﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:04,045 
‫جيد، لنبدأ، كما تعرفون

2
00:00:04,129 --> 00:00:05,922 
‫تم تلقيح "جين" صناعيًا عن طريق
‫الخطأ بالسائل المنوي لـ "رافائيل".

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,800 
‫- لكنني لم أمارس الجنس أبدَا.
‫- وذلك خلق بعض اللحظات الجيدة

4
00:00:08,884 --> 00:00:10,844 
‫واللحظات السيئة.
‫في الجانب المضيء...

5
00:00:10,928 --> 00:00:12,387 
‫- أنا هنا...
‫- شعرت "جين" إنها

6
00:00:12,471 --> 00:00:14,431 
‫- تقع في حب والد طفلها.
‫- مرحبًا.

7
00:00:14,515 --> 00:00:17,225 
‫- في الجانب السيء...
‫- أعني أننا مختلفان للغاية.

8
00:00:17,309 --> 00:00:19,018 
‫سنرزق بطفل، لنركز على ذلك.

9
00:00:19,102 --> 00:00:21,312 
‫لكن "رافائيل" لا يقبل بالرفض.

10
00:00:21,396 --> 00:00:24,691 
‫- وسأحارب من أجلك أيضًا.
‫- للأسف الزوجة التي ستكون عما قريب

11
00:00:24,775 --> 00:00:26,776 
‫الزوجة السابقة لـ"رافائيل" لن ترحل
‫بدون مقاومة.

12
00:00:26,860 --> 00:00:27,861 
‫لقد انتهى زواجنا يا "بيترا".

13
00:00:27,945 --> 00:00:29,279 
‫لا بد أن "جين" ستغير رأيها.

14
00:00:29,363 --> 00:00:30,864 
‫لا بد أن تتشاركان في حضانة
‫ذلك الطفل.

15
00:00:30,989 --> 00:00:32,490 
‫لكن "بيترا" كانت لديها مشاكل
‫أكبر.

16
00:00:32,574 --> 00:00:34,451 
‫إذ أنها كان يتم ابتزازها
‫من قبل "إيفان".

17
00:00:34,535 --> 00:00:36,953 
‫- الرجل الذي يعرف هويتها السرية.
‫- "ناتاليا".

18
00:00:37,037 --> 00:00:39,373 
‫وقد اخذته رهينة عن طريق الخطأ.

19
00:00:39,748 --> 00:00:41,332 
‫توقف!

20
00:00:41,416 --> 00:00:43,293 
‫خطيب "جين" السابق "مايكل"

21
00:00:43,377 --> 00:00:45,670 
‫كان يحاول الإمساك بتاجر المخدرات
‫المشهور

22
00:00:45,754 --> 00:00:47,088 
‫- "سين روسترو".
‫- لا يعجبني هذا.

23
00:00:47,172 --> 00:00:49,966 
‫- وكان قد اقترب كثيرًا.
‫- لقد رحل.

24
00:00:50,050 --> 00:00:51,927 
‫- والآن لنبدأ.
‫- أين ذهب؟

25
00:00:53,595 --> 00:00:56,181 
‫يقولون إنك لا تنس أبدًا أول

26
00:00:56,890 --> 00:00:58,100 
‫قصة قصيرة لك.

27
00:00:58,600 --> 00:00:59,685
{\an8}‫في يوم من الأيام...

28
00:00:59,810 --> 00:01:01,227
{\an8}‫بالتأكيد "جين غلوريانا فلانوافا"
‫الصغيرة

29
00:01:01,311 --> 00:01:04,231
{\an8}‫كانت تذكر كل شيء عن الليلة
‫التي كتبت فيها قصتها القصيرة.

30
00:01:04,523 --> 00:01:06,900 
‫كانت كأن شيء ما انفتح بداخلها.

31
00:01:06,984 --> 00:01:09,110 
‫فجأة أصبح عالمها سحريًا.

32
00:01:09,194 --> 00:01:11,029 
‫استمري، أنت تجيدين هذا.

33
00:01:11,113 --> 00:01:13,823 
‫أنت مذهلة يا "جين"، أنت تبلين
‫بلاءً حسنًا.

34
00:01:13,907 --> 00:01:15,658 
‫فجأة تركت نفسها تحلم.

35
00:01:15,742 --> 00:01:17,411 
‫أعتقد أنك عثرت على هدفك
‫في الحياة.

36
00:01:17,995 --> 00:01:20,289 
‫ستفخر والدتك جدًا بك.

37
00:01:25,836 --> 00:01:26,837
{\an8}‫النهاية

38
00:01:28,922 --> 00:01:29,965 
‫فلتريها لأمك.

39
00:01:32,676 --> 00:01:33,927 
‫أنت لا تفكرين بواقعية.

40
00:01:34,011 --> 00:01:35,470 
‫كلا يا أمي،

41
00:01:35,554 --> 00:01:37,013 
‫هذا هو ما أجيده.

42
00:01:37,097 --> 00:01:38,223 
‫إنه حلمي.

43
00:01:38,307 --> 00:01:40,767 
‫الأحلام لا تدفع الفواتير.

44
00:01:42,436 --> 00:01:44,438 
‫لقد تأخرنا في دفع الإيجار.

45
00:01:45,147 --> 00:01:46,607 
‫لم أعد أستطيع أن أقوم بذلك وحدي.

46
00:01:47,649 --> 00:01:49,984 
‫لا عليك، لا تبكي يا أمي.

47
00:01:50,068 --> 00:01:52,779 
‫كما قلت، لم تنس "جين" أبدًا الليلة

48
00:01:52,904 --> 00:01:55,198 
‫حين كتبت فيها أول قصة قصيرة لها.

49
00:01:56,116 --> 00:01:57,659 
‫كانت نفس الليلة التي تعلمت فيها

50
00:01:57,743 --> 00:01:59,577 
‫أن الأحلام ليست عملية.

51
00:01:59,661 --> 00:02:01,913 
‫ومن ثم ابقت "جين" حلمها سرًا.

52
00:02:03,332 --> 00:02:05,542 
‫لكنها لم تتوقف أبدًا عن أن تحلم به.

53
00:02:06,710 --> 00:02:08,836 
‫ولسنوات طويلة كانت "جين" ترسل

54
00:02:08,920 --> 00:02:10,631 
‫قصصًا لمجلات على الإنترنت.

55
00:02:10,922 --> 00:02:13,425 
‫وكان لديها أرشيف بخطابات الرفض
‫ليثبت ذلك.

56
00:02:14,217 --> 00:02:16,511 
‫لذا افترضت أن قد وصلها للتو خطاب
‫رفض آخر.

57
00:02:16,928 --> 00:02:18,096 
‫لكن في تلك اللحظة بعينها...

58
00:02:18,180 --> 00:02:19,180 
‫"سينسيناتي" ريفيو

59
00:02:19,264 --> 00:02:21,349 
‫... كانت مخطئة، وسعيدة بذلك.

60
00:02:21,433 --> 00:02:23,101
{\an8}‫قصة مسلية...
‫ننشرها في موقعنا على الإنترنت...

61
00:02:23,185 --> 00:02:24,311
{\an8}‫استمارة موافقة موقعة...

62
00:02:24,686 --> 00:02:25,895 
‫نهنئك!

63
00:02:25,979 --> 00:02:27,189 
‫مرحى!

64
00:02:28,190 --> 00:02:29,983 
‫قلت لك إنك تجيدين هذا.

65
00:02:31,234 --> 00:02:33,403 
‫جين ذا فيرجين

66
00:02:34,029 --> 00:02:36,865 
‫الحلقة التاسعة

67
00:02:38,450 --> 00:02:40,452
{\an8}‫صباح الخير جميعًا.

68
00:02:41,161 --> 00:02:42,370
{\an8}‫هل هي هرمونات الحمل

69
00:02:42,454 --> 00:02:44,539
{\an8}‫أم أن شيئا جيدا فعلاً قد حدث بالفعل؟

70
00:02:44,915 --> 00:02:47,375
{\an8}‫شيء جيد فعلاً قد حدث للتو.

71
00:02:47,459 --> 00:02:48,876
{\an8}‫أنا فقط متحمسة لمقابلتك المهمة

72
00:02:48,960 --> 00:02:50,461 
‫مع مسؤول شركة الاسطوانات.

73
00:02:50,545 --> 00:02:51,671 
‫إنها متوترة أكثر من اللازم.

74
00:02:51,755 --> 00:02:53,131 
‫لست متوترة.

75
00:02:53,882 --> 00:02:56,301
{\an8}‫لقد سمع شريطي التجربة وأعجبه،

76
00:02:56,385 --> 00:02:58,636
{\an8}‫ولذا سنتقابل، ليس أمرًا مهمًا.

77
00:02:58,720 --> 00:03:00,597
{\an8}‫فقط لأن هذا هو حلم حياتي

78
00:03:00,681 --> 00:03:02,807
{\an8}‫لا يعني أنني مصابة بتوتر هائل فجأة.

79
00:03:02,891 --> 00:03:05,185
{\an8}‫ثم متحمسة، ثم متوترة مرة أخرى.

80
00:03:05,477 --> 00:03:07,812 
‫- ستكونين رائعة يا أمي.
‫- أنت متأكدة تمامًا

81
00:03:07,896 --> 00:03:09,272 
‫أنك لا تحتاجينني في أشعة الموجات
‫فوق الصوتية؟

82
00:03:09,356 --> 00:03:10,440 
‫أنا متأكدة.

83
00:03:10,524 --> 00:03:12,066
{\an8}‫ويمكنك أن تأخذي السيارة.

84
00:03:12,150 --> 00:03:14,777
{\an8}‫سأذهب مع "رافائيل" وسنركب الحافلة.

85
00:03:14,861 --> 00:03:16,154
{\an8}‫إنها أول مرة له.

86
00:03:16,238 --> 00:03:17,363
{\an8}‫أليس ذلك لطيفًا؟

87
00:03:17,447 --> 00:03:19,658
{\an8}‫- لطيف جدًا.
‫- لطيف جدًا جدًا.

88
00:03:20,492 --> 00:03:21,576 
‫إذن أين...

89
00:03:21,660 --> 00:03:22,661 
‫تمررها فقط.

90
00:03:23,203 --> 00:03:24,203 
‫مثل بطاقة ائتمان.

91
00:03:24,287 --> 00:03:26,373 
‫فهمت، مثل بطاقة الائتمان.

92
00:03:27,874 --> 00:03:28,917
{\an8}‫أجل.

93
00:03:31,253 --> 00:03:32,546
{\an8}‫إذن يمكننا أن نجلس في أي مكان؟

94
00:03:34,172 --> 00:03:35,757 
‫إنه لطيف، كلا، كلا.

95
00:03:35,841 --> 00:03:37,300 
‫كلا، كفي عن البحث في
‫الموقع الطبي، كلا.

96
00:03:38,343 --> 00:03:39,511
{\an8}‫أنت محق.

97
00:03:41,388 --> 00:03:42,847
{\an8}‫لكن ألا يمكنني أن أبحث في
‫سمك جلد مؤخرة عنق الجنين

98
00:03:42,931 --> 00:03:44,599
{\an8}‫كي أعرف عما يبحثون؟

99
00:03:44,683 --> 00:03:47,352
{\an8}‫كلا، هذا ثقب دودي،
‫سيجعلك تتوترين.

100
00:03:47,436 --> 00:03:48,729
{\an8}‫لقد تحدثنا في هذا.

101
00:03:49,563 --> 00:03:50,647
{\an8}‫أليس كذلك؟

102
00:03:50,731 --> 00:03:51,732
{\an8}‫أنت محق.

103
00:03:53,024 --> 00:03:54,484
{\an8}‫إذن لأكون واضحًا،

104
00:03:55,569 --> 00:03:57,445
{\an8}‫أعرف أننا مررنا بموعد غرامي
‫رسمي أول صعب،

105
00:03:57,529 --> 00:04:00,073
{\an8}‫لكننا لقد عدنا للمواعدة،
‫أليس كذلك؟

106
00:04:00,699 --> 00:04:02,784
{\an8}‫عدنا للمواعدة؟ ما هذا،
‫هل عمرك 14 عامًا؟

107
00:04:02,868 --> 00:04:04,911
{\an8}‫هل يمكنك أن تريحي روحي ذات
‫الـ14 عامًا، لو سمحت؟

108
00:04:05,287 --> 00:04:06,329
{\an8}‫هل عدنا لذلك؟

109
00:04:06,955 --> 00:04:08,498
{\an8}‫نحن نتقدم بتمهل.

110
00:04:08,874 --> 00:04:10,375
{\an8}‫طالما نحن نتقدم.

111
00:04:12,836 --> 00:04:14,379 
‫وطالما

112
00:04:15,255 --> 00:04:16,256 
‫يمكنني أن أقبلك.

113
00:04:16,631 --> 00:04:17,924
{\an8}‫ماذا... كلا.

114
00:04:18,008 --> 00:04:19,801
{\an8}‫قبل أقل، وكلام أكثر.

115
00:04:20,552 --> 00:04:22,763 
‫لا بد أن نبدأ في أن نتعرف على
‫بعضنا أكثر، أليس كذلك؟

116
00:04:23,054 --> 00:04:26,057 
‫أجل. إذن قولي لي شيئًا عنك لا أعرفه.

