﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,502 
‫فلنمرح قليلا.

2
00:00:02,586 --> 00:00:04,254 
‫تذكرون أن "جين" تعرضت
‫عن طريق الخطأ

3
00:00:04,338 --> 00:00:06,423 
‫إلى التلقيح الصناعي
‫بالسائل المنوي لـ"رفاييل".

4
00:00:06,507 --> 00:00:07,507 
‫واحزروا ماذا؟

5
00:00:07,591 --> 00:00:08,800 
‫لقد وقعا في الحب.

6
00:00:08,884 --> 00:00:10,593 
‫أتعلمون من لم يعجبه ذلك؟

7
00:00:10,677 --> 00:00:12,512 
‫خطيب "جين" السابق، "مايكل".

8
00:00:12,596 --> 00:00:13,596 
‫إننا ننتمي لبعضنا البعض.

9
00:00:13,680 --> 00:00:16,182 
‫كما لم يعجب زوجة "رفاييل"
‫السابقة، "بيترا".

10
00:00:16,266 --> 00:00:19,269 
‫لكنها كانت تتغلب على الأمر منذ
‫استطاعت السيطرة على فندق "الماربيلا".

11
00:00:19,353 --> 00:00:21,396 
‫من الآن فصاعدا، أنا واجهة فندق
‫"الماربيلا".

12
00:00:21,480 --> 00:00:24,899 
‫لسوء الحظ، كان لـ"بيترا" عدة
‫أعداء، من بينهم "لاكلان".

13
00:00:24,983 --> 00:00:27,277 
‫لقد حذرتك، ثم خدعتني من جديد.

14
00:00:27,361 --> 00:00:30,071 
‫كما وقعت والدة "جين" في
‫حب والدها،

15
00:00:30,155 --> 00:00:32,198 
‫نجم المسلسلات الاجتماعية
‫"روخيليو دو لا فيغا".

16
00:00:32,282 --> 00:00:34,701 
‫المحزن في الأمر، أنه طُرد
‫من المسلسل.

17
00:00:34,785 --> 00:00:37,120 
‫إلا أنه اختار البقاء مع "زيومارا"،

18
00:00:37,204 --> 00:00:39,581 
‫حتى لو عنى الأمر العمل لدى
‫منافسه، "إستيبان".

19
00:00:39,665 --> 00:00:42,375 
‫وكان لدى "رفاييل" و"جين" موعدًا
‫مخيفًا مع الطبيب.

20
00:00:42,459 --> 00:00:45,879 
‫يمكن لأشعة الموجات فوق الصوتية أن
‫تشير إلى وجود أي تشوهات بالجنين.

21
00:00:45,963 --> 00:00:48,923 
‫لذا فقد خضعت لبزل للسائل الأمنيوسي، وهما
‫في انتظار النتائج.

22
00:00:49,007 --> 00:00:50,634 
‫وأعتقد أن النتائج ستخرج في أي لحظة.

23
00:00:52,177 --> 00:00:53,512 
‫في طفولتها،

24
00:00:53,887 --> 00:00:57,182 
‫كانت "جين غلوريانا فلانوافا" تحب طرح
‫الأسئلة.

25
00:00:57,266 --> 00:00:58,934 
‫ما الذي يجعل السماء زرقاء اللون؟

26
00:01:00,435 --> 00:01:02,354 
‫هل كان لـ"المسيح" اسم عائلة؟

27
00:01:03,522 --> 00:01:05,941 
‫ما هي أهمية المجمع الانتخابي؟

28
00:01:06,900 --> 00:01:09,235 
‫يتضح أن كل موضوع المجمع الانتخابي
‫مجنون.

29
00:01:09,319 --> 00:01:11,779 
‫إننا حتى لا ننتخب رئيسنا.

30
00:01:11,863 --> 00:01:15,492 
‫أعلم، إننا ننتخب منتخبين، وهم يأتون
‫بمرشح.

31
00:01:15,576 --> 00:01:17,327 
‫ماذا؟ إذن لماذا سألت؟

32
00:01:17,411 --> 00:01:19,245 
‫لأنك أدليت بصوتك في انتخابين.

33
00:01:19,329 --> 00:01:20,872 
‫وحان الوقت كي تفهمي العملية.

34
00:01:25,460 --> 00:01:26,461 
‫أمي،

35
00:01:26,837 --> 00:01:28,171 
‫كيف يكون الشعور بالحب؟

36
00:01:29,298 --> 00:01:30,299 
‫لماذا؟

37
00:01:31,133 --> 00:01:32,259 
‫مجرد فضول.

38
00:01:32,759 --> 00:01:34,595 
‫كيف تتأكدين أنك تحبين؟

39
00:01:35,554 --> 00:01:37,556 
‫تشعرين كأن...

40
00:01:37,973 --> 00:01:40,976 
‫قلبك يتوهج، إن كان
‫هذا شيئًا يعقل.

41
00:01:42,561 --> 00:01:43,645 
‫كلا، لا يعقل.

42
00:01:43,812 --> 00:01:47,649 
‫ترون، بالنسبة لـ"جين" كان يجب أن
‫تكون هناك إجابة واضحة لكل سؤال.

43
00:01:47,983 --> 00:01:49,693 
‫هل يوجد اختبار يمكن إجراؤه،

44
00:01:49,943 --> 00:01:52,237 
‫لفحص كمية الإندورفين، أو شيء
‫من هذا القبيل؟

45
00:01:52,863 --> 00:01:57,743 
‫لكن لم تكن أي إجابة ستعني لـ"جين" أي شيء
‫مثل الإجابة التي كانت تنتظرها اليوم.

46
00:01:57,993 --> 00:01:59,494
{\an8}‫هل طفلنا سليم؟

47
00:01:59,578 --> 00:02:02,706
{\an8}‫وفي هذه الحالة، كان هناك اختبار
‫واضح.

48
00:02:02,956 --> 00:02:04,415
{\an8}‫إنها التاسعة ودقيقة.

49
00:02:04,499 --> 00:02:05,917
{\an8}‫قالوا إننا سنحصل على النتائج عند
‫الساعة التاسعة.

50
00:02:06,001 --> 00:02:07,919
{\an8}‫يدخل الأطباء إلى مكاتبهم الآن،

51
00:02:08,003 --> 00:02:10,088
{\an8}‫يشربون قهوتهم، ومن ثم عليهم الاستماع
‫لرسائلهم.

52
00:02:10,172 --> 00:02:11,256
{\an8}‫أجل.

53
00:02:11,465 --> 00:02:12,466
{\an8}‫أجل، أنت محق.

54
00:02:14,259 --> 00:02:15,843
{\an8}‫سوف أتصل على كل حال.

55
00:02:15,927 --> 00:02:16,970
{\an8}‫أتعلم؟

56
00:02:22,184 --> 00:02:23,560
{\an8}‫مرحبًا، هذه "جين فلانوافا".

57
00:02:23,644 --> 00:02:25,604
{\an8}‫إنني أتصل من أجل نتائج فحص
‫السائل الأمنيوسي.

58
00:02:26,563 --> 00:02:27,564
{\an8}‫شكرًا.

59
00:02:27,898 --> 00:02:29,399
{\an8}‫سوف يأتون بدكتور "هيلكروفت".

60
00:02:35,238 --> 00:02:36,281
{\an8}‫مرحبًا،

61
00:02:36,365 --> 00:02:37,490
{\an8}‫أتصل بالدكتور "هيلكروفت"...

62
00:02:37,574 --> 00:02:41,411
{\an8}‫مرحبًا، دكتور "هيلكروفت" المعذرة،

63
00:02:41,495 --> 00:02:42,996
{\an8}‫مرحبًا، كيف حالك؟

64
00:02:49,378 --> 00:02:50,378
{\an8}‫بخير.

65
00:02:50,462 --> 00:02:51,671
{\an8}‫هل طفلنا سليم؟ أجل!

66
00:02:51,755 --> 00:02:53,423
{\an8}‫شكرًا جزيلاً يا دكتور "هيلكروفت".

67
00:02:54,841 --> 00:02:56,134 
‫بالطبع. شكرًا لك.

68
00:02:56,218 --> 00:02:57,636 
‫أنا آسفة مرة أخرى.

69
00:02:58,136 --> 00:02:59,179 
‫مع السلامة.

