﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:03,586
{\an8}‫لدينا الكثير لنتذكره،
‫سنبدأ بالأساسيات.

2
00:00:03,670 --> 00:00:04,671
{\an8}‫غراميات "سانتوس"

3
00:00:04,963 --> 00:00:08,425 
‫تم تلقيح "جين" صناعيًا عن طريق
‫الخطأ بالسائل المنوي لـ "رافائيل".

4
00:00:08,550 --> 00:00:10,385 
‫والطبيبة التي قامت بالتلقيح؟

5
00:00:10,469 --> 00:00:12,054 
‫كانت شقيقته "لويزا".

6
00:00:12,221 --> 00:00:14,097 
‫الجانب المشرق، لقد وقعا في حب بعضهما.

7
00:00:14,223 --> 00:00:16,517 
‫لكن سيعيشان في سعادة للأبد؟
‫لن يحدث ذلك قريبًا.

8
00:00:16,642 --> 00:00:19,186 
‫أولاً، خطيب "جين" السابق "مايكل"،
‫رجل تحرٍ.

9
00:00:19,353 --> 00:00:21,063 
‫وقام باكتشاف صادم.

10
00:00:21,188 --> 00:00:23,440 
‫قال لنا "رافائيل" إن آخر كلمات
‫لحامل الحقائب...

11
00:00:23,690 --> 00:00:26,610 
‫كانت "سين روسترو".
‫لم يكن يقول اسم قاتله.

12
00:00:26,860 --> 00:00:27,986 
‫بل كان يتعرف عليها.

13
00:00:28,195 --> 00:00:30,697 
‫زوجة أب "رافائيل"، "روز"
‫هي "سين روسترو".

14
00:00:30,864 --> 00:00:32,824 
‫المجرم الكبير السيء الذي
‫كان يبحث عنه.

15
00:00:32,991 --> 00:00:34,868 
‫كما قتلت والده.

16
00:00:38,288 --> 00:00:40,207 
‫لكن لا يعرف "رافائيل" ذلك بعد.

17
00:00:40,541 --> 00:00:43,085 
‫في تلك الأثناء
‫تقيم "لويزا" علاقة مع "روز".

18
00:00:43,252 --> 00:00:45,546 
‫ما زال لا بد أن نخبر أبي
‫بما حدث بيننا.

19
00:00:45,754 --> 00:00:46,797 
‫ماذا؟

20
00:00:46,964 --> 00:00:49,132 
‫يعتقد الشامان أنه من المهم للغاية
‫بالنسبة لي أن أكون صريحة.

21
00:00:49,299 --> 00:00:51,051 
‫لذا أدخلتها "روز" مستشفى للأمراض
‫العقلية.

22
00:00:51,301 --> 00:00:53,262 
‫أنت تمرّين بنوبة من نوع ما.

23
00:00:53,428 --> 00:00:55,680 
‫- تتخيلين...
‫- كفي عن الكذب!

24
00:00:55,764 --> 00:00:57,766 
‫والأمر الأكثر إثارة للدهشة.

25
00:00:57,933 --> 00:01:00,018 
‫هل تذكرون "رومان زازو"
‫الذي قتل؟

26
00:01:00,227 --> 00:01:01,603 
‫لقد حدث هذا للتو.

27
00:01:01,770 --> 00:01:03,397 
‫- هل مر كل شيء بسلام؟
‫- أجل.

28
00:01:03,564 --> 00:01:05,899 
‫إذن لنرى ما يحدث بحق السماء،
‫هيا بنا؟

29
00:01:06,066 --> 00:01:07,067 
‫ممتاز.

30
00:01:07,985 --> 00:01:09,987 
‫هناك عبارة قديمة مشهورة
‫لـ"وودي ألان"،

31
00:01:10,153 --> 00:01:11,530 
‫"إذا أردت أن يضحك القدر،

32
00:01:11,947 --> 00:01:13,323 
‫قل له خططك."

33
00:01:14,783 --> 00:01:18,995 
‫ورغم أن لدي مشاعر معقدة حيال
‫"وودي ألان" بعد زواجه من "سون يي"...

34
00:01:19,079 --> 00:01:20,079 
‫عيد تخرج سعيد يا "جين"

35
00:01:20,163 --> 00:01:21,290 
‫... ما زال قولا مشهورا حكيما.

36
00:01:21,832 --> 00:01:22,874 
‫لقد اتخذت قرارًا.

37
00:01:23,125 --> 00:01:24,375
{\an8}‫قبل خمس سنوات...

38
00:01:24,459 --> 00:01:26,044
{\an8}‫- مستعدتان؟
‫- نحن مستعدتان.

39
00:01:27,254 --> 00:01:29,715 
‫سألتحق بجامعة "ميامي".

40
00:01:30,424 --> 00:01:32,968 
‫ظننت أنك تميلين نحو "آيوا".

41
00:01:33,302 --> 00:01:35,095
{\an8}‫تعني "آيوا" برنامجا ممتازا
‫للكتابة الإبداعية

42
00:01:35,262 --> 00:01:36,471
{\an8}‫أجل، لكن...

43
00:01:36,638 --> 00:01:39,057 
‫لقد فكرت في كل شيء و"ميامي"
‫هي الأنسب.

44
00:01:39,224 --> 00:01:41,643 
‫يمكنني التأليف بينما أنا احصل
‫على شهادتي في التدريس.

45
00:01:41,810 --> 00:01:43,812 
‫بالإضافة إلى أنني لو أقمت في منزلي،
‫سأوفر المال،

46
00:01:43,937 --> 00:01:46,315 
‫مما يحقق لي التقدم في
‫خطتي للسنوات الخمس.

47
00:01:46,648 --> 00:01:48,066 
‫أنت حتى ليست لديك خطة.

48
00:01:48,358 --> 00:01:50,027
{\an8}‫في نفس الوقت أسرة مختلفة تمامًا

49
00:01:50,152 --> 00:01:52,738
{\an8}‫هذا ليس صحيحًا يا أبي، أنوي الذهاب
‫إلى "بورا بورا" الأسبوع القادم.

50
00:01:53,071 --> 00:01:55,699 
‫"بورا بورا"؟ متى ستنظم
‫حياتك؟

51
00:01:55,866 --> 00:01:58,201 
‫انظر إلى شقيقتك، حتى
‫هي في المسار الصحيح.

52
00:01:58,368 --> 00:01:59,411 
‫كلا، شكرًا.

53
00:01:59,578 --> 00:02:03,498 
‫امتنعت عن الكحول، يقال إن مدمنيه مصيرهم
‫إعادة التأهيل أو السجن أو الموت.

54
00:02:03,665 --> 00:02:04,708 
‫وأنا اخترت إعادة التأهيل.

55
00:02:04,875 --> 00:02:06,543 
‫لا داع لمنحهم كل التفاصيل
‫يا "لويزا".

56
00:02:07,336 --> 00:02:09,004 
‫على أية حال، أنت تحتاج لوظيفة.

57
00:02:09,504 --> 00:02:11,089 
‫كلا، لا أحتاج ذلك فعلاً.

58
00:02:11,298 --> 00:02:13,467 
‫أجل، بالتأكيد سأعمل وأنا
‫في الجامعة.

59
00:02:13,800 --> 00:02:16,136 
‫قد يستغرق ذلك وقتًا أطول،
‫لكنني لا أريد أن أتخرج بديون.

60
00:02:16,345 --> 00:02:18,347 
‫- إذن سأمنع عنك المال.
‫- هذا سخف.

61
00:02:18,513 --> 00:02:20,349 
‫أنت كسول بلا طموح.

62
00:02:20,515 --> 00:02:23,226 
‫عندما أصل للثلاثين من عمري،
‫أرى نفسي معينة في مدرسة.

63
00:02:23,393 --> 00:02:25,187 
‫وتكون أول رواية لي على وشك
‫أن تطبع...

64
00:02:25,354 --> 00:02:27,564 
‫متزوجة ولديك أبناء.

65
00:02:27,731 --> 00:02:29,441 
‫بالتأكيد متزوجة، لكن بدون أبناء بعد.

66
00:02:30,567 --> 00:02:32,069 
‫أريد أن أستقر في حياتي أولاً.

67
00:02:32,361 --> 00:02:34,112 
‫لم تفعل أي شيء بحياتك.

68
00:02:34,279 --> 00:02:36,239 
‫لم تحقق أي شيء.

69
00:02:36,657 --> 00:02:39,868 
‫هل يمكنني أن أقول كم أنا
‫فخورة بك يا حبيبتي؟

70
00:02:40,035 --> 00:02:42,454 
‫لقد خيبت أملي.

71
00:02:42,829 --> 00:02:44,456 
‫- شكرًا أبي، هذا يعني الكثير.
‫- شكرًا أمي، هذا يعني الكثير.

72
00:02:45,582 --> 00:02:46,916 
‫الحاضر

73
00:02:47,000 --> 00:02:49,378 
‫يحتاج الرضع الكثير من العتاد.

74
00:02:49,544 --> 00:02:53,006 
‫كلا، لا يحتاجون ذلك، هذه كلها دعاية،
‫تقنعك بأنهم يحتاجون كل هذه الأشياء،

75
00:02:53,173 --> 00:02:55,050 
‫عندما تكون في الواقع...
‫يا إلهي! هل ترى؟

76
00:02:55,217 --> 00:02:56,843 
‫حلة الثلج الصغيرة بالأذنين الصغيرتين؟

77
00:02:56,927 --> 00:02:58,053 
‫نحن نقيم في "ميامي".

78
00:02:58,428 --> 00:03:01,056 
‫لن أسجلها، أنا فقط أقول
‫إنها لطيفة.

79
00:03:01,390 --> 00:03:02,808 
‫احكي لي عن حفل هدايا المولود.

80
00:03:02,974 --> 00:03:05,060 
‫هل أدخل بشكل استعراضي؟

81
00:03:05,227 --> 00:03:07,604 
‫- وألعب لعب لطيفة، أو ما شابه؟
‫- أنا لا أحب اللعب.

82
00:03:08,522 --> 00:03:10,190 
‫أنا لا أعرف نصف هذه الأشياء.

83
00:03:10,482 --> 00:03:12,776 
‫والنصف الآخر لن أسجله
‫إلى أن أقرأ أراء عليها.

84
00:03:12,943 --> 00:03:15,654 
‫- تقرئين آراء الناس؟
‫- أقرأ أراء متعددة وأكتب أرائي.

85
00:03:16,905 --> 00:03:18,281 
‫بالتأكيد تفعلين ذلك.

86
00:03:20,117 --> 00:03:22,994 
‫حسنًا، لنبحث في شيء نعرف
‫أننا نحتاجه، المهد.

87
00:03:23,161 --> 00:03:24,454 
‫- المهد، المهد لطيف.
‫- أجل.

88
00:03:24,621 --> 00:03:26,415 
‫- لكن بالتأكيد ليس هذا.
‫- يعجبني هذا.

89
00:03:26,581 --> 00:03:28,500 
‫- حقًا؟
‫- وما عيب هذا المهد؟

90
00:03:30,252 --> 00:03:32,838 
‫القضبان، إنها تشبه السجن.

91
00:03:34,214 --> 00:03:35,632 
‫كل الأنواع بها قضبان.

92
00:03:35,799 --> 00:03:37,884 
‫إذن أريد نسخة شبيهة بمسلسل
‫"البرتقالي هو الأسود الجديد"

93
00:03:38,051 --> 00:03:42,013 
‫سجن ودود، حيث تسنح للطفل
‫فرصة اكتشاف هويته.

94
00:03:42,764 --> 00:03:45,642 
‫أو يمكننا أن نشتري الاثنين.
‫واحد لمنزلي وواحد لمنزلك.

95
00:03:45,809 --> 00:03:49,396 
‫وهكذا طرأت لهما فكرة مرعبة.

96
00:03:49,563 --> 00:03:51,230 
‫هل نسجل اثنين من كل شيء؟

97
00:03:51,314 --> 00:03:53,984 
‫ربما ليست مرعبة، لكنها باهظة
‫التكاليف.

98
00:03:54,818 --> 00:03:55,819 
‫سأفتح الباب.

99
00:03:57,571 --> 00:03:59,531 
‫- أجل، "مايكل".
‫- مرحبًا.

100
00:03:59,698 --> 00:04:02,784 
‫ستذكرون أنه إلى وقت قريب
‫كانت لدى "مايكل" خطط خاصة به.