117
00:04:26,600 --> 00:04:29,102
{\an8}‫كنت أرسل قصصًا قصيرة

118
00:04:29,186 --> 00:04:30,812
{\an8}‫إلى مجلات في الإنترنت منذ أعوام.

119
00:04:30,896 --> 00:04:33,606
{\an8}‫وهذا الصباح عرفت من "سينسيناتي" ريفيو

120
00:04:33,690 --> 00:04:34,941
{\an8}‫أنهم يرغبون في نشر واحدة.

121
00:04:35,025 --> 00:04:37,027
{\an8}‫ماذا؟ هذا رائع، متى ستصدر؟

122
00:04:37,652 --> 00:04:39,529 
‫لن أتركهم يصدرونها في الواقع.

123
00:04:39,780 --> 00:04:42,198 
‫- لماذا؟
‫- الشخصية الرئيسية في القصة، "لوسي"،

124
00:04:42,282 --> 00:04:44,242 
‫أم عزباء حادة الطبع
‫ترتدي سراويل قصيرة مثيرة

125
00:04:44,326 --> 00:04:46,161 
‫ولها علاقات مع رجال كثيرين.

126
00:04:49,831 --> 00:04:50,832 
‫حسنًا، أنا متأكد أن أمك

127
00:04:50,916 --> 00:04:52,584 
‫لديها حس فكاهي عن نفسها،
‫أليس كذلك؟

128
00:04:53,126 --> 00:04:55,545 
‫هناك سطر في القصة يقول
‫إنها جعلت إسم "لوسي" يعني مستهترة.

129
00:04:56,171 --> 00:04:58,173 
‫أعني...

130
00:04:58,590 --> 00:05:02,427 
‫لقد استخدمت الإبداع الروائي لكن
‫الشخصية مبنية عليها، و...

131
00:05:03,804 --> 00:05:05,054 
‫ما كان يجب أن أرسل تلك القصة.

132
00:05:05,138 --> 00:05:07,808 
‫لكنها كانت القصة المفضلة لدي،
‫وأردت أن أرى ماذا...

133
00:05:08,308 --> 00:05:11,812 
‫على أية حال، إنه شرف مجرد
‫أن يتم الاعتراف بي، أليس كذلك؟

134
00:05:12,020 --> 00:05:14,064 
‫الاعتراف بي لا شيء.
‫الجوائز فقط هي المهمة.

135
00:05:15,065 --> 00:05:17,066
{\an8}‫فوزي بجائزة "بالوما" للمرة الثانية،
‫أمر لم يحدث من قبل.

136
00:05:17,150 --> 00:05:18,151
{\an8}‫"بالوما" = "أوسكار"
‫المسلسلات الاجتماعية

137
00:05:18,235 --> 00:05:19,277
{\an8}‫سأقوم بكتابة التغريدات وقت العرض.

138
00:05:19,402 --> 00:05:21,988
{\an8}‫"هاشتاغ غورو"،
‫"هاشتاغ روخيليوماي بروخيليو"

139
00:05:22,072 --> 00:05:23,156
{\an8}‫"#غورو" "#روخيليومايبروخيليو"
‫"# فيفادولافيغا"

140
00:05:23,240 --> 00:05:24,240
{\an8}‫"#فيفادولافيغا."

141
00:05:24,324 --> 00:05:25,324
{\an8}‫المعذرة.

142
00:05:25,408 --> 00:05:26,409
{\an8}‫"إستيبان سانتياغو"

143
00:05:26,493 --> 00:05:27,410
{\an8}‫"روخيليو"

144
00:05:27,494 --> 00:05:28,494
{\an8}‫نجم مسلسلات اجتماعية إسبانية
‫كبير

145
00:05:28,578 --> 00:05:30,956
{\an8}‫- مرحبًا.
‫- "إستيبان"، مرحبًا لنفسك.

146
00:05:31,122 --> 00:05:32,499 
‫كنت فقط أرى أين سأجلس

147
00:05:32,916 --> 00:05:33,958
{\an8}‫عندما أفوز.

148
00:05:34,042 --> 00:05:35,042
{\an8}‫أشد منافس لـ "روخيليو"

149
00:05:35,126 --> 00:05:37,378 
‫كم هذا غريب، كنت أرى للتو
‫أين سأجلس من أجل وقت فوزي.

150
00:05:37,462 --> 00:05:38,755 
‫لا يمكن أن يفوز كلانا.

151
00:05:38,839 --> 00:05:40,298 
‫كلا، لا يمكن ذلك، إلا إذا تعادلنا،
‫وذلك لن يحدث.

152
00:05:40,632 --> 00:05:42,467 
‫أظننا سنرى من سيفوز إذن.

153
00:05:42,551 --> 00:05:44,511 
‫فليسطع النجم الأكبر.

154
00:05:46,346 --> 00:05:47,556 
‫إنه مغرور للغاية.

155
00:05:48,056 --> 00:05:49,808 
‫دعينا نتدرب على خطاب
‫قبول الجائزة.

156
00:05:50,559 --> 00:05:52,059 
‫أود أن أشكر

157
00:05:52,143 --> 00:05:55,021 
‫ربي، لمنحه لي هذه الموهبة.

158
00:05:55,105 --> 00:05:57,523 
‫وبينما كان "روخيليو" يشكر
‫ربه،

159
00:05:57,607 --> 00:05:59,442 
‫كان "اكسيومارا" تصلي لمعبودتها.

160
00:05:59,526 --> 00:06:02,236 
‫أرجوك، اجعلي مقابلة اليوم
‫تتم على خير.

161
00:06:02,320 --> 00:06:03,654 
‫إنها الفريدة من نوعها
‫"بولينا روبيو".

162
00:06:03,738 --> 00:06:04,739 
‫"بولينا روبيو"

163
00:06:04,823 --> 00:06:07,784 
‫طيلة حياتي كنت أتمنى فرصة
‫كهذه.

164
00:06:07,868 --> 00:06:09,619 
‫اليوم هو ذلك اليوم يا "اكسيو".

165
00:06:09,786 --> 00:06:12,205 
‫ستدخلين إلى قدرك.

166
00:06:13,373 --> 00:06:15,750 
‫في حذاء مختلف بالتأكيد.

167
00:06:17,043 --> 00:06:20,255 
‫أنت مثيرة، لكنك لست متعرية.

168
00:06:24,509 --> 00:06:26,803 
‫وزيدي من درجة لون أحمر الشفاه.

169
00:06:27,470 --> 00:06:28,471 
‫ممتاز.

170
00:06:28,722 --> 00:06:30,515 
‫أجل، انطلقي.

171
00:06:31,224 --> 00:06:32,350 
‫لقد فشلنا.

172
00:06:32,517 --> 00:06:34,644 
‫- لقد فشلنا.
‫- لم نفشل.

173
00:06:34,728 --> 00:06:37,897 
‫- لقد فقدنا مجرم حرب صربياً.
‫- لا أحد يعرف أنه كان هنا.

174
00:06:37,981 --> 00:06:39,440 
‫أجل، لأننا لم نبلغ عن الدليل الذي
‫عثرنا عليه، لكن هذا

175
00:06:39,524 --> 00:06:41,025 
‫هذا جنون، ما هي العلاقة

176
00:06:41,109 --> 00:06:42,485 
‫- بين "سين روسترو" والصربي؟
‫- لا أدري.

177
00:06:42,569 --> 00:06:43,569
{\an8}‫"سين روسترو" تاجر مخدرات كبير

178
00:06:43,653 --> 00:06:44,987
{\an8}‫- وأين الصربي بحق السماء؟
‫- لا أدري.

179
00:06:45,071 --> 00:06:46,197
{\an8}‫تمامًا، وهذا سبب ضرورة
‫الإبلاغ عن الوضع.

180
00:06:46,281 --> 00:06:47,615 
‫لسنا مضطرين للإبلاغ عنه،
‫بل علينا أن نحله.

181
00:06:47,699 --> 00:06:49,408 
‫اسمعي، لدي نظرية، اتفقنا؟

182
00:06:49,492 --> 00:06:51,577 
‫- اختفى "سين روسترو"، أليس كذلك؟
‫- أجل.

183
00:06:51,661 --> 00:06:53,538 
‫في الوقت الذي أصيب فيه
‫"رافائيل" بالسرطان.

184
00:06:54,039 --> 00:06:55,498 
‫- ماذا؟
‫- فور تحسن حالة "رافائيل"

185
00:06:55,582 --> 00:06:56,917 
‫واستحواذه على الفندق...

186
00:06:57,292 --> 00:07:00,378 
‫يظهر "سين روسترو" مرة أخرى
‫وهناك جريمتا قتل.

187
00:07:01,588 --> 00:07:04,257 
‫هذه هي نظريتك؟ أن "رافائيل"
‫هو "سين روسترو".

188
00:07:04,633 --> 00:07:06,092 
‫لا يمكن أن تكون مصادفة.

189
00:07:06,468 --> 00:07:07,468 
‫أين دليلك على ذلك؟

190
00:07:07,552 --> 00:07:09,428 
‫هذه كانت مشكلة.

191
00:07:09,512 --> 00:07:11,348 
‫لأنه ليس لديه أي دليل، بعد.

192
00:07:11,640 --> 00:07:12,933 
‫أنت تعجبني يا "مايكل".

193
00:07:13,475 --> 00:07:15,142 
‫لكنني لن أجازف بشارتي،

194
00:07:15,226 --> 00:07:17,312 
‫كي يمكنك أن تنفذ انتقامك
‫من "رافائيل".

195
00:07:18,229 --> 00:07:19,940 
‫لا بد أن تنس "جين".

196
00:07:20,106 --> 00:07:21,399 
‫لا يتعلق الأمر بـ"جين".

197
00:07:22,525 --> 00:07:24,026 
‫أقول من 2,5 مليمتر.

198
00:07:24,110 --> 00:07:26,529 
‫نريد سمك مؤخرة العنق أن يكون
‫أقل من 2,5 مليمتر.

199
00:07:26,655 --> 00:07:28,489
{\an8}‫سمك جلد مؤخرة عنق الجنين
‫يعني مسح الأسبوع 13

200
00:07:28,573 --> 00:07:31,242 
‫أنا محتار، متى دخلت على الموقع
‫الطبي؟

201
00:07:31,409 --> 00:07:32,494 
‫في الحمام.

202
00:07:33,787 --> 00:07:35,162 
‫يحتاج فقط أن يكون أقل من 2,5.

203
00:07:35,246 --> 00:07:37,791 
‫لو أكثر ذلك يشير إلى عيب في
‫الجينات.

204
00:07:40,502 --> 00:07:42,504 
‫هل يمكنك أن تمنحيني رقمًا تقريبيًا؟

205
00:07:42,629 --> 00:07:44,213 
‫غير مسموح لي بأن أقول أي شيء.

206
00:07:44,297 --> 00:07:45,966 
‫فقط الطبيب يمكنه أن يمنح النتائج.

207
00:07:46,174 --> 00:07:48,051 
‫أجل، أنا آسفة.

208
00:07:48,510 --> 00:07:49,844 
‫لقد قلت ذلك عدة مرات.

209
00:07:49,928 --> 00:07:51,012 
‫سيكون بخير.

210
00:07:58,228 --> 00:07:59,437 
‫هل تؤمن بالرب؟

211
00:08:00,855 --> 00:08:01,856 
‫ماذا؟

212
00:08:01,940 --> 00:08:03,566 
‫كنت أصلي للتو وتساءلت...

213
00:08:03,692 --> 00:08:05,694
{\an8}‫معتقدات "جين" الدينية كاثوليكية

214
00:08:06,403 --> 00:08:07,862
{\an8}‫معتقدات "رافائيل" الدينية

215
00:08:07,988 --> 00:08:09,447
{\an8}‫لا أدري.

216
00:08:09,614 --> 00:08:10,615
{\an8}‫لا تنطبق عليه

217
00:08:11,574 --> 00:08:13,952 
‫أنا لم أكن أبدًا اهتم بالدين المنظم.

218
00:08:15,245 --> 00:08:17,455 
‫لكنك تمت تربيتك ككاثوليكية،
‫أليس كذلك؟

219
00:08:19,332 --> 00:08:20,333 
‫أجل.

220
00:08:21,710 --> 00:08:22,710 
‫آسفة، لكن...

221
00:08:22,794 --> 00:08:24,462 
‫يبدو أن هذا شيء تتحدثان فيه

222
00:08:24,546 --> 00:08:26,089 
‫قبل أشعة الموجات فوق الصوتية.

223
00:08:26,214 --> 00:08:28,883 
‫لقد تم تلقيحي صناعيًا
‫عن طريق الخطأ.

224
00:08:30,260 --> 00:08:31,553 
‫سأحضر الطبيبة.

225
00:08:31,886 --> 00:08:33,096 
‫شكرًا.

226
00:08:33,888 --> 00:08:34,973 
‫أنا فقط...

227
00:08:35,974 --> 00:08:37,392 
‫تخيلت أن...

228
00:08:39,310 --> 00:08:41,896 
‫أبنائي سيتم تعميدهم

229
00:08:41,980 --> 00:08:44,398 
‫ويذهبون لمدرسة الأحد.

230
00:08:44,482 --> 00:08:46,901 
‫مدرسة الأحد؟ الأطفال يكرهون
‫مدرسة الأحد.