70
00:03:01,431 --> 00:03:02,516 
‫هل طفلنا سليم؟

71
00:03:02,974 --> 00:03:03,975 
‫الحمد لله.

72
00:03:04,559 --> 00:03:06,353 
‫- أحبك.
‫- أنا أيضًا أحبك.

73
00:03:07,896 --> 00:03:10,857 
‫يجدر التنويه أنه لو كان هناك فحص
‫للإندورفين،

74
00:03:11,191 --> 00:03:13,026 
‫لوصلت علامات هذين الاثنين للسقف.

75
00:03:16,238 --> 00:03:17,239 
‫جيد

76
00:03:18,407 --> 00:03:20,117 
‫إذن بما أننا نعلم الآن أن طفلنا سليم،

77
00:03:21,410 --> 00:03:24,246 
‫حان وقت إزالة الدبوس، صحيح؟

78
00:03:25,539 --> 00:03:26,832 
‫يجب أن أشرح،

79
00:03:27,416 --> 00:03:29,000
{\an8}‫"قبل أسبوعين"

80
00:03:29,376 --> 00:03:30,585 
‫لننتقل للعيش سويًا.

81
00:03:31,628 --> 00:03:33,046 
‫هلا نضع دبوسًا على ذلك؟

82
00:03:33,839 --> 00:03:35,674 
‫لقد فكرت في الأمر كثيرًا.

83
00:03:37,968 --> 00:03:39,761 
‫وفعلاً أريد أن أقول نعم.

84
00:03:40,178 --> 00:03:41,179 
‫لكنني لا أستطيع.

85
00:03:42,639 --> 00:03:44,265 
‫لقد كان عندي هذا النظام، تعلم؟

86
00:03:44,349 --> 00:03:45,559 
‫حول مسار حياتي.

87
00:03:46,643 --> 00:03:48,269 
‫سأواعد، أُخطب،

88
00:03:48,353 --> 00:03:50,188 
‫أتزوج، ثم أنجب طفلاً.

89
00:03:50,355 --> 00:03:52,899 
‫ونعم، حدث الطفل أولاً،

90
00:03:54,317 --> 00:03:56,861 
‫ولكنني لا أريد أن أتخلص من كل النظام.

91
00:03:56,945 --> 00:03:59,698 
‫أو، أنني فعلا أريد ذلك،

92
00:04:00,532 --> 00:04:01,700 
‫لكنني لا أستطيع.

93
00:04:01,950 --> 00:04:05,912 
‫بالرغم من أنه سيسهل حياتي.

94
00:04:06,496 --> 00:04:09,750 
‫وبرغم من أنني أحبك كثيرًا.

95
00:04:11,877 --> 00:04:12,878 
‫فهمت.

96
00:04:16,715 --> 00:04:17,966 
‫رائع.

97
00:04:20,385 --> 00:04:21,553
{\an8}‫مذهل.

98
00:04:22,137 --> 00:04:25,348
{\an8}‫كان هذا... رائعًا.

99
00:04:26,516 --> 00:04:27,517
{\an8}‫شكرًا لك.

100
00:04:27,684 --> 00:04:29,227
{\an8}‫لكن لا يعود الفضل كله لي.

101
00:04:29,728 --> 00:04:31,062
{\an8}‫"روخيليو"

102
00:04:31,396 --> 00:04:32,731
{\an8}‫- أجل.
‫- لفد ناقشنا هذا.

103
00:04:33,482 --> 00:04:35,025
{\an8}‫أجل، صحيح.

104
00:04:35,192 --> 00:04:36,193
{\an8}‫أنا آسف.

105
00:04:36,401 --> 00:04:37,819
{\an8}‫أنت كنت رائعة كذلك.

106
00:04:38,612 --> 00:04:40,489
{\an8}‫يا لك من غريب الأطوار.

107
00:04:44,409 --> 00:04:46,995 
‫إنه خبير الأزياء من "عاطفة بين الكواكب".

108
00:04:48,914 --> 00:04:49,914 
‫مرحبًا.

109
00:04:49,998 --> 00:04:51,917 
‫هذا "روخيليو دو لا فيغا"
‫أو ربما علي أن أقول

110
00:04:52,167 --> 00:04:54,878 
‫"خوان رودريغو كاستيلو"
‫محقق ما بين الكواكب؟

111
00:04:56,379 --> 00:04:57,547 
‫أجل، ممتاز.

112
00:04:57,964 --> 00:05:00,341
{\an8}‫سأكون هناك. ولا تقلق، يسهل
‫اختيار الملابس لي.

113
00:05:00,425 --> 00:05:02,009
{\an8}‫يبدو أن كل الملابس تناسبني.

114
00:05:02,093 --> 00:05:04,554
{\an8}‫ما عدا اللون الوردي
‫لا أتألق باللون الوردي.

115
00:05:05,722 --> 00:05:07,307
{\an8}‫ممتاز.

116
00:05:07,766 --> 00:05:08,809
{\an8}‫شكرًا لك.

117
00:05:09,267 --> 00:05:11,186
{\an8}‫يبدون متحمسون جدًا لرؤيتي.

118
00:05:13,188 --> 00:05:14,439 
‫واذا،

119
00:05:14,689 --> 00:05:17,400
{\an8}‫كيف تشعر حيال العمل لدى
‫"إستيبان"؟

120
00:05:18,735 --> 00:05:19,736
{\an8}‫ممتاز.

121
00:05:19,945 --> 00:05:22,321
{\an8}‫إنه دور رائع. أعني، طبعًا 
‫ليس الرئيسي،

122
00:05:22,405 --> 00:05:24,991
{\an8}‫إلا أن طائلة مسؤوليتي تغطي
‫١٤٧ كوكبًا.

123
00:05:25,075 --> 00:05:26,409
{\an8}‫في أربع نظم شمسية مختلفة.

124
00:05:26,827 --> 00:05:28,870
{\an8}‫اذن أنت لا تتظاهر بالسعادة أجلي؟

125
00:05:29,412 --> 00:05:31,456
{\an8}‫كلا، لا أفعل.

126
00:05:32,582 --> 00:05:34,250
{\an8}‫علي الذهاب.

127
00:05:34,334 --> 00:05:36,211
{\an8}‫لقد تأخرت عن حمام بأعشاب البحر
‫والساونا.

128
00:05:36,586 --> 00:05:38,421
{\an8}‫- أتودين الانضمام إلي؟
‫- ربما في مرة أخرى.

129
00:05:38,880 --> 00:05:39,923 
‫لا بأس

130
00:05:40,215 --> 00:05:42,759 
‫سأغرد على تويتر من المنتجع،
‫تتبعي ما أكتبه.

131
00:05:42,968 --> 00:05:45,428
{\an8}‫#الاثنين منقوع الأعشاب البحرية

132
00:06:01,361 --> 00:06:02,779 
‫اختبار حمل منزلي

133
00:06:02,863 --> 00:06:04,364
{\an8}‫#الاثنين اختبار الحمل

134
00:06:04,614 --> 00:06:06,032
{\an8}‫يا للهول.

135
00:06:07,158 --> 00:06:08,743
{\an8}‫- "جين".
‫- مرحبًا.

136
00:06:08,994 --> 00:06:12,122
{\an8}‫- مرحبًا، لذا اسمعي.
‫- أراك لاحقًا.

137
00:06:12,330 --> 00:06:13,748
{\an8}‫أردت فقط إخبارك بشيء.

138
00:06:13,832 --> 00:06:16,209
{\an8}‫لقد رأيت "أنجيليك هاربر" تسجل
‫دخول الفندق للتو.

139
00:06:16,376 --> 00:06:17,543 
‫ماذا؟ هنا؟

140
00:06:17,627 --> 00:06:18,628
{\an8}‫- أجل.
‫- حقًا؟

141
00:06:18,712 --> 00:06:19,963
{\an8}‫قبل خمس دقائق.

142
00:06:20,130 --> 00:06:21,631 
‫يا إلهي!

143
00:06:23,967 --> 00:06:25,134
{\an8}‫قبل ١٨ شهرًا

144
00:06:25,218 --> 00:06:27,553
{\an8}‫حقَا؟ "شهوة الحدود"؟

145
00:06:27,637 --> 00:06:30,015 
‫لا يمكنك الحكم على الكتاب
‫من العنوان.

146
00:06:34,019 --> 00:06:35,186 
‫أو من غلافه؟

147
00:06:35,270 --> 00:06:36,771 
‫أنظري إلى هذين الاثنين.

