﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:03,962 
‫ها أنتم مرة أخرى،
‫قبل أن نبدأ، دعونا نذكركم،

2
00:00:04,171 --> 00:00:05,797 
‫عندما تفقدين عذريتك،

3
00:00:06,089 --> 00:00:08,175 
‫لن تستعيديها أبدًا مرة أخرى.

4
00:00:08,300 --> 00:00:11,302 
‫جدة "جين" قامت بتربيتها على
‫الاعتقاد بأن العذرية أمر مقدس،

5
00:00:11,386 --> 00:00:13,805 
‫وأنها يجب أن تنتظر،
‫وهذا هو خطيب "جين" "مايكل".

6
00:00:14,097 --> 00:00:15,849 
‫كان حياتهما في خط سير ممتاز
‫إلى أن...

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,142
{\an8}‫ها أنت أيها الطبيبة،
‫لديك

8
00:00:17,226 --> 00:00:18,476
{\an8}‫غرفة 7
‫تلقيح صناعي

9
00:00:18,560 --> 00:00:19,937
{\an8}‫غرفة 8
‫فحص مهبلي

10
00:00:20,062 --> 00:00:21,271
{\an8}‫- تلقيح صناعي وفحص مهبلي
‫- أجل، فهمت.

11
00:00:21,396 --> 00:00:22,689 
‫- هل يجب أن--؟
‫- كلا، فهمت كل شيء.

12
00:00:22,898 --> 00:00:24,775 
‫لكنها لم "تفهم".

13
00:00:24,942 --> 00:00:27,819 
‫- أنت مستعدة من أجل التلقيح الصناعي؟
‫- مرحبًا، أجل.

14
00:00:27,986 --> 00:00:29,696 
‫لقد قمت بالتلقيح الصناعي
‫لامرأة أخرى عن طريق الخطأ.

15
00:00:29,863 --> 00:00:32,366 
‫والأب "رفاييل" متزوج من
‫"بيترا".

16
00:00:32,533 --> 00:00:34,826 
‫للأسف، كانت "بيترا"
‫على علاقة بصديقه.

17
00:00:35,160 --> 00:00:37,371 
‫ويعرف "مايكل" ذلك لأنه محقق.

18
00:00:37,579 --> 00:00:39,581 
‫لكن هذه المشكلة حلت
‫من نفسها.

19
00:00:39,873 --> 00:00:42,417 
‫أجل، فقد حدث ذلك،
‫توفي "رومان زازو".

20
00:00:42,626 --> 00:00:44,920 
‫في تلك الأثناء،
‫هذا هو والد "جين".

21
00:00:45,087 --> 00:00:47,923 
‫نجم المسلسلات الاجتماعية الدولي
‫"روخيليو دو لا فيغا"،

22
00:00:48,090 --> 00:00:50,050 
‫وتقيم والدتها حاليًا علاقة معه،

23
00:00:50,259 --> 00:00:52,678 
‫لكن لا تعرف "جين" بعد
‫أنه والدها.

24
00:00:52,928 --> 00:00:54,596 
‫والآن لقد جذبنا انتباهك.

25
00:00:55,931 --> 00:01:00,561 
‫في 27 من تشرين الأول
‫في الماضي في عام 2000،

26
00:01:00,727 --> 00:01:05,274 
‫الصغيرة "جين غلوريانا فلانوافا"
‫أمسكت بيراعة في يديها.

27
00:01:06,525 --> 00:01:09,611 
‫ومن ثم تمنت أمنية مهمة للغاية.

28
00:01:10,279 --> 00:01:11,989 
‫أن ينمو لها ثديان.

29
00:01:12,281 --> 00:01:13,657 
‫في الواقع أمنيتان.

30
00:01:13,824 --> 00:01:15,701 
‫أن يرغب أحدهم في لمسهما.

31
00:01:15,867 --> 00:01:17,703 
‫وعندما كان عمرها 16 عامًا،

32
00:01:17,869 --> 00:01:20,664 
‫كلتا الأمنيتين كانتا أخيرًا ستتحققان.

33
00:01:21,456 --> 00:01:22,874 
‫وذلك إلى أن...

34
00:01:23,292 --> 00:01:25,752 
‫أريدك أن تعرف أنني سأحافظ
‫على نفسي.

35
00:01:26,253 --> 00:01:27,296 
‫إلى أن أتزوج.

36
00:01:29,881 --> 00:01:31,842 
‫لا أصدق أنه هجرني.

37
00:01:32,467 --> 00:01:34,303 
‫ربما في المرة القادمة لا تقولي له

38
00:01:34,553 --> 00:01:36,555 
‫موضوع عذراء حتى الزواج.

39
00:01:36,722 --> 00:01:37,931 
‫"زيومارا".

40
00:01:38,098 --> 00:01:40,183 
‫اهدئي، لا أعني أن تمارس الجنس.

41
00:01:40,809 --> 00:01:44,313 
‫أعني أن تأجلي ذلك الحديث،
‫ودعيه يعتقد أنك تتمهلين.

42
00:01:44,479 --> 00:01:48,525 
‫الكذب بعدم ذكر الأمر ما زال كذبًا.

43
00:01:48,859 --> 00:01:50,360 
‫والكذب في الأمور الصغيرة،

44
00:01:50,611 --> 00:01:53,030 
‫يتحول بسهولة إلى
‫كرات كبيرة من الشر.

45
00:01:53,322 --> 00:01:55,115 
‫حقًا يا أمي؟
‫"كرات كبيرة من الشر؟"

46
00:01:55,407 --> 00:01:58,619 
‫لقد أحسنت التصرف،
‫سينتظرك الرجل المناسب.

47
00:01:59,036 --> 00:02:01,997 
‫لكن كيف سأعرف
‫أنني التقيت بالرجل المناسب؟

48
00:02:02,789 --> 00:02:06,585 
‫عليك فقط أن تنصتي إلى ذلك
‫الصوت الصغير في رأسك.

49
00:02:06,835 --> 00:02:09,254 
‫وذلك الإحساس الصغير بالرعشة
‫بين ساقيك.

50
00:02:09,421 --> 00:02:13,175 
‫ومن ثم في تلك الليلة، عند
‫عزف أغنية "زو" المفضلة عن الانفصال،

51
00:02:13,342 --> 00:02:15,886 
‫تمنت "جين" أمنية أخيرة.

52
00:02:16,428 --> 00:02:19,765 
‫أن تلتقي بالرجل المثالي،
‫الذي سينتظر

53
00:02:20,015 --> 00:02:23,101 
‫وأنها ستعرف في أعماقها،
‫إنه الرجل المناسب.

54
00:02:25,520 --> 00:02:28,690 
‫أمي، أحتاج حذائي،
‫الذي قلت لك ألا تقترضيه.

55
00:02:28,857 --> 00:02:31,151 
‫- انتظري يا عزيزتي، لحظة واحدة.
‫- هذه لحظة رائعة.

56
00:02:31,318 --> 00:02:33,153 
‫لنقل لها إنني والدها الآن.

57
00:02:34,029 --> 00:02:36,030 
‫لماذا أنت مستيقظة يا عزيزتي؟
‫الساعة ما زالت السادسة.

58
00:02:36,114 --> 00:02:37,324 
‫أنت لست في نوبة الإفطار
‫أيام الاثنين.

59
00:02:37,491 --> 00:02:40,535 
‫لقد بدلت مع "فرانكي" كي يمكنني
‫أن أتناول القهوة مع "بيترا" فيما بعد.

60
00:02:40,702 --> 00:02:41,912 
‫أريد أن أتعرف عليها أكثر.

61
00:02:42,204 --> 00:02:44,206
{\an8}‫"بيترا" زوجة والد الطفل

62
00:02:44,831 --> 00:02:46,708 
‫أمي، أحتاج حذائي.

63
00:02:47,292 --> 00:02:48,752 
‫لماذا الباب مغلق؟

64
00:02:49,503 --> 00:02:52,214 
‫- ما من سبب يا عزيزتي، تفضلي.
‫- شكرًا، أمي؟

65
00:02:52,798 --> 00:02:54,508 
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- "جين".

66
00:02:54,883 --> 00:02:56,677 
‫لدي شيء مهم لأخبرك به.

67
00:02:57,511 --> 00:02:59,846 
‫تحتاجين أن تختاري موعدًا
‫للزواج.

68
00:03:00,013 --> 00:03:01,014 
‫الآن؟

69
00:03:01,723 --> 00:03:03,475 
‫ستتزوج ابنتي؟

70
00:03:03,767 --> 00:03:05,060 
‫كلا، انتظري.
‫أنا في جولة عمل في الخريف.

71
00:03:05,227 --> 00:03:06,812 
‫سنحتاجها أن تتجنب بعض التواريخ.

72
00:03:15,654 --> 00:03:18,699 
‫أجل، أعتقد أن هذه الشطائر
‫حارة للغاية.

73
00:03:19,032 --> 00:03:21,702 
‫كلي المزيد،
‫لا بد أن تأكلي لاثنين.

74
00:03:22,494 --> 00:03:23,745 
‫لا بد أن أذهب للعمل الآن.

75
00:03:23,912 --> 00:03:26,498 
‫أحبك كثيرًا يا عزيزتي.

76
00:03:28,709 --> 00:03:30,752 
‫جدتي، هل أنت بخير؟

77
00:03:30,919 --> 00:03:33,547 
‫أجل، أشعر بالامتنان

78
00:03:34,047 --> 00:03:36,174 
‫لأنك لست مثل أمك بالمرة.

79
00:03:36,383 --> 00:03:38,885 
‫لكن مرة أخرى، كلانا انتهى
‫به الأمر حامل وغير متزوجة.

80
00:03:39,052 --> 00:03:41,388 
‫لذا لا بد أنك أغضبت القدر.

81
00:03:42,848 --> 00:03:45,308 
‫آسفة يا عزيزتي، لم أقصد بذلك
‫أي إهانة لك.

82
00:03:45,684 --> 00:03:47,018 
‫فقط كإهانة لها.

83
00:03:47,394 --> 00:03:49,271 
‫لكن لم تشعر "جين" بأي إهانة بالمرة.

84
00:03:49,604 --> 00:03:52,190 
‫بل جاءها إلهام للتو.

85
00:03:52,357 --> 00:03:54,025 
‫طيلة حياتي لم أرغب في
‫أن ينتهي بي الأمر

86
00:03:54,276 --> 00:03:55,902 
‫امرأة حامل غير متزوجة
‫مثل أمي.

87
00:03:56,278 --> 00:03:57,362 
‫لكن خمن ما حدث،

88
00:03:57,487 --> 00:03:59,364 
‫أنا امرأة حامل غير متزوجة
‫مثل أمي.

89
00:03:59,531 --> 00:04:01,783 
‫الشيء الكبير السيء
‫الذي كنت أخشاه

90
00:04:02,409 --> 00:04:03,410 
‫قد حدث.