101
00:04:06,538 --> 00:04:07,706 
‫ماذا هنالك؟

102
00:04:07,956 --> 00:04:09,166 
‫هل عثرت على والدي؟

103
00:04:09,332 --> 00:04:11,877 
‫كلا، لكنني أحتاج للتحدث معك.

104
00:04:12,043 --> 00:04:13,670 
‫حول "سين روسترو".

105
00:04:14,129 --> 00:04:15,922
{\an8}‫"سين روسترو" الرجل بلا الوجه

106
00:04:16,006 --> 00:04:18,049
{\an8}‫هل يجب أن أرحل، أو...؟

107
00:04:18,341 --> 00:04:21,178
{\an8}‫- يعتمد ذلك على ما تريدها أن تسمعه.
‫- كل شيء.

108
00:04:21,344 --> 00:04:22,679
{\an8}‫أي شيء.

109
00:04:22,846 --> 00:04:24,014
{\an8}‫ابقي.

110
00:04:24,306 --> 00:04:26,808
{\an8}‫"سين روسترو" هو زوجة أبيك "روز".

111
00:04:27,976 --> 00:04:29,060
{\an8}‫"سين روسترو"، الرجل بلا الوجه

112
00:04:29,186 --> 00:04:30,187
{\an8}‫يا إلهي!

113
00:04:31,563 --> 00:04:32,856 
‫دعونا نجلس.

114
00:04:36,485 --> 00:04:37,819 
‫إذن كيف تعرف

115
00:04:38,195 --> 00:04:39,821 
‫أنه "روز"؟ هل أنت متأكد؟

116
00:04:40,197 --> 00:04:41,656 
‫لا أرغب في المقاطعة

117
00:04:41,740 --> 00:04:43,991
{\an8}‫لكن أعتقد أنه من المهم
‫أن تعرفوا فيما تفكر "جين".

118
00:04:44,075 --> 00:04:45,118
{\an8}‫هذا جنون تام!

119
00:04:45,202 --> 00:04:46,203
{\an8}‫تشير كل الأدلة إليها،

120
00:04:46,328 --> 00:04:48,871 
‫إنها تدير حلقة جراحات تجميلية
‫تحت الأرض.

121
00:04:48,955 --> 00:04:50,248
{\an8}‫تصرفي كأن هذا أمر طبيعي
‫تمامًا

122
00:04:50,332 --> 00:04:52,751
{\an8}‫تقوم بتغيير وجوه المجرمين
‫جراحيًا.

123
00:04:53,043 --> 00:04:54,627
{\an8}‫رغم أن هذا جنون تام!

124
00:04:54,711 --> 00:04:57,005
{\an8}‫ونعتقد أنها ربما تكون قد غيرت
‫وجهها.

125
00:04:57,631 --> 00:04:59,257
{\an8}‫انتظروا، تعرفون هذا في الواقع يشبه
‫تمامًا...

126
00:05:00,342 --> 00:05:01,926 
‫لو "روز" غيرت وجهها...

127
00:05:02,010 --> 00:05:03,010 
‫مسلسلها الاجتماعي الإسباني المفضل

128
00:05:03,094 --> 00:05:04,638 
‫... قد تبدو مختلفة تمامًا.
‫قد تكون...

129
00:05:06,181 --> 00:05:07,224 
‫أي شخص.

130
00:05:08,016 --> 00:05:10,352 
‫على الأقل أنت تعرف أن أبي
‫ليس متورطًا.

131
00:05:11,019 --> 00:05:12,395 
‫لا أعرف ذلك بالمرة.

132
00:05:12,687 --> 00:05:15,357 
‫كانت لدى "سين روسترو"
‫شبكة من معاونيه، ووالدك...

133
00:05:15,857 --> 00:05:19,444 
‫- ربما كان واحد منهم.
‫- ما الذي تلمح له؟

134
00:05:19,611 --> 00:05:21,822 
‫ألمح لما تعرف تمامًا أنني ألمح له.

135
00:05:22,781 --> 00:05:25,199 
‫"روز" لم تقتل "رومان زازو"
‫ولا يزال والدك هاربًا.

136
00:05:25,283 --> 00:05:27,160 
‫لذا إذا اتصل بك، أخبرنا.

137
00:05:29,037 --> 00:05:30,080 
‫وأنت أيضًا يا "جين".

138
00:05:31,706 --> 00:05:32,833 
‫"جين"؟

139
00:05:34,876 --> 00:05:35,877 
‫آسفة.

140
00:05:36,962 --> 00:05:38,296 
‫هل يمكنك أن تكرر السؤال؟

141
00:05:38,421 --> 00:05:40,966 
‫جين ذا فيرجين

142
00:05:41,758 --> 00:05:44,553 
‫الحلقة الرابعة عشرة

143
00:05:45,428 --> 00:05:47,347
{\an8}‫سأحتاج للتحدث مع شقيقتك كذلك.

144
00:05:47,722 --> 00:05:48,849
{\an8}‫كيف يمكنني الاتصال بها؟

145
00:05:49,432 --> 00:05:51,518
{\an8}‫إنه في مستشفى "هيفن فيو" للأمراض
‫العقلية.

146
00:05:51,726 --> 00:05:52,769
{\an8}‫ما الذي تفعله هناك؟

147
00:05:54,437 --> 00:05:56,064
{\an8}‫اصيبت بانهيار عصبي.

148
00:05:56,731 --> 00:05:58,608
{\an8}‫ادعت أنها كانت على علاقة
‫مع "روز".

149
00:05:58,692 --> 00:05:59,818
{\an8}‫تعني "سين روسترو".

150
00:05:59,985 --> 00:06:01,486 
‫يا إلهي! "رافائيل".

151
00:06:02,404 --> 00:06:03,738 
‫لا بد أن أخرجها من هناك.

152
00:06:04,322 --> 00:06:06,491
{\an8}‫حسنًا يا "بيتي"، سأهرب من هنا.

153
00:06:06,908 --> 00:06:09,995
{\an8}‫"لويزا" المسكينة، دائمًا متأخرة
‫خطوة هامة.

154
00:06:10,161 --> 00:06:11,162
{\an8}‫سأفعل.

155
00:06:11,371 --> 00:06:13,999
{\an8}‫لقد سئمت هذا المكان، غير مسموح
‫بالمكالمات الهاتفية، هل تمزحون معي؟

156
00:06:14,165 --> 00:06:16,459
{\an8}‫بسبب حادثة واحدة
‫صغيرة فقط؟

157
00:06:16,626 --> 00:06:18,044 
‫هذه حالة طوارئ.

158
00:06:18,128 --> 00:06:21,131
{\an8}‫أحتاجك أن تذهب إلى فندق "ذا ماربيلا".

159
00:06:21,423 --> 00:06:23,717 
‫أعتقد أن أبي قد يكون مجرما داهية.

160
00:06:23,884 --> 00:06:26,511 
‫وأنا قلقة أن زوجة أبي في خطر داهم.

161
00:06:29,264 --> 00:06:32,183 
‫أجل، أتصل من مستشفى "هيفن فيو"
‫للأمراض العقلية.

162
00:06:33,560 --> 00:06:36,229 
‫هذا هو مفتاح هروبي.

163
00:06:39,024 --> 00:06:40,734 
‫لا تخبري أحد يا "بيتي".

164
00:06:40,942 --> 00:06:42,068
{\an8}‫لم تتكلم منذ 12 عامًا

165
00:06:42,193 --> 00:06:46,573
{\an8}‫لا بد أن أخرج من هنا، طالما "روز"
‫مع أبي، فهي في خطر.

166
00:06:46,740 --> 00:06:48,617
{\an8}‫اسمعي، أعرف ما ستقولين.

167
00:06:49,075 --> 00:06:51,328
{\an8}‫لماذا أحاول مساعدة "روز"
‫بعد ما فعلته؟

168
00:06:51,494 --> 00:06:53,872
{\an8}‫احتجزتني هنا؟
‫يجب أن أكرهها لذلك.

169
00:06:54,247 --> 00:06:55,540
{\an8}‫أكرهها بالفعل بسبب ذلك.

170
00:06:58,335 --> 00:06:59,502
{\an8}‫أجل، أعرف.

171
00:06:59,628 --> 00:07:01,171
{\an8}‫أنا أيضًا لا أصدق نفسي.

172
00:07:01,713 --> 00:07:04,341
{\an8}‫انتظري، إذن زوجة والده مجرمة داهية
‫حقيقية؟

173
00:07:04,633 --> 00:07:05,884
{\an8}‫- أجل.
‫- يا إلهي!

174
00:07:06,009 --> 00:07:08,053
{\an8}‫هذا كأنه قصة من مسلسل
‫"لا رينا ديل سور".

175
00:07:08,219 --> 00:07:09,638
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- مثل عندما تحولت "تيريزا ماندوزا"

176
00:07:09,763 --> 00:07:11,890
{\an8}‫إلى تاجرة مخدرات كبيرة وينتهي
‫بها الأمر بقتل "تيو".

177
00:07:12,057 --> 00:07:14,476
{\an8}‫تمامًا، هذا بالضبط ما كنت أفكر
‫فيه، لكنني لم أستطع أن أخبر "رافائيل".

178
00:07:14,643 --> 00:07:15,810
{\an8}‫إذن ماذا قلت؟

179
00:07:16,061 --> 00:07:18,271
{\an8}‫شيء يشبه أنا متأكدة أن والدك
‫سيظهر.

180
00:07:18,980 --> 00:07:20,732
{\an8}‫إذن تعتقدين أنه يعرف مكان
‫والده؟

181
00:07:20,899 --> 00:07:21,942
{\an8}‫ماذا؟ كلا.

182
00:07:22,108 --> 00:07:24,444 
‫ذلك محتمل، أنت كنت ستخبئينني
‫لو كنت مجرمة.

183
00:07:24,611 --> 00:07:27,197
{\an8}‫- كلا، لن أفعل.
‫- أنا كنت أخبئك لو كنت مجرمة.

184
00:07:27,364 --> 00:07:29,157
{\an8}‫هذا لأنني لن أفعل شيئاً سيئًا.

185
00:07:29,324 --> 00:07:32,410 
‫- وتعتقدين أنني قد أفعل؟
‫- المثال أ، أنت حادة المزاج.

186
00:07:32,577 --> 00:07:33,662
{\an8}‫مرحبًا.

187
00:07:34,579 --> 00:07:38,291
{\an8}‫أرجوكما لا تجعلا حالتي المزاجية
‫تقاطع أوقاتكما الجميلة.

188
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
{\an8}‫- مرحبًا يا "روخيليو".
‫- أبي.

189
00:07:39,876 --> 00:07:41,544
{\an8}‫أنت مضطرة لأن تقولي "أبي" الآن.

190
00:07:41,711 --> 00:07:42,921
{\an8}‫أبي، فهمت.

191
00:07:44,255 --> 00:07:47,759
{\an8}‫أردت التحدث مع كلاكما عن
‫عرض العمل الذي لدي في "المكسيك".

192
00:07:48,927 --> 00:07:51,471
{\an8}‫يتم الضغط علي من قبل مسؤول
‫الدعاية كي أقبله.

193
00:07:52,973 --> 00:07:55,809
{\an8}‫إذن ستسافر إلى "المكسيك"؟

194
00:07:58,103 --> 00:07:59,145
{\an8}‫لا أدري.

195
00:08:00,021 --> 00:08:03,149 
‫لدي أيضًا عرض عمل هنا.

196
00:08:04,234 --> 00:08:06,569 
‫أن ألعب دور البطولة الثانية
‫في مسلسل اجتماعي لـ"إستيبان".

197
00:08:06,820 --> 00:08:08,738
{\an8}‫"إستيبان" أشد منافس لـ"روخيليو"

198
00:08:08,822 --> 00:08:10,281
{\an8}‫يحتاجون للارتفاع بمعدلات المشاهدة.

199
00:08:10,699 --> 00:08:12,617
{\an8}‫في العادة ما كنت أبدًا سأفكر في ذلك،
‫لكن...

200
00:08:13,827 --> 00:08:16,496 
‫لقد تواصلنا للتو.

201
00:08:17,247 --> 00:08:19,165 
‫ولا أريد أن أخسر ذلك.

202
00:08:19,916 --> 00:08:20,959 
‫لن نخسره.

