﻿1
00:00:00,918 --> 00:00:02,169 
‫حسنًا ها قد عدنا.

2
00:00:02,336 --> 00:00:05,255 
‫كما تعلمون، كانت "جين" قد
‫تلقّحت عن غير قصد بمنيّ "رافائيل".

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,966 
‫وكانت الأمور تجري بجنون
‫منذ ذلك الحين.

4
00:00:08,175 --> 00:00:12,095 
‫أولاً والدها "روخيليو دو لا فيغا"
‫النجم العالمي، عاد إلى حياتها

5
00:00:12,179 --> 00:00:13,931 
‫كما عاد إلى حياة والدتها أيضًا.

6
00:00:14,097 --> 00:00:17,309 
‫لسوء الحظ، تمّ طرده
‫من مسلسله التلفزيوني.

7
00:00:17,476 --> 00:00:20,854 
‫بالحديث عن المسلسلات التلفزيونية،
‫كانت "بيترا" زوجة "رافائيل" السابقة

8
00:00:21,355 --> 00:00:22,480 
‫الصديق السابق "ميلوش"

9
00:00:22,564 --> 00:00:24,274 
‫"ميلوش"، صديقها السابق الذي رمى
‫عليها الحمض، عاد إلى حياتها.

10
00:00:24,358 --> 00:00:26,234 
‫أشعر بالجنون، لقد سجنت نفسي
‫في الغرفة، خائفة،

11
00:00:26,318 --> 00:00:27,736 
‫بانتظار وصول الزنابق الصفراء.

12
00:00:27,903 --> 00:00:29,571 
‫- الزنابق؟
‫- كان ذلك نوعًا من بطاقة زيارة.

13
00:00:29,738 --> 00:00:33,242 
‫لكن كان لدى "ميلوش" مخطط آخر. أثبت
‫لـ"بيترا" أن والدتها قادرة على المشي

14
00:00:33,408 --> 00:00:35,577 
‫لا! وحش!

15
00:00:35,786 --> 00:00:38,037 
‫هل كنت تكذبين عليّ؟
‫طوال هذه السنوات؟ لماذا؟

16
00:00:38,121 --> 00:00:39,456 
‫...تاركة "بيترا" مترنحة.

17
00:00:39,623 --> 00:00:41,416 
‫فوجدت سلواها بين ذراعيّ "لاكلان".

18
00:00:41,583 --> 00:00:44,169 
‫كانت تعرف القليل، كان "لاكلان"
‫يعمل ضدها أيضًا.

19
00:00:44,294 --> 00:00:46,087 
‫وكانت قد وقعت جريمة
‫في فندق "الماربيلا".

20
00:00:46,171 --> 00:00:48,882 
‫وقع "رومان زازو" في ورطة.
‫كان يعمل لدى "سين روسترو"،

21
00:00:49,007 --> 00:00:51,634 
‫الرجل السيئ الذي بنى الأنفاق السرية
‫تحت فندق "الماربيلا"

22
00:00:51,718 --> 00:00:52,970 
‫المؤدية إلى جناح العمليات.

23
00:00:53,095 --> 00:00:55,722 
‫إنهم يقومون عمليات جراحية
‫على المجرمين، في هذه الغرفة.

24
00:00:55,847 --> 00:00:57,057 
‫ويغيرون وجوههم.

25
00:00:57,224 --> 00:00:59,267 
‫وجد خطيب "جين" السابق، "مايكل"،
‫أدلة

26
00:00:59,351 --> 00:01:01,144 
‫تربط والد "رافائيل"، "إميليو"،

27
00:01:01,228 --> 00:01:03,105 
‫بالجراح التجميلي
‫الذي يعمل في الفندق.

28
00:01:03,272 --> 00:01:05,566 
‫وبدا وكأنه من المؤكد أن "إميليو"
‫كان في "سين روسترو"،

29
00:01:05,691 --> 00:01:07,067 
‫إلى أن حدث هذا الأمر.

30
00:01:07,234 --> 00:01:10,153 
‫"رافائيل"، كان من المفترض
‫أن أقابل والدك، لكنه لم يأت.

31
00:01:10,320 --> 00:01:11,613
{\an8}‫أظن أنه غادر البلاد للتو.

32
00:01:11,697 --> 00:01:12,739
{\an8}‫"سين روسترو"

33
00:01:12,823 --> 00:01:15,576
{\an8}‫لكن الشرطة لم تكن على علم بالأمر.
‫لنر كيف ستجري الأمور، هلا فعلنا؟

34
00:01:16,994 --> 00:01:20,080 
‫حسنًا، لنطرح المسألة خطوة خطوة.

35
00:01:20,539 --> 00:01:21,999 
‫على غرار معظم الأولاد في العاشرة،

36
00:01:22,291 --> 00:01:25,294 
‫لم تكن "جين غلوريانا فيلانويفا"
‫لم تكن تحب الحقن.

37
00:01:25,460 --> 00:01:27,129 
‫أولاً، هل هذا موجع؟

38
00:01:27,462 --> 00:01:29,214 
‫- ربما قليلاً.
‫- وكم يدوم الألم؟

39
00:01:29,631 --> 00:01:31,341 
‫ثانية من الوقت، ربما ثانيتين.

40
00:01:31,633 --> 00:01:33,802 
‫هيا، لانتهى كل شيء الآن.

41
00:01:36,888 --> 00:01:38,307 
‫هل يمكنك العد تنازليًا من ثلاثة؟

42
00:01:38,640 --> 00:01:41,602 
‫- أريد أن أستعد للعقصة.
‫- بالتأكيد.

43
00:01:42,686 --> 00:01:43,937 
‫لكن يجب أن تتركي يدي.

44
00:01:46,481 --> 00:01:50,444 
‫أجل، ترك اليد.
‫هذا شيء لم تكن "جين" تجيده يومًا.

45
00:01:50,611 --> 00:01:51,737 
‫حسنًا.

46
00:01:51,903 --> 00:01:55,407 
‫وثلاثة، اثنان، واحد.

47
00:01:56,658 --> 00:01:57,867 
‫الحاضر

48
00:01:57,951 --> 00:02:00,078
{\an8}‫أمي، أنا جادة، اتركيني.
‫أنت تضغطين بقوة على الجنين.

49
00:02:00,162 --> 00:02:01,246
{\an8}‫قبل يومين من التخرج

50
00:02:01,413 --> 00:02:03,415 
‫أجل يا "اكسيومارا"، اتركيها.

51
00:02:03,540 --> 00:02:06,293 
‫لا أستطيع إمساك نفسي.
‫إنها تخيط حاشية فستان تخرجك.

52
00:02:06,460 --> 00:02:08,420 
‫- أقصد، كل العمل الشاق الذي قمت به.
‫- أعرف يا أمي.

53
00:02:08,587 --> 00:02:10,588 
‫يحق لك أن تتأثري عاطفيًا
‫على قدر ما تشائين.

54
00:02:10,672 --> 00:02:12,174 
‫خلال يومين. لقد أبكرت بذلك.

55
00:02:12,341 --> 00:02:14,133 
‫هيا. هل يمكننا أن ننهي ذلك فيما بعد؟

56
00:02:14,217 --> 00:02:15,510 
‫سأتأخر عن موعد الطبيب.

57
00:02:15,594 --> 00:02:17,471 
‫العديد من المواعيد.

58
00:02:17,596 --> 00:02:20,474 
‫في زماني، كانت المرأة تحفز المخاض
‫مرتين وترزق بالطفل.

59
00:02:20,766 --> 00:02:23,143 
‫هذا رائع. يمكننا رؤية الطفل
‫بصورة ثلاثية الأبعاد.

60
00:02:23,310 --> 00:02:24,936 
‫ونعرف جنسه بشكل رسمي.

61
00:02:25,103 --> 00:02:27,022 
‫جين ذا فيرجين

62
00:02:28,315 --> 00:02:30,734 
‫الحلقة الثالثة عشرة

63
00:02:31,443 --> 00:02:32,778 
‫يجب أن أذهب. لا يمكنني أن أتأخر.

64
00:02:33,070 --> 00:02:36,448
{\an8}‫يجب أن أذهب لمواجهة الكارثة
‫المشاكل المالية في فندق "الماربيلا"

65
00:02:37,658 --> 00:02:41,828
{\an8}‫لكي نتمكن من الذهاب إلى "إسبانيا"
‫في نهاية الأسبوع.

66
00:02:42,454 --> 00:02:43,455
{\an8}‫"لاكلان"...

67
00:02:44,247 --> 00:02:46,416
{\an8}‫شكرًا لك. بعد ما فعلته...

68
00:02:47,501 --> 00:02:49,795
{\an8}‫تخليت عنك من أجل "رافائيل".
‫لا أفقد الأمل...

69
00:02:50,754 --> 00:02:53,173
{\an8}‫سخرية القدر.
‫أنت الشخص الوحيد الذي اثق به.

70
00:02:56,176 --> 00:02:59,304
{\an8}‫يجدر التنويه أن "بيترا" لا يجب أبدًا
‫أن تثق بـ "لاكلان".

71
00:02:59,471 --> 00:03:01,098
{\an8}‫- اذهب. اذهب.
‫- حسنًا.

72
00:03:01,556 --> 00:03:02,557 
‫سارتاح.

73
00:03:03,934 --> 00:03:05,268
{\an8}‫سأطلب خدمة الغرف.

74
00:03:06,061 --> 00:03:09,064
{\an8}‫ربما أشاهد حلقة من برنامج "ألموفودار"
‫وأتمرن على لغتي الاسبانية.

75
00:03:10,899 --> 00:03:13,110
{\an8}‫إنه "ميلوش". يا إلهي يا له من نذل.

76
00:03:13,443 --> 00:03:15,403
{\an8}‫"ميلوش" صديق "بيترا" السابق
‫الذي رمى الحمض

77
00:03:15,487 --> 00:03:18,198
{\an8}‫ويريد التحدث إليّ. مجددًا.

78
00:03:18,573 --> 00:03:20,450
{\an8}‫جئنا نكلمك هنا مجددًا.

79
00:03:20,659 --> 00:03:22,744
{\an8}‫لأنه يبدو أن والدك هو
‫"سين روسترو"

80
00:03:23,495 --> 00:03:27,457
{\an8}‫وكان يدير حلقة عمليات جراحية
‫للمجرمين داخل فندقكم.

81
00:03:27,582 --> 00:03:31,545
{\an8}‫ومن الصعب جدًا عليّ أن أصدق
‫بأنك لم تكن أبدًا على علم بالأمر.

82
00:03:32,421 --> 00:03:34,047
{\an8}‫أتعلم. كنت أفضل الوضع أكثر
‫حين كنت تمّ توقيفك عن العمل.

83
00:03:35,590 --> 00:03:40,303
{\an8}‫اسمع، إن كان والدك بحاجة للمال
‫أو إلى مكان يختبئ فيه، قد يتصل بك.

84
00:03:40,554 --> 00:03:43,306
{\an8}‫وإن حدث ذلك،
‫يجب أن نكون على علم بالأمر.

85
00:03:43,515 --> 00:03:46,977
{\an8}‫وستعرفون،
‫لأنني من اتصل بكم أولاً

86
00:03:47,394 --> 00:03:49,438
{\an8}‫حين التقى بالمقاول من الباطن.

87
00:03:49,730 --> 00:03:51,356
{\an8}‫لقد أعطيتكم كل ما طلبتموه.

88
00:03:51,481 --> 00:03:52,899
{\an8}‫طريق الوصول إلى حساباته،
‫بريده الإلكتروني.

89
00:03:52,983 --> 00:03:56,194
{\an8}‫حتى رسالة شقيقتي المجنونة
‫حول فاتحة سدادات الفلين المفقودة.

90
00:03:56,278 --> 00:03:58,613
{\an8}‫اهدا يا "رافائيل".