148
00:06:36,855 --> 00:06:39,357 
‫هل هذا فعلاً، ما هي عليه

149
00:06:39,441 --> 00:06:41,318 
‫هل يمثلان الحياة على الحدود؟

150
00:06:41,568 --> 00:06:43,319 
‫وكيف تعلم ما هي الحياة على
‫الحدود؟

151
00:06:43,403 --> 00:06:44,403 
‫لم تكن هناك.

152
00:06:44,487 --> 00:06:45,780 
‫اعترفي أن هذه الكتب مبتذلة.

153
00:06:46,281 --> 00:06:48,658 
‫"أنجيليك هاربر" ليست مبتذلة، فهمت؟

154
00:06:48,783 --> 00:06:52,370 
‫إنها تكتب قصص حب جميلة، مثيرة،
‫رومانسية، وملحمية

155
00:06:52,454 --> 00:06:53,872 
‫لماذا تضحك؟

156
00:06:59,294 --> 00:07:01,879 
‫على كل، أردت فقط أن أخبرك
‫أن "أنجيليك" هنا.

157
00:07:01,963 --> 00:07:04,549 
‫وأريد أن أذكرك أن الملاحقة جريمة.

158
00:07:05,216 --> 00:07:07,052 
‫حسب قانون "فلوريدا" الجزائي،
‫قسم ٧٨٤.

159
00:07:07,302 --> 00:07:09,262 
‫لا تقلق أيها المحقق، سأكون هادئة.

160
00:07:09,763 --> 00:07:12,557 
‫ستقيم "أنجيليك هاربر" في "الماربيلا"!

161
00:07:12,641 --> 00:07:16,060 
‫- تعجبك؟
‫- أحبها، أحبها!

162
00:07:16,144 --> 00:07:18,688 
‫وهي تنزل هنا، في هذا الفندق بعينه،
‫أي صدفة هذه؟

163
00:07:18,772 --> 00:07:21,107 
‫أعني، نستضيف الكثير من الكتاب،
‫لذا،

164
00:07:21,191 --> 00:07:23,276 
‫- سؤال مجازي.
‫- إذن...

165
00:07:23,360 --> 00:07:25,862 
‫لديها جلسة قراءة خاصة الليلة.

166
00:07:25,946 --> 00:07:26,988 
‫- أتودين أن...
‫- أجل.

167
00:07:27,364 --> 00:07:28,531 
‫سأذهب بكل تأكيد.

168
00:07:29,616 --> 00:07:30,950 
‫وسأطلب منها أن تقرأ أول فصل لي.

169
00:07:31,034 --> 00:07:33,119 
‫تعلم، من أجل المشورة، وربما
‫تكتشفني

170
00:07:33,203 --> 00:07:35,288 
‫لأنها ستحب كتابتي، وربما لا.

171
00:07:35,413 --> 00:07:37,039 
‫- لكن ربما.
‫- جيد.

172
00:07:37,123 --> 00:07:38,959 
‫لكن، سمعت أنها تحب كثيرًا
‫الخصوصية.

173
00:07:39,250 --> 00:07:41,252 
‫لذا، فربما لا يجب الاقتراب
‫منها كثيرًا.

174
00:07:41,336 --> 00:07:42,337 
‫لن أفعل ذلك أبدًا.

175
00:07:44,047 --> 00:07:45,882 
‫سأفعل. قد أفعل.

176
00:07:46,132 --> 00:07:47,300 
‫لكنني أعد ألا أفعل.

177
00:07:48,218 --> 00:07:49,970 
‫لهذا سوف أفرغ سعادتي، الآن وهنا.

178
00:07:50,220 --> 00:07:51,721 
‫سوف ألتقي "أنجيليك هاربر"

179
00:07:51,805 --> 00:07:53,973 
‫سوف يحدث ذلك! أجل.

180
00:07:54,057 --> 00:07:56,267
{\an8}‫"جين ذا فيرجين"

181
00:07:57,310 --> 00:07:59,479 
‫"الحلقة الخامسة عشرة"

182
00:08:02,440 --> 00:08:04,025 
‫أنظر إلي، أنظر إلى قدمي.

183
00:08:04,150 --> 00:08:05,485 
‫إنهما تفعلان ذلك لوحدهما.

184
00:08:06,945 --> 00:08:08,780 
‫جيد، أنا ذاهبة. أجل!

185
00:08:11,408 --> 00:08:12,701 
‫أجل!

186
00:08:13,743 --> 00:08:15,578 
‫- مرحبًا.
‫- تفضلي.

187
00:08:18,415 --> 00:08:19,791 
‫"سكوت"، تعال.

188
00:08:20,709 --> 00:08:23,336 
‫"سكوت"، مساعد والده السابق

189
00:08:23,461 --> 00:08:25,130 
‫كيف هي الحياة مع "بيترا"؟

190
00:08:25,422 --> 00:08:27,840
{\an8}‫مساعد "بيترا" الحالي

191
00:08:27,924 --> 00:08:29,467
{\an8}‫محطمة للروح، صراحة.

192
00:08:29,884 --> 00:08:31,928 
‫- يؤسفني سماع ذلك.
‫- واسمع، إنها سوف تقتلني

193
00:08:32,012 --> 00:08:35,557 
‫لو علمت أنني كنت هنا، إلا أنني
‫جئت لكي أخبرك

194
00:08:36,599 --> 00:08:37,892 
‫أن "لاكلان" كان يتصل.

195
00:08:38,309 --> 00:08:40,770 
‫وقد سمعت "بيترا" تقول
‫إنها لن ترد على اتصالاته.

196
00:08:40,854 --> 00:08:43,064 
‫لأنها أرادت أن تطرده من وظيفته
‫شخصيًا.

197
00:08:44,190 --> 00:08:45,191 
‫"بيترا".

198
00:08:45,275 --> 00:08:47,568 
‫"بيترا"، انتظري.
‫لا يمكنك طرد "لاكلان"،

199
00:08:47,652 --> 00:08:50,572 
‫أنظري إلى عقده، إن تم طرده
‫يحصل على تعويض قدره مليون دولار.

200
00:08:51,448 --> 00:08:53,908
{\an8}‫لا تقلق. أعلم كيف أتعامل مع
‫"لاكلان".

201
00:08:53,992 --> 00:08:55,368
{\an8}‫"بيترا" انتظري، أنت تحتاجينني.

202
00:08:55,452 --> 00:08:56,702 
‫لا يمكنك إدارة هذا الفندق وحدك.

203
00:08:56,786 --> 00:08:57,871
{\an8}‫راقبني.

204
00:08:58,496 --> 00:09:00,790
{\an8}‫"أغلقت الباب،

205
00:09:00,957 --> 00:09:03,626
{\an8}‫ودفعت حبيبها نحو الجدار..."

206
00:09:04,294 --> 00:09:05,836 
‫مع إلهام وصول "أنجليك"،

207
00:09:05,920 --> 00:09:06,921 
‫أملس

208
00:09:07,005 --> 00:09:08,130 
‫جلست "جين" تكتب

209
00:09:08,214 --> 00:09:09,799 
‫"مبتل
‫عميق"

210
00:09:09,924 --> 00:09:11,258 
‫مع طاقة وشغف متجددين.

211
00:09:11,342 --> 00:09:13,594 
‫"ركز"

212
00:09:13,678 --> 00:09:14,679 
‫"دخلت"

213
00:09:14,763 --> 00:09:16,305 
‫وحين كانت كتابة "جين" تتدفق،

214
00:09:16,389 --> 00:09:19,433 
‫كان الأمر كما لو أنها تتحول إلى
‫شخص آخر،

215
00:09:19,517 --> 00:09:22,270 
‫امرأة تدعى، "جوانا".

216
00:09:26,816 --> 00:09:30,737 
‫أود أن اخبركم ما كتبت،
‫لكنني أشعر ببعض الحرج.

217
00:09:31,571 --> 00:09:32,864 
‫سأقول هذا،

218
00:09:33,615 --> 00:09:35,366 
‫إنها تكتبه بشكل جيد جدًا.

219
00:09:35,784 --> 00:09:38,119 
‫"دار (لاتيمور) للنشر"

220
00:09:38,828 --> 00:09:42,123
{\an8}‫"قراءة (أنجيليك هاربر)".

