﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:02,920 
‫تسعدني عودتكم. ها نحن ذا.

2
00:00:03,378 --> 00:00:05,338 
‫كما تعلمون، تم تلقيح "جين"
‫عن طريق الخطأ

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,006 
‫بمني "رفاييل".

4
00:00:07,090 --> 00:00:09,384 
‫قمت بحقنك عن طريق الخطأ
‫قبل أسبوعين.

5
00:00:09,468 --> 00:00:11,845 
‫صحيح، والطبيبة؟
‫كانت أخت "رفاييل".

6
00:00:11,929 --> 00:00:14,431 
‫وقد وقع "رفاييل" شرطًا لتأمينها
‫ضد الممارسة الخاطئة.

7
00:00:14,515 --> 00:00:16,558 
‫لا أحد كان سيؤمن "لويزا" مع تاريخ
‫إدمانها.

8
00:00:16,642 --> 00:00:17,976 
‫إلا أن "جين" لم تعلم بذلك،

9
00:00:18,060 --> 00:00:19,561 
‫ولم يكن "رفاييل" ينوي إخبارها.

10
00:00:19,645 --> 00:00:21,646 
‫ومن هناك بدأت الأمور تتعقد.

11
00:00:21,730 --> 00:00:24,482 
‫كانت "جين" مع "مايكل"،
‫لكنها لم تعد كذلك الآن.

12
00:00:24,566 --> 00:00:25,901 
‫وكان "رفاييل" مع "بيترا".

13
00:00:26,026 --> 00:00:27,026 
‫انتهينا يا "بيترا".

14
00:00:27,110 --> 00:00:28,820 
‫وبالرغم من تحفظات "جين"،

15
00:00:28,904 --> 00:00:31,448 
‫ما هو الأفضل لطفل سوى أن يكون
‫والداه سوية؟

16
00:00:31,532 --> 00:00:33,616 
‫بدأ "جين" و"رفاييل" يقعان في الحب.

17
00:00:33,700 --> 00:00:36,453 
‫لسوء الحظ، والدة "جين"، "إكسيو"
‫لم توافق.

18
00:00:36,537 --> 00:00:38,288 
‫لطالما كان لـ "رفاييل" تأثيرًا سيئًا
‫عليك.

19
00:00:38,372 --> 00:00:39,622 
‫إنه شاب جيد.

20
00:00:39,706 --> 00:00:43,209 
‫وللذكر فقط، حياة "إكسيومارا" العاطفية
‫كانت معقدة كذلك.

21
00:00:43,293 --> 00:00:45,211 
‫كانت تحب والد "جين"،

22
00:00:45,295 --> 00:00:47,338 
‫نجم المسلسلات التلفزيونية
‫"روخيليو دي لا فيجا".

23
00:00:47,422 --> 00:00:48,965 
‫إلا أنها أنهت العلاقة.

24
00:00:49,049 --> 00:00:50,967 
‫عليك أن تركز على علاقتك
‫مع "جين"،

25
00:00:51,051 --> 00:00:52,552 
‫وسيكون وجودي عائقاً بينكما.

26
00:00:52,636 --> 00:00:54,512 
‫وكانت تلهي نفسها حاليًا

27
00:00:54,596 --> 00:00:56,265 
‫- مع رجل جديد.
‫- تسعدني رؤيتك.

28
00:00:56,473 --> 00:00:57,933 
‫وبالحديث عن التعقيد،

29
00:00:58,392 --> 00:01:01,561 
‫كانت الدكتورة "لويزا" على علاقة
‫مع زوجة والدها، "روز".

30
00:01:01,645 --> 00:01:03,146 
‫إلى أن عادت للإدمان
‫على الكحول واختفت.

31
00:01:03,230 --> 00:01:04,230 
‫حريق

32
00:01:04,314 --> 00:01:05,774 
‫لا أعلم مكانك.

33
00:01:06,108 --> 00:01:08,193 
‫صحيح، وكان "مايكل" حاليًا يلاحق

34
00:01:08,277 --> 00:01:10,945 
‫تاجر مخدرات كبير يعرف باسم
‫"سين روسترو".

35
00:01:11,029 --> 00:01:13,698 
‫وبصراحة هناك الكثير الأشياء الأخرى
‫تحدث،

36
00:01:13,782 --> 00:01:15,534 
‫لكن يجب أن نبدأ، أليس كذلك؟؟

37
00:01:17,411 --> 00:01:18,620 
‫في طفولتها،

38
00:01:18,704 --> 00:01:21,832 
‫"جين غلوريانا فيلانويفا"
‫أحبت أن تسمع القصص.

39
00:01:22,165 --> 00:01:23,667 
‫حسنًا، أخبريني ما حدث.

40
00:01:23,875 --> 00:01:25,084 
‫من البداية تمامًا.

41
00:01:25,168 --> 00:01:28,005 
‫حسنًا، في البداية، قال المنتج
‫انه أحب صوتي.

42
00:01:28,130 --> 00:01:31,174 
‫ثم أخبرني أن لدي طاقة
‫رائعة هنا.

43
00:01:31,758 --> 00:01:32,759 
‫ها قد عدت.

44
00:01:33,010 --> 00:01:35,137 
‫المعذرة أمي، لم أقصد
‫أن أوقظك.

45
00:01:35,262 --> 00:01:38,056 
‫لم أستطع النوم، وصلنا هذا
‫في البريد.

46
00:01:38,557 --> 00:01:40,809 
‫اللعنة، ظننت أنني دفعت هذه.

47
00:01:40,934 --> 00:01:42,603 
‫عليك الذهاب للمحكمة.

48
00:01:42,894 --> 00:01:45,063 
‫أمي، إنها مخالفة ركن سيارة،
‫سأدفع الغرامة.

49
00:01:45,147 --> 00:01:46,273 
‫لمَ أنت بلا عقل هكذا؟

50
00:01:46,398 --> 00:01:49,401 
‫كم مرة عليّ أن اخبرك، لا يتعلق
‫الأمر بمخالفة ركن السيارة.

51
00:01:49,651 --> 00:01:51,778 
‫فيمَ يتعلق إذن؟

52
00:01:53,238 --> 00:01:54,948 
‫إنها قصة طويلة.

53
00:01:55,073 --> 00:01:56,325 
‫أحب القصص الطويلة.

54
00:01:59,411 --> 00:02:01,705 
‫حسنًا إذن، كما أخبرتك من قبل،

55
00:02:02,331 --> 00:02:03,457 
‫كان جدك،

56
00:02:03,624 --> 00:02:05,876 
‫من عائلة غنية جدًا،

57
00:02:06,293 --> 00:02:08,003 
‫شركات "فينزوليا" للنفط.

58
00:02:08,253 --> 00:02:10,547 
‫إلا أنه اضطر للتخلي عن كل شيء،

59
00:02:11,214 --> 00:02:12,924 
‫لكي يتزوج بي.

60
00:02:13,592 --> 00:02:14,926 
‫ذلك هو الحب.

61
00:02:16,553 --> 00:02:19,097 
‫ترك المال كله،
‫وكأنه لم يكن يعني شيئًا.

62
00:02:20,474 --> 00:02:22,559 
‫وما علاقة ذلك اذن بمخالفة ركن أمي؟

63
00:02:23,602 --> 00:02:27,314 
‫إنني أعطيك أساس القصة أولًا.
‫كوني صبورة.

64
00:02:28,774 --> 00:02:29,775
{\an8}‫"الحاضر"

65
00:02:29,900 --> 00:02:31,526
{\an8}‫كيف يمكنني أن أصبر؟
‫لم أرك منذ أسبوعين.

66
00:02:31,735 --> 00:02:32,986 
‫أعلم.

67
00:02:33,070 --> 00:02:34,821 
‫أشتاق إليك أنا أيضًا،
‫سأسرع.

68
00:02:34,905 --> 00:02:36,656 
‫أتعلمون، سأتوقف هنا.

69
00:02:36,740 --> 00:02:37,991 
‫عليّ أن أجهز المسرح فعلاً.

70
00:02:38,075 --> 00:02:39,075 
‫قبل أسبوعين

71
00:02:39,159 --> 00:02:40,160 
‫لأسد بعض الفجوات.

72
00:02:40,285 --> 00:02:41,370 
‫أجل.

73
00:02:41,620 --> 00:02:43,246 
‫هنا توقفنا.

74
00:02:43,330 --> 00:02:44,956 
‫"(رفاييل)@ الساعة ٨:٢٥ مساء
‫أنا في الطريق."

75
00:02:45,082 --> 00:02:48,126 
‫كان "رفاييل"، كما تذكرون، على
‫وشك ملاقاة "جين" عندما

76
00:02:48,210 --> 00:02:49,877 
‫- علينا أن نتحدث.
‫- أبي، ليس الآن.

77
00:02:49,961 --> 00:02:51,546 
‫- أنت مطرود.
‫- ماذا؟

78
00:02:52,297 --> 00:02:53,298 
‫لماذا؟

79
00:02:55,050 --> 00:02:56,634 
‫وهاكم ما لم ترونه.

80
00:02:56,718 --> 00:02:57,719 
‫أنا آسفة.

81
00:02:58,220 --> 00:03:00,347 
‫وجدت أنني مجبرة على إخبار والدك.

82
00:03:00,555 --> 00:03:01,806 
‫إنك تعرض الفندق للخطر.

83
00:03:01,890 --> 00:03:03,266 
‫ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟

84
00:03:03,350 --> 00:03:05,602 
‫حقيقة أنك وضعت نصيبك
‫من الفندق

85
00:03:05,686 --> 00:03:08,396 
‫لقاء ضمان تأمين "لويزا"
‫الطبي.

86
00:03:08,480 --> 00:03:09,731 
‫فعلت ذلك يا أبي،
‫لكن بالله عليك.

87
00:03:09,815 --> 00:03:12,025 
‫أنت من تقول دائمًا العائلة
‫تأتي أولا، صحيح؟

88
00:03:12,109 --> 00:03:13,151 
‫المشكلة هي،

89
00:03:13,235 --> 00:03:15,320 
‫أن على "لويزا" أن ترد على هذه
‫الدعوى خلال أسبوعين.

90
00:03:15,404 --> 00:03:16,863 
‫وإن لم تفعل، فإن هذه النادلة...

91
00:03:16,947 --> 00:03:17,947 
‫"جين".

92
00:03:18,031 --> 00:03:19,574 
‫أجل، "جين".

93
00:03:19,950 --> 00:03:21,534 
‫يمكنها أن تحصل على حكم غيابي

94
00:03:21,618 --> 00:03:24,871 
‫ومن ثم تحصل على نصيبك الذي
‫يشكل ٢٠٪ من فندق "الماربيلا".

95
00:03:26,581 --> 00:03:28,208 
‫وهذا قاد إلى هذا.

96
00:03:30,168 --> 00:03:31,336 
‫أين أنت؟

97
00:03:31,420 --> 00:03:32,754 
‫إنني في طريقي إلى المطار.

98
00:03:33,338 --> 00:03:34,756 
‫عليّ أن أذهب إلى "مكسيكو سيتي".

99
00:03:35,215 --> 00:03:36,299 
‫ماذا؟ لماذا؟

100
00:03:37,718 --> 00:03:40,011 
‫يتعلق الأمر بقضيتك

101
00:03:40,178 --> 00:03:41,596 
‫ضد أختي.

102
00:03:42,055 --> 00:03:43,765 
‫لكن "جين"، لا أريد أن أضايقك.

103
00:03:45,308 --> 00:03:47,060 
‫الكنيسة والدولة،
‫إننا نفصل كل شيء.

104
00:03:47,728 --> 00:03:49,270 
‫لا تخبرني سبب ذهابك إلى
‫"مكسيكو سيتي"

105
00:03:49,354 --> 00:03:50,772 
‫بوصفي أحدًا يقاضي أختك،

106
00:03:51,857 --> 00:03:53,275 
‫أخبرني

107
00:03:54,192 --> 00:03:55,818 
‫بوصفي شخصًا يهتم لأمرك

108
00:03:55,902 --> 00:03:58,488 
‫ويريد أن يعرف سبب ذهابك
‫إلى "مكسيكو سيتي" بحق الجحيم.

