وزوجتي
‫وليس لدي مكان أذهب إليه،

391
00:16:54,805 --> 00:16:56,891 
‫وانا على وشك أن أتلقى صفعة
‫دعوى قضائية كبيرة.

392
00:16:58,309 --> 00:16:59,477 
‫لكني لا أشرب.

393
00:17:00,394 --> 00:17:01,729 
‫على الأقل أنا لا أشرب.

394
00:17:07,151 --> 00:17:08,986 
‫أنت مجنونة. أتعلمين؟

395
00:17:09,820 --> 00:17:11,197 
‫لا تقولي عني مجنونة.

396
00:17:11,364 --> 00:17:13,908 
‫أنا آسفة، أنا آسفة،
‫لم أقصد

397
00:17:17,453 --> 00:17:18,871 
‫لا يمكننا.

398
00:17:20,790 --> 00:17:22,124 
‫أعلم.

399
00:17:32,343 --> 00:17:33,636 
‫"مشهد جنسي"

400
00:17:34,262 --> 00:17:36,889 
‫"أوه! أوه!"

401
00:17:40,726 --> 00:17:42,644 
‫أنا آسفة، عزيزي،
‫تأخرت الحافلة.

402
00:17:42,728 --> 00:17:44,981 
‫- هل أنت هناك؟
‫- أجل، أنا هنا.

403
00:17:46,023 --> 00:17:47,357 
‫آسفة، أنا آسفة جدًا.

404
00:17:47,441 --> 00:17:48,568 
‫"ايمي نيسون"؟

405
00:17:50,736 --> 00:17:53,114 
‫هل أنت قريـ--

406
00:17:55,408 --> 00:17:56,825 
‫"مايكل"؟

407
00:17:56,909 --> 00:17:57,993 
‫مرحبًا، تفضلي.

408
00:17:58,077 --> 00:17:59,704 
‫- أهلاً.
‫- شكرًا.

409
00:17:59,829 --> 00:18:01,747 
‫المعذرة. أجل.

410
00:18:01,831 --> 00:18:03,790 
‫المعذرة.
‫يبدو هذا المكان، غريبًا.

411
00:18:03,874 --> 00:18:05,501 
‫- هل أنت قريبة؟
‫- أجل.

412
00:18:06,002 --> 00:18:08,004 
‫اسمع، هل وصل "رافاييل" و"بيترا" إلى هناك؟

413
00:18:08,212 --> 00:18:10,172 
‫- كلا.
‫- حسنًا، جيد.

414
00:18:10,798 --> 00:18:13,009 
‫لأني أردت ان أخبرك بشيء
‫قبل أن تلتقي به،

415
00:18:13,301 --> 00:18:14,927 
‫ومن المفترض ألا يكون اليوم
‫ولكنه أصبح كذلك الآن،

416
00:18:15,011 --> 00:18:16,428 
‫وليس بشيء مهم،

417
00:18:16,512 --> 00:18:19,932 
‫ولكن ينبغي عليك أن تعرف
‫قبل أن تلتقي به،

418
00:18:20,016 --> 00:18:22,602 
‫أو سيكون الأمر غريبًا نوعًا ما
‫عندما تعرف.

419
00:18:23,185 --> 00:18:24,437 
‫أعرف ماذا؟

420
00:18:25,980 --> 00:18:28,190 
‫لقد قبلت "رافاييل" مرة،
‫قبل خمس سنوات.

421
00:18:29,233 --> 00:18:31,569 
‫- ماذا؟
‫- أجل، قبل أن ألتقيك بوقت طويل.

422
00:18:32,403 --> 00:18:34,488 
‫حسنًا، لم يكن بالشيء المهم.

423
00:18:34,655 --> 00:18:36,198 
‫لم يعن شيئًا حقًا.

424
00:18:36,532 --> 00:18:38,576 
‫لم يعن شيئًا وقتها،
‫ولا يعني شيئًا الآن.

425
00:18:38,826 --> 00:18:40,202 
‫لا بد أنك "مايكل".

426
00:18:41,287 --> 00:18:42,579 
‫مرحباً، أنا "رافاييل".

427
00:18:42,663 --> 00:18:44,290 
‫سنتحدث بهذا الأمر
‫لاحقًا يا "جين".

428
00:18:47,543 --> 00:18:49,003 
‫اعتدت مضاجعة "جين"
‫في كل الاوقات.

429
00:18:49,587 --> 00:18:52,131 
‫- ماذا؟
‫- سألت إن كانت المواعيد كما هي؟

430
00:18:52,840 --> 00:18:54,925 
‫اجل، أظن ذلك.

431
00:18:55,760 --> 00:18:58,387 
‫"مايكل كورديرو"، خطيب "جين".

432
00:18:58,804 --> 00:19:00,389 
‫لم أكن أعرف
‫أنكما مخطوبان.

433
00:19:00,473 --> 00:19:03,851 
‫نعم، لقد حدث ما حدث.
‫إننا سعيدان للغاية.

434
00:19:04,018 --> 00:19:06,520 
‫إننا مغرمان ببعضنا، كثيرًا.

435
00:19:07,813 --> 00:19:10,399 
‫إنما نحاول الخروج من هذا
‫الحادث الجنوني.

436
00:19:11,025 --> 00:19:12,610 
‫أجل، ونحن كذلك.

437
00:19:16,739 --> 00:19:19,116 
‫"بيترا سولانو"،
‫كم يسعدني اللقاء بك.

438
00:19:19,533 --> 00:19:21,785 
‫إن ما تفعله خطيبتك لنا
‫هو هدية رائعة.

439
00:19:21,869 --> 00:19:23,870 
‫- أنت سبب تأخرنا.
‫- اصمتي يا أمي.

440
00:19:23,954 --> 00:19:25,456 
‫لما كنا سنتأخر
‫لو لم تجعليني أغيّر

441
00:19:25,581 --> 00:19:27,541 
‫- السروال الضيق.
‫- لم أعلم أنكما ستأتيان.

442
00:19:27,708 --> 00:19:29,669 
‫ثق بي، أي فتاة تحتاج أمها.

443
00:19:31,337 --> 00:19:33,255 
‫- هل أنت؟
‫- الأب، أجل.

444
00:19:33,506 --> 00:19:35,549 
‫- أهلا، أنا "رافاييل".
‫- أنا والدة "جين".

