﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794 
‫حسنًا، هذا هو ما توقفنا عنده.

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,964 
‫- لُقحت "جين" صناعيًا عن طريق الخطأ
‫- لكنني لم أمارس الجنس أبدًا!

3
00:00:06,089 --> 00:00:08,425 
‫وذلك سبب كثير من المشاكل
‫لكثير من الناس.

4
00:00:08,550 --> 00:00:10,761 
‫أولاً، هناك "رفائيل"،
‫والد الطفل.

5
00:00:10,886 --> 00:00:12,887 
‫لقد اكتشف مؤخرًا أن زوجته
‫كانت تخونه.

6
00:00:12,971 --> 00:00:14,347 
‫- لقد انتهى زواجنا يا "بيترا".
‫- ماذا؟

7
00:00:14,431 --> 00:00:16,099 
‫لكن "بيترا" كانت لديها مشاكل
‫أكبر.

8
00:00:16,183 --> 00:00:18,435 
‫كان يتم ابتزازها من قبل رجل
‫اسمه "إيفان".

9
00:00:18,519 --> 00:00:19,519 
‫أود المزيد.

10
00:00:19,603 --> 00:00:21,063 
‫والآن لم تستطع أن تدفع له.

11
00:00:21,230 --> 00:00:22,689 
‫أجل، حدث درامي جدًا.

12
00:00:22,773 --> 00:00:25,859 
‫وحدث درامي كذلك... تعرفت "جين"
‫على والدها مؤخرًا...

13
00:00:25,943 --> 00:00:28,319 
‫لن أتخلى عنك
‫يا "جين غلوريانا فلانوافا".

14
00:00:28,403 --> 00:00:31,239 
‫وكانت والدتها بدأت تقترب أكثر
‫منه كذلك، إلى أن...

15
00:00:31,323 --> 00:00:33,032 
‫لا بد أن تركز على علاقتك
‫مع "جين"،

16
00:00:33,116 --> 00:00:34,325 
‫وأنا سأعرقل ذلك.

17
00:00:34,409 --> 00:00:35,619 
‫لكن "جين" لم تكن تعرف ذلك.

18
00:00:35,744 --> 00:00:38,037 
‫لأنها كانت مشغولة بوظيفتها
‫الجديدة، تعليم الطالبات.

19
00:00:38,121 --> 00:00:41,917 
‫يا فتيات، أرجو أن ترحبن بمدرستكم
‫الجديدة، الآنسة "فلانوافا".

20
00:00:42,084 --> 00:00:43,919 
‫- احذفي هذه الصورة.
‫- لا يمكن.

21
00:00:44,044 --> 00:00:45,337 
‫إنها ممتازة لموقعنا على الإنترنت.

22
00:00:45,462 --> 00:00:46,546 
‫هل رأيت هذا الموقع في الإنترنت؟

23
00:00:46,630 --> 00:00:48,298 
‫بالرغم من أن التدريس كان سيصبح
‫معقدًا كذلك.

24
00:00:48,423 --> 00:00:49,424 
‫"جين" العذراء الحامل

25
00:00:49,508 --> 00:00:50,884 
‫هذا قد يساعد على جذب الناس
‫للكنيسة.

26
00:00:51,009 --> 00:00:52,343 
‫وبما أننا نتحدث عن التعقيدات،

27
00:00:52,427 --> 00:00:54,846 
‫اكتشفت "جين" للتو أن خطيبها
‫كان يكذب عليها

28
00:00:54,930 --> 00:00:56,764 
‫- منذ مدة طويلة.
‫- كل تلك المدة،

29
00:00:56,848 --> 00:00:58,392 
‫كنت تعرف ولم تخبرني.

30
00:00:58,684 --> 00:01:03,522 
‫ومن ثم انهت علاقتها به، لكن مع ذلك،
‫لم تتوقع أبدًا أن يحدث هذا.

31
00:01:03,647 --> 00:01:05,399 
‫والآن سنكمل الأحداث.

32
00:01:07,359 --> 00:01:09,319 
‫قبل خمس سنوات

33
00:01:10,821 --> 00:01:13,407 
‫عندما كان عمر "جين فلانوافا"
‫19 عامًا تقريبًا،

34
00:01:13,782 --> 00:01:17,286 
‫قبلت "رفائيل سولانو" لأول مرة.

35
00:01:17,995 --> 00:01:20,455 
‫كانت قبلة سحرية، كانت مثالية.

36
00:01:20,706 --> 00:01:22,790 
‫- إنه مذهل.
‫- لا تقولي هذا،

37
00:01:22,874 --> 00:01:24,167 
‫الرجل الذي كنت معجبة به
‫طيلة الصيف؟

38
00:01:24,585 --> 00:01:26,336 
‫ظننت أنه لا يعرف اسمي،
‫لكنه كان يعرفه.

39
00:01:26,461 --> 00:01:29,047 
‫يا إلهي! وأقسم أن القبلة لم تكن
‫هي أفضل شيء.

40
00:01:29,423 --> 00:01:31,550 
‫لقد تحدثنا، كانت واحدة من
‫تلك المحادثات

41
00:01:31,842 --> 00:01:34,678 
‫واستمرت للأبد،
‫ثم نظر إلى عيني...

42
00:01:34,803 --> 00:01:38,056 
‫وللأسف عند وصفت "جين"
‫حديثهما السحري،

43
00:01:38,223 --> 00:01:40,308 
‫كان لدي "زو" انطباع واضح أنه...

44
00:01:40,392 --> 00:01:42,144 
‫يبدو أنه رجل مستهتر يا حبيبتي.

45
00:01:42,769 --> 00:01:44,730 
‫أعرف.

46
00:01:45,647 --> 00:01:48,275 
‫كان يبدو أنه سيكون كذلك،
‫لكنه لم يكن كذلك.

47
00:01:49,568 --> 00:01:51,653 
‫بعد مرور ثلاثة أيام...

48
00:01:53,947 --> 00:01:55,782
{\an8}‫"رفائيل" لم يتصل

49
00:01:56,450 --> 00:01:58,410 
‫كان يبدو صادقًا جدًا.

50
00:01:58,744 --> 00:02:00,245 
‫هذا هو ما يتصف به رجل
‫مستهتر بارع.

51
00:02:00,829 --> 00:02:02,623 
‫لا تشعرين أبدًا
‫أنه يتم التلاعب بك.

52
00:02:05,334 --> 00:02:06,334 
‫إنه درس جيد.

53
00:02:06,418 --> 00:02:08,754 
‫من الآن فصاعدا ابتعدي عن
‫الرجال الذين من هذا النوع.

54
00:02:12,633 --> 00:02:16,136 
‫ولمدة أربع سنوات وتسعة أشهر
‫و23 يومًا،

55
00:02:16,303 --> 00:02:19,473 
‫ابتعدت "جين" بالفعل
‫عن "الرجال من هذا النوع".

56
00:02:20,682 --> 00:02:22,517
{\an8}‫الحاضر

57
00:02:25,854 --> 00:02:26,854 
‫آسفة لمقاطعتكما.

58
00:02:26,938 --> 00:02:28,356 
‫- كنا...
‫- كنا فقط... كنا... كان لدينا...

59
00:02:28,440 --> 00:02:30,734 
‫كنت أبحث عنك فقط لأن
‫جدتك تنتظر في السيارة.

60
00:02:30,984 --> 00:02:32,277 
‫أجل، بالتأكيد، أنا قادمة.

61
00:02:34,404 --> 00:02:35,781 
‫حسنًا، يجب أن أذهب للمنزل.

62
00:02:44,456 --> 00:02:46,500 
‫في الحقيقة كانت رأس "جين"
‫تدور.

63
00:02:46,708 --> 00:02:49,210 
‫ما الذي حدث للتو؟ لقد قطعت
‫علاقتها مع "مايكل" منذ ساعات مضت.

64
00:02:49,294 --> 00:02:50,295 
‫"جين"!

65
00:02:55,175 --> 00:02:57,219 
‫قف
‫ممنوع "رفائيل"

66
00:02:59,596 --> 00:03:00,972 
‫قف

67
00:03:02,015 --> 00:03:05,602 
‫ومع ذلك كان لديها ذلك
‫الشعور مع "رفائيل".

68
00:03:05,686 --> 00:03:06,687 
‫ما هو نوع ذلك الشعور؟

69
00:03:09,064 --> 00:03:12,025 
‫وكأنني مقدر لي أن أكون معه
‫أو ما شابه،

70
00:03:12,109 --> 00:03:13,485 
‫وأنا أعرف أن هذا يبدو غير معقول.

71
00:03:13,610 --> 00:03:14,778 
‫أجل، يبدو كذلك.

72
00:03:15,862 --> 00:03:17,655 
‫آسفة، لا بد أن أقول ذلك.

73
00:03:17,739 --> 00:03:19,324 
‫لو كنت أنا، كنت ستقولين لي ذلك.

74
00:03:19,866 --> 00:03:22,785 
‫لقد قطعت للتو علاقتك مع "مايكل"
‫الذي كنت معه لمدة عامين.

75
00:03:22,869 --> 00:03:24,245 
‫- أجل، أعرف.
‫- إنه من الجنون أن تقفزي

76
00:03:24,329 --> 00:03:25,330 
‫إلى شيء بهذه السرعة.

77
00:03:25,414 --> 00:03:28,041 
‫و"رفائيل" ليس بالضبط الرجل الذي
‫تقام معه علاقة رد فعل بدون تعقيدات.

78
00:03:29,876 --> 00:03:31,544
{\an8}‫وأنتما سترزقان بطفل معًا.

79
00:03:31,628 --> 00:03:33,880
{\an8}‫ماذا لو حدثت مشكلة ما؟
‫قد تسوء الأمور.

80
00:03:34,131 --> 00:03:36,550
{\an8}‫هذا بالإضافة إلى أننا نعرف
‫أنه كان مستهترًا في الماضي.

81
00:03:36,842 --> 00:03:38,468
{\an8}‫وأنكما من عالمين مختلفين.

82
00:03:38,635 --> 00:03:39,844
{\an8}‫وما زال متزوجًا.

83
00:03:39,928 --> 00:03:41,722
{\an8}‫والمرأة التي ستصبح زوجته السابقة
‫عما قريب تبدو مجنونة.

84
00:03:41,847 --> 00:03:43,598
{\an8}‫أجل، هذا صحيح، كل هذا صحيح.

85
00:03:44,975 --> 00:03:46,476
{\an8}‫لا تدخلي في هذه العلاقة يا "جين".

86
00:03:47,728 --> 00:03:49,354
{\an8}‫أنت أذكى من ذلك.

87
00:03:51,356 --> 00:03:52,482
{\an8}‫ومع ذلك...

88
00:03:53,191 --> 00:03:55,193 
‫أنت تحدقين في هاتفك،
‫تنتظرين أن يرن.

89
00:03:55,277 --> 00:03:57,028 
‫- كلا، لا أفعل.
‫- بل كانت تفعل ذلك.

90
00:03:57,279 --> 00:04:00,198 
‫"اكسيومارا"، يجب أن تعلمي
‫الرقص في ستوديو حقيقي.

91
00:04:00,282 --> 00:04:01,908 
‫وكيف يمكنني تحمل تكلفة
‫مساحة في ستوديو؟

92
00:04:01,992 --> 00:04:03,159 
‫هل أبدو لك مثل "بولينا روبيو"؟

93
00:04:03,243 --> 00:04:04,828 
‫يا إلهي! إنه هو.

94
00:04:05,162 --> 00:04:06,163 
‫مرحبًا؟

95
00:04:06,329 --> 00:04:07,539 
‫مرحبًا.

96
00:04:07,706 --> 00:04:08,707 
‫كيف حالك؟

97
00:04:09,750 --> 00:04:10,751 
‫ماذا؟

98
00:04:15,255 --> 00:04:16,255 
‫مرحبًا.

99
00:04:16,339 --> 00:04:17,340 
‫مرحبًا.

