﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:02,669 
‫حسنًا، ها نحن نبدأ،
‫كما تعرفون

2
00:00:02,753 --> 00:00:04,045
{\an8}‫غرفة 7 تلقيح صناعي
‫غرفة 8 فحص مهبلي

3
00:00:04,129 --> 00:00:05,505
{\an8}‫تم تلقيح "جين" صناعيًا
‫عن طريق الخطأ.

4
00:00:05,589 --> 00:00:06,632 
‫لكنني لم أمارس الجنس أبدًا.

5
00:00:06,882 --> 00:00:09,301 
‫ولا نحتاج أن نقول إن خطيبها
‫لم يكن سعيدًا بالأمر.

6
00:00:09,551 --> 00:00:12,513 
‫أرجوك، من أجلنا، لا تستمري
‫في هذا الحمل.

7
00:00:12,679 --> 00:00:14,348 
‫لكن "جين" قررت أن تستمر
‫في الحمل.

8
00:00:14,473 --> 00:00:17,643 
‫وسنعطيه للأب، هو وزوجته
‫يريدانه بشدة.

9
00:00:18,143 --> 00:00:19,770 
‫وهما ثنائي رائع فعلاً.

10
00:00:19,978 --> 00:00:22,731 
‫لم يكونا كذلك، في الواقع
‫أدرك "مايكل" أن "بيترا"

11
00:00:22,856 --> 00:00:24,691 
‫تقيم علاقة مع "رومان زازو"،

12
00:00:24,942 --> 00:00:26,235 
‫الصديق المقرب لزوجها.

13
00:00:26,360 --> 00:00:27,819 
‫انهي هذه العلاقة وإلا سأخبر
‫زوجك.

14
00:00:28,070 --> 00:00:29,655 
‫و"جين" لن تمنحه ذلك الطفل
‫لو كان وحده.

15
00:00:29,780 --> 00:00:30,947 
‫لكن تلك المشكلة حلت من نفسها.

16
00:00:31,031 --> 00:00:31,907 
‫قٌتل "زاز" بآلة حادة

17
00:00:32,282 --> 00:00:33,450 
‫وللأسف،

18
00:00:33,534 --> 00:00:35,035 
‫اكتشف "رفائيل" أمر العلاقة
‫الغرامية على أية حال.

19
00:00:35,160 --> 00:00:36,286 
‫لقد انتهى زواجنا يا "بيترا".

20
00:00:36,370 --> 00:00:38,872 
‫وأخيرًا اقتنع "مايكل" بالاحتفاظ
‫بالطفل.

21
00:00:39,081 --> 00:00:41,041 
‫إنه ليس مجرد طفل رجل آخر،
‫إنه طفلك أنت أيضًا.

22
00:00:41,208 --> 00:00:43,210 
‫وإذا كنت ترغبين فيه، سأدعمك في ذلك.

23
00:00:43,418 --> 00:00:44,920 
‫من حسن الحظ، لم ترغب فيه.

24
00:00:45,128 --> 00:00:46,838 
‫وبما أننا نتحدث عن التعقيدات،

25
00:00:46,964 --> 00:00:49,091 
‫لقد عرفت "جين" للتو أن والدها
‫هو نجم المسلسلات الاجتماعية

26
00:00:49,299 --> 00:00:50,592 
‫"روخيليو دو لا فيغا".

27
00:00:51,218 --> 00:00:53,303 
‫- أنا والدك.
‫- كل ذلك الوقت

28
00:00:53,554 --> 00:00:57,891 
‫كنت تعرفين من هو والدي،
‫ولم تخبريني؟

29
00:00:58,892 --> 00:01:00,435 
‫والآن سنبدأ.

30
00:01:01,937 --> 00:01:03,397 
‫كما نعرف جميعًا الآن،

31
00:01:03,981 --> 00:01:07,234 
‫عندما جاءت "جين غلوريانا فلانوافا"
‫إلى هذا العالم،

32
00:01:07,568 --> 00:01:10,862 
‫كان والدها بالفعل خارج الصورة.

33
00:01:12,698 --> 00:01:15,867 
‫وبالرغم من أنها كانت أحيانًا
‫تتخيل هوية والدها

34
00:01:16,076 --> 00:01:18,161 
‫وكيف يكون الحال عندما يكون
‫لديك والديك

35
00:01:18,287 --> 00:01:19,371 
‫أسرعي.

36
00:01:19,621 --> 00:01:22,583 
‫كانت لدى "جين" ووالدتها
‫علاقة أم وابنة معتادة.

37
00:01:24,459 --> 00:01:25,544 
‫ما رأيك؟

38
00:01:27,879 --> 00:01:30,090 
‫حيث لعبت "جين" دور الأم.

39
00:01:30,924 --> 00:01:34,261 
‫- أعرف، الحذاء مبالغ فيه.
‫- متى ستعودين للمنزل؟

40
00:01:34,469 --> 00:01:37,139 
‫- لديك مقابلة من أجل عمل غدًا.
‫- إنها بعد الظهيرة.

41
00:01:37,347 --> 00:01:39,265 
‫- في الثانية والنصف.
‫- أعرف، فهمت.

42
00:01:39,349 --> 00:01:41,518 
‫- سأعود للمنزل في منتصف الليل.
‫- لا تبالغي في شرب الخمر،

43
00:01:41,643 --> 00:01:43,312 
‫ولا تبالغي في التقبيل،
‫ولا تنسي أن تتصلي

44
00:01:43,478 --> 00:01:45,355 
‫- إذا كنت ستتأخرين.
‫- حبيبتي، لا تقلقي.

45
00:01:46,273 --> 00:01:47,273 
‫أحبك.

46
00:01:47,357 --> 00:01:51,194 
‫لكن "جين" كانت تقلق، لأنها
‫إذا لم تفعل من سيقلق؟

47
00:01:51,445 --> 00:01:54,656 
‫"جين"، هل يمكنك لو سمحت
‫أن تبحثي عن

48
00:01:54,740 --> 00:01:57,993 
‫هذه الكلمة في حاسوبك؟
‫مرض السكري.

49
00:01:59,202 --> 00:02:01,580 
‫في أوقات مثل هذه
‫كانت "جين" الصغيرة

50
00:02:01,705 --> 00:02:04,082 
‫تتمنى بشدة أن يكون لها أب.

51
00:02:05,042 --> 00:02:06,627 
‫شخص مسؤول وحكيم،

52
00:02:07,377 --> 00:02:09,338 
‫شخص يعتني بالأمور

53
00:02:09,546 --> 00:02:10,881 
‫كي لا تضطر هي لذلك.

54
00:02:11,381 --> 00:02:14,384 
‫شخص مثل "جيمي سميتس".

55
00:02:14,926 --> 00:02:18,472 
‫لأن "جين" كانت تشك سرًا في
‫أن "جيمي سميتس" هو والدها.

56
00:02:18,680 --> 00:02:21,725 
‫وكانت متأكدة أنه سيعود للمنزل
‫في أي لحظة.

57
00:02:22,517 --> 00:02:25,771 
‫لكن للأسف، والد "جين"
‫لم يكن "جيمي سميتس".

58
00:02:27,439 --> 00:02:28,314 
‫الحاضر

59
00:02:28,398 --> 00:02:30,066 
‫كان نجمًا له نفس التوهج.

60
00:02:30,150 --> 00:02:31,026
{\an8}‫أكثر العزاب جاذبية

61
00:02:31,860 --> 00:02:33,695 
‫لست مضطرة للذهاب يا "جين".

62
00:02:34,321 --> 00:02:36,531 
‫بل مضطرة، آسفة يا جدتي،
‫لكنني مضطرة للذهاب.

63
00:02:36,698 --> 00:02:40,577 
‫والدتك كان عمرها 16 عامًا فقط
‫عندما كذبت بشأن والدك.

64
00:02:40,786 --> 00:02:42,829 
‫كان لديها 23 عامًا لتصلح ذلك
‫الخطأ ولم تفعل.

65
00:02:43,080 --> 00:02:45,248 
‫- ظلت تكذب.
‫- كانت خائفة.

66
00:02:45,332 --> 00:02:48,210 
‫أرجوك يا جدتي توقفي، أريد
‫فقط أن أبتعد عنها الآن.

67
00:02:48,418 --> 00:02:51,463 
‫"جين"، بربك! نحتاج أن نتحدث.

68
00:02:51,672 --> 00:02:53,757 
‫لا نحتاج لذلك، لا نحتاج أن نتحدث.

69
00:02:53,965 --> 00:02:57,302 
‫- لقد اقترفت خطأ؟
‫- خطأ؟

70
00:02:58,637 --> 00:03:01,765 
‫الخطأ هو أن تضيعي مفاتيحك،
‫لقد منعت والدي عني.

71
00:03:01,973 --> 00:03:03,350 
‫أعرف، أنا آسفة.

72
00:03:20,158 --> 00:03:23,161
{\an8}‫"مايكل" 8:30 صباحًا
‫أنت بخير؟

73
00:03:24,913 --> 00:03:27,916
{\an8}‫"جين" 8:30 صباحًا
‫أجل

74
00:03:28,709 --> 00:03:31,211
{\an8}‫"جين" 8:30 صباحًا
‫كلا

75
00:03:33,463 --> 00:03:34,631 
‫"مايكل" الثامنة والنصف
‫أخلي لك درجًا

76
00:03:34,715 --> 00:03:35,924 
‫سيكون جاهزًا عندما تنتهين
‫من عملك.

77
00:03:37,968 --> 00:03:39,886
{\an8}‫"جين" 8:31 صباحًا
‫متأكد أنك مستعد

78
00:03:40,011 --> 00:03:43,014
{\an8}‫أن تقيم معي أسبوعًا كاملاً
‫قبل زفافنا؟

79
00:03:47,686 --> 00:03:50,021
{\an8}‫"مايكل" في 8:31 صباحًا
‫أنت لا تتحدثين مع أمك.

80
00:03:50,731 --> 00:03:53,734
{\an8}‫لا يمكنك أن تتزوجي بدونها،
‫تعرفين أنك ستندمين على ذلك

81
00:03:53,859 --> 00:03:55,986
{\an8}‫لو لم تكن موجودة.

82
00:03:57,863 --> 00:04:00,490
{\an8}‫غراميات "سانتوس"

83
00:04:03,201 --> 00:04:04,369 
‫شكرًا.

84
00:04:04,536 --> 00:04:06,288 
‫توقف، الماء للسمكة.

85
00:04:13,295 --> 00:04:15,005 
‫كلا، يحتاج أن يكون فخمًا.

86
00:04:16,465 --> 00:04:18,175 
‫لونها وردي،
‫لا أبدو متألقًا في اللون الوردي.

87
00:04:18,925 --> 00:04:20,510 
‫يعجبني، لكن ليس لهذا.

88
00:04:20,719 --> 00:04:22,053 
‫اصنع لي ملايات فراش منه.

89
00:04:22,262 --> 00:04:23,889 
‫- متى سيتم تصوير المشهد؟
‫- تصوير؟

90
00:04:24,097 --> 00:04:26,141 
‫كلا، هذا ليس شيئا خياليا،
‫هذا للحياة الحقيقية.