445
00:19:35,633 --> 00:19:37,134 
‫وأجل، أنجبتها وأنا صغيرة جدًا.

446
00:19:37,218 --> 00:19:39,970 
‫آسفة جدًا، لقد تأخرت.

447
00:19:42,932 --> 00:19:44,809 
‫- لا بد أنك "بيترا".
‫- أجل.

448
00:19:53,984 --> 00:19:57,697 
‫من الرائع ان ألتقي بك وأخيرًا.
‫إنك تحققين أحلامنا.

449
00:19:58,030 --> 00:19:59,990 
‫"جين فيلانويفا"؟

450
00:20:01,701 --> 00:20:04,120 
‫- مرحبًا.
‫- أهلاً، تفضلي.

451
00:20:04,912 --> 00:20:05,954 
‫جدتي.

452
00:20:06,038 --> 00:20:08,290 
‫- هذه جدتي.
‫- ممتاز، تفضلي.

453
00:20:09,750 --> 00:20:11,669 
‫- آسف. أردت الدخول هناك فقط.
‫- المعذرة.

454
00:20:12,002 --> 00:20:14,088 
‫المعذرة.
‫أمي، تراجعي.

455
00:20:15,923 --> 00:20:17,675 
‫أتعلمون ماذا؟
‫سأطلب

456
00:20:17,883 --> 00:20:19,969 
‫- من بعضكم الخروج.
‫- كلا، أنا لا أستطيع الخروج.

457
00:20:21,262 --> 00:20:24,348 
‫يكفي!
‫من هما الوالدان؟

458
00:20:24,557 --> 00:20:25,975 
‫- أنا الأب.
‫- أنا أحمل الطفل فقط،

459
00:20:26,100 --> 00:20:27,893 
‫- لذا فربما عليّ أن أبقى.
‫- أنا الأم، تقنيًا.

460
00:20:27,977 --> 00:20:29,979 
‫- خطيبي.
‫- أنا الخطيب.

461
00:20:30,146 --> 00:20:32,064 
‫- لا أفهم.
‫- حسنًا، أتعلمون؟

462
00:20:32,189 --> 00:20:33,524 
‫سوف أتبع البيولوجيا.

463
00:20:33,774 --> 00:20:35,151 
‫لذا أنت وأنت.

464
00:20:35,359 --> 00:20:37,403 
‫وليخرج الباقون.

465
00:20:38,362 --> 00:20:39,905 
‫- شكرًا لك.
‫- بالتوفيق، حبيبتي.

466
00:20:40,156 --> 00:20:41,198 
‫حسنًا.

467
00:20:43,659 --> 00:20:46,829 
‫انا أقدر لكم ذلك، شكرًا.
‫حسنًا.

468
00:20:49,623 --> 00:20:52,293 
‫سوف يكون باردًا، حسنًا؟

469
00:20:53,586 --> 00:20:54,962 
‫أنت في أسبوعك السابع،

470
00:20:55,087 --> 00:20:56,630 
‫- صحيح؟
‫- أجل.

471
00:20:56,964 --> 00:20:59,091 
‫حسنا، سوف ابدأ.

472
00:21:00,259 --> 00:21:01,551 
‫هل ترغبان في الحصول على صور؟

473
00:21:01,635 --> 00:21:02,970 
‫- أجل.
‫- كلا.

474
00:21:11,061 --> 00:21:12,897 
‫- اذا، ماذا تدرسين؟
‫- التدريس.

475
00:21:13,105 --> 00:21:15,566 
‫- باقي فصل دراسي واحد فقط.
‫- لطيف.

476
00:21:18,027 --> 00:21:19,487 
‫بحثت عنك في جوجل.

477
00:21:20,988 --> 00:21:22,782 
‫- لا يمكن لذلك أن يسير على نحو جيد.
‫- كلا، لم يسر.

478
00:21:24,074 --> 00:21:25,659 
‫- هل رأيت...؟
‫- أجل.

479
00:21:29,246 --> 00:21:31,540 
‫لقد كنت ضائعاً قبل عام ونصف العام.

480
00:21:33,167 --> 00:21:35,795 
‫وعندما مرضت، ذهبت الى

481
00:21:36,921 --> 00:21:38,756 
‫مكان مظلم، أتعلمين؟

482
00:21:39,131 --> 00:21:40,549 
‫لذا، ما الذي غيرك؟

483
00:21:40,966 --> 00:21:42,510 
‫في الحقيقة، شقيقتي.

484
00:21:43,469 --> 00:21:44,845 
‫جاءت اليّ ذات يوم وقالت لي

485
00:21:44,929 --> 00:21:46,304 
‫أن أتوقف عن الشعور بالأسى حيال نفسي،

486
00:21:46,388 --> 00:21:47,890 
‫والعثور على الجانب المشرق.

487
00:21:48,307 --> 00:21:49,892 
‫أعتقد، بأن ذلك كل ما كنت
‫بحاجة لسماعه.

488
00:21:50,392 --> 00:21:52,645 
‫لذلك، بدأت في التركيز على الأشياء
‫التي كنت أود ان أغيرها

489
00:21:52,812 --> 00:21:55,439 
‫وكانت تعني في نهاية الأمر
‫تغيير كل حياتي.

490
00:21:55,856 --> 00:21:58,359 
‫وما الذي جعلك ضائعًا من الأصل،
‫في رأيك؟

491
00:21:58,609 --> 00:22:00,110 
‫الخوف من الفشل.

492
00:22:01,737 --> 00:22:05,074 
‫هذا ما كان عليه الأمر.
‫الخوف من الفشل؟

493
00:22:06,408 --> 00:22:08,244 
‫وهو أمر يمكن له أن يصيبك بالشلل.

494
00:22:10,538 --> 00:22:11,789 
‫أجل، أعلم.

495
00:22:12,498 --> 00:22:14,708 
‫ألهذا تحاولين أن تكوني مدرسة
‫عوضًا عن كاتبة؟

496
00:22:18,963 --> 00:22:21,923
{\an8}‫يعتمد هذا عما إذا كنت أريد
‫أن أكون عملية أم شجاعة؟

497
00:22:22,007 --> 00:22:22,967
{\an8}‫"قبل خمس سنوات"

498
00:22:23,259 --> 00:22:24,593 
‫عملية.