109
00:03:59,114 --> 00:04:01,491 
‫إن لم تعد "لويزا" خلال أسبوعين،

110
00:04:01,575 --> 00:04:03,034 
‫فسيصدر حكمًا غيابيًا ضدها صالحك.

111
00:04:03,493 --> 00:04:04,786 
‫يجب أن أتوقف لأشير

112
00:04:04,870 --> 00:04:08,122 
‫إلى أن "جين" لم تعلم أن فندق
‫"رفاييل" كان في خطر.

113
00:04:08,206 --> 00:04:10,041 
‫ولم يكن ينوي أن يخبرها.

114
00:04:10,125 --> 00:04:11,793 
‫لدينا عزبة في "مكسيكو سيتي".

115
00:04:11,877 --> 00:04:13,754 
‫وكنت أتتبع بطاقاتها الائتمانية.

116
00:04:14,671 --> 00:04:16,173 
‫لأتأكد من أنها على قيد الحياة.

117
00:04:18,508 --> 00:04:19,759 
‫أتمنى أن تجدها فعلا.

118
00:04:19,843 --> 00:04:21,761 
‫وهذا يقودنا إلى

119
00:04:21,845 --> 00:04:23,638 
‫"نعود للحاضر"

120
00:04:23,972 --> 00:04:25,181 
‫كم يؤسفني أنك لم تجدها.

121
00:04:25,265 --> 00:04:26,641 
‫كان الأمر مثل ملاحقة شبح.

122
00:04:26,725 --> 00:04:27,850 
‫شبح ثمل.

123
00:04:27,934 --> 00:04:29,811 
‫"سان ميغويل"، "مكسيكو سيتي"،
‫"تولوم"

124
00:04:30,579 --> 00:04:33,540 
‫ربما تظن أن تأمينها سيتولى أمر قضيتي.

125
00:04:35,442 --> 00:04:36,442 
‫كيف يمضي التعليم معك؟

126
00:04:36,526 --> 00:04:38,528 
‫أتعلم، إنه هادئ.

127
00:04:39,362 --> 00:04:40,864 
‫الكثير من أوراق التصليح.

128
00:04:41,448 --> 00:04:42,824 
‫هناك أمر آخر.

129
00:04:42,908 --> 00:04:44,492 
‫لقد أمضت الكثير من الوقت كذلك

130
00:04:44,576 --> 00:04:46,911 
‫وهي تعانق زوار الكنيسة الذين ظنوا
‫أن بإمكانها فعل المعجزات

131
00:04:46,995 --> 00:04:48,579 
‫لأنها كانت حاملاً وهي عذراء.

132
00:04:48,663 --> 00:04:50,498 
‫إلا أن "جين" لم تكن تنوي إخباره
‫بذلك.

133
00:04:50,582 --> 00:04:52,876 
‫أريد أن أراك وحسب.
‫لقد اشتقت إليك بالفعل.

134
00:04:54,252 --> 00:04:55,253 
‫إنني هنا.

135
00:05:03,746 --> 00:05:04,554 
‫أهلاً.

136
00:05:04,638 --> 00:05:05,639 
‫أهلاً.

137
00:05:11,228 --> 00:05:12,229 
‫ماذا؟

138
00:05:14,773 --> 00:05:15,857 
‫بدأ يظهر عليك.

139
00:05:16,733 --> 00:05:18,276 
‫أجل، بدأ يظهر قليلاً، أليس كذلك؟

140
00:05:18,735 --> 00:05:19,736 
‫ألا زلت تشعرين بأنك بخير؟

141
00:05:19,820 --> 00:05:21,112 
‫أجل.

142
00:05:28,411 --> 00:05:29,412 
‫لذا

143
00:05:29,496 --> 00:05:31,122 
‫هذا هو بيتي.

144
00:05:32,365 --> 00:05:33,575 
‫أجل، لقد أتيت إلى هنا من قبل
‫في الحقيقة.

145
00:05:34,668 --> 00:05:35,668 
‫مع "بيترا".

146
00:05:35,752 --> 00:05:37,503 
‫أجل، "بيترا".

147
00:05:37,587 --> 00:05:38,796 
‫لن أكذب هنا.

148
00:05:38,880 --> 00:05:41,007 
‫كان الأسبوعان الماضيان صعبين
‫على "بيترا".

149
00:05:41,091 --> 00:05:43,260 
‫لا يمكنك الاستمرار بطلب خدمة
‫الغرف.

150
00:05:43,552 --> 00:05:45,344 
‫عندما أنهي طلاقي، سيتوجب
‫علي دفع كل شيء.

151
00:05:45,428 --> 00:05:47,221 
‫"بيترا"، توقفي.

152
00:05:47,305 --> 00:05:50,391 
‫إننا مكومون في هذه الغرفة
‫الصغيرة.

153
00:05:50,475 --> 00:05:51,476 
‫أجل.

154
00:05:51,560 --> 00:05:52,853 
‫توقف، أنت لست أفضل.

155
00:05:53,645 --> 00:05:55,480 
‫وجود رهينة كان يتحول إلى
‫صداع كبير.

156
00:05:55,564 --> 00:05:56,565 
‫"(ايفان)، رهينتها غير المخطط لها"

157
00:05:56,815 --> 00:05:58,441 
‫من يحتاج أكل السلطعون كل ليلة؟

158
00:06:02,571 --> 00:06:03,572 
‫مرحباً؟

159
00:06:03,989 --> 00:06:05,490 
‫عاد "رفاييل"، ها نحن ذا.

160
00:06:05,740 --> 00:06:07,241 
‫لن تغادر مجددًا، حسنًا؟

161
00:06:07,325 --> 00:06:08,326 
‫حسنًا.

162
00:06:16,585 --> 00:06:18,169 
‫اشتقت لك كثيرا يا "جين".

163
00:06:23,216 --> 00:06:24,593 
‫هلا انتقلنا إلى غرفة النوم؟

164
00:06:25,135 --> 00:06:28,096 
‫حان الوقت كي تخبره "جين"
‫أنها عذراء.

165
00:06:30,599 --> 00:06:33,643 
‫عليّ أن أعود للمنزل،
‫لدي محكمة غدًا، لذا

166
00:06:34,436 --> 00:06:35,478 
‫حسنًا.

167
00:06:35,937 --> 00:06:37,522 
‫ألا يمكنني أن أصحبك للعشاء؟

168
00:06:37,731 --> 00:06:39,440 
‫لكي نحتفل بفوزك؟

169
00:06:39,524 --> 00:06:42,193 
‫بفوزي بحكم غيابي
‫ضد أختك؟

170
00:06:42,277 --> 00:06:43,361 
‫الكنيسة والدولة.

171
00:06:44,654 --> 00:06:47,157 
‫ربما بعدها، يمكننا أن...

172
00:06:48,408 --> 00:06:49,492 
‫نحظى بحفلة مبيت.

173
00:06:49,743 --> 00:06:51,411 
‫حسنًا، أخبريه الآن.

174
00:06:52,746 --> 00:06:54,915 
‫"جين ذا فيرجين"

175
00:06:55,498 --> 00:06:57,751 
‫"الحلقة الثامنة"

176
00:06:57,959 --> 00:06:59,627
{\an8}‫وبالحديث عن حفلة المبيت.

177
00:06:59,711 --> 00:07:02,839
{\an8}‫أتذكرون "ماركو"، لاعب الكرة
‫المثير الذي يواعد "اكسيومارا"؟

178
00:07:02,923 --> 00:07:05,717
{\an8}‫كانت الأسابيع القليلة السابقة جيدة
‫جدًا بالنسبة لهما.

179
00:07:08,053 --> 00:07:10,722 
‫إلا انها لم تكن جيدة بالقدر نفسه
‫لـ "روخيليو".

180
00:07:11,056 --> 00:07:13,934
{\an8}‫"روخيليو" مجددًا.

181
00:07:14,684 --> 00:07:15,810
{\an8}‫هذا مزعج للغاية.

182
00:07:16,094 --> 00:07:18,847
{\an8}‫إنه يحاول التقرب
‫من "جين"، لذا،

183
00:07:22,400 --> 00:07:23,902
{\an8}‫ربما عليّ أن أدخل.

184
00:07:24,402 --> 00:07:26,988
{\an8}‫لكن أولاً، "إيفا" تريدك أن تزورينا

185
00:07:27,072 --> 00:07:28,155
{\an8}‫لتناول عشاء عائلي رسمي.

186
00:07:28,239 --> 00:07:29,240
{\an8}‫"(إيفا): ابنة (ماركو) ذات السبع سنوات"

187
00:07:29,366 --> 00:07:30,575
{\an8}‫مع شراشف للطاولة وكل شيء.

188
00:07:31,952 --> 00:07:32,953
{\an8}‫فكرة جيدة.

189
00:07:35,914 --> 00:07:36,957
{\an8}‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

190
00:07:38,500 --> 00:07:40,251
{\an8}‫أهلا، "اكسيومارا".

191
00:07:40,335 --> 00:07:42,045
{\an8}‫هل انتهيت من موعدك
‫بهذه السرعة؟

192
00:07:42,479 --> 00:07:44,064
{\an8}‫ما الذي تفعله هنا من جديد مجددًا؟

193
00:07:44,172 --> 00:07:46,048
{\an8}‫كنت أساعد "جين" في الاستعداد
‫للمحكمة.

194
00:07:46,132 --> 00:07:48,718
{\an8}‫لقد لعبت أدوار محامين كثر،
‫لذا فقد أعطيتها بعض الارشادات.

195
00:07:49,344 --> 00:07:50,387
{\an8}‫فهمت.

196
00:07:54,975 --> 00:07:57,102
{\an8}‫أتتجاهلين "روخيليو" وإرشاداته
‫القانونية؟

197
00:07:57,310 --> 00:07:58,519
{\an8}‫أجل، شيء مثل...

198
00:07:58,603 --> 00:08:00,563
{\an8}‫أن أضع معقم يدين تحت عيني،

199
00:08:00,647 --> 00:08:02,023
{\an8}‫حتى اتمكن من البكاء.

200
00:08:04,526 --> 00:08:07,529
{\an8}‫إذن، كيف كان لم الشمل
‫الكبير مع "رفاييل"؟

201
00:08:10,949 --> 00:08:11,950
{\an8}‫كان جيدًا.

202
00:08:15,036 --> 00:08:17,038
{\an8}‫- ماذا حدث؟
‫- كنا...

203
00:08:17,706 --> 00:08:20,583 
‫قد حظينا بلحظة في بيته

204
00:08:20,667 --> 00:08:21,667 
‫حيث كان بإمكاني أن أخبره حينها

205
00:08:21,751 --> 00:08:23,378 
‫أنني لا أمارس الجنس،
‫إلا أنني لم أفعل.

206
00:08:24,462 --> 00:08:25,546 
‫هذا منطقي.

207
00:08:25,630 --> 00:08:27,549 
‫لا أعرف كيف يمكن لشاب
‫مثله أن يرد.

208
00:08:27,757 --> 00:08:29,175 
‫- بجدية؟
‫- ماذا؟

209
00:08:29,342 --> 00:08:30,427
{\an8}‫شاب مثله؟

210
00:08:31,052 --> 00:08:32,003
{\an8}‫أنا آسفة.

211
00:08:32,087 --> 00:08:33,797
{\an8}‫لكنني لا أراكما سوية فعلًا.

212
00:08:33,930 --> 00:08:35,890
{\an8}‫أعني، أنك مختلفة جدًا،
‫هكذا أنت.

213
00:08:35,974 --> 00:08:38,517
{\an8}‫رائع، شكرًا على الحديث.
‫أشعر بحال أفضل كثيرًا الآن.

214
00:08:38,601 --> 00:08:41,396
{\an8}‫"جين"، إنا صريحة معك،
‫كما أنك صريحة معي

215
00:08:41,521 --> 00:08:42,688
{\an8}‫حينما لا تحبين أحدهم.

216
00:08:42,772 --> 00:08:44,774
{\an8}‫"رفاييل"، ليس أحدهم. سوف
‫أنجب طفلي وطفله.

217
00:08:45,984 --> 00:08:46,985 
‫أنت محقة.