231
00:08:46,985 --> 00:08:48,486 
‫ذلك لا يعني أنهم لا يجب أن يذهبوا
‫إليها.

232
00:08:49,571 --> 00:08:51,405 
‫حسنًا، حل وسط.

233
00:08:51,489 --> 00:08:54,200 
‫مدرسة خاصة بها مكون ديني.

234
00:08:54,284 --> 00:08:56,077 
‫مدرسة خاصة؟ هل أنت جاد؟

235
00:08:56,161 --> 00:08:57,328 
‫هل تمزحين؟

236
00:08:57,662 --> 00:08:59,121 
‫هل رأيت حالة التعليم الحكومي
‫اليوم؟

237
00:08:59,205 --> 00:09:00,623 
‫- إنه بشع.
‫- أجل، بالتأكيد هناك مشاكل.

238
00:09:00,707 --> 00:09:03,542 
‫لكن هناك مزايا رائعة،
‫مثل المزيد من التنوع.

239
00:09:03,626 --> 00:09:05,712 
‫وفرصة أقل لأن تصبح متعاليا اجتماعيًا.

240
00:09:06,212 --> 00:09:07,839 
‫ذلك من ناحية النسبة، لا أقصدك.

241
00:09:11,885 --> 00:09:14,512 
‫جيد، يبدو كل شيء رائعًا.

242
00:09:14,637 --> 00:09:17,515 
‫الجنين طوله حوالي ثمانية سم الآن.

243
00:09:17,599 --> 00:09:19,058 
‫تقريبًا في حجم ثمرة الخوخ.

244
00:09:19,142 --> 00:09:22,436 
‫وفي تلك اللحظة اختفت كل
‫الفروق بينهما،

245
00:09:22,520 --> 00:09:26,273 
‫وكان "جين" و"رافائيل"
‫في سعادة تامة وكاملة.

246
00:09:26,357 --> 00:09:28,026 
‫آسفة جدًا أنني تأخرت.

247
00:09:28,359 --> 00:09:30,528 
‫بربكم! هل كنتم تعتقدون أن ذلك سيدوم.

248
00:09:30,612 --> 00:09:32,071 
‫ما الذي تفعلينه هنا بحق السماء؟

249
00:09:32,155 --> 00:09:34,281 
‫ماذا تعني؟ هذا طفلي أنا أيضًا.

250
00:09:34,365 --> 00:09:35,408 
‫- ماذا؟
‫- كلا.

251
00:09:35,492 --> 00:09:36,659 
‫المعذرة، ما الذي يحدث هنا؟

252
00:09:36,743 --> 00:09:38,285 
‫آسف، زوجتي السابقة مجنونة.

253
00:09:38,369 --> 00:09:40,371 
‫ليس لك أي حق في هذا الطفل.

254
00:09:40,455 --> 00:09:41,498 
‫أنت متأكد من ذلك؟

255
00:09:41,873 --> 00:09:42,957 
‫هل تذكر

256
00:09:43,041 --> 00:09:45,292 
‫بعد الإجهاض،

257
00:09:45,376 --> 00:09:47,336 
‫عندما كنا نتحدث عن
‫استخدام أم بديلة؟

258
00:09:47,420 --> 00:09:49,964 
‫وحررنا عقد التبني المخطط له مسبقا،

259
00:09:50,048 --> 00:09:52,550 
‫ونصّ على أننا، أنا وأنت،
‫نكون الأبوين القانونيين

260
00:09:52,634 --> 00:09:54,051 
‫لطفل الأم البديلة.

261
00:09:54,135 --> 00:09:56,137 
‫و"جين"

262
00:09:56,221 --> 00:09:57,722 
‫هي الآن الأم البديلة.

263
00:09:57,806 --> 00:09:59,223 
‫- أنا لست أم بديلة.
‫- ليست أم بديلة.

264
00:09:59,307 --> 00:10:01,308 
‫آسفة، هل كنت ترغبين في الطفل؟

265
00:10:01,392 --> 00:10:03,394 
‫لأنه هناك سجل واضح لأنك

266
00:10:03,478 --> 00:10:06,397 
‫لم تكوني ترغبين فيه،
‫بدأ بالقضية التي ضد شقيقته.

267
00:10:06,481 --> 00:10:08,274 
‫وتنازلت عنها.

268
00:10:09,567 --> 00:10:11,110 
‫ليس حسب السجلات العامة.

269
00:10:11,194 --> 00:10:12,361 
‫تمهلي.

270
00:10:12,445 --> 00:10:14,489 
‫لذا، أنا متأكدة أن هذا العقد
‫سيكون ملزمًا في المحكمة.

271
00:10:14,656 --> 00:10:17,825 
‫خاصةً نظرًا لأننا لم نصل
‫إلى تسوية الطلاق بعد.

272
00:10:17,909 --> 00:10:20,077 
‫لماذا تفعلين هذا؟ من أجل المال؟

273
00:10:20,161 --> 00:10:22,538 
‫أنا... هل تقترحين أنني لست
‫مهتمة فعلاً

274
00:10:22,622 --> 00:10:24,165 
‫بصحة وسعادة هذا الطفل؟

275
00:10:24,374 --> 00:10:25,583 
‫لأن ذلك يهينني.

276
00:10:25,875 --> 00:10:29,295 
‫كلا، أريد أن أكون جزءًا من
‫حياة هذا الطفل.

277
00:10:30,964 --> 00:10:32,465 
‫وأنا مستعدة للمحاربة من أجل
‫هذا الحق.

278
00:10:36,052 --> 00:10:37,220 
‫- "جين"، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

279
00:10:37,387 --> 00:10:38,512 
‫أنا فقط أحاول ألا أقلق.

280
00:10:38,596 --> 00:10:41,098 
‫من المهم ألا أقلق، على الأقل
‫حسب الموقع الطبي على الإنترنت.

281
00:10:41,182 --> 00:10:43,351 
‫لقد أرسلت بريدًا إلكترونيًا لمحاميي
‫أبي، سنتحدث معهم.

282
00:10:43,685 --> 00:10:44,977 
‫ماذا لو كان لها حق في طفلنا؟

283
00:10:45,061 --> 00:10:47,313 
‫ليس لها أي حق، صدقيني،
‫كل ما تريده "بيترا" هو المال.

284
00:10:47,689 --> 00:10:49,065 
‫سأدفع لها المال لتبتعد
‫إذا اضطررت لذلك.

285
00:10:49,149 --> 00:10:50,775 
‫هل هذا هو فعلاً الحل؟
‫فقط ان تمنحها المال؟

286
00:10:50,900 --> 00:10:51,984 
‫في هذه الحالة، أجل.

287
00:10:52,068 --> 00:10:53,403 
‫لكنها لا تستحقه.

288
00:10:53,611 --> 00:10:55,613 
‫لكن ربما تكون هذه هي الطريقة
‫الوحيدة لغلق هذا الموضوع.

289
00:11:02,370 --> 00:11:04,371 
‫أنت غالبًا تتساءلين عن سبب وجودي هنا.

290
00:11:04,455 --> 00:11:05,915 
‫كما قد تكوني قد سمعت
‫من خلال وسائل التواصل الاجتماعي،

291
00:11:05,999 --> 00:11:07,917 
‫لقد تم ترشيحي من أجل جائزة
‫"بالوما" للمرة الثانية على التوالي.

292
00:11:08,001 --> 00:11:09,002
{\an8}‫#غورو#روخيليومايبروخيليو

293
00:11:09,294 --> 00:11:10,377 
‫أهنئك.

294
00:11:10,461 --> 00:11:12,713 
‫شكرًا، إنه شرف فقط أن أحصل
‫على هذا الاعتراف.

295
00:11:12,797 --> 00:11:15,424 
‫وأود أن تكون نساء "فلانوافا" الثلاثة
‫معي

296
00:11:15,508 --> 00:11:16,843 
‫في مراسم توزيع الجائزة.

297
00:11:19,554 --> 00:11:20,763 
‫في رأيي هذا معناه أجل.

298
00:11:20,847 --> 00:11:23,599 
‫أجل، و"إستيبان سانتياغو"
‫سيكون هناك كذلك؟

299
00:11:23,683 --> 00:11:24,683 
‫إنه مرشح كذلك.

300
00:11:24,767 --> 00:11:27,186 
‫الرجل محتال، لا يستطيع أن
‫يعبر بوجهه

301
00:11:27,270 --> 00:11:29,022 
‫عن "إنني أشتاق إليك
‫ولا يمكنني الحصول عليك".

302
00:11:29,480 --> 00:11:30,481 
‫هكذا.

303
00:11:31,316 --> 00:11:32,316 
‫يجب أن أشير هنا

304
00:11:32,400 --> 00:11:34,485 
‫أنه في هذه اللحظة "روخيليو"
‫لا يمثل.

305
00:11:34,819 --> 00:11:37,322 
‫إنه بالفعل يشتاق إلى "اكسيومارا".

306
00:11:38,406 --> 00:11:40,866 
‫لكن للأسف، لقد اتفق الاثنان على
‫عدم المواعدة،

307
00:11:40,950 --> 00:11:43,536 
‫كي لا يعقدان علاقة "جين"
‫بوالدها.

308
00:11:44,787 --> 00:11:47,498 
‫لا بد أن أسرع، سألتقي بمنتج
‫اسطوانات.

309
00:11:47,582 --> 00:11:48,875 
‫- تمنى لي حظًا سعيدًا.
‫- تعالي.

310
00:11:49,250 --> 00:11:51,127 
‫عناق "روخيليو" يعد مثل قدم الأرنب.

311
00:11:51,252 --> 00:11:54,088 
‫تجلب الحظ وهي نادرة وناعمة
‫الملمس.

312
00:12:02,889 --> 00:12:04,098 
‫إلى اللقاء.

313
00:12:10,104 --> 00:12:12,106 
‫امشي بشموخ يا "اكسيو".

314
00:12:12,190 --> 00:12:13,274 
‫ورُقِي.

315
00:12:13,358 --> 00:12:14,984 
‫وثقة بالنفس.

316
00:12:15,109 --> 00:12:17,403 
‫واختالي قليلاً.

317
00:12:17,487 --> 00:12:18,612 
‫بث حي في مركز "سبكترا"
‫"بولينا روبيو"

318
00:12:18,696 --> 00:12:20,531 
‫سيحبك المنتجون.

319
00:12:23,743 --> 00:12:24,952 
‫ما الخطب؟

320
00:12:25,036 --> 00:12:27,622 
‫هؤلاء القراصنة الأغبياء،
‫قيدوا "سانتوس" في زنزانة تحت الأرض.

321
00:12:27,872 --> 00:12:30,750 
‫كلا، أعني ما هو الخطأ في مظهري؟

322
00:12:31,292 --> 00:12:32,376 
‫لا بد أن أنزل للطابق الأسفل، و...

323
00:12:32,460 --> 00:12:33,962 
‫شيء ما ليس كما يجب.

324
00:12:34,337 --> 00:12:36,214 
‫المزيد من اللون الأحمر
‫حول عينيك.

325
00:12:36,464 --> 00:12:37,590 
‫وكأنك كنت تبكين.

326
00:12:39,342 --> 00:12:40,426 
‫ارفعي شعرك.

327
00:12:41,803 --> 00:12:43,221 
‫يجعلك تبدين أكثر جدية.

328
00:12:44,889 --> 00:12:47,850 
‫أرجوك، افهم هذا لا يليق بالبشر.

329
00:12:49,686 --> 00:12:51,061 
‫حسنًا، هذا أفضل.

330
00:12:51,145 --> 00:12:52,313 
‫بربك يا أمي.

331
00:12:52,397 --> 00:12:53,731 
‫أحتاجك من أجل التعاطف.

332
00:13:03,866 --> 00:13:05,410 
‫أعرف كيف أحطم هذه القيود.

333
00:13:06,828 --> 00:13:08,120 
‫أحتاج لآلة حادة،

334
00:13:08,204 --> 00:13:09,706 
‫وبعض من عيدان الكبريت.

335
00:13:10,081 --> 00:13:11,499 
‫أعتقد أنني أعرف طريقة الهروب.

336
00:13:12,083 --> 00:13:14,668 
‫حقًا يا حبيبي؟ هذا هو كيف تشكرني
‫على الوظيفة،

337
00:13:14,752 --> 00:13:15,753 
‫حلقة قمار؟

338
00:13:15,837 --> 00:13:17,379 
‫لو لا بد أن نعمل في حفل ما بعد
‫توزيع الجوائز،

339
00:13:17,463 --> 00:13:18,714 
‫علينا أن نجعل الأمر ممتعًا.

340
00:13:18,798 --> 00:13:20,466 
‫أفضل ممثل، والد "جين" أم "إستيبان"؟

341
00:13:20,883 --> 00:13:22,510 
‫"إستيبان"، إنه كل شيء.

342
00:13:23,136 --> 00:13:25,513 
‫وشقيقك هنا.

343
00:13:26,264 --> 00:13:28,057 
‫حسنًا، ها نحن.

344
00:13:29,183 --> 00:13:30,893 
‫حقًا؟ إنه مثل يانصيب "أوسكار".

345
00:13:30,977 --> 00:13:32,061 
‫هل ستقبض علي؟

346
00:13:32,145 --> 00:13:33,521 
‫لن أقبض عليك.