100
00:04:17,424 --> 00:04:18,424 
‫جين ذا فيرجين

101
00:04:18,508 --> 00:04:19,509 
‫مرحبًا.

102
00:04:22,596 --> 00:04:24,514 
‫الفصل السابع

103
00:04:26,349 --> 00:04:27,350 
‫ما الذي تفعله هنا؟

104
00:04:27,434 --> 00:04:29,519 
‫أردت أن أراك مرة أخرى.

105
00:04:31,772 --> 00:04:34,357 
‫"جين"، قبلتنا ليلة البارحة...

106
00:04:36,276 --> 00:04:38,069 
‫لقد حدثت فجأة.

107
00:04:39,112 --> 00:04:40,697 
‫قبل أن تتطور الأمور، أنا فقط...

108
00:04:40,864 --> 00:04:43,658 
‫أردت أن أتصرف بالطريقة الصحيحة
‫وآخذك في موعد غرامي.

109
00:04:45,994 --> 00:04:48,747 
‫كما أنني فعلاً أرغب في تقبيلك
‫مرة أخرى.

110
00:04:54,753 --> 00:04:55,754 
‫لا يمكنني ذلك.

111
00:04:57,964 --> 00:04:59,049 
‫ما الخطب؟

112
00:05:00,509 --> 00:05:01,634
{\an8}‫بربك!

113
00:05:01,718 --> 00:05:03,803
{\an8}‫لقد انهيت علاقتي بـ"مايكل"
‫ليلة البارحة فقط،

114
00:05:03,887 --> 00:05:06,556
{\an8}‫ورأسي يدور، ومهما كان شعوري
‫نحوك...

115
00:05:06,640 --> 00:05:07,849 
‫ما هو شعورك نحوي؟

116
00:05:08,475 --> 00:05:09,559
{\an8}‫فقط...

117
00:05:11,228 --> 00:05:12,395
{\an8}‫امنحني بعض الوقت، اتفقنا؟

118
00:05:14,689 --> 00:05:15,899 
‫لدي الكثير الذي يشغلني الآن.

119
00:05:16,983 --> 00:05:19,027 
‫ما من مشكلة، أتفهم الأمر.

120
00:05:19,528 --> 00:05:21,655 
‫فقط... لا أدري.

121
00:05:21,780 --> 00:05:23,114 
‫أخبريني متى يمكنني أن أقبلك
‫مرة أخرى.

122
00:05:26,284 --> 00:05:27,285 
‫سأراك لاحقًا.

123
00:05:27,369 --> 00:05:28,370 
‫أتطلع لذلك.

124
00:05:35,710 --> 00:05:36,753
{\an8}‫كانت هاتفك يرن.

125
00:05:41,299 --> 00:05:43,844 
‫"مايكل" 9:02 صباحًا
‫هل تركت ساعة يدي في منزلك؟

126
00:05:45,220 --> 00:05:48,348 
‫"جين"، 9:03 صباحًا
‫أجل، سأحضرها للفندق اليوم.

127
00:05:50,976 --> 00:05:52,643
{\an8}‫لا بد أن أستعد للمدرسة،
‫لكن سأراك

128
00:05:52,727 --> 00:05:54,187
{\an8}‫في الفندق من أجل العشاء
‫مع "روخيليو".

129
00:05:54,312 --> 00:05:55,813
{\an8}‫في الواقع، سأفوت ذلك.

130
00:05:55,897 --> 00:05:57,399
{\an8}‫لمَ لا تذهبان وحدكما؟

131
00:05:57,649 --> 00:05:59,442
{\an8}‫ماذا حدث؟ فجأة لا يعجبك
‫"روخيليو"؟

132
00:05:59,818 --> 00:06:00,819
{\an8}‫إليكم الحقيقة.

133
00:06:00,944 --> 00:06:04,030
{\an8}‫"إكسيو" لم ترغب في تعقيد علاقة
‫"جين" بوالدها.

134
00:06:04,823 --> 00:06:06,074
{\an8}‫إنه درامي للغاية.

135
00:06:06,575 --> 00:06:08,118 
‫"بيترا"، ماذا تفعلين؟

136
00:06:08,326 --> 00:06:11,037 
‫تذكرون كانت "بيترا" تواجه
‫مشكلتين كبيرتين.

137
00:06:11,288 --> 00:06:12,872 
‫"إيفان"، سأقتلك.

138
00:06:12,956 --> 00:06:15,208 
‫1- كانت تحتاج للمال من أجل
‫الرجل الذي يبتزها.

139
00:06:15,458 --> 00:06:18,378 
‫2- وقد أخذت الرجل الذي يبتزها رهينةً
‫عن طريق الخطأ.

140
00:06:18,628 --> 00:06:20,338 
‫سأنزع غطاء الوسادة الآن،
‫فهمت؟

141
00:06:20,422 --> 00:06:21,840 
‫لذا التزم الهدوء.

142
00:06:23,925 --> 00:06:24,926 
‫اتفقنا.

143
00:06:25,594 --> 00:06:26,636 
‫كلا.

144
00:06:27,262 --> 00:06:28,596
{\an8}‫"إيفان"، أخفض صوتك.

145
00:06:28,680 --> 00:06:30,265
{\an8}‫أرجعيه للخزانة يا "بيترا".

146
00:06:30,599 --> 00:06:32,350
{\an8}‫شغلي التلفاز، إن صوته مرتفع للغاية.

147
00:06:34,352 --> 00:06:36,563
{\an8}‫توقف عن هذا!

148
00:06:40,025 --> 00:06:41,401
{\an8}‫ما هي خطتك يا "بيترا"؟

149
00:06:43,236 --> 00:06:45,739
{\an8}‫لا أدرى يا أمي، لم أتخذ
‫أحدًا رهينة من قبل.

150
00:06:48,325 --> 00:06:50,117
{\an8}‫لا يمكننا أن نطلق سراحه،
‫سيخبر "ميلوش" بمكاننا.

151
00:06:50,201 --> 00:06:51,870
{\an8}‫"ميلوش" يعني أنباء سيئة

152
00:06:52,037 --> 00:06:54,039 
‫ولا يمكننا أن نبقيه بالداخل هنا.

153
00:06:54,331 --> 00:06:55,790 
‫إنه فقط يريد بعض المال، فهمت؟

154
00:06:55,916 --> 00:06:58,084 
‫250 الف دولار،
‫هذا هو سبب كل هذا.

155
00:06:58,960 --> 00:07:02,589 
‫تعرفين، أعتقد أن سعره ربما يكون
‫قد ارتفع للتو.

156
00:07:05,759 --> 00:07:06,760 
‫"جين"؟

157
00:07:07,510 --> 00:07:09,179 
‫هذان هما آل" فلاناغان".

158
00:07:10,013 --> 00:07:11,014 
‫مرحبًا.

159
00:07:11,222 --> 00:07:13,266 
‫هل يمكنني أن أعانقك؟

160
00:07:14,059 --> 00:07:15,060 
‫تعانقيني؟

161
00:07:21,066 --> 00:07:22,984 
‫لا بد أنك والدة إحدى طالباتي.

162
00:07:24,110 --> 00:07:25,111 
‫كلا.

163
00:07:25,236 --> 00:07:27,781 
‫ليس لدينا أبناء في الواقع... بعد.

164
00:07:28,365 --> 00:07:29,574 
‫لكننا نرغب بشدة في الأبناء.

165
00:07:30,116 --> 00:07:31,117 
‫هذا رائع.

166
00:07:31,201 --> 00:07:32,619 
‫حقًا؟ تعتقدين ذلك؟

167
00:07:34,371 --> 00:07:35,747 
‫هذا... هذا أمر مذهل.

168
00:07:36,331 --> 00:07:37,791 
‫نحن سعيدان جدًا لسماعنا ذلك.

169
00:07:38,249 --> 00:07:39,250 
‫جيد.

170
00:07:39,376 --> 00:07:40,377 
‫شكرًا يا "جين".

171
00:07:41,252 --> 00:07:42,295 
‫على الرحب والسعة.

172
00:07:42,754 --> 00:07:43,922 
‫إذن يجب أن أذهب.

173
00:07:44,464 --> 00:07:45,966 
‫بالتأكيد، فليباركك الرب.

174
00:07:48,385 --> 00:07:49,511 
‫وليبارككما أيضًا.

175
00:07:51,012 --> 00:07:52,054 
‫شكرًا جزيلاً.

176
00:07:52,138 --> 00:07:54,849 
‫دعينا أن نتمنى أن خصوبتها
‫تصل إليكما.

177
00:07:58,895 --> 00:07:59,938 
‫توقفي.

178
00:08:00,397 --> 00:08:01,690 
‫لم يضر العناق أحدًا من قبل.

179
00:08:02,023 --> 00:08:03,941 
‫أعتقد أن هذا خطأ.

180
00:08:04,025 --> 00:08:05,026 
‫هراء.

181
00:08:05,235 --> 00:08:07,862 
‫لقد صليت طويلاً من أجل هذا
‫الأمر، وأعرف

182
00:08:07,946 --> 00:08:10,198 
‫أن الرب أحضر لنا "جين"
‫لغرض ما.

183
00:08:10,365 --> 00:08:12,325 
‫أن يأتي المزيد من الناس لكنيستنا.

184
00:08:12,450 --> 00:08:14,327 
‫خذي، وزعي المزيد من هذه
‫القطع المعدنية.

185
00:08:16,663 --> 00:08:19,833 
‫سيدة الأحزان جين ذا فيرجين

186
00:08:20,208 --> 00:08:22,460 
‫كان الأمر غريبًا للغاية،
‫الطريقة التي كانا يحدقان في بها.

187
00:08:22,711 --> 00:08:23,878 
‫ثم طلبا أن يعانقاني.

188
00:08:24,587 --> 00:08:25,755 
‫ربما يعرفان أنك ابنتي.

189
00:08:26,089 --> 00:08:27,424 
‫المعجبون بي يفعلون أشياء مجنونة.

190
00:08:28,133 --> 00:08:29,467 
‫تعرف، قد يكون ذلك هو السبب فعلاً.

191
00:08:30,051 --> 00:08:31,052 
‫هل أنتما بخير؟

192
00:08:31,302 --> 00:08:32,553 
‫- نحن في أحسن حال.
‫- لقد طلبت

193
00:08:32,637 --> 00:08:34,847 
‫أن يكون تتبيل السلطة خفيفًا،
‫وهذا تتبيلها عادي.

194
00:08:34,931 --> 00:08:37,266 
‫والبطاطس باردة، وهنا بقعة
‫على سكيني،

195
00:08:37,350 --> 00:08:38,351 
‫وهناك ذلك...

196
00:08:39,102 --> 00:08:40,895 
‫- حقًا.
‫- إنه بخير، بخير تمامًا.

197
00:08:44,149 --> 00:08:46,317 
‫إذن يا "جين"، كيف حال والدتك؟

198
00:08:47,068 --> 00:08:48,069 
‫إنها بخير.

199
00:08:49,237 --> 00:08:50,237 
‫رائع.

200
00:08:50,321 --> 00:08:51,573 
‫أنا أيضًا بخير،
‫تأكدي أن تقولي لها ذلك.

201
00:08:52,782 --> 00:08:53,908 
‫ما الذي حدث لكما؟

202
00:08:54,075 --> 00:08:55,076 
‫لماذا؟ هل قالت شيئًا؟

203
00:08:56,494 --> 00:08:58,705 
‫فقط إن الأمر معقد وأنك
‫تتصرف بشكل درامي.

204
00:08:59,330 --> 00:09:01,041 
‫قالت إنني أتصرف بشكل
‫درامي؟

205
00:09:02,125 --> 00:09:03,960 
‫هذا صحيح، شكلكن جيد.

206
00:09:08,506 --> 00:09:09,799 
‫ممتاز!

207
00:09:10,633 --> 00:09:13,386 
‫أحسنتن يا فتيات، أحسنتن،
‫كنتن مذهلات.