218
00:08:50,613 --> 00:08:51,656 
‫سمعت أنك قد عدت.

219
00:08:54,451 --> 00:08:55,535
{\an8}‫أنا أسكن هنا.

220
00:08:56,411 --> 00:08:57,954 
‫السؤال هو، لمَ لا زلت هنا؟

221
00:08:58,455 --> 00:09:00,540
{\an8}‫حسنًا، ليس لدي أي مال، أليس كذلك؟

222
00:09:01,082 --> 00:09:02,250
{\an8}‫إلى أن ننهي طلاقنا على كل حال.

223
00:09:03,209 --> 00:09:05,587
{\an8}‫بالطبع، بالسعر المناسب،

224
00:09:05,712 --> 00:09:07,130 
‫يمكنني الرحيل الآن.

225
00:09:08,339 --> 00:09:09,674 
‫هل كنت دائما متوحشة هكذا؟

226
00:09:11,676 --> 00:09:13,303 
‫أم أنك تحولت هكذا مع الوقت؟

227
00:09:14,387 --> 00:09:16,306 
‫هلا راجعنا علاقتنا؟

228
00:09:18,183 --> 00:09:19,768 
‫كنت مخطوبة لرجل أحبه.

229
00:09:20,226 --> 00:09:21,311 
‫ويحبني.

230
00:09:23,313 --> 00:09:25,356 
‫تم تخطيك في ترقية.

231
00:09:25,440 --> 00:09:27,233 
‫ولتنتقم من "لاكلان"،

232
00:09:27,317 --> 00:09:29,444 
‫وضعت عينيك علي.

233
00:09:30,111 --> 00:09:32,697 
‫لذا، أخبرني يا "رفاييل"، من منا
‫الوحش؟

234
00:09:33,865 --> 00:09:35,616 
‫لكن كما ترى، كانت لدي ميزة

235
00:09:35,700 --> 00:09:37,660 
‫لأني كنت اعرف دائما أنك فتى لعوب
‫مدلل

236
00:09:37,744 --> 00:09:39,621 
‫مع توجه لتدمير الذات

237
00:09:40,263 --> 00:09:41,556 
‫وسوف تدرك "جين" ذلك قريبًا جدًا.

238
00:09:41,664 --> 00:09:43,166 
‫إياك وأن تذكري "جين".

239
00:09:44,000 --> 00:09:45,418 
‫يا لك من شهم.

240
00:09:46,961 --> 00:09:48,046 
‫لنكن واقعيين.

241
00:09:48,296 --> 00:09:49,714 
‫لن يدوم الأمر بينكما.

242
00:09:49,798 --> 00:09:51,299 
‫إنها فتاة جيدة.

243
00:09:52,092 --> 00:09:54,719 
‫و... في الواقع...

244
00:09:55,720 --> 00:09:57,180 
‫حددنا للتو ما أنت عليه.

245
00:10:06,189 --> 00:10:07,398
{\an8}‫يوم الحكم

246
00:10:08,191 --> 00:10:09,191
{\an8}‫يوم الحكم الغيابي

247
00:10:09,275 --> 00:10:10,777
{\an8}‫أمي، أسرعي، لا يمكننا أن
‫نتأخر على المحكمة!

248
00:10:10,902 --> 00:10:12,237 
‫هل ستأتين يا "إبويلا"؟

249
00:10:12,403 --> 00:10:14,531 
‫كلا، فإنني أتوتر كثيرًا.

250
00:10:14,864 --> 00:10:16,407 
‫حسنًا، أنا جاهزة.

251
00:10:16,616 --> 00:10:17,826 
‫زر آخر يا أمي.

252
00:10:18,451 --> 00:10:19,452 
‫فهمت.

253
00:10:19,536 --> 00:10:21,454 
‫حسنًا، ما هو الإجراء؟

254
00:10:21,538 --> 00:10:22,580 
‫قال المحامي إن الأمر سيكون سهلا.

255
00:10:22,664 --> 00:10:24,958 
‫بما أن "لويزا" ليست هنا، فسنطلب
‫حكمًا غيابيًا.

256
00:10:25,333 --> 00:10:27,502 
‫الحكم الغيابي أمر سخيف،
‫حضرة القاضي.

257
00:10:27,710 --> 00:10:30,130 
‫مع كل الاحترام، فإن كل ما نطلبه
‫هو أسبوع آخر.

258
00:10:30,505 --> 00:10:32,590
{\an8}‫"محامية (سولانو)، خريجة جامعة
‫(يال) للحقوق"

259
00:10:33,258 --> 00:10:34,259 
‫أسبوع آخر؟

260
00:10:34,843 --> 00:10:35,844 
‫حضرة القاضي، لا.

261
00:10:37,011 --> 00:10:38,304
{\an8}‫"محامي (جين): ناجح في امتحان النقابة"

262
00:10:39,055 --> 00:10:41,683 
‫إنه أسبوع آخر في حمل موكلتي
‫الذي لم ترده.

263
00:10:41,891 --> 00:10:44,352 
‫لقد دمر هذا الحدث حياتها.

264
00:10:44,894 --> 00:10:47,354 
‫وإن الدكتورة "إلفير" تظهر ذات عدم
‫المسؤولية الآن

265
00:10:47,438 --> 00:10:48,565 
‫عبر عدم الرد على الادعاء.

266
00:10:48,857 --> 00:10:50,233 
‫في الواقع، لا، أنا هنا.

267
00:10:50,650 --> 00:10:51,651 
‫أهلاً!

268
00:10:52,944 --> 00:10:54,821 
‫أعتذر عن تأخري.

269
00:10:55,363 --> 00:10:57,407 
‫الدكتورة "إلفير"، كما أعتقد؟

270
00:11:00,702 --> 00:11:03,162 
‫ربما كنتم تتساءلون أين كانت
‫"لويزا"؟

271
00:11:03,246 --> 00:11:05,206 
‫حتى الأسبوع السابق، كان "لويزا"

272
00:11:05,540 --> 00:11:06,540 
‫تشرب التكيلا،

273
00:11:06,624 --> 00:11:07,876 
‫وتقبل النساء الغريبات،

274
00:11:08,376 --> 00:11:10,420 
‫وترقص عارية.

275
00:11:10,879 --> 00:11:11,880 
‫كنت تائهة،

276
00:11:12,213 --> 00:11:13,422 
‫لكن، حضرتك،

277
00:11:13,506 --> 00:11:15,800 
‫إنني أقف أمامك اليوم،

278
00:11:16,134 --> 00:11:19,137 
‫جاهزة لأي عقوبة ترينها مناسبة حضرتك.

279
00:11:19,345 --> 00:11:20,888 
‫هذه ليست جلسة إدانة.

280
00:11:20,972 --> 00:11:22,682 
‫كل ما عليك هو الاستجابة للطلب.

281
00:11:23,975 --> 00:11:25,393 
‫حسنًا، إذن، ها أنا أجيب.

282
00:11:25,768 --> 00:11:26,769 
‫أنا هنا.

283
00:11:27,312 --> 00:11:29,730 
‫حضرة القاضية، أحتاج التشاور
‫مع موكلتي.

284
00:11:29,814 --> 00:11:31,774 
‫بالطبع لا، هذا سخيف.

285
00:11:32,442 --> 00:11:34,110 
‫إنها هنا للإجابة على الطلب.

286
00:11:34,360 --> 00:11:35,528 
‫ليس هناك من حكم غيابي.

287
00:11:36,696 --> 00:11:39,365 
‫دكتورة "إلفير"، هذه هي فرصتك
‫الأخيرة.

288
00:11:39,866 --> 00:11:40,867 
‫لا تقلقي، حضرة القاضية.

289
00:11:41,409 --> 00:11:42,410 
‫لقد عدت.

290
00:11:42,744 --> 00:11:43,786 
‫أين كنت بحق الجحيم؟

291
00:11:44,037 --> 00:11:45,621 
‫لقد تتبعتك في كل "المكسيك".

292
00:11:45,705 --> 00:11:46,998 
‫أجل، أعلم.

293
00:11:47,498 --> 00:11:48,708 
‫كنت في "البيرو".

294
00:11:49,250 --> 00:11:50,501 
‫في منتجع في "أياواسكا".

295
00:11:50,960 --> 00:11:52,670 
‫وما هي "أياواسكا" بحق الجحيم؟

296
00:11:53,588 --> 00:11:55,882
{\an8}‫"كرمة يخمرون عنبها على شكل شاي"

297
00:11:56,049 --> 00:11:58,801 
‫أليس هو ذلك المشروب الذي يجعلك
‫تتقيئين على الدوام؟

298
00:11:58,885 --> 00:12:00,427 
‫تمامًا، لكن...

299
00:12:00,511 --> 00:12:03,556 
‫لكنه يجعلك تتقيئين كل شيء

300
00:12:03,640 --> 00:12:04,974 
‫خاطئ في حياتك.

301
00:12:05,141 --> 00:12:06,559 
‫يصعب وصفه فعلاً،

302
00:12:06,643 --> 00:12:08,894 
‫لكن كان لدي شامان، وتم
‫إرشادي طوال الرحلة،

303
00:12:08,978 --> 00:12:09,979 
‫وفي رحلتي،

304
00:12:10,063 --> 00:12:13,023 
‫رأيت كل شيء بوضوح.

305
00:12:13,107 --> 00:12:15,693 
‫دعوني أعترف لكم، جربته
‫ولم يفعل لي أي شيء.

306
00:12:15,777 --> 00:12:16,778 
‫الأمر الواضح،

307
00:12:16,945 --> 00:12:18,238 
‫هو أنك مدمنة.

308
00:12:18,446 --> 00:12:19,447 
‫أجل.

309
00:12:19,739 --> 00:12:21,031 
‫تمامًا.

310
00:12:21,115 --> 00:12:22,616 
‫لكن لماذا؟ لماذا؟

311
00:12:22,700 --> 00:12:23,993 
‫ما الذي كنت أحاول الهروب منه؟

312
00:12:24,327 --> 00:12:26,120 
‫ومن ثم عرفت السبب.

313
00:12:26,204 --> 00:12:28,998 
‫المال هو جذر مشكلتي.

314
00:12:29,082 --> 00:12:31,208 
‫حسنًا، المال وحقيقة أنها

315
00:12:31,292 --> 00:12:33,753 
‫حقنت المرأة عن طريق الخطأ
‫بالسائل المنوي لــ"رفاييل".

316
00:12:34,087 --> 00:12:35,421 
‫سنتحدث عن ذلك لاحقًا.

317
00:12:35,922 --> 00:12:37,215 
‫تسعدني عودتك.

318
00:12:37,924 --> 00:12:39,300 
‫شكراً، أبي.

319
00:12:40,927 --> 00:12:42,011 
‫علينا أن نتحدث؟

320
00:12:43,638 --> 00:12:45,098 
‫أود ذلك فعلاً.

321
00:12:48,101 --> 00:12:49,269 
‫يجب أن أتوقف هنا.

322
00:12:49,602 --> 00:12:51,187 
‫وأن أعود لـ "جين" و"مايكل".

323
00:12:53,606 --> 00:12:55,608 
‫أجل، كان الوضع غريبًا.

324
00:12:55,692 --> 00:12:56,692 
‫هل أنت بخير؟

325
00:12:56,776 --> 00:12:57,860 
‫ليس لدي وقت للتفكير فيها حتى.

326
00:12:57,944 --> 00:13:00,280 
‫إننا على بعد ساعات من أكبر لحظة
‫في حياتنا المهنية.

327
00:13:01,155 --> 00:13:02,573 
‫هل أنت متأكد من أن الشحنة آتية
‫اليوم؟

328
00:13:02,657 --> 00:13:04,450 
‫هل أنت واثق من صلتك في حرس السواحل؟

329
00:13:04,909 --> 00:13:05,910 
‫أجل.

330
00:13:06,995 --> 00:13:08,162 
‫"مايكل"، إنني

331
00:13:08,246 --> 00:13:10,372 
‫أعلم أن رؤية "جين" كل يوم
‫هنا وهناك صعبة.

332
00:13:10,456 --> 00:13:11,749 
‫"نادين"، توقفي.