91
00:04:03,785 --> 00:04:07,706 
‫لكنني مخطوبة للرجل الذي أحبه

92
00:04:07,956 --> 00:04:09,916 
‫وسأقضي بقية حياتي معه.

93
00:04:10,417 --> 00:04:12,169 
‫لقد انتظرتك.

94
00:04:12,627 --> 00:04:15,547 
‫والآن بما أنني حامل،
‫لماذا يجب أن أنتظر عامًا آخر،

95
00:04:15,756 --> 00:04:17,799 
‫أو أسبوعا آخر أو حتى دقيقة أخرى؟

96
00:04:18,425 --> 00:04:20,635 
‫"جين"، ما الذي تقولينه؟

97
00:04:21,970 --> 00:04:23,138 
‫دعنا نمارس الجنس.

98
00:04:28,310 --> 00:04:30,604 
‫جين ذا فيرجين

99
00:04:31,229 --> 00:04:33,899 
‫الفصل الثالث

100
00:04:37,569 --> 00:04:40,071 
‫هل أنت متوترة؟
‫لا تتوتري.

101
00:04:40,489 --> 00:04:41,948 
‫هذا سهل عليك قوله.

102
00:04:42,115 --> 00:04:44,868 
‫سيكون الأمر سريعًا، أعدك،
‫تدخلين وتخرجين.

103
00:04:45,285 --> 00:04:46,620 
‫هل ستأتي معي؟

104
00:04:47,078 --> 00:04:48,580 
‫هذا ليس أمرًا لائقًا.

105
00:04:49,039 --> 00:04:50,873
{\an8}‫فقط قولي لهم كل شيء رأيته،
‫فهمت؟

106
00:04:50,957 --> 00:04:52,667
{\an8}‫ليلة البارحة، قبل أن يسقط
‫"رومان زازو".

107
00:04:52,751 --> 00:04:55,462
{\an8}‫أنت لا تعرفين أبدًا ما هو الشيء
‫المهم في بداية تحقيق ما.

108
00:04:55,879 --> 00:04:57,130
{\an8}‫لا يعتبر أي تفصيل صغيرًا
‫أكثر من اللازم.

109
00:04:57,214 --> 00:04:59,508
{\an8}‫نحن نبحث عن أصغر تناقض.

110
00:04:59,633 --> 00:05:01,009
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

111
00:05:01,426 --> 00:05:04,721
{\an8}‫أنا فقط أجدك جذابًا
‫عندما تتحدث كشرطي.

112
00:05:05,138 --> 00:05:06,431 
‫حقًا؟

113
00:05:06,598 --> 00:05:08,141 
‫لدي فترة راحة لمدة 15 دقيقة
‫عما قريب.

114
00:05:08,433 --> 00:05:10,435 
‫المقاعد في سيارتي تميل
‫إلى الوراء تماماً.

115
00:05:11,269 --> 00:05:13,438
{\an8}‫لن أمارس الجنس لأول مرة
‫في المقعد الخلفي لسيارتك.

116
00:05:13,605 --> 00:05:14,773 
‫كنت أمزح معك.

117
00:05:15,524 --> 00:05:17,108 
‫"جين"، إنه دورك، مستعدة؟

118
00:05:19,027 --> 00:05:20,362
{\an8}‫جيد.

119
00:05:24,616 --> 00:05:26,618
{\an8}‫يا عزيزي، كف عن قراءة
‫تلك المقالات.

120
00:05:27,202 --> 00:05:29,287
{\an8}‫إنهم فقط يخمنون، وأنت تعذب نفسك.

121
00:05:29,371 --> 00:05:30,705
{\an8}‫أعرف ذلك.

122
00:05:31,122 --> 00:05:33,375
{\an8}‫هل عرفت أن أبي يريدني أن ألغي
‫حفل التأبين

123
00:05:33,500 --> 00:05:36,211
{\an8}‫وأصدر تصريحًا ينفي أي علاقة
‫للفندق بـ"زاز"؟

124
00:05:37,045 --> 00:05:38,713
{\an8}‫- هل ستقوم بذلك؟
‫- وهل لدي خيار آخر؟

125
00:05:38,839 --> 00:05:40,382
{\an8}‫إنه مالك أكبر نصيب في الفندق.

126
00:05:41,174 --> 00:05:43,552
{\an8}‫لا يهم، لا بد أن أعثر على شقيق "زاز"
‫وأخبره بما حدث.

127
00:05:45,178 --> 00:05:46,763 
‫- حقًا؟
‫- لا أعرف حتى كيف أجده.

128
00:05:46,888 --> 00:05:48,473 
‫لم يتحدث "زاز" مع الرجل
‫منذ عشر سنوات.

129
00:05:48,640 --> 00:05:50,058
{\an8}‫لم أكن حتى أعرف أن له شقيقاً.

130
00:05:50,392 --> 00:05:52,352
{\an8}‫ثقوا بي، كانت تعرف بالتأكيد.

131
00:05:52,519 --> 00:05:53,895
{\an8}‫لكنني لم أكن أعرف "زاز" جيدًا.

132
00:05:54,062 --> 00:05:56,398
{\an8}‫ثقوا بي، كانت تعرفه بالتأكيد.

133
00:06:01,903 --> 00:06:03,154 
‫عقدي.

134
00:06:04,990 --> 00:06:06,074
{\an8}‫أنا...

135
00:06:07,284 --> 00:06:10,412 
‫كان لدي عقد،
‫أردت أن أرتديه الليلة.

136
00:06:11,037 --> 00:06:12,205 
‫أنا آسفة.

137
00:06:13,039 --> 00:06:16,459 
‫إنني فقط أركز على تلك الأشياء
‫التافهة الدنيوية لأنني فقط...

138
00:06:19,170 --> 00:06:20,380
{\an8}‫أنا فقط مصدومة.

139
00:06:21,089 --> 00:06:24,593 
‫هذا صحيح تمامًا،
‫كانت "بيترا" بالفعل مصدومة.

140
00:06:25,051 --> 00:06:27,429 
‫وكانت تعرف بالضبط ما تحتاج
‫أن تقوم به.

141
00:06:28,930 --> 00:06:31,098
{\an8}‫أن تعثر على ذلك العقد.

142
00:06:31,182 --> 00:06:33,727
{\an8}‫لقد استجوبنا الموظفين،
‫ولم ير أحد أي شيء مثيرا للشكوك.

143
00:06:33,894 --> 00:06:35,854 
‫من الواضح أنها جريمة انفعال عاطفي.

144
00:06:36,229 --> 00:06:39,149
{\an8}‫لهذا السبب لا بد أن نستجوب
‫"بيترا سولانو".

145
00:06:39,441 --> 00:06:40,859
{\an8}‫لا يمكن، كلا.

146
00:06:41,026 --> 00:06:43,445
{\an8}‫كان "رومان زازو" شريكا
‫لـ"سين روسترو".

147
00:06:43,612 --> 00:06:46,031
{\an8}‫تخيلوا "سين روسترو" كالذئب الكبير
‫الشرير.

148
00:06:46,197 --> 00:06:48,366
{\an8}‫نحن في أقرب ما يمكننا من ذلك
‫الرجل منذ أربعة أعوام.

149
00:06:48,617 --> 00:06:49,910
{\an8}‫لو أتينا بـ"بيترا" الآن،

150
00:06:50,201 --> 00:06:51,536 
‫سيبدأ المحامي في سؤالنا
‫العديد من الأسئلة.

151
00:06:51,703 --> 00:06:53,288 
‫وذلك سيفجر التحقيق بأكمله.

152
00:06:53,455 --> 00:06:55,665
{\an8}‫لا توجد أي دلائل لصراع،
‫كان شخصًا يعرفه.

153
00:06:56,124 --> 00:06:58,710
{\an8}‫يا سيدي، ليست بالقوة الكافية
‫كي تدفعه من النافذة.

154
00:06:59,085 --> 00:07:01,963
{\an8}‫- ماذا عن المسدس غير المرخص؟
‫- لم يستخدم، لم يكن حتى بالخارج.

155
00:07:02,047 --> 00:07:04,174
{\an8}‫ومن قتله كان يتناول معه
‫شرابًا.

156
00:07:04,299 --> 00:07:05,592
{\an8}‫لقد عُثر على كأسين.

157
00:07:05,800 --> 00:07:07,302
{\an8}‫- واحد منهما بدون بصمات.
‫- لأن "بيترا" مسحته.

158
00:07:07,427 --> 00:07:09,136
{\an8}‫لماذا تمسح الكأس بينما هي
‫تعرف أن بصماتها

159
00:07:09,220 --> 00:07:11,681
{\an8}‫- في كل مكان في الشقة؟
‫- إذن زوجها اكتشف العلاقة

160
00:07:11,890 --> 00:07:13,767
{\an8}‫- وهو الذي قتله.
‫- ليس لدي أي دليل على أنه عرف.

161
00:07:13,975 --> 00:07:15,476 
‫لهذا السبب لا بد أن نحضرها

162
00:07:15,560 --> 00:07:18,021 
‫- ونسألها بعض الأسئلة...
‫- حسنًا، هذا يكفي، أحتاج للتفكير.

163
00:07:18,271 --> 00:07:21,608 
‫لمعلوماتكم كل شيء قاله "مايكل"
‫صحيح تمامًا.

164
00:07:21,900 --> 00:07:23,568 
‫لكنه يكذب

165
00:07:23,693 --> 00:07:26,404 
‫حيال سبب حاجته لكتمان
‫أمر علاقة "بيترا" بالقتيل.

166
00:07:26,988 --> 00:07:29,282 
‫لأنه قد قام ببعض الحسابات...

167
00:07:29,950 --> 00:07:32,994
{\an8}‫"بيترا" + علاقة غير مشروعة = طلاق=
‫"جين" تحتفظ بالطفل

168
00:07:33,078 --> 00:07:34,329
{\an8}‫مما يتركه...

169
00:07:38,959 --> 00:07:41,586 
‫"سين روسترو" قتل "زاز"
‫ولا يعرف أننا نشك فيه.

170
00:07:41,753 --> 00:07:43,922 
‫لدينا فرصة للإيقاع
‫بالذئب الكبير الشرير.

171
00:07:44,923 --> 00:07:47,217 
‫لكن لو ظهر أي دليل ضد "بيترا"،

172
00:07:47,550 --> 00:07:49,135 
‫سنحضرها للاستجواب.

173
00:07:53,056 --> 00:07:54,975 
‫"بيترا" الساعة 9:23 صباحًا
‫هناك مشكلة نحتاج للتحدث.

174
00:08:15,370 --> 00:08:16,621 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

175
00:08:17,205 --> 00:08:18,581 
‫هل كنت تعرف الرجل؟

176
00:08:18,707 --> 00:08:20,417 
‫- الذي...
‫- "رومان زازو".