347
00:13:34,981 --> 00:13:37,191 
‫أحتاج لمساعدتك.

348
00:13:37,734 --> 00:13:39,401 
‫اسمع، لو كنت تعتقد أن "رافائيل سولانو"
‫تاجر مخدرات،

349
00:13:39,485 --> 00:13:41,737 
‫- اقبض عليه.
‫- هذا هو الأمر، أحتاج لدليل.

350
00:13:41,821 --> 00:13:43,614 
‫لا بد أن أكون متأكدًا قبل أن
‫أقبض عليه.

351
00:13:45,491 --> 00:13:47,076 
‫تعرف، لأنه...

352
00:13:50,204 --> 00:13:51,622 
‫والد طفل "جين".

353
00:13:51,789 --> 00:13:52,957 
‫إذن فأنت تتصرف كمحتال.

354
00:13:53,041 --> 00:13:54,876 
‫ابحث في الأمر، لترى ما يمكنك
‫العثور عليه.

355
00:13:56,919 --> 00:13:57,920 
‫200 دولار.

356
00:13:58,046 --> 00:13:59,047 
‫350.

357
00:14:04,677 --> 00:14:06,429 
‫إذن كيف كانت المقابلة؟

358
00:14:09,015 --> 00:14:10,600 
‫كلا، ماذا حدث؟

359
00:14:11,684 --> 00:14:12,727 
‫كانت بشعة.

360
00:14:13,603 --> 00:14:14,687 
‫دخلت،

361
00:14:15,104 --> 00:14:17,148 
‫وكان يمكنني أن أرى تعبير
‫الاحباط على وجهه.

362
00:14:17,774 --> 00:14:20,026 
‫قال إنه ظن من أغنيتي
‫أنني سأكون أصغر سنًا.

363
00:14:27,200 --> 00:14:28,701 
‫يا له من رجل غبي.

364
00:14:29,243 --> 00:14:31,913 
‫لا أدري، ربما هي إشارة.

365
00:14:32,580 --> 00:14:35,874 
‫ربما يجب أن أركز على مدرستي
‫للرقص، وأن أحاول أن أتوسع فيها.

366
00:14:35,958 --> 00:14:38,252 
‫لا بد أنه هناك الكثير من مساحات
‫الاستوديوهات في المدينة.

367
00:14:38,378 --> 00:14:39,379 
‫"سيسيناتي" ريفيو

368
00:14:39,504 --> 00:14:40,630 
‫استطاعت "جين" أن تنشر قصة لها؟

369
00:14:40,797 --> 00:14:42,465 
‫لماذا لم تقل أي شيء؟

370
00:14:44,550 --> 00:14:45,551 
‫انتبهوا.

371
00:14:45,718 --> 00:14:48,012
{\an8}‫هذا مهم، ليس فقط من أجل
‫موكلتي...

372
00:14:48,096 --> 00:14:49,596
{\an8}‫أنباء هامة، قضية حضانة طفل
‫فريدة ترفع في "ميامي"

373
00:14:49,680 --> 00:14:50,639
{\an8}‫"بيترا سولانو"

374
00:14:50,723 --> 00:14:54,185 
‫لكن لكل النساء اللاتي يدخلن
‫في عقود ولادة غير بيولوجية.

375
00:14:55,061 --> 00:14:57,771
{\an8}‫نحن رواد جبهة جديدة

376
00:14:57,855 --> 00:14:59,273
{\an8}‫- في حقوق الولادة.
‫- هذا يكفي.

377
00:15:00,358 --> 00:15:02,776 
‫حسنًا، لقد استأجرت محامية مشهورة.

378
00:15:02,860 --> 00:15:04,069 
‫هذا لا يجعل قضيتها أكثر قوة.

379
00:15:04,153 --> 00:15:05,655 
‫كلا، لا يجعلها كذلك.

380
00:15:05,947 --> 00:15:08,073 
‫للأسف، ذلك يجعل احتمال

381
00:15:08,157 --> 00:15:10,326 
‫رفضها أصعب كثيرًا.

382
00:15:11,160 --> 00:15:12,369 
‫حسنًا، لا يهم.

383
00:15:12,453 --> 00:15:14,038 
‫سنعرض عليها مبلغًا للتنازل عنها.

384
00:15:20,670 --> 00:15:22,171 
‫- آه.
‫- مرحبًا.

385
00:15:22,255 --> 00:15:23,255 
‫مرحبًا.

386
00:15:23,339 --> 00:15:25,215 
‫أنا آسفة، أنا آسفة.

387
00:15:25,299 --> 00:15:27,384 
‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟

388
00:15:27,468 --> 00:15:30,220 
‫كلا يا "مايكل"، أنا بخير،
‫هذه ليست مسؤوليتك.

389
00:15:30,304 --> 00:15:32,348 
‫لا يهمني، ما هي المشكلة؟

390
00:15:33,599 --> 00:15:34,600 
‫"جين"، أرجوك.

391
00:15:34,684 --> 00:15:36,769 
‫أنا فقط... يبدو أنك مستاءة فعلاً.

392
00:15:36,853 --> 00:15:37,979 
‫قول لي السبب.

393
00:15:39,981 --> 00:15:41,107 
‫أرجوك.

394
00:15:42,483 --> 00:15:43,568 
‫إنها "بيترا".

395
00:15:43,901 --> 00:15:45,903 
‫إنها تحاول أن تحصل على
‫حضانة الطفل.

396
00:15:45,987 --> 00:15:47,154 
‫- ماذا؟
‫- أعرف.

397
00:15:47,238 --> 00:15:48,989 
‫- هذا لا يعقل.
‫- أعرف ذلك.

398
00:15:49,073 --> 00:15:51,200 
‫غالبًا لن تربح القضية،
‫لكن مجرد هذه الفكرة

399
00:15:51,284 --> 00:15:52,951 
‫أن نكون في قضية محكمة
‫طويلة ممتدة.

400
00:15:53,035 --> 00:15:54,203 
‫ما الذي تريده، المال؟

401
00:15:54,871 --> 00:15:57,331 
‫لا بد أن ذلك هو الأمر،
‫إنها لا تريد طفلاً.

402
00:15:57,999 --> 00:15:59,000 
‫حسنًا.

403
00:16:00,084 --> 00:16:01,294 
‫ربما يمكنني المساعدة.

404
00:16:06,257 --> 00:16:07,549 
‫ألست قلقة؟

405
00:16:07,633 --> 00:16:10,886 
‫أعني أن تضعيها في التلفاز؟
‫ماذا لو رآها "ميلوش"؟

406
00:16:10,970 --> 00:16:14,223 
‫أرجوك، "ميلوش" لا يشاهد أنباء
‫"ميامي" المحلية.

407
00:16:14,932 --> 00:16:17,602 
‫وهذه هي الطريقة الوحيدة التي
‫تجعل "رافائيل" يقوم بتسوية.

408
00:16:18,394 --> 00:16:19,478 
‫يا إلهي!

409
00:16:19,562 --> 00:16:22,356 
‫الرائحة هنا مثل مصنع "كيلباسا".

410
00:16:22,482 --> 00:16:24,901
{\an8}‫"كيلباسا" هي مقانق من "شرق أوروبا"

411
00:16:25,776 --> 00:16:26,777
{\an8}‫عيدان الكبريت

412
00:16:26,861 --> 00:16:29,071 
‫أدرك "إيفان" أن عيدان الكبريت إشارة.

413
00:16:29,155 --> 00:16:30,948 
‫يمكنك أن يهرب مثل "سانتوس".

414
00:16:31,365 --> 00:16:32,950 
‫سأحتاج لآلة حادة،

415
00:16:33,034 --> 00:16:34,076 
‫وبعض من عيدان الكبريت.

416
00:16:34,202 --> 00:16:36,329 
‫فور مشاهدته للحلقة التالية.

417
00:16:36,621 --> 00:16:39,456 
‫"ماجدة"، أنا جائع جدًا.

418
00:16:39,540 --> 00:16:41,834 
‫هل يمكنني الحصول على بعض
‫البريتزل؟

419
00:16:42,335 --> 00:16:43,503 
‫لا يمكن أبدًا أن تخمن

420
00:16:44,629 --> 00:16:47,965 
‫أنني أنا التي في المقعد المتحرك
‫وأنت الرهينة.

421
00:16:52,512 --> 00:16:53,888 
‫انتظري، عما تتحدثين؟

422
00:16:54,305 --> 00:16:56,306 
‫لا تزال جريمة قتل "زاز"
‫لم تحل ورسميًا،

423
00:16:56,390 --> 00:16:57,850 
‫ولا تزال "بيترا" مشتبه فيها.

424
00:16:58,017 --> 00:17:00,102 
‫يمكنني أن أعمل كمرشدة
‫وأجمع المعلومات

425
00:17:00,186 --> 00:17:01,938 
‫من أجل التحقيق الجاري.

426
00:17:02,313 --> 00:17:03,647 
‫إذن ماذا، سترتدين جهاز تسجيل

427
00:17:03,731 --> 00:17:05,149 
‫- عندما تتحدثين معها؟
‫- أجل.

428
00:17:05,233 --> 00:17:07,025 
‫إنه عمل شرطي رسمي.

429
00:17:07,109 --> 00:17:08,736 
‫ويمكن لـ"مايكل" أن...

430
00:17:09,570 --> 00:17:11,071 
‫ويمكنك أن تستمع لما يقال

431
00:17:11,155 --> 00:17:12,614 
‫وتسجل كل شيء.

432
00:17:12,698 --> 00:17:14,408 
‫لو استطعت أن أسجل لها
‫اعترافها بأنها

433
00:17:14,492 --> 00:17:16,702 
‫ستتنازل على طلب الحضانة
‫مقابل مبلغ مناسب من المال،

434
00:17:16,786 --> 00:17:19,204 
‫يمكننا التخلص من هذا للأبد.

435
00:17:19,288 --> 00:17:21,290 
‫أنا فقط... لا أدري إذا يجب أن ندخل
‫"مايكل" في الموضوع.

436
00:17:21,707 --> 00:17:22,833 
‫يريد الرجل أن ينال مني.

437
00:17:22,917 --> 00:17:24,544 
‫إنه فقط يحاول المساعدة.

438
00:17:25,294 --> 00:17:27,296 
‫هذه فكرة ساذجة بعض الشيء.

439
00:17:29,048 --> 00:17:31,008 
‫أعتقد أن هذا حل قانوني.

440
00:17:31,092 --> 00:17:32,593 
‫يمكنه أن ينهي القضية.

441
00:17:33,052 --> 00:17:35,096 
‫اسمعي، لقد اتفقت على مبلغ بالفعل
‫مع المحامي الخاص بي.

442
00:17:35,888 --> 00:17:38,223 
‫سأقدم لها عرضَا، فهمت؟

443
00:17:38,307 --> 00:17:40,225 
‫ربما ستقبله، ربما ستوقع الأوراق،

444
00:17:40,309 --> 00:17:42,269 
‫- ثم تتركنا لحالنا.
‫- وماذا لو رفضت؟

445
00:17:42,353 --> 00:17:43,353 
‫عندئذ سنرفع المبلغ قليلاً.

446
00:17:43,437 --> 00:17:45,564 
‫أجل، والأمر سيستمر، أنت
‫تعرف ذلك.

447
00:17:45,648 --> 00:17:47,107 
‫لا يوجد أي ضمان لأنها ستوافق.

448
00:17:47,191 --> 00:17:49,193 
‫وأنا بصراحة لا أعتقد أن رمي
‫المال لمواجهة المشكلة

449
00:17:49,277 --> 00:17:50,444 
‫ليس هو الحل.

450
00:17:51,404 --> 00:17:52,613 
‫هل قلت للتو "رمي المال في مواجهتها"؟

451
00:17:52,738 --> 00:17:55,073 
‫إنه ضمادة، ليس حلاً نهائيًا.

452
00:17:55,157 --> 00:17:57,534 
‫حسنًا، لأكن واضحًا،
‫ليس المال شيئاً شريراً.

453
00:17:57,618 --> 00:17:58,952 
‫فهمت؟ يمكنك أن يكون مفيدًا جدًا.

454
00:17:59,036 --> 00:18:01,747 
‫وأن تقولي إنه ليس كذلك،
‫مرة أخرى مجرد سذاجة.

455
00:18:01,831 --> 00:18:03,582 
‫تحتاج أن تكف عن وصفي بالسذاجة.

456
00:18:03,666 --> 00:18:05,167 
‫لأنك أنت الذي تزوجت "بيترا".

457
00:18:05,251 --> 00:18:07,086 
‫هذا هو سبب كوننا في هذا الوضع.

458
00:18:11,465 --> 00:18:12,967 
‫حسنًا، لقد سألت في الجوار.

459
00:18:13,175 --> 00:18:15,552 
‫لو كان "رافائيل" متورطاً في
‫تجارة المخدرات، فهو متستر تماماً.

460
00:18:15,636 --> 00:18:17,430 
‫لأنه لا أحد قد سمع به.

461
00:18:18,139 --> 00:18:19,140 
‫تبَا.

462
00:18:19,307 --> 00:18:20,308 
‫وفي الجانب المشرق،

463
00:18:20,766 --> 00:18:21,809 
‫ها هي محفظته.

464
00:18:22,143 --> 00:18:23,644 
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟
‫لم أطلب منك

465
00:18:23,728 --> 00:18:25,103 
‫- أن تسرق هذه.
‫- ليست مشكلة كبيرة.