333
00:13:12,125 --> 00:13:14,877 
‫اتفقنا أننا نلهو وحسب، صحيح؟

334
00:13:14,961 --> 00:13:16,462 
‫وما يعنيه باللهو، هو هذا.

335
00:13:19,716 --> 00:13:21,258 
‫دعنا نأمل أن تأتي المخدرات

336
00:13:21,342 --> 00:13:22,760 
‫وتقودنا إلى "سين روسترو".

337
00:13:25,096 --> 00:13:26,180 
‫شراب الليمون؟

338
00:13:27,765 --> 00:13:29,558 
‫كنت تتناولين شراب الليمون فقط
‫أيام الثانوية

339
00:13:29,642 --> 00:13:30,852 
‫حين كنت تشعرين بالحزن.

340
00:13:32,562 --> 00:13:34,855 
‫حسنًا، لا تجري الأمور بشكل جيد
‫هذه اللحظة.

341
00:13:34,939 --> 00:13:36,857 
‫مع "ماركو"، رجاء قولي إنه "ماركو".

342
00:13:36,941 --> 00:13:38,525 
‫أتيت إلى هنا لأرى
‫إن كانوا يحتاجونني

343
00:13:38,609 --> 00:13:40,027 
‫لأملأ أي شاغر في الصالة،

344
00:13:40,111 --> 00:13:41,362 
‫لكنهم قالوا إن كل الشواغر انتهت.

345
00:13:42,864 --> 00:13:44,865 
‫مرة أخرى، عدت للمربع الأول.

346
00:13:44,949 --> 00:13:46,034 
‫لا تقلقي.

347
00:13:46,576 --> 00:13:49,287 
‫إنني أؤمن بك بقدر ما أؤمن بنفسي.

348
00:13:51,331 --> 00:13:52,332 
‫شكرا، "روخيليو".

349
00:13:55,209 --> 00:13:56,210 
‫لا بد أنه حذائي.

350
00:13:56,294 --> 00:13:57,837 
‫أفضل الجلود الإيطالية.

351
00:13:59,297 --> 00:14:00,673 
‫- إنني قلق.
‫- أبي،

352
00:14:01,299 --> 00:14:03,050 
‫لا يبدو على "لويزا" الجنون.

353
00:14:03,134 --> 00:14:04,468 
‫مشروب مخمر،

354
00:14:04,552 --> 00:14:06,512 
‫وأن لديها صحوة روحية؟

355
00:14:06,596 --> 00:14:07,596 
‫غبية، نعم،

356
00:14:07,680 --> 00:14:09,390 
‫لكنها ليست مجنونة بالمعنى الطبي.

357
00:14:09,474 --> 00:14:11,059 
‫أنا أوافق "رفاييل".

358
00:14:11,809 --> 00:14:12,810 
‫بما يساويه ذلك.

359
00:14:12,894 --> 00:14:14,979 
‫على أي حال، فقد عادت.

360
00:14:17,231 --> 00:14:19,275 
‫لذا، أريد استعادة عملي كذلك.

361
00:14:19,484 --> 00:14:20,526 
‫سأسحب الخط.

362
00:14:21,444 --> 00:14:22,487 
‫حسنًا.

363
00:14:24,322 --> 00:14:25,573 
‫لكنك ستعمل تحت إدارة "لاكلان".

364
00:14:27,116 --> 00:14:28,117 
‫حسنًا، فهمت الأمر.

365
00:14:29,660 --> 00:14:30,828 
‫مرحبًا، "لاكلان".

366
00:14:30,912 --> 00:14:33,998 
‫وصلتني مكالمة مثيرة من والدك.

367
00:14:34,207 --> 00:14:35,249 
‫أجل.

368
00:14:35,375 --> 00:14:36,626 
‫إنني أعمل تحت إدارتك الآن.

369
00:14:36,976 --> 00:14:38,478 
‫في الواقع، تحت إدارتي،

370
00:14:38,753 --> 00:14:41,005 
‫- في الواقع.
‫- ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟

371
00:14:41,089 --> 00:14:43,215 
‫لدى "بيترا" بعض العلاقات في مجتمع
‫"ميامي".

372
00:14:43,299 --> 00:14:44,633 
‫وقد وافقت على مساعدتنا

373
00:14:44,717 --> 00:14:46,719 
‫على التعافي من المشاكل التي
‫سببتها.

374
00:14:48,054 --> 00:14:49,430 
‫لن أعمل لدى "بيترا"

375
00:14:52,975 --> 00:14:54,810 
‫ظننت أن والدك كان واضحًا
‫جدًا حيال الأمر.

376
00:14:54,894 --> 00:14:57,146 
‫أنت تعمل عندي،

377
00:14:57,605 --> 00:15:00,566 
‫وحسنًا، هذا ما أريده.

378
00:15:02,944 --> 00:15:03,945 
‫اللعنة عليكما أنتما الاثنين.

379
00:15:10,243 --> 00:15:12,912 
‫حسنًا، لكن لماذا يريد "لاكلان" توظيف
‫"بيترا"؟

380
00:15:13,079 --> 00:15:14,414 
‫لأنه يريد أن يغيظني.

381
00:15:15,081 --> 00:15:16,081 
‫لماذا؟

382
00:15:16,165 --> 00:15:17,792 
‫كان مخطوبًا لـ"بيترا" في وقت ما.

383
00:15:18,709 --> 00:15:19,710 
‫ماذا؟

384
00:15:20,461 --> 00:15:21,629 
‫ووقتها، قمت

385
00:15:22,422 --> 00:15:23,798 
‫بسرقتها منه نوعًا ما.

386
00:15:26,467 --> 00:15:28,302 
‫اسمعي، كنت شخصًا مختلفًا وقتها.

387
00:15:29,595 --> 00:15:31,930 
‫إنها ردة فعل، على الأقل دعني
‫أحظى بردة فعل؟

388
00:15:32,014 --> 00:15:33,015 
‫مشروبك.

389
00:15:33,099 --> 00:15:35,351 
‫- شكرًا لك.
‫- وبعض رقائق البطاطس

390
00:15:35,435 --> 00:15:36,760 
‫وصلصة الخرشوف بالسبانخ.

391
00:15:36,844 --> 00:15:38,471 
‫لم نطلب شيئًا فعلاً.

392
00:15:38,688 --> 00:15:40,314 
‫إنها من هؤلاء الزوجين هناك.

393
00:15:40,481 --> 00:15:42,358 
‫قالا إنها من أجل "جين" العذراء.

394
00:15:42,442 --> 00:15:43,567 
‫يا للهول.

395
00:15:43,651 --> 00:15:45,194 
‫المعذرة...

396
00:15:45,653 --> 00:15:47,321 
‫- "جين" العذراء؟
‫- شكرًا لك.

397
00:15:48,698 --> 00:15:50,074 
‫"جين" العذراء؟
‫ماذا يعني ذلك؟

398
00:15:50,575 --> 00:15:51,576 
‫حسنًا،

399
00:15:52,785 --> 00:15:53,911 
‫إنه،

400
00:15:55,788 --> 00:15:57,039 
‫موقع إلكتروني.

401
00:15:57,123 --> 00:15:59,083 
‫أتذكر ابنتي زوجة "روخيليو"؟

402
00:15:59,167 --> 00:16:00,167 
‫أجل.

403
00:16:00,251 --> 00:16:02,503 
‫لقد بدآه ليسخرا مني.

404
00:16:03,629 --> 00:16:04,630 
‫قوليها وحسب.

405
00:16:04,714 --> 00:16:05,965 
‫ومن حقيقة كوني عذراء.

406
00:16:07,800 --> 00:16:08,926 
‫وهو الحال.

407
00:16:09,177 --> 00:16:10,595 
‫والآن أنا حامل عذراء.

408
00:16:11,220 --> 00:16:13,806 
‫لذا، اشتهر الموقع كثيرًا،

409
00:16:13,890 --> 00:16:15,557 
‫وبدأ بعض الناس يظنون

410
00:16:15,641 --> 00:16:18,978 
‫لأنني حامل وعذراء، أنه يمكنني
‫أن أعطي معجزات.

411
00:16:19,896 --> 00:16:20,980 
‫لحظة، ماذا؟

412
00:16:21,522 --> 00:16:23,649 
‫لا يمكنني فعل ذلك، فقط لنكون واضحين

413
00:16:26,986 --> 00:16:27,987 
‫رائع.

414
00:16:28,529 --> 00:16:29,739 
‫- عذراء.
‫- أجل.

415
00:16:29,989 --> 00:16:31,365 
‫أنت و"مايكل" إذن لم تقوما

416
00:16:31,449 --> 00:16:32,908 
‫- كلا.
‫- ولا حتى بعد خطبتكما؟

417
00:16:32,992 --> 00:16:33,993 
‫كلا.

418
00:16:34,952 --> 00:16:36,204 
‫- حقاً؟
‫- كلا!

419
00:16:38,748 --> 00:16:40,416 
‫- ولا حتى...
‫- "رفاييل"؟

420
00:16:43,377 --> 00:16:45,295 
‫لقد وعدت جدتي عندما كنت صغيرة

421
00:16:45,379 --> 00:16:46,464 
‫أنني سوف أنتظر حتى الزواج.

422
00:16:47,715 --> 00:16:48,799 
‫وهذا ما فعلته.

423
00:16:50,801 --> 00:16:52,386 
‫ولا زالت هذه خطتك.

424
00:16:53,638 --> 00:16:54,639 
‫أجل.

425
00:16:55,264 --> 00:16:56,307 
‫بكل تأكيد.

426
00:16:58,267 --> 00:16:59,768 
‫هذا،

427
00:16:59,852 --> 00:17:00,978 
‫هذا رائع.

428
00:17:02,396 --> 00:17:03,814 
‫أجل.

429
00:17:04,065 --> 00:17:05,066 
‫لو سمحت لي.

430
00:17:05,625 --> 00:17:06,709 
‫أتحتاج مشروبًا آخر.

431
00:17:06,817 --> 00:17:08,653 
‫إنها ردة فعل، يمكنني أن أحصل
‫على ردة فعل.

432
00:17:09,320 --> 00:17:10,821 
‫أجل، لك ذلك.

433
00:17:10,947 --> 00:17:12,281 
‫- مشروب آخر.
‫- أجل، رجاء.

434
00:17:12,365 --> 00:17:14,491 
‫يجدر التنويه إلى أن "مايكل" لم يرد
‫بذلك الشكل

435
00:17:14,575 --> 00:17:16,327 
‫حين أخبرته أنها كانت عذراء.

436
00:17:17,703 --> 00:17:19,497 
‫لكن هذا ليس وقتها ولا هناك.

437
00:17:21,415 --> 00:17:22,416 
‫افحصي ذلك الرقم.

438
00:17:22,500 --> 00:17:24,377 
‫٨-٣-٢

439
00:17:24,669 --> 00:17:25,795 
‫أجل، إنه هو.

440
00:17:27,046 --> 00:17:29,090 
‫تدرك أن هذا سيكون مهمًا جدًا لنا،
‫أليس كذلك؟

441
00:17:29,382 --> 00:17:32,009 
‫سنتتبع هذه الشحنة، ونعلم مكان
‫اختباء "سين روسترو".

442
00:17:32,218 --> 00:17:33,218 
‫كبير.

443
00:17:33,302 --> 00:17:34,511 
‫حسنًا، علينا أن نبقى مركزين.

444
00:17:34,595 --> 00:17:35,929 
‫- علينا أن نبقى مركزين.

445
00:17:36,013 --> 00:17:37,931 
‫- أجل أنت محق.
‫- ها نحن ذا.

446
00:17:38,015 --> 00:17:39,516 
‫اسمعي أنا آسف، لقد فزعت،
‫حسنًا؟

447
00:17:39,600 --> 00:17:41,059 
‫تخطيت الأمر، لا بأس بالأمر.

448
00:17:41,143 --> 00:17:42,144 
‫لا بأس؟

449
00:17:42,812 --> 00:17:44,354 
‫لقد فاجأتني، ذلك كل شيء.

450
00:17:44,438 --> 00:17:45,565 
‫أجل، فهمت ذلك بكل تأكيد.