91
00:04:26,308 --> 00:04:29,102 
‫ابنتي قادمة لذا لا بد أن أستعد
‫لأن أتخذ دوراً

92
00:04:31,563 --> 00:04:32,647 
‫الأب.

93
00:04:32,856 --> 00:04:34,858 
‫جين ذا فيرجين

94
00:04:35,609 --> 00:04:37,360 
‫الفصل الخامس

95
00:04:39,946 --> 00:04:41,114
{\an8}‫أجل؟

96
00:04:50,499 --> 00:04:52,250 
‫"بيلي"، شقيق "مايكل"

97
00:04:52,417 --> 00:04:54,044 
‫الذي لا يحبه

98
00:04:54,211 --> 00:04:56,421 
‫الذي يكرهه

99
00:04:57,172 --> 00:04:59,049
{\an8}‫كيف حالك يا "مايك"؟
‫لقد مرت فترة طويلة.

100
00:04:59,466 --> 00:05:00,550
{\an8}‫أجل.

101
00:05:00,759 --> 00:05:03,178
{\an8}‫اسمع، هذا ليس وقتًا
‫جيدًا الآن.

102
00:05:03,804 --> 00:05:08,642
{\an8}‫فهمت، سأكون سريعًا، أحتاج للمال،
‫حوالي 2000 دولار تكفي.

103
00:05:09,643 --> 00:05:12,854
{\an8}‫ألفي دولار؟ ماذا تعتقد هي
‫طبيعة عملي؟

104
00:05:13,230 --> 00:05:14,814
{\an8}‫بربك! أنا متأكد أنك كنت تدخر
‫بعض المال.

105
00:05:14,898 --> 00:05:16,691 
‫أنت الأخ المسؤول، تذكر ذلك؟

106
00:05:17,317 --> 00:05:19,027
{\an8}‫أجل، ربما تأخذ من أموال
‫الزفاف الكبير.

107
00:05:19,736 --> 00:05:21,196
{\an8}‫كيف حال "جين" على أية حال؟

108
00:05:22,155 --> 00:05:23,448
{\an8}‫ابتعد عنها.

109
00:05:23,657 --> 00:05:28,954
{\an8}‫اسمع، أحاول يا رجل،
‫ربما تساعدني الـ 2000 دولار على ذلك.

110
00:05:30,497 --> 00:05:33,124
{\an8}‫عشرة آلاف دولار نقدًا الآن
‫كي تنتقلي من هذه الشقة

111
00:05:33,250 --> 00:05:34,626
{\an8}‫بينما نحن نتعامل مع إجراءات
‫الطلاق.

112
00:05:34,751 --> 00:05:36,002
{\an8}‫"راف"، توقف.

113
00:05:36,670 --> 00:05:38,463
{\an8}‫- اسمع، لقد اقترفت خطاً.
‫- خطأ؟

114
00:05:39,005 --> 00:05:40,090
{\an8}‫أجل.

115
00:05:40,507 --> 00:05:43,426
{\an8}‫- الخطأ هو مخالفة وقوف سيارة.
‫- أنت لا تفكر بوضوح.

116
00:05:43,635 --> 00:05:46,513
{\an8}‫في الواقع كان "رفائيل"
‫يفكر بوضوح تام.

117
00:05:46,721 --> 00:05:49,432
{\an8}‫أنا أفكر في أنك أقمت علاقة
‫غرامية مع صديقي المقرب.

118
00:05:50,183 --> 00:05:52,894
{\an8}‫إذن كف عن التفكير في ذلك.

119
00:05:54,104 --> 00:05:55,105 
‫فكر في "جين".

120
00:05:55,313 --> 00:05:57,274
{\an8}‫كان هذا جزءاً من المشكلة كذلك.

121
00:05:57,524 --> 00:05:59,776
{\an8}‫فقد كان يفكر في "جين".

122
00:06:00,777 --> 00:06:03,029 
‫أو يجب أن أقول يحلم بها.

123
00:06:03,321 --> 00:06:05,448 
‫"راف"، فكر في الطفل.

124
00:06:05,615 --> 00:06:07,284 
‫صباح الخير لكما.

125
00:06:08,577 --> 00:06:10,078 
‫صباح الخير يا "ماجدة".

126
00:06:11,538 --> 00:06:13,123
{\an8}‫سنتحدث فيما بعد.

127
00:06:18,753 --> 00:06:20,714
{\an8}‫- اسمعي، هل يمكنك أن تسدي لي خدمة؟
‫- ما هي؟

128
00:06:21,047 --> 00:06:22,424
{\an8}‫- تغطي نوبة غدائي؟
‫- لا يمكنني ذلك.

129
00:06:22,632 --> 00:06:25,135
{\an8}‫- سأقابل والدي.
‫- اليوم؟

130
00:06:25,510 --> 00:06:27,888 
‫- يا إلهي! بالتأكيد.
‫- شكرًا.

131
00:06:28,096 --> 00:06:29,598 
‫- أحبك.
‫- أنا أيضًا أحبك.

132
00:06:29,806 --> 00:06:32,225 
‫لطيف، حان وقت القبلات.

133
00:06:33,852 --> 00:06:35,186 
‫أنت مقزز يا "توم".

134
00:06:35,854 --> 00:06:37,188 
‫ومن هنا جاء لقبه للتدليل.

135
00:06:37,439 --> 00:06:38,815 
‫"توم" المقزز

136
00:06:39,107 --> 00:06:42,193 
‫أنت تدرك أن خطيبها هو الشرطي
‫الذي يستجوب الجميع.

137
00:06:42,611 --> 00:06:43,653 
‫رائع.

138
00:06:44,029 --> 00:06:47,324 
‫أتطلع للتحدث معه حول
‫كل رذاذ الدم الذي رأيته

139
00:06:48,241 --> 00:06:49,993 
‫وكم أن خطيبته مثيرة.

140
00:06:53,872 --> 00:06:55,874 
‫لا تنسي الغداء، يمكنك أن تتأخري
‫على نوباتك،

141
00:06:56,041 --> 00:06:57,709 
‫- لكن ليس نوبتي.
‫- لن أنسى.

142
00:06:59,961 --> 00:07:01,212 
‫إنها شقيقتي.

143
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
{\an8}‫تحذير! ليست شقيقتها

144
00:07:03,882 --> 00:07:05,133 
‫لا بد أن أتصل بها.

145
00:07:05,592 --> 00:07:06,885 
‫ما الذي تفعله هنا؟

146
00:07:07,344 --> 00:07:08,845 
‫رأيتم؟ ليست شقيقتها

147
00:07:09,804 --> 00:07:12,849 
‫أردت أن أعتذر عن ليلة البارحة،
‫أنت محقة، اتفقنا؟

148
00:07:13,016 --> 00:07:16,227 
‫مشاكلي مع شقيقي لا يجب
‫أن تمنعك

149
00:07:16,353 --> 00:07:18,188 
‫من أن تكوني صريحة مع
‫صديقتك المقربة.

150
00:07:18,688 --> 00:07:19,981 
‫- حقًا؟
‫- أجل.

151
00:07:20,941 --> 00:07:23,151 
‫أعتقد أننا يجب أن نخبر "جين"
‫و"مايكل" أننا نتواعد.

152
00:07:30,367 --> 00:07:31,576 
‫شكرًا يا حبيبي.

153
00:07:36,373 --> 00:07:38,583 
‫- مرحبًا.
‫- أردت التحدث معك.

154
00:07:38,792 --> 00:07:40,919 
‫هذا ليس كل ما يريد أن يقوم
‫به معها.

155
00:07:42,963 --> 00:07:44,213 
‫الأمر يتعلق بالطفل.

156
00:07:44,297 --> 00:07:47,550 
‫لو يبدو أن "رفائيل" متوتر،
‫فذلك فقط لأنه متوتر بالفعل.

157
00:07:47,759 --> 00:07:48,885 
‫ما الخطب؟

158
00:07:49,761 --> 00:07:51,471 
‫لأنه يعرف أنه ما هو على
‫وشك أن يقوله

159
00:07:51,680 --> 00:07:54,933 
‫قد يغير مشاعر "جين"
‫حيال ما تفعله بالطفل.

160
00:07:55,350 --> 00:07:57,685 
‫خانتني "بيترا" مع صديقي
‫المقرب المتوفي

161
00:07:57,769 --> 00:08:00,021 
‫وليس زواجنا في أحسن حال.

162
00:08:00,855 --> 00:08:03,108 
‫- ماذا قلت؟
‫- هذا هو ما أردت أن أقوله لك.

163
00:08:03,358 --> 00:08:07,112 
‫وأيضًا أنه مهما حدث
‫ما زلت أريد أن أعتني بهذا الطفل.

164
00:08:08,238 --> 00:08:10,407 
‫أنت فقط؟ وحدك؟

165
00:08:11,074 --> 00:08:12,117 
‫أجل.

166
00:08:14,452 --> 00:08:15,996 
‫آسفة، أنا فقط...

167
00:08:17,372 --> 00:08:18,623 
‫لا أدري، أنا...

168
00:08:19,624 --> 00:08:22,210 
‫- هذا ليس ما تخيلت.
‫- أعرف وأنا أيضًا.

169
00:08:23,294 --> 00:08:27,507 
‫لكنني ما زلت أعتقد أن هذا هو
‫أفضل خيار، و"جين"، أريد هذا الطفل.

170
00:08:28,341 --> 00:08:30,719 
‫- أعرف أن خطيبك لا يريده لذا...
‫- كلا، لقد غير رأيه

171
00:08:30,844 --> 00:08:32,178 
‫في هذا الأمر في الواقع.

172
00:08:35,432 --> 00:08:38,351 
‫لكن هل يغير ذلك ما تريدين؟
‫لأنني أتمنى ألا يغيره.

173
00:08:38,977 --> 00:08:41,521 
‫قد يغيره، أعني أنا...

174
00:08:42,230 --> 00:08:45,066 
‫كانت لدي صورة في خيالي،
‫ذلك الشيء الذي لم يكن لدي.

175
00:08:45,817 --> 00:08:49,654 
‫منزل من أبوين سعيد ومستقر.

176
00:08:49,738 --> 00:08:51,614 
‫وأنت تقول لي إن ذلك لن يحدث.

177
00:08:51,823 --> 00:08:53,574 
‫لم تتخذ أي قرارات بعد،
‫أعني أن "بيترا" ترغب في

178
00:08:53,658 --> 00:08:55,035 
‫- أن تذهب للعلاج...
‫- جيد.

179
00:08:55,535 --> 00:08:58,371 
‫إذن كلانا لديه أشياء ليفكر
‫فيها، على ما أظن.

180
00:09:01,166 --> 00:09:04,627 
‫- إذن سأراك لاحقًا.
‫- أراك لاحقًا.

181
00:09:09,507 --> 00:09:11,342 
‫ثم قال إن كونه سيحصل
‫على الطلاق

182
00:09:11,509 --> 00:09:12,594 
‫لا بد ألا يؤثر علي.

183
00:09:13,011 --> 00:09:14,637 
‫- ذلك الرجل غبي.
‫- حبيبي، توقف.

184
00:09:14,721 --> 00:09:17,182 
‫- إنه والد الطفل.
‫- أعرف، أنا آسف.

185
00:09:17,599 --> 00:09:20,101 
‫لكن مهما كان ما تريدين القيام به،
‫إذا أردت أن تحتفظي بالطفل، سنفعل.