499
00:22:25,010 --> 00:22:26,220 
‫أنا مدرّسة.

500
00:22:27,346 --> 00:22:28,556 
‫شجاعة.

501
00:22:29,807 --> 00:22:31,392 
‫أنا كاتبة؟

502
00:22:32,434 --> 00:22:34,520 
‫لم يسبق أن قلت هذا بصوت عال
‫من قبل.

503
00:22:36,689 --> 00:22:38,274 
‫ماذا كنت تكتبين إذا؟

504
00:22:40,276 --> 00:22:44,572 
‫- أنا لا أكتب شيئًا الآن.
‫- ما الذي تريدين أن تكتبي عنه؟

505
00:22:46,282 --> 00:22:47,700 
‫الرومانسية.

506
00:22:48,576 --> 00:22:49,827 
‫الرومانسية؟

507
00:22:50,786 --> 00:22:52,037 
‫حقًا؟

508
00:22:53,998 --> 00:22:56,125 
‫من المبكر سماع نبض القلب.

509
00:23:05,384 --> 00:23:07,720 
‫لقد كان كل شيء مبكرًا قليلاً بالتأكيد.

510
00:23:12,725 --> 00:23:14,601 
‫والآن، أريدكم أن تتذكروا

511
00:23:14,685 --> 00:23:17,270 
‫أن أول ما دار في فكر "مايكل" عند
‫معرفته بعلاقة "بيترا" الغرامية،

512
00:23:17,354 --> 00:23:19,607 
‫كان "جين".
‫كان عليه أن يخبر "جين".

513
00:23:19,815 --> 00:23:21,150 
‫قومي بإنهاء علاقتك الغرامية.

514
00:23:22,026 --> 00:23:23,319 
‫لا أعلم عمّ تتحدث.

515
00:23:23,444 --> 00:23:26,405 
‫لذا سوف أكون أكثر وضوحًا.
‫توقفي عن مضاجعة "رومان زازو".

516
00:23:27,531 --> 00:23:29,407 
‫- كيف؟
‫- أتيت للفندق ورأيتكما معًا.

517
00:23:29,491 --> 00:23:31,118 
‫- أين؟
‫- لا يهم.

518
00:23:31,243 --> 00:23:33,871 
‫- هل تريدين هذا الطفل حتى؟
‫- نعم، بالطبع أنا أريد هذا الطفل،

519
00:23:33,996 --> 00:23:35,163 
‫- إنني.
‫- أنهيها إذن.

520
00:23:35,247 --> 00:23:36,665 
‫وإلا سوف أخبر زوجك.

521
00:23:37,333 --> 00:23:39,585 
‫وثقي بي، لن تعطي "جين"
‫هذا الطفل له وحده.

522
00:23:44,423 --> 00:23:46,008 
‫وأنت لا تريده.

523
00:23:49,303 --> 00:23:50,471 
‫حسنًا.

524
00:23:51,096 --> 00:23:52,514 
‫سأنهيها.

525
00:23:53,557 --> 00:23:55,851 
‫من يدري؟ ربما أطلب منك
‫خدمة في وقت ما.

526
00:23:59,104 --> 00:24:00,481 
‫تحدثت الى "رافاييل".

527
00:24:01,148 --> 00:24:02,691 
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

528
00:24:03,609 --> 00:24:04,693 
‫جيد.

529
00:24:05,194 --> 00:24:06,487 
‫جيد.

530
00:24:07,613 --> 00:24:09,281 
‫أريدك ان تتركي وظيفتك.

531
00:24:10,032 --> 00:24:12,660 
‫- ماذا؟
‫- قلت... الأمر كثير.

532
00:24:12,868 --> 00:24:15,537 
‫أنت تحملين طفل هذا الشخص.
‫وأخبرتني للتو بأنك قد قبلته.

533
00:24:15,871 --> 00:24:17,790 
‫منذ خمس سنوات.
‫كانت قبلة لا معنى لها.

534
00:24:17,998 --> 00:24:19,416 
‫بالله عليك، يا عزيزي.

535
00:24:20,042 --> 00:24:21,293 
‫عملت هناك لأربع سنوات.

536
00:24:21,377 --> 00:24:23,670 
‫أحب المكان فعلا،
‫وكل أصدقائي هناك.

537
00:24:23,754 --> 00:24:25,797 
‫الراتب جيد، ولدي رعاية صحية
‫"مايكل"،

538
00:24:25,881 --> 00:24:27,549 
‫- حبيبتي...
‫- لا أريد أن أبدأ من جديد.

539
00:24:27,633 --> 00:24:29,760 
‫تعرف كم لا أريد
‫ان أبدأ من جديد.

540
00:24:30,052 --> 00:24:32,262 
‫الأمر ليس بيدي.
‫لن أكون مرتاحًا.

541
00:24:32,513 --> 00:24:34,932 
‫هناك مليون فندق آخر في
‫"ساوث بيش".

542
00:24:35,182 --> 00:24:36,684 
‫ابحثي عن فندق آخر وحسب.

543
00:24:42,815 --> 00:24:43,816 
‫"جين"؟

544
00:24:44,858 --> 00:24:46,735 
‫هل نسيت مفتاحك؟

545
00:24:49,822 --> 00:24:51,907 
‫ما الذي تفعله هنا؟
‫ألم تصلك رسالتي؟

546
00:24:52,491 --> 00:24:54,994 
‫كلا، لم تصلني.
‫لدي الكثير من الهواتف.

547
00:24:55,160 --> 00:24:57,413 
‫إن كان الأمر مهما، فأفضل طريقة
‫للتواصل معي، هي تويتر.

548
00:24:57,579 --> 00:24:59,331 
‫في الواقع، اليوم لم يعد مناسبًا.

549
00:24:59,415 --> 00:25:00,708 
‫كان مزاج "جين" سيئًا بعد فحص
‫الأمواج الصوتية.

550
00:25:00,833 --> 00:25:02,251 
‫هذا ما بعثت لك رسائل بشأنه.

551
00:25:03,293 --> 00:25:05,796 
‫- اللعنة! إنها آتية.
‫- "جين"؟ الآن؟

552
00:25:06,088 --> 00:25:08,173 
‫- كيف يبدو شعري؟
‫- تعال إلى هنا، ادخل سريعًا.