466
00:18:25,187 --> 00:18:27,815 
‫لقد فقدها، وسيعثر عليها
‫مرة أخرى غدًا.

467
00:18:28,274 --> 00:18:29,483 
‫في تلك الأثناء فتشها، فهمت؟

468
00:18:30,610 --> 00:18:32,111 
‫هناك مفتاح مخاط بداخلها.

469
00:18:34,405 --> 00:18:36,657 
‫أنت لا تخيط مفتاحًا في محفظة
‫إلا إذا كنت تخفي شيئًا.

470
00:18:43,247 --> 00:18:44,706 
‫قبل 29 ساعة...

471
00:18:44,790 --> 00:18:46,041 
‫من حفل "بالوما"

472
00:18:46,125 --> 00:18:48,044 
‫وسأرسل متخصصين في الشعر
‫والمكياج إلى هنا.

473
00:18:48,294 --> 00:18:50,045 
‫- هديتي لكما.

474
00:18:50,129 --> 00:18:52,006 
‫غالبًا ستظهران في الكاميرا
‫عندما أفوز.

475
00:18:52,256 --> 00:18:53,674
{\an8}‫#غورو#روخيليومايروخيليو
‫#فيفادولافيغا

476
00:18:53,758 --> 00:18:56,176
{\an8}‫لا تبدين متحمسة، لماذا لست
‫متحمسة؟

477
00:18:56,260 --> 00:18:57,845 
‫إذن كيف كان لقاؤك في شركة
‫الاسطوانات؟

478
00:18:59,347 --> 00:19:01,349 
‫قال لها الغبي إنها

479
00:19:01,474 --> 00:19:02,975 
‫أكبر سنًا من أن تكون نجمة غناء.

480
00:19:03,059 --> 00:19:04,059 
‫ماذا؟

481
00:19:04,143 --> 00:19:05,477 
‫هذا سخف.

482
00:19:05,561 --> 00:19:06,812 
‫لا أدري.

483
00:19:06,896 --> 00:19:09,231 
‫ربما حان الوقت لأكون واقعية.

484
00:19:10,399 --> 00:19:12,234 
‫وأقبل أنني قد فقدت فرصتي.

485
00:19:13,653 --> 00:19:18,365 
‫حرة كالهواء، عيشي حرة

486
00:19:18,449 --> 00:19:21,577 
‫مثل الرياح طيري حرة...

487
00:19:21,661 --> 00:19:22,703 
‫- "ألبا".
‫- ماذا؟

488
00:19:22,787 --> 00:19:24,454 
‫هل هذا من "بولينا روبيو"؟

489
00:19:24,538 --> 00:19:25,539 
‫أجل.

490
00:19:25,623 --> 00:19:28,250 
‫إنها المثل الأعلى لـ"اكسيومارا"،
‫وحرة هي أغنيتها المفضلة.

491
00:19:28,959 --> 00:19:31,921 
‫رأيت، دائمًا سأدعمك.

492
00:19:32,463 --> 00:19:35,424 
‫شكرًا يا أمي، لكن أعتقد أن حان
‫الوقت للتخلي عن ذلك.

493
00:19:37,718 --> 00:19:39,303 
‫حبيبتي.

494
00:19:39,387 --> 00:19:41,013 
‫تبدين أكثر حزنًا من أمك.

495
00:19:41,138 --> 00:19:42,723 
‫كلا، هل لم تكن المقابلة ناجحة؟

496
00:19:42,807 --> 00:19:44,975 
‫لا تقلقي أنا بخير.

497
00:19:45,685 --> 00:19:46,686 
‫سهلة.

498
00:19:47,478 --> 00:19:49,188 
‫سهلة المنال، تعرفين ذلك.

499
00:19:59,031 --> 00:20:00,366 
‫لقد قرأت قصتي.

500
00:20:00,950 --> 00:20:02,826 
‫اقترضت حاسوبك ورأيتها.

501
00:20:02,910 --> 00:20:05,246 
‫وأنا آسفة لأنني ضغطت الزر،
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك.

502
00:20:07,248 --> 00:20:10,584 
‫وأولاً أريد أن أقول إنني فخورة
‫جدًا بك

503
00:20:10,668 --> 00:20:12,753 
‫- أنهم سينشرونها.
‫- أمي...

504
00:20:12,920 --> 00:20:14,004 
‫لكن حقًا؟

505
00:20:14,755 --> 00:20:16,465 
‫"تضع السهولة في [لوسي]"؟

506
00:20:16,966 --> 00:20:19,092 
‫ربما كان يجب أن تسميها
‫"زو ذا هو"

507
00:20:19,176 --> 00:20:20,428 
‫أمي، أنا...

508
00:20:20,970 --> 00:20:23,013 
‫لقد بالغت من أجل الحس الفكاهي.

509
00:20:23,139 --> 00:20:24,765 
‫لكن، أعني هل هذا هو رأيك
‫الحقيقي فيّ؟

510
00:20:24,849 --> 00:20:25,849 
‫كلا.

511
00:20:25,933 --> 00:20:28,226 
‫- أمي، فقط أرجوك اسمعيني...
‫- كنت تتمنين لو كنت شخصًا آخر؟

512
00:20:28,310 --> 00:20:30,562 
‫من تلك الأمهات اللاتي يرتدين
‫ملابس عيد الميلاد المجيد الضخمة

513
00:20:30,646 --> 00:20:31,647 
‫ويكثرن من الخبازة؟

514
00:20:31,731 --> 00:20:33,106 
‫كلا، بالتأكيد،

515
00:20:33,190 --> 00:20:35,526 
‫يبدو أن "جين"، ابنة "لوسي"،
‫شعورها مختلف.

516
00:20:42,658 --> 00:20:46,287 
‫اسمعي... أنا أتفهم المبالغة.

517
00:20:48,122 --> 00:20:50,666 
‫لكن تحت كل هذا، هل هذا
‫هو شعورك؟

518
00:20:52,543 --> 00:20:55,045 
‫أحيانًا كنت أشعر كذلك وأنا صغيرة.

519
00:20:55,796 --> 00:20:57,882 
‫كنت دائمًا تواعدين كثيرًا من الرجال.

520
00:20:58,924 --> 00:21:00,300 
‫لم أحضرهم للمنزل.

521
00:21:00,384 --> 00:21:02,219 
‫ذلك لا يعني أنني لم أكن أعرف
‫بأمرهم.

522
00:21:04,430 --> 00:21:06,807 
‫وتعرفين أنه فيما عدا "أنتوني"

523
00:21:07,558 --> 00:21:09,185 
‫لم يبق أي واحد منهم.

524
00:21:12,730 --> 00:21:14,440 
‫ماذا تذكرين عن "أنتوني"؟

525
00:21:17,151 --> 00:21:18,319 
‫كان يعجبني.

526
00:21:19,278 --> 00:21:20,487 
‫كان مضحكًا، كان يجعلني أضحك.

527
00:21:20,571 --> 00:21:21,697 
‫أجل، كان يفعل ذلك.

528
00:21:23,157 --> 00:21:26,493 
‫وبعدما قطع علاقته بي،
‫كنت حزينة جدًا.

529
00:21:26,577 --> 00:21:27,620 
‫هل تذكرين ذلك؟

530
00:21:28,788 --> 00:21:32,082 
‫لم أرغب في أن يحدث ذلك مرة أخرى،
‫لذا بعد...

531
00:21:32,625 --> 00:21:33,793 
‫جعلت علاقاتي سطحية.

532
00:21:36,629 --> 00:21:37,963 
‫لتحميني؟

533
00:21:38,839 --> 00:21:39,882 
‫أجل.

534
00:21:42,426 --> 00:21:44,094 
‫كان هذا لطيفاً حقًا يا أمي.

535
00:21:44,428 --> 00:21:46,096 
‫لكن هذا يكفي،

536
00:21:46,639 --> 00:21:49,099 
‫اتفقنا مع كل التضحيات.

537
00:21:49,183 --> 00:21:51,351 
‫أنا فتاة بالغة الآن، فهمت؟

538
00:21:51,435 --> 00:21:55,689 
‫وأنت تستحقين أن يكون لديك
‫علاقة سعيدة طويلة الأمد.

539
00:21:55,773 --> 00:21:57,107 
‫هذا هو ما أريده لك.

540
00:22:00,027 --> 00:22:01,320 
‫شكرًا يا "جين".

541
00:22:03,030 --> 00:22:04,197 
‫ولا تقلقي،

542
00:22:04,281 --> 00:22:06,700 
‫لن أوقع استمارة الموافقة على النشر
‫على أية حال.

543
00:22:08,118 --> 00:22:09,327 
‫لقد وقعتها من أجلك؟

544
00:22:09,411 --> 00:22:10,412 
‫ماذا؟

545
00:22:10,996 --> 00:22:14,333 
‫لن أكون السبب في أن تخسري
‫فرصتك.

546
00:22:17,169 --> 00:22:18,170 
‫يا ليت!

547
00:22:18,254 --> 00:22:20,505 
‫ليت كل الأمهات لا يكن أنانيات مثلها.

548
00:22:20,589 --> 00:22:22,174 
‫أعطني طلاء الأظافر الأحمر.

549
00:22:23,676 --> 00:22:24,677 
‫اللون الأحمر الداكن.

550
00:22:24,844 --> 00:22:26,470 
‫مبرد أظافر

551
00:22:27,054 --> 00:22:28,514 
‫مبرد أظافر

552
00:22:28,681 --> 00:22:31,267 
‫أمر مدهش أن تكون علاقتكما
‫ما زالت جيدة

553
00:22:31,851 --> 00:22:34,186 
‫بعد كل ما حدث مع "ميلوش".

554
00:22:37,273 --> 00:22:38,482 
‫نحن لا نتحدث عن "ميلوش".

555
00:22:38,732 --> 00:22:40,401 
‫الأمر أسهل بالنسبة لك،
‫أليس كذلك؟

556
00:22:41,068 --> 00:22:42,402 
‫ليست لديك الندبة البشعة.

557
00:22:42,486 --> 00:22:44,446 
‫وما زال يمكنك المشي.

558
00:22:47,199 --> 00:22:48,325 
‫إنه محق يا "بيترا".

559
00:22:48,409 --> 00:22:49,910 
‫الأمر ليس سهلاً بالنسبة لي.

560
00:22:50,035 --> 00:22:51,829 
‫أنا آسفة على "ميلوش" يا أمي.

561
00:22:52,496 --> 00:22:54,331 
‫- كان يجب أن أنصت إليك.
‫- أجل.

562
00:22:54,915 --> 00:22:56,125 
‫كان يجب أن تفعلي ذلك.

563
00:22:56,500 --> 00:22:59,461 
‫"جمهورية التشيك"

564
00:22:59,753 --> 00:23:01,881 
‫هذا يبدو دراميًا بعض الشيء.

565
00:23:02,298 --> 00:23:03,757 
‫كان قبل خمس سنوات فقط.

566
00:23:05,092 --> 00:23:06,510 
‫يقسم "ميلوش"

567
00:23:06,594 --> 00:23:08,178 
‫إنه لم يغش.

568
00:23:08,554 --> 00:23:09,930 
‫"ميلوش" كذاب.

569
00:23:11,307 --> 00:23:13,726 
‫لقد خمنتم، "ميلوش".

570
00:23:15,102 --> 00:23:16,562
{\an8}‫"ميلوش" حب "بيترا" الأول.

571
00:23:17,104 --> 00:23:18,898 
‫حمض الهيدروكلوريك

572
00:23:19,023 --> 00:23:21,609 
‫قطع العلاقة لم يتم بشكل طيب،
‫على أقل تقدير.

573
00:23:22,943 --> 00:23:24,444 
‫ومن حسن الحظ، رأت "بيترا"

574
00:23:24,528 --> 00:23:25,779
{\an8}‫كورونا في الشارع في تلك
‫اللحظة بعينها...

575
00:23:25,863 --> 00:23:26,863
{\an8}‫"كورونا"

576
00:23:26,947 --> 00:23:28,866
{\an8}‫وهبطت نحو الأرض لتلتقطها.

577
00:23:29,867 --> 00:23:32,870 
‫لكن، على الجانب الآخر، لم تكن والدتها
‫سعيدة الحظ بنفس القدر.

578
00:23:33,245 --> 00:23:34,246 
‫أمي!

579
00:23:36,290 --> 00:23:38,250 
‫لن أسامح نفسي أبدًا على هذا.

580
00:23:38,542 --> 00:23:40,711 
‫- أبدًا.
‫- أعرف ذلك.

581
00:24:08,072 --> 00:24:11,575 
‫"رافائيل" 10:20 مساءً
‫مرحبًا.

582
00:24:11,659 --> 00:24:13,452 
‫"جين" 10:20 مساءً
‫مرحباً.

583
00:24:14,870 --> 00:24:19,041 
‫"رافائيل" 10:20 مساءً
‫هل رأيت محفظتي؟

584
00:24:19,416 --> 00:24:22,836 
‫"جين" 10:20 مساءً
‫كلا.

585
00:24:30,678 --> 00:24:32,346 
‫"رافائيل" 10:21 مساءً
‫أنا آسف.

586
00:24:34,056 --> 00:24:35,933 
‫"رافائيل" 10:21 مساءً
‫نحتاج أن نكون فريقًا.