208
00:09:14,054 --> 00:09:15,805 
‫سأراكن الأسبوع القادم، الآن اخرجن.

209
00:09:18,725 --> 00:09:19,726 
‫الآنسة "اكسيو"؟

210
00:09:20,310 --> 00:09:22,395 
‫كانت ابنتي تود أن تعرفنا ببعض.

211
00:09:23,354 --> 00:09:25,356 
‫يبدو أن كلانا يحب مثلجات الفستق،

212
00:09:25,440 --> 00:09:27,817 
‫واللون البرتقالي، لذا نحن مناسبان
‫لبعضنا البعض.

213
00:09:28,026 --> 00:09:31,196 
‫لهذا السبب كانت "إيفا" تسألني.

214
00:09:31,362 --> 00:09:33,281 
‫سأترككما وحدكما لبعض الوقت.

215
00:09:37,410 --> 00:09:38,787 
‫إذن هذا هو الوضع.

216
00:09:39,037 --> 00:09:40,747 
‫تريدني ابنتي أن أطلب منك
‫أن تخرجي معي.

217
00:09:41,372 --> 00:09:42,540 
‫لا أعرف كيف عرفت هذا،

218
00:09:42,624 --> 00:09:44,584 
‫لكن يبدو أنك انهيت علاقة للتو
‫مع شخص ما؟

219
00:09:45,418 --> 00:09:48,296 
‫"وواحد، اثنين، ثلاثة،

220
00:09:48,713 --> 00:09:50,757 
‫واحد...

221
00:09:51,257 --> 00:09:52,508 
‫آسفة يا بنات.

222
00:09:52,592 --> 00:09:54,761 
‫لقد انهيت للتو علاقتي مع أحدهم."

223
00:10:01,434 --> 00:10:02,477 
‫إذن، ما رأيك؟

224
00:10:03,061 --> 00:10:04,521 
‫هل ترغبين في الحصول على مثلجات
‫الفستق؟

225
00:10:05,355 --> 00:10:06,356 
‫سأرتدي ملابس باللون البرتقالي.

226
00:10:06,689 --> 00:10:07,941 
‫يبدو عرضاً مغريًا.

227
00:10:11,152 --> 00:10:12,904 
‫لكنني لا أرغب في المواعدة حاليًا.

228
00:10:13,822 --> 00:10:14,823 
‫فهمت.

229
00:10:15,406 --> 00:10:17,867 
‫حسنًا، بصراحة، لم أكن أنوي
‫أن أقوم بهذا.

230
00:10:18,660 --> 00:10:21,287 
‫لكنني رأيتك وفكرت أن الأمر
‫يستحق المحاولة.

231
00:10:24,415 --> 00:10:25,416 
‫إلى اللقاء.

232
00:10:32,924 --> 00:10:33,925 
‫مرحبًا.

233
00:10:38,263 --> 00:10:39,264 
‫ساعتك لليد.

234
00:10:41,141 --> 00:10:42,142 
‫شكرًا.

235
00:10:43,935 --> 00:10:46,729 
‫وكنت أتساءل لو لم تر حقيبة حاسوبي.

236
00:10:46,813 --> 00:10:48,397 
‫كانت في غرفة المعيشة.

237
00:10:48,481 --> 00:10:49,482 
‫"جين"، توقفي.

238
00:10:51,359 --> 00:10:53,278 
‫بربك يا "جين"! لا يمكنني
‫أن أقوم بهذا.

239
00:10:54,737 --> 00:10:55,738 
‫تقوم بماذا؟

240
00:10:55,822 --> 00:10:59,367 
‫هذا، إعادة أغراض بعضنا البعض،
‫ما الذي يحدث هنا؟

241
00:11:00,451 --> 00:11:01,536 
‫اسمعي، لقد كذبت.

242
00:11:01,953 --> 00:11:03,788 
‫أعرف ذلك، لم أكن أرغب في الطفل،

243
00:11:03,872 --> 00:11:06,166 
‫وأصبت بالهلع، وأنا آسف جدًا.

244
00:11:07,584 --> 00:11:09,544 
‫لكن هذه ليست النهاية
‫بالنسبة لنا يا "جين".

245
00:11:10,545 --> 00:11:11,921 
‫أنت لا تنتقلين من تزوج شخصًا ما

246
00:11:12,046 --> 00:11:13,798 
‫في يوم إلى قطع علاقتك به،
‫ذلك لا يحدث.

247
00:11:15,258 --> 00:11:16,801 
‫لا أعرف ما أقول يا "مايكل".

248
00:11:17,886 --> 00:11:19,304 
‫لقد تغير شيء ما.

249
00:11:19,721 --> 00:11:20,722 
‫أنا...

250
00:11:21,472 --> 00:11:23,224 
‫- أنا آسفة.
‫- هل هذا يتعلق بـ"رفائيل"؟

251
00:11:23,558 --> 00:11:24,559 
‫كلا.

252
00:11:24,684 --> 00:11:26,227 
‫حسنًا، أنا آسف، أنا فقط...

253
00:11:27,687 --> 00:11:28,813 
‫أنا فقط كان لا بد أن أسأل.

254
00:11:32,150 --> 00:11:33,276 
‫لا بد أن أذهب للعمل.

255
00:11:41,034 --> 00:11:43,620 
‫كان الحديث بشعًا ومحرجًا.

256
00:11:43,745 --> 00:11:44,871 
‫هذا بشع.

257
00:11:44,996 --> 00:11:46,831 
‫هل تريدين أن تعرفي ما سيساعد
‫أن يشغل ذهنك عن ذلك؟

258
00:11:47,123 --> 00:11:48,791 
‫عيد ميلادي.

259
00:11:48,875 --> 00:11:51,878 
‫أهنئك، انتظرت عشر ثوان كاملة
‫قبل أن تذكري عيد ميلادك.

260
00:11:52,003 --> 00:11:53,296 
‫وقد ذكرته بشكل طبيعي تمامًا.

261
00:11:53,755 --> 00:11:54,756 
‫ماذا هنالك؟

262
00:11:54,923 --> 00:11:56,006 
‫تعرفين كيف أننا كان المفروض

263
00:11:56,090 --> 00:11:57,842 
‫أن نذهب إلى افتتاح ذلك الملهى.

264
00:11:58,009 --> 00:12:00,803 
‫ظننت أننا على القائمة، لكن اتضح
‫أننا لا يمكننا

265
00:12:00,887 --> 00:12:02,847 
‫ندخل في القائمة، لأن الرجل
‫الذي كان سيضعنا

266
00:12:02,931 --> 00:12:04,598 
‫- في القائمة...
‫- تريدك ان تسألي "رفائيل"

267
00:12:04,682 --> 00:12:06,184 
‫إذا يمكنه أن يعيدنا للقائمة.

268
00:12:07,060 --> 00:12:08,645 
‫إنه مستثمر في النادي.

269
00:12:10,605 --> 00:12:11,814 
‫ذا ماربيلا 44,50 دولارًا
‫الإجمالي الصحيح؟

270
00:12:11,898 --> 00:12:13,107 
‫هل ستقولين لأصدقائك إنك قبلتيه؟

271
00:12:13,191 --> 00:12:16,277 
‫وهو والد طفلك، لذا لا بد
‫أن يوافق، أليس كذلك؟

272
00:12:19,656 --> 00:12:21,115 
‫أجل، سأسأله في المرة القادمة
‫التي أراه فيها.

273
00:12:21,324 --> 00:12:22,325 
‫ممتاز.

274
00:12:22,700 --> 00:12:23,701 
‫إنه ها هناك.

275
00:12:31,209 --> 00:12:32,377 
‫هل أخذت ما يكفيك من الوقت؟

276
00:12:34,337 --> 00:12:35,380 
‫مستعدة للخروج في موعد غرامي؟

277
00:12:35,672 --> 00:12:38,674 
‫كلا، أتيت لأطلب منك خدمة
‫في الواقع،

278
00:12:38,758 --> 00:12:41,510 
‫ولا علاقة لها بالمرة
‫بوضعنا الحالي.

279
00:12:41,594 --> 00:12:42,971 
‫وما هو وضعنا الحالي؟

280
00:12:43,596 --> 00:12:47,100 
‫لنعد للخدمة، إذن هناك ملهى
‫يبدو أنك مستثمر فيه.

281
00:12:47,225 --> 00:12:48,767 
‫- "فيينتو".
‫- أجل، تمامًا.

282
00:12:48,851 --> 00:12:50,102 
‫وهو عيد ميلاد صديقتي.

283
00:12:50,186 --> 00:12:53,523 
‫فأرسلوني لأسأل إذا يمكن
‫أن تضع أسماء مجموعة منا في القائمة.

284
00:12:54,732 --> 00:12:55,775 
‫يسعدني أن أقوم بذلك.

285
00:12:56,317 --> 00:12:57,318 
‫ممتاز، ستفرح كثيرًا.

286
00:12:57,402 --> 00:12:59,112 
‫لكن لمعلوماتك، سأكون هناك، لذا...

287
00:13:00,071 --> 00:13:01,238 
‫أجل، إنها ليلة الافتتاح،

288
00:13:01,322 --> 00:13:04,450 
‫لا بد أن أظهر، لذا سنكون هناك، معًا.

289
00:13:06,703 --> 00:13:07,704 
‫ما من مشكلة.

290
00:13:08,121 --> 00:13:09,455 
‫لكن عليك أن تفهم أن هذا
‫ليس موعدًا غراميًا.

291
00:13:09,706 --> 00:13:11,708 
‫اتفقنا، إنه بالتأكيد ليس موعدًا
‫غراميًا.

292
00:13:11,874 --> 00:13:14,084 
‫- كلا، أنا جادة، ليس موعدًا غراميًا.
‫- أعرف، ليس موعدًا غراميًا.

293
00:13:14,168 --> 00:13:16,462 
‫كلا، أنت تبتسم وأنت تقول ذلك.

294
00:13:16,546 --> 00:13:18,881 
‫- كلا، لا أفعل.
‫- بل تبتسم، قلها ثانيةً، بدون أسنان.

295
00:13:21,718 --> 00:13:22,760 
‫ليس موعدًا غراميًا.

296
00:13:38,109 --> 00:13:39,360 
‫إذن هل ترغبين في مثلجات الزبادي؟

297
00:13:39,444 --> 00:13:41,028 
‫- وتشاهدين "الحب في الواقع" الليلة؟
‫- لا يمكنني ذلك.

298
00:13:41,112 --> 00:13:42,780 
‫لدي خطط أخرى، إنه عيد ميلاد
‫"فرانكي" وسنذهب

299
00:13:42,864 --> 00:13:44,032 
‫- إلى ذلك الملهى.
‫- أي ملهى؟

300
00:13:44,324 --> 00:13:45,866 
‫- أعتقد "فيينتو".
‫- حقًا؟

301
00:13:45,950 --> 00:13:47,576 
‫لقد قرأت عن ذلك المكان،
‫كيف تمكنتم من الدخول؟

302
00:13:47,660 --> 00:13:49,579 
‫"رفائيل" مستثمر في الواقع لذا...

303
00:13:49,829 --> 00:13:51,330 
‫إذن سيكون هناك.

304
00:13:51,414 --> 00:13:52,456 
‫أجل، لكننا لن نذهب معًا.

305
00:13:52,540 --> 00:13:54,416 
‫- أجل، لكنه سيكون هناك.
‫- هذا يكفي يا أمي.

306
00:13:54,500 --> 00:13:56,252 
‫"المحطة التالية [بيسكين بوليفارد]".

307
00:13:56,461 --> 00:13:57,544 
‫المحطة التالية: "بيسكين بوليفارد"

308
00:13:57,628 --> 00:13:59,505 
‫"رفائيل" = خطر، "جين"

309
00:14:00,840 --> 00:14:02,091 
‫كان "روخيليو" يسأل عنك.