91
00:03:58,989 --> 00:04:01,491 
‫آه صحيح.
‫هل تذكرون "روز"؟

92
00:04:01,742 --> 00:04:03,660
{\an8}‫"روز"، زوجة "إميليو"

93
00:04:04,327 --> 00:04:05,537
{\an8}‫قاتلة "إميليو"

94
00:04:07,289 --> 00:04:10,834 
‫أيها التحري "كورديرو"، يجب أن تعرف
‫أنني و"رافائيل" أصبنا بصدمة.

95
00:04:11,042 --> 00:04:12,377
{\an8}‫"أكا": "سين روسترو"

96
00:04:12,461 --> 00:04:13,837
{\an8}‫"أكا": "سين روز ترو"

97
00:04:14,004 --> 00:04:16,798 
‫نحن متوافقان على أن زوجي ارتكب هذا.

98
00:04:17,299 --> 00:04:20,051 
‫وبأنه مجرم، هارب،
‫اختفى تحت الأرض.

99
00:04:20,218 --> 00:04:23,722 
‫هذا من عادات "سين روسترو".
‫لطالما أحبت اللعب على الكلام.

100
00:04:26,391 --> 00:04:29,811 
‫لكن في الحقيقة، لم نكن نعلم أبدًا
‫أن هذا كان يحدث.

101
00:04:30,020 --> 00:04:31,062 
‫سيد "سولانو".

102
00:04:31,605 --> 00:04:33,148 
‫طلبت مني أن آتي لآخذك عند الثالثة.

103
00:04:33,398 --> 00:04:34,649 
‫أجل، شكرًا يا "سكوت".

104
00:04:35,734 --> 00:04:37,903 
‫لدي موعد. يجب أن أذهب.

105
00:04:38,195 --> 00:04:39,237 
‫أرجو المعذرة.

106
00:04:39,905 --> 00:04:42,574 
‫لا تبتعدي
‫قد نحتاج للتحدث إليك مجددًا.

107
00:04:43,074 --> 00:04:44,075 
‫سأفعل.

108
00:04:45,118 --> 00:04:46,119 
‫لا تقلق.

109
00:04:49,164 --> 00:04:50,290 
‫قل الحقيقة يا "سكوت"

110
00:04:54,461 --> 00:04:55,921 
‫إذًا؟ ماذا ستفعل اليوم؟

111
00:04:58,048 --> 00:05:00,383 
‫ليس الأمر وكأنني لم أعد أحتمل
‫وجودك هنا.

112
00:05:00,467 --> 00:05:02,135 
‫لكن مضى أسبوعان على...

113
00:05:03,094 --> 00:05:06,640 
‫على توقفك عن لعب دور "سانتوس".

114
00:05:07,891 --> 00:05:09,476 
‫ألا تظن أنه حان الوقت ربما
‫للمضي قدمًا؟

115
00:05:11,061 --> 00:05:12,270 
‫ماذا تظنينني فاعلاً؟

116
00:05:12,437 --> 00:05:13,980 
‫تأكل شطيرة وتتبضع عبر الانترنت.

117
00:05:14,272 --> 00:05:16,858 
‫أنا أخوض الآن معركة
‫مزايدة على موقع "إيباي"

118
00:05:16,983 --> 00:05:18,985 
‫لكي أبعد أفكاري
‫عن حرب المزايدة الساخنة

119
00:05:19,152 --> 00:05:21,404 
‫وتدور حاليًا
‫حول خدماتي التمثيلية.

120
00:05:22,614 --> 00:05:24,907 
‫جيد. لم أكن أعلم بأنك تلقيت عروضًا.

121
00:05:24,991 --> 00:05:27,327 
‫- بالطبع تلقيت عروضًا.
‫- ما هي هذه العروض؟

122
00:05:27,494 --> 00:05:29,579 
‫نقوم أنا ووكيل أعمالي
‫باتصالات تجارية.

123
00:05:29,996 --> 00:05:31,706 
‫هيا بنا يا "اكسيومارا" لقد تأخرت.

124
00:05:31,957 --> 00:05:35,710 
‫ماذا يجري؟ لم أدرك مدى حماسك
‫للذهاب والخضوع لعلاج جسدي.

125
00:05:35,836 --> 00:05:39,881 
‫هذا يساعدني لآلام ظهري.
‫وانا أدفع بالدقيقة.

126
00:05:40,131 --> 00:05:42,091 
‫لقد أجريت فحص
‫المثقب باستعمال الموجات فوق الصوتية.

127
00:05:42,175 --> 00:05:43,342
{\an8}‫إنه الفحص نفسه.

128
00:05:43,426 --> 00:05:44,469
{\an8}‫فحص التشخيص
‫في الأسبوع 20 من الحمل

129
00:05:44,553 --> 00:05:46,220 
‫سنأخذ القياسات،
‫وسنفحص القلب عن كثب،

130
00:05:46,304 --> 00:05:47,722 
‫جميع الحجرات.

131
00:05:49,099 --> 00:05:50,099 
‫المرهم بارد قليلاً.

132
00:05:50,183 --> 00:05:52,102 
‫هل يمكنني أن أطلب الكثير
‫من الصور مسبقًا؟

133
00:05:52,269 --> 00:05:53,979 
‫كما تريدين، الكثير من الصور.

134
00:05:57,816 --> 00:05:59,192 
‫هل ترغبان اليوم في معرفة جنس الجنين؟

135
00:05:59,276 --> 00:06:00,485 
‫- أجل.
‫- أتعلمين؟

136
00:06:00,569 --> 00:06:02,445 
‫كنت أفكر ربما علينا الانتظار.

137
00:06:02,612 --> 00:06:04,573 
‫- ماذا؟
‫- تعلمين، ستكون مفاجأة مسلية.

138
00:06:05,323 --> 00:06:08,285 
‫في الحقيقة، ليس هناك من مفاجأة.
‫إنها فتاة بالتأكيد.

139
00:06:08,410 --> 00:06:09,703 
‫لماذا نكتشف ذلك إذًا؟

140
00:06:09,953 --> 00:06:13,123 
‫لأنني أحتاج للتأكد.

141
00:06:13,373 --> 00:06:15,541 
‫كما تعلم، تستحوذني فكرة التخطيط.

142
00:06:15,625 --> 00:06:16,710 
‫أحب أن أخطط مسبقًا.

143
00:06:16,877 --> 00:06:20,422 
‫- الفرش، ألوان الدهان، والملابس.
‫- أنت تبتدعين الكلمات الآن.

144
00:06:22,424 --> 00:06:23,925 
‫أريد أن أعرف حقًا. أرجوك؟

145
00:06:24,926 --> 00:06:26,511 
‫- حسنًا.
‫- شكرًا.

146
00:06:26,887 --> 00:06:27,971 
‫الجواب هو الموافقة.

147
00:06:32,726 --> 00:06:33,810 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

148
00:06:34,644 --> 00:06:36,229 
‫سيراجع الطبيب جميع النتائج.

149
00:06:37,689 --> 00:06:38,857 
‫أليس هذا الرد إجابة "نعم"؟

150
00:06:39,816 --> 00:06:42,569 
‫- هل تشاهدين خطبًا ما؟
‫- أنا فقط ألتقط الصور.

151
00:06:42,777 --> 00:06:44,529 
‫لست مؤهلة قراءة النتائج.

152
00:06:44,696 --> 00:06:46,072 
‫أجل، لكن أقصد.
‫لقد قرأت العديد من هذه،

153
00:06:46,156 --> 00:06:47,449 
‫هل يبدو لك كل شيء طبيعيًا؟

154
00:06:48,366 --> 00:06:49,784 
‫لست قادرة على الإجابة.

155
00:06:49,951 --> 00:06:52,203 
‫إن كان كل شيء على يرام،
‫فقولي "كل شيء على ما يرام"

156
00:06:52,454 --> 00:06:54,164 
‫يبدو إذًا أن ليس كل شيء على ما يرام.

157
00:06:54,414 --> 00:06:56,917 
‫آسفة، د. "هيلكروفت" وحده
‫يمكنه قراءة النتائج.

158
00:06:57,042 --> 00:06:59,377 
‫ما رأيك لو ذهبت وناديت د. "هيلكروفت"؟

159
00:07:08,178 --> 00:07:11,723 
‫البقعة البيضاء على قلب الجنين
‫تدعى تركيز مُوَلِّدٌ للصَّدَى.

160
00:07:12,015 --> 00:07:13,767 
‫وهناك بقعة أخرى على الأمعاء.

161
00:07:13,934 --> 00:07:17,187 
‫أعرف أن هذا يبدو مخيفًا،
‫دعيني أكون واضحًا.

162
00:07:17,354 --> 00:07:21,232 
‫هذا بحد ذاته، لا يؤثر
‫لا على صحة الجنين ولا على قلبه.

163
00:07:21,608 --> 00:07:23,068 
‫ما هي المشكلة في ذلك؟

164
00:07:23,234 --> 00:07:25,362 
‫ليس هناك من مشكلة في الوقت الحاضر.

165
00:07:25,528 --> 00:07:27,697 
‫لكن تركيز مُوَلِّدٌ للصَّدَى
‫قد يكون بمثابة علامة

166
00:07:27,822 --> 00:07:30,533 
‫على احتمال وجود شذوذ في الصبغيات
‫في الجنين.

167
00:07:31,409 --> 00:07:34,746 
‫لكن كما قلت، قد لا يكون ذلك
‫جديرًا بالأهمية. تفاوتًا عاديًا.

168
00:07:34,913 --> 00:07:37,874 
‫ولا يمكنك تحديد أي منهما،
‫إن كان جديرًا بالأهمية أم لا؟

169
00:07:38,083 --> 00:07:39,542 
‫ليس من فحص الأشعة الصوتية، لا.

170
00:07:42,379 --> 00:07:43,380 
‫"جين"؟

171
00:07:44,673 --> 00:07:45,674 
‫آسفة.

172
00:07:46,633 --> 00:07:47,842 
‫كيف لنا أن نعرف، إذًا؟

173
00:07:48,343 --> 00:07:50,053 
‫يمكننا إجراء بَزْلُ السَّلَى.

174
00:07:50,220 --> 00:07:54,265 
‫إنها طريقة شائعة حيث نأخذ خزعة
‫من الخلايا الجنينية ونحللها.

175
00:07:54,724 --> 00:07:58,144 
‫ونقوم بعدها، بتمديدك على السرير
‫لمدة 48 ساعة.

176
00:07:58,311 --> 00:08:00,939 
‫وبعد أن يكون الخطر قد زال
‫تعودين إلى حياتك العادية.

177
00:08:01,106 --> 00:08:03,066 
‫- وما هو الخطر؟
‫- الإجهاض.

178
00:08:04,401 --> 00:08:08,279 
‫إحصائيًا، يحدث ذلك بنسبة حالة بين 300
‫من هذه العمليات.

179
00:08:13,451 --> 00:08:16,246 
‫آسفة. أشعر أنني في صدمة.

180
00:08:16,538 --> 00:08:18,581 
‫أعرف أن المعلومات كثيرة.

181
00:08:18,748 --> 00:08:20,417 
‫خذا بعض الوقت للتفكير.

182
00:08:20,583 --> 00:08:23,753 
‫تحدثا بالأمر وأبلغاني بقراركما،
‫موافقان؟

183
00:08:25,171 --> 00:08:27,757 
‫- موافقان. شكرًا يا دكتور.
‫- على الرحب والسعة.

184
00:08:27,924 --> 00:08:29,718 
‫لكن يجب حجزي.

185
00:08:29,884 --> 00:08:33,596 
‫إن كنتما تميلان لإجراء العملية،
‫اتصلا بي فورًا.

186
00:08:37,934 --> 00:08:40,186 
‫بقيت "جين" متأملة
‫أن يستدير الطبيب

187
00:08:40,270 --> 00:08:42,564 
‫ويقول إن كل شيء سيسير على ما يرام.

188
00:08:42,731 --> 00:08:43,773 
‫سأكلمكما قريبًا.

189
00:08:48,403 --> 00:08:49,404 
‫لا بأس.