553
00:25:11,093 --> 00:25:13,595 
‫أي نوع من الأمهات أنت
‫لكي تمنعي أباً عن ابنته؟

554
00:25:13,762 --> 00:25:15,014 
‫إنها تمر بوقت عصيب.

555
00:25:15,222 --> 00:25:16,765 
‫- حدث بينها وبين...
‫- لقد كنت صبورًا بما فيه الكفاية.

556
00:25:16,974 --> 00:25:20,686 
‫- أخبريها الآن، أو سأفعل أنا.
‫- حسنٌ، ابق هنا وحسب.

557
00:25:34,533 --> 00:25:35,534 
‫عزيزتي،

558
00:25:37,202 --> 00:25:38,746 
‫أرغب بالتحدث معك.

559
00:25:39,038 --> 00:25:42,249 
‫لحظة واحدة، إنني أعبئ طلبًا.

560
00:25:48,464 --> 00:25:49,798 
‫طلب تقدم لوظيفة؟

561
00:25:50,466 --> 00:25:51,759 
‫أنت تحبين عملك.

562
00:25:52,009 --> 00:25:53,927 
‫أجل.
‫يريدني "مايكل" أن أستقيل.

563
00:25:55,262 --> 00:25:58,974 
‫انه منزعج من "رافاييل".
‫وانا أفهم ذلك.

564
00:25:59,058 --> 00:26:03,520 
‫بالإضافة إلى أن يوم فحص الموجات الصوتية
‫كان صعبًا عليه، لذا

565
00:26:05,355 --> 00:26:06,732 
‫وماذا عنك؟

566
00:26:10,069 --> 00:26:11,111 
‫عزيزتي.

567
00:26:11,361 --> 00:26:12,446 
‫إننا،

568
00:26:12,780 --> 00:26:14,698 
‫لقد سمعنا نبضات القلب يا أمي.

569
00:26:15,449 --> 00:26:17,409 
‫وبدأت أفكر في الامر.

570
00:26:18,160 --> 00:26:19,953 
‫لم أكن أريد ان يستولي
‫هذا على حياتي

571
00:26:20,662 --> 00:26:22,580 
‫- وأن يغير كل شيء.
‫- أعلم يا صغيرتي.

572
00:26:22,664 --> 00:26:24,208 
‫- أعلم.
‫- إلا أنه سيفعل.

573
00:26:24,792 --> 00:26:28,462 
‫لأنه ليس مخفوق حليب غبيًا.
‫إنه طفل،

574
00:26:28,754 --> 00:26:31,799 
‫وسوف أتعلق يه.
‫أعني، كيف يمكنني ألا أفعل؟

575
00:26:31,965 --> 00:26:33,592 
‫وبعدها سيتعين علي أن أعطيه لهما.

576
00:26:33,842 --> 00:26:35,594 
‫وهذا ما أريد فعله.

577
00:26:35,844 --> 00:26:38,472 
‫أريد ذلك، لكنه سيكون صعبًا.

578
00:26:38,847 --> 00:26:40,474 
‫أعني، أنه صعب وحسب.

579
00:26:40,808 --> 00:26:44,228 
‫حتى لو كان "رافاييل" و"بيترا"
‫رائعين.

580
00:26:44,478 --> 00:26:47,689 
‫وانا لا أعرف كيف أستعد أو أتصرف،

581
00:26:47,981 --> 00:26:50,651 
‫أو ما يجب فعله
‫كي لا يتأذى.

582
00:26:51,652 --> 00:26:55,072 
‫عزيزتي، لا أعتقد أنه يوجد
‫ما يمكنك فعله.

583
00:27:04,706 --> 00:27:08,585 
‫أترين؟ لهذا السبب أقول لك دائمًا
‫بأن تقومي برفع دعوة قضائية.

584
00:27:08,669 --> 00:27:10,420 
‫لأنك سوف تتألمين كثيرًا.

585
00:27:10,504 --> 00:27:12,130 
‫كل هذا بسبب الدكتورة اللعينة.

586
00:27:12,214 --> 00:27:15,633 
‫وحياتك صعبة الآن ومعقدة
‫بطرق لا ينبغي ان تكون فيها.

587
00:27:15,717 --> 00:27:18,137 
‫- أمي، لا تبكي.
‫- لست أفعل.

588
00:27:19,054 --> 00:27:20,430 
‫أعني أنا؟ إنني

589
00:27:21,140 --> 00:27:22,599 
‫لقد أخفقت.

590
00:27:23,350 --> 00:27:26,019 
‫أنا أستحق أن يحدث لي ما يحدث،
‫أما أنت؟

591
00:27:27,104 --> 00:27:29,314 
‫- هذا ليس عدلا؟
‫- توقفي، لا يمكننا النظر إلى الامر

592
00:27:29,481 --> 00:27:30,941 
‫من زاوية "ليس عدلا".

593
00:27:31,525 --> 00:27:33,485 
‫- لن نفعل إذن.
‫- أجل.

594
00:27:33,735 --> 00:27:35,821 
‫يمكننا النظر إليه من زاوية
‫أنه سيء، صحيح؟

595
00:27:36,029 --> 00:27:37,655 
‫أجل، أعتقد أنني أرى الأمور من
‫هناك الآن.

596
00:27:37,739 --> 00:27:40,284 
‫- الأمر سيء، من كل نواحيه.
‫- أجل، إنه كذلك.

597
00:27:40,742 --> 00:27:42,578 
‫ولسوف يصبح أسوأ وأسوأ عليك.

598
00:27:42,786 --> 00:27:43,996 
‫وعليك أن تتذكري ذلك.

599
00:27:44,121 --> 00:27:45,873 
‫من المفترض ان أشعر بتحسن الآن؟

600
00:27:49,251 --> 00:27:50,627 
‫انا فقط أقول،

601
00:27:52,462 --> 00:27:54,506 
‫يجب أن تكوني انانية الآن.

602
00:27:54,840 --> 00:27:56,675 
‫يجب ألا تهتمي بالآخرين،

603
00:27:57,301 --> 00:27:58,886 
‫فقط اهتمي بنفسك، حسنٌ؟

604
00:28:00,304 --> 00:28:02,639 
‫نعم، شكرًا،

605
00:28:04,516 --> 00:28:07,269 
‫أتعلمين يا أمي، أنت لم تخفقي.