203
00:08:23,044 --> 00:08:24,879 
‫اسمع، أنا بشكل أناني أريدك
‫أن تبقى لكن...

204
00:08:26,464 --> 00:08:29,384 
‫لو أردت أن تذهب من أجل عملك،
‫أتفهم ذلك.

205
00:08:33,138 --> 00:08:35,265 
‫على أية حال، أنا مرهقة،
‫لذا سأخلد للنوم.

206
00:08:35,890 --> 00:08:37,267 
‫سأترككما كي تتحدثا.

207
00:08:37,934 --> 00:08:39,060 
‫تصبحين على خير يا حبيبتي.

208
00:08:39,227 --> 00:08:40,687 
‫- تصبحين على خير.
‫- تصبح على خير.

209
00:08:46,860 --> 00:08:48,194 
‫إذن ماذا ستفعل؟

210
00:08:49,738 --> 00:08:50,780 
‫لا أدري.

211
00:08:51,781 --> 00:08:53,116 
‫ماذا تعتقدين يجب أن أفعل؟

212
00:08:54,367 --> 00:08:55,827 
‫إليكم ما تمنى أن تقوله...

213
00:08:56,536 --> 00:08:58,204 
‫ابقي هنا، معي.

214
00:08:58,747 --> 00:09:00,999 
‫وها هو ما قالته...

215
00:09:01,207 --> 00:09:03,001 
‫يجب أن تفعل ما يسعدك.

216
00:09:06,379 --> 00:09:07,505 
‫ما الذي يسعدك؟

217
00:09:07,672 --> 00:09:09,591 
‫إليكم ما تمنت أن يقوله...

218
00:09:09,758 --> 00:09:11,092 
‫أنت يا "اكسيومارا".

219
00:09:11,593 --> 00:09:13,303 
‫وها هو ما قاله...

220
00:09:13,470 --> 00:09:15,096 
‫ليس الخياران ممتازين.

221
00:09:21,603 --> 00:09:23,521 
‫خذ كل شيء لجناح الرئاسة.

222
00:09:24,230 --> 00:09:25,607 
‫سأبقى فيه لفترة طويلة.

223
00:09:28,318 --> 00:09:30,945 
‫السيدة "سولانو"، انتظري.

224
00:09:31,988 --> 00:09:34,115 
‫الأمر هو أن السيد "سولانو"...

225
00:09:34,199 --> 00:09:35,366
{\an8}‫مدير الفندق

226
00:09:35,450 --> 00:09:38,369
{\an8}‫لقد منعك من دخول الفندق يا سيدتي.

227
00:09:38,745 --> 00:09:39,871 
‫هل فعل ذلك؟

228
00:09:41,664 --> 00:09:42,957 
‫ما اسمك؟

229
00:09:43,124 --> 00:09:44,167 
‫"غابرييل".

230
00:09:44,334 --> 00:09:45,502 
‫ممتاز.

231
00:09:45,668 --> 00:09:47,462 
‫"غابرييل"، هل يمكنك أن تخبرني
‫بما قاله بالضبط؟

232
00:09:48,463 --> 00:09:51,716 
‫ممتاز، طالما معه المال،
‫أريد الخروج من كل هذه الفوضى.

233
00:09:52,133 --> 00:09:55,887 
‫وبالطبع استخدم الكتمان عندما تحول
‫له آخر مبلغ، كي لا يمكن تتبع أي شيء.

234
00:09:56,054 --> 00:09:57,555 
‫إذن تعتقدين أنه يعرف مكان والده؟

235
00:09:59,724 --> 00:10:01,184 
‫أخبرني إذا تغير أي شيء.

236
00:10:01,643 --> 00:10:03,103 
‫أجل، إذن اتفقنا.

237
00:10:03,269 --> 00:10:05,730 
‫جيد، إلى اللقاء.
‫مرحبًا.

238
00:10:06,606 --> 00:10:07,649 
‫مرحبًا.

239
00:10:07,816 --> 00:10:08,942 
‫ماذا كان كل هذا؟

240
00:10:09,818 --> 00:10:10,860 
‫"لويزا".

241
00:10:11,152 --> 00:10:14,072 
‫لا بد أن أخرجها من المستشفى،
‫لكنني أحتاج لتوكيل عام.

242
00:10:14,239 --> 00:10:15,865 
‫كان ذلك حقيقيًا تمامًا.

243
00:10:16,324 --> 00:10:18,326
{\an8}‫لكنه لم يكن بالمرة الموضوع
‫الذي كان يتحدث فيه.

244
00:10:18,660 --> 00:10:19,786
{\an8}‫وهي تعرف ذلك تمامًا.

245
00:10:19,994 --> 00:10:22,580
{\an8}‫لا بد أن أقوم بمكالمة أخرى
‫حول ذلك في الواقع.

246
00:10:22,747 --> 00:10:24,124 
‫أجل، لا بد أن أذهب للعمل.

247
00:10:24,666 --> 00:10:26,042 
‫لدينا اجتماع، لذا...

248
00:10:26,209 --> 00:10:27,252 
‫- لا بأس.
‫- لا بأس.

249
00:10:27,418 --> 00:10:28,586 
‫سأراك لاحقًا.

250
00:10:32,257 --> 00:10:33,341 
‫مرحبًا يا "جين".

251
00:10:33,508 --> 00:10:34,884 
‫مرحبًا.

252
00:10:35,510 --> 00:10:36,553 
‫ظننت أنك رحلت.

253
00:10:36,719 --> 00:10:37,720 
‫لقد رحلت.

254
00:10:38,263 --> 00:10:39,389 
‫لكنني عدت.

255
00:10:42,725 --> 00:10:45,353 
‫ما الذي تفعلينه هنا يا "بيترا"؟
‫لقد منعتك من دخول الفندق.

256
00:10:45,770 --> 00:10:49,190 
‫أجل، أعرف، المدير...
‫اسمه "غابرييل"، أليس كذلك؟

257
00:10:49,357 --> 00:10:50,525 
‫أجل، على أية حال، لقد أخبرني.

258
00:10:50,692 --> 00:10:51,734 
‫ثم فصلته.

259
00:10:51,901 --> 00:10:54,404 
‫اعتبره أول تصرف لي كشريك
‫مالك في "ذا مارابيلا".

260
00:10:54,863 --> 00:10:55,905 
‫ماذا؟

261
00:10:56,948 --> 00:10:58,366 
‫ألم تكن تعرف؟

262
00:10:58,867 --> 00:11:02,787 
‫الشركة التي ابتاعت أسهمًا
‫للفندق، "ستانويك للاستثمارات"،

263
00:11:02,954 --> 00:11:06,958 
‫إنها شركة عائلة،
‫عائلة حبيبي القديم.

264
00:11:07,500 --> 00:11:08,877 
‫وقد

265
00:11:09,210 --> 00:11:10,420 
‫اشتراها لي.

266
00:11:11,087 --> 00:11:12,630 
‫لذا أن نحتاج أن نتحدث
‫في بعض التغييرات.

267
00:11:13,631 --> 00:11:15,508 
‫لقد ساءت سمعة الفندق.

268
00:11:15,675 --> 00:11:18,970 
‫وأعتقد أن أول خطوة نحو
‫تغيير فكرة العامة

269
00:11:19,137 --> 00:11:21,431 
‫هي أن نبعد أنفسنا عن اسم "سولانو".

270
00:11:21,598 --> 00:11:23,682 
‫مما يعني أن نسحب منك
‫مسؤولياتك اليومية.

271
00:11:23,766 --> 00:11:25,643 
‫ما الذي تتحدثين عنه يا "بيترا"؟

272
00:11:26,477 --> 00:11:27,812 
‫أعتقد أن المصطلح هو...

273
00:11:28,605 --> 00:11:29,772 
‫الشريك الصامت.

274
00:11:32,734 --> 00:11:34,485 
‫هذا الرجل "إميليو سولانو"،

275
00:11:34,903 --> 00:11:36,905 
‫محتمل أن يكون مسلحا وخطرا.

276
00:11:37,572 --> 00:11:38,615 
‫لو رآه أحد أو سمع أي شيء...

277
00:11:38,781 --> 00:11:41,492 
‫اسمعي، لا بد أن نعقد لقاءً بأسرع
‫ما يمكن حول حفل هدايا المولود.

278
00:11:41,659 --> 00:11:44,245 
‫- لا تجعلينه حفلاً كبيرًا.
‫- سأجعله حفلاً كبيرًا.

279
00:11:47,290 --> 00:11:48,374 
‫هذا هو كل شيء.

280
00:11:48,833 --> 00:11:50,293 
‫فقط انتبهوا لما يحدث من حولكم.

281
00:11:51,419 --> 00:11:52,462 
‫شكرًا.

282
00:11:56,341 --> 00:11:57,383 
‫آسفة على هذا.

283
00:11:57,550 --> 00:11:59,093 
‫"جين"، كنت أعني ما قلته
‫من قبل.

284
00:11:59,260 --> 00:12:02,096 
‫قد يحاول "إميليو" أن يتصل بابنه،
‫وإذا فعل، نحتاج أن نعرف.

285
00:12:02,305 --> 00:12:05,725 
‫"ممتاز، طالما يحصل على المال،
‫أريد الخروج من هذه الفوضى."

286
00:12:06,059 --> 00:12:07,060 
‫ماذا هنالك؟

287
00:12:08,228 --> 00:12:09,520 
‫- لا شيء.
‫- "جين".

288
00:12:09,729 --> 00:12:12,941 
‫الأمر لا يتعلق بـ"رافائيل" أو أنت
‫أو أنا فهمت؟ إنه عن هذا.

289
00:12:13,650 --> 00:12:16,653 
‫لقد قُتل "رومان زازو"،
‫ولا يزال القاتل حرًا.

290
00:12:16,819 --> 00:12:19,239 
‫لذا، احترسي، فهمت؟

291
00:12:21,157 --> 00:12:24,118 
‫لا بد من ملاحظة أن أول
‫ما فكرت فيها "جين" كان "رافائيل".

292
00:12:24,285 --> 00:12:25,828 
‫كانت تحتاج أن تتحدث معه.

293
00:12:25,912 --> 00:12:26,912 
‫جناح "رافائيل" بالطابق الأعلى

294
00:12:26,996 --> 00:12:28,289 
‫ثم حدث هذا.

295
00:12:28,456 --> 00:12:29,790 
‫لا أحد يعرف أنك هنا، فهمت؟

296
00:12:29,874 --> 00:12:30,875 
‫ليس جناح "رافائيل" بالطابق الأعلى

297
00:12:30,959 --> 00:12:31,960 
‫احصل على قسط من الراحة.

298
00:12:33,503 --> 00:12:36,714 
‫ذلك لا يعني بالمرة أنه كان يخفي
‫"إميليو".

299
00:12:39,133 --> 00:12:42,345 
‫ولا يعني الأمر أن "جين" يجب أن
‫تحضر المفتاح الرئيسي وتقتحم الغرفة.

300
00:12:43,012 --> 00:12:45,431 
‫سيكون ذلك سخيفا وخطيرا.

301
00:12:47,350 --> 00:12:48,935 
‫ويجب بالتأكيد أن ترحل.

302
00:12:49,102 --> 00:12:50,103 
‫الآن.

303
00:12:51,521 --> 00:12:53,398 
‫لكن ما من ضرر من طرق
‫الباب، أليس كذلك؟

304
00:12:59,028 --> 00:13:00,238 
‫هل نسيت شيئاً؟

305
00:13:08,663 --> 00:13:10,456 
‫- "جين".
‫- "مايكل"، مرحبًا.

306
00:13:10,832 --> 00:13:12,208 
‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟

307
00:13:12,792 --> 00:13:14,002 
‫لا شيء.

308
00:13:14,127 --> 00:13:15,753 
‫دائمًا تنظرين بعيدًا
‫عندما لا تقولين الحقيقة.

309
00:13:15,920 --> 00:13:17,380 
‫كنت فقط... كنت أبحث عن "رافائيل".

310
00:13:17,547 --> 00:13:20,008 
‫تبدين خائفة، هل هذا عن والده؟
‫عن القضية؟

311
00:13:21,801 --> 00:13:24,887 
‫"جين"،
‫لا يزال قاتل "رومان زازو" حرًا.

312
00:13:24,971 --> 00:13:26,097 
‫لكنني رأيته للتو.

313
00:13:29,017 --> 00:13:30,059 
‫مرحبًا يا "مايكل".