190
00:08:52,907 --> 00:08:55,160 
‫- أتظنين أنه علينا إجراء الفحص؟
‫- لست أدري.

191
00:08:55,910 --> 00:08:57,120 
‫كيف لهذا الأمر أن يحدث؟

192
00:08:57,287 --> 00:09:00,623 
‫أقصد، جئنا لنعرف أنها فتاة
‫والتقاط بعض الصور الجميلة.

193
00:09:00,749 --> 00:09:03,543 
‫ليس علينا اتخاذ القرار الآن، موافقة؟
‫يمكننا التفكير بالأمر.

194
00:09:06,421 --> 00:09:07,630 
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

195
00:09:15,972 --> 00:09:17,599 
‫وزفير.

196
00:09:18,099 --> 00:09:19,934 
‫- سأراك في المرة القادمة، موافقة؟
‫- موافقة.

197
00:09:21,811 --> 00:09:22,812 
‫طاب يومك.

198
00:09:23,813 --> 00:09:24,814
{\an8}‫مرحبًا.

199
00:09:24,898 --> 00:09:29,277 
‫عرفنا الآن السبب الذي يدعو "ألبا"
‫للقيام بعلاجها الجسدي.

200
00:09:29,444 --> 00:09:31,946 
‫إن أردت استخدام هذه الآلة
‫كدت أنتهي.

201
00:09:32,739 --> 00:09:33,990 
‫لا، شكرًا.

202
00:09:34,783 --> 00:09:35,825 
‫حسنًا.

203
00:09:36,451 --> 00:09:38,703 
‫أراك في الأسبوع المقبل.

204
00:09:40,705 --> 00:09:43,041 
‫كنت أجهل أنك تتقن اللغة الإسبانية.

205
00:09:43,416 --> 00:09:44,834 
‫أتقنها منذ زمن بعيد.

206
00:09:45,293 --> 00:09:46,669 
‫لكنني بحاجة إلى التمرن عليها.

207
00:09:49,255 --> 00:09:50,256 
‫أمي.

208
00:09:50,590 --> 00:09:51,633 
‫هل أنت جاهزة؟

209
00:09:53,635 --> 00:09:55,220 
‫هيا بنا نذهب، أسرعي.

210
00:09:58,014 --> 00:09:59,099 
‫مرحبًا.

211
00:10:00,225 --> 00:10:03,644 
‫لقد أكدت يا "سكوت" في المرة الأولى
‫على تصريح "إميليو"

212
00:10:03,728 --> 00:10:05,021 
‫أنه كان في مكتبه

213
00:10:05,146 --> 00:10:06,648 
‫ليلة وقوع جريمة قتل
‫خادم الفندق، أليس كذلك؟

214
00:10:07,107 --> 00:10:08,399
{\an8}‫أجل.

215
00:10:08,525 --> 00:10:09,900
{\an8}‫"سكوت"، مساعد "إميليو"

216
00:10:09,984 --> 00:10:11,236
{\an8}‫"سكوت"، مساعد "إميليو" السابق

217
00:10:11,486 --> 00:10:12,987 
‫وتقول الآن إنه لم يكن موجودًا
‫في المكان.

218
00:10:13,071 --> 00:10:14,656 
‫لكنه كان على متن قاربه؟

219
00:10:15,532 --> 00:10:19,327 
‫- هذا مربك لنا.
‫- طلب مني سيد "سولانو" أن أؤكد روايته

220
00:10:19,702 --> 00:10:21,412 
‫لأنه لم يكن يريد أن يعرف أحد
‫بمكان وجوده الفعلي.

221
00:10:21,538 --> 00:10:22,539 
‫ولمَ لا؟

222
00:10:24,040 --> 00:10:27,669 
‫لأنه كان برفقة صديقته،
‫ولم يكن يريد أن تعرف زوجته بالأمر.

223
00:10:27,836 --> 00:10:30,839 
‫وتقول لنا هذا الآن؟ لماذا؟

224
00:10:31,172 --> 00:10:34,175 
‫أقصد، لا يمكنني أن أخبر الجميع
‫أن رئيسي في العمل على علاقة بامرأة.

225
00:10:35,218 --> 00:10:37,387 
‫- إنها أعراف الرجال.
‫- كف عن الكلام.

226
00:10:37,679 --> 00:10:39,305 
‫ثمة إشاعات تسري في الفندق.

227
00:10:39,389 --> 00:10:40,974 
‫يقولون إنك تشك في أنه قتل
‫خادم الفندق.

228
00:10:42,183 --> 00:10:45,520 
‫لديه مساوئ كثيرة لكنه ليس قاتلاً.
‫كان برفقة صديقته.

229
00:10:45,687 --> 00:10:48,481 
‫- وهل يمكنك إثبات ذلك؟
‫- أجل. في هذا.

230
00:10:50,191 --> 00:10:52,986 
‫اسمها، رقم هاتفها،
‫البريد الإلكتروني الخاص الذي استخدمه.

231
00:10:53,570 --> 00:10:54,904 
‫اتصلا بها. المعلومات كلها هنا.

232
00:10:56,573 --> 00:10:58,241 
‫حسنًا. يمكنك الانصراف.

233
00:10:58,575 --> 00:11:01,161 
‫لكن لا تبتعد. سنطرح عليك
‫الأسئلة لاحقًا. شكرًا.

234
00:11:04,414 --> 00:11:06,583 
‫هل يمكنني إلقاء القبض عليه لتعليق
‫على أعراف الرجال؟

235
00:11:08,418 --> 00:11:11,421 
‫لنلغي هذا الاسم من لائحة المشتبه بهم،
‫لم يقتل "إميليو" خادم الفندق.

236
00:11:11,588 --> 00:11:13,047 
‫ولكن بحسب أقوال "روز" و"رافائيل"،

237
00:11:13,131 --> 00:11:15,341 
‫قال خادم الفندق
‫إن "سين روسترو" قاتله.

238
00:11:15,508 --> 00:11:20,263 
‫"سين روسترو".

239
00:11:20,430 --> 00:11:22,682 
‫يمكن أن أحداً يعمل لديه.
‫وليس هو شخصيًا.

240
00:11:23,516 --> 00:11:26,144 
‫لنتحدث إلى تلك الصديقة،
‫لنر ما إذا كانت ستؤكد روايته

241
00:11:26,311 --> 00:11:28,646 
‫لنتحدث بعدها إلى "روز" لنرى
‫إن كانت على علم بالعلاقة.

242
00:11:28,771 --> 00:11:31,566 
‫أشك بالأمر. كانت تظن بأن "إميليو"
‫كان يعمل حين قُتل خادم الفندق.

243
00:11:32,233 --> 00:11:33,984 
‫كفّي عن ذلك.

244
00:11:34,068 --> 00:11:36,570 
‫سأفعل حالما تخبرينني ما إذا كان لذلك
‫الثعلب الأشيب على الدراجة النارية

245
00:11:36,654 --> 00:11:39,032 
‫لا علاقة له بجريك
‫للقيام بعلاج جسدي.

246
00:11:39,240 --> 00:11:42,243 
‫نتبادل إلقاء التحية من وقتٍ لآخر.

247
00:11:42,577 --> 00:11:43,745 
‫لما خجلت إذًا؟

248
00:11:43,953 --> 00:11:45,371 
‫لأنك تتسببين بذلك.

249
00:11:45,955 --> 00:11:50,585 
‫أظن شخصيًا أن أي رجل يكون محظوظًا
‫بالحصول على "ألبا" كعشيقة.

250
00:11:55,965 --> 00:11:58,927 
‫ماذا يجري هنا؟
‫هل تحولت إلى بائع متجول؟

251
00:11:59,260 --> 00:12:01,137 
‫المسلسلات التلفزيونية هي لعبة الشاب.

252
00:12:01,471 --> 00:12:03,890 
‫لكن هذه، يرتديها الشبان.

253
00:12:04,057 --> 00:12:05,975 
‫يجب أن أبق معنيًا يا "اكسيومارا".

254
00:12:07,977 --> 00:12:10,897 
‫- جيد، لقد وصل وكيلة أعمالك.

255
00:12:11,064 --> 00:12:13,316 
‫- لماذا؟ ماذا لو وجدت لك عملاً؟
‫- لم تجد عملاً.

256
00:12:13,483 --> 00:12:16,736 
‫- وما أدراك إن لم ترد على اتصالها؟
‫- لقد أقفلت الخط معها منذ دقيقة.

257
00:12:16,903 --> 00:12:17,946 
‫حصلت لي فقط على تجربة أداء.

258
00:12:18,154 --> 00:12:20,406 
‫يريدون أن يسمعوا ما كنت قادرًا
‫على التحدث باللكنة الأميركية.

259
00:12:20,573 --> 00:12:22,408 
‫- و...
‫- أتظنين بأن "طوم كروز"

260
00:12:22,492 --> 00:12:23,952 
‫قام بتجربة أداء "ميشن إنبوسيبيل"
‫وسلسلته؟

261
00:12:24,160 --> 00:12:26,287 
‫لا أظن أن الأمر مشابه.

262
00:12:26,371 --> 00:12:29,832 
‫هذا صحيح. لدي 1,4 مليون متتبع
‫أكثر منه.

263
00:12:29,999 --> 00:12:32,001 
‫حسنًا، فكر بمتتبعيك إذًا.

264
00:12:33,586 --> 00:12:37,257 
‫أقصد، إلى متى سينتظرون
‫بدون الفرح الذي تمنحه لهم؟

265
00:12:38,466 --> 00:12:39,550 
‫هذه وجهة نظر مقبولة.

266
00:12:40,176 --> 00:12:41,219 
‫وحزينة.

267
00:12:41,636 --> 00:12:44,639 
‫كنت أتلقى تغريدات مليئة بالوجوه
‫لوجوه "إيموجي" الحزينة.

268
00:12:44,764 --> 00:12:47,976 
‫بالضبط. اقصد،
‫أنت تتسبب بإحزانهم كثيرًا.

269
00:12:48,351 --> 00:12:51,271 
‫فاذهب إذًا إلى تجربة الإداء،
‫وقم بتأديتها باللكنة الأمريكية

270
00:12:51,437 --> 00:12:54,357 
‫وثم، ينتهي الأمر،
‫ستعود إلى الشاشة.

271
00:12:55,775 --> 00:12:57,026 
‫سأفكر في الأمر.

272
00:13:01,864 --> 00:13:04,867 
‫في غضون ذلك، يجدر التنويه،
‫بعد الموعد مع ذلك الطبيب القذر،

273
00:13:05,034 --> 00:13:07,244 
‫كل ما كان "رافائيل" يريده
‫هو الوقت للتفكير أيضًا.

274
00:13:07,328 --> 00:13:08,663 
‫عاد الابن الضال.

275
00:13:09,038 --> 00:13:10,290 
‫أجل، لن يحدث ذلك.

276
00:13:10,456 --> 00:13:14,544 
‫- كان من الصعب إيجادك.
‫- أجل، هناك أمور كثيرة تحدث.

277
00:13:14,711 --> 00:13:16,838 
‫ليس الوقت مناسبًا.
‫لذا أعذرني.

278
00:13:17,005 --> 00:13:21,091 
‫أجل، يجب أن يحصل هذا الآن يا صديقي.
‫لدينا قرارات كبيرة نتخذها.

279
00:13:21,175 --> 00:13:22,927 
‫قرارات لا يمكنها الانتظار،
‫نظرًا إلى...

280
00:13:24,220 --> 00:13:25,305 
‫الظروف.

281
00:13:26,264 --> 00:13:27,682 
‫"دانيال"، ستشرح لك ذلك.

282
00:13:28,975 --> 00:13:30,018 
‫لنجلس.

283
00:13:32,020 --> 00:13:33,938
{\an8}‫"دانيال سمارتي بانتس"

284
00:13:34,897 --> 00:13:37,317
{\an8}‫"دانيال ساليفان"
‫المدير المالي لفندق "الماربيلا"

285
00:13:38,401 --> 00:13:41,654 
‫لن أجمّل الأمر.
‫فندق "الماربيلا" واقع في ورطة كبيرة.