310
00:14:02,175 --> 00:14:03,551 
‫يا لها من طريقة لتغيير الموضوع.

311
00:14:05,011 --> 00:14:07,347 
‫إذن... ماذا قال؟

312
00:14:08,598 --> 00:14:11,100 
‫قال إنك أنت التي تتصرف
‫بشكل درامي في الواقع.

313
00:14:11,184 --> 00:14:12,185 
‫أنا؟

314
00:14:13,102 --> 00:14:14,520 
‫ما أنتم على وشك أن تشاهدوه

315
00:14:14,729 --> 00:14:17,398 
‫هو مخلوقان دراميان

316
00:14:17,565 --> 00:14:19,275 
‫يحاولان التصرف وكأنهما

317
00:14:19,484 --> 00:14:20,651 
‫- ليسا دراميين.
‫- مرحبًا.

318
00:14:21,527 --> 00:14:22,612 
‫مرحبًا.

319
00:14:22,862 --> 00:14:24,446 
‫- كيف حالك؟
‫- ممتازة في الواقع.

320
00:14:24,530 --> 00:14:26,282 
‫- وأنا أيضًا، ممتاز فعلاً.
‫- أسعد مما يمكن.

321
00:14:26,366 --> 00:14:28,033 
‫الحياة جميلة، أستمتع كثيرًا.

322
00:14:28,117 --> 00:14:29,994 
‫- أنا أستمتع كثيرًا.
‫- في الواقع،

323
00:14:30,078 --> 00:14:31,245 
‫- لدي موعد غرامي الليلة.
‫- وأنا ايضًا.

324
00:14:32,705 --> 00:14:33,706 
‫أنت أيضًا لديك موعد غرامي
‫الليلة؟

325
00:14:33,831 --> 00:14:35,958 
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- إذن أقول لك لدي موعد غرامي،

326
00:14:36,042 --> 00:14:37,043 
‫وفجأة لديك موعد غرامي أنت أيضًا؟

327
00:14:37,377 --> 00:14:40,088 
‫كلا، ليس فجأة، كان لدي بالفعل موعد
‫غرامي، أنت الذي عرفت فجأة أمره.

328
00:14:41,881 --> 00:14:42,882 
‫حسنًا، ممتاز،

329
00:14:43,049 --> 00:14:46,344 
‫رائع، لو لدى كلانا موعد غرامي،
‫يجب أن نقوم بذلك معًا، ما رأيك؟

330
00:14:46,469 --> 00:14:48,805 
‫موعد غرامي مزدوج... لاثنين لدى كل
‫منهما رفيق.

331
00:14:49,055 --> 00:14:50,390 
‫لا أطيق الانتظار.

332
00:14:50,598 --> 00:14:52,475 
‫- ممتاز.
‫- ممتاز.

333
00:14:52,725 --> 00:14:56,229 
‫والآن تشاهدون مخلوقين يحتاجان
‫للعثور على رفيقين لموعديهما.

334
00:15:07,031 --> 00:15:10,659 
‫اسمع، أنا هنا لأنني يائسة
‫يا "لاخلان".

335
00:15:10,743 --> 00:15:13,412 
‫لم أشعر باليأس من قبل.

336
00:15:13,496 --> 00:15:14,539 
‫ماذا تريدين؟

337
00:15:15,832 --> 00:15:18,334 
‫المال، 350 ألف دولار.

338
00:15:19,752 --> 00:15:20,836 
‫سأسدد كل المبلغ فور

339
00:15:20,920 --> 00:15:23,214 
‫حصولي على الطلاق... سأحصل على الكثير
‫من اتفاقية ما قبل الزواج

340
00:15:25,341 --> 00:15:28,511 
‫اسمع، أعرف أنك ليس لديك
‫أي سبب لتثق بي أو تساعدني،

341
00:15:28,719 --> 00:15:31,013 
‫بعدما فعلت، وتركي لك من أجل
‫"رفائيل"

342
00:15:31,097 --> 00:15:32,723 
‫وجعلك تبدو سيئًا في ذلك الاجتماع.

343
00:15:33,182 --> 00:15:34,183 
‫أنت محقة.

344
00:15:35,101 --> 00:15:37,395 
‫ليس لدي أي سبب لأثق بك
‫أو أساعدك.

345
00:15:39,355 --> 00:15:40,356 
‫والآن ماذا؟

346
00:15:40,523 --> 00:15:41,524 
‫لا أدري.

347
00:15:42,608 --> 00:15:44,068 
‫لا يمكننا أن نبقيه هنا للأبد.

348
00:15:44,610 --> 00:15:45,987 
‫ربما علينا أن نفكر في...

349
00:15:46,779 --> 00:15:47,780 
‫ماذا؟

350
00:15:48,114 --> 00:15:49,949 
‫أعرف أناسا من موطننا الأصلي.

351
00:15:50,283 --> 00:15:51,993 
‫يمكنهم أن يعتنوا بأمره من أجلنا.

352
00:15:52,785 --> 00:15:53,827 
‫أمي، هذا جنون!

353
00:15:53,911 --> 00:15:55,413 
‫إنه حل واقعي.

354
00:15:56,205 --> 00:15:58,541 
‫الآن ها هي الخيارات التي أمامك،
‫تقتليه...

355
00:16:00,084 --> 00:16:02,461 
‫أو تطلقين سراحه، وتجازفين
‫بأن يعثر عليك "ميلوش"،

356
00:16:02,545 --> 00:16:03,880 
‫وعندئذ ستتمنين الموت.

357
00:16:06,507 --> 00:16:07,508 
‫عليك الاختيار.

358
00:16:23,316 --> 00:16:24,317 
‫ما هذه؟

359
00:16:25,151 --> 00:16:26,152 
‫ليست مني.

360
00:16:27,236 --> 00:16:29,155 
‫لقد أتيت فقط لأترك لك حقيبة
‫حاسوبك.

361
00:16:29,655 --> 00:16:30,740 
‫وصلت بينما أنا هنا.

362
00:16:34,243 --> 00:16:35,995 
‫لست من كنت أظن أنني
‫أعرفها.

363
00:16:41,542 --> 00:16:43,252 
‫بالرغم من أنه ليس موعدًا غراميًا،

364
00:16:43,503 --> 00:16:48,966 
‫سأقبلك مرة أخرى الليلة.
‫"رفائيل"

365
00:16:52,887 --> 00:16:54,222 
‫- مرحبًا.
‫- لا بد أن نتحدث.

366
00:16:56,933 --> 00:16:58,809 
‫لقد رأى "مايكل" الزهور التي أرسلتها،

367
00:16:59,018 --> 00:17:00,853 
‫وتألم كثيرًا،
‫كان الأمر بشعًا.

368
00:17:01,187 --> 00:17:02,938 
‫"جين"، لم أقصد ذلك.

369
00:17:03,022 --> 00:17:04,023 
‫أعرف.

370
00:17:04,315 --> 00:17:06,025 
‫لكن هذا هو سبب قولي
‫إن الأمر ما زال مبكرًا.

371
00:17:06,234 --> 00:17:08,569 
‫- ماذا، بسبب "مايكل"؟
‫- أجل، بسبب "مايكل".

372
00:17:09,028 --> 00:17:11,822 
‫كنا مخطوبين، كنت على وشك
‫الزواج منه.

373
00:17:12,615 --> 00:17:13,616 
‫أنا آسف.

374
00:17:14,825 --> 00:17:16,994 
‫لكن يا "جين"، كان سخيفًا معي.

375
00:17:18,746 --> 00:17:20,289 
‫وأنت لا تعتقد أنه كان لديه عذره؟

376
00:17:20,957 --> 00:17:22,875 
‫أعني، الغيرة التي كان يشعر بها،
‫من الواضح أنه كان محقًا

377
00:17:22,959 --> 00:17:24,710 
‫في أن يشعر بها، لأنه هناك
‫شيء هنا.

378
00:17:24,794 --> 00:17:27,004 
‫هذا هو بالضبط ما أقوله،
‫إنه هناك شيء ما هنا.

379
00:17:27,088 --> 00:17:30,132 
‫ألا تفهم أنه الأمر متعلق بمشاعر
‫آخرين كذلك؟

380
00:17:30,633 --> 00:17:32,093 
‫لا يمكننا أن نقوم بأي شيء نريده.

381
00:17:34,345 --> 00:17:35,555 
‫فقط توقف عن كل هذا.

382
00:17:37,473 --> 00:17:38,474 
‫سأفعل.

383
00:17:46,524 --> 00:17:47,525 
‫"جين".

384
00:17:48,901 --> 00:17:50,986 
‫أنا "نورا"، وهذا هو زوجي
‫"بين".

385
00:17:51,070 --> 00:17:52,613 
‫نحن متحمسان للغاية لمقابلتك.

386
00:17:53,239 --> 00:17:54,699 
‫هل يمكنني معانقتك؟

387
00:17:54,865 --> 00:17:56,617 
‫سأكون سريعة، أقسم لك.

388
00:17:59,412 --> 00:18:01,455 
‫هل تعرفين والدي؟

389
00:18:03,040 --> 00:18:04,041 
‫بالتأكيد.

390
00:18:06,377 --> 00:18:07,628 
‫الجميع يعرفونه.

391
00:18:09,255 --> 00:18:10,298 
‫شكرًا مرة أخرى.

392
00:18:10,506 --> 00:18:13,843 
‫أخذت زوجتي العملة، ونحن نرغب بشدة في
‫طفل، ففكرنا أن الأمر يستحق المحاولة.

393
00:18:13,968 --> 00:18:16,137 
‫’آسفة، ما هي العملة التي تتحدثان
‫عنها بالضبط؟

394
00:18:18,931 --> 00:18:20,266 
‫سيدتنا للأحزان
‫"جين" ذا فيرجين

395
00:18:24,520 --> 00:18:26,147 
‫تبيعين عملة معدنية عليها وجهي؟

396
00:18:26,564 --> 00:18:29,233 
‫كلا، لا أبيع... أوزع.

397
00:18:30,401 --> 00:18:31,861 
‫هذا جنون!

398
00:18:31,986 --> 00:18:34,030 
‫هذا أمل يا آنسة "فلانوافا".

399
00:18:34,572 --> 00:18:36,991 
‫هذا بالفعل يجذب المزيد من الناس
‫للكنيسة.

400
00:18:37,283 --> 00:18:38,492 
‫لمَ لم تخبريني بهذا الأمر؟

401
00:18:38,743 --> 00:18:41,620 
‫كثير من الناس مثلك
‫ومثل القديسة "تيريزا"

402
00:18:41,704 --> 00:18:44,206 
‫يتواضعون فيما يتعلق
‫بالإعلان عن مواهبهم.

403
00:18:44,415 --> 00:18:45,666 
‫أنا لست قديسة.

404
00:18:45,958 --> 00:18:48,085 
‫أجل، وضحنا ذلك في موقع
‫الإنترنت.

405
00:18:48,294 --> 00:18:51,088 
‫لكنك عذراء حامل.

406
00:18:51,297 --> 00:18:54,675 
‫سواء كان خطأ طبي أم لا، فهي
‫معجزة.

407
00:18:54,842 --> 00:18:58,053 
‫أعني فكري في اللحظات التي
‫كانت لا بد أن تحدث كي تقودك

408
00:18:58,137 --> 00:18:59,263 
‫إلى حملك.

409
00:18:59,347 --> 00:19:02,015 
‫وفكري في الأمل
‫الذي تمنحينه للآخرين

410
00:19:02,099 --> 00:19:04,477 
‫الذين يؤمنون بخصوبتك
‫الخارقة.

411
00:19:05,728 --> 00:19:06,729 
‫أنا آسفة.

412
00:19:07,063 --> 00:19:08,564 
‫أنا لا أشعر بالارتياح لهذا.

413
00:19:14,820 --> 00:19:15,821 
‫أي شيء؟

414
00:19:16,405 --> 00:19:17,823 
‫لقد أكد مصدري في "الإكوادور"

415
00:19:17,907 --> 00:19:20,785 
‫أن حاوية شحن "سين روسترو"
‫ستأتي بعد يومين.