221
00:09:57,388 --> 00:09:59,641 
‫شكرًا جزيلاً لكم على حضوركم.

222
00:09:59,808 --> 00:10:02,226 
‫أنا متحمسة جدًا لوجودي هنا.

223
00:10:02,310 --> 00:10:04,187 
‫إننا نحبك يا "أنجيليك"!

224
00:10:06,564 --> 00:10:07,815 
‫أنا أحبكم كذلك.

225
00:10:07,899 --> 00:10:09,317 
‫والآن، صه!

226
00:10:10,360 --> 00:10:15,573 
‫الليلة، سوف أقرأ لكم من رواية
‫جديدة أعمل عليها.

227
00:10:15,657 --> 00:10:17,783 
‫نظرة خاطفة، إن أردتم.

228
00:10:17,867 --> 00:10:20,203 
‫لذا ودون المزيد من المقدمات،

229
00:10:23,081 --> 00:10:25,792 
‫"همس الليل بوعد.

230
00:10:26,584 --> 00:10:28,837 
‫من الموسيقى. من الرومانسية.

231
00:10:29,379 --> 00:10:31,005 
‫والسحر.

232
00:10:31,381 --> 00:10:33,383 
‫على الأقل، هذا ما ظنته "جين".

233
00:10:34,008 --> 00:10:35,926 
‫فيما جلست بين مستمعي القراءة،

234
00:10:36,010 --> 00:10:38,680 
‫شعرت (جين) أنها على وشك بداية
‫شيء ما.

235
00:10:39,681 --> 00:10:41,683 
‫شيء يمكن أن يغير حياتها.

236
00:10:42,433 --> 00:10:44,435 
‫وهكذا ودون أن تعرف السبب، بعد

237
00:10:45,145 --> 00:10:46,229 
‫وقفت."

238
00:10:48,231 --> 00:10:49,524 
‫قفي يا "جين".

239
00:10:50,900 --> 00:10:52,109 
‫قفي يا "جين".

240
00:10:52,193 --> 00:10:53,778 
‫هذا ليس خيال.

241
00:10:54,946 --> 00:10:56,072 
‫"جين"؟

242
00:10:57,240 --> 00:10:59,200 
‫إنني جاد! قفي!

243
00:11:02,495 --> 00:11:05,915 
‫"فجأة، رأته يقترب.

244
00:11:06,624 --> 00:11:09,043 
‫حبها الحقيقي الوحيد."

245
00:11:19,554 --> 00:11:20,722 
‫ماذا تفعل؟

246
00:11:21,014 --> 00:11:22,015 
‫إنني أطلب يدك.

247
00:11:22,432 --> 00:11:23,516 
‫"جين"

248
00:11:23,600 --> 00:11:28,104 
‫أعلم أن الرومانسية في الروايات تدور
‫حول القدر.

249
00:11:28,563 --> 00:11:30,606 
‫إلا أنني لا أظن أن أي رواية
‫قد كتبت

250
00:11:30,690 --> 00:11:32,983 
‫لتشبه أي شيء في قصتنا.

251
00:11:33,067 --> 00:11:37,071 
‫إن كان هناك اثنان مقدران لبعضهما
‫في هذا الكون،

252
00:11:37,697 --> 00:11:38,781 
‫فهما نحن.

253
00:11:39,908 --> 00:11:40,909 
‫"جين"؟

254
00:11:46,831 --> 00:11:47,957 
‫هل تقبلين الزواج مني؟

255
00:11:56,007 --> 00:11:57,383 
‫أيمكننا التحدث على انفراد؟

256
00:12:00,470 --> 00:12:03,889 
‫إن لنسترجع ما حدث.
‫لقد طلب "رفاييل" يد "جين" للتو،

257
00:12:03,973 --> 00:12:06,559 
‫بأكثر الطرق رومانسية،
‫أمام مائة شخص.

258
00:12:07,977 --> 00:12:09,562 
‫وكان جواب "جين"

259
00:12:10,396 --> 00:12:11,940 
‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟

260
00:12:13,191 --> 00:12:14,525 
‫أنا آسفة.

261
00:12:15,235 --> 00:12:16,319 
‫لكنني لم أتوقع هذا وحسب.

262
00:12:16,444 --> 00:12:18,154 
‫أجل، عرض الزواج عادة ما يكون
‫مفاجأة.

263
00:12:18,446 --> 00:12:19,447 
‫أعرف هذا.

264
00:12:19,864 --> 00:12:22,533 
‫لكن عادة ما تكون هناك نقاشات
‫أولا.

265
00:12:24,202 --> 00:12:25,953 
‫أعني، مع كل الايماءات؟

266
00:12:26,037 --> 00:12:27,037 
‫أية إيماءات؟

267
00:12:27,121 --> 00:12:28,164 
‫كلا.

268
00:12:28,248 --> 00:12:30,124 
‫أعتقد أنني أعلم ما يدور هنا.

269
00:12:30,250 --> 00:12:32,209 
‫حين تكلمنا عن الانتقال للعيش
‫سويًا؟

270
00:12:32,293 --> 00:12:34,212 
‫أعطيت إيماءات بخصوص الخطبة؟

271
00:12:34,796 --> 00:12:36,589 
‫لقد شاهدت بعض الحلقات مؤخرًا

272
00:12:36,714 --> 00:12:39,509 
‫في دراما على التلفاز تتحدث
‫عن قلة الموضوعية.

273
00:12:39,884 --> 00:12:41,052
{\an8}‫في وقت سابق

274
00:12:41,177 --> 00:12:42,261
{\an8}‫"من وجهة نظر (رفاييل)"

275
00:12:42,345 --> 00:12:44,264
{\an8}‫لدي ترتيب، تعلم؟

276
00:12:44,681 --> 00:12:47,058
{\an8}‫أواعد، أخطب،

277
00:12:47,225 --> 00:12:49,685
{\an8}‫أتزوج، ثم أنجب طفلاً.

278
00:12:49,769 --> 00:12:51,562
{\an8}‫ولأن الطفل حدث أولاً،

279
00:12:51,646 --> 00:12:54,440
{\an8}‫لا أريد أن أتخلص من كل الترتيب.

280
00:12:54,524 --> 00:12:56,567
{\an8}‫أو ربما، أريد.

281
00:12:56,776 --> 00:12:59,320
{\an8}‫أريد فعلاً أن أفعل.

282
00:13:00,488 --> 00:13:03,700
{\an8}‫أجل، الرجال يسمعون ما يريدون سماعه.

283
00:13:04,617 --> 00:13:05,618 
‫فهمت.

284
00:13:06,077 --> 00:13:07,537 
‫لقد أسأت تفسير كلامك.

285
00:13:08,329 --> 00:13:09,414 
‫لكن ذلك أوصلني إلى هذا.

286
00:13:10,123 --> 00:13:11,874 
‫وكما قلت في طلبي،

287
00:13:12,542 --> 00:13:13,960 
‫يبدو الأمر مقدرًا.

288
00:13:14,377 --> 00:13:15,420 
‫أليس كذلك؟

289
00:13:15,878 --> 00:13:17,338 
‫"جين"، الحياة قصيرة.

290
00:13:17,547 --> 00:13:20,258 
‫وقد وجدنا بعضنا.
‫دعينا لا نضيع الوقت.

291
00:13:22,593 --> 00:13:23,594 
‫تزوجيني.

292
00:13:27,515 --> 00:13:28,725 
‫وماذا أجبت؟

293
00:13:29,392 --> 00:13:31,435 
‫- أخبرته أنني أريد التفكير في الأمر.
‫- تفكرين فيما؟

294
00:13:31,519 --> 00:13:33,145 
‫عرفتما بعضكما أقل من ستة أشهر.

295
00:13:33,229 --> 00:13:36,523 
‫أعلم، هذا سريع جدًا، صحيح؟
‫أعني، أن ذلك ما كنت أفكر فيه.

296
00:13:36,607 --> 00:13:40,611 
‫لقد قابلت جدك قبل ٤١ يوما من طلبه
‫يدي للزواج.

297
00:13:40,695 --> 00:13:42,071 
‫أعلم، كنت أفكر في هذا أيضًا.

298
00:13:42,155 --> 00:13:44,531 
‫وأقول إن نعم كان القرار الأفضل.