587
00:24:36,934 --> 00:24:38,477 
‫"رافائيل" 10:21 مساءً
‫من أجل ثمرتنا للخوخ.

588
00:24:40,854 --> 00:24:44,483 
‫"رافائيل" 10:21 مساءً
‫لذا سنختار طريقتك، مع "مايكل"

589
00:24:44,900 --> 00:24:49,196 
‫"رافائيل"، 10:21 مساءً
‫أرجو أن يمكننا أن نثق به.

590
00:24:49,321 --> 00:24:52,074 
‫"جين" 10:21 مساءً
‫يمكننا ذلك.

591
00:24:52,533 --> 00:24:55,327
{\an8}‫في تلك الأثناء في مكتب "رافائيل"

592
00:25:13,846 --> 00:25:14,847 
‫"رافائيل سولانو"

593
00:25:21,937 --> 00:25:23,813 
‫جوازات سفر ونقود وهاتف مؤقت.

594
00:25:23,897 --> 00:25:26,066 
‫كنت أعرف، كنت أعرف أن هناك
‫شيئا مريباً.

595
00:25:26,525 --> 00:25:29,611 
‫الآن علي فقط أن أعثر على هذه
‫الأشياء مرة أخرى بإذن تفتيش.

596
00:25:31,280 --> 00:25:32,864 
‫لدي كل ما أحتاجه.

597
00:25:32,948 --> 00:25:34,742 
‫سأشرح خطوة بخطوة.

598
00:25:36,785 --> 00:25:40,372 
‫هل يمكنك تخيل لو حصلت بالفعل
‫على الطفل؟

599
00:25:40,456 --> 00:25:43,375 
‫أولاً سأسخن هذه الآلة الحادة،

600
00:25:43,459 --> 00:25:44,459 
‫ثم سأضعها في...

601
00:25:44,543 --> 00:25:45,585 
‫- هذا يكفي.
‫- كلا.

602
00:25:45,669 --> 00:25:46,836 
‫كنت أتعامل مع مسلسلات اجتماعية
‫طيلة اليوم.

603
00:25:46,920 --> 00:25:47,921 
‫كلا، المسلسل، أشاهد المسلسل.

604
00:25:48,005 --> 00:25:49,756 
‫- من أجل حفل ما بعد، أحتاج لراحة.
‫- إنني أشاهد ذلك المسلسل!

605
00:25:49,840 --> 00:25:51,175 
‫- تريد "جين" أن تقابلني.
‫- أرجوك.

606
00:25:51,967 --> 00:25:53,343 
‫شغلي التلفاز.

607
00:25:53,802 --> 00:25:55,345 
‫أحتاج أن أشاهد "سانتوس".

608
00:25:55,554 --> 00:25:57,389 
‫حسنًا، اهدئ.

609
00:25:58,182 --> 00:26:01,977 
‫أنا حر.

610
00:26:09,234 --> 00:26:10,652 
‫لا بد أن أذهب لمقابلة "جين".

611
00:26:18,744 --> 00:26:20,037 
‫شكرًا لمقابلتك لي.

612
00:26:20,162 --> 00:26:21,705 
‫سعدت كثيرًا لمحاولتك التواصل معي.

613
00:26:22,456 --> 00:26:25,667 
‫أنا فعلاً أعتقد أننا يمكننا أن نحل
‫هذه المشكلة بشكل متحضر.

614
00:26:26,043 --> 00:26:27,043 
‫وأنا أيضًا.

615
00:26:27,127 --> 00:26:28,503 
‫هل ترغبين في طلب طعام أو...؟

616
00:26:28,587 --> 00:26:30,047 
‫كلا، شكرًا، لا أشعر بالجوع.

617
00:26:30,172 --> 00:26:31,548 
‫شكرًا لسماحك لي بالإنصات معك.

618
00:26:33,550 --> 00:26:35,052 
‫أنا فقط أريد الأفضل لـ"جين".

619
00:26:35,969 --> 00:26:37,054 
‫وأنا أيضًا.

620
00:26:37,346 --> 00:26:38,847 
‫يمكنني أن أتفهم سبب قلقك.

621
00:26:38,931 --> 00:26:41,850 
‫هناك الكثير من النشاطات الإجرامية
‫في هذا الفندق.

622
00:26:42,643 --> 00:26:44,269 
‫لأنني أرغب في تسهيل الوصول
‫إلى حل.

623
00:26:44,353 --> 00:26:46,104 
‫أنا فقط أحاول أن أركز على "جين".

624
00:26:46,188 --> 00:26:47,272 
‫رائع.

625
00:26:47,356 --> 00:26:49,608 
‫- الوصول إلى حل أمر رائع.
‫- إتفقنا.

626
00:26:50,109 --> 00:26:51,693 
‫إذن ما الذي تسعين وراءه؟

627
00:26:52,319 --> 00:26:53,403 
‫فيما يتعلق بحق الزيارة؟

628
00:26:53,487 --> 00:26:55,364 
‫كلا، ليس فيما يتعلق بحق الزيارة.

629
00:26:55,948 --> 00:26:57,615 
‫اسمعي، يمكنني أن أتحدث مع "رافائيل"،
‫يمكنني أن أقنعه

630
00:26:57,699 --> 00:26:58,826 
‫أن يعطيك أي شيء تريدين.

631
00:26:59,535 --> 00:27:01,745 
‫هذا رائع.

632
00:27:02,412 --> 00:27:04,790 
‫لأن ما أريده حقًا هو هذا الطفل

633
00:27:07,209 --> 00:27:08,835 
‫هذا لن يحدث، لكن يمكنني
‫أن أؤكد لك

634
00:27:08,919 --> 00:27:11,797 
‫أن الطفل سيكون بخير معي.

635
00:27:12,256 --> 00:27:14,632 
‫هل أنت متأكدة أنك يمكنك
‫أن تحبي طفلاً

636
00:27:14,716 --> 00:27:16,343 
‫لم ترغبي فيه أبدًا؟

637
00:27:17,219 --> 00:27:18,219 
‫أنا متأكدة.

638
00:27:18,303 --> 00:27:20,055 
‫أحب هذا الطفل، طفلي.

639
00:27:20,139 --> 00:27:21,765 
‫لكن ما المشكلة في أن يكون
‫هناك المزيد من الناس ليحبونه؟

640
00:27:21,849 --> 00:27:23,433 
‫المزيد من الناس سيحبونه مثل
‫"رافائيل".

641
00:27:23,517 --> 00:27:26,645 
‫وأنا، رأيت، لقد تعلقت به بالفعل.

642
00:27:27,437 --> 00:27:28,814 
‫لا أصدقك.

643
00:27:29,523 --> 00:27:31,817 
‫أنت فعلاً لا تعرفين أي شيء
‫عني، أليس كذلك؟

644
00:27:33,902 --> 00:27:35,028 
‫نحن في الواقع متشابهتان.

645
00:27:35,112 --> 00:27:37,823 
‫لا أعتقد ذلك حقًا.

646
00:27:39,867 --> 00:27:41,618 
‫تعتقدين أنني لا أعرف معنى
‫الكفاح؟

647
00:27:42,786 --> 00:27:45,080 
‫مثلك تمامًا، كنت دائمًا أنا
‫وأمي وحدنا.

648
00:27:45,706 --> 00:27:47,624 
‫كان أبي محتجزًا خلف الستار الحديدي

649
00:27:47,708 --> 00:27:48,917 
‫خلال الحرب الباردة.

650
00:27:49,168 --> 00:27:50,251 
‫عندما كنت طفلة،

651
00:27:50,335 --> 00:27:51,920 
‫أرسلني أنا وأمي إلى
‫"ألمانيا الغربية".

652
00:27:52,421 --> 00:27:53,505 
‫كان المفروض أن يلحق بنا.

653
00:27:54,006 --> 00:27:55,507 
‫لمدة خمس سنوات،

654
00:27:55,591 --> 00:27:56,884 
‫انتظرناه.

655
00:27:58,802 --> 00:27:59,886 
‫لكنه لم يستطع الخروج.

656
00:27:59,970 --> 00:28:02,556 
‫وتوفي قبل أسبوع واحد

657
00:28:03,056 --> 00:28:04,224 
‫من سقوط الستار.

658
00:28:05,517 --> 00:28:07,060 
‫لن أنس أبدًا ذلك الشعور.

659
00:28:07,394 --> 00:28:08,645 
‫أن تفقدي أحدًا،

660
00:28:09,229 --> 00:28:11,064 
‫ولا تتاح لك الفرصة أبدًا للتعرف عليه.

661
00:28:16,570 --> 00:28:18,405 
‫لهذا السبب أحارب من أجل
‫هذا الطفل.

662
00:28:27,789 --> 00:28:29,290 
‫لا شيء.

663
00:28:29,374 --> 00:28:30,625 
‫أعرف، أنا آسف.

664
00:28:30,709 --> 00:28:31,752 
‫أين "رافائيل"؟

665
00:28:32,044 --> 00:28:33,670 
‫لقد رحل.

666
00:28:33,754 --> 00:28:34,796 
‫ماذا؟ لماذا؟

667
00:28:34,880 --> 00:28:36,172 
‫بصراحة، لا أعرف.

668
00:28:36,256 --> 00:28:37,757 
‫وقف ثم غادر المكان.

669
00:28:37,841 --> 00:28:39,343 
‫لكن اسمعي، أنا...

670
00:28:40,260 --> 00:28:41,553 
‫أريد أن أتحدث معك عنه.

671
00:28:42,429 --> 00:28:43,722 
‫هناك شيء مريب متعلق به،

672
00:28:44,348 --> 00:28:45,515 
‫شيء غير قانوني.

673
00:28:45,599 --> 00:28:46,642 
‫عما تتحدث؟

674
00:28:47,809 --> 00:28:48,936 
‫لا يمكنني أن أقول.

675
00:28:49,686 --> 00:28:52,231 
‫لكن ثقي بي يا "جين"،
‫أنا فقط أريد الأفضل لك.

676
00:28:53,315 --> 00:28:55,234 
‫قال "رافائيل" إنك تريد أن تنال منه.

677
00:28:55,651 --> 00:28:56,693 
‫قلت لا.

678
00:28:57,277 --> 00:28:59,737 
‫وها أنت، رأيت، قال ذلك
‫ليحمي نفسه

679
00:28:59,821 --> 00:29:00,989 
‫في حالة قولي لشيء ما.

680
00:29:01,073 --> 00:29:02,532 
‫- "مايكل"، توقف.
‫- "جين".

681
00:29:02,616 --> 00:29:04,409 
‫- "جين"، اسمعيني.
‫- كلا، فقط توقف.

682
00:29:04,493 --> 00:29:06,286 
‫هناك شيء مريب متعلق
‫بذلك الرجل.

683
00:29:07,621 --> 00:29:08,956 
‫إنه مفتوح.

684
00:29:13,669 --> 00:29:15,420 
‫ما الخطب؟ لمَ رحلت مسرعًا؟

685
00:29:15,921 --> 00:29:17,589 
‫عندما كانت "بيترا" تتحدث عن والدها،

686
00:29:17,756 --> 00:29:19,174 
‫هل كان يبدو أنها تكذب؟

687
00:29:19,424 --> 00:29:21,551 
‫كلا، كانت تلك اللحظة

688
00:29:21,635 --> 00:29:23,344 
‫- وظننتها تقول فيها الحقيقة.
‫- تمامًا.

689
00:29:23,428 --> 00:29:25,972 
‫وانا أيضًا، لذا صعدت إلى هنا
‫لأراجع بعض الحقائق.

690
00:29:26,056 --> 00:29:27,056 
‫أي حقائق؟

691
00:29:27,140 --> 00:29:29,559 
‫قسّم الستار الحديدي "أوروبا"
‫إلى منطقتين منفصلتين

692
00:29:29,643 --> 00:29:32,312 
‫من 1945 إلى أن سقط حائط "برلين"

693
00:29:32,396 --> 00:29:33,813 
‫في تشرين الثاني 1989.

694
00:29:33,897 --> 00:29:34,898
{\an8}‫تشرين الثاني 1989
‫سقوط حائط "برلين"

695
00:29:34,982 --> 00:29:36,024
{\an8}‫لماذا أحصل الان على درس تاريخ؟

696
00:29:36,149 --> 00:29:39,277
{\an8}‫لأن "بيترا" قالت إن والدها توفي
‫قبل سقوط حائط "برلين" بأسبوع واحد...

697
00:29:39,361 --> 00:29:40,570
{\an8}‫والد "بيترا" يموت

698
00:29:40,654 --> 00:29:42,990
{\an8}‫لكن حسب كل شيء قالته لي
‫وحسب جواز سفرها،

699
00:29:43,115 --> 00:29:45,117
{\an8}‫ولدت "بيترا" في كانون الأول

700
00:29:45,242 --> 00:29:46,826
{\an8}‫لعام 1989.

701
00:29:46,910 --> 00:29:48,120
{\an8}‫كانون الأول 1989 ولدت "بيترا"

702
00:29:48,245 --> 00:29:49,287
{\an8}‫لذا إما يمكنها

703
00:29:49,371 --> 00:29:51,915
{\an8}‫تذكر أحداث قبل ولادتها بأعجوبة...