186
00:09:20,435 --> 00:09:23,813 
‫لدينا مساحة كافية، هناك
‫غرفة خزانة الملابس، إنها شاسعة.

187
00:09:24,647 --> 00:09:26,274 
‫لن نضع الطفل في غرفة
‫خزانة الملابس.

188
00:09:27,358 --> 00:09:30,236 
‫- كنت أمزح.
‫- كلا، فعلاً، ما هي خياراتي؟

189
00:09:31,529 --> 00:09:36,493 
‫يمكنني أن أتركه يربيه وحده أو ثلاثتنا
‫نشترك في الحضانة؟

190
00:09:36,701 --> 00:09:40,747 
‫- وذلك صعب ومعقد.
‫- أجل، قد يكون كذلك.

191
00:09:42,082 --> 00:09:43,458 
‫سأساند أي قرار تتخذين.

192
00:09:43,875 --> 00:09:46,669 
‫فقط أخبريني إلى اتجاه تميلين،
‫طفل أم لا.

193
00:09:46,878 --> 00:09:48,505 
‫- ليس في خزانة الملابس.
‫- ليس في خزانة الملابس، فهمت.

194
00:09:50,924 --> 00:09:55,678 
‫لكن يا "مايكل"، زوجته وصديقه
‫المقرب.

195
00:09:56,513 --> 00:09:57,931 
‫هل يمكنك أن تصدق ذلك؟

196
00:09:58,098 --> 00:09:59,265 
‫كان يمكنه أن يصدق ذلك.

197
00:09:59,390 --> 00:10:03,061 
‫كان "مايكل" يعرف ذلك منذ فترة،
‫وأبقاه سرًا لم يبح به لـ"جين".

198
00:10:03,269 --> 00:10:05,772 
‫أجل، إنه جنون، جنون.

199
00:10:06,689 --> 00:10:08,900 
‫- لكن هيا، ستتأخرين.
‫- أجل.

200
00:10:09,275 --> 00:10:12,529 
‫- انتظر، أين الظرف؟
‫- ها هو، ماذا بداخله؟

201
00:10:13,738 --> 00:10:19,410 
‫فقط بعض الصور لي كطفلة
‫وشيء عن "جيمي سميتس".

202
00:10:19,619 --> 00:10:21,704 
‫في حالة لو احتجت فاتحة
‫حديث عفوية.

203
00:10:21,913 --> 00:10:24,290 
‫دائمًا فكرة جيدة أن تخططي
‫لفاتحة حديث عفوية.

204
00:10:24,874 --> 00:10:27,460 
‫كلا، كن جادًا، أنا متوترة
‫يا "مايكل".

205
00:10:28,378 --> 00:10:30,338 
‫سأحاول التعرف على أبي.

206
00:10:31,381 --> 00:10:33,925 
‫وذلك توقيت رائع لأنني لا أتحدث
‫مع أمي.

207
00:10:36,136 --> 00:10:38,638 
‫أريد أن تتم المقابلة على خير.

208
00:10:39,639 --> 00:10:41,349 
‫أنا فقط أريد أن يبدو
‫جيدًا يا "ميشيل".

209
00:10:42,767 --> 00:10:44,394 
‫ماذا تعتقد سيكون موضوع
‫حديثنا؟

210
00:10:45,019 --> 00:10:46,229 
‫أي حذاء يجب أن أرتدي؟

211
00:10:47,021 --> 00:10:48,314 
‫سيحبك.

212
00:10:49,899 --> 00:10:51,151 
‫ستحبني، أليس كذلك؟

213
00:10:51,359 --> 00:10:52,777 
‫كيف يمكن لأحد ألا يحبك؟

214
00:10:55,113 --> 00:10:56,864
{\an8}‫إذن هو ثاني باب إلى اليسار؟

215
00:10:56,948 --> 00:10:57,949
{\an8}‫استوديوهات "تيليماسيفو"

216
00:10:58,658 --> 00:11:01,870 
‫آسف، لقد تأخرت،
‫آسف.

217
00:11:02,412 --> 00:11:03,454 
‫لا بد أنك أنت "جين".

218
00:11:03,830 --> 00:11:06,249 
‫اسمي "نيكولاس" وأعمل لدى
‫والدك الرائع.

219
00:11:06,499 --> 00:11:09,669 
‫يجب ملاحظة أن "نيكولاس"
‫تم تلقينه من قبل "روخيليو".

220
00:11:10,545 --> 00:11:11,880 
‫كما طلب منه أن ينحني.

221
00:11:13,548 --> 00:11:15,592 
‫هيا، اتبعيني.

222
00:11:26,102 --> 00:11:27,187 
‫"روخيليو".

223
00:11:28,897 --> 00:11:31,107 
‫- وصلت "جين".
‫- "جين".

224
00:11:32,525 --> 00:11:33,568 
‫أين هو؟

225
00:11:36,988 --> 00:11:39,699 
‫لا بد أن تفهموا أن "روخيليو"
‫قد حلم بهذه اللحظة

226
00:11:39,908 --> 00:11:41,492 
‫منذ عرف أن لديه ابنة.

227
00:11:43,161 --> 00:11:45,205 
‫أراد أن يكون دخوله عظيمًا.

228
00:11:47,457 --> 00:11:50,168 
‫بحيث لن تنساه ابنته أبدًا.

229
00:11:52,170 --> 00:11:53,463 
‫للأسف...

230
00:11:54,923 --> 00:11:57,175 
‫ربما كان ذلك مبالغ في عظمته.

231
00:12:08,394 --> 00:12:11,105 
‫- مرحبًا "جين"، يسعدني لقاؤك ثانيةً.
‫- مرحبًا يا "روخيليو".

232
00:12:11,314 --> 00:12:13,316 
‫- نادني بأبي.
‫- أعتقد "روخيليو" حاليًا.

233
00:12:13,524 --> 00:12:15,151 
‫سنكتفي بـ"روخيليو" الآن.

234
00:12:16,027 --> 00:12:17,737 
‫- هل يمكنني أن أعانقك؟
‫- أجل.

235
00:12:18,321 --> 00:12:19,364 
‫الآن.

236
00:12:21,824 --> 00:12:22,951 
‫كل السجلات يعني ماذا؟

237
00:12:23,159 --> 00:12:24,994 
‫بطاقات الوقت التي تم ثقبها،
‫أي أحداث في الموارد البشرية،

238
00:12:25,078 --> 00:12:27,454 
‫نسب النفحات، لا يهمني،
‫نحتاج كل شيء

239
00:12:27,538 --> 00:12:29,874 
‫لديكم عن أي موظف كان يعمل
‫ليلة وقوع الجريمة.

240
00:12:30,083 --> 00:12:32,627 
‫فهمت، هل ذلك يعني أنكما تظنان
‫أن أحد الموظفين لدي قتله؟

241
00:12:32,835 --> 00:12:35,630 
‫- لم نقل ذلك.
‫- إذن ماذا يمكنك أن تقول؟

242
00:12:35,838 --> 00:12:38,758 
‫لك في هذه اللحظة؟
‫لا شيء.

243
00:12:38,967 --> 00:12:41,094 
‫أعني، لا بد أن ذلك هو ما حدث.

244
00:12:41,302 --> 00:12:43,972 
‫وإلا ما هي حقيقة الأمر
‫أيها المحقق؟

245
00:12:44,180 --> 00:12:46,516 
‫في الواقع، هذا سؤال صعب فعلاً.

246
00:12:46,808 --> 00:12:48,893 
‫سطحيًا هذا عن كون

247
00:12:48,977 --> 00:12:51,396 
‫أحد حاملي الحقائب قد يربط
‫مقتل "رومان زازو"

248
00:12:51,604 --> 00:12:53,856 
‫إلى "سين روسترو"،
‫تاجر المخدرات المشهور

249
00:12:54,065 --> 00:12:56,567
{\an8}‫المعروف بـ"الرجل عديم الوجه".

250
00:12:56,943 --> 00:13:00,029
{\an8}‫لكن في الأعماق كان التوتر
‫في الواقع عن "جين"،

251
00:13:00,238 --> 00:13:01,990 
‫المرأة ذات الوجه الجميل.

252
00:13:02,198 --> 00:13:06,327 
‫مرة أخرى، هذه أسرار من صميم
‫عمل الشرطة، لا يمكننا أن نتحدث عنها.

253
00:13:08,663 --> 00:13:09,872 
‫سأحضر لكم السجلات.

254
00:13:13,710 --> 00:13:15,253 
‫إذن ماذا، فجأة ترغب في الطفل؟

255
00:13:17,547 --> 00:13:19,632 
‫- أريد ما تريده "جين".
‫- فهمت.

256
00:13:20,174 --> 00:13:21,843 
‫لكنني آسف على سماع
‫أمر زواجك يا رجل.

257
00:13:23,469 --> 00:13:24,679 
‫حظ سيء.

258
00:13:27,015 --> 00:13:28,099 
‫بصراحة؟

259
00:13:29,642 --> 00:13:31,728 
‫لا يمكنني أن أصدق أن أمي
‫أبعدتني عنك كل هذه المدة الطويلة.

260
00:13:32,186 --> 00:13:34,439 
‫أجل، أعرف، إنها جريمة.

261
00:13:35,356 --> 00:13:37,400 
‫في كثير من النواحي، إنها تعد
‫جريمة كره.

262
00:13:39,652 --> 00:13:41,571 
‫أعتقد علينا أن نعوض ما فاتنا
‫من الوقت.

263
00:13:42,405 --> 00:13:43,614 
‫سأنتقل من المنزل.

264
00:13:44,449 --> 00:13:46,034 
‫أعرف أن هذا مطلب كبير،

265
00:13:46,993 --> 00:13:48,703 
‫لكن كنت أتساءل لو كانت
‫هناك أي طريقة...

266
00:13:48,911 --> 00:13:51,789 
‫يمكنك أن تبقي معي؟
‫أود ذلك.

267
00:13:52,332 --> 00:13:54,876 
‫ممتاز، لأنني فعلاً أكره
‫أمي هذه الأيام.

268
00:13:55,084 --> 00:13:57,211 
‫رأيت؟ لدينا شيء مشترك فيما
‫بيننا إذن.

269
00:13:58,296 --> 00:13:59,672 
‫وهذا يذكرني.

270
00:14:00,882 --> 00:14:04,135 
‫لقد صنعت هذه الدمية لها،
‫هل ترغب في وخزها بالدبابيس؟

271
00:14:04,969 --> 00:14:07,722 
‫كلا، يجب أن نشعل فيها النار.

272
00:14:12,602 --> 00:14:16,397 
‫وسيجلسان هناك ويضحكان
‫ويراقباني وأنا أنفجر.

273
00:14:16,606 --> 00:14:18,191 
‫تتحدثين كالمجنونة.

274
00:14:18,483 --> 00:14:20,485 
‫من الواضح أن هذا ليس ما يحدث.

275
00:14:20,860 --> 00:14:22,695 
‫ربما ليس هكذا بالضبط، أجل.

276
00:14:23,654 --> 00:14:27,825 
‫"اكسيومارا"، ما زلت والدة "جين".

277
00:14:28,117 --> 00:14:31,913 
‫- أجل، وهي تكرهني.
‫- كلا، قد تكون غاضبة منك.