451
00:17:46,148 --> 00:17:48,734 
‫إنه فقط، أمر لا أسمعه عادة.

452
00:17:49,652 --> 00:17:50,861 
‫ليس أنني أقول إن الأمر غير
‫طبيعي .

453
00:17:50,945 --> 00:17:52,947 
‫لا بأس، فهمت الأمر.

454
00:17:53,698 --> 00:17:54,698 
‫لا بأس؟

455
00:17:54,782 --> 00:17:56,117 
‫أجل، لا بأس.

456
00:17:57,952 --> 00:17:59,953 
‫اسمع كان يومًا طويلاً، وأظن
‫أن علينا العودة للبيت الآن.

457
00:18:00,037 --> 00:18:02,206 
‫- "جين"...
‫- "رفاييل"، انا متعبة.

458
00:18:04,750 --> 00:18:05,751 
‫حسنًا.

459
00:18:12,216 --> 00:18:13,217 
‫ماذا؟

460
00:18:17,138 --> 00:18:18,347 
‫انخفضي.

461
00:18:19,056 --> 00:18:20,057 
‫"من هذا بحق الجحيم؟"

462
00:18:20,182 --> 00:18:21,601 
‫هل هذا "سين روسترو"؟

463
00:18:22,351 --> 00:18:23,352 
‫محال.

464
00:18:24,437 --> 00:18:27,064 
‫لا زال "سين روسترو" في "ميامي"،
‫ولدينا معلومات تدعم ذلك.

465
00:18:27,148 --> 00:18:29,525 
‫حسنًا، ربما يكون هذا عميله الجديد،

466
00:18:29,609 --> 00:18:31,360 
‫ويأخذ مكان "رومان زازو".

467
00:18:33,195 --> 00:18:34,238 
‫علينا الذهاب.

468
00:18:34,488 --> 00:18:35,573 
‫رصيف ٢١، صندوق ٥٥

469
00:18:39,118 --> 00:18:40,453 
‫- مرحبًا صغيرتي.
‫- أهلًا.

470
00:18:42,163 --> 00:18:44,748 
‫لن تحزري من اتصل بي الليلة.

471
00:18:44,832 --> 00:18:45,999 
‫"إليوت لانتانا"

472
00:18:46,083 --> 00:18:48,335 
‫إنه منتج تسجيلات حقيقي.

473
00:18:48,419 --> 00:18:49,628 
‫سمعني أغني في النادي،

474
00:18:49,712 --> 00:18:51,547 
‫ويريد أن يسجل ألبوما معي!

475
00:18:51,631 --> 00:18:53,257 
‫- هذا مدهش، أمي!
‫- أعلم، صحيح؟

476
00:18:54,300 --> 00:18:56,177 
‫انتبهي لـ "بولينا روبيو"!

477
00:18:56,844 --> 00:18:57,928 
‫عزيزتي؟

478
00:18:58,554 --> 00:19:01,057 
‫كيف مضى الأمر مع "رفاييل"؟
‫هل أخبرته أنك تنتظرين؟

479
00:19:02,600 --> 00:19:03,726 
‫بالله عليك.

480
00:19:03,976 --> 00:19:05,310 
‫وصلتني رسالتك واضحة.

481
00:19:05,394 --> 00:19:07,688 
‫أنا أعلم.
‫هل أخبرته؟

482
00:19:07,772 --> 00:19:09,732 
‫- كيف تلقى الأمر؟
‫- حسنًا، تلقاه برحابة صدر.

483
00:19:10,107 --> 00:19:11,108 
‫جيد.

484
00:19:13,986 --> 00:19:16,572 
‫لقد قلقت كثيرًا.

485
00:19:17,198 --> 00:19:18,199 
‫عليك.

486
00:19:18,574 --> 00:19:20,034 
‫أعلم، انا آسفة.

487
00:19:21,994 --> 00:19:23,663 
‫لكن ما شعرته حيالك،

488
00:19:23,871 --> 00:19:25,956 
‫كان جزءًا من سبب هروبي.

489
00:19:26,832 --> 00:19:27,833 
‫أنا أفهم هذا.

490
00:19:27,917 --> 00:19:29,377 
‫اسمعي، هاك الأمر.

491
00:19:30,419 --> 00:19:32,588 
‫عندما كنت في ذلك الكوخ،

492
00:19:32,963 --> 00:19:34,256 
‫أشرب الشاي،

493
00:19:34,715 --> 00:19:37,634 
‫وأتقيأ، فيما كان الشامان يرشدني،

494
00:19:37,718 --> 00:19:40,596 
‫بقيت أرى وجهك.

495
00:19:43,641 --> 00:19:45,100 
‫كان مشوهًا بعض الشيء،

496
00:19:45,184 --> 00:19:47,269 
‫لكنك كنت أنت.

497
00:19:48,729 --> 00:19:49,730 
‫"لويزا".

498
00:19:51,482 --> 00:19:53,567 
‫جئت هنا لكي أقول الحقيقة ولكي أكون
‫صادقة.

499
00:19:54,360 --> 00:19:56,487 
‫وإنني أقول الحقيقة، وأكون صادقة.

500
00:19:58,572 --> 00:19:59,740 
‫لا زلت أريد أن أكون معك.

501
00:20:01,200 --> 00:20:04,453 
‫أريد أن نخبر الجميع بما حدث

502
00:20:05,287 --> 00:20:06,288 
‫ونهرب سوية.

503
00:20:08,082 --> 00:20:09,208 
‫لا يمكننا فعل ذلك.

504
00:20:12,420 --> 00:20:13,421 
‫انتهى ما بيننا.

505
00:20:15,381 --> 00:20:16,424 
‫هذه المرة، بشكل حقيقي.

506
00:20:21,804 --> 00:20:23,931 
‫شعرت أنك ستقولين ذلك.

507
00:20:26,308 --> 00:20:27,309 
‫رغم ذلك،

508
00:20:27,727 --> 00:20:29,979 
‫لا زال علينا أن نخبر والدي بما
‫جرى بيننا.

509
00:20:30,896 --> 00:20:33,023 
‫- ماذا؟
‫- يعتقد الشامان أن هذا مهم حقًا

510
00:20:33,107 --> 00:20:35,150 
‫لكي أتمكن من تنظيف نفسي من كذباتي.

511
00:20:35,234 --> 00:20:37,944 
‫إن شامانك لا يفهم الوضع.

512
00:20:38,028 --> 00:20:40,447 
‫- بل إنه يفهمه حقًا.
‫- "لويزا"،

513
00:20:40,531 --> 00:20:42,866 
‫سيدمر ذلك زواجي.

514
00:20:42,950 --> 00:20:45,035 
‫أو يجعله أقوى.

515
00:20:45,119 --> 00:20:47,121 
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- "روز".

516
00:20:48,289 --> 00:20:50,458 
‫أعلم أن هذا سيكون صعبًا.

517
00:20:51,167 --> 00:20:52,668 
‫لكن ثقي بي، لحظة تقومين به،

518
00:20:52,752 --> 00:20:55,129 
‫ستشعرين بحال أفضل بكثير.

519
00:20:55,588 --> 00:20:56,589 
‫أكثر صحة.

520
00:20:57,381 --> 00:20:58,924 
‫لا تقلقي.

521
00:20:59,008 --> 00:21:00,509 
‫سأعطيك وقتًا لكي

522
00:21:00,593 --> 00:21:02,011 
‫لتجدي طريقة لإخباره.

523
00:21:03,095 --> 00:21:04,221 
‫لإخبار والدي.

524
00:21:05,389 --> 00:21:06,390 
‫وإلا، فأنا سأفعل.

525
00:21:18,360 --> 00:21:20,321
{\an8}‫"جين" @ ١٠:٠٨ مساء
‫علينا أن نتحدث، ونستوضح أمرنا

526
00:21:20,488 --> 00:21:21,489
{\an8}‫يوم طويل؟

527
00:21:26,285 --> 00:21:27,286 
‫أجل.

528
00:21:28,662 --> 00:21:29,663 
‫وأنا أيضًا.

529
00:21:31,332 --> 00:21:32,416 
‫الأطول.

530
00:21:36,170 --> 00:21:38,213 
‫أجل، خذ مشروبي.

531
00:21:38,297 --> 00:21:39,840 
‫لم ألمسه، أقسم.

532
00:21:39,924 --> 00:21:41,383 
‫كلا ...
‫لا بأس، شكرا.

533
00:21:41,467 --> 00:21:44,011 
‫هيا، لقد دفعت ١٧ دولارًا لقاء
‫هذا الشيء.

534
00:21:44,512 --> 00:21:46,430 
‫أقسم، إنهم لصوص في هذا المكان.

535
00:21:53,521 --> 00:21:54,563 
‫شكرًا لك.

536
00:21:56,398 --> 00:21:57,399 
‫بصحتك.

537
00:22:11,205 --> 00:22:12,248 
‫ما الذي يفعله؟

538
00:22:12,998 --> 00:22:15,376 
‫بما أنه على مكتب الاستقبال
‫يحضر مفتاحًا،

539
00:22:15,543 --> 00:22:16,710
{\an8}‫"فتى البوابة"

540
00:22:17,086 --> 00:22:19,213 
‫- سأقول أنه يحجز غرفة.
‫- شكرًا، أيها الحكيم.

541
00:22:19,463 --> 00:22:20,756 
‫هذا منطقي، لهذا هو هنا.

542
00:22:20,840 --> 00:22:23,258 
‫هذا هو مكان عملية "سين روسترو".

543
00:22:23,342 --> 00:22:24,385 
‫هل حصلت على الصورة؟

544
00:22:24,760 --> 00:22:26,887 
‫- أجل.
‫- رائع.

545
00:22:27,263 --> 00:22:29,723 
‫سأرسلها لصديقي في المباحث الفدرالية
‫ليجري مطابقة للوجه.

546
00:22:29,807 --> 00:22:32,226 
‫- أتثقين بذلك الصديق؟
‫- أجل، طبعًا.

547
00:22:40,234 --> 00:22:43,153
{\an8}‫"لا مكالمات من (رفاييل)"

548
00:22:50,953 --> 00:22:54,498 
‫هذه حياتي وهذا دوري

549
00:22:55,165 --> 00:22:58,878 
‫أحقق الأحلام التي تقت لها

550
00:22:59,169 --> 00:23:00,504 
‫أعرف ذلك الحب، وهو سيسود

551
00:23:00,629 --> 00:23:01,797 
‫توقفي.

552
00:23:01,881 --> 00:23:03,007 
‫توقفي.

553
00:23:03,591 --> 00:23:04,925 
‫"(إليوت لانتانا)"

554
00:23:05,134 --> 00:23:06,134 
‫"منتج كبير"

555
00:23:06,218 --> 00:23:07,887 
‫"معروف بأذنه الأسطورية"

556
00:23:10,598 --> 00:23:11,932 
‫"وعينيه الأسطوريتين"

557
00:23:12,057 --> 00:23:13,058 
‫هاك المشكلة.

558
00:23:13,434 --> 00:23:16,103 
‫فيما كنت تغنين، ظللت أتمنى
‫لو أنني كنت من يغني.

559
00:23:16,812 --> 00:23:18,689 
‫لذا أريدك ان تخرجيني من رأسي.

560
00:23:20,065 --> 00:23:21,316 
‫وكيف أفعل ذلك؟

561
00:23:21,400 --> 00:23:23,151 
‫حاولي أعمق، "اكسيومارا".

562
00:23:23,235 --> 00:23:24,278 
‫حاولي أعمق.

563
00:23:24,945 --> 00:23:27,906 
‫لحظة واحدة.

564
00:23:27,990 --> 00:23:31,368 
‫حاولي أعمق، أعمق.

565
00:23:31,452 --> 00:23:32,828 
‫المعذرة، فكرة أغنية.

566
00:23:33,162 --> 00:23:35,331 
‫أخرجيني من رأسي، فهمت؟

567
00:23:36,040 --> 00:23:37,750 
‫حسنًا، لنبدأ من جديد.

568
00:23:38,292 --> 00:23:41,295 
‫"جين" أيمكنك أخذ بعض "الميموزا"
‫لغرفة رقم ٤٦٧؟

569
00:23:41,420 --> 00:23:42,754 
‫لا أقدم خدمات الغرف.