606
00:28:08,812 --> 00:28:11,440 
‫اقصد، بالطريقة التي تطاردين فيها
‫حلمك الخاص بالغناء.

607
00:28:11,815 --> 00:28:13,358 
‫تتطلب هذه الأمور بعض الشجاعة.

608
00:28:14,860 --> 00:28:16,486 
‫يمكنني أن أستخدم بعض الشجاعة الآن.

609
00:28:21,992 --> 00:28:23,994 
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

610
00:28:26,580 --> 00:28:30,250 
‫أعتقد أن فكرة أنني سأنجب طفلًا
‫تضربني الآن.

611
00:28:30,375 --> 00:28:32,127 
‫وكيف أن الأمر سيء من كل ناحية.

612
00:28:34,880 --> 00:28:36,673 
‫بطريقة لا تغضب الله

613
00:28:36,757 --> 00:28:38,926 
‫وبغض النظر عن الخطط العليا
‫التي يضعها لنا.

614
00:28:39,426 --> 00:28:42,346 
‫لديه خطة.
‫أنا أؤمن بهذا حقًا.

615
00:28:45,015 --> 00:28:46,975 
‫أتمنى أن تكون خطة جيدة وحسب.

616
00:28:51,647 --> 00:28:55,150 
‫حسنٌ، هل يعني هذا

617
00:28:55,442 --> 00:28:57,694 
‫أنه يمكننا أن نتوقف عن تسميته

618
00:28:58,278 --> 00:29:00,197 
‫مخفوق الحليب؟

619
00:29:00,864 --> 00:29:03,116 
‫من أين أتى هذا التعبير على كل حال؟

620
00:29:03,200 --> 00:29:05,702 
‫تعلمين، لا أذكر حقًا.

621
00:29:05,827 --> 00:29:08,121 
‫عندما بدأت تغنين مثل المجانين
‫في حفلة بلوغها.

622
00:29:08,205 --> 00:29:09,623 
‫"أبويلا".

623
00:29:10,666 --> 00:29:11,833 
‫أمي.

624
00:29:12,376 --> 00:29:14,962 
‫أنا آسفة، حسنٌ؟

625
00:29:15,545 --> 00:29:17,673 
‫إلا أن "اكسيومارا" لم تكن غاضبة على
‫الإطلاق.

626
00:29:18,298 --> 00:29:22,177 
‫لأنها تذكرت أحداث الحفلة
‫بطريقة مختلفة.

627
00:29:22,594 --> 00:29:24,721 
‫ها هو الشاب الجذاب الذي تواعده "جين"

628
00:29:24,888 --> 00:29:27,224 
‫وها هي الرفيقة الداعرة للشاب
‫الذي تواعده "جين".

629
00:29:27,349 --> 00:29:28,267 
‫داعرة الشاب الجذاب

630
00:29:35,857 --> 00:29:37,358 
‫والذاكرة التي لديها هي
‫أنها كانت أما صالحة

631
00:29:37,442 --> 00:29:39,736 
‫وأنها تعلم متى تحمي
‫مشاعر ابنتها،

632
00:29:40,028 --> 00:29:41,697 
‫كانت تجعلها أقوى وأقوى.

633
00:29:43,615 --> 00:29:45,909 
‫- أريد أن أراها الآن.
‫- كلا، لن تفعل.

634
00:29:45,993 --> 00:29:47,535 
‫لأن كونك والدًا يعني أنك ستضع

635
00:29:47,619 --> 00:29:49,370 
‫مصلحة طفلك أولا، والآن

636
00:29:49,454 --> 00:29:52,415 
‫"جين" مضغوطة جدًا وهي بحاجة
‫لأن يبقى جزءًا من حياتها على حاله.

637
00:29:52,499 --> 00:29:54,584 
‫لذا سوف تتراجع إلى أن أخبرك
‫عندما تكون هي مستعدة.

638
00:29:55,085 --> 00:29:58,797 
‫ولا تشكك بي كأم مجددًا، فهمت؟

639
00:29:59,214 --> 00:30:01,133 
‫حسنٌ. سوف أنتظر.

640
00:30:02,968 --> 00:30:04,386 
‫لكن ليس للأبد، صحيح؟

641
00:30:05,554 --> 00:30:06,638 
‫كلا.

642
00:30:08,348 --> 00:30:09,349 
‫ليس للأبد.

643
00:30:17,816 --> 00:30:19,776 
‫عيناها مشرقتان وفضوليتان.

644
00:30:20,777 --> 00:30:22,070 
‫تماما كعينيّ.

645
00:30:23,613 --> 00:30:25,282 
‫أخبريني، أهي مغنية مثلك؟

646
00:30:26,992 --> 00:30:29,077 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، أنا إنما

647
00:30:29,244 --> 00:30:31,246 
‫متفاجئة من أنك تذكرت.

648
00:30:31,913 --> 00:30:33,665 
‫"اكسيومارا"، صوتك

649
00:30:34,082 --> 00:30:35,500 
‫لا ينتسى.

650
00:30:37,336 --> 00:30:38,795 
‫أجل، حسنٌ

651
00:30:39,296 --> 00:30:42,548 
‫اعلم ان عليّ أن أتوقف عن المحاولة
‫في مرحلة ما.

652
00:30:42,632 --> 00:30:43,842 
‫لماذا؟

653
00:30:44,509 --> 00:30:46,970 
‫أصبحت نجمًا عالميًا
‫قبل سنوات قليلة فقط.

654
00:30:47,471 --> 00:30:49,931 
‫تخيلي كم سيكون الأمر مضرًا للعالم

655
00:30:50,015 --> 00:30:51,475 
‫لو أنني استسلمت.

656
00:31:05,739 --> 00:31:07,282 
‫"مايكل"، إنها أنا.

657
00:31:09,242 --> 00:31:12,078 
‫ظننت أنه كان بإمكاني التعامل مع
‫هذا الحمل وكأنه لا يعني شيئاً،

658
00:31:12,162 --> 00:31:14,206 
‫وكأنه مجرد أمر متعب.