416
00:19:21,577 --> 00:19:22,578
{\an8}‫جيد.

417
00:19:22,703 --> 00:19:23,954
{\an8}‫جيد، هذا حدث هام.

418
00:19:24,038 --> 00:19:25,414
{\an8}‫"سين روسترو"، الرجل عديم الوجه،
‫تاجر مخدرات كبير

419
00:19:25,498 --> 00:19:27,750
{\an8}‫لو تصدينا لشحنة هائلة من
‫المخدرات، سنكون أبطالاً.

420
00:19:29,627 --> 00:19:30,836 
‫ماذا بك؟

421
00:19:30,920 --> 00:19:33,422 
‫هذه القضية هي ثمرة مجهودك،
‫المفروض أن تحتفل.

422
00:19:34,215 --> 00:19:37,218 
‫سأحتفل عندما نتحصل على المخدرات،
‫ونمسك بـ"سين روسترو".

423
00:19:41,097 --> 00:19:42,222 
‫مرحبًا، نحن في القائمة.

424
00:19:42,306 --> 00:19:43,724 
‫"جين فلانوافا"، مجموعة من أربعة.

425
00:19:44,058 --> 00:19:45,643 
‫سنستمتع كثيرًا، أعدك بذلك.

426
00:19:46,352 --> 00:19:48,186 
‫- أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

427
00:19:48,270 --> 00:19:49,438 
‫لم تكن بخير.

428
00:19:49,522 --> 00:19:50,523 
‫اتبعنني لو سمحتن.

429
00:19:53,567 --> 00:19:55,027 
‫"القديسة "جين ذا فيرجين"

430
00:19:55,152 --> 00:19:57,279 
‫لم تكن في حالة مزاجية مناسبة
‫للوجود في ملهى ليلي.

431
00:19:58,155 --> 00:20:00,074 
‫وبالتأكيد لم تكن في حالة مزاجية
‫مناسبة لرؤية...

432
00:20:00,908 --> 00:20:01,909 
‫"رفائيل".

433
00:20:07,039 --> 00:20:08,165 
‫كنت أعرف أن والد طفلك

434
00:20:08,290 --> 00:20:10,083 
‫سيكون محاطًا بالنساء
‫طيلة الليل.

435
00:20:10,167 --> 00:20:11,210 
‫انظرن لقد وصلت مشروباتنا.

436
00:20:13,587 --> 00:20:15,715 
‫- عيد ميلاد سعيدا.
‫- شكرًا.

437
00:20:15,965 --> 00:20:19,218 
‫على الأقل كان "رفائيل" ملتزمًا بتحذير
‫"جين" وظل بعيدًا.

438
00:20:21,804 --> 00:20:24,431 
‫أعني، بالتأكيد أحب المسرح،
‫لكن أهمية التلفاز

439
00:20:24,515 --> 00:20:27,309 
‫هي أنك تستطيع أن تلمس حياة
‫الكثيرين في آن واحد.

440
00:20:27,560 --> 00:20:28,561 
‫هذا حقيقي بالفعل.

441
00:20:28,811 --> 00:20:29,979 
‫بالإضافة إلى أن المسرحيات
‫مملة للغاية.

442
00:20:30,146 --> 00:20:31,397 
‫هذا صحيح كذلك.

443
00:20:31,897 --> 00:20:34,358 
‫مرحبًا بكم في أسوء
‫موعد غرامي مزدوج في العالم.

444
00:20:34,442 --> 00:20:36,110 
‫إذن ما هو عملك يا "ماركو"؟

445
00:20:36,235 --> 00:20:38,028 
‫بالرغم من أننا لا يمكننا جميعًا
‫أن نكون نجوما دوليين كبارا،

446
00:20:38,112 --> 00:20:39,447 
‫علينا جميعًا أن نعمل لكسب العيش،
‫أليس كذلك؟

447
00:20:40,197 --> 00:20:41,449 
‫أنا حاليًًا فيما بين وظيفتين.

448
00:20:41,741 --> 00:20:43,617 
‫إذن أنت عاطل.

449
00:20:45,369 --> 00:20:46,370 
‫حاليًا، أجل.

450
00:20:48,330 --> 00:20:50,499 
‫كنت لاعب كرة قدم محترفا
‫لبضع سنوات.

451
00:20:50,624 --> 00:20:51,709 
‫وتقاعدت للتو.

452
00:20:51,917 --> 00:20:53,627 
‫كنت لاعب كرة قدم محترفا؟

453
00:20:53,961 --> 00:20:56,797 
‫في "أوروبا" سبع سنوات والأعوام
‫الخمس الأخيرة في "الولايات المتحدة"

454
00:20:56,922 --> 00:20:57,923 
‫مع "نيويورك ريد بولز".

455
00:20:58,007 --> 00:20:59,925 
‫انتظر، أنت "ماركو إسكيفال"؟

456
00:21:00,050 --> 00:21:01,968 
‫- أجل.
‫- أنت رائع حقًا.

457
00:21:02,052 --> 00:21:03,262 
‫كنت لا بأس بي.

458
00:21:03,387 --> 00:21:05,639 
‫الآن أشعر أنني غبية لأنني
‫لم أعرف.

459
00:21:05,765 --> 00:21:08,017 
‫كلا، أنا آسف، عادةً لا أبدأ
‫التعارف بهذا الأمر،

460
00:21:08,350 --> 00:21:10,019 
‫لأن الناس تميل إلى معاملتي
‫بشكل مختلف.

461
00:21:11,771 --> 00:21:13,730 
‫أتفق معك في الرأي تمامًا،
‫أتمنى لو يعاملني الناس

462
00:21:13,814 --> 00:21:14,898 
‫- مثل شخص عادي.
‫- وها هي

463
00:21:14,982 --> 00:21:16,983 
‫الزجاجة التي طلبناها خصيصًا
‫من أجلك يا سيد "دي لا فيغا".

464
00:21:17,067 --> 00:21:19,361 
‫أرجوك خذها بعيدًا، سأكون سعيدًا
‫لو شربت نبيذ الناس العاديين.

465
00:21:20,946 --> 00:21:22,573 
‫إذن لماذا توقفت؟

466
00:21:22,948 --> 00:21:23,949 
‫أصبح سنك كبيرًا أكثر
‫من اللازم؟

467
00:21:24,074 --> 00:21:25,159 
‫ابنتي في الواقع.

468
00:21:25,701 --> 00:21:27,077 
‫كنت أسافر كثيرًا.

469
00:21:27,495 --> 00:21:30,039 
‫لا يمكنني أن يفوتني كل تلك اللحظات
‫الهامة، تعرف ما أقصد؟

470
00:21:31,123 --> 00:21:34,335 
‫تعرفين، ابنتي لا تكف عن الحديث
‫عن مدى حبها لدرسك.

471
00:21:35,085 --> 00:21:36,712 
‫تعالي هنا.

472
00:21:38,172 --> 00:21:40,674 
‫حسنًا، ليس المفروض أن يكون
‫لدي طالبة مفضلة، لكن...

473
00:21:41,258 --> 00:21:43,511 
‫بيني وبينك، إنها المفضلة لدي.

474
00:21:43,677 --> 00:21:44,804 
‫وأنا أيضًا.

475
00:21:49,767 --> 00:21:51,017 
‫في تلك الأثناء، يجب أن تعرفوا

476
00:21:51,101 --> 00:21:53,813 
‫أن "فرانكي" كانت تشعر بأكبر متعة
‫منذ...

477
00:21:54,355 --> 00:21:56,023 
‫عيد ميلادها الأخير.

478
00:21:57,900 --> 00:21:59,276 
‫تعرفون ما هو الشيء غير الممتع؟

479
00:22:00,945 --> 00:22:03,656 
‫أن تكون الفتاة الحامل التي لا تشرب
‫الخمر في ملهى ليلي صاخب.

480
00:22:11,789 --> 00:22:13,457 
‫يا رفاق، هل ترغبون في الحصول
‫على بعض الطعام؟

481
00:22:13,707 --> 00:22:17,085 
‫- كلا، "جين"، ارقصي.
‫- كلا.

482
00:22:17,169 --> 00:22:18,253 
‫"جين" دعيني أفسر لك.

483
00:22:18,337 --> 00:22:19,504 
‫كلا، لست مضطرًا لتفسير أي شيء.

484
00:22:19,588 --> 00:22:20,630 
‫إنها صديقة قديمة، كان ذلك غريبًا.

485
00:22:20,714 --> 00:22:21,882 
‫- لم يعن أي شيء.
‫- كلا، لا بأس.

486
00:22:21,966 --> 00:22:23,341 
‫إننا سنذهب لنرقص على أية حال،
‫لذا أراك لاحقًا.

487
00:22:23,425 --> 00:22:25,511 
‫- "جين"...
‫- اعتن بنفسك، هيا يا رفاق، لنرقص.

488
00:22:29,473 --> 00:22:30,599 
‫وفي الجانب المشرق،

489
00:22:30,891 --> 00:22:33,352 
‫ليلة "اكسيومارا" كانت تمر بشكل
‫أفضل كثيرًا مما هو متوقع.

490
00:22:33,769 --> 00:22:35,771 
‫إذن استمتعت كثيرًا الليلة.

491
00:22:36,313 --> 00:22:37,606 
‫أجل، وأنا أيضًا.

492
00:22:48,784 --> 00:22:51,996 
‫أعتذر، لكن رفيقتي الجميلة
‫ستذهب للرقص،

493
00:22:52,204 --> 00:22:54,373 
‫بينما أنا لا بد أن أعمل غدًا.

494
00:22:54,999 --> 00:22:57,001 
‫ممتاز، شكرًا على هذا الإعلان.

495
00:22:57,293 --> 00:22:58,294 
‫أجل.

496
00:22:58,878 --> 00:23:00,962 
‫وقد أحتاج لمن يوصلني للمنزل

497
00:23:01,046 --> 00:23:03,716 
‫لأنني تناولت الكثير من
‫نبيذ الناس العاديين.

498
00:23:06,010 --> 00:23:07,010 
‫لا بأس.

499
00:23:07,094 --> 00:23:08,971 
‫علي أن أستيقظ مبكرًا مع ابنتي
‫على أية حال.

500
00:23:10,890 --> 00:23:11,891 
‫تصبحين على خير.

501
00:23:16,478 --> 00:23:17,479 
‫هيا بنا.

502
00:23:17,980 --> 00:23:19,732 
‫لا بد أن تأكل شيئاً وإلا ستموت.

503
00:23:20,566 --> 00:23:22,610 
‫سأنزع الكمامة، لكن ركلة واحدة...

504
00:23:31,994 --> 00:23:32,995 
‫جيد.

505
00:23:35,748 --> 00:23:37,416 
‫لا تتركيه يأخذ تلك الشوكة.

506
00:23:37,625 --> 00:23:39,209 
‫لست غبية يا أمي.

507
00:23:50,346 --> 00:23:51,764 
‫هل هذه صلصة فول سوداني؟

508
00:23:52,097 --> 00:23:54,266 
‫لا أدري، لقد طلبت دجاج من
‫خدمة الغرف.

509
00:23:54,475 --> 00:23:56,143 
‫أعاني من حساسية من الفول السوداني.

510
00:23:56,352 --> 00:23:59,355 
‫أمي، اذهبي واحضري حقنة دوائك!

511
00:23:59,480 --> 00:24:00,814 
‫أمي لديها حساسية من المحار.

512
00:24:01,690 --> 00:24:02,691 
‫أمي، الآن!

513
00:24:02,775 --> 00:24:04,234 
‫يجب أن نتركه يموت.

514
00:24:04,818 --> 00:24:05,819 
‫ماذا؟

515
00:24:05,903 --> 00:24:07,905 
‫لو مات تنتهي مشكلتنا.