570
00:23:42,838 --> 00:23:44,798 
‫حسنًا، لقد قدمت لأحد زوارنا المهمين،
‫اليوم الماضي،

571
00:23:44,882 --> 00:23:46,342 
‫ومن الواضح أنه قد أعجب بك.

572
00:23:47,509 --> 00:23:49,386 
‫لكي أكون واضحة، هذا مخيف،

573
00:23:49,637 --> 00:23:51,012 
‫ولن أدخل الغرفة.

574
00:23:51,096 --> 00:23:52,431 
‫فقط أوصلي "الميموزا".

575
00:23:58,979 --> 00:24:00,147 
‫تفضل.

576
00:24:04,944 --> 00:24:06,028 
‫أين يمكنني وضع هذا؟

577
00:24:11,283 --> 00:24:12,409 
‫يا إلهي.

578
00:24:18,958 --> 00:24:19,959 
‫"جين".

579
00:24:22,378 --> 00:24:23,837 
‫"جين"
‫"جين"!

580
00:24:25,005 --> 00:24:26,298 
‫"جين"!

581
00:24:28,008 --> 00:24:30,094 
‫"جين"!
‫اسمعي، توقفي.

582
00:24:30,678 --> 00:24:31,678 
‫دعيني أشرح لك.

583
00:24:31,762 --> 00:24:32,846 
‫لا داع، فهمت الأمر.

584
00:24:32,930 --> 00:24:34,598 
‫أخبرتك أنني عذراء، فمارست
‫الجنس

585
00:24:34,682 --> 00:24:35,849 
‫مع أول فتاة تجدها.

586
00:24:35,933 --> 00:24:36,934 
‫هذا ليس صحيحًا.

587
00:24:38,602 --> 00:24:39,812 
‫حسنًا، ما الذي حدث؟

588
00:24:43,691 --> 00:24:45,109 
‫لست متأكدًا.

589
00:24:45,609 --> 00:24:46,694 
‫ماذا؟

590
00:24:47,820 --> 00:24:49,947 
‫لا أذكر شيئًا مما جرى البارحة.

591
00:24:52,032 --> 00:24:54,076 
‫أجل، ليس هذا تفسيراً مقنعاً.

592
00:25:00,749 --> 00:25:02,250 
‫ما الذي حدث البارحة؟

593
00:25:02,334 --> 00:25:04,002 
‫تعلم، كالعادة.

594
00:25:04,086 --> 00:25:05,754 
‫شربنا بعض المشروبات وجئنا.

595
00:25:06,296 --> 00:25:08,465 
‫هل، هل مارسنا الجنس؟

596
00:25:10,009 --> 00:25:11,844 
‫بالله عليك، بالطبع فعلنا.

597
00:25:18,934 --> 00:25:20,853 
‫إنهما مزيفان، إن كان ذلك ما تتساءل
‫عنه.

598
00:25:21,228 --> 00:25:22,395 
‫كلا، إنما أتساءل

599
00:25:22,479 --> 00:25:24,064 
‫عن سبب وجود صديقتي الحميمة بينهما.

600
00:25:32,948 --> 00:25:35,533 
‫حسنًا، شكرًا جزيلاً لك.
‫كان هذا رائعًا للغاية.

601
00:25:35,617 --> 00:25:37,535 
‫لا أعلم كيف أرد لك مقابل هذا.

602
00:25:37,619 --> 00:25:38,829 
‫ليس عليك أن تردي لي مقابل ذلك.

603
00:25:39,413 --> 00:25:41,832 
‫حين يطلب مني صديق معروفًا
‫لا يمكنني أن أرفض.

604
00:25:42,750 --> 00:25:44,668 
‫- أي صديق؟
‫- "روخيليو".

605
00:25:45,836 --> 00:25:46,836 
‫ولأي سبب تظنين

606
00:25:46,920 --> 00:25:48,505 
‫أننا لم نمارس الجنس في غرفة
‫التسجيل؟

607
00:25:51,442 --> 00:25:52,735 
‫كان الأمر محرجًا.

608
00:25:52,843 --> 00:25:54,260 
‫هل سمعني أغني أصلاً؟

609
00:25:54,344 --> 00:25:56,346 
‫هل رأى مقاطع اليوتيوب التي
‫سجلتها؟

610
00:25:56,930 --> 00:25:57,931 
‫كلا، لم يفعل.

611
00:25:58,015 --> 00:25:59,641 
‫لكنني عرفت أنه لحظة يسمعك، سيعجب
‫بك.

612
00:26:00,684 --> 00:26:01,685 
‫بالله عليك.

613
00:26:01,810 --> 00:26:02,852 
‫شرارة.

614
00:26:02,936 --> 00:26:04,104 
‫لا تغضبي.

615
00:26:04,730 --> 00:26:06,189 
‫لقد كان أمرًا لطيفًا ما فعلته.

616
00:26:06,273 --> 00:26:07,316 
‫أليس كذلك؟

617
00:26:10,778 --> 00:26:13,072 
‫بلى، كان كذلك.

618
00:26:14,281 --> 00:26:15,281 
‫ما المشكلة إذن؟

619
00:26:15,365 --> 00:26:17,158 
‫فكرة أنها كانت يائسة لكيلا

620
00:26:17,242 --> 00:26:18,410 
‫تنجذب إليه.

621
00:26:18,494 --> 00:26:19,495 
‫لا شيء.

622
00:26:20,245 --> 00:26:21,455 
‫لا مشكلة.

623
00:26:26,710 --> 00:26:29,588 
‫ألن تذهبي للتعليم هذا المساء؟

624
00:26:30,047 --> 00:26:31,840 
‫أجل، لدي بعض الدقائق قبل أن أغادر.

625
00:26:32,299 --> 00:26:33,967 
‫كلا، ما الذي حدث؟

626
00:26:35,636 --> 00:26:37,763 
‫كنت محقة بشأن "رفاييل"، حسنًا؟

627
00:26:38,806 --> 00:26:40,265 
‫كلا يا عزيزتي أنا آسفة.

628
00:26:40,349 --> 00:26:41,558 
‫لم أكن أريد أن اكون محقة.

629
00:26:41,642 --> 00:26:43,143 
‫لا أعلم أصلاً فيما كنت أفكر.

630
00:26:44,645 --> 00:26:46,271 
‫أعني، أننا مختلفان تمامًا.

631
00:26:47,064 --> 00:26:49,233 
‫ثقي بي حبيبتي، أعلم ذلك.

632
00:26:50,943 --> 00:26:53,112 
‫وخصوصًا أن الأمر كان سيكون ممتازًا

633
00:26:53,695 --> 00:26:55,197 
‫لو أنه نجح.

634
00:26:56,323 --> 00:26:57,908 
‫أجل، كان سيكون كذلك.

635
00:27:02,121 --> 00:27:03,413 
‫أحتاج للتحدث إليك.

636
00:27:03,497 --> 00:27:04,623 
‫هل كل شيء بخير؟

637
00:27:04,998 --> 00:27:06,041 
‫لا أعلم.

638
00:27:06,834 --> 00:27:08,752 
‫لا أعلم إن كان عليّ أن أقول شيئًا

639
00:27:08,836 --> 00:27:10,504 
‫- أم لا.
‫- عن ماذا؟

640
00:27:11,880 --> 00:27:12,881 
‫أختك.

641
00:27:12,965 --> 00:27:14,341 
‫إذن عليك أن تقولي بكل تأكيد.

642
00:27:16,135 --> 00:27:18,971 
‫إنها تعاني انهيارًا ما.

643
00:27:19,805 --> 00:27:21,390 
‫وأكره أن أقول هذا،

644
00:27:22,182 --> 00:27:25,185 
‫لكن مع تاريخها، وأمها،

645
00:27:25,394 --> 00:27:27,187 
‫"روز"، ماذا جرى؟

646
00:27:29,314 --> 00:27:30,774 
‫ذهبت لأراها.

647
00:27:32,067 --> 00:27:33,152 
‫لأفحص وضعها.

648
00:27:33,527 --> 00:27:35,070 
‫"رفاييل"، كان الوضع مريعًا.

649
00:27:36,113 --> 00:27:37,614 
‫الأشياء التي قالتها لي،

650
00:27:37,698 --> 00:27:41,869 
‫كل تلك الأشياء، الجنسية.

651
00:27:42,494 --> 00:27:44,829 
‫ولم أعلم كيف أرد.

652
00:27:44,913 --> 00:27:46,039 
‫لم أعلم ما أفعله.

653
00:27:46,123 --> 00:27:47,124 
‫لا بـأس.

654
00:27:48,250 --> 00:27:50,836 
‫فعلت الصواب بأن أتيت إلي.

655
00:27:53,046 --> 00:27:55,549 
‫"روز"، لم يكن هذا لطيفًا.

656
00:27:57,009 --> 00:27:58,802 
‫حسنًا، أنتم تعرفون واجب القراءة.

657
00:27:58,927 --> 00:28:02,556 
‫" ذو تيمنج أوف ذو شرو"
‫استمتعن، وأعلم أنكن لم تقرأن

658
00:28:05,660 --> 00:28:06,685 
‫هذه أنت حقًا.

659
00:28:07,352 --> 00:28:08,645 
‫"جين" العذراء.

660
00:28:09,229 --> 00:28:10,313 
‫حسنًا، هذا يكفي.

661
00:28:10,397 --> 00:28:11,607 
‫اخرجن!

662
00:28:16,987 --> 00:28:18,697 
‫التقينا هذا الصباح.

663
00:28:18,947 --> 00:28:20,324 
‫أجل، أذكر.

664
00:28:21,241 --> 00:28:22,576 
‫حسنًا، اسمعي.

665
00:28:23,327 --> 00:28:24,578 
‫ما ظننت أنه حدث،

666
00:28:24,703 --> 00:28:25,703 
‫لم يحدث.

667
00:28:25,787 --> 00:28:27,664 
‫صحيح، أنا كنت هناك.
‫من الواضح أن شيئًا ما حدث.

668
00:28:27,748 --> 00:28:32,544 
‫كلا، لقد دفعوا لي لكي أخدره
‫وأجعل الأمر يبدو كما لو أننا فعلنا.

669
00:28:33,253 --> 00:28:34,254 
‫هل هذا كل شيء؟

670
00:28:34,338 --> 00:28:35,339 
‫ماذا؟

671
00:28:36,089 --> 00:28:37,090 
‫لست سوى مرافقة.

672
00:28:37,674 --> 00:28:39,092 
‫أعطاني مديري الأمر.

673
00:28:40,402 --> 00:28:42,487 
‫كان كله مرتبًا، لا أعلم من الذي
‫رتب الأمر.

674
00:28:43,096 --> 00:28:44,181 
‫يا إلهي.

675
00:28:44,348 --> 00:28:47,809 
‫اسمعي، فعلت ذلك، لأنه مال سهل.

676
00:28:48,268 --> 00:28:49,936 
‫لكن صديقك أخبرني، أنك

677
00:28:50,020 --> 00:28:52,355 
‫كنت "جين" العذراء.

678
00:28:52,439 --> 00:28:55,859 
‫وأنا فتاة متدينة فعلاً.

679
00:28:56,944 --> 00:28:59,821 
‫وأعلم أن ذلك يصعب تصديقه،
‫كوني، تعلمين،

680
00:28:59,905 --> 00:29:00,948 
‫أفعل ما أفعله.

681
00:29:02,282 --> 00:29:04,618 
‫على كل، أنا آسفة.

682
00:29:06,620 --> 00:29:07,621 
‫حسنًا.

683
00:29:08,622 --> 00:29:10,039 
‫شكرا لأنك أخبرتني بذلك.

684
00:29:10,123 --> 00:29:11,124 
‫أجل.

685
00:29:11,792 --> 00:29:12,793 
‫لذا،

686
00:29:14,419 --> 00:29:15,629 
‫أيمكنني أن أحظى بعناق؟

687
00:29:16,255 --> 00:29:17,381 
‫المعذرة؟

688
00:29:18,507 --> 00:29:20,050 
‫يمكنني الاستفادة من معجزة.

689
00:29:23,345 --> 00:29:24,346 
‫لدي ابن.