177
00:08:21,626 --> 00:08:22,669 
‫أجل.

178
00:08:24,462 --> 00:08:27,549 
‫كان زميلي في الغرفة في الجامعة.

179
00:08:28,967 --> 00:08:30,969 
‫وربما كانت نظرة عينيه،

180
00:08:31,678 --> 00:08:35,265 
‫لكن "جين" شعرت برغبة
‫في لمس ذراع "رفاييل".

181
00:08:46,067 --> 00:08:48,903 
‫على أية حال، إذا احتجت أي شيء
‫فأنا متواجدة.

182
00:08:50,071 --> 00:08:52,782 
‫أيتها الكذابة الصغيرة، لم تخبريني
‫أبدًا أنك ستمارسين الجنس.

183
00:08:53,408 --> 00:08:54,909 
‫يبدو "مايكل" من النوع الذي يبكي.

184
00:08:55,160 --> 00:08:57,662 
‫ماذا؟
‫كلا، ليس من النوع الذي يبكي.

185
00:08:58,204 --> 00:09:00,915 
‫أرجوك، إنه متيم بك تمامًا،
‫وكل تلك المشاعر مكبوتة.

186
00:09:01,166 --> 00:09:02,917 
‫هناك احتمال كبير أن يبكي
‫عند تفريغها.

187
00:09:03,001 --> 00:09:04,586 
‫أين ستذهبان، منزله؟

188
00:09:04,753 --> 00:09:07,172 
‫كلا، شقيق "مايكل" الذي لا يطيقه

189
00:09:07,380 --> 00:09:08,715 
‫يبيت هناك.

190
00:09:09,174 --> 00:09:10,884 
‫أول مرة لي كانت في فراش
‫إكساب البشرة الاسمرار.

191
00:09:11,593 --> 00:09:13,678 
‫إنها لا تريد فراش إكساب
‫البشرة الاسمرار.

192
00:09:13,970 --> 00:09:16,222 
‫سترغب أن يكون الأمر مثل القصص
‫الخيالية والمسلسلات الاجتماعية.

193
00:09:16,389 --> 00:09:17,640 
‫هذا ليس صحيحًا،
‫أنا فقط أريد ذلك في مكان

194
00:09:17,724 --> 00:09:20,810 
‫بين القصص الخيالية والمسلسلات
‫الاجتماعية والمقعد الخلفي للسيارة.

195
00:09:21,061 --> 00:09:22,937 
‫يجب أن تأخذي أحد أجنحة
‫الدور الحادي عشر.

196
00:09:23,104 --> 00:09:25,106 
‫- الشرطة أغلقت الدور بأكمله.
‫- إنها لطيفة.

197
00:09:25,565 --> 00:09:27,859 
‫إذن هل أنت متوترة؟

198
00:09:28,026 --> 00:09:29,486 
‫متوترة؟ كلا.

199
00:09:30,361 --> 00:09:33,948 
‫أجل، ربما قليلاً،
‫أجل، إنه أمر هام جدًا.

200
00:09:34,115 --> 00:09:37,744 
‫وأريده أن يكون جيدًا،
‫بالنسبة لي وله.

201
00:09:38,078 --> 00:09:39,746 
‫أجل، غيّرت رأيي.

202
00:09:40,121 --> 00:09:41,539 
‫كلاكما سيبكي.

203
00:09:41,873 --> 00:09:42,999 
‫سآخذ المائدة رقم ثمانية.

204
00:09:45,460 --> 00:09:47,170 
‫مرحبًا يا رفاق، هل أحضر
‫لكم أي شراب؟

205
00:09:50,006 --> 00:09:51,216 
‫مرحبًا.

206
00:09:53,718 --> 00:09:58,181 
‫"روز" وأبي، هذه هي "جين"
‫الفتاة التي تسببت في حملها عن طريق

207
00:09:58,348 --> 00:10:00,391 
‫- عن طريق الخطأ، وستقاضيني.
‫- مرحبًا.

208
00:10:01,559 --> 00:10:03,478 
‫هل يمكننا الحصول على ثلاثة
‫أكواب من المياه لو سمحت؟

209
00:10:04,395 --> 00:10:07,232 
‫- ربما يجب أن أحضر شخصًا آخر.
‫- فكرة ممتازة، أجل.

210
00:10:09,442 --> 00:10:12,487 
‫هذا طريقة غريبة
‫لمقابلة والدة حفيدك.

211
00:10:13,154 --> 00:10:14,572 
‫سأترككما الآن.

212
00:10:15,240 --> 00:10:17,575 
‫شكرًا لأنك تساعدين ابنتي
‫في مشاكلها القانونية.

213
00:10:17,992 --> 00:10:20,286 
‫يمكن أن تكون "لويزا" مزعجة قليلاً.

214
00:10:26,668 --> 00:10:28,586 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- اتركيه.

215
00:10:28,753 --> 00:10:31,005 
‫- ماذا؟
‫- لنذهب إلى مكان ما.

216
00:10:31,589 --> 00:10:33,508 
‫معًا، أنت لا تحبينه.

217
00:10:34,968 --> 00:10:36,970 
‫ما حدث بالأمس كان غلطة.

218
00:10:38,429 --> 00:10:39,973 
‫لن يحدث مرة أخرى.

219
00:10:42,433 --> 00:10:45,603 
‫في تلك الأثناء كانت "جين" تحاول
‫ألا تفكر في "لويزا".

220
00:10:46,187 --> 00:10:48,690 
‫وهي مسلحة بمفتاح لأجنحة
‫الدور الحادي عشر،

221
00:10:49,357 --> 00:10:51,317 
‫ركزت على ما سوف يحدث.

222
00:10:51,693 --> 00:10:54,112 
‫خاصة على إقامة العلاقة الحميمة.

223
00:10:54,445 --> 00:10:57,115 
‫لأن الحقيقة هي أن "جين"
‫أرادت بالفعل

224
00:10:57,240 --> 00:11:00,743 
‫تجربة القصص الخيالية والمسلسلات
‫الاجتماعية في أول مرة لها.

225
00:11:01,369 --> 00:11:03,788 
‫ثم مرة أخرى،
‫لا يوجد أي شيء مثالي.

226
00:11:04,289 --> 00:11:06,624 
‫خاصة في المسلسلات الاجتماعية
‫الإسبانية.

227
00:11:06,791 --> 00:11:09,711 
‫فجأة رأت "جين" "بيترا"
‫تتسلل في مسرح الجريمة.

228
00:11:16,217 --> 00:11:18,261 
‫تتعاطى "بيترا" بعض الحبوب.

229
00:11:18,511 --> 00:11:22,348 
‫ثم خطيبها.

230
00:11:23,975 --> 00:11:26,394 
‫- ما الذي أخرك هكذا؟
‫- لن نتحدث هنا.

231
00:11:34,027 --> 00:11:35,778 
‫سنتذكر أننا تركنا "جين"

232
00:11:35,945 --> 00:11:39,032 
‫وهي تشهد شيئًا جعلها تضطرب كثيرًا.

233
00:11:50,919 --> 00:11:52,879 
‫- أنت لا تذهبين إلى مسرح الجريمة.
‫- أنت لم ترد على رسالتي النصية.

234
00:11:53,046 --> 00:11:54,505 
‫كنت مع مديري أحاول أن أبعدك
‫عن دخول السجن.

235
00:11:54,672 --> 00:11:56,090 
‫إنهم يبحثون عن أي سبب كي
‫يقبضوا عليك.

236
00:11:58,676 --> 00:12:00,762 
‫- لقد تركت العقد بالداخل.
‫- ماذا؟

237
00:12:00,929 --> 00:12:03,932 
‫عندما ذهبت لإنهاء العلاقة
‫حدث بعض العنف.

238
00:12:04,891 --> 00:12:06,893 
‫لقد جذبه فسقط، لا بد أن تذهب
‫لتحضره، أرجوك.

239
00:12:08,394 --> 00:12:10,104 
‫أين كنت ليلة البارحة عند مقتل "زاز"؟

240
00:12:10,730 --> 00:12:12,398 
‫- ماذا؟
‫- لقد سمعتني، أين كنت؟

241
00:12:13,316 --> 00:12:14,317 
‫كنت في جناحنا.

242
00:12:16,486 --> 00:12:18,488 
‫أنا مذنبة في أنني كنت في علاقة
‫غير مشروعة، فقط لا غير.

243
00:12:19,739 --> 00:12:21,866 
‫أحب زوجي، لو اكتشف ذلك
‫سيهجرني.

244
00:12:26,454 --> 00:12:28,831 
‫- "جين"، مرحبًا.
‫- مرحبًا.

245
00:12:29,249 --> 00:12:31,251 
‫- ماذا تفعلان؟
‫- هل أنت بخير يا حبيبتي؟

246
00:12:31,417 --> 00:12:33,544 
‫كنت أتحدث للتو مع خطيبك
‫حول أمن الفندق،

247
00:12:33,711 --> 00:12:35,296 
‫- بعد ما حدث.
‫- بالتأكيد.

248
00:12:35,588 --> 00:12:37,382 
‫شكرًا، ما زلنا على موعدنا
‫لتناول القهوة في وقت لاحق

249
00:12:37,590 --> 00:12:39,217 
‫- أتمنى ذلك.
‫- أجل، أتطلع لذلك.

250
00:12:42,428 --> 00:12:44,764 
‫- إذن ما هي حقيقة الأمر؟
‫- ماذا؟

251
00:12:44,889 --> 00:12:47,183 
‫كنت بالطابق الأعلى أحاول
‫أن أحصل لنا على غرفة لهذه الليلة.

252
00:12:47,350 --> 00:12:48,935 
‫- حصلت لنا على غرفة؟
‫- أجل، لكن اسمع.

253
00:12:49,102 --> 00:12:52,605 
‫رأيت "بيترا" خارج مسرح الجريمة
‫ثم رأيتك تلتقي بها هناك.

254
00:12:53,439 --> 00:12:54,983 
‫إذن فيما كنتما تتحدثان؟

255
00:12:55,149 --> 00:12:58,194 
‫جزء من "مايكل" أراد أن يخبر "جين"
‫بكل شيء في تلك اللحظة.

256
00:12:58,278 --> 00:13:00,113 
‫وألا يتعمق في الكذب
‫ويترك الأمر يتفاقم.

257
00:13:00,405 --> 00:13:02,907 
‫كنا نتحدث عن أمن الفندق،
‫هذا هو كل ما في الأمر.

258
00:13:03,074 --> 00:13:04,867 
‫لكن بدلاَ من ذلك كذب عليها.