516
00:24:08,364 --> 00:24:09,448 
‫لا يمكنني التنفس.

517
00:24:09,949 --> 00:24:11,033 
‫يا إلهي!

518
00:24:13,619 --> 00:24:15,329 
‫أمي، أين هي؟ الآن!

519
00:24:17,122 --> 00:24:18,123 
‫ماذا؟

520
00:24:19,208 --> 00:24:20,918 
‫يا إلهي!

521
00:24:24,880 --> 00:24:25,923 
‫هيا، هيا.

522
00:24:27,424 --> 00:24:28,717 
‫هيا!

523
00:24:35,724 --> 00:24:36,767 
‫شكرًا.

524
00:24:45,526 --> 00:24:46,527 
‫انتظري.

525
00:24:47,945 --> 00:24:48,987 
‫أنا فقط أرغب في الحصول
‫على بعض الماء.

526
00:24:49,071 --> 00:24:50,739 
‫- هذه فودكا.
‫- شكرًا.

527
00:24:54,326 --> 00:24:55,327 
‫تفضلي.

528
00:24:55,619 --> 00:24:56,620 
‫شكرًا.

529
00:25:00,791 --> 00:25:02,375 
‫"جين"، بربك! هذا سخف.

530
00:25:02,459 --> 00:25:03,710 
‫- أنت تريدين أن تكوني معي.
‫- توقف.

531
00:25:03,794 --> 00:25:06,380 
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك بـ"مايكل".

532
00:25:07,047 --> 00:25:08,548 
‫كنا معًا لمدة عامين.

533
00:25:08,632 --> 00:25:09,842 
‫لقد قطعت علاقتك به لسبب.

534
00:25:11,885 --> 00:25:14,638 
‫اسمعي، لا يحتاج أن يعرف.

535
00:25:15,305 --> 00:25:16,723 
‫وأنا أتفهم أنك لا تريدين
‫إيذاء مشاعره،

536
00:25:16,807 --> 00:25:19,392 
‫لكن لو كان هذا فقط هو
‫السبب يمكننا ألا نعلن علاقتنا.

537
00:25:19,476 --> 00:25:20,560 
‫هذا ليس هو السبب الوحيد.

538
00:25:20,644 --> 00:25:21,812
{\an8}‫إذن ماذا؟

539
00:25:22,980 --> 00:25:24,230
{\an8}‫سنرزق بطفل.

540
00:25:24,314 --> 00:25:26,900
{\an8}‫ماذا لو حدثت مشكلة؟

541
00:25:27,359 --> 00:25:29,402
{\an8}‫- قد تتعقد الأمور.
‫- هذا صحيح.

542
00:25:29,486 --> 00:25:31,529
{\an8}‫قد تتعقد، لكننا لن نجعل
‫ذلك يحدث،

543
00:25:31,613 --> 00:25:33,157
{\an8}‫لأننا سنمنح الأولوية للطفل.

544
00:25:34,783 --> 00:25:36,243
{\an8}‫وإذا نجحت علاقتنا...

545
00:25:37,953 --> 00:25:41,165
{\an8}‫هل يمكنك أن تتخيلي شيئاً أفضل
‫لطفل من أن يكون والديه معًا بالفعل؟

546
00:25:41,790 --> 00:25:42,958
{\an8}‫ما زلت متزوجًا.

547
00:25:43,042 --> 00:25:45,251
{\an8}‫- لقد بدأت إجراءات الطلاق.
‫- لكن "بيترا" مجنونة.

548
00:25:45,335 --> 00:25:47,003
{\an8}‫لقد حررت محضر إعتداء ضدك.

549
00:25:47,087 --> 00:25:48,464
{\an8}‫ماذا لو فعلت شيئاً آخر؟

550
00:25:48,589 --> 00:25:50,090
{\an8}‫"جين"، إنها فقط تريد المال.

551
00:25:50,549 --> 00:25:52,301
{\an8}‫لو وافقت سأقوم بتسوية معها.

552
00:25:53,719 --> 00:25:55,345
{\an8}‫نحن من عالمين مختلفين.

553
00:25:56,138 --> 00:25:57,889
{\an8}‫هذا ليس عالمي يا "جين".

554
00:25:57,973 --> 00:26:00,100
{\an8}‫ربما كان في الماضي،
‫لكنه لم يعد كذلك.

555
00:26:00,684 --> 00:26:02,227
{\an8}‫اسمعي، أنا فقط اريد أن أكون معك.

556
00:26:02,394 --> 00:26:04,897
{\an8}‫أريد أن أتعرف عليك أكثر،
‫أريد أن أكون مستعدًا من أجل طفلنا.

557
00:26:06,023 --> 00:26:08,984 
‫وأعرف أن التوقيت ليست ممتازًا،
‫لكن هذا هو الحال.

558
00:26:09,735 --> 00:26:11,236 
‫لكن الطفل لن ينتظر.

559
00:26:12,029 --> 00:26:14,156 
‫دعينا نستفيد من هذا الوقت الآن،

560
00:26:15,282 --> 00:26:16,617 
‫قبل أن نصبح ثلاثة.

561
00:26:18,786 --> 00:26:20,913 
‫"جين"، أريد أن أتعرف عليك أكثر.

562
00:26:25,000 --> 00:26:26,168 
‫سأخرج من هنا.

563
00:26:27,252 --> 00:26:28,962 
‫لا يحتاج أحد أن يعرف أننا
‫سنغادر معًا.

564
00:26:29,922 --> 00:26:31,048 
‫فقط قابليني بالخارج.

565
00:26:34,718 --> 00:26:37,095 
‫كانت "جين" تعرف أنها لو ذهبت
‫مع "رفائيل"

566
00:26:37,179 --> 00:26:40,557 
‫ستلغي كل شيء قالته، وكل
‫إشارة قامت بها،

567
00:26:40,849 --> 00:26:43,727 
‫وكل شيء حذرتها أمها منه.

568
00:26:47,397 --> 00:26:48,690 
‫لكن كان هناك طفل قادم.

569
00:26:48,857 --> 00:26:49,858 
‫الخروج
‫لا تخرجي

570
00:26:49,942 --> 00:26:51,902 
‫لم يكن لديهما الكثير من الوقت.

571
00:26:54,655 --> 00:26:57,074 
‫ومن ثم لأول مرة في حياتها،

572
00:26:57,241 --> 00:26:59,493 
‫تخلت "جين" عن حذرها.

573
00:27:03,997 --> 00:27:05,498 
‫انتظري، فشار وشرائط فاكهة؟

574
00:27:05,582 --> 00:27:07,376 
‫لا تحكم علي، أشتهي بعض
‫الأطعمة.

575
00:27:07,709 --> 00:27:09,294 
‫بسكويت، ما هي النكهة التي تحبها؟

576
00:27:09,378 --> 00:27:10,671 
‫أي شيء بالشوكولاتة.

577
00:27:10,879 --> 00:27:12,214 
‫احسنت يا رجل.

578
00:27:12,756 --> 00:27:14,258 
‫جيد، هل ترغب في شيء آخر؟

579
00:27:21,348 --> 00:27:22,516 
‫ماذا حدث لعدم إعلاننا علاقتنا؟

580
00:27:22,641 --> 00:27:26,019 
‫نحن الوحيدان في ممر الفشار
‫وشرائط الفاكهة حاليًا.

581
00:27:39,241 --> 00:27:41,160 
‫آسف أنني شربت حتى الثمالة.

582
00:27:41,702 --> 00:27:42,744 
‫لا عليك.

583
00:27:43,537 --> 00:27:46,915 
‫هل قمت بشيء سأخجل منه
‫غدًا؟

584
00:27:47,040 --> 00:27:49,418 
‫لا أعتقد أنك ستتذكر أي شيء
‫غدًا.

585
00:27:50,544 --> 00:27:51,628 
‫في تلك الحالة...

586
00:27:55,090 --> 00:27:58,468 
‫سأخبرك بسبب شربي حتى الثمالة.

587
00:27:59,887 --> 00:28:03,724 
‫كنت أشعر بغيرة شديدة جدًا من...

588
00:28:03,974 --> 00:28:06,351 
‫"ماركو" لاعب كرة القدم.

589
00:28:09,062 --> 00:28:13,400 
‫من حسن الحظ أن "اكسيومارا" كانت
‫تعرف أنه لن يتذكر أي شيء من هذا غدًا.

590
00:28:23,285 --> 00:28:26,371 
‫في تلك الأثناء، "جين" و"رفائيل"
‫سيتذكران

591
00:28:26,455 --> 00:28:28,081 
‫كل لحظة من تلك الليلة.

592
00:28:28,373 --> 00:28:29,624
{\an8}‫أكثر ليلة رومانسية على الإطلاق.

593
00:28:29,708 --> 00:28:30,875
{\an8}‫- البط؟
‫- أجل.

594
00:28:30,959 --> 00:28:33,170
{\an8}‫- تخاف البط؟
‫- أجل.

595
00:28:34,171 --> 00:28:35,297 
‫اسمعي، كان عمري تسع سنوات.

596
00:28:36,590 --> 00:28:37,716 
‫وكانت هناك حادثة.

597
00:28:38,592 --> 00:28:40,510 
‫نفد لدي الخبز، ثم هاجمني كل البط.

598
00:28:41,929 --> 00:28:43,346 
‫اسمع، أنت...

599
00:28:43,430 --> 00:28:46,516 
‫قد تكون بطة واحدة لطيفة،
‫لكن ست أو سبع بطات تكون مرعبة.

600
00:28:50,687 --> 00:28:52,272 
‫دورك، أغرب خوف.

601
00:28:52,940 --> 00:28:57,194 
‫لأنهما هناك في ضوء القمر،
‫كانا يتحدثان إحدى تلك المحادثات

602
00:28:57,319 --> 00:29:00,364 
‫واستمرت إلى الأبد.

603
00:29:00,697 --> 00:29:01,782 
‫لماذا رحلت والدتك؟

604
00:29:03,867 --> 00:29:05,494 
‫لا أعرف بصراحة.

605
00:29:06,286 --> 00:29:07,371 
‫كان عمري أربع سنوات.

606
00:29:07,996 --> 00:29:10,165 
‫واستيقظت الصباح التالي
‫لعيد ميلادي،

607
00:29:10,374 --> 00:29:13,085 
‫وكانت قد رحلت.

608
00:29:14,628 --> 00:29:15,629 
‫يا إلهي!

609
00:29:18,507 --> 00:29:19,716 
‫ماذا قال لك والدك؟

610
00:29:21,510 --> 00:29:22,844 
‫قال إنها رحلت،

611
00:29:23,303 --> 00:29:25,931 
‫وإنها أنانية، وأن علينا أن ننساها.

612
00:29:35,816 --> 00:29:37,484 
‫أقل طعام تحبه.

613
00:29:37,818 --> 00:29:39,486 
‫الكافيار، لا أطيقه.

614
00:29:39,736 --> 00:29:41,362 
‫أنت غير معقول، قلت كافيار للتو.

615
00:29:41,446 --> 00:29:42,531 
‫لكنني أتحدث بصراحة.

616
00:29:44,700 --> 00:29:46,618 
‫إذن، أكثر شيء يثير للدهشة عنك،
‫الآن.

617
00:29:48,120 --> 00:29:49,121 
‫يمكنني أن أغني الراب.

618
00:29:49,579 --> 00:29:50,580 
‫تقصدين لف الهدايا؟

619
00:29:51,206 --> 00:29:54,376 
‫كلا، كانت أمي في إحدى المرات
‫تحب فريق "8 مايل"

620
00:29:54,751 --> 00:29:55,877 
‫واتضح أن لدي موهبة.

621
00:29:58,380 --> 00:29:59,464 
‫- غني.
‫- كلا.

622
00:29:59,798 --> 00:30:00,882 
‫إذن لا أصدقك.