278
00:14:32,663 --> 00:14:34,332 
‫امنحيها بعض الوقت.

279
00:14:35,249 --> 00:14:37,627 
‫ستعود عندما تكون مستعدة.

280
00:14:38,878 --> 00:14:44,425 
‫وكفي عن التفكير فيما يحدث
‫في لقائهما.

281
00:14:44,884 --> 00:14:46,177 
‫كانت تلك نصيحة جيدة

282
00:14:46,386 --> 00:14:49,889 
‫لأنه لا يمكن أن تتخيل "اكسيومارا"
‫ما يحدث في لقائهما.

283
00:14:50,264 --> 00:14:52,975 
‫أطلال "مايا"
‫"تشيتشان إيتزا"

284
00:14:57,397 --> 00:14:59,107 
‫- كلا، شكرًا.
‫- أرجوك، تناولي بعض منه.

285
00:14:59,315 --> 00:15:02,568 
‫- أنا حامل، لذا...
‫- أجل، بالتأكيد، آسف.

286
00:15:02,735 --> 00:15:04,153 
‫سأشرب بعض منه يا "نيك".

287
00:15:04,278 --> 00:15:05,863 
‫يجب ملاحظة أن "روخيليو"

288
00:15:05,947 --> 00:15:08,574 
‫كان دائمًا يحب كأسًا من النبيذ
‫عندما يكون متوترًا.

289
00:15:08,825 --> 00:15:10,284 
‫المزيد، لطيف.

290
00:15:10,493 --> 00:15:12,078 
‫وكان متوترًا جدًا.

291
00:15:12,286 --> 00:15:15,164 
‫نخب ابنتي "جين غلوريا
‫فلانوافا".

292
00:15:15,415 --> 00:15:19,043 
‫- "غلوريانا"، "جين غلوريانا".
‫- نخبك.

293
00:15:27,802 --> 00:15:29,428 
‫إذن ما رأيك في هذا الديكور؟

294
00:15:29,512 --> 00:15:31,180 
‫جعلت فريق العمل يعمل عليه
‫لساعات طويلة.

295
00:15:31,264 --> 00:15:33,558 
‫- لم تكن مضطرًا لذلك.
‫- لم يشكل أي مشكلة في الواقع.

296
00:15:33,683 --> 00:15:35,101 
‫أنا لم أحرك إصبعًا.

297
00:15:35,351 --> 00:15:40,106 
‫- إذن أين نحن بالضبط؟
‫- "تشيتشان إيتزا"، معبد لـ"المايا".

298
00:15:40,314 --> 00:15:42,024 
‫إنه سفر سريع بالطائرة
‫إلى مدينة "مكسيكو".

299
00:15:42,233 --> 00:15:45,278 
‫- لذا هذا لا بد أن يعني شيئاً لك.
‫- بالتأكيد.

300
00:15:45,445 --> 00:15:46,487 
‫قل لي.

301
00:15:47,572 --> 00:15:49,991 
‫وأنا شاب صغير، في مرحلة
‫بائسة من حياتي

302
00:15:50,116 --> 00:15:52,827 
‫تسلقت إلى أعلى المعبد وصليت.

303
00:15:53,369 --> 00:15:57,665 
‫- كانت لحظة روحية بالنسبة لي.
‫- ما الذي صليت من أجله؟

304
00:15:58,583 --> 00:16:00,501 
‫شهرة كبيرة.

305
00:16:03,129 --> 00:16:04,922 
‫"جين"، أنا متأكد أن لديك كثير
‫من الأسئلة عني.

306
00:16:05,131 --> 00:16:06,757 
‫- أجل، لدي، أنا...
‫- وأفضل طريقة

307
00:16:06,883 --> 00:16:08,885 
‫للحصول على تلك الإجابات هي
‫بقراءة هذا.

308
00:16:11,846 --> 00:16:13,473
{\an8}‫"روخيليو دو لا فيغا"

309
00:16:13,806 --> 00:16:15,433 
‫مكتوب أنها سيرة حياة
‫غير مصرح بها،

310
00:16:15,641 --> 00:16:18,895 
‫لكن في الواقع، أحد موظفي
‫الدعاية الكثيرين لدي كتبها.

311
00:16:20,813 --> 00:16:22,523 
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

312
00:16:23,441 --> 00:16:25,067 
‫الآن أخبريني بكل شيء عن نفسك.

313
00:16:25,318 --> 00:16:26,611 
‫أتساءل ما هي الأشياء المشتركة
‫بيننا.

314
00:16:26,944 --> 00:16:28,571 
‫من الواضح أنه لا يوجد
‫أي شيء مشترك بيننا.

315
00:16:28,779 --> 00:16:32,241 
‫إنه ضحل التفكير ومغرور
‫وليس كما تخيلته.

316
00:16:32,450 --> 00:16:35,703 
‫إنني أشعر بالخوف من ذلك،
‫وأحتاج فقط أن أتحدث مع...

317
00:16:37,038 --> 00:16:40,082 
‫لقد كانت على وشك أن تقول والدتها.

318
00:16:40,291 --> 00:16:41,834 
‫يمكنك أن تتصلي بها يا "جيني".

319
00:16:43,044 --> 00:16:44,128 
‫كلا.

320
00:16:51,052 --> 00:16:54,847 
‫حسنًا، سأكون أمك، أول شيء
‫تقولينه هو

321
00:16:59,268 --> 00:17:00,478 
‫ماذا أفعل؟

322
00:17:02,563 --> 00:17:04,482 
‫يجب أن تمنحيه فرصة أخرى.

323
00:17:05,274 --> 00:17:06,651 
‫وغالبًا هو متوتر جدًا.

324
00:17:07,068 --> 00:17:08,986 
‫ربما يجب أن ترينه مرة أخرى،
‫لكن في بيئتك.

325
00:17:10,655 --> 00:17:12,448 
‫بعيدًا عن الأطلال المكسيكية.

326
00:17:14,075 --> 00:17:16,577 
‫دعينا ندعوه لتناول العشاء،
‫شيء بسيط بدون بهرجة.

327
00:17:18,829 --> 00:17:21,290 
‫- يبدو مقترحاً ممتازًا.
‫- كلا.

328
00:17:21,499 --> 00:17:24,752 
‫الممتاز هو شطائر تاكو
‫وجعة ومحطة "إي أس بي أن"،

329
00:17:25,002 --> 00:17:26,963 
‫وأنت ترتدين فقط قميصي
‫لـ"رينالدو".

330
00:17:27,171 --> 00:17:28,756 
‫أجل، أعتقد أن ذلك يكون غريبًا
‫بعض الشيء بالنسبة إلى أبي.

331
00:17:29,549 --> 00:17:33,344 
‫- ربما يمكنني أن أطهو له.
‫- منذ متى وأنت تجيدين الطهو؟

332
00:17:34,512 --> 00:17:37,139 
‫أنا طالبة متفوقة، يمكنني
‫إتباع وصفة طعام.

333
00:17:37,431 --> 00:17:39,058 
‫وسأحصل على وصفة جيدة من جدتي.

334
00:17:40,434 --> 00:17:42,103 
‫لماذا المكان في حالة فوضى
‫هكذا هنا؟

335
00:17:42,812 --> 00:17:44,522 
‫آسف، إنها بعض المعاملات الورقية.

336
00:17:47,316 --> 00:17:48,943 
‫لماذا يوجد اسمي في هذه القائمة؟

337
00:17:49,735 --> 00:17:51,362 
‫هل أنا مشتبه فيّ لشيء ما؟

338
00:17:51,821 --> 00:17:54,740 
‫إنها قائمة بمن كانوا يعملون في
‫الفندق ليلة وقوع الجريمة.

339
00:17:54,949 --> 00:17:57,451 
‫حسنًا، ليست صحيحة، لأنني
‫أعرف حامل حقائب

340
00:17:57,535 --> 00:17:59,662 
‫كان بالتأكيد يعمل وليس مذكورًا هنا.

341
00:17:59,870 --> 00:18:01,497 
‫"توم المقزز".

342
00:18:02,206 --> 00:18:05,042 
‫يا إلهي! هذا دليل، أليس كذلك؟

343
00:18:05,251 --> 00:18:08,588 
‫تمهلي يا "فيرونيكا مارس"،
‫إنه مجرد سهو.

344
00:18:08,796 --> 00:18:11,465 
‫أنت تتبادلين نوبات العمل مع
‫الآخرين طيلة الوقت ولا تخبرين أحدًا.

345
00:18:11,924 --> 00:18:14,510 
‫لكنني سأخبرك عندما تحلين
‫هذه القضية.

346
00:18:14,635 --> 00:18:16,220 
‫أجل، أنا متأكدة أنني فعلت ذلك للتو
‫يا حبيبي.

347
00:18:18,222 --> 00:18:20,182 
‫كم يصعب عليك ألا يفضح أمر
‫خيانتك؟

348
00:18:20,266 --> 00:18:21,809 
‫إلقاء اللوم علي لن يساعد يا أمي.

349
00:18:22,101 --> 00:18:23,311 
‫"بيترا"، لقد وعدتني.

350
00:18:23,644 --> 00:18:25,229 
‫بعدما حدث قلت إنك

351
00:18:25,438 --> 00:18:27,523 
‫- ستعتنين بي دائمًا.
‫- أعرف، وسأفعل.

352
00:18:28,190 --> 00:18:30,234 
‫أعتقد أنني أقنعته، قليلاً.

353
00:18:30,651 --> 00:18:31,777 
‫إنه يرغب في ذلك الطفل.

354
00:18:35,197 --> 00:18:38,200 
‫"بيترا"، لا بد أنه يرغب
‫فيك أنت أيضًا.

355
00:18:39,702 --> 00:18:42,538 
‫يا حبيبتي، جلدك جاف للغاية.

356
00:18:43,122 --> 00:18:44,457 
‫لا بد أن تعتني بذلك.

357
00:18:46,167 --> 00:18:47,752 
‫جمالك هو سلاحك.

358
00:18:49,545 --> 00:18:50,796 
‫أحد أسلحتك.

359
00:18:52,340 --> 00:18:53,799 
‫هل تفهمين ما أقوله؟

360
00:19:15,363 --> 00:19:16,405 
‫"جين"؟

361
00:19:17,782 --> 00:19:19,659 
‫المفروض أن تكوني في درس
‫رقص.

362
00:19:19,867 --> 00:19:22,161 
‫هل تعتقدين أنني يمكنني أن أرقص
‫وابنتي لا تتحدث معي؟

363
00:19:23,913 --> 00:19:25,331 
‫لقد أتيت فقط من أجل وصفة طعام.

364
00:19:26,499 --> 00:19:29,710 
‫- كيف كان لقائك مع والدك؟
‫- كيف تعتقدين كان؟

365
00:19:30,461 --> 00:19:31,587 
‫نحن غريبان عن بعضنا.

366
00:19:31,921 --> 00:19:34,131 
‫لا أعرف أي شيء عنه ولا يعرف
‫أي شيء عني.

367
00:19:34,757 --> 00:19:36,467 
‫- أنا آسفة يا "جين".
‫- أجل.