286
00:13:42,238 --> 00:13:45,115 
‫منذ حدوث تلك الجرائم،
‫وهو سقوط مادي حر.

287
00:13:45,199 --> 00:13:47,534 
‫انخفضت الحجوزات بشكلٍ مذهل
‫إلى 42 بالمئة.

288
00:13:47,618 --> 00:13:49,912 
‫والمصارف غاضبة
‫لأننا عاجزون،

289
00:13:49,996 --> 00:13:53,207 
‫ووالدك مفقود.

290
00:13:53,374 --> 00:13:54,500 
‫ماذا تقترحين؟

291
00:13:54,584 --> 00:13:57,420 
‫كان "إميليو" يستكشف الخيارات
‫لبيع جزء من فندق "الماربيلا".

292
00:13:57,712 --> 00:14:00,089 
‫- ماذا؟
‫- "رافائيل"، الفندق يخسر المال

293
00:14:00,256 --> 00:14:02,300 
‫لا يمكن أن تكون مفاجأة لك.

294
00:14:02,717 --> 00:14:05,720 
‫من الواضح، أن تلك العروض قد ألغيت
‫على ضوء ما يجري.

295
00:14:05,887 --> 00:14:07,013 
‫باستثناء واحد.

296
00:14:13,353 --> 00:14:14,353 
‫استثمارات "ستانويك"

297
00:14:14,437 --> 00:14:16,189 
‫اسمع، هذا ليس ما نريده جميعًا.

298
00:14:16,356 --> 00:14:19,609 
‫يجب أن نكون واقعيين. يحتاج
‫فندق "الماربيلا" للسيولة ليصمد.

299
00:14:19,776 --> 00:14:21,361 
‫اختفى والدك.

300
00:14:21,778 --> 00:14:23,237 
‫يمكن أن تساعدنا هذه الشركة.

301
00:14:23,404 --> 00:14:25,365 
‫يوافقون على عدم التدخل
‫طالما نحقق الأهداف.

302
00:14:29,619 --> 00:14:33,039 
‫سأثابر على هذا الأمر، وسأفكر فيه.

303
00:14:35,124 --> 00:14:37,668 
‫كان لدى "رافائيل" بالطبع الكثير
‫من الأمور ليفكر فيها.

304
00:14:37,960 --> 00:14:40,254 
‫مع ذلك، كل ما استطاع التفكير فيه
‫هو "جين".

305
00:14:41,130 --> 00:14:43,925 
‫وكل ما استطاعت "جين" التفكير
‫كان قرارها.

306
00:14:44,133 --> 00:14:45,134 
‫كلا.

307
00:14:45,551 --> 00:14:48,721 
‫لا يجب أن تجري ذلك الفحص. إنه خطر.

308
00:14:49,889 --> 00:14:52,141 
‫هل ستجهضين إن كان هناك من خطب؟

309
00:14:52,308 --> 00:14:53,643 
‫- "اكسيومارا"؟
‫- ماذا؟

310
00:14:53,810 --> 00:14:56,396 
‫هذا جزء من السؤال، على الأقل،
‫أليس كذلك؟

311
00:14:56,938 --> 00:14:57,980 
‫أجل، إنه كذلك.

312
00:14:58,439 --> 00:15:01,651 
‫ولا، لا. ما كنت لأفعل.
‫ليس في هذه المرحلة.

313
00:15:03,611 --> 00:15:04,695 
‫لكن من جهة أخرى.

314
00:15:06,114 --> 00:15:09,074 
‫إذا كان هناك من خطب
‫وإن رزقت بطفل ذي احتياجات خاصة،

315
00:15:09,158 --> 00:15:11,452 
‫ألا يجب أن أعرف منذ الآن؟
‫لكي أخطط؟

316
00:15:12,787 --> 00:15:14,372 
‫ماذا سيغير ذلك؟

317
00:15:16,958 --> 00:15:18,668 
‫لا شيء. أنت على حق. لا شيء.

318
00:15:21,254 --> 00:15:25,299 
‫هناك احتمالات بأن لا يكون هناك خطب.
‫هذا ما قاله الطبيب.

319
00:15:25,800 --> 00:15:27,468 
‫- عزيزتي.
‫- كلا، ليس...

320
00:15:28,261 --> 00:15:30,721 
‫لا بأس. أنا بخير.

321
00:15:31,347 --> 00:15:32,348 
‫إنه فقط...

322
00:15:32,849 --> 00:15:33,850 
‫خبر جديد.

323
00:15:37,145 --> 00:15:40,481 
‫لن أجري بَزْلُ السَّلَى.
‫لا جدوى منه. ولن يغير الواقع.

324
00:15:41,983 --> 00:15:45,653 
‫وإن كان هناك من خطب ما.
‫سنواجهه عندئذ.

325
00:15:45,945 --> 00:15:47,071 
‫أوافقك الرأي.

326
00:15:49,198 --> 00:15:50,908 
‫لطالما تمكنت من تخطيه يا عزيزتي.

327
00:15:53,619 --> 00:15:54,620 
‫يمكنني ذلك.

328
00:15:56,038 --> 00:15:57,665 
‫وبالمناسبة...

329
00:15:58,374 --> 00:15:59,459 
‫"بيترا"...

330
00:16:00,001 --> 00:16:01,043 
‫تبدين جميلة.

331
00:16:01,210 --> 00:16:02,378 
‫ليس كثيرًا.

332
00:16:02,545 --> 00:16:03,754 
‫ماذا تريد يا "ميلوش"؟

333
00:16:04,839 --> 00:16:09,135
{\an8}‫عشيق "بترا" السابق
‫الذي رمى الحمض على أمها

334
00:16:09,302 --> 00:16:11,721
{\an8}‫لا يزال يحبها

335
00:16:12,722 --> 00:16:13,890 
‫هيا يا "بيترا".

336
00:16:14,056 --> 00:16:16,225 
‫أنت تعرفين الآن،
‫والدتك كاذبة.

337
00:16:16,392 --> 00:16:18,644 
‫كذبت بشأن خيانتي لقطع علاقتنا.

338
00:16:18,811 --> 00:16:20,521 
‫ما كان عليك أن ترمى عليها الحمض.

339
00:16:21,522 --> 00:16:26,152 
‫أجل، أعرف. لنكن صريحين.
‫لقد أحرقت خدها قليلاً. إنها بخير.

340
00:16:26,319 --> 00:16:28,154 
‫ما فعلته أسوأ.

341
00:16:28,696 --> 00:16:31,699 
‫تظاهرت بأنها غير قادرة على المشي
‫لتتلاعب بك

342
00:16:31,866 --> 00:16:33,617 
‫ولكي تهتمين بها
‫لبقية حياتها؟

343
00:16:33,701 --> 00:16:34,827 
‫"ميلوش".

344
00:16:35,036 --> 00:16:36,037 
‫كفى...

345
00:16:37,538 --> 00:16:39,999 
‫- لن يحدث هذا، حسنًا؟
‫- لمَ لا؟

346
00:16:43,711 --> 00:16:44,879 
‫شهيق.

347
00:16:46,714 --> 00:16:47,715 
‫زفير.

348
00:16:48,925 --> 00:16:50,259 
‫ماذا بشأن علاج الأزواج؟

349
00:16:51,177 --> 00:16:52,762 
‫- أحبك يا "بيترا".
‫- "ميلوش".

350
00:16:53,971 --> 00:16:54,972 
‫كفى.

351
00:16:55,932 --> 00:16:57,433 
‫لقد أفسدت حياتي.

352
00:16:58,267 --> 00:17:01,437 
‫فعلك هذا، رمي الحمض،
‫أدى إلى سلسلة من الأحداث

353
00:17:01,521 --> 00:17:03,480 
‫تركتني هنا اليوم بدون زوج،

354
00:17:03,564 --> 00:17:05,525 
‫ولا أم ولا بيت ولا مال.

355
00:17:05,691 --> 00:17:07,902 
‫- أنا أحاول أن أصلح هذا الأمر.
‫- لا يمكنك في الواقع.

356
00:17:08,361 --> 00:17:10,112 
‫ما يمكنك فعله هو العودة إلى "براغ".

357
00:17:10,530 --> 00:17:11,614 
‫والبقاء بعيدًا عني.

358
00:17:14,700 --> 00:17:15,743 
‫لقد تخطيت ذلك.

359
00:17:17,286 --> 00:17:18,412 
‫وداعًا يا "ميلوش".

360
00:17:29,632 --> 00:17:30,716 
‫شهيق.

361
00:17:33,219 --> 00:17:34,637 
‫زفير.

362
00:17:37,139 --> 00:17:39,267 
‫إذا هل أنت مرتاح للفكرة؟
‫عدم القيام ببَزْلُ السَّلَى؟

363
00:17:40,101 --> 00:17:41,686 
‫أجل، أنا مرتاح.

364
00:17:42,645 --> 00:17:44,480 
‫سنحاول نسيان الموضوع.

365
00:17:45,106 --> 00:17:46,107 
‫بالطبع.

366
00:17:47,900 --> 00:17:52,488 
‫سآتي في الغد بعد أن آخذ
‫قبعتي وردائي، موافق؟

367
00:17:52,822 --> 00:17:53,906 
‫لا يسعني الانتظار

368
00:18:00,663 --> 00:18:04,166 
‫أدركت "جين" وجود وسيلة واحدة
‫لنسيان الأمر

369
00:18:06,127 --> 00:18:08,629 
‫قصدت النوم يا "جين"، وليس الحاسوب

370
00:18:13,259 --> 00:18:16,012
{\an8}‫تركيز داخل القلب مُوَلِّدٌ للصَّدَى

371
00:18:20,474 --> 00:18:21,809
{\an8}‫تركيز مُوَلِّدٌ للصَّدَى

372
00:18:22,143 --> 00:18:23,352
{\an8}‫كروموسوم

373
00:18:23,686 --> 00:18:24,854
{\an8}‫شذوذ

374
00:18:26,147 --> 00:18:27,315
{\an8}‫عيوب وراثية

375
00:18:31,944 --> 00:18:33,446 
‫شذوذ بنيوية

376
00:19:00,389 --> 00:19:01,390 
‫العبي!

377
00:19:01,849 --> 00:19:02,892 
‫العبي!

378
00:19:05,061 --> 00:19:06,062 
‫مرحبًا

379
00:19:07,688 --> 00:19:08,731 
‫سكاكر؟

380
00:19:20,242 --> 00:19:22,244 
‫مرحبًا، أحضرت قبعتك ورداءك

381
00:19:23,037 --> 00:19:26,082 
‫هل ستجربينه؟
‫أو هو جالب للحظ السيء، كفستان الزفاف؟

382
00:19:27,333 --> 00:19:28,334 
‫"جين"

383
00:19:30,044 --> 00:19:32,588 
‫لقد سهرت طوال الليل،
‫وأظن يحب أن نجري فحص بَزْلُ السَّلَى

384
00:19:33,130 --> 00:19:35,633 
‫بهذه الطريقة،
‫إن كان هناك من خطب ما،

385
00:19:35,758 --> 00:19:37,885 
‫يمكنني أن أقوم بأبحاث عنه مهما كان

386
00:19:38,052 --> 00:19:41,931 
‫ويمكننا استشارة أفضل الأطباء،
‫وإيجاد خطة، والاستعداد

387
00:19:42,098 --> 00:19:43,224 
‫- "جين"
‫- أجل؟

388
00:19:43,432 --> 00:19:45,393 
‫لقد فهمت سنقوم بالفحص

389
00:19:46,060 --> 00:19:49,230 
‫- هل أنت مرتاح للفكرة؟
‫- أجل، لأن ذلك سيجري على ما يرام.

390
00:19:50,564 --> 00:19:52,108 
‫إنهم يقومون بفحص
‫بَزْلُ السَّلَى دائمًا.