314
00:13:30,768 --> 00:13:32,020 
‫مرحبًا يا "جين".

315
00:13:33,062 --> 00:13:34,105 
‫مرحبًا.

316
00:13:36,691 --> 00:13:37,984 
‫ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟

317
00:13:39,235 --> 00:13:41,154 
‫أنا "آرون زازو".

318
00:13:41,446 --> 00:13:42,864 
‫- "آرون"؟
‫- أجل.

319
00:13:43,281 --> 00:13:44,699 
‫أنا شقيق "رومان" التوأم.

320
00:13:47,744 --> 00:13:49,412 
‫أنا آسف جدًا أنني أخفتك.

321
00:13:49,579 --> 00:13:51,664 
‫ظننت أنك شخص كان يعرف
‫شقيقي،

322
00:13:51,748 --> 00:13:53,041 
‫لكنني لم أكن أعرف من أنت.

323
00:13:53,541 --> 00:13:54,792 
‫أجل، ما من مشكلة.

324
00:13:55,585 --> 00:13:57,295 
‫لدي شقيقتان توأم من الأب.

325
00:13:58,713 --> 00:14:00,673 
‫واحدة منهما لديها غمازة أكبر،
‫أعتقد، ربما.

326
00:14:00,882 --> 00:14:04,010 
‫اسمع، ابدأ من البداية،
‫ما الذي يحدث هنا؟

327
00:14:04,927 --> 00:14:07,471 
‫بعدما توفي "زاز"، كنت أعرف
‫أن علي العثور على شقيقه،

328
00:14:07,555 --> 00:14:10,141 
‫لكنهما لم يتحدثا معًا منذ سنوات،
‫ولم أكن أعرف أين ابدأ.

329
00:14:10,475 --> 00:14:12,226 
‫لذا استأجرت محققًا خاصًا.

330
00:14:12,393 --> 00:14:16,022 
‫وبمرور الوقت تتبعت "آرون"
‫إلى ملجأ في "المكسيك" حيث يتطوع.

331
00:14:16,522 --> 00:14:18,483 
‫لكنه كان قد تم اختطافه للتو
‫من قبل كارتل.

332
00:14:18,649 --> 00:14:21,026 
‫ذلك يحدث هناك، يخطفونك
‫ويطلبون مبلغًا نقديًا.

333
00:14:21,110 --> 00:14:23,946 
‫- وقد تفاوضت مع الكارتل.
‫- أنا مدين لهذا الرجل بحياتي.

334
00:14:24,238 --> 00:14:26,240 
‫إنه أحد الرجال الطيبين يا "جين".

335
00:14:27,450 --> 00:14:28,826 
‫لماذا لم تخبرني بأي شيء
‫من هذا؟

336
00:14:28,993 --> 00:14:30,828 
‫لأن المختطفين طلبوا السرية.

337
00:14:30,995 --> 00:14:32,163 
‫قالوا إنهم سيقتلونه.

338
00:14:33,289 --> 00:14:35,249 
‫أحتاج أن أتحدث معك عن شقيقك.

339
00:14:35,458 --> 00:14:37,210 
‫بالتأكيد، "ساتيا".

340
00:14:38,544 --> 00:14:42,215 
‫تعني "كل شيء في السعي وراء الحقيقة."
‫إنه جزء من ديانتي.

341
00:14:42,340 --> 00:14:43,341 
‫أنا "جاين".

342
00:14:43,508 --> 00:14:45,301 
‫"جاين" ليس "جين"،
‫ديانة هندية

343
00:14:45,385 --> 00:14:47,678
{\an8}‫تأسست على مبدأ انعدام العنف

344
00:14:47,804 --> 00:14:50,681
{\an8}‫أنا فقط أريد أن أعرف
‫ما حدث لشقيقي.

345
00:14:54,018 --> 00:14:56,270 
‫آسفة، اسمع أنا...

346
00:14:56,813 --> 00:14:59,315 
‫كنت أبحث عنك، لكنني
‫التقيت بالصدفة بـ"مايكل".

347
00:14:59,482 --> 00:15:02,151 
‫حاولت ألا أقول أي شيء،
‫لكنه يعرفني جيدًا.

348
00:15:02,318 --> 00:15:03,361 
‫- يا إلهي!
‫- و...

349
00:15:03,945 --> 00:15:06,864 
‫كنت خائفة، ظننت أنني رأيت للتو
‫رجلاً ميتًا.

350
00:15:07,031 --> 00:15:09,951 
‫وماذا كنت تفعلين عندما طرقت
‫على الباب أصلاً؟

351
00:15:13,538 --> 00:15:16,165 
‫رأيتك تخرج وتضع لافتة،
‫"نرجو عدم الإزعاج".

352
00:15:16,332 --> 00:15:18,668 
‫وكانت لديك تلك المكالمة الغريبة
‫في وقت سابق، وأنا فقط...

353
00:15:19,794 --> 00:15:21,504 
‫ظننت أنه ربما يكون والدك بالداخل.

354
00:15:22,046 --> 00:15:24,340 
‫- ماذا؟
‫- لكنني لم أعتقد ذلك حقًا.

355
00:15:24,424 --> 00:15:27,009 
‫أنا فقط... لم أستطع إلغاء الفكرة
‫تمامًا.

356
00:15:27,176 --> 00:15:29,303 
‫- لأنك لا تثقين بي؟
‫- كلا، أثق بك.

357
00:15:29,470 --> 00:15:32,014 
‫حقًا؟ لأنني لا أشعر بذلك.

358
00:15:36,018 --> 00:15:38,229 
‫هل يمكننا التحدث في هذا فيما بعد؟

359
00:15:38,396 --> 00:15:40,731 
‫لا بد أن أخرج شقيقتي من مستشفى
‫الأمراض العقلية.

360
00:15:42,859 --> 00:15:46,570 
‫جيد، هذا هو كيف سأهرب، تعرفين "دان"،
‫رجل التوصيل للمنازل الجذاب؟

361
00:15:46,654 --> 00:15:47,822 
‫رجل التوصيل للمنازل الجذاب

362
00:15:47,947 --> 00:15:50,240 
‫أعرف، لا أرى سبب اعتقاد الجميع
‫بأنه مثير، إنه بدائي للغاية.

363
00:15:50,324 --> 00:15:51,325 
‫بدائي

364
00:15:51,409 --> 00:15:54,245 
‫على أية حال، كل يومي جمعة،
‫يوصل "دان" امدادات لطابقنا.

365
00:15:54,579 --> 00:15:56,205
{\an8}‫والممرضة "تشيلسي"...
‫أعرف أنها تستحق أن نرثى لحالها،

366
00:15:56,414 --> 00:15:57,414
{\an8}‫الممرضة "تشيلسي"
‫يُرثى لحالها

367
00:15:57,498 --> 00:15:58,499
{\an8}‫تثير الشفقة.

368
00:15:58,583 --> 00:16:01,586 
‫على أية حال، إنها دائمًا
‫تداعب "دان".

369
00:16:01,752 --> 00:16:05,590 
‫لذا كل ما علي هو أن أخرج خلسة
‫بينما "تشيلسي" مشتتة الانتباه،

370
00:16:05,923 --> 00:16:08,634 
‫ثم يمكنني استخدام بروش "روز"

371
00:16:09,135 --> 00:16:11,554 
‫كي أفتح قفل الباب الخلفي
‫وهكذا.

372
00:16:12,555 --> 00:16:13,598 
‫أنا حرة.

373
00:16:26,694 --> 00:16:27,695 
‫"هيفن فيو"
‫للعاملين فقط

374
00:16:29,322 --> 00:16:30,323 
‫"لويزا"؟

375
00:16:32,033 --> 00:16:33,325 
‫منطقة إفراغ الشحنات
‫رجاء عدم الاقتراب

376
00:16:33,409 --> 00:16:35,828 
‫مرحبًا.

377
00:16:35,995 --> 00:16:37,455 
‫ماذا تفعل هنا؟

378
00:16:37,830 --> 00:16:39,832 
‫أخيرًا حصلت على توكيل عام.

379
00:16:41,250 --> 00:16:42,668 
‫أنا هنا كي أوقع على خروجك.

380
00:16:43,252 --> 00:16:44,295 
‫ممتاز.

381
00:16:46,088 --> 00:16:47,507 
‫لنعد من هنا.

382
00:16:47,673 --> 00:16:48,674 
‫إنه طريق مختصر.

383
00:16:53,304 --> 00:16:54,472 
‫دعيني أساعدك.

384
00:16:55,056 --> 00:16:56,974 
‫نحن جميعًا مسؤولون عن متاعنا.

385
00:16:58,434 --> 00:17:00,353 
‫على الأقل هذا هو ما تعلمته
‫في مستشفى الأمراض العقلية.

386
00:17:01,020 --> 00:17:02,021 
‫- "لويزا"؟
‫- ماذا؟

387
00:17:06,526 --> 00:17:09,779 
‫لا أعرف ما جعلك تغير رأيك
‫وتقرر التوقيع على خروجي،

388
00:17:09,946 --> 00:17:12,114 
‫- لكنني لا يمكنني أن أصدق أن...
‫- "روز" هي "سين روسترو".

389
00:17:12,823 --> 00:17:13,824 
‫كرر ما قلت؟

390
00:17:13,908 --> 00:17:15,868 
‫"روز" زوجة أبينا...

391
00:17:17,662 --> 00:17:18,746 
‫هي "سين روسترو".

392
00:17:19,789 --> 00:17:23,125 
‫"سين روسترو"، ذلك الشخص المجنون
‫تاجر المخدرات الكبير؟

393
00:17:23,709 --> 00:17:26,462 
‫أجل، فيما عدا أنها تركت
‫المخدرات والآن

394
00:17:26,629 --> 00:17:29,924 
‫تدير حلقة جراحات تجميلية، يبدو
‫أنها تغير وجوه المجرمين.

395
00:17:31,842 --> 00:17:32,843 
‫لا تقل هذا.

396
00:17:34,387 --> 00:17:35,388 
‫يا إلهي!

397
00:17:37,682 --> 00:17:39,559 
‫وقد "قتلت "سين روسترو"، بعض
‫الناس، أليس كذلك؟

398
00:17:39,850 --> 00:17:41,477 
‫فقط من استحقوا ذلك فقط.

399
00:17:41,852 --> 00:17:43,938 
‫"لو"، أنا آسف جدًا.

400
00:17:44,272 --> 00:17:45,565 
‫وأنا أصدقك الآن.

401
00:17:47,108 --> 00:17:48,734 
‫هذا جيد، هذا رائع.

402
00:17:49,485 --> 00:17:50,486
{\an8}‫الحضانة الأمريكية

403
00:17:50,570 --> 00:17:52,405 
‫لقد ناقشت كل شيء مع جدتك

404
00:17:52,572 --> 00:17:55,700 
‫وقد اتفقنا أن هذا سيكون
‫حفل هدايا مولود بدون مشروبات.

405
00:17:55,866 --> 00:17:58,828 
‫ويبدو أن شعورنا قوي حيال هذا.

406
00:17:59,203 --> 00:18:00,955 
‫إنه أمر لطيف حقًا الذي تفعلينه
‫من أجلي يا "لينا".

407
00:18:01,122 --> 00:18:04,333 
‫أتمزحين معي؟ تقيم صديقتك المقربة
‫لك حفل هدايا المولود، إنها القاعدة.

408
00:18:04,500 --> 00:18:07,961 
‫أعرف، لكن كانت الأمور غريبة بيننا.

409
00:18:08,045 --> 00:18:09,171 
‫منذ موضوع "فرانكي".

410
00:18:09,297 --> 00:18:12,842 
‫أجل، أعرف، لقد افتقدتك، لذا...

411
00:18:13,676 --> 00:18:14,677 
‫وأنا أيضًا افتقدتك.

412
00:18:15,928 --> 00:18:19,015 
‫جيد، سنتعانق فيما بعد، لكن
‫لدينا أشياء لننجزها هنا.

413
00:18:19,682 --> 00:18:22,184 
‫هل انتهيت من تسجيل مشتريات
‫"تارغت"؟

414
00:18:22,393 --> 00:18:23,603 
‫- كلا.
‫- "جين".