259
00:13:05,034 --> 00:13:06,577 
‫أعتقد أنك عليك أن تتحدث معها
‫مرة أخرى

260
00:13:06,703 --> 00:13:08,997 
‫لأنني رأيتها تتسلل خارج مسرح
‫الجريمة قبل أن تصل أنت إلى هناك.

261
00:13:09,163 --> 00:13:12,834 
‫تتسلل؟ أنت رسميًا تكثرين من مشاهدة
‫المسلسلات الاجتماعية الإسبانية.

262
00:13:13,001 --> 00:13:16,462 
‫"مايكل"، أنا أقول "تتسلل"،
‫لأنها كانت تتسلل.

263
00:13:16,629 --> 00:13:18,131 
‫كانت تقف هناك أمام الباب.

264
00:13:18,256 --> 00:13:19,674 
‫وأرادت أن تدخل، وغيرت رأيها.

265
00:13:19,841 --> 00:13:21,718 
‫ثم بدأت ترتعش وابتلعت قرصًا ما.

266
00:13:21,968 --> 00:13:24,637 
‫ثق بي، هناك شيء مريب
‫في الأمر.

267
00:13:24,721 --> 00:13:26,514 
‫قتل صديقها وهي مستاءة.

268
00:13:27,682 --> 00:13:29,225 
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- لا شيء.

269
00:13:29,392 --> 00:13:32,020 
‫- إذن لماذا تستخف بكلامي؟
‫- لأنك تقولين كلامًا لا يعقل.

270
00:13:32,145 --> 00:13:33,479 
‫أنت منفعلة من تأثير الهرمونات
‫أو ما شابه.

271
00:13:36,232 --> 00:13:38,109 
‫أنا... "جين".

272
00:13:50,997 --> 00:13:52,457 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

273
00:13:53,249 --> 00:13:55,126 
‫- هل انتهيت من عملك؟
‫- كلا.

274
00:13:55,293 --> 00:13:56,794 
‫كلا، لدي فترة راحة.

275
00:13:57,670 --> 00:14:01,174 
‫شعرت برغبة شديدة... في
‫الواقع "رغبة" ليست الكلمة المناسبة.

276
00:14:01,341 --> 00:14:02,383 
‫شعرت بحاجة.

277
00:14:02,842 --> 00:14:04,344 
‫احتجت "كروكينتا".

278
00:14:05,720 --> 00:14:09,265 
‫أظن أنه اشتهاء حمل أو ما شابه.

279
00:14:10,099 --> 00:14:12,226 
‫كنت سأقدم لك منه،
‫لكنني أستمتع به.

280
00:14:12,352 --> 00:14:13,603 
‫وإذا منحتك قضمة،
‫قد أكرهك

281
00:14:13,728 --> 00:14:15,521 
‫- بشكل جدي.
‫- لا بأس.

282
00:14:18,358 --> 00:14:21,736 
‫إذن، "بيترا"، كيف حالها؟

283
00:14:23,196 --> 00:14:24,447 
‫لا بد أنها تستصعب الأمر حقاً.

284
00:14:25,198 --> 00:14:27,617 
‫في الواقع، أجدها قوية فعلاً.

285
00:14:28,159 --> 00:14:29,786 
‫جيد، أنا سعيدة جدًا لذلك.

286
00:14:30,286 --> 00:14:31,954 
‫لأنها لو كانت تتألم لتفهمت الأمر.

287
00:14:32,121 --> 00:14:33,289 
‫كلا، أجل، كلا، أنا...

288
00:14:33,706 --> 00:14:37,335 
‫قد تعتقدين أنها لا بد أن تتألم،
‫لكنها مذهلة.

289
00:14:39,754 --> 00:14:40,963 
‫إذن كيف حالك؟

290
00:14:43,549 --> 00:14:46,594 
‫هل هذا أمر غريب؟
‫أعني هل مسموح لي أن أسألك هذا؟

291
00:14:46,761 --> 00:14:48,221 
‫أعتقد أن الأمر بأكمله غريب،
‫ألا تعتقد ذلك؟

292
00:14:48,888 --> 00:14:49,931 
‫- أجل.
‫- أجل.

293
00:14:50,390 --> 00:14:51,391 
‫لكن، أجل.

294
00:14:52,517 --> 00:14:53,601 
‫إنني أتأقلم.

295
00:14:55,561 --> 00:14:56,771 
‫ما هذا؟

296
00:14:57,814 --> 00:14:59,607 
‫إنه تصريح للصحافة.

297
00:15:00,483 --> 00:15:02,360 
‫انتظري، أنت كاتبة،
‫هلا ساعدتني في هذا؟

298
00:15:02,568 --> 00:15:03,903 
‫أنت الوحيد الذي يصفني بالكاتبة.

299
00:15:04,112 --> 00:15:06,030 
‫- هل تعرف ذلك؟
‫- إذن هل تكتبين شيئًا؟

300
00:15:08,074 --> 00:15:09,075 
‫جيد.

301
00:15:09,283 --> 00:15:13,079 
‫إذن لا بد أن أصدر تصريحًا
‫عما حدث ليلة البارحة.

302
00:15:13,246 --> 00:15:14,747 
‫ولا أدري، ربما...

303
00:15:15,206 --> 00:15:17,208 
‫هل هناك طريقة للإشارة إلى
‫نفس الشيء،

304
00:15:17,375 --> 00:15:20,795 
‫لكن مع جعله يبدو ألطف قليلاً؟

305
00:15:22,880 --> 00:15:25,758 
‫تقول "أن زميلك في غرفة في الجامعة
‫كان شابًا يعاني من مشاكل

306
00:15:25,842 --> 00:15:29,470 
‫وأنت والفندق لا علاقة لكما به"
‫بشكل ألطف؟

307
00:15:30,763 --> 00:15:33,391 
‫يحاول أبي حماية سمعة الفندق.

308
00:15:36,853 --> 00:15:39,105 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

309
00:15:41,607 --> 00:15:44,485 
‫آسفة، أنا سريعة الحكم على الناس،
‫يجب أن تعرف ذلك عني.

310
00:15:44,944 --> 00:15:46,362 
‫قد ينتهي بك الأمر مع طفل
‫سريع الحكم على الناس.

311
00:15:46,529 --> 00:15:49,949 
‫إذن كيف تكون "سرعة الحكم على الناس"؟
‫كي أكون مستعدًا.

312
00:15:53,744 --> 00:15:55,538 
‫قلت لي إنك لا تريد
‫أن تشبهر أبيك،

313
00:15:56,038 --> 00:15:57,707 
‫وهو أمر يسهل قوله،

314
00:15:57,874 --> 00:16:00,543 
‫لكن التصرفات هي المهمة،
‫لذا ما الذي تفعله حيال ذلك؟

315
00:16:06,340 --> 00:16:08,050 
‫أتمنى أن يكون الطفل سريع
‫الحكم على الناس.

316
00:16:09,719 --> 00:16:13,431 
‫لكنه حدث مرة أخرى،
‫تسارع نبضات قلب "جين".

317
00:16:14,432 --> 00:16:16,684 
‫أو ربما هي مجرد هرمونات الحمل

318
00:16:16,851 --> 00:16:18,060 
‫وليس قلبها بالمرة.

319
00:16:18,227 --> 00:16:20,480 
‫يجب أن أعود للعمل،
‫اسعدتني رؤيتك.

320
00:16:22,482 --> 00:16:23,483 
‫لا بأس.

321
00:16:26,903 --> 00:16:27,945 
‫لديكم طرد.

322
00:16:35,328 --> 00:16:36,746 
‫ما هذا؟

323
00:16:36,913 --> 00:16:39,415 
‫يبدو أنها هدية من نوع ما من
‫"روخيليو".

324
00:16:40,333 --> 00:16:43,169 
‫إذن ما الذي تنتظرين؟
‫افتحيها.

325
00:16:43,503 --> 00:16:45,838 
‫أقول لك يا أمي
‫كان إحساسًا رائعًا بيننا.

326
00:16:49,926 --> 00:16:51,385 
‫صورته.

327
00:16:51,928 --> 00:16:53,429 
‫هذا شيء لطيف كي تحتفظين به.

328
00:16:54,722 --> 00:16:57,183 
‫انظري قرص مدموج بتوقيعه.

329
00:16:57,517 --> 00:17:00,353 
‫وسائل تتبيل سلطة باسمه.

330
00:17:00,811 --> 00:17:01,896 
‫هذا لي.

331
00:17:02,188 --> 00:17:04,023 
‫إنها هدية معبأة مسبقًا.

332
00:17:05,024 --> 00:17:07,735 
‫- إذن...
‫- لا يهم، إنه مغفل.

333
00:17:08,486 --> 00:17:11,864 
‫لماذا أنت مندهشة؟
‫ألا تقرئين المجلات؟

334
00:17:11,989 --> 00:17:13,574 
‫لديه امرأة جديدة كل أسبوع،

335
00:17:13,658 --> 00:17:15,952 
‫وأحياناً، أكثر من واحدة في
‫نفس الوقت.

336
00:17:18,371 --> 00:17:19,747 
‫لا بد أن تقولي لـ"جين".

337
00:17:20,373 --> 00:17:22,583 
‫أعرف يا أمي،
‫وكنت سأفعل ذلك.

338
00:17:22,750 --> 00:17:25,044 
‫لكن مع الحمل، لا أريد
‫أن أغمرها بمشاعر جديدة الآن.

339
00:17:25,378 --> 00:17:27,129 
‫أجل، لكن لو أخبرها هو أولاً،

340
00:17:27,338 --> 00:17:29,089 
‫لن تغفر لك أبدًا.

341
00:17:29,173 --> 00:17:30,508 
‫أمي، اهدئي.

342
00:17:30,967 --> 00:17:32,385 
‫لقد وافق على الابتعاد عنها.

343
00:17:33,427 --> 00:17:36,722 
‫مرحبًا، أرغب في أكبر وأفخم
‫غرفة لديكم لو سمحت.

344
00:17:45,523 --> 00:17:46,816 
‫لم أستطع أن أسأل "رفاييل".

345
00:17:47,024 --> 00:17:49,234 
‫ظل يتحدث عن مدى روعة زواجه.

346
00:17:49,318 --> 00:17:50,653 
‫"روخيليو دو لا فيغا"

347
00:17:51,112 --> 00:17:53,281 
‫"دو لا فيغا"، "روخيليو دو لا فيغا".

348
00:17:53,698 --> 00:17:55,408 
‫ربما أنا فعلاً متأثرة
‫بهرمونات الحمل.

349
00:17:55,575 --> 00:17:57,910 
‫ربما أخذت القرص
‫لأنها تعاني من صداع.

350
00:17:58,244 --> 00:18:00,830 
‫أجل، وربما أنت افتعلت مشاجرة
‫مع "مايكل"

351
00:18:00,955 --> 00:18:02,498 
‫لأنك ما زلت خائفة من ممارسة
‫الجنس.