368
00:19:36,717 --> 00:19:39,595 
‫تظلين تقولين ذلك، لكن
‫من الصعب أن أصل

369
00:19:39,720 --> 00:19:42,556 
‫إلى الجزء الذي أقول فيه "لا عليك"،
‫لأنني لا أشعر بذلك.

370
00:19:43,432 --> 00:19:45,309 
‫ما فعلته بي، ما حرمتني منه،

371
00:19:45,518 --> 00:19:46,811 
‫ليس أمرًا هينًا.

372
00:19:47,186 --> 00:19:49,814 
‫وأنا لا أفهم كيف استطعت
‫أن تفعلي ذلك.

373
00:19:50,731 --> 00:19:52,274 
‫لأنك لست أمًا بعد.

374
00:19:54,527 --> 00:19:58,030 
‫تعرفين، عندما كنت صغيرة،
‫وكنا نذهب للمتنزه

375
00:19:58,739 --> 00:20:00,491 
‫وكانت هناك كل تلك الأمهات

376
00:20:00,741 --> 00:20:02,910 
‫يتحدثن عن أطفالهن وكم
‫أنهم رائعون.

377
00:20:03,661 --> 00:20:05,454 
‫وأذكر أنني كنت أفكر أنهن
‫مجنونات.

378
00:20:06,539 --> 00:20:09,542 
‫لأنه كان من الواضح أنني
‫لدي أفضل طفلة.

379
00:20:10,584 --> 00:20:13,963 
‫أحببت كثيرًا وشعرت بالخوف.

380
00:20:14,171 --> 00:20:16,424 
‫- من ماذا؟
‫- لا أدري.

381
00:20:18,718 --> 00:20:21,137 
‫ماذا لو أتى وطالب بحقه فيك؟

382
00:20:21,804 --> 00:20:26,016 
‫ماذا لو أراد أن يرسم خططًا،
‫لو أراد أن يأخذك بعيدًا.

383
00:20:26,475 --> 00:20:28,811 
‫كان من الأسهل أن أتظاهر بعدم
‫وجوده.

384
00:20:29,603 --> 00:20:31,272 
‫أسهل بالنسبة لك.

385
00:20:32,565 --> 00:20:35,151 
‫لكن الآن لدي ذلك الرجل في حياتي،
‫والدي،

386
00:20:35,276 --> 00:20:36,986 
‫وليست لدي أي علاقة به.

387
00:20:37,737 --> 00:20:39,864 
‫وهذا ليس سهلاً يا أمي.

388
00:20:40,281 --> 00:20:42,241 
‫أعرف أنه ليس كذلك،
‫وأنا آسفة.

389
00:20:42,575 --> 00:20:46,996 
‫لست مضطرة لأن تقولي
‫لا يهم، لأنني أعرف أن الأمر ليس كذلك.

390
00:20:49,331 --> 00:20:52,752 
‫لكننا سنجتاز هذا الأمر بمرور
‫الوقت، أليس كذلك؟

391
00:20:53,377 --> 00:20:57,131 
‫لا أعرف، أنا حقًا لا أعرف.

392
00:21:03,679 --> 00:21:06,139 
‫لدينا خمسة أجنحة للمعافاة من
‫الجراحات التجميلية الآن.

393
00:21:06,223 --> 00:21:08,684 
‫لو قمنا بالتوسع في الموقع الجديد،
‫يمكن أن يكون لدينا عشرون.

394
00:21:08,976 --> 00:21:10,770 
‫ويمكنني أن أحتفظ بالجزء
‫الداخلي بشكل الفندق،

395
00:21:10,978 --> 00:21:12,730 
‫لكن مع تصنيف المستشفى،
‫كما فعلنا بالغرف الأخرى.

396
00:21:12,938 --> 00:21:14,565 
‫- ونستمر...
‫- المعذرة.

397
00:21:14,774 --> 00:21:17,902 
‫كما قد تكونون قد لاحظتم عندما
‫يتحدث "رفائيل" و"مايكل"

398
00:21:18,110 --> 00:21:21,030 
‫الأمر كثيرًا ما يتعلق بما
‫لا يقال بدلاً مما يقال بالفعل.

399
00:21:21,238 --> 00:21:23,240
{\an8}‫ماذا يمكنني أن أساعدك
‫فيه أيها المحقق "كورديرو"؟

400
00:21:23,449 --> 00:21:25,034
{\an8}‫أنا سئمت كثيرًا رؤية وجهك هنا.

401
00:21:25,201 --> 00:21:26,327
{\an8}‫هل يمكننا التحدث للحظات؟

402
00:21:26,452 --> 00:21:27,578
{\an8}‫قف أيها الغبي.

403
00:21:27,995 --> 00:21:30,915 
‫يبدو أنه هناك أسماء ناقصة من
‫قائمة الموظفين التي منحتنا إياها.

404
00:21:31,123 --> 00:21:32,124
{\an8}‫نريد أن نتأكد أن ذلك كان سهوًا.

405
00:21:32,249 --> 00:21:34,042
{\an8}‫كف عن التلاعب بنا أيها الصبي الثري
‫المغرور.

406
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
{\an8}‫ليست لدي أي فكرة عما تتحدث.

407
00:21:35,252 --> 00:21:36,753
{\an8}‫لقد حلمت حلمًا جنسيًا مذهلاً
‫عن "جين" في ليلة ماضية.

408
00:21:36,837 --> 00:21:38,839
{\an8}‫على الأقل حامل حقائب كان يعمل
‫تلك الليلة لم يكن في القائمة.

409
00:21:39,006 --> 00:21:40,298
{\an8}‫لا أصدق أن "جين" حلمت حلمًا جنسيًا
‫عنك.

410
00:21:40,382 --> 00:21:41,425
{\an8}‫إذا يمكنني المساعدة في شيء.

411
00:21:41,509 --> 00:21:42,759
{\an8}‫يمكنني أن أسعدها،
‫أسعدها أكثر منك.

412
00:21:42,843 --> 00:21:43,844
{\an8}‫نحتاج لمعلومات عنه.

413
00:21:43,928 --> 00:21:44,970
{\an8}‫فقط ابق بعيدًا عن "جين".

414
00:21:45,137 --> 00:21:46,347
{\an8}‫- ما من مشكلة.
‫- ممتاز.

415
00:21:46,555 --> 00:21:47,890
{\an8}‫- أيها المغفل.
‫- أيها المعتوه.

416
00:21:49,517 --> 00:21:50,935
{\an8}‫حسنًا، أحتاج أن أخبرك بشيء ما.

417
00:21:51,685 --> 00:21:54,313 
‫في البداية ستغضبين قليلاً،

418
00:21:54,522 --> 00:21:56,315 
‫ثم بعد ذلك ستدركين
‫أنه لا بأس.

419
00:21:56,524 --> 00:21:59,527 
‫- هل هذا هو ما سيحدث؟
‫- أتمنى ذلك.

420
00:21:59,735 --> 00:22:02,613 
‫- ما هو؟
‫- تعرفين أنني أواعد رجل ما، صحيح؟

421
00:22:04,281 --> 00:22:05,491 
‫إنه "بيلي".

422
00:22:06,909 --> 00:22:09,370 
‫- شقيق "مايكل"، "بيلي".
‫- ماذا؟

423
00:22:10,454 --> 00:22:12,623 
‫- أعرف.
‫- منذ متى؟

424
00:22:12,832 --> 00:22:16,126 
‫- حوالي ستة أسابيع.
‫- ماذا، في حفل خطوبتي؟

425
00:22:16,335 --> 00:22:18,003 
‫لقد مارسنا الجنس في حمام "مايكل"،
‫أجل.

426
00:22:18,254 --> 00:22:19,505 
‫- "لينا".
‫- كلا.

427
00:22:19,630 --> 00:22:21,632 
‫"مايكل" وشقيقه ليسا على وفاق.

428
00:22:21,757 --> 00:22:22,924 
‫بل أنه حتى لا يحب التحدث عنه.

429
00:22:23,008 --> 00:22:24,343 
‫لهذا السبب أراد "بيلي" أن يبقي
‫العلاقة سطحية

430
00:22:24,718 --> 00:22:26,637 
‫بحيث إذا انتهت، تنتهي.

431
00:22:27,346 --> 00:22:29,431 
‫لكن في هذه المرحلة نريدك
‫أن تعرفي.

432
00:22:29,640 --> 00:22:31,767 
‫ماذا لو كان يستغلك كي
‫يغضب "مايكل"؟

433
00:22:31,976 --> 00:22:34,144 
‫- أولاً، شكرًا.
‫- حسنًا، كلا، بربك!

434
00:22:34,353 --> 00:22:36,230 
‫لم أقصد هذا، تعرفين ذلك.

435
00:22:36,438 --> 00:22:37,773 
‫أنا فقط لا أريدك أن تتألمي.

436
00:22:38,274 --> 00:22:41,777 
‫ويقول "مايكل" إنه تورط
‫في مشاكل كثيرة.

437
00:22:42,069 --> 00:22:44,780 
‫أعرف ذلك، وهو صريح معي
‫حيال ذلك.

438
00:22:45,239 --> 00:22:46,699 
‫لكنه قد تغير.

439
00:22:47,700 --> 00:22:49,994 
‫فقط اطلبي من "مايكل"
‫أن يمنحه فرصة؟

440
00:23:01,505 --> 00:23:02,548 
‫"رفائيل"؟

441
00:23:05,009 --> 00:23:07,469 
‫- "بيترا"، أنا...
‫- أنظر إلى ما عثرت عليه.

442
00:23:12,683 --> 00:23:15,728 
‫- احتفظت بالطبق الطائر.
‫- بالتأكيد احتفظت به.

443
00:23:17,271 --> 00:23:20,357 
‫- طبق طائر ربما، لكنها ليست قبعة.
‫- بالتأكيد هي قبعة.

444
00:23:20,441 --> 00:23:24,903
{\an8}‫- ماذا تعتقدين سيكون حجم رأس طفلنا؟
‫- أعرف، إنها بشعة، فهمت؟

445
00:23:24,987 --> 00:23:25,904
{\an8}‫منذ ثلاثة أعوام مضت.

446
00:23:25,988 --> 00:23:27,823
{\an8}‫- أنا فعلاً لست مستعدة لأن أكون أمًا.
‫- توقفي.

447
00:23:29,241 --> 00:23:30,367 
‫ستكونين ممتازة.

448
00:23:32,202 --> 00:23:33,245 
‫تعالي هنا.

449
00:23:36,790 --> 00:23:38,792 
‫وسيكبر ابننا حتى يناسبه
‫مقاس هذا الطبق الطائر.

450
00:23:43,756 --> 00:23:45,966 
‫يا إلهي! الخدمة في هذا
‫المكان بشعة.

451
00:23:46,675 --> 00:23:48,844 
‫- ما المدة التي تحتاجها المارغاريتا؟
‫- أجل.

452
00:23:50,054 --> 00:23:52,848 
‫- لكن الموقع جميل.
‫- إنه بالتأكيد لديه إمكانيات جيدة.

453
00:23:54,391 --> 00:23:56,060 
‫ماذا كمكان تستثمر فيه؟

454
00:23:56,268 --> 00:23:58,729 
‫أعني أنه يحتاج لإعادة تصميم
‫هائلة.

455
00:23:59,271 --> 00:24:02,691 
‫وسأحتاج أن أنفق كل أموال صندوق
‫ائتماني، سيكون مشروعًا ضخمًا.