659
00:31:14,790 --> 00:31:17,709 
‫إلا أنني لا أستطيع.
‫لا يمكنني التظاهر

660
00:31:17,793 --> 00:31:19,419 
‫أن شيئًا لم يتغيّر،
‫لأن كل شيء تغيّر.

661
00:31:19,503 --> 00:31:21,004 
‫كل شيء بات مختلفًا الآن.

662
00:31:21,088 --> 00:31:22,506 
‫وأنا سأكون مختلفة،

663
00:31:22,714 --> 00:31:23,799 
‫بعد مروري بهذا،

664
00:31:24,800 --> 00:31:27,052 
‫بعد أن أحمل طفلا ومن ثم
‫أضطر للتخلي عنه.

665
00:31:30,347 --> 00:31:32,891 
‫لذلك انا بحاجة الى بعض الثوابت
‫في حياتي الان. أحتاج ذلك فعلا.

666
00:31:33,558 --> 00:31:35,935 
‫لهذا السبب سوف أستمر في وظيفتي.

667
00:31:36,019 --> 00:31:38,438 
‫وانا أحبك يا "مايكل"،
‫ولا أريد أذيتك،

668
00:31:38,522 --> 00:31:40,065 
‫ولكنني أتصرف بأنانية الآن.

669
00:31:40,607 --> 00:31:41,775 
‫وليس أنت.

670
00:31:48,115 --> 00:31:50,784 
‫- أنا أحبك وأنت تحبينني.
‫- انتهى الأمر يا "رومان".

671
00:31:51,576 --> 00:31:53,995 
‫اتركني.
‫ماذا؟

672
00:32:07,134 --> 00:32:08,176 
‫جيد.

673
00:32:09,594 --> 00:32:10,929 
‫نجحت في الاختبار.

674
00:32:12,556 --> 00:32:14,766 
‫أردت التأكد من أنك ستقاتل من أجلي.

675
00:32:15,100 --> 00:32:16,518 
‫سأقاتل من أجلك الآن.

676
00:32:18,812 --> 00:32:19,896 
‫ماذا؟

677
00:32:20,313 --> 00:32:22,441 
‫الحفلة.
‫عليّ أن أجهز نفسي.

678
00:32:22,774 --> 00:32:24,317 
‫سنتسلل لاحقًا.

679
00:32:28,405 --> 00:32:29,948 
‫سأراك لاحقًا.

680
00:32:48,717 --> 00:32:50,635 
‫لكن لن يكون هناك لاحقًا.

681
00:32:51,470 --> 00:32:52,888 
‫ليس لهما.

682
00:33:05,233 --> 00:33:07,068 
‫سيحب والدك الترميمات.

683
00:33:08,028 --> 00:33:09,696 
‫سيعجبه ما فعلته كثيرًا.

684
00:33:13,575 --> 00:33:15,535 
‫لقد جاءوا بسمكة "المارلن"، وأخيرًا.

685
00:33:16,036 --> 00:33:18,371 
‫هل تتخيل لو أنه أتى ورأى أمامه
‫تمثالا ثلجيًا لساحر؟

686
00:33:22,876 --> 00:33:24,836 
‫أتعلم؟ لقد سئمت هذا الأمر.

687
00:33:28,673 --> 00:33:29,758 
‫ربما أنت محق.

688
00:33:30,175 --> 00:33:31,801 
‫ربما لا مجال لإنقاذ ما بيننا.

689
00:33:32,219 --> 00:33:35,013 
‫إلا أنه لا يمكنني احتمال الأمر.
‫أنت واقف هنا كالمنافق.

690
00:33:35,555 --> 00:33:36,973 
‫نعم، لقد فعلت شيئًا رهيًبا.
‫لكن أتعلم ماذا؟

691
00:33:37,140 --> 00:33:38,558 
‫أنت فعلت شيئًا رهيبًا كذلك!

692
00:33:39,851 --> 00:33:41,269 
‫ما الذي فعلته؟

693
00:33:42,521 --> 00:33:43,855 
‫ما الذي فعلته؟

694
00:33:46,191 --> 00:33:47,234 
‫أخبريني.

695
00:33:51,321 --> 00:33:52,614 
‫لم تعد تحبني.

696
00:33:53,281 --> 00:33:54,824 
‫أنا أذكر ذلك اليوم تحديدًا.

697
00:33:55,450 --> 00:33:56,826 
‫انا متأكدة من أنه حدث
‫منذ وقت سابق.

698
00:33:56,910 --> 00:33:58,745 
‫متأكدة من أنني أنا من علمت بالأمر
‫حينها فقط، لكن

699
00:33:59,412 --> 00:34:01,039 
‫كنت في منتصف جلسات علاجك الكيماوي

700
00:34:01,248 --> 00:34:03,291 
‫وبدا كأن قامت بزيارتك لطيفة كافية،

701
00:34:03,375 --> 00:34:04,709 
‫لكن، بعد ذهابها، خرجت أنت

702
00:34:04,793 --> 00:34:06,169 
‫وكنت تنظر من حولك

703
00:34:08,421 --> 00:34:09,881 
‫وحينما نظرت إلي،

704
00:34:13,343 --> 00:34:15,136 
‫بدا وكأن كل شيء قد تغيّر.

705
00:34:17,222 --> 00:34:19,765 
‫لكنني كنت آمل بصدق
‫أن يكون هذا الطفل

706
00:34:19,849 --> 00:34:21,268 
‫فرصة حقيقية لنا.

707
00:34:22,519 --> 00:34:24,396 
‫لأنك ربما لم تعد تحبني فعلا.

708
00:34:25,814 --> 00:34:27,732 
‫إلا أنني لم أتوقف عن حبك أبدًا.

709
00:34:30,610 --> 00:34:33,071 
‫اتضح أنه كان من السهل
‫تقديم أداء تمثيلي ناجح

710
00:34:33,989 --> 00:34:35,991 
‫حينما يكون ما تقوله حقيقيًا بالفعل.

711
00:34:51,047 --> 00:34:53,133 
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- ولمَ تضع موسيقى؟

712
00:34:54,676 --> 00:34:57,053 
‫حسنٌ، أردت أن أفعل شيئًا لك.

713
00:34:57,762 --> 00:35:00,265 
‫مثل اللفتات التي يقومون بها
‫في المسلسلات.