690
00:29:25,639 --> 00:29:27,516 
‫ولم أره منذ فترة.

691
00:29:28,225 --> 00:29:30,476 
‫بسبب بعض الظروف؟

692
00:29:30,560 --> 00:29:32,688 
‫كنت في وضع سيء، لكن

693
00:29:33,855 --> 00:29:35,649 
‫أريد أن أراه حقًا.

694
00:29:38,735 --> 00:29:40,612 
‫وربما إن عانقتك،

695
00:29:43,031 --> 00:29:44,490 
‫لا أريد أن أعطيك أملاً كاذبًا.

696
00:29:44,574 --> 00:29:46,410 
‫لست قديسة.

697
00:29:47,786 --> 00:29:49,705 
‫ما جرى معي كان خطأ طبيًا.

698
00:29:53,750 --> 00:29:55,544 
‫لكن يمكنني أن أعانقك
‫على كل حال؟

699
00:29:57,337 --> 00:29:58,338 
‫أجل.

700
00:30:00,632 --> 00:30:02,551 
‫أتمنى فعلًا أن تتمكني من رؤية
‫ابنك.

701
00:30:05,971 --> 00:30:08,973 
‫والآن،

702
00:30:09,057 --> 00:30:11,977 
‫إنهم لا يعطون جوائز لمسلسلات كهذه
‫فعلاً؟

703
00:30:12,477 --> 00:30:15,563 
‫لا يمكنك أن تعرف الكثير من مشهد
‫واحد، حسنًا؟

704
00:30:15,647 --> 00:30:17,858 
‫هناك، هناك قصة كبيرة.

705
00:30:23,071 --> 00:30:24,239 
‫على كل حال،

706
00:30:24,323 --> 00:30:25,698 
‫فهم يعطون جوائز،

707
00:30:25,782 --> 00:30:29,870 
‫وقد حجزت لحفلة تلي الجوائز هنا.

708
00:30:30,787 --> 00:30:31,830 
‫في الفندق.

709
00:30:32,831 --> 00:30:33,831 
‫كيف فعلت ذلك؟

710
00:30:33,915 --> 00:30:36,292 
‫إحدى الممثلات تعافت من جراحة تجميلية

711
00:30:36,376 --> 00:30:37,794 
‫في إحدى منتجعاتنا الطبية.

712
00:30:39,379 --> 00:30:41,006 
‫وعدتها ألا يخرج هذا السر.

713
00:30:41,923 --> 00:30:44,926 
‫وأنا الذي ظننت أنك أخذت هذا العمل
‫لأنك أردت إغاظة "رفاييل".

714
00:30:45,719 --> 00:30:49,306 
‫حسنًا، كلما كان وضع الفندق أحسن،
‫زاد ما أحصل عليه من طلاقي.

715
00:30:50,891 --> 00:30:52,976 
‫الامر دائمًا متعلق بالمال معك، أليس كذلك؟

716
00:30:54,186 --> 00:30:56,855 
‫مع أن إيقاع "رفاييل" مع تلك
‫المرافقة، ذلك

717
00:30:58,231 --> 00:30:59,315 
‫بدا أمرًا شخصيًا.

718
00:30:59,399 --> 00:31:00,400 
‫صحيح.

719
00:31:02,027 --> 00:31:03,236 
‫فأنا أكرهه كذلك.

720
00:31:05,655 --> 00:31:07,741 
‫وتركك من أجله كان أكبر خطأ
‫ارتكبته في حياتي.

721
00:31:08,992 --> 00:31:10,077 
‫أليس هذا ما أردت سماعه؟

722
00:31:11,244 --> 00:31:12,996 
‫حسنًا، صحيح

723
00:31:15,415 --> 00:31:16,708 
‫علي أن أعود لأمي.

724
00:31:17,626 --> 00:31:18,751 
‫لا بد أنها "بيترا".

725
00:31:18,835 --> 00:31:21,380 
‫لأنها الوحيدة المجنونة كفاية
‫للإيقاع بي؟

726
00:31:21,713 --> 00:31:23,047 
‫- مجنونة كثيرًا.
‫- أتعلمين،

727
00:31:23,131 --> 00:31:24,340 
‫سوف أسرع تسوية الطلاق معها.

728
00:31:24,424 --> 00:31:25,466 
‫لا أريد التعامل مع الأمر أكثر.

729
00:31:25,550 --> 00:31:26,843 
‫أريد أن ينتهي الأمر، ولا
‫أريده

730
00:31:26,927 --> 00:31:29,346 
‫أن يقف ما بيننا.

731
00:31:29,930 --> 00:31:30,931 
‫أي "بيننا"؟

732
00:31:31,973 --> 00:31:32,974 
‫بالله عليك.

733
00:31:33,283 --> 00:31:34,409 
‫البارحة، العشاء...

734
00:31:34,518 --> 00:31:35,519 
‫كان ذلك مريعًا!

735
00:31:36,103 --> 00:31:37,186 
‫أعلم وأنا آسف.

736
00:31:37,270 --> 00:31:38,897 
‫لقد فزعت حين أخبرتني
‫أنك لم تمارسي الجنس من قبل.

737
00:31:39,439 --> 00:31:40,899 
‫ولست أدري.

738
00:31:41,066 --> 00:31:42,067 
‫لم يكن متوقعًا.

739
00:31:42,484 --> 00:31:43,652 
‫وقد تصرفت مثل الوغد.

740
00:31:44,653 --> 00:31:46,487 
‫وبصدق، حين فكرت في الأمر،

741
00:31:46,571 --> 00:31:47,572 
‫لا يهم فعلاً.

742
00:31:48,407 --> 00:31:49,825 
‫تعلمين، سأنتظر بقدر استطاعتي...

743
00:31:49,950 --> 00:31:51,243 
‫- إنما أنا...
‫- ليس هذا وحسب.

744
00:31:52,077 --> 00:31:53,077 
‫الآن، انظر إلى ما حدث

745
00:31:53,161 --> 00:31:55,204 
‫عندما فقدت عملك وعلمت إنني عذراء.

746
00:31:55,288 --> 00:31:56,748 
‫يجب أن تنصفيني يا "جين".

747
00:31:56,832 --> 00:31:58,750 
‫- كانت تلك لحظة صعبة.
‫- أجل.

748
00:31:58,834 --> 00:32:00,668 
‫الحياة مليئة باللحظات الصعبة.

749
00:32:00,752 --> 00:32:02,462 
‫عليك أن تقاتل من أجل ما تريده.

750
00:32:03,630 --> 00:32:04,964 
‫اسمع، أعتقد فقط

751
00:32:05,048 --> 00:32:08,218 
‫أننا ربما بالغنا في تقدير ما بيننا.

752
00:32:09,845 --> 00:32:11,805 
‫إننا ننجب طفلا، لنركز على ذلك وحسب.

753
00:32:14,141 --> 00:32:16,560 
‫وبالحديث عما لا ينجح،

754
00:32:16,977 --> 00:32:19,187 
‫لذا، فلنحدد موعد عشاء مع ابنتي؟

755
00:32:22,941 --> 00:32:26,987 
‫ليكن في المعلوم أن "اكسيومارا" تمنت
‫أن تحصل شرارة في تلك اللحظة.

756
00:32:28,196 --> 00:32:29,406 
‫لا أظن أن عليّ ذلك.

757
00:32:29,656 --> 00:32:30,657 
‫لماذا؟

758
00:32:31,032 --> 00:32:32,576 
‫اسمع، أنت شاب رائع.

759
00:32:34,286 --> 00:32:35,787 
‫ولأنك شاب رائع،

760
00:32:36,204 --> 00:32:37,914 
‫أردت أن ينجح الأمر.

761
00:32:39,541 --> 00:32:40,750 
‫لذا فقد تجاهلت حقيقة

762
00:32:40,834 --> 00:32:42,961 
‫أن هناك ما هو ناقص هنا.

763
00:32:49,593 --> 00:32:50,719 
‫ما الذي يحدث؟

764
00:32:50,886 --> 00:32:52,679 
‫رجاء، اجلسي، "لويزا"

765
00:32:53,638 --> 00:32:55,891 
‫- من أنت؟
‫- اسمي دكتور "بيريز".

766
00:32:56,308 --> 00:32:57,601 
‫حاولي أن تبقي هادئة، "لويزا".

767
00:32:57,726 --> 00:32:58,727 
‫ماذا؟

768
00:32:59,186 --> 00:33:00,896 
‫ما الذي يجري؟

769
00:33:01,688 --> 00:33:03,356 
‫أنا آسفة، "لويزا".

770
00:33:03,440 --> 00:33:05,275 
‫كان عليّ أن أخبرهم بما قلته لي.

771
00:33:06,359 --> 00:33:07,527 
‫أخبرتهم بماذا؟

772
00:33:08,028 --> 00:33:09,821 
‫عنا؟

773
00:33:11,656 --> 00:33:12,824 
‫تعنين علاقتنا؟

774
00:33:13,241 --> 00:33:14,326 
‫أترون؟

775
00:33:16,453 --> 00:33:17,579 
‫"لويزا"؟

776
00:33:17,996 --> 00:33:20,040 
‫إنك تعانين من نوبة ما.

777
00:33:21,333 --> 00:33:23,627 
‫تتخيلين نفسك جنسياً معي.

778
00:33:23,960 --> 00:33:25,170 
‫ماذا؟

779
00:33:25,879 --> 00:33:27,088 
‫ماذا؟

780
00:33:27,464 --> 00:33:28,589 
‫"لويزا"، يجب أن تبقي هادئة.

781
00:33:28,673 --> 00:33:30,008 
‫لقد كنا... كنا عاشقتين.

782
00:33:30,217 --> 00:33:31,509 
‫- لا أعلم ما حدث.
‫- لدى الطبيب

783
00:33:31,593 --> 00:33:33,219 
‫- دواء، سيعطيه لك.
‫- إنها تكذب!

784
00:33:33,303 --> 00:33:34,304 
‫إنها تكذب، توقفي عن الكذب!

785
00:33:34,471 --> 00:33:35,680 
‫لا أعلم ما فعلته لكي تصبح
‫هكذا...

786
00:33:35,764 --> 00:33:36,764 
‫- لم تفعلي شيئًا.
‫- كفي عن الكذب!

787
00:33:36,848 --> 00:33:37,974 
‫حدث الأمر ذاته مع أمها.

788
00:33:38,058 --> 00:33:39,058 
‫انهيار عقلي.

789
00:33:39,142 --> 00:33:41,853 
‫كفي عن الكذب!

790
00:33:43,021 --> 00:33:44,188 
‫لماذا تكذبين؟

791
00:33:44,272 --> 00:33:45,815 
‫لماذا تفعلين هذا؟

792
00:33:45,899 --> 00:33:47,275 
‫- توقفوا!
‫- توقفي عن الكذب!

793
00:33:47,359 --> 00:33:48,860 
‫لماذا تفعلين هذا؟

794
00:33:49,319 --> 00:33:51,696 
‫كفي عن الكذب!
‫رجاء!

795
00:34:00,747 --> 00:34:02,082 
‫لا خيار لدي.

796
00:34:03,041 --> 00:34:04,376 
‫عليّ أن أدخلها.

797
00:34:09,548 --> 00:34:12,592 
‫"أبويلا"، هل أنت جاهزة للعرض
‫الأول لأغنية أمي؟

798
00:34:14,594 --> 00:34:15,595 
‫المعذرة.

799
00:34:15,679 --> 00:34:17,013 
‫عندما تجهزين سنذهب للفندق.

800
00:34:18,890 --> 00:34:19,891 
‫أمي.

801
00:34:20,350 --> 00:34:22,643 
‫هل كل شيء على ما يرام مع "أبويلا"؟
‫إنها في الداخل مع المسبحة من جديد.

802
00:34:22,727 --> 00:34:23,978 
‫- أوه.
‫- ما الأمر؟

803
00:34:24,062 --> 00:34:25,939 
‫إنها الدعوى التي ترفعينها.

804
00:34:28,066 --> 00:34:30,402 
‫تذكرين حين نسيت دفع مخالفة ركن
‫السيارة؟

805
00:34:34,698 --> 00:34:36,950 
‫لم أكن أفكر حتى بكيفية شعورها تجاه
‫المحكمة.