456
00:24:03,108 --> 00:24:05,611 
‫- سأجازف بالكثير.
‫- أعتقد أنك يجب أن تفعل ذلك.

457
00:24:05,986 --> 00:24:07,696 
‫أثق في قدراتك.

458
00:24:09,156 --> 00:24:10,449 
‫كنا سعيدين جدًا.

459
00:24:11,700 --> 00:24:16,330 
‫ثم واجهنا كل ذلك الحظ
‫السيء.

460
00:24:17,957 --> 00:24:19,625 
‫الإجهاض والسرطان.

461
00:24:22,920 --> 00:24:24,463 
‫لكننا يمكننا أن نعود إلى
‫ما كان بيننا.

462
00:24:26,590 --> 00:24:28,509 
‫- يا ليت الأمر بهذه السهولة.
‫- لكنه يمكن أن يكون كذلك.

463
00:24:28,842 --> 00:24:31,637 
‫لدينا أفضل سبب للبقاء معًا.

464
00:24:32,846 --> 00:24:33,889 
‫طفل.

465
00:24:35,307 --> 00:24:37,309 
‫وأعرف رغبتك الشديدة إليه.

466
00:24:39,103 --> 00:24:40,854 
‫وأنا أعرف كم أريدك.

467
00:24:53,617 --> 00:24:55,494 
‫- فقط اهدأ يا حبيبي.
‫- أنت لا تفهمين.

468
00:24:55,744 --> 00:24:56,912 
‫"بيلي" يواعد "لينا" فقط
‫كي يغضبني.

469
00:24:57,121 --> 00:24:59,748 
‫قلت لها ذلك بصراحة،
‫ولم يعجبها ذلك.

470
00:24:59,957 --> 00:25:01,166 
‫هذا هو ما يحدث.

471
00:25:01,291 --> 00:25:03,460 
‫يعتقد أنه كلما أقترب منك
‫كلما شعرت أنا بعدم الارتياح

472
00:25:03,627 --> 00:25:05,629 
‫وسأمنحه المال، هذا هو
‫ما يريده دائمًا.

473
00:25:06,005 --> 00:25:08,882 
‫- طلب مني 2000 دولار هذه المرة.
‫- ماذا؟ لمَ لم تقل لي؟

474
00:25:09,258 --> 00:25:12,428 
‫لأنني رفضت، لأنني أدخر
‫المال من أجلنا، من أجل مستقبلنا.

475
00:25:13,012 --> 00:25:14,680 
‫وهو يعرف أنني لا أريده
‫بالقرب منك

476
00:25:14,888 --> 00:25:17,349 
‫لذا يتقرب إلى "لينا" ليغضبني.

477
00:25:17,516 --> 00:25:19,768 
‫لا تتركه يفعل ذلك، يمكنني
‫أن أحمي نفسي من شقيقك.

478
00:25:19,977 --> 00:25:24,106 
‫- "جين"، أنت لا تفهمين.
‫- إذن أخبرني يا "مايكل".

479
00:25:28,819 --> 00:25:31,405 
‫اسمعي، تعرفين أنني كنت صبيا سيئا،
‫لقد تحدثنا في ذلك.

480
00:25:31,613 --> 00:25:33,073 
‫ولا أريده أن يحكي لك قصصًا.

481
00:25:33,323 --> 00:25:34,408 
‫جيد.

482
00:25:34,533 --> 00:25:36,618 
‫هل هناك قصة معينة لا تريده
‫أن يقصها علي؟

483
00:25:36,827 --> 00:25:39,455 
‫- كنا نقوم بأشياء غبية.
‫- ما نوع تلك الأشياء الغبية؟

484
00:25:39,913 --> 00:25:43,959 
‫في الأغلب سرقة سيارات
‫وبيعها كقطع غيار.

485
00:25:45,210 --> 00:25:47,838 
‫- إذن هي أشياء غبية ضد القانون.
‫- أجل.

486
00:25:48,547 --> 00:25:51,550 
‫كنا نعمل من داخل مرأب قديم،
‫واكتشفته الشرطة.

487
00:25:52,342 --> 00:25:55,971 
‫كان عمره 16 عامًا فقط، بدون أي
‫سجل إجرامي، وأنا كنت في ورطة بالفعل.

488
00:25:57,014 --> 00:25:59,058 
‫- فتحمل "بيلي" التهمة.
‫- ماذا؟

489
00:25:59,433 --> 00:26:01,101 
‫حاولت أن أعترف، لكن

490
00:26:01,226 --> 00:26:04,521 
‫قال محامينا إنني إذا فعلت
‫ذلك سيظل في السجن لأنه كذب.

491
00:26:05,272 --> 00:26:07,149 
‫- يا إلهي!
‫- أجل.

492
00:26:09,026 --> 00:26:13,447 
‫بعد ذلك، غيرت مجرى حياتي،
‫وذهب هو في الاتجاه الآخر.

493
00:26:14,490 --> 00:26:16,075 
‫وأنا أتحمل نفقاته منذ ذلك الحين.

494
00:26:19,411 --> 00:26:21,622 
‫كنت أتمنى لو كنت قلت لي
‫ذلك منذ فترة، تعرف؟

495
00:26:22,206 --> 00:26:23,248 
‫كان يجب أن أقول لك.

496
00:26:24,833 --> 00:26:27,086 
‫لكنه ليس شيئاً أنا فخور به.

497
00:26:28,128 --> 00:26:31,090 
‫لا تحتاج أن تكون فخورًا معي،
‫فقط أن تكون صريحًا.

498
00:26:31,757 --> 00:26:33,008 
‫يمكنني تحمل هذه الأمور.

499
00:26:33,550 --> 00:26:35,928 
‫فقط كن صريحًا معي، اتفقنا
‫يا "مايكل"؟

500
00:26:36,428 --> 00:26:39,139 
‫خاصةً الآن مع كذب أمي علي
‫وكل ما حدث.

501
00:26:40,891 --> 00:26:42,226 
‫أحتاج ذلك.

502
00:26:43,477 --> 00:26:44,520 
‫أجل، أعرف.

503
00:26:45,813 --> 00:26:47,189 
‫آسف.

504
00:26:52,152 --> 00:26:53,570 
‫آسف أنني اقتحمت البيت هكذا،

505
00:26:53,737 --> 00:26:55,322 
‫لكنني لم أكن أعرف إذا
‫كنت تريدين رؤيتي.

506
00:26:56,782 --> 00:26:58,408 
‫لقد فشلت تمامًا مع "جين"
‫يا "اكسيومارا".

507
00:26:58,617 --> 00:26:59,743 
‫ماذا حدث؟

508
00:27:03,956 --> 00:27:05,624
{\an8}‫غراميات "سانتوس"

509
00:27:05,833 --> 00:27:08,460 
‫- سأغلقه.
‫- كلا، أرجوك.

510
00:27:09,545 --> 00:27:10,629 
‫إنه يساعدني على الاسترخاء.

511
00:27:11,672 --> 00:27:13,465 
‫- "روخيليو"؟
‫- أجل، ماذا؟

512
00:27:13,715 --> 00:27:15,300 
‫وكان اللقاء بشعًا يا "اكسيومارا".

513
00:27:15,509 --> 00:27:18,554 
‫عندما أشعر بالتوتر أتحدث،
‫وكنت متوترًا جدًا.

514
00:27:18,971 --> 00:27:21,598 
‫كل شيء قلته عنها، كم هي
‫ذكية

515
00:27:21,807 --> 00:27:23,308 
‫وكيف أنها ستصبح معلمة.

516
00:27:23,892 --> 00:27:27,980 
‫تعرفين، لم يكن أدائي جيدًا في المدرسة
‫لذا ربما أكون قد بالغت قليلاً.

517
00:27:28,814 --> 00:27:30,107 
‫أطلال "المايا"؟

518
00:27:30,399 --> 00:27:31,567 
‫كانت في الواقع جميلة جدًا،

519
00:27:32,151 --> 00:27:34,027 
‫لكن أجل، عندما أعدت التفكير
‫في الأمر مبالغ فيها قليلاً.

520
00:27:34,653 --> 00:27:37,030 
‫أجل، الأمر هو

521
00:27:37,239 --> 00:27:39,241 
‫"جين" لا يبهرها المال أو النفوذ.

522
00:27:39,491 --> 00:27:41,577 
‫تحب الذهاب للسينما
‫أو التسوق في "تارغت".

523
00:27:41,785 --> 00:27:44,079 
‫- مثل هذه الأشياء، العادية.
‫- فهمت.

524
00:27:44,288 --> 00:27:45,789 
‫أنا فقط أريد أن أنجح في
‫علاقتي معها.

525
00:27:45,998 --> 00:27:49,710 
‫وعلى أية حال، لقد حاولت الاقتراب
‫مني مرة أخرى ودعتني للعشاء الليلة.

526
00:27:50,210 --> 00:27:53,714 
‫لذا فكرت ربما يمكنك أن تأتي

527
00:27:53,839 --> 00:27:56,049 
‫لتساعدي على تخفيف الإحراج.

528
00:27:57,384 --> 00:28:00,762 
‫كنت أود ذلك، لكن أنا و"جين"...

529
00:28:02,014 --> 00:28:04,683 
‫نحن لسنا على وفاق حاليًا.

530
00:28:05,851 --> 00:28:09,771 
‫- بسببي؟
‫- كلا، بسببي أنا.

531
00:28:12,816 --> 00:28:15,068 
‫آخر شيء أردته هو أن أؤثر
‫على علاقتكما ببعض.

532
00:28:15,277 --> 00:28:19,823 
‫أعرف، وقد كنت متفهمًا بشكل
‫مثير للدهشة.

533
00:28:20,532 --> 00:28:23,368 
‫إنها تمر بوقت عصيب بسبب ذلك،
‫وأنا أتفهم ذلك أيضًا.

534
00:28:27,372 --> 00:28:30,334 
‫آسفة، هذا محرج للغاية.

535
00:28:40,010 --> 00:28:42,804 
‫ستكون بخير، فقط كن على
‫طبيعتك.

536
00:28:44,681 --> 00:28:46,225 
‫تريد "جين" أن تعرفك.

537
00:28:46,516 --> 00:28:50,229 
‫تريد أن تريك صورها كطفلة
‫وأشياء عادية كهذه.

538
00:28:54,066 --> 00:28:57,069 
‫حاولت أن أعد أحد وصفات جدتي

539
00:28:57,277 --> 00:28:59,655 
‫لكن "مايكل" محق،
‫لا أجيد الطهو.

540
00:29:00,030 --> 00:29:03,742 
‫لكن في سيرتك الذاتية غير المصرح بها
‫تقول إنك تحب الطعام التايلاندي.

541
00:29:04,952 --> 00:29:07,412 
‫- وشراب "الساكي".
‫- أجل.

542
00:29:08,538 --> 00:29:11,541 
‫كلا، أعتقد أنني لن أشرب حاليًا.

543
00:29:11,959 --> 00:29:13,001 
‫لا بأس.

544
00:29:13,085 --> 00:29:16,171 
‫يبدو أن الأمور تسير على ما يرام
‫بشكل يثير الدهشة.