352
00:18:02,665 --> 00:18:04,500 
‫أولاً، لا أخشى ممارسة الجنس.

353
00:18:04,667 --> 00:18:07,920 
‫لم أشعر أبدًا بالخوف من ممارسة
‫الجنس، ولم أفتعل مشاجرة معه.

354
00:18:08,170 --> 00:18:10,423 
‫كان هناك أمر مريب في "بيترا"،
‫إحساسي يقول لي ذلك.

355
00:18:12,008 --> 00:18:14,594 
‫بالتأكيد، لمن يجب أن أحرره؟

356
00:18:16,429 --> 00:18:18,472 
‫إنه... أجل.

357
00:18:18,764 --> 00:18:21,517 
‫ربما لديها مشكلة إدمان أقراص مخدرة،
‫وكان "زاز" يوردها لها.

358
00:18:22,059 --> 00:18:24,770 
‫كان يقوم بشيء سيء،
‫سمعت أنهم عثروا على مسدس في غرفته.

359
00:18:25,104 --> 00:18:26,480 
‫ماذا؟ هل أنت جادة؟

360
00:18:26,647 --> 00:18:29,191 
‫"كارمن" من قسم التنظيف الجاف
‫رأت رجال الشرطة يحملونه لخارج

361
00:18:29,358 --> 00:18:31,027 
‫الغرفة في أحد تلك الأكياس الصغيرة.

362
00:18:31,861 --> 00:18:34,030 
‫ماذا لو كانت "بيترا" تواجه مشكلة
‫إدمان حقيقية؟

363
00:18:35,573 --> 00:18:36,657 
‫إذن هذا هو ما يجب أن تفعليه.

364
00:18:36,866 --> 00:18:39,827 
‫تحتاجين أن تعثري على طريقة
‫للوصول لبول "بيترا" كي يمكنك اختباره.

365
00:18:40,745 --> 00:18:43,873 
‫- حقًا؟ هذا هو حلك؟
‫- الأوقات اليائسة تحتاج لحلول يائسة.

366
00:18:44,290 --> 00:18:46,876 
‫الأوقات اليائسة
‫تحتاج لحلول يائسة بالفعل.

367
00:18:47,877 --> 00:18:51,464 
‫وذلك هو السبب في أن "مايكل"
‫كان يوشك ارتكاب جريمة فيدرالية.

368
00:18:56,093 --> 00:18:58,763 
‫- "مايكل".
‫- مرحبًا، "رفاييل"؟

369
00:19:01,140 --> 00:19:04,352 
‫- والد...
‫- أجل، أعرف، مرحبًا.

370
00:19:05,811 --> 00:19:08,689 
‫اسمع، لا يجب أن تكون هنا،
‫هذا مسرح جريمة تحت التحقيق.

371
00:19:08,856 --> 00:19:10,608 
‫لا نريد أن يعبث أحد بالأدلة.

372
00:19:11,067 --> 00:19:12,068 
‫جيد.

373
00:19:12,777 --> 00:19:14,528 
‫إذن أود التحدث مع المحقق الرئيسي.

374
00:19:14,820 --> 00:19:16,530 
‫هذا هو أنا،
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

375
00:19:18,240 --> 00:19:20,368 
‫لما لا نبدأ بأن تقول لي
‫ما تعتقد أنه قد حدث؟

376
00:19:20,534 --> 00:19:22,787 
‫آسف، لا يمكنني مناقشة
‫تفاصيل تحقيق جاري.

377
00:19:23,037 --> 00:19:24,789 
‫الصحافة مهتمة بهذا الأمر،
‫لا بد أن أقول لهم شيئاً.

378
00:19:24,955 --> 00:19:26,540 
‫- يست الصحافة مشكلتي.
‫- من حقي أن أعرف

379
00:19:26,624 --> 00:19:27,875 
‫ما يحدث في فندقي.

380
00:19:28,042 --> 00:19:30,628 
‫مسرح الجريمة أهم من فندقك.

381
00:19:34,840 --> 00:19:36,133 
‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي.

382
00:19:36,300 --> 00:19:38,969 
‫إنه محبط، ليست لدينا
‫كثير من المعلومات بعد.

383
00:19:39,637 --> 00:19:42,765 
‫لكن فيما بيننا، نحن نعمل

384
00:19:42,973 --> 00:19:45,309 
‫من خلال بضع نظريات مختلفة،
‫حادث، جريمة قتل.

385
00:19:45,685 --> 00:19:47,186 
‫ربما جريمة انفعال عاطفي.

386
00:19:48,104 --> 00:19:49,522 
‫هل كنت تعرف حبيبته؟

387
00:19:51,482 --> 00:19:53,109 
‫لم تكن لدى "زاز" حبيبة.

388
00:19:54,443 --> 00:19:55,611 
‫تعرف بأمرها.

389
00:20:02,868 --> 00:20:04,953 
‫شكرًا لأنك تقومين بعملي،
‫سأعود على الفور.

390
00:20:05,037 --> 00:20:07,164 
‫- لا عليك.
‫- المعذرة، يا آنسة؟

391
00:20:12,086 --> 00:20:14,088 
‫- يا إلهي!
‫- أعرف.

392
00:20:14,797 --> 00:20:16,465 
‫يا إلهي!

393
00:20:17,758 --> 00:20:18,926 
‫إنه أنا بالفعل.

394
00:20:20,803 --> 00:20:22,972 
‫كلا، أرجوك، تنفسي،
‫فقط تعرفين،

395
00:20:23,139 --> 00:20:25,141 
‫شهيق وزفير.

396
00:20:28,602 --> 00:20:29,812 
‫يحدث ذلك طيلة الوقت.

397
00:20:30,104 --> 00:20:33,232 
‫إنه أمر صعب للغاية بالنسبة
‫لأناس عاديين مثلك

398
00:20:33,816 --> 00:20:35,568 
‫أن يصدقوه عندما يرونني شخصيًا.

399
00:20:37,528 --> 00:20:39,739 
‫تعرف؟ هذا أمر محرج حقًا،

400
00:20:39,905 --> 00:20:41,741 
‫لكنني سأكره نفسي فيما بعد،
‫إذا لم أسألك.

401
00:20:43,576 --> 00:20:44,910 
‫هل يمكنني أن ألتقط صورة
‫شخصية معك؟

402
00:20:45,494 --> 00:20:47,621 
‫أجل، سأحب ذلك كثيرًا.

403
00:20:47,788 --> 00:20:50,290 
‫بالرغم من أن "روخيليو" كان يعرف
‫إنه قد يجعل "إكسيومارا" تستاء منه،

404
00:20:50,374 --> 00:20:53,043 
‫فلم يستطع مقاومة التقاط صورة
‫مع ابنته.

405
00:20:53,335 --> 00:20:54,920 
‫هاتف سخيف، جيد.

406
00:20:55,796 --> 00:20:58,007 
‫كنت فقط...
‫لم تفتح بعد، جيد.

407
00:20:58,841 --> 00:20:59,967 
‫جيد.

408
00:21:02,219 --> 00:21:03,596 
‫انظري.

409
00:21:04,138 --> 00:21:06,932 
‫حسنًا، لا يمكن أن يكون قد أخبرها.

410
00:21:07,099 --> 00:21:09,435 
‫- ما كانت ستلتقط صورة معه.
‫- سأتحدث معه.

411
00:21:09,810 --> 00:21:11,979 
‫انتظري، توقفي، كي تقولي
‫ماذا بالضبط؟

412
00:21:12,188 --> 00:21:14,523 
‫ما كان يجب أن تقوليه من البداية.

413
00:21:14,607 --> 00:21:16,692 
‫إنه إذا رغب في أن يكون جزءاً
‫من حياة حفيدتي

414
00:21:16,901 --> 00:21:18,944 
‫سيكون ذلك بشروطنا.

415
00:21:23,616 --> 00:21:24,658 
‫مرحبًا؟

416
00:21:24,784 --> 00:21:25,785
{\an8}‫"سولانو"

417
00:21:26,076 --> 00:21:29,121 
‫أرجو أن تلاحظوا أن هذا ليس
‫تصرفاً معتاداً بالنسبة إلى "جين".

418
00:21:29,455 --> 00:21:30,456 
‫هل هناك أحد بالجناح؟

419
00:21:30,581 --> 00:21:34,376 
‫وفي حالة ما إذا أجابها أحد،
‫كانت قد فكرت في عذر مسبقًا.

420
00:21:35,419 --> 00:21:36,796 
‫مرحبًا، صديقتي "كارمن"

421
00:21:36,921 --> 00:21:39,965 
‫في التنظيف الجاف كانت مرهقة،
‫لذا فأنا أساعدها.

422
00:21:40,299 --> 00:21:41,425 
‫مرحبًا؟

423
00:21:42,593 --> 00:21:44,386 
‫لكن لم يجبها أحد.

424
00:22:06,909 --> 00:22:08,077 
‫حسنًا، هناك أنباء طيبة.

425
00:22:08,244 --> 00:22:10,913 
‫بينما تغسل "بيترا"
‫ذلك القناع السخيف،

426
00:22:11,080 --> 00:22:14,291 
‫تؤلف "جين" شيئاً
‫يمكن تصديقه نسبيًا.

427
00:22:14,834 --> 00:22:16,168
{\an8}‫صديقتي "كارمن"

428
00:22:16,335 --> 00:22:17,669
{\an8}‫في التنظيف الجاف كانت مرهقة،
‫لذا فأنا أساعدها،

429
00:22:17,753 --> 00:22:22,049
{\an8}‫وأعاني من صداع مرتبط بالحمل.

430
00:22:22,466 --> 00:22:24,176 
‫كنت أعرف أننا سنلتقي في
‫وقت لاحق لتناول القهوة.

431
00:22:24,343 --> 00:22:25,970 
‫لم أكن أعرف أن ذلك سيكون في
‫غرفة تبديل ملابسي.

432
00:22:26,136 --> 00:22:27,680 
‫لكن هناك مشكلة واحدة.

433
00:22:27,972 --> 00:22:31,976 
‫الكذب في الأمور الصغيرة
‫يتحول إلى كرات كبيرة من الشر.

434
00:22:36,814 --> 00:22:38,440 
‫لقد رأيتك في وقت مبكر خارج
‫مسرح الجريمة

435
00:22:38,566 --> 00:22:41,026 
‫وكان يبدو أن هناك شيئا مريبا،
‫ثم تناولت قرصا من نوع ما،

436
00:22:41,193 --> 00:22:43,404 
‫لذا فحصت حمامك ثم غرفة
‫تبديل ملابسك.

437
00:22:43,571 --> 00:22:45,322 
‫في حالة لو كنت تعانين
‫من مشكلة.

438
00:22:48,784 --> 00:22:49,827 
‫لقد كنت محقة.