415
00:18:23,769 --> 00:18:26,147 
‫الأمر معقد للغاية،
‫أعني أين سنقيم؟

416
00:18:26,397 --> 00:18:28,232 
‫هل نشتري اثنين من كل شيء،
‫أم واحدا من كل شيء؟

417
00:18:29,025 --> 00:18:32,153 
‫لم أفكر في ذلك، إذن سنقول نقدًا.

418
00:18:32,612 --> 00:18:33,904 
‫الأمر التالي، لعبة الحفل.

419
00:18:34,030 --> 00:18:35,698 
‫- يا إلهي! أكره لعب الحفلات.
‫- أعرف أنك لا تحبين لعب الحفلات.

420
00:18:37,033 --> 00:18:39,035 
‫سيملأ كل منكما هذه فقط عن الآخر.

421
00:18:40,328 --> 00:18:41,495 
‫أين التقيتما؟

422
00:18:42,371 --> 00:18:43,539 
‫سيكون مضحكًا.

423
00:18:44,957 --> 00:18:46,542 
‫ما هي أغنيتك المفضلة؟

424
00:18:46,709 --> 00:18:48,502 
‫وهذا سؤال جيد.

425
00:18:48,586 --> 00:18:50,630 
‫من منكما سيكون مختصا
‫بالتربية والعقاب؟

426
00:19:11,192 --> 00:19:14,403 
‫"[لويزا]، هناك الكثير الذي أود
‫أن أقوله لك لكن لا أستطيع

427
00:19:14,570 --> 00:19:15,946 
‫لذا دعيني أقول هذا.

428
00:19:16,113 --> 00:19:18,073 
‫أنا آسفة أنك أوذيت خلال
‫كل هذا.

429
00:19:18,157 --> 00:19:20,076 
‫وأعرف أن لديك الكثير من الأسئلة.

430
00:19:20,534 --> 00:19:22,078 
‫لذا أريد أن أجيب على سؤال واحد.

431
00:19:22,244 --> 00:19:23,412 
‫للأسف،

432
00:19:23,579 --> 00:19:25,998 
‫والدك في مكان حدوث البرق
‫لأول مرة.

433
00:19:26,749 --> 00:19:28,209 
‫حيث كانت هناك ألعاب نارية."

434
00:19:28,709 --> 00:19:32,296 
‫يبدو لي كلامًا غير مفهوم لكن
‫من الواضح أن له معنى لدى "لويزا".

435
00:19:35,424 --> 00:19:38,594 
‫اسمع، كنت محقًا، ما كان يجب أن
‫أطرق ذلك الباب،

436
00:19:38,761 --> 00:19:40,679 
‫وكان يجب أن أثق بك بما
‫يكفي بحيث أنتظر،

437
00:19:40,763 --> 00:19:42,223 
‫وأسألك عما يحدث.

438
00:19:42,390 --> 00:19:44,141 
‫لكن، هل يمكنك حقًا أن تلومني؟

439
00:19:44,934 --> 00:19:46,435 
‫أعني مع كل شيء حدث،

440
00:19:46,519 --> 00:19:48,896 
‫جريمتي القتل والتوأم والمجرمون
‫الدواهي.

441
00:19:49,522 --> 00:19:51,857 
‫هذه ليست أمورًا عادية، إنها
‫مجنونة تمامًا.

442
00:19:52,274 --> 00:19:54,151 
‫أجل، أنت محقة.

443
00:19:55,361 --> 00:19:57,988 
‫لكن حتى مع كل هذا، ظننت
‫أنك تثقين بي.

444
00:19:59,782 --> 00:20:00,783 
‫وأنا أثق بك.

445
00:20:01,951 --> 00:20:03,035 
‫في معظم الوقت.

446
00:20:03,494 --> 00:20:07,498 
‫أجل، رأيت، "معظم الوقت"
‫لا تمنح شعورًا رائعًا.

447
00:20:07,623 --> 00:20:09,458 
‫كيف يمكن أن تكون أكثر من ذلك؟

448
00:20:09,625 --> 00:20:11,752 
‫أنا حتى لا أعرف أغنيتك المفضلة.

449
00:20:11,919 --> 00:20:13,796 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

450
00:20:14,422 --> 00:20:16,923 
‫إنه مجرد سؤال سخيف في
‫لعبة حفل هدايا المولود.

451
00:20:17,007 --> 00:20:18,551 
‫لكن ما أقصده هو أن...

452
00:20:19,218 --> 00:20:21,678 
‫لم أكن أعرف أي من الإجابات،
‫وهذا لأننا التقينا للتو.

453
00:20:21,762 --> 00:20:25,432 
‫أعرف أنك لا تشعر بذلك بسبب
‫كل ما مررنا به معًا،

454
00:20:25,516 --> 00:20:27,727 
‫لكنها الحقيقة.

455
00:20:28,060 --> 00:20:30,396 
‫لقد التقينا بالفعل للتو،
‫والثقة تتطلب الوقت.

456
00:20:32,481 --> 00:20:34,942 
‫وكان يمكنك أن تخبرني بأمر
‫"آرون" ولم تفعل.

457
00:20:35,151 --> 00:20:36,819 
‫وأعرف أن ذلك كان يتعلق بسلامته،

458
00:20:37,319 --> 00:20:38,863 
‫لكنني لم أكن سأقول شيئاً.

459
00:20:39,947 --> 00:20:40,948 
‫هذا عدل.

460
00:20:41,323 --> 00:20:42,533 
‫سنصل للثقة التامة.

461
00:20:43,534 --> 00:20:44,910 
‫أجل، سنفعل.

462
00:20:51,041 --> 00:20:52,126 
‫"أعيش على الدعاء."

463
00:20:53,502 --> 00:20:54,712 
‫هذه هي أغنيتك المفضلة؟

464
00:20:55,296 --> 00:20:57,173 
‫حقًا؟ "بون جوفي"؟

465
00:20:57,673 --> 00:20:59,300 
‫كلا.

466
00:21:01,135 --> 00:21:02,178 
‫انتظري.

467
00:21:02,970 --> 00:21:03,971 
‫مرحبًا؟

468
00:21:09,018 --> 00:21:10,019 
‫"لويزا"؟

469
00:21:11,228 --> 00:21:12,313 
‫هل أنت بخير؟

470
00:21:13,272 --> 00:21:14,315 
‫لست في أحسن حال.

471
00:21:14,482 --> 00:21:16,400 
‫"لويزا"، ما الذي تفعلينه هنا بالخارج؟

472
00:21:17,193 --> 00:21:18,194 
‫"روز"...

473
00:21:18,944 --> 00:21:20,112 
‫"سين روسترو".

474
00:21:20,529 --> 00:21:22,448 
‫عثرت على هذا الخطاب منها.

475
00:21:22,865 --> 00:21:24,325 
‫اقرأ آخر جملة.

476
00:21:25,409 --> 00:21:27,995 
‫لا أعرف متى تركته، ربما
‫كان ذلك عندما أتت لزيارتي.

477
00:21:28,204 --> 00:21:30,456 
‫"والدك حيث حدث البرق
‫لأول مرة

478
00:21:30,998 --> 00:21:32,583 
‫كانت هناك ألعاب نارية."
‫ماذا يعني ذلك؟

479
00:21:33,626 --> 00:21:36,045 
‫لقد أقمنا علاقة لأول مرة
‫في مسبح.

480
00:21:37,046 --> 00:21:40,382 
‫"رافائيل"، أنا متأكدة أنني
‫الآن...

481
00:21:41,550 --> 00:21:42,843 
‫أجلس على أبي.

482
00:21:44,094 --> 00:21:46,388 
‫تعرفون ذلك الشعور عندما
‫تكون مستيقظة طيلة الليل

483
00:21:46,555 --> 00:21:48,306 
‫تنتظرين معرفة إذا كان
‫والد حبيبك

484
00:21:48,390 --> 00:21:50,351 
‫تم إخراجه من مسبح عاكس؟

485
00:21:50,726 --> 00:21:53,437 
‫- متأكد أنك لا تريد أكل أي شيء؟
‫- كلا، أنا بخير.

486
00:21:53,646 --> 00:21:55,773 
‫هذا هو شعور "جين".

487
00:21:58,484 --> 00:21:59,485 
‫مرحبًا.

488
00:22:00,236 --> 00:22:01,237 
‫إنه أنا.

489
00:22:04,198 --> 00:22:05,324 
‫حسنًا، شكرًا.

490
00:22:08,994 --> 00:22:09,995 
‫إذن لقد عثروا عليه.

491
00:22:16,877 --> 00:22:17,920 
‫أنا آسفة جدًا.

492
00:22:18,087 --> 00:22:21,715 
‫أجل، أحتاج لعمل ترتيبات الجنازة
‫وأدعو لاجتماع مجلس إدارة،

493
00:22:21,882 --> 00:22:24,385 
‫لأن "بيترا" ستحاول استغلال هذا
‫لتسيطر على الفندق، لذا...

494
00:22:24,552 --> 00:22:26,720 
‫- يمكنك أن تقوم بذلك فيما بعد.
‫- كلا، لا يمكنني ذلك حقًا.

495
00:22:27,263 --> 00:22:29,431 
‫أعرفها، ستقفز للحصول على هذه الفرصة،
‫لا بد أن أكون مستعدًا.

496
00:22:34,562 --> 00:22:38,065 
‫وبذكر الاستعداد، كانت "لويزا"
‫مستعدة لذكر كل شيء.

497
00:22:38,232 --> 00:22:41,401 
‫إذن، سأحتاجك أن تقولي لي
‫كل شيء قد حدث

498
00:22:41,485 --> 00:22:42,695 
‫بينك و"روز".

499
00:22:42,862 --> 00:22:44,154 
‫حتى التفاصيل الصغيرة.

500
00:22:44,780 --> 00:22:47,366 
‫أخيرًا، فرصة لتقول الحقيقة

501
00:22:47,533 --> 00:22:50,619 
‫عن أروع قصة حب تمت روايتها.

502
00:22:51,537 --> 00:22:54,331 
‫بدأ كل شيء منذ حوالي خمسة
‫أعوام مضت.

503
00:22:55,499 --> 00:22:58,002 
‫كنت أجلس وحدي في حانة للفتيات.

504
00:22:58,168 --> 00:23:00,546 
‫ثم رأيتها.

505
00:23:01,380 --> 00:23:07,219 
‫كانت ترتدي ذلك الثوب الضيق الأحمر
‫الذي أبرز كل ثنايا جسمها.

506
00:23:07,386 --> 00:23:10,306 
‫ثدييها وأردافها و...

507
00:23:10,472 --> 00:23:11,473 
‫فهمت، جيد.

508
00:23:12,641 --> 00:23:14,685 
‫ثم جلست بجواري.

509
00:23:17,563 --> 00:23:18,564 
‫مرحبًا.

510
00:23:18,689 --> 00:23:22,401 
‫كان كلانا يشعر بجاذبية فورية.

511
00:23:22,568 --> 00:23:23,819 
‫هل يمكنني أن أشتري لك شرابًا؟

512
00:23:24,570 --> 00:23:27,114 
‫- لم أشرب الخمر منذ 34 يومًا.
‫- فهمت.

513
00:23:28,699 --> 00:23:30,868 
‫أنا أيضًا تركت عالم المخدرات
‫للتو.

514
00:23:31,702 --> 00:23:33,454 
‫عندما كانت تتحدث عن عالم
‫المخدرات،

515
00:23:33,579 --> 00:23:36,624 
‫كانت تشير إلى عملها السابق
‫الذي قيمته نصف مليار دولار.

516
00:23:37,249 --> 00:23:38,250 
‫أجل.

517
00:23:39,084 --> 00:23:40,294 
‫لم أفهم ذلك حينئذ.

518
00:23:41,253 --> 00:23:42,755 
‫وقد ذكرت الثوب الأحمر، أليس كذلك؟

519
00:23:43,505 --> 00:23:45,549 
‫أجل، ماذا حدث بعد ذلك؟

520
00:23:46,884 --> 00:23:48,802 
‫ثم غادرنا، وأردنا فقط...

521
00:23:49,261 --> 00:23:50,721 
‫أردنا وقتًا نكون فيه وحدنا.

522
00:23:51,305 --> 00:23:52,848 
‫إذن إلى متى ستبقين في البلدة؟

523
00:23:53,015 --> 00:23:54,058 
‫عطلة الأسبوع.

524
00:23:55,809 --> 00:23:59,438 
‫أحاول أن أتمم تلك الصفقة،
‫لكن قلبي ليس فيها.