623
00:30:02,592 --> 00:30:04,469 
‫"طلبت مني أن أغني راب
‫وسأطلب منك خريطة

624
00:30:04,553 --> 00:30:06,179 
‫لقلبك دعنا نتمهل
‫فقط في البداية"

625
00:30:06,263 --> 00:30:07,555 
‫هذا عميق، عميق للغاية.

626
00:30:07,639 --> 00:30:08,932 
‫- كلا، كلا.
‫- طلبت مني أن أغني راب!

627
00:30:09,016 --> 00:30:10,058 
‫- لا بد أن تستمري.
‫- هذا ذنبك.

628
00:30:10,142 --> 00:30:12,269 
‫- استمري، استمري!
‫- كلا، هذا هو كل ما ستحصل عليه.

629
00:30:13,020 --> 00:30:14,604 
‫هل هناك شيء لا يمكنك
‫القيام به؟

630
00:30:16,315 --> 00:30:17,983 
‫- دوري، سؤالي.
‫- لا بأس.

631
00:30:18,817 --> 00:30:20,485 
‫تعرفين، كنت أفكر أن الاسم
‫"جيني" لطيف.

632
00:30:20,569 --> 00:30:22,195 
‫أجل، لو تريدها أن تكون متعرية.

633
00:30:22,279 --> 00:30:23,280 
‫ماذا؟

634
00:30:24,072 --> 00:30:26,241 
‫- تكرهين اسم "جيني" أيضًا؟
‫- أكرهه تمامًا.

635
00:30:27,117 --> 00:30:29,077 
‫لا بأس، لننتقل لأسماء البنين.

636
00:30:29,161 --> 00:30:31,246 
‫كلا، ما من داع، سنرزق ببنت.

637
00:30:31,538 --> 00:30:33,039 
‫ترزق عائلتي فقط بالبنات.

638
00:30:33,123 --> 00:30:34,791 
‫كان لجدتي ست شقيقات.

639
00:30:35,334 --> 00:30:36,543 
‫وجميعهن رزقن ببنات.

640
00:30:37,377 --> 00:30:38,378 
‫قصة حقيقية.

641
00:30:39,004 --> 00:30:40,005 
‫عجيب!

642
00:31:01,360 --> 00:31:03,820 
‫"لقد كنت شجاعًا جدًا هناك
‫أيها الرئيس.

643
00:31:03,987 --> 00:31:05,781 
‫وأنت كنت جميلة جدًا.

644
00:31:06,031 --> 00:31:07,740 
‫لكنني أبكي من أجل الفهد.

645
00:31:07,824 --> 00:31:10,660 
‫كانت التضحية تستحق ذلك."

646
00:31:18,710 --> 00:31:19,711 
‫شكرًا.

647
00:31:19,961 --> 00:31:20,962 
‫أقدر لك ذلك.

648
00:31:21,546 --> 00:31:22,547 
‫بالتأكيد.

649
00:31:27,844 --> 00:31:28,970 
‫كان هذا تصرفًا ذكيًا.

650
00:31:29,221 --> 00:31:30,430 
‫أنت ترين سواره.

651
00:31:31,014 --> 00:31:32,641 
‫لقد جعلته يثق بك.

652
00:31:33,517 --> 00:31:35,268 
‫حساسية من الفول السوداني

653
00:31:35,477 --> 00:31:36,520 
‫أجل،

654
00:31:36,728 --> 00:31:40,315 
‫الطريقة الكلاسيكية "سمم رهينتك
‫ثم أنقذه حتى يثق بك."

655
00:31:40,857 --> 00:31:41,900 
‫تنجح كل مرة.

656
00:31:42,692 --> 00:31:45,737 
‫أرجو أن تنجح

657
00:31:46,071 --> 00:31:47,781 
‫بقية خطتك بنفس الطريقة.

658
00:31:54,079 --> 00:31:55,288 
‫استيقظ، استيقظ.

659
00:31:55,539 --> 00:31:56,998 
‫الفهد! ماذا؟ ما الخطب؟

660
00:31:57,082 --> 00:31:58,208 
‫"جين" مفقودة.

661
00:31:58,458 --> 00:32:00,209 
‫- ماذا؟
‫- لم تعد للمنزل ليلة أمس.

662
00:32:00,293 --> 00:32:01,420 
‫لم تنم في فراشها.

663
00:32:01,628 --> 00:32:03,380 
‫اتصلت بـ"فرانكي" و"لينا" و"لوقا".

664
00:32:03,713 --> 00:32:04,922 
‫إنها شابة يا "اكسيومارا".

665
00:32:05,006 --> 00:32:06,007 
‫كلا، أنت لا تفهم.

666
00:32:06,091 --> 00:32:07,926 
‫"جين" دائمًا تعود للمنزل أو تتصل.

667
00:32:08,427 --> 00:32:10,345 
‫مرحبًا يا "فرانكي"؟ أنا "اكسيو".

668
00:32:11,012 --> 00:32:13,223 
‫أنا... أنا آسفة لأنني اتصلت بك مرة
‫أخرى، لكن هل عرفت أي شيء؟

669
00:32:14,433 --> 00:32:15,976 
‫لا بأس، شكرًا.

670
00:32:17,519 --> 00:32:19,604 
‫ماذا عن "مايكل"؟
‫ربما هي معه.

671
00:32:20,355 --> 00:32:21,523 
‫لكن لا يجب أن أتصل به.

672
00:32:22,774 --> 00:32:25,110 
‫تعرف، سأتصل به،
‫لقد اتصلت بكل من أعرف غيره.

673
00:32:25,735 --> 00:32:26,861 
‫سأرسل تغريده

674
00:32:26,945 --> 00:32:29,656 
‫إلى من يتابعوني وهم 6,3 مليون
‫هاشتاغ "أرجوكم اعثروا على [جين]."

675
00:32:29,865 --> 00:32:30,865
{\an8}‫أرجوكم اعثروا على "جين"

676
00:32:30,949 --> 00:32:31,950
{\an8}‫"مايكل"؟

677
00:32:32,284 --> 00:32:34,202
{\an8}‫"اكسيو"؟ هل كل شيء على ما يرام؟

678
00:32:35,120 --> 00:32:37,080
{\an8}‫يا ترى هل "جين" معك؟

679
00:32:38,081 --> 00:32:39,166
{\an8}‫كلا، لماذا؟

680
00:32:39,624 --> 00:32:41,751
{\an8}‫أنا آسفة، أنا فقط قلقة بعض الشيء.

681
00:32:41,835 --> 00:32:43,462
{\an8}‫لم تعد للمنزل ليلة البارحة و...

682
00:32:45,297 --> 00:32:47,299
{\an8}‫أنت تعرف "جين"، لا تتصرف
‫بهذا الشكل.

683
00:32:49,926 --> 00:32:51,260
{\an8}‫أجل، يجب أن... يجب أن...

684
00:32:51,344 --> 00:32:52,596
{\an8}‫تسألي "رفائيل".

685
00:32:53,138 --> 00:32:54,181
{\an8}‫ماذا؟

686
00:32:54,389 --> 00:32:56,224
{\an8}‫أجل، أعتقد أنهما كانا ينويان
‫أن يلتقيا.

687
00:32:57,767 --> 00:32:58,768
{\an8}‫أنا آسفة.

688
00:32:59,060 --> 00:33:01,145
{\an8}‫أجل، على أية حال،
‫لا بد أن أذهب.

689
00:33:01,229 --> 00:33:02,230
{\an8}‫اعتني بنفسك يا "اكسيو".

690
00:33:07,777 --> 00:33:10,446
{\an8}‫1454 رداً على التغريد في ثلاث ثوان.

691
00:33:10,530 --> 00:33:12,908
{\an8}‫لا تقلقي يا "اكسيومارا" المعجبين بي
‫يبحثون عن "جين".

692
00:33:15,869 --> 00:33:16,869 
‫استيقظ، استيقظ!

693
00:33:16,953 --> 00:33:18,163 
‫سأتأخر، لا بد أن أذهب للعمل!

694
00:33:20,332 --> 00:33:22,500 
‫أمي، أعرف، أنا آسفة جدًا، أنا...

695
00:33:22,584 --> 00:33:23,584 
‫أجل، غالبني النعاس.

696
00:33:23,668 --> 00:33:27,422 
‫لكن أجل، أنا بخير، وفي المدرسة،
‫وسأتصل بك فيما بعد، إلى اللقاء.

697
00:33:35,263 --> 00:33:36,347 
‫الآنسة "فلانوافا"؟

698
00:33:36,431 --> 00:33:38,350 
‫الأخت "مارغريت"، صباح الخير،
‫كيف حالك؟

699
00:33:38,683 --> 00:33:41,144 
‫ما الذي تفكرين فيه، أن تأتي
‫للمدرسة بهذه الملابس؟

700
00:33:42,395 --> 00:33:43,896 
‫نمت لوقت متأخر.

701
00:33:43,980 --> 00:33:45,690 
‫وكنت متأخرة، لكن
‫لدي سترة بالداخل و...

702
00:33:45,774 --> 00:33:47,484 
‫نحن لدينا قواعد صارمة للسلوك،

703
00:33:47,609 --> 00:33:49,861 
‫ولا يمكننا قبول مثل هذا السلوك.

704
00:33:50,111 --> 00:33:52,072 
‫أما بالنسبة لمستقبلك هنا،

705
00:33:52,948 --> 00:33:54,699 
‫فأنا لا أشعر بالارتياح

706
00:33:54,783 --> 00:33:57,786 
‫للمدرسات اللاتي يصلن
‫للمدرسة بهذا الشكل.

707
00:34:02,958 --> 00:34:04,834 
‫هل ستشعرين بمزيد من الارتياح

708
00:34:05,210 --> 00:34:07,254 
‫لو منحت بعض العناق؟

709
00:34:09,506 --> 00:34:11,466 
‫ذلك سيساعد بالتأكيد.

710
00:34:14,302 --> 00:34:16,846 
‫مدرسة سيدتنا للأحزان الثانوية
‫الكاثوليكية للبنات

711
00:34:21,393 --> 00:34:22,518 
‫كيف دخلت هنا؟

712
00:34:22,602 --> 00:34:23,895 
‫زوجي يمتلك الفندق.

713
00:34:25,564 --> 00:34:26,565 
‫ماذا تريدين؟

714
00:34:27,190 --> 00:34:28,525 
‫أن أساعدك على القضاء على "رفائيل".

715
00:34:30,318 --> 00:34:31,570 
‫لدي معلومات يمكن أن تدمره.

716
00:34:33,405 --> 00:34:34,531 
‫وماذا تستفيدين من ذلك؟

717
00:34:37,158 --> 00:34:38,159 
‫المال.

718
00:34:38,994 --> 00:34:40,245 
‫350 ألف دولار.

719
00:34:46,334 --> 00:34:49,170 
‫فهمت، في المرة الأخيرة
‫دبرت لي مكيدة.

720
00:34:50,714 --> 00:34:51,965 
‫لذا لماذا أثق بك؟

721
00:34:52,549 --> 00:34:53,550 
‫لأنني عارية.

722
00:34:56,052 --> 00:34:57,053 
‫سجل لنا.

723
00:34:57,679 --> 00:35:00,181 
‫يمكنك أن تفضحني وتذلني
‫في أي وقت تشاء.

724
00:35:01,600 --> 00:35:04,269 
‫دمر حياتي بضغطة زر واحدة.

725
00:35:05,854 --> 00:35:08,273 
‫ولن أستطيع أن أظهر في مجتمعات
‫"ميامي" أبدًا بعد ذلك.

726
00:35:10,275 --> 00:35:11,276 
‫لقد أثرت اهتمامي.

727
00:35:11,651 --> 00:35:12,777 
‫بالتأكيد.

728
00:35:19,701 --> 00:35:21,745 
‫لا بد أنك "رفائيل سولانو"،
‫أليس كذلك؟

729
00:35:22,746 --> 00:35:23,747 
‫أجل أنا هو.

730
00:35:24,539 --> 00:35:25,540 
‫من أنت؟

731
00:35:25,624 --> 00:35:26,625 
‫أنا والد "جين".