704
00:29:52,374 --> 00:29:53,374
{\an8}‫أو؟

705
00:29:53,458 --> 00:29:55,168
{\an8}‫أو ليست من تدعي أنها هي.

706
00:29:58,839 --> 00:30:00,423 
‫ونحن في بث حي من البساط الأحمر

707
00:30:00,507 --> 00:30:02,467 
‫للدورة 14 لجوائز "بالوما" السنوية.

708
00:30:02,592 --> 00:30:04,720 
‫ولأول مرة على الإطلاق نستضيفها
‫في

709
00:30:04,845 --> 00:30:05,887
{\an8}‫جوائز "بالوما"

710
00:30:06,013 --> 00:30:07,513 
‫في وسط البلد في "ميامي" الجميلة،
‫كل نجوم

711
00:30:07,597 --> 00:30:10,558 
‫المسلسلات الاجتماعية المفضلين لديكم
‫يتكدسون على البساط الأحمر الآن.

712
00:30:10,642 --> 00:30:13,895 
‫وبالتأكيد أحد أشد المنافسات لليلة

713
00:30:14,021 --> 00:30:16,105 
‫تتركز حول تصنيف أفضل
‫ممثل.

714
00:30:16,189 --> 00:30:18,316 
‫لدي المرشحين المتقدمين معي
‫الليلة.

715
00:30:18,400 --> 00:30:20,652 
‫"روخيليو دو لا فيغا"
‫و"إستيبان سانتياغو".

716
00:30:20,736 --> 00:30:21,903 
‫كيف تشعران الليلة؟

717
00:30:21,987 --> 00:30:23,655 
‫في أحسن حال، قد يعتقد الكثيرون
‫أننا متنافسان.

718
00:30:23,739 --> 00:30:25,490 
‫- لكننا في الواقع صديقين مقربين.
‫- أجل؟

719
00:30:25,574 --> 00:30:28,076 
‫أجل في الواقع، "روخيليو" مثل والد لي.

720
00:30:28,493 --> 00:30:30,912 
‫وهو أمر رائع نظرًا لأننا في
‫الواقع في نفس العمر.

721
00:30:32,581 --> 00:30:33,998 
‫أرثي لحال "إستيبان".

722
00:30:34,082 --> 00:30:35,417 
‫إنه يبالغ في تعظيم قيمته.

723
00:30:35,876 --> 00:30:37,711 
‫ليس أمامه غير الهبوط.

724
00:30:37,836 --> 00:30:39,254 
‫جيد، ها هي "جين".

725
00:30:39,504 --> 00:30:41,798 
‫آسفة أنني تأخرت، هناك أشياء درامية
‫تحدث في المنزل.

726
00:30:41,882 --> 00:30:43,049 
‫أرجو أن تتفضلوا بالدخول.

727
00:30:43,133 --> 00:30:45,052 
‫العرض على وشك البدء.

728
00:30:48,764 --> 00:30:52,142 
‫أحتاجك أن تبحث بقدر ما يمكنك
‫وبأسرع ما يمكنك.

729
00:30:58,398 --> 00:30:59,691 
‫أنباء عاجلة،
‫تحذير من عاصفة استوائية...

730
00:30:59,775 --> 00:31:01,860 
‫رأيت، هناك عاصفة قادمة،
‫رأيت هذا؟

731
00:31:02,861 --> 00:31:04,988 
‫غالبًا يجب أن نذهب للقبو.

732
00:31:05,906 --> 00:31:07,574 
‫يمكنك أن تفكي قيودي.

733
00:31:07,908 --> 00:31:09,201 
‫لن أهرب.

734
00:31:11,495 --> 00:31:12,829 
‫محاولة جيدة.

735
00:31:13,205 --> 00:31:16,208 
‫والآن جائزة أفضل شرير في
‫مسلسل اجتماعي.

736
00:31:18,251 --> 00:31:20,337 
‫عودوا للعمل، يأتي الضيوف
‫بعد وقت قصير.

737
00:31:21,213 --> 00:31:23,965 
‫والآن الجائزة التي كنا جميعًا
‫ننتظرها،

738
00:31:24,049 --> 00:31:26,176 
‫أفضل ممثل في مسلسل درامي.

739
00:31:26,468 --> 00:31:27,760 
‫والمرشحون هم،

740
00:31:27,844 --> 00:31:30,514 
‫"ماتيو ألفارادو"، جسارة الحب.

741
00:31:31,223 --> 00:31:34,392 
‫"إنريكي مالدونادو"، جميلة للأبد.

742
00:31:34,476 --> 00:31:38,230 
‫"إستيبان سانتياغو"، المجد والإغراء.

743
00:31:38,730 --> 00:31:42,484 
‫و"روخيليو دو لا فيغا"،
‫غراميات "سانتوس".

744
00:31:44,194 --> 00:31:45,445 
‫والفائز هو...

745
00:31:48,156 --> 00:31:49,366 
‫"إستيبان سانتياغو"!

746
00:32:00,585 --> 00:32:02,879 
‫قصدت أن أفعل ذلك،
‫سينتشر عبر الإنترنت.

747
00:32:03,922 --> 00:32:05,465 
‫أحد السلوكيات المضحكة.

748
00:32:05,590 --> 00:32:06,883 
‫شكرًا جزيلاً

749
00:32:06,967 --> 00:32:09,136 
‫للقدر الذي جعلني بهذه الصورة
‫البديعة.

750
00:32:09,636 --> 00:32:10,636 
‫هذه الجائزة...

751
00:32:10,720 --> 00:32:12,597 
‫"رافائيل" 8:35 مساءً
‫انتهى الأمر، لقد نلنا من "بيترا".

752
00:32:12,722 --> 00:32:15,058 
‫تعني الكثير لي، وقد تكون
‫أول جائزة من العديد من الجوائز.

753
00:32:15,267 --> 00:32:17,101 
‫لكن بالرغم من انتهاء العرض،

754
00:32:17,185 --> 00:32:20,105 
‫كانت الدراما على وشك البدء
‫في حفل ما بعد توزيع الجوائز.

755
00:32:21,773 --> 00:32:22,774 
‫ما هو ذلك الشيء المهم للغاية؟

756
00:32:22,858 --> 00:32:24,484 
‫لقد قمت بتنظيم هذا الحفل،
‫أحتاج أن أكون هناك.

757
00:32:24,651 --> 00:32:26,361 
‫لقد استأجرنا محققاً خاصاً.

758
00:32:26,445 --> 00:32:27,487 
‫ماذا؟

759
00:32:28,155 --> 00:32:29,572 
‫أفضل من يمكن استئجاره بالمال.

760
00:32:29,656 --> 00:32:31,449 
‫واتضح أن "بيترا" الحقيقية،
‫التي تحملين

761
00:32:31,533 --> 00:32:33,076 
‫جواز سفرها...

762
00:32:33,160 --> 00:32:36,121 
‫توفيت في "جمهورية التشيك"
‫في 2008.

763
00:32:36,663 --> 00:32:38,456 
‫مما يتركنا مع سؤال هام.

764
00:32:38,540 --> 00:32:39,791 
‫من أنت بحق السماء؟

765
00:32:40,333 --> 00:32:41,418 
‫"ناتاليا".

766
00:32:41,543 --> 00:32:43,962 
‫الرجل الذي فعل هذا، "ميلوش"

767
00:32:45,005 --> 00:32:48,758 
‫لديه نفوذ كبير بحيث
‫لن يبقى طويلاً في السجن.

768
00:32:49,968 --> 00:32:50,968 
‫أعرف ذلك.

769
00:32:51,052 --> 00:32:52,053 
‫لا بد أن تختفي.

770
00:32:52,637 --> 00:32:56,516 
‫يمكنني أن أساعدك،
‫مقابل ثمن.

771
00:32:58,435 --> 00:33:01,021 
‫أعرف فتاة اسمها "بيترا"

772
00:33:01,605 --> 00:33:03,148 
‫توفيت فجأة...

773
00:33:05,192 --> 00:33:06,359 
‫سنستمر في البحث

774
00:33:06,443 --> 00:33:08,236 
‫إلى أن نكشف حقيقتك تمامًا

775
00:33:08,320 --> 00:33:09,904 
‫وما تخفينه، إلا إذا

776
00:33:09,988 --> 00:33:11,781 
‫وقعت أوراق الطلاق

777
00:33:11,865 --> 00:33:14,117 
‫ووافقت على أن تبتعدي عن طريقنا

778
00:33:15,035 --> 00:33:16,203 
‫وعن طفلنا.

779
00:33:23,168 --> 00:33:25,253 
‫حسنًا، أجل.

780
00:33:28,507 --> 00:33:29,715 
‫لا بد من ملاحظة

781
00:33:29,799 --> 00:33:32,301 
‫أنه في تلك اللحظة

782
00:33:32,385 --> 00:33:34,137 
‫كان الإحساس كأن معجزة قد حدثت.

783
00:33:34,429 --> 00:33:36,932 
‫بل أنه كان هناك شيء في الهواء
‫تلك الليلة،

784
00:33:37,098 --> 00:33:39,059 
‫ولم يكن مجرد الرياح القوية

785
00:33:39,226 --> 00:33:41,269 
‫الممزوجة برائحة كروكيت الفطر.

786
00:33:42,479 --> 00:33:44,523 
‫كان شيئاً سحريًا.

787
00:33:47,025 --> 00:33:50,361 
‫آسفة، لقد تناولت الكثير من الشمبانيا،

788
00:33:50,445 --> 00:33:51,530 
‫لكن...

789
00:33:52,572 --> 00:33:54,824 
‫تشبهين "بولينا روبيو".

790
00:33:54,908 --> 00:33:56,117 
‫يقول ذلك لي الكثيرون.

791
00:33:56,660 --> 00:33:58,745 
‫لأنني أنا "بولينا روبيو".

792
00:34:00,330 --> 00:34:01,790 
‫يا إلهي!

793
00:34:02,499 --> 00:34:03,708 
‫أنت فقط...

794
00:34:04,417 --> 00:34:05,418 
‫أنا مغنية،

795
00:34:05,502 --> 00:34:08,797 
‫وأنت معبودتي، لذا...

796
00:34:09,589 --> 00:34:10,965 
‫شكرًا.

797
00:34:11,049 --> 00:34:12,425 
‫ما اسمك؟

798
00:34:13,927 --> 00:34:15,261 
‫- "اكسيومارا".
‫- "اكسيومارا".

799
00:34:15,345 --> 00:34:16,679 
‫أو يمكنك أن تنادني "اكسيو".

800
00:34:16,763 --> 00:34:18,932 
‫أو أي اسم ترغبينه بالفعل.

801
00:34:19,849 --> 00:34:21,309 
‫ما هو نوع الموسيقى الذي تغنين؟

802
00:34:21,393 --> 00:34:23,186 
‫موسيقى البوب في معظم الوقت.

803
00:34:23,270 --> 00:34:25,772 
‫حسنًا، كلا، أنا كنت أغني...

804
00:34:26,731 --> 00:34:28,650 
‫لم أنجح في مجال الغناء في الواقع.

805
00:34:29,568 --> 00:34:33,280 
‫أنا في الواقع أظن أنه من الأفضل
‫أن أتخلى عن ذلك...

806
00:34:33,947 --> 00:34:35,073 
‫لقد فاتتني فرصتي.

807
00:34:35,865 --> 00:34:37,158 
‫لو هو رسالتك في الحياة،

808
00:34:37,701 --> 00:34:39,786 
‫لو هو مقدر لك أن تقومي به،

809
00:34:40,245 --> 00:34:41,412 
‫فليس هناك وقت معين له.

810
00:34:41,496 --> 00:34:44,707 
‫حاول الكثيرون أن يقولوا لي استسلمي.

811
00:34:44,791 --> 00:34:46,042 
‫ماذا لو كنت استمعت لهم؟

812
00:34:46,918 --> 00:34:48,085 
‫كلا يا فتاة.

813
00:34:48,169 --> 00:34:52,048 
‫لو كانت لديك الموهبة،
‫ولو ترغبين فعلاً في ذلك، تقومين به.

814
00:34:53,174 --> 00:34:54,300 
‫لا بد أن أذهب، لدي حفل

815
00:34:54,384 --> 00:34:57,637 
‫موسيقي كبير الليلة، لكن... أنت...

816
00:34:57,721 --> 00:34:59,430 
‫لديك شيء مميز.

817
00:34:59,514 --> 00:35:01,141 
‫لذا تمسكي به، فهمت؟

818
00:35:08,148 --> 00:35:11,025 
‫إذن كنت محقة في الذهاب إلى "مايكل"،

819
00:35:11,109 --> 00:35:14,279 
‫وأنا كنت محقاً في رمي المال
‫في محقق خاص باهظ الثمن

820
00:35:14,946 --> 00:35:15,947 
‫لقد تعلمت الدرس.

821
00:35:16,031 --> 00:35:17,574 
‫حقًا؟ وما هو ذلك الدرس؟

822
00:35:17,907 --> 00:35:18,950 
‫أننا أفضل معًا.

823
00:35:19,034 --> 00:35:22,119 
‫حقًا؟ لأنني أعتقد ان الدرس هو

824
00:35:22,203 --> 00:35:24,705 
‫أننا مختلفان كثيرًا
‫وهناك كثير من الأشياء

825
00:35:24,789 --> 00:35:26,333 
‫وستطرأ بسبب ذلك.