525
00:23:59,605 --> 00:24:01,607 
‫كانت تحاول أن تمم صفقة بالفعل.

526
00:24:01,941 --> 00:24:04,193 
‫كانت تواعد رجلاً كي يمكنها أن تستغل
‫فندقه

527
00:24:04,360 --> 00:24:06,570 
‫من أجل حلقتها للجراحات التجميلية
‫غير القانونية.

528
00:24:06,737 --> 00:24:10,616 
‫ولم يكن قلبها في هذه المواعدة، لأن
‫"روز" مثلية.

529
00:24:10,783 --> 00:24:12,993 
‫أنا حقًا لم أكن أتوقع هذا.

530
00:24:15,204 --> 00:24:17,373 
‫أنت لا تعرفين أبدًا وقت حدوث البرق.

531
00:24:19,166 --> 00:24:21,669 
‫ثم قبلتني.

532
00:24:22,628 --> 00:24:25,255 
‫وكانت هناك ألعاب نارية.

533
00:24:25,881 --> 00:24:27,508 
‫كما أنه كان كذلك الرابع من تموز.

534
00:24:27,967 --> 00:24:29,134 
‫ثم أقمنا علاقة.

535
00:24:29,301 --> 00:24:32,137 
‫مثيرة وحميمة وقوية.

536
00:24:32,638 --> 00:24:34,473 
‫حسنًا، وماذا بعد ذلك؟

537
00:24:34,890 --> 00:24:37,726 
‫- أقمنا علاقة مرة أخرى.
‫- وبعد ذلك؟

538
00:24:37,893 --> 00:24:39,687 
‫- ومرة أخرى كذلك.
‫- إذن...

539
00:24:40,688 --> 00:24:43,482 
‫لنفترض أنكما قمتما بذلك
‫مرات عديدة.

540
00:24:43,941 --> 00:24:44,941 
‫هل يمكننا أن نتحدث عما بعد ذلك؟

541
00:24:45,025 --> 00:24:46,402 
‫فكرت أنني لن أراها مجددًا.

542
00:24:48,028 --> 00:24:51,115 
‫ثم ذهبت إلى عشاء للعائلة تلك الليلة،
‫كانت ليلة بشعة.

543
00:24:51,281 --> 00:24:53,492 
‫كان أبي يوبخ أخي.

544
00:24:53,659 --> 00:24:55,786 
‫أنت مخيب لأملي.

545
00:24:55,953 --> 00:24:57,913 
‫شكرًا يا أبي، هذا يعني الكثير.

546
00:24:59,707 --> 00:25:02,250 
‫- يا إلهي!
‫- جيد، لقد وصلت.

547
00:25:02,334 --> 00:25:05,337 
‫أنا آسفة جدًا لأنني تأخرت،
‫كانت حركة المرور بشعة.

548
00:25:06,213 --> 00:25:10,134 
‫أجل، الصفقة التي كانت "روز"
‫تحاول أن تممها كانت "إميليو".

549
00:25:10,300 --> 00:25:13,303 
‫- أنت تواعدين أبي؟
‫- أرجوك أخفضي صوتك.

550
00:25:15,180 --> 00:25:16,265 
‫ماذا عن ليلة البارحة؟

551
00:25:17,516 --> 00:25:18,767 
‫كانت خطأً.

552
00:25:20,310 --> 00:25:22,228 
‫أنا فعلاً أكن له المشاعر.

553
00:25:22,312 --> 00:25:24,523 
‫وبدأت العلاقة تصبح قوية.

554
00:25:25,190 --> 00:25:26,608 
‫اسمعي أنا فقط أردت...

555
00:25:27,693 --> 00:25:29,903 
‫أعتقد أنني أردت أن أكون مع امرأة

556
00:25:30,446 --> 00:25:32,573 
‫مرة أخيرة، تفهمين؟ فقط...

557
00:25:33,699 --> 00:25:35,200 
‫كي أتخلص من ذلك الإحساس.

558
00:25:37,244 --> 00:25:38,245 
‫أجل، أتفهم ذلك.

559
00:25:39,038 --> 00:25:40,706 
‫فأنا لدي حبيبة على أية حال.

560
00:25:41,373 --> 00:25:42,541 
‫اسمها "أليسون".

561
00:25:43,167 --> 00:25:45,002 
‫وتحب إقامة العلاقة في الحمامات.

562
00:25:46,003 --> 00:25:47,004 
‫جيد.

563
00:25:48,255 --> 00:25:49,465 
‫أنا سعيدة.

564
00:25:56,388 --> 00:25:57,389 
‫لديك بعض من...

565
00:25:58,766 --> 00:26:00,559 
‫البطاطس المهروسة على قميصك.

566
00:26:01,393 --> 00:26:03,270 
‫هل يمكنني الحصول على كوب
‫من الماء لو سمحت؟

567
00:26:03,812 --> 00:26:04,813 
‫هل هذا مسموح به؟

568
00:26:05,397 --> 00:26:08,317 
‫مرة أخرى، أنت لست مقبوضًا عليك،
‫يمكنك الحصول على أي شيء تريدين.

569
00:26:08,776 --> 00:26:11,361 
‫لذا لو يمكنك أن تحضري ثوبي الأسود
‫في الصباح؟

570
00:26:11,528 --> 00:26:12,821 
‫بالتأكيد، ما من مشكلة.

571
00:26:13,447 --> 00:26:15,908 
‫شكرًا، أنا فقط لا أريد أن أتركه
‫وحده الليلة.

572
00:26:16,241 --> 00:26:17,576 
‫أجل، أتفهم الأمر.

573
00:26:18,243 --> 00:26:19,536 
‫وكيف يتحمل الأمر؟

574
00:26:22,873 --> 00:26:23,999 
‫يبدو...

575
00:26:24,583 --> 00:26:26,043 
‫بخير حاليًا.

576
00:26:26,543 --> 00:26:28,420 
‫إنه يقوم بالترتيبات من أجل الجنازة.

577
00:26:28,504 --> 00:26:30,005 
‫ويتحدث مع محاميه عن العمل.

578
00:26:30,172 --> 00:26:32,091 
‫يتأقلم الناس بطرق مختلفة.

579
00:26:32,549 --> 00:26:33,926 
‫أجل، أعرف، أنا...

580
00:26:34,635 --> 00:26:39,056 
‫أنا فقط لا أعرف ما يحتاج
‫أو كيف أساعده.

581
00:26:39,932 --> 00:26:42,643 
‫فقط أن تكوني متواجدة من أجله،
‫هذا هو كل ما يمكنك القيام به.

582
00:26:42,810 --> 00:26:43,852 
‫أنا فقط...

583
00:26:44,436 --> 00:26:46,522 
‫لقد قمت بشيء غبي جدًا اليوم.

584
00:26:47,106 --> 00:26:49,775 
‫وأنا قلقة أنه لن يثق بي بما يكفي

585
00:26:49,942 --> 00:26:51,193 
‫كي يصرح لي بما يشعر،
‫تفهمين؟

586
00:26:51,860 --> 00:26:55,989 
‫بالنسبة لبعض منا يصعب التحدث
‫عن المشاعر وما شابه.

587
00:26:59,368 --> 00:27:00,911 
‫هل اتصلت بعماته وأعمامه؟

588
00:27:03,413 --> 00:27:06,416 
‫بار صغير

589
00:27:19,972 --> 00:27:21,014 
‫مرحبًا؟

590
00:27:21,181 --> 00:27:22,182 
‫"لويزا"؟

591
00:27:23,142 --> 00:27:24,143 
‫إنه أنا.

592
00:27:25,310 --> 00:27:26,478 
‫كيف حالك؟

593
00:27:26,645 --> 00:27:27,646 
‫كيف حالي؟

594
00:27:28,397 --> 00:27:31,525 
‫لقد أدخلتني مصحة أمراض عقلية،
‫وقتلت والدي.

595
00:27:31,692 --> 00:27:34,236 
‫أعرف، وأنا آسفة.

596
00:27:34,403 --> 00:27:36,196 
‫لماذا نرى ظهرها فقط؟

597
00:27:36,363 --> 00:27:38,699 
‫لكن هذه الخطة كانت يرتب لها
‫منذ أعوام طويلة.

598
00:27:38,866 --> 00:27:40,951 
‫أو ربما قد غيرت وجهها.

599
00:27:41,118 --> 00:27:42,161 
‫قبل أن نلتقي.

600
00:27:43,662 --> 00:27:44,705 
‫لماذا تتصلين بي؟

601
00:27:45,372 --> 00:27:47,082 
‫بسبب شعوري نحوك،

602
00:27:47,249 --> 00:27:49,626 
‫وما لدينا، هذا هو الشيء الوحيد
‫في حياتي

603
00:27:49,710 --> 00:27:51,545 
‫هذه السنوات الخمس الأخيرة
‫الذي كان حقيقيًا.

604
00:27:52,546 --> 00:27:55,048 
‫وأنت قلت مرة من قبل إنك
‫تريدين الهروب معي.

605
00:27:56,216 --> 00:27:57,467 
‫هل ما زلت تريدين ذلك؟

606
00:28:06,894 --> 00:28:08,103 
‫أنت بخير؟

607
00:28:08,270 --> 00:28:09,271 
‫أجل.

608
00:28:10,063 --> 00:28:12,316 
‫دعت "بيترا" لعقد اجتماع مجلس
‫إدارة بعد ساعة من الآن.

609
00:28:13,108 --> 00:28:15,027 
‫إنها حركة نفوذ،
‫ليس لديها أي خجل.

610
00:28:16,111 --> 00:28:17,446 
‫أنا آسفة جدًا.

611
00:28:18,947 --> 00:28:20,657 
‫كانت فعلاً مراسم جميلة.

612
00:28:24,244 --> 00:28:25,287 
‫أنا...

613
00:28:25,454 --> 00:28:27,456 
‫أحتاج للتحدث مع شقيقتي،
‫هل تمانعين؟

614
00:28:27,706 --> 00:28:28,790 
‫كلا، بالتأكيد.

615
00:28:33,003 --> 00:28:34,922 
‫مستعدة للذهاب إلى المنزل؟

616
00:28:47,059 --> 00:28:48,060 
‫أنت بخير؟

617
00:28:49,353 --> 00:28:50,604 
‫أجل، أنا فقط...

618
00:28:51,647 --> 00:28:53,065 
‫لا أصدق أنه قد رحل.

619
00:28:53,649 --> 00:28:54,650 
‫أعرف ذلك.

620
00:28:58,528 --> 00:29:00,572 
‫أنا آسف جدًا يا "لو".

621
00:29:02,241 --> 00:29:03,825 
‫لأنني لم أصدقك.

622
00:29:04,826 --> 00:29:07,913 
‫- وعلى كل شيء.
‫- شكرًا، أقدر لك ذلك.

623
00:29:10,999 --> 00:29:14,753 
‫واسمعي، أعرف أن هذا أسوأ
‫وقت في العالم

624
00:29:14,920 --> 00:29:16,880 
‫وثقي بي، لا أريد أن أفكر في هذا...

625
00:29:17,047 --> 00:29:18,799 
‫- ماذا؟
‫- العمل؟

626
00:29:19,967 --> 00:29:22,427 
‫- لا أريد أي شيء متعلق به.
‫- أعرف ذلك.

627
00:29:22,511 --> 00:29:24,346 
‫لكن الآن بعد رحيل أبي،

628
00:29:25,013 --> 00:29:26,765 
‫كل منا لديه ثلث من "ذا مارابيلا".

629
00:29:27,516 --> 00:29:29,643 
‫وتملك "بيترا" الثلث الآخر.

630
00:29:30,644 --> 00:29:33,438 
‫لذا إذا وكلت لي أسهمك،

631
00:29:34,106 --> 00:29:35,399 
‫يمكنني التغلب عليها.

632
00:29:35,565 --> 00:29:38,652 
‫هل هذا هو السبب الذي جعلك تعتذر لي؟
‫لأنك تريد أسهمي؟

633
00:29:38,819 --> 00:29:42,572 
‫كلا، الأمر فقط هو أن "بيترا"
‫دعت لاجتماع مجلس إدارة بعد ساعة.

634
00:29:42,698 --> 00:29:44,782 
‫لا بد أن أفكر بعملية، هذا
‫هو كل ما في الأمر.