391
00:19:52,858 --> 00:19:54,276 
‫احتمالات النجاح لصالحنا.

392
00:19:56,445 --> 00:19:57,613 
‫ومن ثم سنعرف.

393
00:19:59,115 --> 00:20:00,116 
‫موافقة؟

394
00:20:06,747 --> 00:20:08,708 
‫حسنًا، الجلسة القادمة ستبدأ
‫في الاسبوع القادم.

395
00:20:08,874 --> 00:20:11,877 
‫لا تنسين أن تقولن لذويكن
‫كم تحبون الآنسة "اكسيو"

396
00:20:13,129 --> 00:20:15,423 
‫هل هن تلميذاتك، فنانات المستقبل؟

397
00:20:15,589 --> 00:20:18,259 
‫- أجل. إن لم يكن لديك مانع.
‫- بالطبع. سأتحدث إليهن.

398
00:20:18,426 --> 00:20:22,722 
‫مرحبًا ايها بنات. بالنسبة للواتي
‫لا يملك أهلهن جهاز تلفزيون،

399
00:20:22,972 --> 00:20:27,601 
‫اسمي "روخيليو دو لا فيغا"،
‫وأود أن أكلمكن عن الأعمال الاستعراضية

400
00:20:27,768 --> 00:20:28,936 
‫- "روخيليو"...
‫- هذا مريع.

401
00:20:29,103 --> 00:20:32,773 
‫تتصدرن القمة ذات يوم،
‫وفي اليوم الثاني... يحرمونكم من ذلك.

402
00:20:35,067 --> 00:20:36,110 
‫حسنًا.

403
00:20:36,986 --> 00:20:39,071 
‫الجلسة الجديدة تبدأ
‫في الأسبوع المقبل.

404
00:20:40,781 --> 00:20:43,159 
‫ماذا أصابك؟
‫تلك الفتيات في العاشرة من عمرهن.

405
00:20:43,325 --> 00:20:46,746 
‫أنا أعتذر. ربما سمحت لمزاجي
‫التأثير على نصيحتي.

406
00:20:46,912 --> 00:20:50,124 
‫- سأكلمهن في الحصة التالية.
‫- لن تعود إلى الصف ثانية.

407
00:20:53,085 --> 00:20:54,587 
‫ماذا حدث لتجربة الأداء؟

408
00:20:54,837 --> 00:20:57,965 
‫من الواضح أنهم لم يجدوا لكنتي
‫الأميركية مقبولة.

409
00:20:58,132 --> 00:20:59,800 
‫ستتمكن من ذلك في المرة المقبلة.

410
00:21:04,638 --> 00:21:09,143 
‫ماذا حدث لـ "روخيليو" الذي ناضل
‫على مدى 39 عامًا لينال الشهرة؟

411
00:21:09,310 --> 00:21:10,686 
‫- لا يزال موجودًا.
‫- بالضبط.

412
00:21:10,853 --> 00:21:12,188 
‫وسوف يثابر.

413
00:21:12,354 --> 00:21:13,898 
‫وكان ذلك منذ 34 عامًا.

414
00:21:16,025 --> 00:21:18,778 
‫35. هذا كبر رقم سأصل إليه.
‫- جيد.

415
00:21:19,111 --> 00:21:22,156 
‫اتصل بوكيلتك وقل لها أن تستمر بالبحث.
‫وسع بحثك.

416
00:21:22,615 --> 00:21:23,699 
‫جيد.

417
00:21:23,866 --> 00:21:25,785 
‫أريد أن أتحدث إليكما، وإلى "أبويلا".

418
00:21:27,036 --> 00:21:30,790 
‫وأعرف بأن هذا ليس ما تريدينه
‫أو بالضرورة أي شيء قد تقومين به.

419
00:21:31,040 --> 00:21:34,502 
‫لكنني بحاجة أن أعرف،
‫لكي أتمكن من الاعداد والتخطيط.

420
00:21:34,668 --> 00:21:37,671 
‫نعم، هناك مخاطر،
‫لكنها أيضًا عملية شائعة جدًا.

421
00:21:37,838 --> 00:21:39,507 
‫يجب أن توقعي هنا وهنا.

422
00:21:39,882 --> 00:21:43,177 
‫هذا تنازل يشير إلى أنك تفهمين المخاطر
‫التي تنطوي عليها هذه العملية.

423
00:21:43,719 --> 00:21:46,013 
‫وأنا أعرف نفسي. لن أسمح بالتخلي عنه.

424
00:21:46,180 --> 00:21:48,724 
‫- كيف تجدين طبيبك؟
‫- أنا أثق به.

425
00:21:48,891 --> 00:21:51,727 
‫كيف تشعرين يا د. "هيلكروفت"؟
‫هل نمت بما فيه الكفاية؟

426
00:21:51,894 --> 00:21:55,189 
‫- هل تناولت طعام الفطور؟
‫- أنا بخير يا "جين". تناولت العجة.

427
00:21:56,565 --> 00:21:59,401 
‫- متى ستفعلين ذلك؟
‫- غدًا.

428
00:21:59,735 --> 00:22:02,112 
‫حسنًا. سترتاحين لبقية اليوم،

429
00:22:02,196 --> 00:22:03,572 
‫ستكونين بخير ليوم التخرج.

430
00:22:03,739 --> 00:22:07,576 
‫في الواقع لا، في الواقع، يجب أن أرتاح
‫في السرير لمدة 48 ساعة بعد العملية.

431
00:22:07,701 --> 00:22:10,996 
‫- لن أحضر الاحتفال.
‫- ماذا؟

432
00:22:11,163 --> 00:22:12,748 
‫"جين"، لقد عملت بجد.

433
00:22:12,915 --> 00:22:15,167 
‫سأتخرج. إنه مجرد احتفال.

434
00:22:15,251 --> 00:22:16,418 
‫ألا يمكنك تأجيل العملية؟

435
00:22:16,585 --> 00:22:19,337 
‫كلا. سيغادر د. "هيلكروفت" المدينة،
‫وقته محجوز بالكامل،

436
00:22:19,421 --> 00:22:20,756 
‫لذا وجدوا لي وقتًا بين مواعيده.

437
00:22:20,923 --> 00:22:23,759 
‫خذي نفسين عميقين واسترخي، موافقة؟

438
00:22:26,720 --> 00:22:27,888 
‫هل تشعرين بتوتر؟

439
00:22:28,889 --> 00:22:29,974 
‫قليلاً.

440
00:22:30,349 --> 00:22:31,559 
‫تعرفون أنني أكره الحقن.

441
00:22:33,352 --> 00:22:34,770 
‫يجب أن أتمتع بالإيمان فحسب.

442
00:22:36,438 --> 00:22:37,439 
‫وأنا أتمتع به.

443
00:22:42,611 --> 00:22:43,863 
‫هل سترافقونني؟

444
00:22:44,697 --> 00:22:46,115 
‫جاءت العائلة بأسرها اليوم، أليس كذلك؟

445
00:22:50,953 --> 00:22:53,122 
‫هل تمانع لو بدأت العد العكسي؟

446
00:22:54,582 --> 00:22:57,209 
‫- أحب أن أستعد.
‫- حسنًا.

447
00:22:57,877 --> 00:22:59,086 
‫سنبدأ.

448
00:22:59,378 --> 00:23:00,504 
‫ثلاثة...

449
00:23:01,922 --> 00:23:02,923 
‫اثنان...

450
00:23:07,219 --> 00:23:08,220 
‫واحد.

451
00:23:09,638 --> 00:23:11,307 
‫ماذا؟ علاقة؟

452
00:23:11,473 --> 00:23:14,351 
‫يجدر التنويه أن على الرغم أن "روز"
‫تلعب فقط دور

453
00:23:14,435 --> 00:23:15,519 
‫الزوجة القلقة،

454
00:23:15,603 --> 00:23:18,272 
‫كانت صدمتها بسماع أمر العلاقة
‫كانت حقيقية 100 بالمئة.

455
00:23:18,439 --> 00:23:19,648 
‫هل أنت بخير يا آنسة "سولانو"؟

456
00:23:20,649 --> 00:23:22,151 
‫آسفة، من الصعب فقط...

457
00:23:23,611 --> 00:23:27,615 
‫... أن تعلم أنك لا تعرف حقيقة شخص
‫كنت تظن أنك تعرفه.

458
00:23:28,240 --> 00:23:31,994 
‫- هل أفهم أنك تحدثت إلى تلك المرأة؟
‫- نحن نعمل على هذا الأمر في الحقيقة.

459
00:23:32,661 --> 00:23:34,747 
‫إذًا ليلة مقتل خادم الفندق.

460
00:23:34,914 --> 00:23:38,626 
‫أخبرتنا أن "إميليو" كان يعمل
‫طوال الليل في المكتب، صحيح؟

461
00:23:38,792 --> 00:23:40,043 
‫نعم، هذا ما قاله لي.

462
00:23:40,127 --> 00:23:41,962 
‫ولم أعاود رؤيته حتى الصباح التالي.

463
00:23:42,463 --> 00:23:44,673 
‫أقصد، لم يكن لدي سبب
‫يجعلني أشكك به.

464
00:23:44,840 --> 00:23:48,302 
‫إضافة إلى أن الشرطة ظنت أن "إميليو"
‫كان في الفندق في تلك الليلة

465
00:23:48,469 --> 00:23:51,513 
‫قد يظنون أيضًا بأن "إميليو"
‫كان الشخص الذي قتل خادم الفندق.

466
00:23:51,680 --> 00:23:54,808 
‫حسنًا. سنذهب ونتحدث إليها،
‫لنرى ما تقول.

467
00:23:54,975 --> 00:23:57,310 
‫ومن الممكن أن أعود في وقت لاحق
‫ومعي أسئلة.

468
00:23:57,394 --> 00:23:58,520 
‫شكرًا أيها التحري.

469
00:24:17,164 --> 00:24:19,959 
‫سنحتاج لتغيير البرنامج الزمني.

470
00:24:22,753 --> 00:24:24,338 
‫حسنًا. هل أنت بخير؟

471
00:24:24,713 --> 00:24:25,798 
‫أجل.

472
00:24:26,590 --> 00:24:28,425 
‫قال د. "هيلكروفت" إن كل شيء
‫سار على ما يرام.

473
00:24:29,468 --> 00:24:30,469 
‫جيد.

474
00:24:31,136 --> 00:24:32,930 
‫هل أحضر لك شيئًا؟

475
00:24:33,931 --> 00:24:34,974 
‫عصير برتقال ربما؟

476
00:24:35,557 --> 00:24:37,393 
‫لم أشعر بحركة الجنين منذ بعض الوقت.

477
00:24:37,559 --> 00:24:40,562 
‫إذا شربت عصير البرتقال،
‫هذا عادة يجعل الجنين يتحرك.

478
00:24:40,729 --> 00:24:41,772 
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

479
00:24:41,939 --> 00:24:42,940 
‫كما تريدين.

480
00:24:43,941 --> 00:24:46,151 
‫ارتاحي الآن.

481
00:24:48,320 --> 00:24:49,530 
‫شكرًا.

482
00:24:56,662 --> 00:24:58,747 
‫إذًا؟ هل فكرت في خطتي؟

483
00:24:58,914 --> 00:25:01,375 
‫أجل. هل فكرت فيما قلته
‫بشأن خطتك؟

484
00:25:01,583 --> 00:25:04,712 
‫أجل وأظن أنك مخطئة.
‫أظن أن ذلك سيروق لها.

485
00:25:06,505 --> 00:25:09,133 
‫- إذًا هل ستساعدينني؟
‫- بالطبع، سأساعد.

486
00:25:11,176 --> 00:25:13,220 
‫لكن هذا لن يروق لها.

487
00:25:14,596 --> 00:25:15,973 
‫لماذا لا يتحرك الجنين؟

488
00:25:16,140 --> 00:25:17,307
{\an8}‫بعد ساعتين

489
00:25:17,391 --> 00:25:20,686
{\an8}‫شعرت بحركة قبل الآن
‫حين غادرنا. أنا واثق من أنه بخير.