299
00:13:44,615 --> 00:13:45,950 
‫حقًا، أمي؟

300
00:13:46,034 --> 00:13:47,576 
‫ماذا لو كان هو الشخص المنشود؟
‫لمَ الانتظار؟

301
00:13:47,660 --> 00:13:48,911 
‫لأنهما بالكاد يعرفان بعضهما؟

302
00:13:48,995 --> 00:13:50,829 
‫وما أدراك أنت؟
‫إنه رجل جيد.

303
00:13:50,913 --> 00:13:52,122 
‫ماذا تعنين وما أدراني؟

304
00:13:52,206 --> 00:13:53,333 
‫إنني أعرف الكثير من الأمور!

305
00:14:01,090 --> 00:14:02,091 
‫"بيترا"

306
00:14:02,258 --> 00:14:03,259 
‫"لاكلان".

307
00:14:03,551 --> 00:14:05,678 
‫تبدو... بذات الشكل.

308
00:14:06,262 --> 00:14:07,847 
‫وأنت ترتدين المال كما يجب، كالعادة.

309
00:14:08,848 --> 00:14:09,932 
‫لندخل في الموضوع.

310
00:14:10,391 --> 00:14:13,602 
‫نعلم كلانا أنك أردت عودتي إلى
‫هنا لكي تتمكني من طردي بنفسك.

311
00:14:13,686 --> 00:14:14,854 
‫كلا، لن أطردك.

312
00:14:15,229 --> 00:14:16,772 
‫إن طردتك، ستحصل على التعويض.

313
00:14:16,856 --> 00:14:18,316 
‫أحضرتك هنا لكي تعمل.

314
00:14:18,775 --> 00:14:21,444 
‫إلا إن أردت الاستقالة طبعًا.

315
00:14:26,991 --> 00:14:28,117 
‫هناك شخص في الداخل.

316
00:14:28,201 --> 00:14:29,410 
‫قال إنك تتوقعين حضوره؟

317
00:14:33,623 --> 00:14:35,500 
‫"آرون"، أهلا.

318
00:14:36,084 --> 00:14:39,795 
‫"آرون"= توأم "رومان"

319
00:14:39,879 --> 00:14:43,758 
‫"رومان"= حبيب "بيترا" المقتول

320
00:14:44,467 --> 00:14:46,218 
‫اسمع، ليس هذا وقتًا مناسبًا فعلاً.

321
00:14:46,302 --> 00:14:48,137 
‫أعلم، وأعتذر عن إزعاجك.

322
00:14:48,221 --> 00:14:49,680 
‫أفهم أن الامر مؤلم.

323
00:14:49,764 --> 00:14:51,891 
‫إلا أنني أبحث عن القليل من...
‫لا تتحركي!

324
00:15:00,441 --> 00:15:02,151 
‫عنكبوت.
‫كدت تدوسينه.

325
00:15:02,902 --> 00:15:04,028 
‫العنكبوت؟

326
00:15:04,904 --> 00:15:05,947 
‫أجل.

327
00:15:07,657 --> 00:15:08,657 
‫إنني "جين".

328
00:15:08,741 --> 00:15:09,742 
‫"جين"؟

329
00:15:09,826 --> 00:15:11,452 
‫أي "جين"؟ "جين" التي نعرفها؟

330
00:15:11,744 --> 00:15:13,413 
‫"الجينزم"، معتقداتي الدينية.

331
00:15:13,579 --> 00:15:16,582 
‫"(الجينزم) ولا علاقة لها بـ(جين)"

332
00:15:16,999 --> 00:15:19,585 
‫إنه معتقد هندي متأصل في عدم العنف.

333
00:15:20,670 --> 00:15:23,256 
‫عدم العنف؟
‫تجاه الحشرات؟

334
00:15:24,799 --> 00:15:26,217 
‫تجاه كافة الكائنات الحية.

335
00:15:26,801 --> 00:15:28,553 
‫رائع، إنك

336
00:15:28,886 --> 00:15:30,095 
‫مختلف جدًا عن أخيك.

337
00:15:30,179 --> 00:15:32,098 
‫لهذا السبب لم نتحدث منذ
‫زمن طويل.

338
00:15:33,641 --> 00:15:34,934 
‫"بيترا"، اسمعي.

339
00:15:35,518 --> 00:15:37,937 
‫أعلم أنك كنت على علاقة معه.

340
00:15:38,396 --> 00:15:40,857 
‫رجاء، إنني لا أحكم على الأمر.

341
00:15:41,023 --> 00:15:42,941 
‫لكنني أريد أن أسمع منك أكثر
‫عن آخر أيامه.

342
00:15:43,025 --> 00:15:44,861 
‫حتى أنني لا أعرف مكان رفاته.

343
00:15:49,157 --> 00:15:50,700 
‫لقد تم نثرها باحترام.

344
00:15:52,910 --> 00:15:56,247 
‫أرجوك، دعينا نلتقي على وجبة،
‫ونتحدث عن "رومان".

345
00:15:56,581 --> 00:15:57,874 
‫لكي أستطيع تخطي الأمر.

346
00:15:59,584 --> 00:16:00,918 
‫هذا سخيف.

347
00:16:01,002 --> 00:16:03,254 
‫إنني ألعب دور المحقق "كاستيلو"
‫الصلب، عابر للكواكب.

348
00:16:03,463 --> 00:16:04,838 
‫كيف سيأخذني أحد على محمل الجد

349
00:16:04,922 --> 00:16:06,507 
‫- إن ارتديت هذا السخف
‫- أنا آسف.

350
00:16:06,591 --> 00:16:07,717 
‫هل من مشكلة؟

351
00:16:07,884 --> 00:16:10,344 
‫"إستيبان" ، منافس "روخيليو" الأعنف.

352
00:16:10,511 --> 00:16:12,138 
‫في الواقع، توجد مشكلة.

353
00:16:12,513 --> 00:16:14,599 
‫كما ترى، زيي لونه وردي.

354
00:16:14,849 --> 00:16:16,308 
‫ولا أتألق في اللون الوردي.

355
00:16:16,392 --> 00:16:17,852 
‫كان هذا قرارًا خلاقًا.

356
00:16:18,186 --> 00:16:20,146 
‫فأنا أتألق ضد اللون الوردي.

357
00:16:24,192 --> 00:16:27,111 
‫أخبار سارة، لقد وجدته.

358
00:16:27,653 --> 00:16:28,654 
‫وجدت ماذا؟

359
00:16:28,988 --> 00:16:31,615 
‫إنه اختبار توافق،

360
00:16:31,699 --> 00:16:34,243 
‫من "فانديداس".

361
00:16:34,327 --> 00:16:35,661 
‫أمي، لا بد أنك تمزحين.

362
00:16:36,078 --> 00:16:37,663 
‫كيف تعلمين أنه الشخص المنشود؟

363
00:16:37,747 --> 00:16:39,706 
‫يمكن لهذا أن يساعدك في اتخاذ
‫قرارك.

364
00:16:39,790 --> 00:16:42,168 
‫أمي، هذا الشيء من العصور الوسطى.

365
00:16:42,335 --> 00:16:44,586 
‫يمكنك أن تسخري منه كما تشائين،

366
00:16:44,670 --> 00:16:46,922 
‫كنت مع والدك لشهر،

367
00:16:47,006 --> 00:16:50,509 
‫وقد نجح في هذا الاختبار، وتزوجنا.

368
00:16:50,593 --> 00:16:52,470 
‫هل يعطيك مصروفًا وافرًا؟

369
00:16:53,846 --> 00:16:55,306 
‫هل ..

370
00:16:55,640 --> 00:16:57,600 
‫هل يأكل ما تقدمينه له دون تذمر؟

371
00:16:58,142 --> 00:16:59,852 
‫يا إلهي، هذا مضحك.

372
00:16:59,936 --> 00:17:01,729 
‫أخبرتك أن هذا غباء تام.

373
00:17:02,271 --> 00:17:03,981 
‫هل يساعدك في تنظيف الكهف؟

374
00:17:04,065 --> 00:17:05,816 
‫هل ركبتما الديناصورات سوية؟

375
00:17:05,900 --> 00:17:08,610 
‫كفي عن السخرية.

376
00:17:08,694 --> 00:17:10,446 
‫اسمعي، سأترجمه لك.

377
00:17:11,739 --> 00:17:13,824 
‫هل يعطيك ما يكفي مصروفاتك؟

378
00:17:14,575 --> 00:17:17,245 
‫هذا يعني، هل هو كريم؟

379
00:17:19,288 --> 00:17:20,289 
‫أجل، إنه كذلك.