635
00:29:44,866 --> 00:29:48,287 
‫كلا، لا بد أن تفكر في أنك وأبي

636
00:29:48,453 --> 00:29:52,124 
‫- احتجزتماني في مشفى للأمراض العقلية.
‫- أعرف ذلك.

637
00:29:52,291 --> 00:29:54,334 
‫وعندما كنت مريضًا بالسرطان،

638
00:29:55,043 --> 00:29:56,837 
‫كنت متواجدة من أجلك.

639
00:29:57,921 --> 00:29:59,256 
‫اسمعي، لقد اختلطت الأمور.

640
00:29:59,423 --> 00:30:01,216 
‫أجل، ذلك ما حدث.

641
00:30:01,717 --> 00:30:04,428 
‫تريد أن تعرف السبب؟
‫بسبب المال.

642
00:30:05,887 --> 00:30:08,223 
‫لقد كنت أعني ما قلته عندما
‫عدت من "أشرم".

643
00:30:08,348 --> 00:30:10,309 
‫المال هو أصل كل مشاكلنا.

644
00:30:10,809 --> 00:30:11,977 
‫وأنا أريد أن أخرج من هذه اللعبة.

645
00:30:12,894 --> 00:30:13,895 
‫لذا أجل.

646
00:30:15,063 --> 00:30:16,523 
‫يمكنك أن تحصل على أسهمي.

647
00:30:18,150 --> 00:30:20,444 
‫وإذا لم تكن تمانع، أريد أن أكون
‫وحدي الآن.

648
00:30:23,572 --> 00:30:24,948 
‫شكرًا لمجيئك اليوم.

649
00:30:25,449 --> 00:30:26,575 
‫ذلك عنى الكثير.

650
00:30:27,242 --> 00:30:28,285 
‫بالتأكيد.

651
00:30:28,994 --> 00:30:32,622 
‫في مثل هذه الأيام الحزينة، يساعد
‫الناس أن يروا شخصًا مشهورًا.

652
00:30:33,290 --> 00:30:36,793 
‫وكما قلت، نحن جزء من حياة
‫بعضنا البعض الآن.

653
00:30:37,127 --> 00:30:38,545 
‫مهما حدث.

654
00:30:39,212 --> 00:30:41,757 
‫إذن هل هذا يعني أنك اتخذت قرارًا
‫فيما يتعلق بـ"المكسيك"؟

655
00:30:42,299 --> 00:30:45,927 
‫كلا، ليس بعد، لكن تعتقد والدتك
‫أنني يجب أن أذهب.

656
00:30:46,094 --> 00:30:47,387 
‫بربك!

657
00:30:47,554 --> 00:30:49,848 
‫هذا هو ما قالته، إنني يجب أن أقوم
‫بما يسعدني.

658
00:30:51,558 --> 00:30:53,852 
‫هل يشكل فارقًا لو قالت شيئاً آخر؟

659
00:30:55,270 --> 00:30:56,355 
‫ربما.

660
00:30:58,857 --> 00:30:59,983 
‫حسنًا، أنتما الاثنان.

661
00:31:00,317 --> 00:31:04,237 
‫كنا للتو في جنازة، وإن لم تدل على قصر
‫الحياة، فلا أعرف ما يدل على غيرها.

662
00:31:04,404 --> 00:31:08,116 
‫لذا سيعبّر كل منكما للآخر بصراحة
‫شعوره الآن.

663
00:31:08,325 --> 00:31:09,326 
‫هيا.

664
00:31:10,660 --> 00:31:13,372 
‫حسنًا يا أمي، أنت أولاً، "روخيليو"...

665
00:31:13,622 --> 00:31:15,290 
‫أبي.

666
00:31:15,707 --> 00:31:16,958 
‫أجل.

667
00:31:17,125 --> 00:31:20,295 
‫يفكر أبي في الذهاب إلى "المكسيك".

668
00:31:20,462 --> 00:31:22,089 
‫كيف تشعرين حيال ذلك؟

669
00:31:23,465 --> 00:31:24,508 
‫تعرفين.

670
00:31:24,674 --> 00:31:27,094 
‫كلا، لا نعرف، أخبرينا.

671
00:31:27,886 --> 00:31:29,096 
‫أظن...

672
00:31:29,805 --> 00:31:31,932 
‫أنني سأحزن.

673
00:31:32,099 --> 00:31:33,100 
‫تحزنين.

674
00:31:33,683 --> 00:31:35,685 
‫حسنًا، جيد.

675
00:31:35,852 --> 00:31:36,978 
‫يمكننا التعامل مع "أحزن".

676
00:31:37,521 --> 00:31:38,605 
‫لماذا؟

677
00:31:38,980 --> 00:31:40,065 
‫إنه دوره.

678
00:31:40,232 --> 00:31:41,358 
‫جيد.

679
00:31:42,609 --> 00:31:44,069 
‫قالت أمي إنها ستحزن.

680
00:31:44,611 --> 00:31:46,488 
‫كيف ستشعر لو كنت بعيدًا عنها؟

681
00:31:48,156 --> 00:31:49,908 
‫سأشعر مثلما

682
00:31:50,075 --> 00:31:54,121 
‫شعر "سانتوس" عندما افترق
‫عن "بلانكا".

683
00:31:54,663 --> 00:31:56,540 
‫جيد، والآن نسخة الحياة الواقعية.

684
00:31:56,706 --> 00:31:58,667 
‫- سأشعر بحزن شديد؟
‫- لماذا؟

685
00:31:58,834 --> 00:32:00,710 
‫لأنني لدي مشاعر قوية تجاه والدتك.

686
00:32:00,877 --> 00:32:02,504 
‫أود أن أرى مسار علاقتنا.

687
00:32:03,505 --> 00:32:04,548 
‫حقًا؟

688
00:32:04,714 --> 00:32:06,967 
‫- بالتأكيد.
‫- هيا يا أمي، قولي له ما هو شعورك.

689
00:32:07,134 --> 00:32:09,511 
‫أنا لدي مشاعر قوية جدًا نحوك
‫ولا أريدك أن ترحل.

690
00:32:09,678 --> 00:32:12,556 
‫إذن لن أرحل، وسأبقى وأعمل
‫في مسلسل "إستيبان".

691
00:32:12,764 --> 00:32:14,516 
‫لكنك...لكنك تكرهه.

692
00:32:14,683 --> 00:32:15,892 
‫وماذا لو كرهت ذلك؟

693
00:32:15,976 --> 00:32:18,728 
‫لو قمت بذلك من أجلي ولم يعجبك،
‫لا أدري، قد تلومني.

694
00:32:18,895 --> 00:32:19,938 
‫لا يمكن.

695
00:32:20,105 --> 00:32:22,816 
‫وسأتألق في مسلسل "إستيبان" مثلما
‫أتألق دائمًا.

696
00:32:23,024 --> 00:32:25,193 
‫بل سأكون أكثر تألقًا
‫لأنك ستكونين بجانبي.

697
00:32:29,698 --> 00:32:32,701 
‫الأمور مختلفة في المريخ

698
00:32:33,702 --> 00:32:35,412 
‫لا تنسوا ذلك أبدًا

699
00:32:40,750 --> 00:32:43,712 
‫العاطفة ما بين المجرات

700
00:32:44,963 --> 00:32:45,964 
‫حسنًا،

701
00:32:46,840 --> 00:32:51,011 
‫أعتقد أن علي أن أبدأ في مشاهدة هذا
‫بما أنه سيكون قريبًا إلى هذه الدرجة.

702
00:32:51,344 --> 00:32:52,345 
‫حقًا؟

703
00:32:52,429 --> 00:32:54,556 
‫هل كان صعبًا لهذه الدرجة
‫أن يفصحا عن مشاعرهما؟

704
00:32:54,890 --> 00:32:57,100 
‫ليس الأمر بهذه السهولة.

705
00:32:59,019 --> 00:33:04,316 
‫أن تثقي في أحد وتصرحين بما في داخلك،
‫يجعلك ضعيفة،

706
00:33:04,441 --> 00:33:06,234 
‫لا بد أن تشعري بالأمان.

707
00:33:08,487 --> 00:33:09,488 
‫أجل.

708
00:33:10,989 --> 00:33:12,908 
‫لا أعتقد أن "رافائيل" يشعر
‫بالأمان معي.

709
00:33:13,950 --> 00:33:17,037 
‫لقد دخلنا في مشاجرة في وقت
‫سابق ولم أثق به.

710
00:33:17,746 --> 00:33:20,290 
‫وذلك آلمه، وأنا أتفهم ذلك.

711
00:33:21,458 --> 00:33:23,835 
‫ربما هذا هو السبب...

712
00:33:25,003 --> 00:33:28,423 
‫في أنه يجد صعوبة في الإفصاح
‫عن مشاعره.

713
00:33:31,134 --> 00:33:32,135 
‫أجل.

714
00:33:32,761 --> 00:33:33,845 
‫تمامًا.

715
00:33:34,763 --> 00:33:36,264 
‫إذن كيف أصلح الأمر؟

716
00:33:37,057 --> 00:33:39,809 
‫شكرًا جميعًا لمجيئكم للاجتماع،
‫أعرف أنه مفاجئ،

717
00:33:40,018 --> 00:33:42,728 
‫لكنني فكرت أنه وقت مناسب لنفكر
‫في خطتنا للتقدم للأمام.

718
00:33:42,812 --> 00:33:43,939 
‫هذا رائع.

719
00:33:44,105 --> 00:33:47,150 
‫"لويزا" هنا كي توكل لي رسميًا
‫بأسهمها.

720
00:33:47,317 --> 00:33:49,528 
‫- مما يعني أنني ما زالت أنا المسؤول.
‫- في الواقع...

721
00:33:49,903 --> 00:33:52,072 
‫"رافائيل"، لقد غيرت رأيي
‫فيما يتعلق بالأسهم.

722
00:33:56,785 --> 00:33:59,663 
‫ظننت أنك لا تريدين أي
‫شيء يتعلق بهذا الفندق.

723
00:33:59,829 --> 00:34:00,956 
‫أنا فعلاً لا أريد ذلك.

724
00:34:01,122 --> 00:34:02,791 
‫إنني سأوكل أسهمي إلى "بيترا".

725
00:34:03,750 --> 00:34:04,960 
‫ماذا؟ هل أنت مجنونة؟

726
00:34:05,126 --> 00:34:07,462 
‫كلا، في الواقع، لست مجنونة.

727
00:34:07,546 --> 00:34:09,422 
‫حسنًا، غالبًا من الأفضل أن أشرح.

728
00:34:09,589 --> 00:34:10,966 
‫تذكرون عندما حدث هذا؟

729
00:34:11,424 --> 00:34:13,677 
‫عنيت ما قلته عندما عدت من "الأشرم".

730
00:34:13,843 --> 00:34:15,887 
‫المال هو أصل كل مشاكلنا.

731
00:34:16,346 --> 00:34:17,597 
‫وأنا أريد الخروج من هذه اللعبة.

732
00:34:18,431 --> 00:34:19,432 
‫لذا أجل.

733
00:34:20,600 --> 00:34:21,851 
‫يمكنك أن تأخذ أسهمي.

734
00:34:37,784 --> 00:34:38,785 
‫"لويزا"؟

735
00:34:41,162 --> 00:34:42,163 
‫أنا...

736
00:34:42,706 --> 00:34:44,749 
‫رأيتك هنا و...

737
00:34:46,376 --> 00:34:48,086 
‫أردت فقط أن أعبر لك عن أسفي.

738
00:34:49,546 --> 00:34:51,172 
‫كان والدك دائمًا طيبًا معي.

739
00:34:51,631 --> 00:34:53,633 
‫شكرًا، أقدر لك ذلك.

740
00:34:56,678 --> 00:34:58,430 
‫أريد أن أعتذر لك.

741
00:34:59,931 --> 00:35:02,017 
‫إننا لم نكن دائمًا على وفاق،
‫وذلك ذنبي.

742
00:35:02,684 --> 00:35:04,019 
‫لكن في يوم مثل اليوم،

743
00:35:04,853 --> 00:35:06,229 
‫يجعلك ذلك تفكرين.

744
00:35:07,397 --> 00:35:09,024 
‫هذا هو ما يقوله لي "شامان"
‫على أية حال.

745
00:35:09,524 --> 00:35:10,567 
‫لديك "شامان"؟

746
00:35:12,694 --> 00:35:13,695 
‫أجل.