490
00:25:21,437 --> 00:25:22,688 
‫الأطفال يحتاجون للنوم أيَضًا.

491
00:25:22,855 --> 00:25:24,189 
‫آمل ذلك.

492
00:25:25,774 --> 00:25:28,777 
‫تحتاجين للاسترخاء ومحاولة النوم.

493
00:25:29,820 --> 00:25:31,363 
‫أجل، أعرف. أنت على حق.

494
00:25:32,948 --> 00:25:35,200 
‫لكن لا يمكنني ذلك.
‫هل يمكنك أن تكلمني بأمر ما؟

495
00:25:35,367 --> 00:25:36,452 
‫هذا يساعدني على الشعور بالتعب.

496
00:25:36,744 --> 00:25:39,872 
‫- سأحاول ألا أعتبر هذا كإهانة.
‫- أنت تفهم مقصدي.

497
00:25:40,414 --> 00:25:43,250 
‫ساعدني من فضلك أن أكف
‫عن التفكير في الأمر.

498
00:25:44,126 --> 00:25:45,169 
‫حسنًا.

499
00:25:47,880 --> 00:25:50,591 
‫يمكنني أن أخبرك بأنني اتخذت قرارًا
‫بشأن الفندق.

500
00:25:51,759 --> 00:25:53,677 
‫- سأبيع جزءًا منه.
‫- حقًا؟

501
00:25:53,802 --> 00:25:57,097 
‫المستثمر ينسحب، شركته لن تتدخل،
‫ونحن بحاجة للمال النقدي.

502
00:25:58,348 --> 00:25:59,850 
‫واظن بأن هذا ما كان والدي ليفعله.

503
00:26:00,726 --> 00:26:01,894 
‫تبدو فكرة جيدة.

504
00:26:04,188 --> 00:26:06,231 
‫- هل هذا كل ما لديك؟
‫- ماذا؟

505
00:26:06,565 --> 00:26:09,943 
‫أريدك أن تكلمني لمدة 42 ساعة مثلاً.

506
00:26:11,403 --> 00:26:14,573 
‫ولعلمك فقط، أظن بأن خيارك
‫بَزْلُ السَّلَى كان صحيحًا.

507
00:26:15,949 --> 00:26:18,118 
‫فكري في التوتر الذي كنت ستشعرين به
‫إن لم تعرفي.

508
00:26:18,994 --> 00:26:21,622 
‫وما زال أمامنا خمسة شهور
‫من الحمل.

509
00:26:22,372 --> 00:26:23,499 
‫إنها فترة طويل.

510
00:26:29,588 --> 00:26:31,423 
‫يبدو أنه مهتم فعلاً لأمرها.

511
00:26:31,840 --> 00:26:35,427 
‫إنه متحمس جدًا بشأن ذاك الشيء
‫غدًا. أمضى ساعتين في "تارغت".

512
00:26:36,762 --> 00:26:39,765 
‫هذا ربما لأنه لم يسبق أن زار
‫مكانًا كهذا من قبل.

513
00:26:47,272 --> 00:26:48,690 
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

514
00:26:48,857 --> 00:26:51,985 
‫إن كان بشأن الرجل في العلاج الجسدي؟
‫كلا

515
00:26:52,194 --> 00:26:53,237 
‫إنه بشأن أبي.

516
00:26:54,279 --> 00:26:57,199 
‫لماذا لم تعاشري رجلاً منذ وفاته؟

517
00:26:57,366 --> 00:26:59,451 
‫أقصد، ألا تشعرين بالوحدة أبدًا؟

518
00:26:59,868 --> 00:27:02,579 
‫كيف لي أن أشعر بالوحدة
‫بوجودك أنت و"جين"؟

519
00:27:02,704 --> 00:27:04,706 
‫هذا ليس ما أقصده يا أمي.

520
00:27:06,458 --> 00:27:08,293 
‫كان قراري.

521
00:27:08,627 --> 00:27:09,670 
‫لكن لماذا؟

522
00:27:11,630 --> 00:27:13,132 
‫لأن والدك،

523
00:27:14,216 --> 00:27:15,509 
‫يستحق ذلك،

524
00:27:16,885 --> 00:27:18,220 
‫ترك كل شيء.

525
00:27:18,637 --> 00:27:20,013 
‫ترك كل شيء خلفه،

526
00:27:20,389 --> 00:27:22,015 
‫ليأتي إلى بلاده.

527
00:27:24,351 --> 00:27:27,354 
‫عمل بجهد، بسببي.

528
00:27:28,730 --> 00:27:30,774 
‫لأنني كنت التي أرادت المجيء إلى هنا.

529
00:27:33,360 --> 00:27:35,487 
‫ثم توقف قلبه عن الخفقان.

530
00:27:37,865 --> 00:27:39,825 
‫لستِ المذنبة يا أمي.

531
00:27:40,784 --> 00:27:42,077 
‫في كلا الحالتين.

532
00:27:43,579 --> 00:27:46,290 
‫يجب أن أكرم ذكراه.

533
00:27:48,542 --> 00:27:50,043 
‫لقد فهمت هذا يا أمي.

534
00:27:50,586 --> 00:27:52,545 
‫لكن هل تظنين بأن هذا
‫ما كان ليريده؟

535
00:27:52,629 --> 00:27:53,755 
‫لأنني لا أريد ذلك.

536
00:27:55,132 --> 00:27:57,509 
‫وتذكري، كنت أعرف أبي جيدًا.

537
00:27:57,676 --> 00:27:59,094 
‫وما أذكره...

538
00:28:00,012 --> 00:28:04,266 
‫وما أراده أكثر من أي أمر آخر
‫كان أن تكوني سعيدة.

539
00:28:06,685 --> 00:28:07,811 
‫اسمعي...

540
00:28:10,147 --> 00:28:13,317 
‫لستِ مضطرة للخروج في موعد
‫مع الرجل المتمرن على الدراجة.

541
00:28:14,526 --> 00:28:17,779 
‫لكن كوني قابلة للتفكير بـ...

542
00:28:18,572 --> 00:28:20,365 
‫رجل متمرن على الدراجة، موافقة؟

543
00:28:31,335 --> 00:28:32,669 
‫لقد ارتكبت خطأً.

544
00:28:35,380 --> 00:28:37,591 
‫- ماذا؟
‫- ببَزْلُ السَّلَى؟

545
00:28:38,592 --> 00:28:39,801 
‫كان يجب أن أفعل.

546
00:28:40,427 --> 00:28:43,931 
‫إذا حدث أي مكروه الليلة
‫أو في الساعات...

547
00:28:44,681 --> 00:28:46,433 
‫الـ 41 التالية...

548
00:28:46,600 --> 00:28:48,268 
‫- لن يحدث.
‫- هذا ممكن.

549
00:28:48,644 --> 00:28:50,354 
‫وسأكون أنا المذنبة.

550
00:28:50,812 --> 00:28:53,440 
‫كما قلت، كنت لأشعر بالتوتر
‫إن لم نجر الفحص.

551
00:28:53,565 --> 00:28:55,234 
‫والموضوع يتعلق بي وليس بالطفل.

552
00:28:55,400 --> 00:28:59,529 
‫- وهذا ليس سببًا كافيًا.
‫- وليس السبب الوحيد.

553
00:28:59,696 --> 00:29:03,617 
‫أشعر وكأن هذا كان أول فحص أمومة لي
‫وقد فشلت.

554
00:29:04,743 --> 00:29:08,914 
‫لقد قمت بذلك تلبية لحاجاتي،
‫قلقي أنا وليس قلقًا على الطفل.

555
00:29:09,122 --> 00:29:13,210 
‫لكنك أيضًا تخليت عن فكرة حضور حفلة
‫تخرجك بدون تفكير.

556
00:29:16,588 --> 00:29:18,423 
‫اسمعي يا "جين، ليس هناك من إجابة
‫صحيحة أم غير صحيحة.

557
00:29:18,548 --> 00:29:19,967 
‫ربما.

558
00:29:23,595 --> 00:29:26,223 
‫هل ستسامحني إذا حدث أي مكروه؟

559
00:29:26,765 --> 00:29:27,766 
‫أجل.

560
00:29:28,517 --> 00:29:30,018 
‫بالطبع.

561
00:29:30,769 --> 00:29:31,937 
‫ولن يحدث مكروهًا.

562
00:29:32,354 --> 00:29:33,689 
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

563
00:29:34,439 --> 00:29:35,607 
‫آمل ذلك.

564
00:29:36,858 --> 00:29:39,403 
‫اسمعي لا يمكننا العودة إلى الماضي.

565
00:29:40,487 --> 00:29:42,155 
‫نحن هنا الآن. لقد أجرينا الفحص.

566
00:29:43,282 --> 00:29:44,324 
‫يجب أن تنسي الأمر.

567
00:29:46,159 --> 00:29:47,786 
‫هذا ليس من صفاتي الحميدة.

568
00:29:47,953 --> 00:29:49,913 
‫أعرف. أعرف أن هذا صعب.

569
00:29:53,000 --> 00:29:54,251 
‫ماذا؟ مهلاً، ما الأمر؟

570
00:29:54,710 --> 00:29:55,711 
‫هذا جيد.

571
00:29:57,671 --> 00:29:59,298 
‫لقد قام الجنين بركلة للتو.

572
00:30:01,258 --> 00:30:02,301 
‫هذا رائع.

573
00:30:03,468 --> 00:30:04,761 
‫أجل، إنه كذلك.

574
00:30:13,478 --> 00:30:16,315 
‫أشعر وكأنك تحاكمني.
‫لا يحق لك أن تفعل.

575
00:30:16,481 --> 00:30:19,359 
‫آنسة "ديفور"، لا أحد يحاكمك.
‫كل ما نريده هو الحقيقة.

576
00:30:19,443 --> 00:30:20,652 
‫"ويتني ديفور" عشيقة "إميليو"

577
00:30:20,736 --> 00:30:21,903 
‫هلا قلت لنا
‫أين كان "إميليو سولانو"...

578
00:30:21,987 --> 00:30:23,112 
‫عشيقة "إميليو" السابقة

579
00:30:23,196 --> 00:30:25,615 
‫- ... ليلة مقتل خادم الفندق؟
‫- على متن قاربه، برفقتي.

580
00:30:25,699 --> 00:30:27,159 
‫وهل يمكنك إثبات ذلك؟

581
00:30:27,326 --> 00:30:29,953 
‫لدي صور وعليها
‫التاريخ والتوقيت.

582
00:30:30,120 --> 00:30:32,372 
‫- صور التقتها بنفسك؟
‫- هل يمكننا رؤيتها؟

583
00:30:33,123 --> 00:30:37,044 
‫بالتأكيد. ليست آمنة للعمل
‫إن فهمت مقصدي.

584
00:30:37,544 --> 00:30:40,130
{\an8}‫"إن إس إف دوبل يو"
‫غير آمن للعمل

585
00:30:40,380 --> 00:30:42,006 
‫بغض النظر عن الموضوع،
‫يجب أن نسعى للتحقق من صحتها.

586
00:30:42,090 --> 00:30:43,425 
‫هل أمضيت الليلة بأكملها
‫على متن القارب؟

587
00:30:43,550 --> 00:30:45,134 
‫أجل، حتى الساعة الثانية فجرًا.

588
00:30:45,218 --> 00:30:48,013 
‫اتصل بزوجته وأخبرها
‫أنه سيبحر لوقت متأخر.

589
00:30:48,388 --> 00:30:49,473 
‫افصل الميكروفون.

590
00:30:49,639 --> 00:30:52,517 
‫أخبرت "روز" الشرطة أنها ظنت
‫أن "إميليو" أمضى الليلة في مكتبه.

591
00:30:52,684 --> 00:30:55,854 
‫مهلاً، أخبر إذًا السيدة "سولانو"
‫أنه كان على متن القارب؟

592
00:30:56,021 --> 00:30:58,190 
‫أجل. لكنه قال لها إنه بمفرده.