714
00:35:00,599 --> 00:35:02,809 
‫أن أملأ الغرفة بالورود
‫أو الفهود، أو أي شيء.

715
00:35:03,226 --> 00:35:05,687 
‫لكن هناك قيود على الميزانية، لذا

716
00:35:09,149 --> 00:35:11,734 
‫عندما يأتي رجل الى فتاة
‫ويقول إنه قد أخفق،

717
00:35:11,818 --> 00:35:14,112 
‫دائما تكون هذه الموسيقى الدرامية
‫مع الاعتراف بالإخفاق.

718
00:35:14,321 --> 00:35:17,198 
‫لذا، فهذه هي الموسيقى الدرامية
‫لاعترافي بالإخفاق.

719
00:35:18,700 --> 00:35:20,660 
‫سمعت رسالتك.

720
00:35:20,952 --> 00:35:22,787 
‫وأنت على حق.

721
00:35:22,996 --> 00:35:25,332 
‫جعلت الأمر يدور حولي
‫بدلا من أن يدور حولك.

722
00:35:26,249 --> 00:35:27,625 
‫بالطبع يجب أن تبقي على عملك.

723
00:35:27,709 --> 00:35:30,045 
‫ويجب أن تفعلي أي شيء تحتاجين فعله.

724
00:35:31,212 --> 00:35:32,631 
‫أنا آسف حقًا.

725
00:35:33,757 --> 00:35:37,552 
‫لحظة، ما قلته عن أن كل شيء يتغيّر؟

726
00:35:38,386 --> 00:35:39,512 
‫هذا ليس عدلاً.

727
00:35:40,472 --> 00:35:43,642 
‫فمدى حبي لك، لا يتغيّر.

728
00:35:48,730 --> 00:35:50,607 
‫ألديك موسيقى جيدة للتقبيل على هاتفك؟

729
00:35:54,611 --> 00:35:55,695 
‫أجل.

730
00:35:56,237 --> 00:35:58,073 
‫لدي أفضل موسيقى للتقبيل.

731
00:36:11,753 --> 00:36:13,046 
‫أردت أن أعطيك هذا.

732
00:36:14,964 --> 00:36:16,591 
‫أوراق الطلاق على ما أفترض.

733
00:36:18,051 --> 00:36:19,594 
‫إنها صور الموجات الصوتية للطفل.

734
00:36:22,097 --> 00:36:23,765 
‫اسمعي، لقد ارتكبنا نحن الاثنين
‫أخطاء.

735
00:36:24,891 --> 00:36:26,601 
‫ولا أعلم إن كنا سوف نتخطاها.

736
00:36:31,272 --> 00:36:32,482 
‫فلنحاول.

737
00:36:43,034 --> 00:36:44,577 
‫لا يمكنك أن تلوميني على كوني

738
00:36:44,661 --> 00:36:46,454 
‫غيور بعض الشيء، صحيح؟
‫أعني الشاب من النوع

739
00:36:46,913 --> 00:36:48,581 
‫دعينا نقولها هكذا،
‫كانت أمك هائمة به.

740
00:36:48,665 --> 00:36:50,333 
‫أولا، تهيم أمي بالجميع.

741
00:36:50,417 --> 00:36:52,418 
‫ثانيًا، إنه ليس النوع الذي أفضله.

742
00:36:52,502 --> 00:36:54,337 
‫- وسيم جدًا، أليس كذلك؟
‫- انا أقصد... وسيم فوق العادة.

743
00:36:55,379 --> 00:36:56,964 
‫- وسيم فوق العادة.
‫- فوق العادة.

744
00:36:57,048 --> 00:36:58,174 
‫أنت.

745
00:36:58,717 --> 00:36:59,968 
‫ثق بي.

746
00:37:00,927 --> 00:37:02,929 
‫ليس هناك ما تغار بشأنه.

747
00:37:12,355 --> 00:37:13,690 
‫فقط افرحي لأجلي.

748
00:37:14,274 --> 00:37:15,650 
‫أنا أحبه يا أمي.

749
00:37:16,067 --> 00:37:17,819 
‫أعتقد فعلا أن بإمكاننا إصلاح الأمر.

750
00:37:19,279 --> 00:37:21,990 
‫ولكن ماذا عن الرجل الآخر
‫الذي جعلت من نفسك عاهرة لأجله؟

751
00:37:23,074 --> 00:37:24,701 
‫أيتها الفتاة الأنانية.

752
00:37:25,160 --> 00:37:27,912 
‫بعد أن ضحيت بكل شيء
‫من أجلك؟

753
00:37:28,955 --> 00:37:30,039 
‫توقفي يا أمي.

754
00:37:30,957 --> 00:37:32,125 
‫سأجد حلاً.

755
00:37:32,625 --> 00:37:34,377 
‫توقفي عن سحب بطاقات
‫التنجيم!

756
00:37:35,795 --> 00:37:37,255 
‫لا تكوني انفعالية.

757
00:37:37,547 --> 00:37:39,048 
‫إنني ألعب السوليتير لا أكثر.

758
00:37:40,258 --> 00:37:42,051 
‫لقد قرأت بطاقات التنجيم مسبقًا.

759
00:37:42,177 --> 00:37:44,971 
‫أعرف هذه النتيجة مسبقًا.

760
00:37:45,305 --> 00:37:46,931 
‫هلا عدت إلى غرفتك رجاء؟

761
00:38:06,576 --> 00:38:07,786 
‫ألا يفترض بك أن تكون في الداخل؟

762
00:38:10,747 --> 00:38:14,083 
‫أجل، إنما آخذ لحظة قبل اللعبة.

763
00:38:15,585 --> 00:38:16,836 
‫مفهوم.

764
00:38:22,383 --> 00:38:23,885 
‫لذا، أريدك أن تعرف

765
00:38:24,302 --> 00:38:25,553 
‫أنني سوف أقاضي أختك.

766
00:38:25,720 --> 00:38:27,722 
‫حاولت أن أتجاهل الأمر،
‫إلا أنها أخفقت.

767
00:38:28,014 --> 00:38:29,932 
‫وعليها أن تخسر رخصتها للأبد

768
00:38:30,016 --> 00:38:33,019 
‫- وأن تعترف بأخطائها و...
‫- يجب أن تقاضيها.

769
00:38:34,562 --> 00:38:36,856 
‫ولا تقلقي، لن تكون لي أي علاقة
‫بالأمر.