380
00:17:22,542 --> 00:17:24,293 
‫هل يأكل ما تقدمينه له؟

381
00:17:24,377 --> 00:17:26,837 
‫هذا يعني، هل هو لطيف؟

382
00:17:28,589 --> 00:17:30,132 
‫إنه لطيف للغاية.

383
00:17:31,801 --> 00:17:34,136 
‫هذا لا يحتاج ترجمة.

384
00:17:34,720 --> 00:17:37,598 
‫هل يعرفك حتى الصميم؟

385
00:17:43,771 --> 00:17:44,981 
‫الصالة الرياضية مغلقة.

386
00:17:45,648 --> 00:17:47,900 
‫لقد تمرنت اليوم بالفعل، للصدر
‫والذراعين.

387
00:17:48,651 --> 00:17:49,818 
‫لدي اقتراح أقدمه لك.

388
00:17:49,902 --> 00:17:51,028 
‫لست مهتمًا.

389
00:17:52,154 --> 00:17:54,907 
‫تعرف المثل القديم،
‫"عدو عدوي هو صديقي".

390
00:18:00,037 --> 00:18:02,290 
‫ظننت أن "بيترا" سوف تخطئ وتطردني،

391
00:18:02,665 --> 00:18:05,293 
‫وترسلني وراء الشمس بمظلتي الذهبية.

392
00:18:06,294 --> 00:18:07,878 
‫أفترض أنك أخبرتها ألا تفعل.

393
00:18:07,962 --> 00:18:10,298 
‫إن من مصلحتي العليا أن ينجح
‫فندق "الماربيلا".

394
00:18:10,673 --> 00:18:12,925 
‫لا يمكننا تحمل تكلفة ضربة
‫بمليون دولار.

395
00:18:13,467 --> 00:18:14,468 
‫اذن استخدمني.

396
00:18:14,594 --> 00:18:16,303 
‫إنني أعرف هذا العمل أكثر من
‫أي شخص آخر.

397
00:18:16,387 --> 00:18:17,846 
‫وبصراحة، فإن فرص نجاح فندق
‫"الماربيلا" أفضل

398
00:18:17,930 --> 00:18:19,348 
‫تحت قيادتنا من قيادة "بيترا".

399
00:18:19,432 --> 00:18:21,099 
‫تمتلك "بيترا" الحصص المسيطرة.

400
00:18:21,183 --> 00:18:23,811 
‫أجل، وأنا لدي هذا.

401
00:18:25,146 --> 00:18:27,607 
‫ليس عمل الكاميرا جيدًا،
‫إلا أنه يمكنك الحصول على فكرة.

402
00:18:28,149 --> 00:18:30,610
{\an8}‫شريط "بيترا" و"لاكلان" الجنسي

403
00:18:30,776 --> 00:18:33,237 
‫أطفئ هذا يا رجل،
‫ما خطبك؟

404
00:18:35,448 --> 00:18:38,200 
‫فكرتي هي، أهدد بنشر هذا،

405
00:18:38,409 --> 00:18:40,410 
‫فندق "الماربيلا" لديه مجلس إدارة
‫محافظ

406
00:18:40,494 --> 00:18:42,288 
‫وهم يشككون أصلاً بدهاء "بيترا"
‫في ادارة الأعمال.

407
00:18:42,913 --> 00:18:45,666 
‫إن خرج هذا، فلن يكون مذلاً فقط،

408
00:18:45,750 --> 00:18:47,627 
‫إلا أنه سيجردها من المصداقية تمامًا.

409
00:18:48,044 --> 00:18:50,254 
‫ما أقترحه هو أن نستخدم هذا
‫أنا وأنت

410
00:18:50,588 --> 00:18:52,464 
‫لنبتزها من أجل إعادتك للإدارة.

411
00:18:52,548 --> 00:18:54,091 
‫ولحظة تصبح في موقع قوة،

412
00:18:54,925 --> 00:18:57,053 
‫ننشره على أي حال، ونطردها من مجلس
‫الإدارة للأبد.

413
00:19:00,890 --> 00:19:01,890 
‫يجدر التنويه

414
00:19:01,974 --> 00:19:04,184 
‫أن سؤالا واحدا ظل يدور في خلد
‫"جين".

415
00:19:04,268 --> 00:19:06,103 
‫"هل يعرفك حتى الصميم؟"

416
00:19:06,187 --> 00:19:07,646 
‫سؤالين في الواقع.

417
00:19:07,730 --> 00:19:09,940
{\an8}‫"بأي سرعة يمكنني الحصول على
‫شطيرة (كوبانو)؟"

418
00:19:11,692 --> 00:19:12,693 
‫"جين"

419
00:19:14,153 --> 00:19:15,946 
‫مرحبًا

420
00:19:16,030 --> 00:19:18,198 
‫شاحنة طعام= في منتصف الطريق
‫بين عملهما

421
00:19:18,282 --> 00:19:20,450 
‫المعذرة، كانت هذه شاحنة طعامك
‫في الأصل.

422
00:19:20,534 --> 00:19:21,910 
‫لذا، يجب أن تكون الوصاية لك فيها.

423
00:19:21,994 --> 00:19:24,329 
‫- لا بأس.
‫- لأنني كنت أشعر برغبات معينة

424
00:19:24,413 --> 00:19:25,664 
‫لا بأس.

425
00:19:25,748 --> 00:19:27,750 
‫"أليكس"، شطيرة "كوبانو"
‫أخرى.

426
00:19:28,668 --> 00:19:30,586 
‫- "جين"!
‫- مرحبًا يا "أليكس".

427
00:19:31,087 --> 00:19:34,047 
‫لهذا لم أرك لفترة! طفل!

428
00:19:34,131 --> 00:19:36,842 
‫- أجل.
‫- الآن أصبح الأمر منطقيًا.

429
00:19:37,051 --> 00:19:38,761 
‫لهذا تم تأجيل الزفاف.

430
00:19:39,095 --> 00:19:41,013 
‫"فيونا"، تعالي هنا!

431
00:19:41,305 --> 00:19:43,849 
‫- كلا، ليس الأمر هكذا تمامًا.
‫- سوف ينجبان طفلاً.

432
00:19:43,933 --> 00:19:45,225 
‫- كلا، إنك...
‫- يا إلهي!

433
00:19:45,309 --> 00:19:47,311 
‫- ليس الأمر هكذا.
‫- في الواقع، لسنا، إننا لسنا...

434
00:19:48,104 --> 00:19:49,104 
‫ولهذا، فالأمر...

435
00:19:49,188 --> 00:19:50,272 
‫لن ننجب طفلاً!

436
00:19:54,944 --> 00:19:56,153 
‫أنا سأنجب طفلاً.

437
00:19:58,614 --> 00:20:00,449 
‫إنني... مع شخص آخر.

438
00:20:02,660 --> 00:20:04,120 
‫سأحضر الشطائر.

439
00:20:07,790 --> 00:20:12,128 
‫إذن، هل هاجمت "أنجيليك" وأعطيتها نصك؟

440
00:20:12,378 --> 00:20:15,005 
‫ليس بعد، ولدي مشكلة مع
‫المهاجمة.

441
00:20:16,507 --> 00:20:19,134
{\an8}‫"بينما كانت تراقبه وهو يرمي قبعة راعي
‫البقر على الأرض

442
00:20:19,218 --> 00:20:20,802
{\an8}‫ويخطو متقدمًا، كان الشعور
‫يغمرها."

443
00:20:20,886 --> 00:20:21,887
{\an8}‫"منذ عام مضى"

444
00:20:22,722 --> 00:20:23,972 
‫"كانت تريده."

445
00:20:24,056 --> 00:20:26,141 
‫- أجل
‫-" كانت تريده بطريقة

446
00:20:26,225 --> 00:20:29,228 
‫لم ترد فيها أي شيء آخر.

447
00:20:29,895 --> 00:20:33,065 
‫أرادت يديه على جسدها،

448
00:20:33,149 --> 00:20:36,235 
‫وشفتيه على فمها."

449
00:20:37,820 --> 00:20:39,196 
‫اعترف، إنك تنسجم تماما مع هذا.