439
00:22:50,411 --> 00:22:51,495 
‫لقد تناولت قرصًا بالفعل.

440
00:22:52,162 --> 00:22:53,205 
‫قرص "زاناكس".

441
00:22:53,664 --> 00:22:54,999 
‫حصلت على وصفة طبيب له
‫منذ عامين،

442
00:22:55,249 --> 00:22:57,084 
‫بعدما اكتشفت أن زوجي
‫يعاني من مرض السرطان.

443
00:22:58,586 --> 00:22:59,795 
‫لقد تناولت ثلاثة منها.

444
00:23:00,254 --> 00:23:01,881 
‫قرص بعد تشخيصه..

445
00:23:02,047 --> 00:23:03,591 
‫وآخر بعدما أجريت له جراحة
‫مدتها ثماني ساعات.

446
00:23:03,757 --> 00:23:08,262 
‫وقرص اليوم بعدما قُتل صديقه
‫المقرب في فندقنا.

447
00:23:08,679 --> 00:23:11,432 
‫يا إلهي! بالتأكيد، أنا آسفة جدًا.

448
00:23:11,599 --> 00:23:12,683 
‫كلا، لا تشعري بالأسف.

449
00:23:14,184 --> 00:23:15,728 
‫أنت ستتنازلين عن طفل لعائلة غريبة.

450
00:23:15,895 --> 00:23:17,187 
‫بالتأكيد سترغبين في التأكد
‫أننا جديرون بذلك.

451
00:23:17,271 --> 00:23:18,522 
‫دعيني أريك شيئاً ما.

452
00:23:22,610 --> 00:23:24,570 
‫أردت أن أضع المهد أقرب من النافذة

453
00:23:24,737 --> 00:23:27,406 
‫كي يمكن للطفل أن يرى المحيط،
‫لكنني قرأت أن ذلك قد يكون خطرًا

454
00:23:27,531 --> 00:23:29,742 
‫لأن أحبال النوافذ قد تشكل
‫خطر الاختناق.

455
00:23:32,536 --> 00:23:33,662 
‫يا إلهي!

456
00:23:34,455 --> 00:23:36,081 
‫لا أصدق أنني أبكي الآن.

457
00:23:37,207 --> 00:23:38,751 
‫أنا رسميًا أعاني من تأثير
‫الهرمونات.

458
00:23:40,878 --> 00:23:41,962 
‫إنه جميل.

459
00:23:51,221 --> 00:23:53,349 
‫استوديوهات "تيليماسيفو"

460
00:24:04,902 --> 00:24:06,862 
‫هل أنت جدة "جين"؟

461
00:24:12,493 --> 00:24:15,913 
‫خذي نفسًا عميقًا،
‫شهيق، زفير.

462
00:24:23,545 --> 00:24:26,548 
‫كنت أبحث عنك في الفندق،
‫لكن...

463
00:24:27,049 --> 00:24:29,843 
‫آسف، أحيانًا، أسجل اسمًا
‫مستعارًا في الفنادق.

464
00:24:30,302 --> 00:24:32,054 
‫في المرة القادمة حاولي البحث عن

465
00:24:33,514 --> 00:24:34,890 
‫"أنطونيو بينديريس".

466
00:24:37,935 --> 00:24:39,895 
‫الأمر هو،

467
00:24:40,938 --> 00:24:41,981 
‫أنني هنا...

468
00:24:43,065 --> 00:24:44,191 
‫لأنني...

469
00:24:45,442 --> 00:24:46,777 
‫أجل؟

470
00:24:49,405 --> 00:24:52,866 
‫لأنني لا يعجبني أنك حاولت
‫التقرب من "جين".

471
00:24:54,535 --> 00:24:55,744 
‫كان لا بد أن أراها.

472
00:24:55,953 --> 00:24:59,707 
‫هل يمكنك لو سمحت أن تعثري
‫على مكان في قلبك الرائع

473
00:24:59,999 --> 00:25:01,417 
‫كي تسامحيني؟

474
00:25:08,048 --> 00:25:10,050 
‫- ماذا حدث؟
‫- كان رجلاً محترمًا رائعًا،

475
00:25:10,259 --> 00:25:12,177 
‫دمث الخلق.

476
00:25:12,261 --> 00:25:13,846 
‫هل كنت تعرفين أن ذلك شعره
‫الحقيقي؟

477
00:25:14,138 --> 00:25:16,139 
‫لقد سحرك يا أمي، إنه ممثل.

478
00:25:16,223 --> 00:25:19,142 
‫أي شخص يمكنه أن يمثل
‫دور بطل في التلفاز،

479
00:25:19,226 --> 00:25:21,562 
‫لا بد أن يكون بطلاً في الحياة.

480
00:25:21,812 --> 00:25:25,524 
‫إنه رجل طيب يا "زيومارا"،
‫ويرغب في مقابلتها.

481
00:25:25,858 --> 00:25:26,984 
‫سنقوم بذلك اليوم.

482
00:25:27,109 --> 00:25:29,319 
‫كلا، هذا أمر يصعب عليها التعامل
‫معه حاليًا.

483
00:25:29,945 --> 00:25:31,447 
‫بما أنك ذكرت ذلك،

484
00:25:31,572 --> 00:25:34,450 
‫قداس اليوم عن كيف أن الرب

485
00:25:34,658 --> 00:25:36,243 
‫يمنحنا فقط التحديات
‫التي يمكننا تحملها.

486
00:25:36,702 --> 00:25:39,455 
‫وبعد ذلك سأخبرها بأمر والدها.

487
00:25:40,748 --> 00:25:43,751 
‫سجل بطاقات المفاتيح يضع "بيترا"
‫في جناحها بالطابق الأعلى تمامًا

488
00:25:43,876 --> 00:25:45,335 
‫في المكان الذي قالت إنها
‫فيه وقت وقوع الجريمة.

489
00:25:45,544 --> 00:25:46,879 
‫ما زلت تعتقدين أنها مذنبة؟

490
00:25:48,672 --> 00:25:51,925 
‫آسفة، أعرف أنك تعمل، كنت
‫في جناح "بيترا" بالطابق الأعلى و...

491
00:25:53,343 --> 00:25:55,471 
‫- هل يمكنني التحدث معك؟
‫- بالتأكيد.

492
00:25:58,807 --> 00:26:01,185 
‫إذن يبدو أنني منفعلة
‫بسبب الهرمونات

493
00:26:01,351 --> 00:26:03,979 
‫لأنني دخلت جناح "بيترا" خلسة
‫وأنت كنت محقًا وأنا كنت مخطئة.

494
00:26:04,146 --> 00:26:05,981 
‫- دخلت جناحها خلسة؟
‫- أجل، أعرف.

495
00:26:06,190 --> 00:26:09,276 
‫أعرف، أنا فقط... أنا آسفة
‫أنني كنت أشكك فيك من قبل.

496
00:26:09,401 --> 00:26:11,570 
‫كنت متأكدة أن هناك
‫شيئا مريباً يحدث،

497
00:26:11,779 --> 00:26:14,948 
‫لكنني كنت مخطئة،
‫وهي انسانة رائعة.

498
00:26:15,407 --> 00:26:17,242 
‫وأعدك أنه لم يؤثر على رأيي

499
00:26:17,326 --> 00:26:19,787 
‫إنها منحتنا الجناح الرئاسي
‫من أجل الليلة.

500
00:26:19,953 --> 00:26:23,373 
‫- أخبرتها بأمر الليلة؟
‫- كلا، ليس أنها أول مرة لنا.

501
00:26:23,791 --> 00:26:26,001 
‫فقط أننا نحتاج لقضاء بعض
‫الوقت وحدنا.

502
00:26:26,794 --> 00:26:28,712 
‫على أية حال، أنا آسفة
‫على ما بدر مني من قبل.

503
00:26:29,088 --> 00:26:30,339 
‫بالفعل آسفة.

504
00:26:31,799 --> 00:26:33,175 
‫دعني أعوضك عن ذلك الليلة.

505
00:26:35,302 --> 00:26:37,012 
‫جيد.

506
00:26:37,179 --> 00:26:40,390 
‫جيد، سأقابلك في الساعة الثامنة،
‫وسأحضر مباشرةً من الكنيسة.

507
00:26:40,849 --> 00:26:42,476 
‫ستذهبين للكنيسة أولاً؟

508
00:26:43,185 --> 00:26:45,646 
‫أجل، اتصلت بي جدتي وأصرت
‫لسبب ما.

509
00:26:46,063 --> 00:26:48,774 
‫لا تقلق، بالطبع لن أخبرها.

510
00:26:48,941 --> 00:26:50,442 
‫الرب رحيم.

511
00:26:50,609 --> 00:26:53,529 
‫لن يختبرك بشيء
‫يتجاوز ما يمكنك تحمله.

512
00:26:54,113 --> 00:26:57,241 
‫وعندما يتم إغواؤك،
‫سيقدم لك طريقة للتغلب على ذلك

513
00:26:57,366 --> 00:26:58,659 
‫كي يمكننا أن نتحمل.

514
00:26:58,826 --> 00:27:01,537 
‫يمنحنا الرب فقط التحديات
‫التي يمكننا تحملها.

515
00:27:01,829 --> 00:27:04,123 
‫وأحياناً يصعب تصديق ذلك.

516
00:27:05,082 --> 00:27:07,876 
‫لأنه عندما نكتشف أننا

517
00:27:08,377 --> 00:27:11,379 
‫تتم خيانتنا من قبل شخص
‫كنا نثق به...

518
00:27:11,463 --> 00:27:13,924 
‫أمي، أحاول الانصات للقسيس.

519
00:27:14,174 --> 00:27:16,593 
‫فقط تذكري يا "جين"،
‫سيحميك الرب.

520
00:27:16,802 --> 00:27:19,471 
‫لأنك عشت حياة نزيهة نقية.

521
00:27:19,805 --> 00:27:23,559 
‫يحمينا الرب من الخطيئة
‫إذا اخترنا اتباعه.

522
00:27:24,017 --> 00:27:25,602 
‫هل ستتبعون الرب؟

523
00:27:25,978 --> 00:27:30,774 
‫أم ستستمرين بدلاً من ذلك
‫في الكذب على جدتك؟

524
00:27:31,859 --> 00:27:34,903 
‫أجل يا "جين"، أنا أتحدث معك.

525
00:27:35,195 --> 00:27:40,033 
‫علمتك جدتك أن الكذب بعدم الإفصاح
‫ما زال كذبًا.