545
00:29:16,296 --> 00:29:17,797 
‫- هل نبدأ؟
‫- في الواقع هناك شيء

546
00:29:17,881 --> 00:29:21,134 
‫أريد أن أتحدث معك فيه،
‫إنه يتعلق بأمك.

547
00:29:21,843 --> 00:29:24,513 
‫- طعام تايلاندي.
‫- ماذا عنها؟

548
00:29:24,721 --> 00:29:26,848 
‫لا بد أن تفهمي
‫أنها لم تكن مخطئة.

549
00:29:27,557 --> 00:29:30,060 
‫- المعذرة؟
‫- عندما كان عمري 17 عامًا كنت مغفلاً.

550
00:29:30,269 --> 00:29:32,688 
‫طردت من المدرسة وأشرب الحشيش،
‫أرادت أن تحميك.

551
00:29:32,896 --> 00:29:36,108 
‫أمر لطيف أنك ترغب في الدفاع عنها،
‫لكنني لا أريد التحدث في الأمر، فهمت؟

552
00:29:36,483 --> 00:29:37,943 
‫أعتقد فقط أن هذا بيني وبين أمي.

553
00:29:38,485 --> 00:29:40,445 
‫إذن كيف دخلت مجال
‫العمل في المسلسلات الاجتماعية؟

554
00:29:40,654 --> 00:29:42,698 
‫"جين"، كانت بشعة، لكنها
‫كانت خائفة.

555
00:29:42,906 --> 00:29:45,117 
‫- "روخيليو"، بربك!
‫- أنا فقط أريدك أن تري وجهة نظرها.

556
00:29:45,242 --> 00:29:46,827 
‫- أعرف وجهة نظرها.
‫- كانت تبكي يا "جين".

557
00:29:46,952 --> 00:29:48,578 
‫هل تعتقد أنني لم أبكي؟

558
00:29:49,079 --> 00:29:51,039 
‫لكنك ما كنت تعرف، لأنك
‫لا تعرف أي شيء عني.

559
00:29:51,248 --> 00:29:54,459 
‫ولا حتى اسمي الثاني،
‫وذلك بسببها.

560
00:29:54,543 --> 00:29:56,628 
‫أظن أنه بالنسبة لك من
‫السهل أن تسامح ذلك

561
00:29:56,753 --> 00:29:58,380 
‫لأنك تعرف بأمري منذ 16
‫شهرًا فقط.

562
00:29:58,588 --> 00:30:01,466 
‫لكنني كنت أفكر فيك كل يوم
‫في الـ23 عامًا الماضية.

563
00:30:04,177 --> 00:30:07,514 
‫تعرف؟ آسفة، لا يمكنني القيام بهذا.

564
00:30:09,433 --> 00:30:11,018 
‫يبدو أنك رجل لطيف بما يكفي،

565
00:30:11,184 --> 00:30:13,145 
‫لكننا لم نكن جزءًا من حياة بعضنا
‫حتى الآن

566
00:30:13,270 --> 00:30:15,564 
‫وكنا بخير، لذا دعنا لا نجبر
‫أنفسنا على هذه العلاقة.

567
00:30:28,785 --> 00:30:31,246 
‫لقد رحل والدك.

568
00:30:32,122 --> 00:30:33,957 
‫صنعت له صندوقًا صغيرًا من الطعام.

569
00:30:34,333 --> 00:30:36,793 
‫يحب الدجاج بكاجو إضافي،
‫للعلم مستقبلا.

570
00:30:37,169 --> 00:30:38,170 
‫شكرًا.

571
00:30:39,212 --> 00:30:40,213 
‫الأمر مضحك.

572
00:30:40,964 --> 00:30:46,053 
‫ظللت أقول لنفسي قبل أن أدخل،
‫"بدون توقعات."

573
00:30:46,803 --> 00:30:49,431 
‫من المستحيل ألا يكون لديك توقعات.

574
00:30:51,016 --> 00:30:52,184 
‫وماذا كانت؟

575
00:30:53,852 --> 00:30:56,563 
‫تعرف، القصة الخيالية.

576
00:30:57,230 --> 00:31:00,692 
‫شخص يمكنني التواصل معه
‫على الفور،

577
00:31:00,942 --> 00:31:03,862 
‫شخص يمكنني أن أرى نفسي فيه،
‫ويفهمني.

578
00:31:05,155 --> 00:31:09,242 
‫ربما شخص يمكنه أن يساعدني
‫في معرفة ما يجب أن أفعله الآن.

579
00:31:09,785 --> 00:31:12,746 
‫- حيال الطفل؟
‫- أجل.

580
00:31:13,622 --> 00:31:16,625 
‫"رفائيل" كأب أعزب ليس ما تخيلت.

581
00:31:18,210 --> 00:31:20,837 
‫ولم أتخيلنا نربيه معه.

582
00:31:22,005 --> 00:31:23,382 
‫لا يوجد حل مثالي.

583
00:31:25,467 --> 00:31:27,177 
‫لكنني معك في الأمر، تذكرين
‫ذلك؟

584
00:31:32,140 --> 00:31:33,266 
‫أعرف ذلك.

585
00:31:33,642 --> 00:31:36,019 
‫ولن أستطيع أن أقوم بذلك بدونك.

586
00:31:46,780 --> 00:31:48,323 
‫لم أعد أريد أن نتشاجر.

587
00:31:50,117 --> 00:31:51,493 
‫ولا أنا.

588
00:31:56,957 --> 00:31:58,333 
‫ها هي أوراق الطلاق.

589
00:32:03,338 --> 00:32:04,965 
‫كنت على وشك ممارسة الجنس معي
‫بالأمس.

590
00:32:05,132 --> 00:32:06,550 
‫- لكننا توقفنا.
‫- أجل،

591
00:32:06,675 --> 00:32:08,634 
‫- لكنني شعرت أنك لا ترغب في التوقف.
‫- "بيترا"، أرجوك.

592
00:32:08,718 --> 00:32:10,386 
‫لنحتفظ بالقدر القليل من الكرامة
‫المتبقي بيننا،

593
00:32:10,470 --> 00:32:11,596 
‫ستغير "جين" رأيها.

594
00:32:11,721 --> 00:32:13,223 
‫ستضطر لإشراكها في الوصاية
‫على ذلك الطفل.

595
00:32:13,432 --> 00:32:16,059 
‫- إنني أتمنى ألا يحدث ذلك.
‫- بل سيحدث، تعرف أنه سيحدث.

596
00:32:17,060 --> 00:32:21,231 
‫- "رفائيل"، يمكننا الوصول إلى حل.
‫- ليس إذا كنت لم أعد أحبك.

597
00:32:25,569 --> 00:32:29,114 
‫- أنت تثير غثياني.
‫- أتفهم ذلك.

598
00:32:29,823 --> 00:32:32,909 
‫إذن وقعي أوراق الطلاق
‫وستحصلين على 250 ألف دولار

599
00:32:33,034 --> 00:32:34,744 
‫وتنتهي علاقتنا.

600
00:32:46,756 --> 00:32:47,883 
‫مرحبًا.

601
00:32:49,176 --> 00:32:50,385 
‫ماذا تفعل هنا؟

602
00:32:50,469 --> 00:32:52,637 
‫سمعت ما قلت على عدم إجبار
‫الأمور.

603
00:32:53,638 --> 00:32:57,684 
‫وهذا ليس إجبار الأمور،
‫هذا اعتذار.

604
00:32:59,019 --> 00:33:01,646 
‫أعتقد أنني كنت أحاول تعويض
‫كل تلك السنين في ساعتين.

605
00:33:04,399 --> 00:33:05,734 
‫كنت أحاول أن أبهرك.

606
00:33:06,568 --> 00:33:09,905 
‫لكنني بالغت في الأمر،
‫لذا أنا آسف.

607
00:33:10,113 --> 00:33:12,032 
‫كلا، لا عليك.

608
00:33:13,492 --> 00:33:15,118 
‫أعتقد أنني كنت قاسية معك،

609
00:33:15,243 --> 00:33:18,830 
‫وكانت لدي توقعات غير معقولة تمامًا.

610
00:33:19,748 --> 00:33:22,334 
‫إذن لنبدأ من جديد،
‫هل يمكننا ذلك؟

611
00:33:23,585 --> 00:33:24,920 
‫جيد.

612
00:33:25,420 --> 00:33:28,673 
‫أخبرتني والدتك أنك أحضرت صورًا
‫كطفلة، لذا أحضرت لك صورة أنا أيضاً.

613
00:33:33,011 --> 00:33:34,513 
‫كي نحتفل بعلاقتنا.

614
00:33:40,435 --> 00:33:43,772 
‫- لا أعرف ما أقول.
‫- لا تقولي أي شيء، إنها لك.

615
00:33:45,148 --> 00:33:46,858 
‫كنت كذلك أفكر فيما قلت

616
00:33:46,983 --> 00:33:50,278 
‫كيف أننا لم نكن جزءاً من حياة
‫بعضنا لمدة 23 عامًا.

617
00:33:50,820 --> 00:33:52,030 
‫وهذا صحيح.

618
00:33:53,698 --> 00:33:55,700 
‫لكنني لم أكن أعرف بأمرك
‫طيلة ذلك الوقت.

619
00:33:56,910 --> 00:33:58,787 
‫لكن الآن بما أنني أعرف،

620
00:33:59,955 --> 00:34:02,624 
‫لن أبتعد عنك يا "جين غلوريانا
‫فلانوافا".

621
00:34:04,084 --> 00:34:05,418 
‫حتى لو لم يكن الأمر مثاليًا.

622
00:34:07,587 --> 00:34:10,590 
‫لا شيء مثالي،
‫المثالية مجرد خيال.

623
00:34:11,216 --> 00:34:13,343 
‫وفي تلك اللحظة أدركت "جين"

624
00:34:13,552 --> 00:34:16,721 
‫أنها لديها شيء مشترك مع
‫والدها بعد كل شيء.

625
00:34:19,099 --> 00:34:20,392 
‫لا يمكنني أن أتخلى عن ذلك الطفل.

626
00:34:20,809 --> 00:34:23,478 
‫أعرف أن هذا ليس ما تريد
‫أن تسمعه، لكن هذا هو موقفي.

627
00:34:24,229 --> 00:34:26,773 
‫- سواء بقيت مع "بيترا" أم لا...
‫- سنحصل على الطلاق.

628
00:34:27,315 --> 00:34:28,525 
‫آسفة.

629
00:34:29,234 --> 00:34:30,819 
‫لكن بصرف النظر،
‫لا يمكنني التخلي عنه.

630
00:34:32,112 --> 00:34:35,240 
‫وأردت أن أكون صريحة معك،
‫لأنك كنت صريحًا معي.

631
00:34:36,575 --> 00:34:37,909 
‫وأنت موافق على ذلك؟

632
00:34:41,037 --> 00:34:43,707 
‫أجل، تمامًا.

633
00:34:43,915 --> 00:34:45,000 
‫إذن ماذا؟

634
00:34:45,500 --> 00:34:47,586 
‫هل سأحصل على ابني
‫في عطلات الأسبوع فقط؟

635
00:34:49,004 --> 00:34:51,715 
‫- لأنني سأحاربكما من أجل المزيد.
‫- سنتفق على حضانة الطفل.

636
00:34:51,881 --> 00:34:53,842 
‫- لن يكون الأمر سهلاً.
‫- أعرف ذلك.