826
00:35:26,499 --> 00:35:28,418 
‫كلا، عودي إلى درسي.

827
00:35:29,502 --> 00:35:32,797 
‫نحن أفضل... معًا.

828
00:35:35,175 --> 00:35:36,300 
‫وسوف نحل كل مشاكلنا يا "جين".

829
00:35:36,384 --> 00:35:39,387 
‫أي شيء يطرأ، المدرسة والدين أو مئات
‫الأشياء الأخرى

830
00:35:39,471 --> 00:35:42,432 
‫ولم نفكر فيها بعد... سنصل إلى حل.

831
00:35:43,600 --> 00:35:44,643 
‫اتفقنا؟

832
00:35:50,148 --> 00:35:53,860 
‫لما لا تقل لنفسك ذات الـ14 عامًا

833
00:35:54,694 --> 00:35:57,405 
‫أننا مسموح لنا بتبادل القبل،
‫اتفقنا؟

834
00:35:58,990 --> 00:36:00,158 
‫شكرًا.

835
00:36:04,496 --> 00:36:05,497 
‫لقد فقدت كل شيء.

836
00:36:07,415 --> 00:36:08,667 
‫نحتاج أن نبدأ من جديد.

837
00:36:09,918 --> 00:36:10,919 
‫مرة أخرى.

838
00:36:12,045 --> 00:36:15,631 
‫ربما يجب أن نكف عن الهرب،
‫ونعود لموطننا،

839
00:36:15,715 --> 00:36:17,925 
‫وإذا عثر علينا "ميلوش"، فليكن.

840
00:36:18,009 --> 00:36:19,052 
‫لا تقولي هذا.

841
00:36:19,803 --> 00:36:21,388 
‫لا تقولي هذا أبدًا.

842
00:36:22,305 --> 00:36:23,682 
‫لقد اعتينت بي حينئذ.

843
00:36:24,265 --> 00:36:25,850 
‫وسأعتني بك الآن.

844
00:36:29,604 --> 00:36:30,605 
‫مرحبًا.

845
00:36:30,689 --> 00:36:31,981 
‫آسفة إنك لم تربح.

846
00:36:32,107 --> 00:36:33,608 
‫ليس لدي مكان على الرف
‫على أية حال.

847
00:36:33,733 --> 00:36:35,318 
‫وأنا أيضًا لم أفز.

848
00:36:35,402 --> 00:36:37,862 
‫قمنا برهان في العمل عمن سيفوز
‫بجائزة أفضل ممثل.

849
00:36:38,154 --> 00:36:39,239 
‫وقد راهنت عليك.

850
00:36:40,240 --> 00:36:42,366 
‫- حقًا؟
‫- بالتأكيد.

851
00:36:42,450 --> 00:36:46,078 
‫وللحظة قصيرة شعر "روخيليو"
‫كأنه قد فاز.

852
00:36:46,162 --> 00:36:47,914 
‫لن تصدقوا هذا.

853
00:36:48,581 --> 00:36:50,291 
‫لقد التقيت للتو بـ"بولينا روبيو"!

854
00:36:50,375 --> 00:36:52,335 
‫- هل أنت جادة؟
‫- الآن للتو.

855
00:36:52,419 --> 00:36:53,419 
‫ماذا؟

856
00:36:53,503 --> 00:36:56,089 
‫بالخارج، كان لقاءً سحريًا.

857
00:36:56,506 --> 00:36:58,299 
‫قالت لي ألا أتخلى عن حلمي.

858
00:36:58,383 --> 00:36:59,800 
‫يا إلهي! هذا رائع.

859
00:36:59,884 --> 00:37:02,053 
‫المزيد من الشمبانيا، زجاجة أخرى.

860
00:37:03,722 --> 00:37:05,473 
‫أنا سعيد جدًا من أجلك يا "اكسيومارا".

861
00:37:05,557 --> 00:37:07,016 
‫المعذرة، سأعود على الفور.

862
00:37:13,398 --> 00:37:15,483 
‫تمهلي.

863
00:37:16,109 --> 00:37:17,527 
‫لم تخبري "اكسيومارا" أنني أرسلتك،
‫أليس كذلك؟

864
00:37:17,652 --> 00:37:20,613 
‫بالتأكيد كلا يا "روخيليو"،
‫لا تقلق من ذلك.

865
00:37:20,864 --> 00:37:22,824 
‫أعني أن هذا ليس من طبيعتك.

866
00:37:23,241 --> 00:37:27,036 
‫أن تقوم بشيء لطيف لشخص ما
‫ولا تريد أن تأخذ الفضل في ذلك؟

867
00:37:27,203 --> 00:37:28,246 
‫هل لها مكانة خاصة لديك؟

868
00:37:28,496 --> 00:37:29,622 
‫أجل.

869
00:37:30,123 --> 00:37:31,082 
‫شكرًا لمساعدتك لي.

870
00:37:31,166 --> 00:37:33,376 
‫أي شيء ترغب فيه،
‫أنت تعرف ذلك؟

871
00:37:33,918 --> 00:37:34,919 
‫حقًا؟

872
00:37:35,336 --> 00:37:37,547 
‫هل توافقين على الظهور في أحد
‫مسلسلاتي الاجتماعية؟

873
00:37:38,631 --> 00:37:40,716 
‫أحبك كثيرًا، أنت
‫مضحك للغاية.

874
00:37:40,800 --> 00:37:42,218 
‫أجل، أحبك، كلا.

875
00:37:42,302 --> 00:37:44,011 
‫هذا لن يحدث أبدًا.

876
00:37:44,095 --> 00:37:45,764 
‫لأنك يمكنك أن تكوني في أي
‫شخصية ترغبين فيها.

877
00:37:46,222 --> 00:37:47,306 
‫ممكن أن تكوني قرصانه.

878
00:37:47,390 --> 00:37:49,809 
‫لا يمكنني أن أصدق تلك المرأة
‫المجنونة.

879
00:37:50,477 --> 00:37:52,520 
‫كم أود أن ألقنها درسًا.

880
00:37:55,356 --> 00:37:56,983 
‫أمي، لما لا تجلسين.

881
00:37:57,567 --> 00:37:59,611 
‫أجل، ربما يجب أن نأتي لك
‫ببعض الماء.

882
00:38:00,069 --> 00:38:01,237 
‫إنها مخمورة.

883
00:38:02,071 --> 00:38:03,490 
‫إنها الأفضل.

884
00:38:04,616 --> 00:38:05,950 
‫هل يمكنني الحصول على بعض
‫الماء لو سمحت؟

885
00:38:06,576 --> 00:38:09,287 
‫ما الذي يحدث بينك و"روخيليو"؟

886
00:38:09,537 --> 00:38:10,663 
‫ماذا تعنين؟

887
00:38:11,289 --> 00:38:12,289 
‫بربك!

888
00:38:12,373 --> 00:38:15,043 
‫من الواضح أنكما تحبان بعضكما
‫البعض، لقد رأيت نظرات عيونكم.

889
00:38:15,752 --> 00:38:17,045 
‫لما لا تتقدمين في هذه العلاقة؟

890
00:38:17,545 --> 00:38:19,589 
‫نحن تجاوزنا موضوع الخوف
‫من الالتزام، ألا تذكرين ذلك؟

891
00:38:20,715 --> 00:38:23,760 
‫اسمعي، لن أكف عن الحديث في ذلك الأمر،
‫لذا عليك أن تخبريني.

892
00:38:26,137 --> 00:38:28,305 
‫حقيقة الأمر هي أنني كنت
‫ابتعد عن "روخيليو"

893
00:38:28,389 --> 00:38:30,850 
‫كي يمكنه أن يركز على علاقته
‫معك.

894
00:38:30,934 --> 00:38:32,768 
‫لا أريد أن تتعقد الأمور

895
00:38:32,852 --> 00:38:34,729 
‫إذا لم تنجح علاقتنا الرومانسية.

896
00:38:35,230 --> 00:38:38,358 
‫مرة أخرى، هذا تصرف لطيف جدًا
‫لكن يكفيني تضحيات.

897
00:38:39,567 --> 00:38:42,195 
‫مع أنني لست مقتنعة أن الأمر
‫يتعلق بي تماماً على أية حال.

898
00:38:42,695 --> 00:38:43,654 
‫ماذا تعنين؟

899
00:38:43,738 --> 00:38:46,616 
‫ربما أحيانًا تستخدمينني كعذر.

900
00:38:46,825 --> 00:38:48,159 
‫لأن هناك شيئا أتذكره بالفعل

901
00:38:48,243 --> 00:38:50,245 
‫عن قطعك علاقتك مع "أنتوني"
‫هو مدى حزنك.

902
00:38:52,580 --> 00:38:55,250 
‫أجل، إيذاء المشاعر مؤلم.

903
00:38:56,167 --> 00:38:57,168 
‫أعرف ذلك.

904
00:38:58,753 --> 00:39:00,421 
‫لكن ذلك لا يعني أنك لا يجب
‫أن تجربي

905
00:39:00,505 --> 00:39:03,174 
‫القيام بشيء قد يجعلك
‫تسعدين حقًا.

906
00:39:07,095 --> 00:39:08,221 
‫ما هو الموضوع؟

907
00:39:08,888 --> 00:39:12,433 
‫السيد "سولانو"، لدينا إذن بتفتيش
‫خزنة في هذا المكتب.

908
00:39:12,517 --> 00:39:14,602 
‫إذن تفتيش؟ بناء على ماذا؟

909
00:39:14,686 --> 00:39:16,520 
‫بناء على شهادة من أحد العاملين
‫بالفندق

910
00:39:16,604 --> 00:39:18,856 
‫وقال إن الخزنة تحتوي
‫على مواد إجرامية.

911
00:39:18,940 --> 00:39:21,942 
‫كنت مارًا بجوار الغرفة ورأيت ما كان
‫يبدو أنه مجموعة من جوازات السفر.

912
00:39:22,026 --> 00:39:23,027
{\an8}‫وهكذا...

913
00:39:23,111 --> 00:39:24,111
{\an8}‫في وقت سابق في ذلك اليوم

914
00:39:24,195 --> 00:39:26,948
{\an8}‫أصبحت 350 دولارا لـ "بيلي"
‫500 دولار.

915
00:39:33,204 --> 00:39:34,205 
‫كلا.

916
00:39:34,956 --> 00:39:35,956 
‫كلا.

917
00:39:36,040 --> 00:39:37,041 
‫كلا، لا يمكن.

918
00:39:40,295 --> 00:39:41,421 
‫سأذهب الآن.

919
00:39:49,304 --> 00:39:50,305 
‫كلا!

920
00:39:52,640 --> 00:39:53,641 
‫ما الذي تفعله؟

921
00:39:53,725 --> 00:39:54,725
{\an8}‫رجل يختفي من الغرفة...

922
00:39:54,809 --> 00:39:55,810
{\an8}‫غرفة الضيوف حيث اختفي
‫الصربي

923
00:39:55,894 --> 00:39:57,019
{\an8}‫... الأشياء تختفي من الخزنة.

924
00:39:57,103 --> 00:39:59,063 
‫- "مايكل"، اهدئ.
‫- كيف تأخرت كثيرًا هكذا؟

925
00:39:59,147 --> 00:40:00,272 
‫- توقف!
‫- ما الذي فاتني؟

926
00:40:00,356 --> 00:40:01,983 
‫- توقف!
‫- ما الذي...

927
00:40:06,195 --> 00:40:07,196 
‫ماذا هنالك؟

928
00:40:07,780 --> 00:40:10,909 
‫لا أدري، لكنك تحتاج لراحة.

929
00:40:19,083 --> 00:40:20,084 
‫"نادين"...

930
00:40:20,418 --> 00:40:21,585 
‫ماذا تفعلين؟

931
00:40:21,669 --> 00:40:22,670 
‫دعني أساعدك في هذا.

932
00:40:22,754 --> 00:40:24,130 
‫- هنا؟
‫- لمَ لا؟

933
00:40:30,637 --> 00:40:31,638 
‫ماذا كان هذا؟

934
00:40:42,774 --> 00:40:45,443 
‫ما هذا؟

935
00:40:46,235 --> 00:40:48,821 
‫شيء غير متوقع.

936
00:40:49,948 --> 00:40:51,949 
‫وفي تلك الأثناء قررت "ألبا"
‫المخمورة

937
00:40:52,033 --> 00:40:54,661 
‫أن تذهب لتوبخ "بيترا"
‫بعد كل شيء.

938
00:41:01,501 --> 00:41:02,501 
‫أين "بيترا"؟

939
00:41:02,585 --> 00:41:03,794 
‫- اخرجي!
‫- أرجوك!

940
00:41:03,878 --> 00:41:06,005 
‫أرجوك، اتصلي بالشرطة!
‫أحتاج للمساعدة! أنا مقيد!

941
00:41:06,089 --> 00:41:07,089 
‫اخرجي!

942
00:41:07,173 --> 00:41:08,633 
‫اذهب لتحضري بعض المساعدة!

943
00:41:18,851 --> 00:41:20,395 
‫سلم الطوارئ،
‫مخرج 3

944
00:41:42,125 --> 00:41:44,168 
‫قلت لكم إن الدراما قد بدأت للتو.

945
00:41:45,211 --> 00:41:48,673 
‫يتبع...