593
00:30:59,566 --> 00:31:00,776 
‫لا تحكموا علينا.

594
00:31:00,942 --> 00:31:03,236 
‫كان يظن أنها هي أيضًا تخونه.

595
00:31:03,403 --> 00:31:06,698 
‫كانت تختفي دائمًا ولا تخبره بمكانها.

596
00:31:06,865 --> 00:31:09,951 
‫لو كان بالإمكان وضع مصباح كهربائي
‫فوق رأس "مايكل". فممكن.

597
00:31:11,370 --> 00:31:13,663 
‫آسفة، كان المكان مظلمًا هنا.

598
00:31:13,830 --> 00:31:15,957 
‫هل يمكنك أخذ الآنسة "ديفور"
‫لأخذ تصريحها؟

599
00:31:16,124 --> 00:31:18,460 
‫دعي أحدًا يجد لنا "روز" فورًا.
‫شكرًا جزيلاً.

600
00:31:18,627 --> 00:31:20,420 
‫كان الفكرة تتوضح بالنسبة لـ "مايكل".

601
00:31:24,216 --> 00:31:25,925 
‫كان لـ "روز" وسيلة دخول
‫تمامًا مثل "إميليو".

602
00:31:26,009 --> 00:31:28,178 
‫تسديد حساب الجراح التجميلي
‫كان من حساب "إميليو".

603
00:31:30,680 --> 00:31:33,058 
‫من الممكن أيضًا أن تفعل "روز" هذا.
‫لماذا لم نقصد المكان؟

604
00:31:33,225 --> 00:31:35,977 
‫رسالة "لويزا" لـ "روز"
‫التي أعطاها لنا "رافائيل".

605
00:31:36,144 --> 00:31:37,770 
‫اعتقدت "لويزا" أن والدها
‫قتل خادم الفندق

606
00:31:37,854 --> 00:31:40,023 
‫لأن فاتح السدادات كان في غرفته.

607
00:31:40,190 --> 00:31:41,858 
‫لكنها كانت غرفة "روز" أيضًا.

608
00:31:42,025 --> 00:31:43,777 
‫لقد صممت أجنحة الشفاء.

609
00:31:43,985 --> 00:31:47,572 
‫أردت فقط أن أطرح عليك بعض الأفكار
‫لتحديث المنتجع الصحي للشفاء.

610
00:31:48,740 --> 00:31:50,409 
‫خططت لذلك منذ البداية.

611
00:31:50,575 --> 00:31:52,577 
‫ما هو "سين روسترو"؟

612
00:31:52,744 --> 00:31:54,079 
‫كانت توقع بـ "إميليو".

613
00:31:54,246 --> 00:31:56,790 
‫ماذا لو كان والدك "سين روسترو"؟

614
00:31:56,998 --> 00:32:00,293 
‫لا بدّ أنها أوصلت "رافائيل"
‫إلى حيث شاهد المتعهد من الباطن.

615
00:32:00,627 --> 00:32:01,711 
‫ما هذا؟

616
00:32:01,920 --> 00:32:04,881 
‫أنا واثق أن المتعهد من الباطن
‫هو من بنى الأنفاق.

617
00:32:05,048 --> 00:32:08,176 
‫أخبرنا "رافائيل" أن آخر كلمات قالها
‫خادم الفندق كانت "سين روسترو".

618
00:32:08,343 --> 00:32:10,470 
‫لم يكن يسمي قاتله،

619
00:32:10,762 --> 00:32:12,013 
‫كان يتعرف عليها.

620
00:32:12,139 --> 00:32:16,643 
‫"سين روز-ترو"

621
00:32:18,437 --> 00:32:21,273 
‫- لن تصدقا ما حدث.
‫- لقد اختفت "روز "والغرفة فارغة.

622
00:32:25,444 --> 00:32:26,820 
‫يا إلهي.

623
00:32:33,076 --> 00:32:35,454
{\an8}‫يوم التخرج

624
00:32:42,085 --> 00:32:46,882 
‫هذا مبتذل كثيرًا.

625
00:32:47,174 --> 00:32:48,884 
‫أرأيت؟ قلت لك ستقول هذا.

626
00:32:49,050 --> 00:32:52,053 
‫- ليس مبتذلاً، بل لطيفًا.
‫- لقد حذرته.

627
00:32:52,220 --> 00:32:54,055 
‫لقد حذرته، أنا أيضًأ.

628
00:32:54,222 --> 00:32:56,057 
‫حسنًا كفى، هذا ليس مبتذلاً.

629
00:32:56,224 --> 00:32:57,850 
‫أظن أن "رافائيل" على حق
‫لأنه يريد أن يوسم

630
00:32:57,934 --> 00:33:00,353 
‫هذه المناسبة الرائعة
‫ألا وهي تخرج "جين".

631
00:33:00,520 --> 00:33:03,857 
‫وبصفتي المتحدث الرئيسي
‫حضرت كلمةً.

632
00:33:05,108 --> 00:33:08,778 
‫"جين"، يشرفني وإنه لامتياز لي
‫أن أكون حاضرًا اليوم.

633
00:33:09,613 --> 00:33:14,242 
‫إنه يوم لطالما انتظرته منذ شهرين ونصف
‫منذ أن تعرفت عليك.

634
00:33:15,160 --> 00:33:18,330 
‫أنا لم أتابع دراستي الجامعية، لا.

635
00:33:18,788 --> 00:33:21,249 
‫كنت أفضل مدرسة الضربات الأليمة،

636
00:33:21,333 --> 00:33:23,168 
‫حيث لا عطلات أسبوعية."

637
00:33:25,837 --> 00:33:28,006 
‫أظن أنني طلبت منكم إطفاء هواتفكم.

638
00:33:29,674 --> 00:33:31,343 
‫إنه هاتفي. آسف، أجل.

639
00:33:31,676 --> 00:33:33,845 
‫إنها وكيلة أعمالي.
‫سأحولها لتترك رسالة صوتية.

640
00:33:34,012 --> 00:33:36,223 
‫افعل. جاء دوري للتحدث.

641
00:33:36,389 --> 00:33:37,557 
‫- أمي.
‫- ماذا؟

642
00:33:38,475 --> 00:33:40,685 
‫طلبت أن أتركه ليوم تخرجك.

643
00:33:40,852 --> 00:33:42,187 
‫إنه يوم تخرجك.

644
00:33:44,523 --> 00:33:49,402 
‫حسنًا. أولاً بالطبع،
‫أنا فخورة جدًا بك.

645
00:33:49,819 --> 00:33:53,198 
‫لكن هذا ليس بجديد
‫لأنني لطالما كنت فخورة بك، يا "جين".

646
00:33:53,490 --> 00:33:54,533 
‫أنا كذلك.

647
00:33:54,699 --> 00:33:58,995 
‫فخورة بشخصيتك وبالقرارات التي تتخذين
‫وطريقتك في إدارة حياتك.

648
00:33:59,704 --> 00:34:01,623 
‫هذا ملهم. أقسم لك بذلك.

649
00:34:02,290 --> 00:34:03,750 
‫وأجهل كيف تفعلين ذلك.

650
00:34:05,168 --> 00:34:06,878 
‫وأنت ترزقين بطفل اليوم،

651
00:34:07,462 --> 00:34:11,716 
‫وآمل بالفعل أن تحظي بلحظات مماثلة
‫مع طفلك ذات يوم،

652
00:34:11,883 --> 00:34:15,262 
‫لكي تشعري بشعوري حيالك الآن.

653
00:34:15,720 --> 00:34:17,597 
‫- أمي.
‫- أحبك.

654
00:34:17,764 --> 00:34:19,224 
‫أنا أيضًا أحبك.

655
00:34:21,393 --> 00:34:24,729 
‫- اعتقدت قلت إن هذا مبتذل.
‫- مبتذل. أصمت.

656
00:34:25,897 --> 00:34:28,900 
‫حسنًا، لقد جاء دوري.

657
00:34:30,819 --> 00:34:32,195 
‫يا عزيزتي.

658
00:34:35,115 --> 00:34:38,118 
‫لقد حلمت بهذا اليوم.

659
00:34:39,869 --> 00:34:41,663 
‫وأنت حفيدة أحلامي.

660
00:34:44,291 --> 00:34:48,211 
‫وأريد أن أشكر الرب،
‫لأنه أعطانا الفرصة،

661
00:34:48,795 --> 00:34:50,630 
‫لنكون هنا.

662
00:34:53,925 --> 00:34:56,553 
‫حسنًا، ما هو سر في الأم العظيمة؟

663
00:34:59,389 --> 00:35:01,308 
‫لم أضطر للقيام بأشياء كثيرة
‫يا "جيني".

664
00:35:01,600 --> 00:35:04,310 
‫كنت من النوع الذي أفضل ما أمكنني
‫القيام به من أجلك

665
00:35:04,394 --> 00:35:05,770 
‫هو إطلاق العنان لك و...

666
00:35:06,521 --> 00:35:08,356 
‫والتفرج عليك تدركين الأمور
‫من تلقاء نفسك.

667
00:35:08,732 --> 00:35:12,485 
‫أجل، يعتمد هذا على الطفل.
‫لم تكن تجربتي بهذه السهولة.

668
00:35:13,987 --> 00:35:15,572 
‫أمي.

669
00:35:15,739 --> 00:35:16,823 
‫"أبويلا"، هذا دنيئًا.

670
00:35:17,032 --> 00:35:19,242 
‫هذا ليس دنيئًا، أقصد، إنها الحقيقة.

671
00:35:20,619 --> 00:35:22,787 
‫- هل وجدت شيئًا؟
‫- ما زلت أبحث في المداخل والمخارج.

672
00:35:22,912 --> 00:35:24,121 
‫- لا شيء بعد.
‫- تبًا.

673
00:35:24,205 --> 00:35:25,540 
‫لقد مسحنا الأنفاق والغرفة السرية.

674
00:35:25,707 --> 00:35:26,958 
‫- غرفة الضيوف؟
‫- أجل بالطبع.

675
00:35:27,125 --> 00:35:29,127 
‫توقف. ارجع إلى الخلف.

676
00:35:29,461 --> 00:35:32,213 
‫حسنًا هنا تمامًا. رجعت تلك الشاحنة
‫إلى الخلف وصولاً إلى السطح الأمامي.

677
00:35:32,380 --> 00:35:35,300 
‫إن أراد أحد المرور خلفها،
‫فلن تلتقطه الكاميرا.

678
00:35:35,467 --> 00:35:36,467 
‫كلا، لا أظن ذلك.

679
00:35:36,551 --> 00:35:37,552 
‫كاتلر

680
00:35:37,636 --> 00:35:39,512 
‫هل هذه شاحنة توصيل عادية للفندق؟
‫"بياضات كاتلر"؟

681
00:35:39,679 --> 00:35:41,556 
‫أجل، لكن شاحناتهم هي عادة أقصر.

682
00:35:41,640 --> 00:35:43,141 
‫لا بد أنها الطريقة
‫التي هربت فيها "روز".

683
00:35:43,266 --> 00:35:45,894 
‫أرسل تعميمًا عن لوحة السيارة فورًا.
‫شكراً.

684
00:35:48,647 --> 00:35:51,149 
‫- ها قد جئت.
‫-هلا عذرتنا؟

685
00:35:51,524 --> 00:35:54,611 
‫آسفة. كم أنا متحمسة للرحيل.
‫لا تعرف مدى حماسي.

686
00:35:54,778 --> 00:35:56,696 
‫أجل، ثمة أمر.

687
00:35:58,698 --> 00:35:59,991 
‫لن تأتين.

688
00:36:00,492 --> 00:36:02,118 
‫- ماذا؟
‫- لم تكوني قادمة يومًا.

689
00:36:02,661 --> 00:36:04,037 
‫وأريدك أن تغادري الفندق.