637
00:34:54,968 --> 00:34:58,555 
‫لكن لا شيء سهل، ولا شيء مثالي،
‫سيكون علينا أن ننجح الأمر.

638
00:35:00,265 --> 00:35:02,934 
‫بالتأكيد، معًا.

639
00:35:03,435 --> 00:35:04,811 
‫سنصل لحل لهذا الأمر.

640
00:35:06,271 --> 00:35:07,314 
‫جيد.

641
00:35:10,025 --> 00:35:14,613 
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا، في الواقع، أنا خائفة.

642
00:35:15,905 --> 00:35:18,617 
‫فقط اعرفي أنني خائف معك.

643
00:35:18,950 --> 00:35:19,993 
‫أعرف ذلك.

644
00:35:21,286 --> 00:35:22,454 
‫شكرًا يا "مايكل".

645
00:35:26,916 --> 00:35:30,629 
‫وعندما تعود للمنزل، كن مستعدًا
‫للتاكو والجعة

646
00:35:30,754 --> 00:35:33,673 
‫- وأنا في قميص "رونالدو".
‫- أجل.

647
00:35:43,767 --> 00:35:45,184
{\an8}‫"نادين" 3:20 مساءً العامل
‫"توم" لديه سجل إجرامي

648
00:35:45,268 --> 00:35:46,853
{\an8}‫وهو متهرب من عقوبة.

649
00:35:50,982 --> 00:35:54,027 
‫والآن لا بد أن أجذب انتباهكم
‫لخطة "جين".

650
00:35:55,028 --> 00:35:56,946 
‫تلك التي تتعلق بالتاكو

651
00:35:59,366 --> 00:36:02,577 
‫والجعة وارتدائها قميص "رينالدو".

652
00:36:03,370 --> 00:36:06,706 
‫المشكلة الوحيدة؟
‫لم تستطع العثور على ذلك القميص.

653
00:36:10,669 --> 00:36:13,129 
‫يمكنني أن أحصل لك على أرقام
‫محامين متخصصين في حضانة الأطفال.

654
00:36:13,463 --> 00:36:14,589 
‫شكرًا.

655
00:36:14,798 --> 00:36:16,633 
‫الموضوع بأكمله أصبح فوضى كبيرة.

656
00:36:20,053 --> 00:36:23,264 
‫رجل لا أطيق سيشترك في
‫تربية ابني.

657
00:36:25,517 --> 00:36:27,435 
‫أنا فقط لا أعرف ما تفعل "جين" معه.

658
00:36:30,689 --> 00:36:32,399 
‫"رفائيل"، هل لديك مشاعر
‫تجاهها؟

659
00:36:33,441 --> 00:36:35,110 
‫الأمر معقد.

660
00:36:35,402 --> 00:36:37,821 
‫ليس معقدًا لهذه الدرجة،
‫إنه معجب بها.

661
00:36:46,079 --> 00:36:48,873
{\an8}‫"توم" المقزز فعلاً

662
00:36:49,207 --> 00:36:50,750 
‫أنت.

663
00:36:50,959 --> 00:36:52,001 
‫يا إلهي!

664
00:36:52,168 --> 00:36:55,755 
‫لكن للأسف حاملو الحقائب
‫الميتون لا يقصون القصص...

665
00:36:55,964 --> 00:36:57,090 
‫من فعل هذا؟

666
00:36:58,258 --> 00:37:02,178 
‫"سين روسترو".

667
00:37:03,263 --> 00:37:04,764 
‫بعد اليوم.

668
00:37:10,770 --> 00:37:11,980 
‫أنا آسفة يا أمي.

669
00:37:12,522 --> 00:37:14,065 
‫ظننت فعلاً أن الأمور ستنصلح.

670
00:37:14,274 --> 00:37:15,817 
‫أعرف أنك ظننت ذلك يا حبيبتي.

671
00:37:16,276 --> 00:37:19,404 
‫لكن قضي الأمر.

672
00:37:20,905 --> 00:37:22,866 
‫ما من فائدة من القلق،
‫سيفسد جلدك.

673
00:37:23,825 --> 00:37:25,368 
‫تعالي، اجلسي.

674
00:37:27,078 --> 00:37:29,247 
‫دعينا نرطب بشرتك.
‫سنفكر في خطة.

675
00:37:36,796 --> 00:37:39,591 
‫الترطيب لن يساعد ذلك.

676
00:37:43,303 --> 00:37:46,514 
‫لكنني لا أفهم ما هو "سين روسترو"؟

677
00:37:46,723 --> 00:37:48,475 
‫ليس ما بل من.

678
00:37:48,683 --> 00:37:50,977 
‫إنه تاجر مخدرات كبير

679
00:37:51,186 --> 00:37:53,438 
‫اختفى لعدة سنين وظهر مؤخرًا.

680
00:37:53,605 --> 00:37:56,315 
‫- وذلك له علاقة بفندقي؟
‫- صديقك "رومان زازو"

681
00:37:56,399 --> 00:37:58,485 
‫يبدو أنه كانت له علاقة ما
‫معه.

682
00:37:58,777 --> 00:38:00,278 
‫انتظر، لماذا أسمع بهذا الأمر
‫الآن فقط؟

683
00:38:00,612 --> 00:38:02,614 
‫لم يكن في إمكاننا أن نجازف
‫بإفساد التحقيقات.

684
00:38:03,448 --> 00:38:07,952 
‫كان "زازو" ينتظر أن يتصل به
‫"سين روسترو" قبل وفاته مباشرةً.

685
00:38:08,620 --> 00:38:10,371 
‫انتظر، لقد حدثت جريمتي قتل الآن

686
00:38:10,705 --> 00:38:13,541 
‫- في فندقي.
‫- ونريد تجنب المزيد.

687
00:38:14,125 --> 00:38:16,753 
‫لهذا السبب لا بد من الاحتفاظ
‫بكل هذا سرًا.

688
00:38:16,961 --> 00:38:18,713 
‫لا يجب أن يعرف أحد ما قاله
‫حامل الحقائب.

689
00:38:18,963 --> 00:38:20,882 
‫ولا أحد يذكر اسم "سين روسترو".

690
00:38:22,091 --> 00:38:23,259 
‫هل تفهمان ذلك؟

691
00:38:28,932 --> 00:38:29,974 
‫"جين"...

692
00:38:31,935 --> 00:38:33,061 
‫ما الخطب؟

693
00:38:38,650 --> 00:38:40,527 
‫- "جين".
‫- كنت تعرف.

694
00:38:41,653 --> 00:38:45,073 
‫طيلة الوقت كنت تعرف
‫ولم تخبرني.

695
00:38:46,282 --> 00:38:48,367 
‫لم أرغب في أن أفسد التحقيقات.

696
00:38:48,451 --> 00:38:49,661 
‫أرجوك.

697
00:38:49,953 --> 00:38:52,121 
‫- من كنت سأخبر؟
‫- الأمر معقد.

698
00:38:52,330 --> 00:38:54,541 
‫كلا، ليس كذلك،
‫لقد كذبت علي.

699
00:38:54,999 --> 00:38:56,709 
‫وقفت هناك هذا الصباح
‫عندما كنت أقول لك

700
00:38:56,793 --> 00:38:58,962 
‫إن "بيترا" خانت "رفائيل"
‫مع صديقه المقرب

701
00:38:59,170 --> 00:39:00,797 
‫وتظاهرت بالاندهاش.

702
00:39:01,005 --> 00:39:04,717 
‫- أعرف، كنت أشعر أنني بشع.
‫- هل تمزح معي؟

703
00:39:09,180 --> 00:39:10,974 
‫لم أخبرك بأمر العلاقة الغرامية
‫لأنني عندما اكتشفت

704
00:39:11,099 --> 00:39:12,725 
‫أنك حامل شعرت بالخوف.

705
00:39:13,017 --> 00:39:15,436 
‫لم أكن أرغب في الطفل،
‫لكنني غيرت رأيي.

706
00:39:15,645 --> 00:39:17,188 
‫أنت تعرفين ذلك،
‫لقد غيرت رأيي.

707
00:39:17,272 --> 00:39:19,315 
‫كنت ستتركني أمنح ذلك
‫الطفل لثنائي

708
00:39:19,399 --> 00:39:20,900 
‫قد يكون غير مناسب تمامًا.

709
00:39:21,109 --> 00:39:22,652 
‫- لقد اقترفت خطًأ؟
‫- خطأ؟

710
00:39:22,861 --> 00:39:24,195 
‫أجل، اقترفت خطأً.

711
00:39:24,404 --> 00:39:26,739 
‫- انتظري يا "جين"، أرجوك.
‫- لا بد أن أذهب.

712
00:39:26,948 --> 00:39:28,533 
‫- اتركني.
‫- آسف.

713
00:39:31,369 --> 00:39:33,079 
‫اسمعي، لقد أخطأت.

714
00:39:35,874 --> 00:39:37,750 
‫كنت خائفًا، كنت غبيًا.

715
00:39:38,918 --> 00:39:41,129 
‫لكن كل شيء قمت به كان
‫لأنني أحبك.

716
00:39:42,714 --> 00:39:44,716 
‫"جين"، لا ترحلي.

717
00:39:57,270 --> 00:39:58,771
{\an8}‫"مايكل" 6:20 مساءً
‫"جين"، أنا آسف جدًا.

718
00:39:58,855 --> 00:40:00,648
{\an8}‫هل يمكنك أن تسامحيني؟

719
00:40:00,773 --> 00:40:03,318
{\an8}‫لكن "جين" لم تكن تعرف
‫إذا كان يمكنها أن تسامحه.

720
00:40:04,152 --> 00:40:05,736 
‫بل إنها في تلك اللحظة

721
00:40:05,820 --> 00:40:08,197 
‫عندما خانها الرجل
‫الذي كانت تعتقد أنها تعرفه جيدًا

722
00:40:08,406 --> 00:40:10,992 
‫كانت "جين غلوريانا فلانوافا"
‫تعرف شيئا واحدًا

723
00:40:12,660 --> 00:40:14,329 
‫أنها تحتاج والدتها.

724
00:40:16,915 --> 00:40:18,124 
‫حبيبتي.

725
00:40:47,987 --> 00:40:51,282 
‫- كان يجب أن تحذريني.
‫- كنت سترفضين.

726
00:40:52,617 --> 00:40:54,911 
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة
‫لإبطال اتفاقية ما قبل الزواج.

727
00:40:55,119 --> 00:40:57,163 
‫السيدة "سولانو"، هل أنت
‫متأكدة أنك بخير؟

728
00:40:57,538 --> 00:40:59,499 
‫أجل، أفضل كثيرًا،
‫شكرًا.

729
00:40:59,749 --> 00:41:01,876 
‫جيد، إذن هل يمكنك أن تخبريني
‫كيف حدث ذلك؟

730
00:41:05,546 --> 00:41:08,883 
‫لقد فعل ذلك زوجي،
‫وأود أن أحرر محضر شرطة.

731
00:41:10,218 --> 00:41:11,260 
‫الأمر حقيقي.

732
00:41:11,636 --> 00:41:14,263 
‫أحيانًا فعلاً تحتاجين لوالدتك.

733
00:41:15,390 --> 00:41:18,226 
‫يتبع...