732
00:35:29,085 --> 00:35:30,420 
‫يسعدني لقاؤك يا سيدي.

733
00:35:30,712 --> 00:35:32,172 
‫كنت أتمنى لو يمكنني أن أقول
‫ذلك انا أيضًا.

734
00:35:33,131 --> 00:35:35,133 
‫لقد كانت والدة "جين" قلقة طيلة الليل.

735
00:35:36,009 --> 00:35:37,927 
‫أنا آسف جدًا، كنا فقط...

736
00:35:38,011 --> 00:35:40,388 
‫كلا، كلا.

737
00:35:41,056 --> 00:35:42,098 
‫أعرف لعبتك.

738
00:35:42,557 --> 00:35:43,766 
‫كنت مثلك تماماً في الماضي.

739
00:35:43,850 --> 00:35:46,227 
‫وسيم للغاية ولدي شخصية جذابة
‫وغرور،

740
00:35:46,311 --> 00:35:47,853 
‫وأفتن الفتيات.

741
00:35:47,937 --> 00:35:49,146 
‫كلا، هذا... هذا ليس ما يحدث.

742
00:35:49,230 --> 00:35:50,899 
‫لقد مارست الجنس مع كثير
‫من النساء.

743
00:35:51,399 --> 00:35:53,193 
‫أكثر كثيرًا منك، أنا متأكد من ذلك.

744
00:35:55,111 --> 00:35:57,447 
‫أنا متأكد من صحة ذلك.

745
00:35:57,947 --> 00:35:59,741 
‫لكن "جين" مختلفة.

746
00:36:00,367 --> 00:36:02,077 
‫"جين" مميزة.

747
00:36:03,161 --> 00:36:04,162 
‫تذكر ذلك.

748
00:36:05,288 --> 00:36:07,123 
‫وإلا واجه التبعات.

749
00:36:09,918 --> 00:36:11,294 
‫فهمت.

750
00:36:19,594 --> 00:36:20,595 
‫"جين"؟

751
00:36:21,388 --> 00:36:22,931 
‫أعتقد أنني التقيت للتو بوالدك.

752
00:36:30,146 --> 00:36:31,690 
‫أريدك أن تعرف أن هذا يعني
‫الكثير لي.

753
00:36:33,149 --> 00:36:34,150 
‫شكرًا.

754
00:36:36,986 --> 00:36:37,987 
‫على الرحب والسعة.

755
00:36:41,116 --> 00:36:43,076 
‫بالطبع ليس لدي طريقة بعد للوصول
‫للمال...

756
00:36:48,331 --> 00:36:49,457 
‫لست من آل "سولانو".

757
00:36:50,083 --> 00:36:51,209 
‫إذن ماذا؟ كذبت علي؟

758
00:36:51,793 --> 00:36:53,378 
‫فكري في الأمر على أنه خطة مؤجلة
‫لتسديد المال.

759
00:36:54,129 --> 00:36:55,880 
‫فور سيطرتي على الفندق،

760
00:36:56,381 --> 00:36:57,507 
‫ستحصلين على مالك.

761
00:37:00,844 --> 00:37:03,638 
‫إذن ما هي تلك المعلومات
‫التي ستدمر "رفائيل"؟

762
00:37:14,816 --> 00:37:16,568 
‫ما الذي كنت تفكر فيه بحق السماء،
‫وأنت تصرخ في "رفائيل"؟

763
00:37:16,985 --> 00:37:19,028 
‫فيما كنت تفكرين؟ لم تتصلي.

764
00:37:19,279 --> 00:37:20,280 
‫خرجت.

765
00:37:20,405 --> 00:37:21,989 
‫وفرغ شحن هاتفي، ولم أنتبه للوقت.

766
00:37:22,073 --> 00:37:23,532 
‫تمامًا، وهذا ليس تصرف معتاد منك.

767
00:37:23,616 --> 00:37:25,576 
‫رأيت، "رفائيل" تأثيره سيء
‫عليك بالفعل.

768
00:37:25,660 --> 00:37:26,661 
‫أنت تقولين كلامًا لا يعقل.

769
00:37:26,745 --> 00:37:28,245 
‫كلا، لا أفعل، أنت فقط
‫لا تريدين سماعه.

770
00:37:28,329 --> 00:37:30,081 
‫لأنك مخطئة يا أمي، فهمت؟

771
00:37:30,165 --> 00:37:31,916 
‫إنه مختلف تمامًا، إنه رجل رائع.

772
00:37:32,000 --> 00:37:33,835 
‫أنا فقط لا أشعر بالاطمئنان.

773
00:37:33,960 --> 00:37:36,671 
‫أنت لست أحسن من يحكم على الرجال.

774
00:37:36,755 --> 00:37:37,755 
‫ماذا؟

775
00:37:37,839 --> 00:37:39,591 
‫وأنت لست مثلي يا "جين".

776
00:37:40,425 --> 00:37:44,053 
‫أنت تقومين باختيارات ذكية،
‫اختيارات عقلانية.

777
00:37:44,262 --> 00:37:46,765 
‫بالضبط، لأنني دائمًا أخشى
‫أن أكرر أخطاءك.

778
00:37:47,807 --> 00:37:48,808 
‫ويا أمي،

779
00:37:49,017 --> 00:37:52,395 
‫بدأت أدرك أنه بسبب ذلك، كنت
‫أخشى المجازفة.

780
00:37:53,021 --> 00:37:54,063 
‫المجازفة الحقيقية.

781
00:37:54,939 --> 00:37:56,399 
‫لقد كنت ذكية.

782
00:37:57,066 --> 00:37:58,067 
‫كنت مجرد في أمان.

783
00:37:59,110 --> 00:38:00,111 
‫وسأكون أمًا.

784
00:38:00,904 --> 00:38:02,238 
‫والأمهات يمنحن الأولوية لأبنائهم.

785
00:38:02,530 --> 00:38:04,240 
‫أنت تعرفين ذلك، أكثر من أي شخص.

786
00:38:06,785 --> 00:38:10,705 
‫لذا هذه هي فرصتي الأخيرة
‫كي أتبع قلبي.

787
00:38:11,206 --> 00:38:12,248 
‫وأقوم بما أريد.

788
00:38:12,582 --> 00:38:14,792 
‫وأجل، ربما التوقيت ليس ممتازًا،

789
00:38:14,876 --> 00:38:16,252 
‫لكنني أريد أن أكون مع "رفائيل".

790
00:38:16,920 --> 00:38:18,338 
‫إنه رجل طيب.

791
00:38:23,676 --> 00:38:24,677 
‫أتمنى أن تكوني محقة.

792
00:38:25,053 --> 00:38:26,054 
‫أنا محقة.

793
00:38:39,901 --> 00:38:41,986 
‫لا يمكنك حمايتها من كل شيء
‫يا "اكسيومارا".

794
00:38:43,279 --> 00:38:47,742 
‫لقد قمت بعمل رائع في تربيتك
‫لابنة لديها حمض نووي خارق.

795
00:38:49,035 --> 00:38:51,329 
‫وفي إحدى المراحل
‫لا بد أن تثقي في أنك...

796
00:38:51,746 --> 00:38:54,916 
‫وأنا معك... قد أعددناها جيدًا.

797
00:38:58,336 --> 00:38:59,379 
‫لا بد أن هذا هو سائقي.

798
00:39:05,385 --> 00:39:06,385 
‫مرحبًا.

799
00:39:06,469 --> 00:39:08,805 
‫لقد أتيت فقط لأوصل لك رسوم ابنتي.

800
00:39:10,431 --> 00:39:11,432 
‫ستة دروس أخرى.

801
00:39:11,891 --> 00:39:13,351 
‫لن يأتي موعدها قبل أسبوع.

802
00:39:13,560 --> 00:39:16,813 
‫أجل، أعرف، أنا... أنا فقط
‫لم أرغب في... أن أنسى.

803
00:39:20,692 --> 00:39:22,569 
‫كما أردت أن أسألك شيئاً.

804
00:39:24,404 --> 00:39:25,405 
‫"روخيليو".

805
00:39:26,155 --> 00:39:27,156 
‫تسعدني رؤيتك.

806
00:39:27,365 --> 00:39:30,076 
‫أرادت "جين" أن تتحدث معه،
‫لذا...

807
00:39:30,827 --> 00:39:31,828 
‫فهمت.

808
00:39:34,080 --> 00:39:35,081 
‫أرجوك؟

809
00:39:40,545 --> 00:39:42,255 
‫أرجوك، هل يمكنك أن ترحل؟

810
00:39:43,631 --> 00:39:45,758 
‫آسف، ظننت أنك تطلبين أذني
‫للتحدث.

811
00:39:45,925 --> 00:39:47,844 
‫أنا آسف جدًا، سأرحل، اتفقنا؟

812
00:39:48,261 --> 00:39:49,470 
‫يوم سعيد يا "ماركو".

813
00:39:49,596 --> 00:39:50,597 
‫يوم سعيد.

814
00:40:03,735 --> 00:40:05,986 
‫اسمع، لقد فكرت مليًا في الأمر،
‫ولا أريد

815
00:40:06,070 --> 00:40:07,404 
‫أن أخبر النقيب بأمر شحنة المخدرات

816
00:40:07,488 --> 00:40:09,574 
‫إلا بعد المداهمة.

817
00:40:10,116 --> 00:40:12,243 
‫لو أخبرناه سيتصل بوحدة
‫مكافحة المخدرات،

818
00:40:12,327 --> 00:40:13,494 
‫وسيأخذون كل الفضل في ذلك.

819
00:40:13,578 --> 00:40:15,788 
‫وإذا لم نفعل نكون قد خرقنا حوالي
‫مائة لائحة.

820
00:40:15,872 --> 00:40:17,248 
‫بربك! منذ متى وأنت ملتزم هكذا؟

821
00:40:17,332 --> 00:40:19,083 
‫- انسي الأمر يا "نادين"، لن يحدث.
‫- ماذا بك يا "مايكل"؟

822
00:40:19,167 --> 00:40:20,167 
‫ما هي مشكلتك؟

823
00:40:20,251 --> 00:40:22,170 
‫لا يمكنك أن تغلقي فمك لمدة خمس ثوان؟

824
00:40:22,295 --> 00:40:23,713 
‫أراهن أنك تود أن تسكتني.

825
00:40:25,590 --> 00:40:26,633 
‫أنت لا تريدين هذا الرهان.

826
00:40:29,677 --> 00:40:31,220 
‫ماذا ستفعل إذن؟

827
00:40:45,276 --> 00:40:47,904 
‫في تلك الأثناء، كانت الرياح تحرك
‫الأشجار،

828
00:40:48,279 --> 00:40:49,697 
‫وكان النسيم عليلاً.

829
00:40:50,531 --> 00:40:53,993 
‫كانت كل مكونات ليلة رومانسية أخرى.

830
00:40:54,994 --> 00:40:57,664 
‫"جين" 8:24 مساءً
‫أنا هنا.

831
00:41:00,291 --> 00:41:03,294 
‫"رفائيل" 8:25 مساءً
‫أنا في طريقي إليك.

832
00:41:08,341 --> 00:41:09,341 
‫لا بد أن نتحدث.

833
00:41:09,425 --> 00:41:10,467 
‫أبي، ليس الآن.

834
00:41:10,551 --> 00:41:11,552 
‫أنت مفصول.

835
00:41:12,887 --> 00:41:13,888 
‫ماذا؟

836
00:41:14,138 --> 00:41:15,139 
‫لماذا؟

837
00:41:24,440 --> 00:41:25,817 
‫أين أنت؟

838
00:41:26,150 --> 00:41:27,402 
‫أنا في طريقي للمطار.

839
00:41:27,986 --> 00:41:29,404 
‫لا بد أن أذهب إلى "مكسيكو سيتي".

840
00:41:30,863 --> 00:41:34,826 
‫يتبع...