770
00:38:37,148 --> 00:38:39,526 
‫ما عدى عن كون فندقه سيتعرض للخطر.

771
00:38:40,860 --> 00:38:42,111 
‫يسعدني أنك تتفهم الأمر.

772
00:38:44,906 --> 00:38:46,157 
‫كما وإنني...

773
00:38:46,449 --> 00:38:47,909 
‫أريد أن أشكرك.

774
00:38:48,785 --> 00:38:50,328 
‫بشأن ما قلته عن

775
00:38:50,578 --> 00:38:52,747 
‫عدم تجنب أمر بسبب الخوف.

776
00:38:54,374 --> 00:38:55,708 
‫كنت بحاجة لسماع ذلك.

777
00:38:56,668 --> 00:38:57,961 
‫هل ستبدئين بالكتابة؟

778
00:38:58,586 --> 00:39:01,172 
‫إن كان هذا ما أريد فعله،
‫فعلي أن أمضي نحوه، أليس كذلك؟

779
00:39:02,257 --> 00:39:05,009 
‫- مثلك أنت، ومثل أمي.
‫- مثل أمك؟

780
00:39:05,260 --> 00:39:06,927 
‫أجل، تعلم، من المضحك
‫أنك ذكرتها.

781
00:39:07,011 --> 00:39:08,638 
‫- هل ذكرتها؟
‫- ليست هذه هي النقطة.

782
00:39:08,805 --> 00:39:11,182 
‫إنها مغنية.
‫وهي جيدة حقًا.

783
00:39:11,391 --> 00:39:12,975 
‫ولم تحظ يومًا بفرصتها الكبيرة،

784
00:39:13,059 --> 00:39:14,185 
‫وقد قالت إنه سيكون هناك

785
00:39:14,269 --> 00:39:16,645 
‫منتج كبير في فندقك الشهر القادم...

786
00:39:16,729 --> 00:39:18,982 
‫- تريدينني أن أقدمها؟
‫- أريدها أن تغني هنا.

787
00:39:20,191 --> 00:39:23,570 
‫أحاول أن أنظر إلى الجانب المشرق
‫كما قلت.

788
00:39:25,196 --> 00:39:26,573 
‫بالطبع.

789
00:39:28,324 --> 00:39:29,450 
‫لطيف.

790
00:39:32,829 --> 00:39:34,914 
‫- يجب أن أعود للعمل.
‫- أجل.

791
00:39:35,957 --> 00:39:38,209 
‫سوف، أمشي معك.

792
00:40:02,442 --> 00:40:04,861 
‫أنا آسف جدًا، سأطلب منها أن تغادر الآن.

793
00:40:08,323 --> 00:40:11,284 
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أنا دعوتها.

794
00:40:11,534 --> 00:40:15,330 
‫أبي، لا أعرف إن كنت تعلم
‫ما يجري هنا.

795
00:40:15,455 --> 00:40:16,915 
‫بالطبع أعرف.

796
00:40:17,290 --> 00:40:20,084 
‫لقد ارتكبت أختك خطأ عاثرًا.

797
00:40:20,919 --> 00:40:22,795 
‫إلا أنها لم تكن تشرب وهذا هو المهم.

798
00:40:22,879 --> 00:40:24,505 
‫خطأ عاثرًا؟

799
00:40:25,381 --> 00:40:26,799 
‫أبي، لا أعلم سبب دلالها.

800
00:40:26,883 --> 00:40:29,385 
‫هذا ليس صحيحًا.
‫أنت تفهم.

801
00:40:31,262 --> 00:40:33,765 
‫"لويزا" من العائلة، والعائلة
‫هي كل شيء.

802
00:40:35,433 --> 00:40:36,726 
‫وبحديثنا عن العائلة

803
00:40:38,978 --> 00:40:41,189 
‫"روز"، عشيقة "لويزا"

804
00:40:41,856 --> 00:40:43,024 
‫أهلا يا عزيزي.

805
00:40:45,234 --> 00:40:46,486 
‫"لويزا".

806
00:40:47,111 --> 00:40:49,030
{\an8}‫زوجة والد "لويزا"!!

807
00:40:50,156 --> 00:40:52,659 
‫"غراميات سانتوس"

808
00:40:55,662 --> 00:40:57,913 
‫"اكسيومارا"!

809
00:40:57,997 --> 00:41:00,958 
‫كنت على حق،
‫لم يغرق الرئيس.

810
00:41:01,042 --> 00:41:02,335 
‫لديه القارب.

811
00:41:02,669 --> 00:41:04,170 
‫وهو قريب جدًا من...

812
00:41:05,672 --> 00:41:07,006 
‫أمي!

813
00:41:07,256 --> 00:41:08,675 
‫الرئيس؟

814
00:41:12,762 --> 00:41:14,681 
‫يمكنك أن تحققي غنى حقيقيًا من هذا.

815
00:41:14,847 --> 00:41:16,516 
‫- أنت تدركين ذلك.
‫- لا أفعل هذا من أجل الغنى.

816
00:41:17,016 --> 00:41:18,434 
‫أعني أنه يمكنني أن أحتمل الغنى.
‫لن يكون الغنى

817
00:41:18,518 --> 00:41:19,686 
‫أسوأ شيء في العالم.

818
00:41:20,019 --> 00:41:22,772 
‫حسنٌ، في الوقت الحالي
‫لدينا بعض الأفكار.

819
00:41:23,231 --> 00:41:25,149 
‫تغييرات نريد أن نراها تحدث في الفندق.

820
00:41:25,900 --> 00:41:28,110 
‫بما أنه يبدو أن لك يدا طائلة.

821
00:41:28,194 --> 00:41:30,780 
‫أسمعيني، فإنني أشجع التغيير.

822
00:41:36,077 --> 00:41:36,995 
‫"زاز"!

823
00:41:37,120 --> 00:41:39,080 
‫"زاز إمباليد"!

824
00:41:39,247 --> 00:41:42,583 
‫في الجانب المشرق
‫احتفال بلوغ "جين" لم يعد

825
00:41:42,667 --> 00:41:44,752 
‫أسوأ احتفال مر عليها في حياتها.

826
00:41:45,253 --> 00:41:48,047 
‫يتبع.