690
00:36:04,621 --> 00:36:06,790 
‫الأخبار الجيدة، لقد وضبت للتو أمتعتك.

691
00:36:10,335 --> 00:36:12,045 
‫- أنا لا أفهم.
‫- حقًا؟

692
00:36:12,837 --> 00:36:13,880 
‫لأنني حذرتك.

693
00:36:14,047 --> 00:36:15,173 
‫"كارما" ساقطة.

694
00:36:17,550 --> 00:36:19,010 
‫ثم خنتني ثانية.

695
00:36:20,512 --> 00:36:21,971 
‫هل تفاجأت أن أحدًا تمكن من هزيمتك؟

696
00:36:22,055 --> 00:36:23,223 
‫كلا.

697
00:36:24,349 --> 00:36:26,059 
‫هل تفاجأت إلى أي حدٍّ يمكنك
‫أن تكون مريعًا.

698
00:36:27,018 --> 00:36:28,186 
‫أنا مريع؟

699
00:36:30,063 --> 00:36:31,856 
‫الطريقة التي تركتني بها
‫من أجل "رافائيل"؟

700
00:36:32,023 --> 00:36:33,900 
‫- حدث هذا منذ سنوات.
‫- لذا تطلبين تجاوز الأمر؟

701
00:36:35,360 --> 00:36:36,569 
‫هل هذا ما تقولينه لي؟

702
00:36:37,737 --> 00:36:38,738 
‫أخبار رائعة...

703
00:36:41,741 --> 00:36:42,742 
‫لقد تجاوزت الأمر.

704
00:36:47,622 --> 00:36:48,957 
‫"بيترا".

705
00:36:49,499 --> 00:36:51,418 
‫إنها بالفعل تجيد اختيارهم.

706
00:36:53,169 --> 00:36:56,256 
‫مرحبًا، هل تريدين المزيد من حبوب
‫الافطار؟ أو ماء أو غيره؟

707
00:36:56,756 --> 00:36:57,924 
‫أنا بخير.

708
00:36:58,091 --> 00:37:00,260 
‫استمتع فقط بهذا الكرسي.

709
00:37:00,802 --> 00:37:03,096 
‫لم أدرك مدى شوقي للجلوس في المقاعد.

710
00:37:03,304 --> 00:37:07,142 
‫وأنا سعيد لأن فترة 48 ساعة قد مضت.
‫أنها فترة مقلقة

711
00:37:07,600 --> 00:37:11,020 
‫والآن سنقلق انتظارًا لصدور النتيجة
‫بعد أسبوعين.

712
00:37:12,605 --> 00:37:14,274 
‫لنحاول عدم القلق.

713
00:37:15,608 --> 00:37:18,528 
‫جزء من فلسفتي الأمومية الجديدة.
‫التغاضي عن عدة أمور.

714
00:37:19,612 --> 00:37:21,698 
‫حسنًا. أوافقك الرأي.

715
00:37:23,616 --> 00:37:25,452 
‫وسأطرح عليك واحدة منها.

716
00:37:25,618 --> 00:37:29,789 
‫خلال جنون موعدنا، نسينا
‫اكتشاف الجنس.

717
00:37:31,624 --> 00:37:32,709 
‫أنت محق.

718
00:37:33,126 --> 00:37:37,005 
‫إذاً هل أنت مستعدة للتغاضي عن الأمر
‫وتتقبلين مفاجأة؟

719
00:37:37,589 --> 00:37:39,215 
‫- لقد أوقعت بي.
‫- ما هو ردك؟

720
00:37:40,842 --> 00:37:42,635 
‫- حسنًا، سأتغاضى عن الأمر.
‫- حقًا؟

721
00:37:43,136 --> 00:37:44,345 
‫لا بأس.

722
00:37:44,804 --> 00:37:47,974 
‫لاسيما أنها فتاة بنسبة 99,9 بالمئة.

723
00:37:48,183 --> 00:37:50,852 
‫لست واثقًا من هذا الأمر.
‫علينا الانتظار لمعرفته.

724
00:37:53,980 --> 00:37:55,482 
‫كم هو إذًا السعر بالليلة؟

725
00:37:55,899 --> 00:37:57,984 
‫لا. لا أريد منظرًا على المحيط.

726
00:37:58,151 --> 00:37:59,235 
‫مرحبًا، يا "بيترا".

727
00:38:01,988 --> 00:38:03,281 
‫سأعاود الاتصال بك.

728
00:38:06,242 --> 00:38:09,496 
‫- ماذا تريد يا "ميلوش"؟
‫- يجب أن أكلمك بشأن "لاكلان".

729
00:38:09,662 --> 00:38:10,830 
‫أنا لا أثق به.

730
00:38:10,997 --> 00:38:14,042 
‫- لذا طلبت من رجالي التقصي عنه.
‫- أي رجال؟

731
00:38:14,209 --> 00:38:17,045 
‫رجال مهمون باهظو الثمن،
‫لكن هذا ليس بيت القصيد.

732
00:38:17,170 --> 00:38:19,172 
‫مهما يكن، أنا و"لاكلان"...

733
00:38:21,007 --> 00:38:22,133 
‫لقد انفصلنا.

734
00:38:22,550 --> 00:38:25,011 
‫- ليس الأمر لأنه ليس من شأنك.
‫- إنه من شأني.

735
00:38:25,678 --> 00:38:28,389 
‫لأن "لاكلان" يعمل في فندق "الماربيلا"

736
00:38:29,224 --> 00:38:31,768 
‫وقد اشتريت حصة في الفندق.

737
00:38:33,561 --> 00:38:38,191 
‫- ماذا؟
‫- 33 بالمئة بالتحديد.

738
00:38:40,235 --> 00:38:43,279 
‫مهلاً. "لاكلان" قال إنها شركة
‫بريطانية.

739
00:38:43,363 --> 00:38:45,114 
‫أجل، شركة عائلية.

740
00:38:45,573 --> 00:38:46,616 
‫عائلتي.

741
00:38:49,577 --> 00:38:52,622 
‫طلبت منهم شراءها من أجلك، يا "بيترا".

742
00:38:53,373 --> 00:38:55,041 
‫قلت إنني دمرت حياتك يا "بيترا".

743
00:38:55,792 --> 00:38:57,210 
‫أحتاج للتعويض لك.

744
00:38:58,753 --> 00:39:02,757 
‫وأنت تمنحني الحصة، ماذا؟
‫بدون قيود أو شروط؟

745
00:39:02,966 --> 00:39:04,926 
‫لم أقل إنه ليس هناك من شروط.

746
00:39:05,426 --> 00:39:10,765 
‫سنمتلكها سوية، لذا سيبقى كل منا
‫في حياة الآخر.

747
00:39:12,892 --> 00:39:13,935 
‫إذًا؟

748
00:39:15,061 --> 00:39:16,312 
‫ما رأيك؟

749
00:39:20,942 --> 00:39:21,943 
‫مرحبًا.

750
00:39:22,777 --> 00:39:23,903 
‫كيف تشعر "جين"؟

751
00:39:24,070 --> 00:39:26,739 
‫بأفضل حال، إنها ترتاح،
‫ولا يزال الطفل يتحرك.

752
00:39:26,906 --> 00:39:28,199 
‫يوم رائع برمته.

753
00:39:28,783 --> 00:39:30,076 
‫يسرني سماع ذلك.

754
00:39:30,743 --> 00:39:32,453 
‫كان يومًا رائعًا لي أيضًا.

755
00:39:33,580 --> 00:39:36,833 
‫لقد أخذت بنصيحتك،
‫ووضعت أنانيتي جانبًا.

756
00:39:37,000 --> 00:39:40,253 
‫وفتحت آفاقي أمام وظائف
‫لم أكن آخذها بعين الاعتبار

757
00:39:41,588 --> 00:39:43,590 
‫وتلقيت عرضًا سريعًا.

758
00:39:44,340 --> 00:39:47,343 
‫أخبار رائعة. أنا سعيدة جدًا من أجلك.

759
00:39:47,510 --> 00:39:49,262 
‫إنه دور في مسلسل تلفزيوني جديد.

760
00:39:49,429 --> 00:39:52,015 
‫سألعب دورًا أساسيًا، طبعاً.

761
00:39:52,181 --> 00:39:54,934 
‫أترى ما يحدث حين تتغاضى
‫عن بعض الأمور قليلًا؟

762
00:39:55,101 --> 00:39:56,519 
‫تحدث الأمور الطيبة.

763
00:39:56,686 --> 00:39:58,187 
‫هل يمكنني القول إنني قلت لك هذا؟

764
00:39:58,354 --> 00:40:00,148 
‫نعم، يمكنك ذلك.

765
00:40:02,108 --> 00:40:05,820 
‫إنما، ثمة مشكلة أكبر.

766
00:40:05,987 --> 00:40:09,616 
‫سيصور هذا المسلسل في "المكسيك".

767
00:40:09,991 --> 00:40:13,745 
‫إذا قبلت به، سأرغم على الرحيل.

768
00:40:14,495 --> 00:40:15,830 
‫لمدة سنة ونصف السنة.

769
00:40:19,292 --> 00:40:20,418 
‫فهمت.

770
00:40:21,628 --> 00:40:23,922 
‫لهذا قلت لهم إنني سأفكر في العرض.

771
00:40:24,881 --> 00:40:26,507 
‫هناك أمور كثيرة تُؤخذ بعين الاعتبار.

772
00:40:27,300 --> 00:40:29,093 
‫حسنًا، في الواقع...

773
00:40:30,136 --> 00:40:31,846 
‫لا تزال أخبارا رائعة، أليس كذلك؟

774
00:40:34,057 --> 00:40:35,892 
‫- تهانيّ.
‫- أجل.

775
00:40:45,234 --> 00:40:46,735 
‫تعال إلى هنا، يجب أن ترى شيئًا.

776
00:40:46,819 --> 00:40:49,155 
‫لم أعد قادرًا على مشاهدة
‫أي مشاهد أمنية مصورة.

777
00:40:49,322 --> 00:40:52,825 
‫تماشى معي. إنها صور التقطت في ليلة
‫مقتل "رومان زازو".

778
00:40:54,535 --> 00:40:57,163 
‫أجل، أذكر ذلك،
‫الثلج، السناد والدم.

779
00:40:57,580 --> 00:40:59,624 
‫أجل، لكن انظر إلى...

780
00:41:00,750 --> 00:41:01,751 
‫هذا.

781
00:41:01,876 --> 00:41:03,211 
‫إنها "روز سولانو".

782
00:41:04,003 --> 00:41:07,340 
‫قبل لحظات من وقوع "زازو" في ورطة.
‫لا يمكن أن تكون هي من قتله.

783
00:41:07,715 --> 00:41:09,384 
‫و"إميليو" هنا برفقتها.

784
00:41:11,761 --> 00:41:13,179 
‫إذًا قام خادم الفندق بقتله.

785
00:41:13,513 --> 00:41:16,099 
‫ثم أدخلت فاتح سدادات الفلين في عنقه،
‫لكي تتأكد من عدم كشفه الأمر.

786
00:41:16,265 --> 00:41:18,768 
‫هذا ما فكرت فيه.

787
00:41:19,227 --> 00:41:20,895 
‫وأيضًا قبل لحظات.

788
00:41:21,896 --> 00:41:23,773 
‫خادم الفندق "طوم"

789
00:41:25,733 --> 00:41:28,236 
‫إذًا من قتل "رومان زازو"؟

790
00:41:28,528 --> 00:41:30,196 
‫سؤال جيد جدًا.

791
00:41:30,697 --> 00:41:31,698 
‫أنت.

792
00:41:33,199 --> 00:41:34,450 
‫هل جرت الأمور على ما يرام؟

793
00:41:35,201 --> 00:41:36,202 
‫أجل.

794
00:41:37,203 --> 00:41:38,246 
‫رائع.

795
00:41:40,331 --> 00:41:41,541 
‫السؤال التالي؟

796
00:41:42,291 --> 00:41:45,294 
‫يتبع...