526
00:27:40,409 --> 00:27:43,787 
‫الليلة هي الليلة التي ستستلقين
‫فيها في الفراش

527
00:27:43,954 --> 00:27:48,250 
‫يجب أن تقولي الحقيقة
‫لكنك تكذبين بدلاً من ذلك

528
00:27:48,417 --> 00:27:50,210 
‫لا تمارسي الجنس يا "جين"

529
00:27:50,377 --> 00:27:53,463 
‫لا تمارسي الجنس

530
00:27:53,755 --> 00:27:58,135 
‫هل يمكنك حقًا أن تكذبي
‫في وجهي؟

531
00:27:58,302 --> 00:28:02,764 
‫هل يمكنك حقًا أن تكذبي
‫في وجهها؟

532
00:28:03,098 --> 00:28:06,602 
‫العذرية لك ولي
‫لو التزمت بها

533
00:28:06,727 --> 00:28:09,897 
‫- التزمي بها، التزمي بها
‫- التزمي بها

534
00:28:10,063 --> 00:28:13,400 
‫- التزمي بها
‫- التزمي بها

535
00:28:18,530 --> 00:28:21,325 
‫تبدين في حالة من الذهول.

536
00:28:21,867 --> 00:28:25,162 
‫- سأمارس الجنس مع "مايكل" الليلة.
‫- مرحي!

537
00:28:30,042 --> 00:28:31,543 
‫لا أريد أن أتحدث في الأمر.

538
00:28:31,710 --> 00:28:35,214 
‫بربك! اهدئي يا أمي،
‫إنهما تقريبًا متزوجان.

539
00:28:35,505 --> 00:28:37,007 
‫ليس أمام الرب.

540
00:28:37,424 --> 00:28:40,636 
‫أو الولاية، وأنا لا أسمح بذلك.

541
00:28:41,053 --> 00:28:42,930 
‫جدتي، لا يمكنك ألا تسمحي ذلك.

542
00:28:43,889 --> 00:28:45,974 
‫لقد أخبرتك لأنني لم أكن
‫أشعر بالارتياح لعدم إخبارك.

543
00:28:46,099 --> 00:28:47,809 
‫لم أكن أطلب إذنك.

544
00:28:48,644 --> 00:28:50,562 
‫لقد وعدت الرب.

545
00:28:52,606 --> 00:28:54,149 
‫لا يمكنك أبدًا التراجع.

546
00:28:54,233 --> 00:28:57,444 
‫وهذا هو ما يحدث
‫عندما تخسرين عذريتك.

547
00:28:57,861 --> 00:28:59,905 
‫لا يمكنك أن تستعيديها أبدًا.

548
00:29:00,155 --> 00:29:01,907 
‫كما أن الظروف قد تغيّرت.

549
00:29:02,199 --> 00:29:04,159 
‫أنا حامل وعذراء.

550
00:29:04,326 --> 00:29:05,535 
‫وأنا...

551
00:29:05,702 --> 00:29:10,499 
‫أنا فقط لا أعتقد أن الرب سيتخلى عني،
‫آسفة، لا أعتقد ذلك.

552
00:29:12,292 --> 00:29:13,377 
‫لا بد ان أذهب.

553
00:29:14,002 --> 00:29:15,837 
‫أنا آسفة أنني خيبت أملك
‫يا جدتي.

554
00:29:16,588 --> 00:29:17,714 
‫حبيبتي؟

555
00:29:18,924 --> 00:29:21,343 
‫هل ازلت الشعر بالشمع؟
‫ونظفت نفسك؟

556
00:29:23,136 --> 00:29:24,346 
‫أحبك.

557
00:29:40,529 --> 00:29:41,989
{\an8}‫حفل تأبين "رومان زازو"

558
00:29:54,668 --> 00:29:56,670 
‫يا له من حفل تأبين.

559
00:29:56,837 --> 00:29:58,672 
‫ثقي بي أنه يليق بشخصية "زاز".

560
00:29:58,839 --> 00:30:00,090 
‫كيف أقنعت والدك بالموافقة؟

561
00:30:00,340 --> 00:30:02,676 
‫ظننته يريد أن يبعد
‫الفندق عن الموضوع.

562
00:30:02,843 --> 00:30:04,428 
‫لأنه لم يرغب في دعاية سيئة.

563
00:30:04,970 --> 00:30:06,680 
‫لكنه أدرك أنه سيحصل على
‫دعاية أسوأ

564
00:30:06,847 --> 00:30:08,557 
‫لو أذيع خبر منعه لابنه

565
00:30:08,682 --> 00:30:11,184 
‫من إقامة حفل تأبين
‫لزميله في الغرفة في الجامعة.

566
00:30:11,435 --> 00:30:13,103 
‫- أحسنت.
‫- شكرًا.

567
00:30:21,486 --> 00:30:22,654 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

568
00:30:23,280 --> 00:30:24,448 
‫أنا فقط...

569
00:30:25,866 --> 00:30:27,200 
‫أحب هذه الأغنية.

570
00:30:27,868 --> 00:30:30,120 
‫وربما كانت الموسيقا أو اللحظة

571
00:30:30,287 --> 00:30:32,622 
‫أو الفودكا بالتوت
‫التي تجرعها بسرعة،

572
00:30:32,831 --> 00:30:35,542 
‫لكن فجأة مد "رفاييل" يده.

573
00:30:35,709 --> 00:30:38,211 
‫- ارقصي معي.
‫- ماذا؟ كلا.

574
00:30:38,378 --> 00:30:39,921 
‫ماذا؟ قلت للتو إنك
‫تحبين هذه الأغنية.

575
00:30:40,047 --> 00:30:41,882 
‫كلا.

576
00:30:43,383 --> 00:30:44,634 
‫ارقصي معي.

577
00:31:19,002 --> 00:31:20,212 
‫شكرًا.

578
00:31:21,254 --> 00:31:22,255 
‫لا بد أن...

579
00:31:22,589 --> 00:31:24,466 
‫سألتقي بـ"مايكل"، لذا...

580
00:31:24,925 --> 00:31:26,927 
‫سأراك لاحقًا.

581
00:31:28,762 --> 00:31:32,099 
‫قالت "جين" لنفسها إن تسارع نبضات
‫قلبها قد تكون له عدة أسباب.

582
00:31:32,265 --> 00:31:35,685 
‫الهرمونات أو الأعصاب
‫أو شطائر دجاج "ألبا" الحارة.

583
00:31:36,269 --> 00:31:37,646 
‫ما كان يحدث كان لا شيء.

584
00:31:39,189 --> 00:31:41,233 
‫هذا هو من تريد.

585
00:31:43,568 --> 00:31:46,196 
‫- تبدين...
‫- وأنت كذلك.

586
00:31:53,036 --> 00:31:56,623 
‫- ارقصي معي؟
‫- بدون رقص، لا عليك.

587
00:31:58,083 --> 00:31:59,167 
‫أنت تتعرقين.

588
00:31:59,960 --> 00:32:02,379 
‫- هل أنت متوترة؟
‫- كلا.

589
00:32:02,963 --> 00:32:04,798 
‫ربما قليلاً.

590
00:32:08,468 --> 00:32:09,928 
‫هل أنت متأكدة
‫أنك تريدين القيام بهذا؟

591
00:32:18,478 --> 00:32:20,230 
‫- أجل؟
‫- أجل.

592
00:32:30,782 --> 00:32:32,993 
‫شكرًا لمجيئكم،
‫لو كانت هذه أول مرة لكم،

593
00:32:33,160 --> 00:32:35,287 
‫نتمنى أن تكون تجربة
‫لن تنسوها أبدًا

594
00:32:36,621 --> 00:32:38,582 
‫- يا إلهي!
‫- دعونا نشبع كل حاجاتكم.

595
00:32:38,748 --> 00:32:40,083 
‫ها هو.

596
00:32:40,292 --> 00:32:41,877 
‫- أنا "رفاييل سولانو".
‫- هل يمكنك إغلاق هذا؟

597
00:32:42,002 --> 00:32:45,589 
‫- أحاول ذلك.
‫- ومتعتكم هي متعتي.

598
00:32:46,006 --> 00:32:48,300 
‫- إنه لا...
‫- كلا، سأفعل أنا، ها هو.

599
00:32:56,266 --> 00:32:57,309 
‫أظن أنه...

600
00:32:58,685 --> 00:33:01,229 
‫يا إلهي،
‫لم أتوقع أن تتصلي بي.

601
00:33:02,397 --> 00:33:04,274 
‫لا يمكنني الابتعاد عنك.

602
00:33:04,941 --> 00:33:07,903 
‫أحاول، لكن لا يمكنني ذلك.

603
00:33:09,362 --> 00:33:12,115 
‫لكن يا "لو"، هذا أمر مهم.

604
00:33:14,451 --> 00:33:15,869 
‫لن أتركه.

605
00:33:18,288 --> 00:33:19,998 
‫أحتاجك أن تفهمي ذلك.

606
00:33:20,999 --> 00:33:22,709 
‫هذا مجرد شيء مؤقت.

607
00:33:25,128 --> 00:33:29,716 
‫جيد، إذن لنستمتع به
‫وقت دوامه.

608
00:33:33,803 --> 00:33:36,097 
‫هل تذكرين ما الذي حصلنا
‫عليه أول مرة

609
00:33:36,348 --> 00:33:39,976 
‫كنا فيها معًا في ذلك
‫الفندق الصغير في "فورت لوديرديل"؟

610
00:33:42,812 --> 00:33:45,190 
‫دونات بالسكر البودرة
‫من ماكينة البيع.

611
00:33:46,233 --> 00:33:48,151 
‫اذهبي وأحضريها.

612
00:34:11,758 --> 00:34:13,176 
‫حبيبتي، هل أنت بخير؟

613
00:34:13,552 --> 00:34:15,095 
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين
‫القيام بهذا؟

614
00:34:16,096 --> 00:34:18,098 
‫أريد ذلك، أريد ذلك بالفعل.

615
00:34:18,265 --> 00:34:20,267 
‫- تريدين ذلك؟
‫- أجل.

616
00:34:40,745 --> 00:34:41,913 
‫والدها!

617
00:34:42,998 --> 00:34:44,207 
‫زوجته!

618
00:34:45,875 --> 00:34:47,168 
‫حريق
‫اجذب

619
00:34:53,800 --> 00:34:55,552 
‫- حبيبي؟
‫- ما الذي يحدث؟

620
00:34:55,719 --> 00:34:57,846 
‫لا أدري،
‫ربما يجب أن نخلي الفندق.

621
00:35:10,066 --> 00:35:11,318 
‫ربما هذا مجرد تدريب.

622
00:35:11,484 --> 00:35:13,111 
‫هذا ليس تدريبًا،

623
00:35:13,278 --> 00:35:15,572 
‫أرجو أن تذهبوا إلى بهو الفندق.

624
00:35:16,114 --> 00:35:17,240 
‫هيا، أسرع.

625
00:35:19,159 --> 00:35:21,369 
‫هل تعتقدين أن جدتك تمنت ذلك؟

626
00:35:22,662 --> 00:35:25,081 
‫وحقيقة الأمر هي أن "جين"
‫لم تكن متأكدة

627
00:35:25,332 --> 00:35:27,083 
‫أن ذلك لم يكن تدخلاً إلهيًا.