747
00:35:15,113 --> 00:35:17,198 
‫لقد ذهبت إلى "أشرم" منذ بضعة
‫أسابيع.

748
00:35:17,449 --> 00:35:18,867 
‫أعرف، أعرف أن ذلك يبدو سخفًا.

749
00:35:19,034 --> 00:35:20,827 
‫كلا، لا يبدو كذلك.

750
00:35:21,036 --> 00:35:22,078 
‫حقًا؟

751
00:35:23,705 --> 00:35:26,166 
‫أتمنى لو يفكر "رافائيل" في الذهاب
‫إلى "أشرم".

752
00:35:27,459 --> 00:35:28,501 
‫إنه...

753
00:35:29,669 --> 00:35:31,379 
‫مضلل للغاية، تفهمين؟

754
00:35:32,881 --> 00:35:35,050 
‫يدمر المال حياتك.

755
00:35:35,383 --> 00:35:37,594 
‫لم تعد تتواصل مع الناس على
‫أنهم أناس.

756
00:35:37,761 --> 00:35:39,720 
‫نحن مجرد مخاطر مالية
‫بالنسبة لك.

757
00:35:39,804 --> 00:35:40,805 
‫"لويزا".

758
00:35:40,889 --> 00:35:42,682 
‫أتفهم أنك غاضبة الآن.

759
00:35:42,766 --> 00:35:45,685 
‫لكن، أرجوك، لا تمنحي "بيترا" أسهمك.

760
00:35:45,769 --> 00:35:47,520 
‫أنا لن أمنحها إياها.

761
00:35:47,896 --> 00:35:52,609 
‫إنني أوكل لها حقوقي في التصويت
‫بينما أذهب إلى "الأشرم" لأفكر.

762
00:35:53,234 --> 00:35:54,694 
‫هذا جنون.

763
00:35:55,945 --> 00:35:57,572 
‫ها أنت تعيد تلك الكلمة مرة أخرى.

764
00:35:58,740 --> 00:36:00,241 
‫- اسمعي...
‫- سأذهب.

765
00:36:00,492 --> 00:36:01,493 
‫سأنطلق.

766
00:36:02,577 --> 00:36:03,828 
‫اعتني بنفسك.

767
00:36:06,247 --> 00:36:07,540 
‫حسنًا، أظن أن ذلك الأمر قد اتضح.

768
00:36:08,792 --> 00:36:11,419 
‫لذا لنتحدث عن بعض التغييرات،
‫هيا بنا؟

769
00:36:11,586 --> 00:36:12,712 
‫من الآن فصاعدا...

770
00:36:13,838 --> 00:36:15,590 
‫أنا وجه "ذا مارابيلا".

771
00:36:16,966 --> 00:36:19,678 
‫أن نقول إن "بيترا" في قمة
‫العالم الآن،

772
00:36:19,844 --> 00:36:22,013 
‫ذلك يكون تعبيراً لا يفي بالغرض تمامًا.

773
00:36:22,263 --> 00:36:23,264 
‫مرحبًا، كيف حالك؟

774
00:36:23,348 --> 00:36:25,517 
‫قد تحكمت "بيترا" للتو في العالم.

775
00:36:27,936 --> 00:36:28,978 
‫أي طابق؟

776
00:36:29,854 --> 00:36:32,482 
‫ثم رأت حبيبها السابق المتوفي.

777
00:36:32,649 --> 00:36:33,692 
‫"رومان"؟

778
00:36:34,567 --> 00:36:35,735 
‫كلا.

779
00:36:35,902 --> 00:36:38,238 
‫أنا شقيقه، "آرون".

780
00:36:39,114 --> 00:36:42,826 
‫أجل، بالتأكيد أنت كذلك.

781
00:36:42,992 --> 00:36:44,703 
‫أنا آسفة، أعذرني، أنت فقط...

782
00:36:45,704 --> 00:36:47,288 
‫تشبهه كثيرًا.

783
00:36:47,455 --> 00:36:49,958 
‫- ما هو اسمك؟
‫- "بيترا".

784
00:36:51,084 --> 00:36:53,211 
‫"بيترا"، "سولانو"؟

785
00:36:54,003 --> 00:36:56,715 
‫أمر لطيف للغاية أن ألتقي بك أخيرًا.

786
00:36:56,881 --> 00:36:58,800 
‫أخبرني شقيقي الكثير عنك.

787
00:37:00,385 --> 00:37:01,886 
‫أتطلع للتعرف عليك أكثر.

788
00:37:06,599 --> 00:37:07,892 
‫لقد تحدث مع وكيلة أعمالي.

789
00:37:08,059 --> 00:37:09,936 
‫قلت لها إنني سأبقى هنا،

790
00:37:10,103 --> 00:37:11,938 
‫وأعمل في مسلسل "إستيبان".

791
00:37:12,105 --> 00:37:13,231 
‫ماذا قالت؟

792
00:37:13,398 --> 00:37:14,733 
‫إنني غبي.

793
00:37:14,899 --> 00:37:17,152 
‫لكن تدفعين المال لوكلاء الأعمال
‫ليمنحوا رأيهم،

794
00:37:17,277 --> 00:37:18,570 
‫ثم تهددين بفصلهم،

795
00:37:18,737 --> 00:37:20,655 
‫ثم تغلقين الهاتف في وجههم،
‫ثم تقومين بأي شيء تريدين.

796
00:37:21,656 --> 00:37:23,783 
‫أنت ما أريد.

797
00:37:26,911 --> 00:37:28,121 
‫حسنًا، هل تعرف ما أريد؟

798
00:37:32,876 --> 00:37:34,919 
‫لكن ماذا عن قسمك بعدم
‫إقامة علاقة معي؟

799
00:37:35,003 --> 00:37:36,421 
‫قلت إنك تريدين الانتظار قبل
‫ممارسة الجنس.

800
00:37:36,588 --> 00:37:38,882 
‫أجل، لكن ذلك كان إلى أن يوجد
‫التزام.

801
00:37:39,048 --> 00:37:41,551 
‫وقد قررت للتو أن تبقى في
‫البلدة من أجلي.

802
00:37:41,718 --> 00:37:43,720 
‫هذا في رأيي التزام جيد جدًا.

803
00:37:43,845 --> 00:37:45,179 
‫ليس مثل الزواج.

804
00:37:45,263 --> 00:37:47,766 
‫- لماذا تجادل يا رجل؟
‫- لماذا أجادل؟

805
00:37:59,068 --> 00:38:00,069 
‫"مايكل".

806
00:38:00,195 --> 00:38:01,404 
‫لا بد أن ترى هذا.

807
00:38:11,122 --> 00:38:13,291 
‫- أين "لويزا"؟
‫- كيف لي أن أعرف؟

808
00:38:13,416 --> 00:38:14,751 
‫لقد انطلقت بعد الاجتماع.

809
00:38:15,126 --> 00:38:17,504 
‫- لماذا؟
‫- حسنًا.

810
00:38:19,297 --> 00:38:21,174 
‫بعدما أرسلت "روز" رسالة
‫لـ"لويزا"،

811
00:38:23,051 --> 00:38:24,719 
‫بدأنا نراقب هاتف شقيقتك

812
00:38:24,803 --> 00:38:26,471 
‫في حالة لو حاولت الاتصال بها.

813
00:38:26,805 --> 00:38:28,139 
‫حسنًا، ليلة البارحة اتصلت بها.

814
00:38:28,306 --> 00:38:30,141 
‫"روز" طلبت من "لويزا" أن تهرب معها.

815
00:38:30,308 --> 00:38:31,726 
‫ورفضت شقيقتك.

816
00:38:31,893 --> 00:38:33,144 
‫وقبل ساعة تقريبًا،

817
00:38:33,311 --> 00:38:34,938 
‫ارسلت رسالة نصية إلى رقم سري.

818
00:38:37,398 --> 00:38:38,399 
‫أجل؟

819
00:38:39,484 --> 00:38:41,236 
‫أجل، لقد رحلت.

820
00:38:57,585 --> 00:38:59,170 
‫لقد احضرت طعامًا صينيًا
‫جاهزًا.

821
00:39:02,131 --> 00:39:04,259 
‫لا أعرف ما تحب أن تأكل
‫عندما تكون مستاءً، لكن...

822
00:39:05,176 --> 00:39:06,803 
‫ملفوف البيض هو الذي أميل إليه.

823
00:39:08,263 --> 00:39:09,514 
‫يبدو ملفوف البيض رائعًا.

824
00:39:10,932 --> 00:39:11,933 
‫جيد.

825
00:39:16,604 --> 00:39:19,858 
‫واسمع، لا تحتاج أن تقول لي
‫ما هو شعورك الآن.

826
00:39:20,024 --> 00:39:22,193 
‫أنا فقط أريدك أن تعرف أنك
‫يمكنك ذلك.

827
00:39:22,694 --> 00:39:27,282 
‫وأنك يمكنك أن تأتمنني على ما تشعر
‫به وتفكر فيه.

828
00:39:29,868 --> 00:39:31,160 
‫لأنني أحبك.

829
00:39:35,248 --> 00:39:36,249 
‫أحبك فعلاً،

830
00:39:37,208 --> 00:39:38,334 
‫أحبك.

831
00:39:43,506 --> 00:39:44,674 
‫أحبك.

832
00:39:45,675 --> 00:39:46,718 
‫أحبك.

833
00:39:46,885 --> 00:39:50,471 
‫وفي تلك اللحظة كانت تشبه مسلسلا
‫اجتماعيا إسبانيا مرة أخرى.

834
00:39:51,014 --> 00:39:53,057 
‫لكن لأفضل الأسباب.

835
00:39:59,230 --> 00:40:01,316 
‫وأنا آسفة جدًا...

836
00:40:01,900 --> 00:40:05,737 
‫أن والدك رحل، ولا يمكنني أن أتخيل
‫ما تشعر به الآن.

837
00:40:08,531 --> 00:40:09,616 
‫إنه...

838
00:40:10,867 --> 00:40:11,910 
‫إنه صعب للغاية.

839
00:40:14,787 --> 00:40:16,497 
‫لأنني خيبت أمله بشكل هائل.

840
00:40:16,664 --> 00:40:18,583 
‫- كلا.
‫- كلا، كنت كذلك، لأنه قال لي ذلك.

841
00:40:20,877 --> 00:40:23,004 
‫وأنا أحارب بشدة لأغير ذلك.

842
00:40:46,444 --> 00:40:47,487 
‫صباح الخير.

843
00:40:48,071 --> 00:40:49,364 
‫صباح النور.

844
00:40:50,698 --> 00:40:52,158 
‫هل أنت مستيقظ من فترة طويلة؟

845
00:40:53,368 --> 00:40:54,369 
‫بعض الوقت.

846
00:40:55,495 --> 00:40:56,996 
‫لقد ملأت هذه.

847
00:40:58,206 --> 00:41:00,083 
‫إنها استبيان حفل هدايا مولودنا.

848
00:41:00,625 --> 00:41:02,085 
‫كي يمكننا أن ننجح في الامتحان.

849
00:41:03,628 --> 00:41:04,796 
‫هذا لطيف.

850
00:41:06,339 --> 00:41:09,008 
‫"أعيش على الدعاء"؟ حقًا؟
‫لا تريد أن تعيد التفكير في ذلك؟

851
00:41:09,133 --> 00:41:10,385 
‫إنها أغنية رائعة.

852
00:41:11,886 --> 00:41:13,221 
‫لكنني أريد أن أعيد التفكير
‫في شيء آخر.

853
00:41:13,346 --> 00:41:14,430 
‫علب التخزين؟

854
00:41:19,310 --> 00:41:20,561 
‫وأنا أجيب على هذا...

855
00:41:21,020 --> 00:41:23,815 
‫جعلني أفكر في موضوع تسجيل
‫المشتريات.

856
00:41:25,858 --> 00:41:27,110 
‫"جين"، ماذا نفعل؟

857
00:41:29,696 --> 00:41:31,030 
‫أحبك.

858
00:41:31,739 --> 00:41:32,782 
‫وأنت تحبينني.

859
00:41:32,949 --> 00:41:34,075 
‫وسنرزق بطفل.

860
00:41:34,242 --> 00:41:35,868 
‫هذا صحيح.

861
00:41:38,454 --> 00:41:39,998 
‫إذن لننتقل للإقامة معًا.

862
00:41:42,667 --> 00:41:45,670 
‫يتبع...