806
00:34:37,075 --> 00:34:38,660 
‫إن كانت عائلة جدي غنية،

807
00:34:39,035 --> 00:34:40,120 
‫فلمَ نحن لسنا أغنياء؟

808
00:34:40,495 --> 00:34:45,125 
‫كانت هناك مشاكل عائلية بين الأخوة،

809
00:34:45,917 --> 00:34:49,546 
‫وقرر جدك أن يأتي ويعيش معي،

810
00:34:49,921 --> 00:34:51,548 
‫هنا في شمال أمريكا.

811
00:34:53,091 --> 00:34:56,845 
‫كانت المشكلة، أنه...

812
00:34:58,847 --> 00:35:01,016 
‫كان ممنوعًا.

813
00:35:01,558 --> 00:35:02,559 
‫لماذا؟

814
00:35:02,976 --> 00:35:05,020 
‫الأمر معقد يا حبيبتي.

815
00:35:05,270 --> 00:35:06,938 
‫قوانين الهجرة الغبية؟

816
00:35:07,564 --> 00:35:11,693 
‫لكن لهذا أشعر بالتوتر،

817
00:35:12,068 --> 00:35:14,195 
‫من مخالفات الركن،

818
00:35:14,946 --> 00:35:16,448 
‫وحين يعرف الناس.

819
00:35:19,576 --> 00:35:20,968 
‫وأنا أفهم ذلك يا أمي.

820
00:35:21,052 --> 00:35:22,429 
‫وسأكون أكثر انتباهًا.

821
00:35:22,537 --> 00:35:24,956 
‫يجدر التنويه أن تلك كانت آخر مخالفة
‫ركن

822
00:35:25,040 --> 00:35:26,541 
‫تحصل عليها "أكسيومارا".

823
00:35:27,042 --> 00:35:29,669 
‫لم أفكر حتى.

824
00:35:29,753 --> 00:35:31,337 
‫هذه محكمة إجراء مدني لا أكثر.

825
00:35:31,421 --> 00:35:33,714 
‫أجل، إنها تعلم ذلك، ولا بأس لديها.

826
00:35:33,798 --> 00:35:35,550 
‫لكن بدأت "بيترا" التصرف بجنون
‫بعد ذلك،

827
00:35:35,634 --> 00:35:37,176 
‫والعائلة قوية جدًا،

828
00:35:37,260 --> 00:35:38,845 
‫إنها متوترة، ذلك كل شيء.

829
00:35:44,100 --> 00:35:45,143 
‫أردت أن تراني؟

830
00:35:45,644 --> 00:35:46,895 
‫أجل، ادخلي واغلقي الباب.

831
00:35:50,690 --> 00:35:52,067 
‫كنت أفكر،

832
00:35:53,943 --> 00:35:55,779 
‫عن كيف قلت إنك ارتكبت خطأ.

833
00:35:56,071 --> 00:35:57,280 
‫وأنا أوافقك.

834
00:35:58,573 --> 00:35:59,574 
‫لقد فعلت.

835
00:36:04,245 --> 00:36:07,248
{\an8}‫"شريط ممارسة الجنس
‫بين (بيترا) و(لاكلان)"

836
00:36:07,832 --> 00:36:09,542
{\an8}‫- "لاكلان"، لا أعتقد...
‫- انتظري.

837
00:36:14,005 --> 00:36:15,173
{\an8}‫إنني أمحوه.

838
00:36:23,973 --> 00:36:25,433 
‫لم أتوقف عن الاشتياق لك.

839
00:36:48,206 --> 00:36:49,958 
‫لدي هوية للصورة التي أرسلتها.

840
00:36:51,292 --> 00:36:53,794 
‫إن الشاب مجرم حرب محتمل من "صربيا".

841
00:36:53,878 --> 00:36:54,963 
‫ماذا؟

842
00:36:58,007 --> 00:37:00,801 
‫وما علاقة الصربي بـ "سين روسترو"؟

843
00:37:00,885 --> 00:37:02,011 
‫لا أعلم.

844
00:37:04,097 --> 00:37:06,015 
‫لقد ظل الشاب هادئًا هناك.

845
00:37:06,099 --> 00:37:07,308 
‫لا أحب هذا.

846
00:37:15,108 --> 00:37:16,109 
‫مرحبًا؟

847
00:37:18,653 --> 00:37:20,905 
‫لا.
‫أجل، أنا "رفاييل".

848
00:37:22,991 --> 00:37:23,992 
‫ماذا؟

849
00:37:25,869 --> 00:37:27,578 
‫سأذهب لأدع "لوكا" يضع هذا،

850
00:37:27,662 --> 00:37:28,704 
‫وأنتما اجلسا.

851
00:37:28,788 --> 00:37:30,832 
‫- حسنًا.
‫- أوه، إن "روخيليو" هنا.

852
00:37:33,418 --> 00:37:35,295 
‫أنا دعوته ليسمعها.

853
00:37:35,462 --> 00:37:37,756 
‫بما أنه هو من رتب جلسة التسجيل.

854
00:37:39,632 --> 00:37:41,384 
‫- هيا يا أمي.
‫- حسنًا.

855
00:37:43,845 --> 00:37:46,139 
‫"ألبا" الجميلة كالعادة.

856
00:37:46,264 --> 00:37:48,975 
‫"روخيليو"، أخجلتني.

857
00:37:49,142 --> 00:37:50,226 
‫رجاء، تفضلي.

858
00:37:51,603 --> 00:37:52,604 
‫"اكسيومارا".

859
00:37:55,023 --> 00:37:56,775 
‫أين هو "مارك"؟

860
00:37:57,692 --> 00:37:58,693 
‫أتعني "ماركو"؟

861
00:37:58,777 --> 00:38:00,111 
‫ألم أقل ذلك؟

862
00:38:00,779 --> 00:38:02,030 
‫لقد انفصلنا.

863
00:38:07,494 --> 00:38:08,744 
‫لكن في حال ظننت أن الأمر متعلق

864
00:38:08,828 --> 00:38:09,829 
‫بك بأي شكل،

865
00:38:09,913 --> 00:38:11,247 
‫لقد كان، وهو كذلك.

866
00:38:11,706 --> 00:38:12,707 
‫فإنه لم يكن.

867
00:38:13,666 --> 00:38:15,627 
‫كونه لم يكن مناسبًا، لا يعني
‫ذلك أنك أنت مناسب.

868
00:38:16,211 --> 00:38:19,088 
‫بالطبع، أوافقك مائة بالمائة.

869
00:38:23,551 --> 00:38:24,594 
‫أتلك أغنيتك؟

870
00:38:29,474 --> 00:38:31,392 
‫إنها جميلة.

871
00:38:42,487 --> 00:38:43,488 
‫ممم.

872
00:38:43,613 --> 00:38:45,907 
‫أعتقد أنه لم يمحه.

873
00:38:46,449 --> 00:38:47,951 
‫"نائم"

874
00:38:54,749 --> 00:38:55,750 
‫خدمة الغرف.

875
00:39:12,433 --> 00:39:13,642 
‫لقد اختفى.

876
00:39:13,726 --> 00:39:14,811 
‫ماذا بحق الجحيم؟

877
00:39:15,728 --> 00:39:16,729 
‫أين ذهب؟

878
00:39:19,566 --> 00:39:20,567 
‫"جين"؟

879
00:39:21,818 --> 00:39:23,069 
‫هل كلمتك "بيترا"؟

880
00:39:23,319 --> 00:39:25,905 
‫- ألهذا سحبت الدعوى؟
‫- ماذا؟

881
00:39:26,072 --> 00:39:28,241 
‫كلا، لقد وصلني اتصال من المحامي

882
00:39:28,783 --> 00:39:30,284 
‫يقول إنك سحبت.

883
00:39:30,368 --> 00:39:32,579 
‫فعلت، لكن ذلك لم يكن بسبب "بيترا".

884
00:39:32,954 --> 00:39:35,331 
‫كان، كان

885
00:39:35,415 --> 00:39:36,583 
‫من أجل جدتي.

886
00:39:41,462 --> 00:39:43,923 
‫إنها ليست مواطنة شرعية في هذا البلد،

887
00:39:44,007 --> 00:39:45,758 
‫والأمر كله كان يجعلها متوترة.

888
00:39:48,887 --> 00:39:51,014 
‫ولم يكن ذلك فحسب.

889
00:39:53,099 --> 00:39:56,143 
‫كنت أفكر فيما قاله المحامي
‫في المحكمة،

890
00:39:56,227 --> 00:39:58,980 
‫عن كون هذا الطفل غير مرغوب
‫فيه.

891
00:40:00,732 --> 00:40:02,525 
‫ولم أعد أشعر بتلك الطريقة.

892
00:40:04,110 --> 00:40:06,446 
‫اذن لم أفعل ذلك، حقاً؟
‫من أجل المال؟

893
00:40:06,571 --> 00:40:08,615 
‫لأن ذلك يبدو بشعًا.

894
00:40:10,074 --> 00:40:12,218 
‫وخصوصا لأنك بكل تأكيد

895
00:40:12,302 --> 00:40:14,053 
‫سترعى طفلك ماديًا.

896
00:40:14,245 --> 00:40:15,371 
‫بالطبع سأفعل.

897
00:40:15,455 --> 00:40:16,539 
‫أريد ذلك كتابة.

898
00:40:18,041 --> 00:40:19,042 
‫لك ذلك.

899
00:40:22,253 --> 00:40:24,922 
‫لحظة، ما الذي ظننت أن "بيترا"
‫أخبرتني به؟

900
00:40:25,006 --> 00:40:29,009 
‫وهكذا وأخيرًا أخبر "رفاييل"، "جين" بالحقيقة.

901
00:40:29,093 --> 00:40:32,013 
‫لقد تعهدت بضمان أختي

902
00:40:32,430 --> 00:40:34,140 
‫لتأمينها الطبي.

903
00:40:34,891 --> 00:40:36,225 
‫لذا فقد كانت دعواك،

904
00:40:37,560 --> 00:40:38,853 
‫كنت فعليا تقاضينني أنا.

905
00:40:39,687 --> 00:40:40,772 
‫ماذا؟

906
00:40:41,105 --> 00:40:42,774 
‫ذلك هو الحب.

907
00:40:44,108 --> 00:40:46,653 
‫التخلي عن المال وكأنه
‫لا يعني شيئًا.

908
00:40:48,154 --> 00:40:51,282 
‫لم أكن أريد أن أؤثر على
‫قرارك برفع الدعوى.

909
00:40:52,992 --> 00:40:54,410 
‫لم تكن لدي فكرة.

910
00:40:54,744 --> 00:40:55,745 
‫أعلم.

911
00:40:55,995 --> 00:40:58,081 
‫كما وأنني فكرت فيما قلته لي.

912
00:40:58,790 --> 00:41:00,458 
‫وكيف أن عليّ أن أقاتل للأشياء.

913
00:41:01,751 --> 00:41:03,544 
‫وأنت محقة.
‫عليّ أن أفعل.

914
00:41:04,337 --> 00:41:05,880 
‫لذلك، سوف أعمل عند "لاكلان".

915
00:41:05,964 --> 00:41:08,716 
‫و"بيترا"، طالما هي هنا.

916
00:41:11,636 --> 00:41:13,096 
‫وسوف أقاتل من أجلك، أيضًا.

917
00:41:15,640 --> 00:41:17,642 
‫"جين"، هذا...
‫هذا صعب.

918
00:41:17,850 --> 00:41:19,352 
‫اسمعي، إننا نفعل كل شيء
‫بالعكس.

919
00:41:19,936 --> 00:41:22,522 
‫أعني، أننا سننجب الطفل، ثم نذهب
‫في أول موعد لنا؟

920
00:41:25,358 --> 00:41:26,651 
‫لكنني أريد أن أكون معك.

921
00:41:27,986 --> 00:41:29,404 
‫ولن أستستلم.

922
00:41:42,709 --> 00:41:45,086 
‫لو أن الأمر كان بتلك السهولة.

923
00:41:45,962 --> 00:41:48,631 
‫يتبع...