628
00:35:27,250 --> 00:35:31,087 
‫لأنها فجأة شعرت بالارتباك
‫حيال كل شيء.

629
00:35:33,882 --> 00:35:37,135 
‫- ربما يجب أن أذهب للتحقق من الأمر.
‫- بالتأكيد، اذهب.

630
00:35:43,725 --> 00:35:45,101 
‫مرحبًا يا حبيبتي،

631
00:35:46,019 --> 00:35:47,979 
‫أنا فقط أردت أن أخبرك،

632
00:35:48,772 --> 00:35:51,399 
‫أنك حتى لو ارتكبت
‫هذه الخطيئة المميتة،

633
00:35:52,233 --> 00:35:54,402 
‫سأظل أحبك.

634
00:35:55,695 --> 00:35:58,531 
‫لقد حافظت على نفسك
‫من أجل الرجل الذي ستتزوجين،

635
00:35:58,865 --> 00:36:01,034 
‫الرجل الذي تحبين،

636
00:36:01,368 --> 00:36:04,371 
‫وأقدر لك عدم كذبك علي.

637
00:36:04,496 --> 00:36:06,122 
‫أحبك.

638
00:36:06,748 --> 00:36:09,709 
‫المعذرة، آسف لكم جميعًا،
‫كان إنذارًا كاذبًا.

639
00:36:11,836 --> 00:36:13,505 
‫- سيستغرق الأمر لحظات.
‫- أجل.

640
00:36:13,672 --> 00:36:14,923 
‫شكرًا.

641
00:36:18,802 --> 00:36:20,303 
‫لقد رأيت شقيقتي للتو.

642
00:36:21,888 --> 00:36:23,806 
‫وأعرف أنني أحتاج أن أسامحها،
‫لكنني لا أستطيع ذلك.

643
00:36:23,890 --> 00:36:26,184 
‫وليس بسبب الخطأ،
‫بل لأنها كذبت علي.

644
00:36:27,686 --> 00:36:30,855 
‫- هل تمكنت من الاتصال بـ"آرون"؟
‫- "آرون"؟

645
00:36:31,022 --> 00:36:33,692 
‫شقيق "زاز"،
‫ذكرته هذا الصباح.

646
00:36:34,150 --> 00:36:36,111 
‫لم يتصل بـ"آرون".

647
00:36:36,277 --> 00:36:38,988 
‫بل أن بحث "رفاييل" عن
‫شقيق "زاز"

648
00:36:39,114 --> 00:36:41,282 
‫عرقله أمر واحد بسيط.

649
00:36:41,783 --> 00:36:44,953 
‫أنه حتى هذه اللحظة
‫لم يكن يعرف إسمه بالمرة.

650
00:36:45,787 --> 00:36:47,330 
‫لم أكن أعرف أن له شقيقا.

651
00:36:49,374 --> 00:36:51,960 
‫كلا، ليس بعد.

652
00:36:55,130 --> 00:36:58,091 
‫تعرفين، تعتقد الشرطة
‫أنه كان يواعد فتاة ما؟

653
00:36:59,217 --> 00:37:01,511 
‫- "زاز"؟
‫- أجل.

654
00:37:03,430 --> 00:37:04,889 
‫لم تكن لدي أدنى فكرة.

655
00:37:05,098 --> 00:37:07,142 
‫ذلك يشعرني بأنني لم أعرفه
‫جيدًا بالفعل.

656
00:37:09,519 --> 00:37:12,647 
‫على أية حال، اظن أننا
‫سنعرف من هي.

657
00:37:16,735 --> 00:37:18,945 
‫إذن هل يمكننا التحدث؟

658
00:37:19,738 --> 00:37:21,573 
‫لأنه بالطابق الأعلى

659
00:37:22,157 --> 00:37:24,492 
‫بجانب إنذار الحريق
‫وموضوع التلفاز،

660
00:37:24,659 --> 00:37:26,327 
‫كان يبدو أن هناك شيئا ما
‫لا يشعرك بالارتياح.

661
00:37:29,247 --> 00:37:31,291 
‫أجل، أنت محق.

662
00:37:31,458 --> 00:37:34,794 
‫فكرت "جين" فيما قالته جدتها،
‫كيف أن الكذب يتفاقم.

663
00:37:35,336 --> 00:37:36,421 
‫ما الخطب؟

664
00:37:36,838 --> 00:37:38,840 
‫حقًا، ماذا يمكن أن تقول "جين"؟

665
00:37:39,257 --> 00:37:41,301 
‫تعتريها مشاعر نحو رجل آخر؟

666
00:37:41,760 --> 00:37:43,469 
‫لكن ماذا لو كانت مجرد هرمونات،

667
00:37:43,553 --> 00:37:45,889 
‫نتيجة إحساس مفاجئ
‫لا يمكن الوثوق به؟

668
00:37:46,347 --> 00:37:47,599 
‫إنه جدتي.

669
00:37:48,183 --> 00:37:51,603 
‫كانت مستاءة جدًا من هذا الأمر
‫وحاولت أن أتجاوز ذلك، لكن...

670
00:37:52,103 --> 00:37:53,688 
‫لا عليك.

671
00:37:53,855 --> 00:37:57,275 
‫أتفهم الأمر، سننتظر إذن.

672
00:38:01,488 --> 00:38:04,657 
‫لكن ما الذي ننتظره؟
‫أحبك.

673
00:38:04,824 --> 00:38:06,409 
‫أنت من أريد أن أكون معها.

674
00:38:07,160 --> 00:38:10,872 
‫لذا لا يوجد أي سبب لعدم
‫تقديم موعد الزفاف، أليس كذلك؟

675
00:38:19,714 --> 00:38:21,007 
‫"نادين"، هل هذا أمر مهم؟

676
00:38:25,011 --> 00:38:26,054 
‫ماذا؟

677
00:38:27,013 --> 00:38:28,014 
‫لقد كذبت علي.

678
00:38:28,640 --> 00:38:30,475 
‫لدينا اثبات أن بطاقة مفتاح
‫والدتك استخدمت

679
00:38:30,642 --> 00:38:32,977 
‫للوصول إلى سلم خلفي
‫خمس دقائق قبل وقوع الجريمة.

680
00:38:33,144 --> 00:38:35,230 
‫سلم بدون كاميرات،
‫ووالدتك

681
00:38:35,563 --> 00:38:38,900 
‫المقعدة بالتأكيد لم تصعد
‫ذلك الدرج.

682
00:38:39,067 --> 00:38:41,319 
‫اسمع، أقول لك، لم أقتله.

683
00:38:41,486 --> 00:38:43,154 
‫إذن لماذا كنت عند الدرج؟

684
00:38:45,114 --> 00:38:46,157 
‫لا يمكنني أن أقول.

685
00:38:48,368 --> 00:38:49,661 
‫يمكنك أن تذهبي للسجن.

686
00:38:51,037 --> 00:38:52,997 
‫إذن سأخبرهم أنك تلاعبت
‫بمسرح الجريمة.

687
00:38:53,289 --> 00:38:54,916 
‫لن أذهب للسجن،
‫بل أنت الذي ستفعل.

688
00:38:55,333 --> 00:38:56,751 
‫وبالتأكيد ستخسر "جين".

689
00:38:57,210 --> 00:38:59,045 
‫لذا لو كنت مكانك
‫لفكرت في مخرج من هذا.

690
00:39:15,979 --> 00:39:17,105 
‫أنا فخورة بك يا أمي.

691
00:39:17,230 --> 00:39:19,190 
‫اتصالك بـ"جين" هكذا،
‫أعرف أنه لم يكن أمرًا سهلاً.

692
00:39:19,357 --> 00:39:21,901 
‫لقد كنت محقة.

693
00:39:22,360 --> 00:39:23,945 
‫إنها فتاة طيبة.

694
00:39:24,946 --> 00:39:28,658 
‫- أتساءل لو كانت بالفعل...
‫- كلا، دعينا لا نتحدث في ذلك.

695
00:39:33,288 --> 00:39:34,414 
‫هل أنت بخير؟

696
00:39:37,417 --> 00:39:38,877 
‫ماذا حدث يا "اكسيومارا"؟

697
00:39:40,503 --> 00:39:41,754 
‫إنه أمر غبي.

698
00:39:43,756 --> 00:39:45,383 
‫أنا بالكاد أعرف ذلك الرجل.

699
00:39:46,551 --> 00:39:47,969 
‫جزء مني ظن ربما للحظة

700
00:39:48,094 --> 00:39:50,638 
‫أنني مع والد "جين" سأحصل
‫على القصة الخيالية كذلك.

701
00:39:51,347 --> 00:39:54,350 
‫لا يهم، هذا الفستق سيء.

702
00:39:56,060 --> 00:39:58,897 
‫ستحصلين على قصتك الخيالية.

703
00:39:59,397 --> 00:40:01,024 
‫أعرف أن ذلك سيحدث.

704
00:40:02,191 --> 00:40:04,527 
‫فقط حافظي على نفسك.

705
00:40:06,654 --> 00:40:09,240 
‫هل ما زال لديك بعض من
‫ذلك البريتزل بالشوكولاتة؟

706
00:40:09,324 --> 00:40:10,950 
‫لقد أكلت كل ما كان لدي.

707
00:40:12,327 --> 00:40:15,288 
‫ما هذا؟
‫لم يكن في سلتي.

708
00:40:21,711 --> 00:40:23,963 
‫"دائمًا وأبدًا، [زو]"

709
00:40:27,800 --> 00:40:30,178 
‫ربما ستحصل على قصتها
‫الخيالية بعد كل شيء.

710
00:40:34,599 --> 00:40:36,643 
‫تبدين مختلفة كثيرًا يا حبيبتي.

711
00:40:36,893 --> 00:40:38,227 
‫لم أمارس الجنس يا جدتي.

712
00:40:40,355 --> 00:40:41,397 
‫ماذا حدث؟

713
00:40:41,606 --> 00:40:43,232 
‫قررنا أن ننتظر إلى أن نتزوج.

714
00:40:44,859 --> 00:40:46,611 
‫وذلك سيكون الأسبوع القادم.

715
00:40:58,623 --> 00:41:01,834 
‫وفي تلك الليلة تمنت "جين"
‫أمنية أخيرة.

716
00:41:02,001 --> 00:41:06,005 
‫أن تخلد للنوم وتستيقظ بدون
‫أي مشاعر تجاه "رفاييل".

717
00:41:11,678 --> 00:41:14,013 
‫لم يتم إيذاء أي يراعة
‫أثناء تصوير هذه الحلقة.

718
00:41:14,180 --> 00:41:16,265 
‫يتبع...