450
00:20:39,280 --> 00:20:41,573 
‫إنني أكثر من منسجم مع هذا،

451
00:20:41,657 --> 00:20:43,993 
‫لكن ليس بسبب القصة،

452
00:20:47,037 --> 00:20:48,372 
‫- شطيرتي "الكوبانو".
‫- شكرًا لك.

453
00:20:49,415 --> 00:20:51,083 
‫- دعني أدفع.
‫- لا، أنا سأفعل.

454
00:20:51,167 --> 00:20:52,668 
‫- كلا، إنه...
‫- سأدفع.

455
00:20:52,752 --> 00:20:53,753 
‫شكرًا لك.

456
00:20:55,004 --> 00:20:56,172 
‫ما من مشكلة.

457
00:21:00,760 --> 00:21:02,803 
‫- أراك قريبًا.
‫- جيد، إلى اللقاء.

458
00:21:05,306 --> 00:21:06,891 
‫كم هو محزن.

459
00:21:08,267 --> 00:21:11,019 
‫كما هو محزن، لـ "زيومارا"

460
00:21:11,103 --> 00:21:14,273 
‫لأنها لم تتلق زيارة من الخالة،
‫"الدورة الشهرية"

461
00:21:15,441 --> 00:21:16,984 
‫كان بابك غير مغلق.

462
00:21:17,151 --> 00:21:18,402 
‫لا يجب أن يكون غير مغلق.

463
00:21:18,486 --> 00:21:20,862 
‫ومحزن،
‫لـ"روخيليو"

464
00:21:20,946 --> 00:21:23,782 
‫بعد أن لعب دورًا ثانويًا أمام
‫"إستيبان" طوال اليوم.

465
00:21:23,866 --> 00:21:25,158 
‫كيف مضى الأمر؟

466
00:21:25,242 --> 00:21:27,369 
‫لكنه لن يخبر "زيومارا".

467
00:21:27,453 --> 00:21:28,496 
‫في كلمة واحدة...

468
00:21:30,623 --> 00:21:31,874 
‫مذهل.

469
00:21:33,000 --> 00:21:35,336 
‫اتضح أنني موهوب في
‫الفضاء الخارجي

470
00:21:35,503 --> 00:21:36,712 
‫مثلما أنا موهوب هنا على الأرض.

471
00:21:39,590 --> 00:21:40,716 
‫ما الأمر؟

472
00:21:41,175 --> 00:21:42,635 
‫لا شيء.

473
00:21:43,052 --> 00:21:46,305 
‫"زيومارا"، ظننت أننا سنكون صادقين
‫حول مشاعرنا.

474
00:21:49,016 --> 00:21:50,309 
‫لقد تأخر موعدي قليلاً.

475
00:21:50,893 --> 00:21:53,312 
‫وقد فاتني تناول أحد الحبوب أو
‫اثنتين هذا الشهر.

476
00:21:53,604 --> 00:21:56,357 
‫وأنا قلقة من احتمال أن أكون حاملا.

477
00:21:59,485 --> 00:22:00,611 
‫رائع.

478
00:22:00,986 --> 00:22:02,822 
‫أهذا كل ما لديك لتقوله؟

479
00:22:03,531 --> 00:22:05,115 
‫كلا.

480
00:22:05,199 --> 00:22:06,951 
‫بالرغم من أنه غير متوقع،

481
00:22:07,785 --> 00:22:10,538 
‫إلا أنه سيكون نعمة يا "زيومارا".

482
00:22:11,205 --> 00:22:12,289 
‫حقًا؟

483
00:22:13,415 --> 00:22:14,750 
‫أهذا ما تشعر به؟

484
00:22:25,135 --> 00:22:26,136 
‫نلت منك!

485
00:22:26,345 --> 00:22:27,346 
‫ماذا؟

486
00:22:27,555 --> 00:22:29,932 
‫كان عليك أن ترى وجهك.

487
00:22:31,851 --> 00:22:33,727 
‫"زيومارا"، هل أنت جادة؟

488
00:22:35,271 --> 00:22:36,605 
‫يا للهول!

489
00:22:37,022 --> 00:22:38,858 
‫لقد أفزعتني.

490
00:22:39,066 --> 00:22:40,275 
‫فزعت، شكرًا

491
00:22:40,359 --> 00:22:45,155 
‫حمدًا لله لأن هذا كان سيكون
‫كارثة.

492
00:22:46,657 --> 00:22:48,116 
‫- علمت!
‫- ماذا؟

493
00:22:48,200 --> 00:22:50,411 
‫علمت أنك لم تشعر أنه نعمة.

494
00:22:50,703 --> 00:22:52,705 
‫وقد أكون حاملاً فعلاً.

495
00:22:53,873 --> 00:22:54,957 
‫ماذا؟

496
00:22:55,082 --> 00:22:56,625 
‫هل كنت تمتحينني؟

497
00:22:57,585 --> 00:23:00,629 
‫ظننت أننا سنكون صادقين في مشاعرنا.

498
00:23:00,754 --> 00:23:01,838 
‫سنكون صادقين؟

499
00:23:01,922 --> 00:23:03,132 
‫أخبرتني أنك تأخذين حبوبًا.

500
00:23:03,424 --> 00:23:04,842 
‫هل كنت تحاولين الإيقاع بي؟

501
00:23:05,050 --> 00:23:06,760 
‫الإيقاع بك؟ هل أنت جاد؟

502
00:23:06,844 --> 00:23:09,888 
‫لك الحرية في المغادرة وقتما تشاء.

503
00:23:09,972 --> 00:23:11,556 
‫جيد، لأنني قد أفعل ذلك.

504
00:23:11,640 --> 00:23:12,641 
‫أجل، ربما عليك ذلك إذن.

505
00:23:12,725 --> 00:23:14,184 
‫ربما أفعل ذلك.

506
00:23:14,268 --> 00:23:15,268 
‫لقد سبق وقلت ذلك.

507
00:23:15,352 --> 00:23:17,313 
‫إنني أكرر من أجل التأكيد.

508
00:23:21,859 --> 00:23:25,863 
‫وفي هذه الأثناء، عبر المدينة،
‫اختبار آخر كان يتم إجراؤه.

509
00:23:26,363 --> 00:23:28,908 
‫يا إلهي، يصعب على المرء ألا يصبح مثل
‫"كاري برادشو".

510
00:23:29,241 --> 00:23:33,454 
‫على كل، راقبوا "جين" و"رفاييل"
‫على الشاطئ.

511
00:23:34,163 --> 00:23:35,456 
‫شكرًا على مقابلتك لي.

512
00:23:36,248 --> 00:23:37,625 
‫أعلم أنك كنت مشغولاً اليوم.

513
00:23:37,791 --> 00:23:40,127 
‫إنه جنون الفندق العادي.

514
00:23:40,419 --> 00:23:41,545 
‫يمكنه الانتظار.

515
00:23:42,087 --> 00:23:44,089 
‫- وقلت إنك أردت التكلم.
‫- أجل.

516
00:23:44,381 --> 00:23:45,507 
‫لكن ليس بخصوص عرضك.

517
00:23:45,591 --> 00:23:47,092 
‫أعلم، وصلتني رسالتك.

518
00:23:47,593 --> 00:23:49,636 
‫لم أرد أن تأتي متوقعًا

519
00:23:49,720 --> 00:23:51,179 
‫أنك اتخذت قرارًا بشأن رغبتك
‫أو عدم رغبتك

520
00:23:51,263 --> 00:23:52,306 
‫في الزواج مني؟

521
00:23:54,808 --> 00:23:55,976 
‫فهمت الأمر.

522
00:23:57,144 --> 00:23:58,228 
‫لا زلت تفكرين.

523
00:23:58,312 --> 00:24:00,439 
‫أجل، كنت أفكر في الكثير من الأشياء،
‫فعليًا.

524
00:24:00,898 --> 00:24:02,357
{\an8}‫هل يعرفك حتى الصميم؟

525
00:24:02,441 --> 00:24:06,320
{\an8}‫أعني، كيف ستكون حياتي بعد
‫الطفل؟

526
00:24:06,654 --> 00:24:07,947
{\an8}‫وما هي خطتي؟

527
00:24:10,741 --> 00:24:12,368
{\an8}‫وأفكر فعلا،

528
00:24:12,660 --> 00:24:16,622
{\an8}‫أن علي أن ابتعد عن كل شيء آخر.

529
00:24:16,914 --> 00:24:19,082
{\an8}‫وتعلم، أن أركز فقط على أن أكون
‫أمًا رائعة.

530
00:24:19,166 --> 00:24:23,796
{\an8}‫وبعد عدة سنوات، سأعود للكتابة
‫وكل شيء.

531
00:24:24,421 --> 00:24:25,506
{\an8}‫ما رأيك؟

532
00:24:25,923 --> 00:24:28,800
{\an8}‫الجواب الصحيح، كلا

533
00:24:28,884 --> 00:24:30,594
{\an8}‫بالطبع، إن كان ذلك ما تريدينه.

534
00:24:33,097 --> 00:24:37,726
{\an8}‫إجابة "رفاييل" خاطئة!

535
00:24:38,018 --> 00:24:40,479
{\an8}‫- انتظري.
‫- ماذا؟

536
00:24:40,688 --> 00:24:43,190
{\an8}‫كنت أحاول أن أكون داعمًا، إلا أن
‫ذلك ليس منطقيًا بالنسبة لي.

537
00:24:43,524 --> 00:24:45,483
{\an8}‫كنت تحلمين بأن تصبحي كاتبة

538
00:24:45,567 --> 00:24:46,610
{\an8}‫منذ أول يوم التقيتك فيه.

539
00:24:46,694 --> 00:24:48,028
{\an8}‫لماذا تريدين التخلي عن ذلك؟

540
00:24:48,112 --> 00:24:50,572
{\an8}‫إجابة "رفاييل" صحيحة!

541
00:24:50,656 --> 00:24:51,907
{\an8}‫يسعدني حقا أنك قلت ذلك.

542
00:24:54,284 --> 00:24:55,494 
‫نجحت في الاختبار.

543
00:24:56,078 --> 00:24:57,412 
‫- الاختبار؟
‫- أنت.

544
00:24:57,496 --> 00:24:59,456 
‫أجل، كان هذا اختبارًا أعطتني اياه
‫جدتي.

545
00:24:59,540 --> 00:25:01,666 
‫لقد أجرته قبل أن تقرر أن
‫تتزوج جدي.

546
00:25:01,750 --> 00:25:03,460 
‫ظنت أنه قد يساعدني.

547
00:25:05,796 --> 00:25:07,797 
‫أعلم أنه سخيف، لكن

548
00:25:07,881 --> 00:25:10,050 
‫تعلم، هناك الكثير من الأشياء
‫التي علي أن أفهمها.

549
00:25:10,134 --> 00:25:11,343 
‫فهمتك.

550
00:25:12,678 --> 00:25:13,846 
‫لذا أنت،

551
00:25:14,138 --> 00:25:15,764 
‫هل هناك أي شيء تريدين أن
‫أجيبك عليه؟

552
00:25:15,848 --> 00:25:17,474 
‫فحص دم، أو فحص بول، أو أي شيء؟

553
00:25:17,558 --> 00:25:19,851 
‫توقف، تعلم أن هناك سؤالا عن
‫المبالغة في ردة الفعل.

554
00:25:19,935 --> 00:25:21,520 
‫أجل، لقد جُرحت.

555
00:25:22,563 --> 00:25:24,023 
‫أريد أن أتزوجك.

556
00:25:24,732 --> 00:25:26,400 
‫ولست بحاجة لاختبار كي أثبت ذلك.

557
00:25:28,485 --> 00:25:31,196 
‫آسف، لم أرد لعرضي أن يؤول إلى هذا
‫الشكل.

558
00:25:31,947 --> 00:25:33,824 
‫سنتحدث لاحقًا، علي العودة
‫للعمل.

559
00:25:35,993 --> 00:25:39,204 
‫في تلك اللحظة أرادت "جين" أن تلقي
‫بمخاوفها جانبًا

560
00:25:39,288 --> 00:25:41,331 
‫وأن ترمي بنفسها بين ذراعيه.

561
00:25:41,415 --> 00:25:42,666 
‫توقف!

562
00:25:51,050 --> 00:25:52,467 
‫حبيبي،

563
00:25:52,551 --> 00:25:53,927 
‫أنت كل ما أحتاجه.

564
00:25:54,011 --> 00:25:55,763 
‫بالطبع سأتزوجك.

565
00:25:56,180 --> 00:26:00,642 
‫"جوانا"، أنت الهواء الذي أتنفسه.

566
00:26:04,396 --> 00:26:08,442 
‫لكن للأسف، كان ذلك كلام
‫الروايات الرومانسية.

567
00:26:08,901 --> 00:26:11,153 
‫وليس للواقع.

568
00:26:13,280 --> 00:26:15,866 
‫قالت "بيترا" لنفسها
‫إنه ما من داع للتوتر.

569
00:26:17,117 --> 00:26:19,369 
‫فبعد كل شيء، كان مجرد عشاء
‫مع شقيق حبيبها السابق المقتول

570
00:26:19,453 --> 00:26:21,163 
‫التوأم.

571
00:26:23,499 --> 00:26:25,250 
‫لقد طلبت بعض الأطباق لنا.

572
00:26:25,667 --> 00:26:26,668 
‫شكرًا لك.

573
00:26:27,002 --> 00:26:28,045 
‫إنها نباتية.

574
00:26:28,337 --> 00:26:29,629 
‫أقدر ذلك حقًا.

575
00:26:29,713 --> 00:26:30,881 
‫إنني،

576
00:26:31,173 --> 00:26:33,008 
‫إنني جائعة بعض الشيء، لذا

577
00:26:38,764 --> 00:26:40,432 
‫هل يفترض بنا أن نتلو صلاة
‫أو شيء، أولاً؟

578
00:26:40,516 --> 00:26:41,642 
‫كلا.

579
00:26:42,559 --> 00:26:45,062 
‫أنا آسف، فأنا لا أكل الخضروات
‫الجذرية.

580
00:26:46,105 --> 00:26:48,023 
‫عندما ينزع الجذر، فإن النبتة
‫كلها تموت،

581
00:26:48,107 --> 00:26:50,316 
‫وتموت أعداد لا تحصى من الكائنات
‫المتناهية الصغر.

582
00:26:50,400 --> 00:26:51,902 
‫لكن، رجاء، تفضلي واهنئي بها.

583
00:26:53,695 --> 00:26:55,030 
‫لا، بجدية.

584
00:26:55,906 --> 00:26:57,073 
‫لا أحكم على أحد.

585
00:26:57,157 --> 00:26:58,867 
‫إحدى عقائد "جينزم".

586
00:27:06,083 --> 00:27:08,794 
‫شكرًا لك على الجلوس معي يا "بيترا".

587
00:27:09,086 --> 00:27:10,129 
‫أعني أن هذا كثير.

588
00:27:10,629 --> 00:27:14,049 
‫أعلم أن "رومان" كان أقرب إليك
‫من أي شخص آخر.

589
00:27:14,466 --> 00:27:15,467 
‫اسمع،

590
00:27:16,135 --> 00:27:17,886 
‫إن علاقتنا،

591
00:27:19,721 --> 00:27:21,265 
‫لم تكن مثالية بالكامل.

592
00:27:26,895 --> 00:27:28,063 
‫أتخيل ذلك.

593
00:27:28,313 --> 00:27:31,024 
‫بما أنه أراد أن يتزوجك، وأنت 
‫متزوجة أصلاً.

594
00:27:33,652 --> 00:27:35,529 
‫كان أخوك متواجدًا من أجلي

595
00:27:36,238 --> 00:27:37,614 
‫في وقت احتجته فيه.

596
00:27:39,074 --> 00:27:40,659 
‫ووجدت نفسي أقع في حبه.

597
00:27:41,910 --> 00:27:44,913 
‫لكن في النهاية، عندما وافق "رفاييل"
‫أن يعطي الأمر فرصة أخرى،

598
00:27:47,833 --> 00:27:49,251 
‫أحببته أكثر.

599
00:27:51,628 --> 00:27:52,963 
‫أيمكنني أن أسألك عن شيء؟

600
00:27:53,422 --> 00:27:54,715 
‫أجل، بالطبع.

601
00:27:55,382 --> 00:27:57,884 
‫كنت أراجع متعلقات "رومان"،

602
00:27:57,968 --> 00:28:00,137 
‫وهناك شيء ناقص، شيء
‫نتوارثه في العائلة.

603
00:28:00,596 --> 00:28:02,139 
‫إنها قلادة والدتي.

604
00:28:03,015 --> 00:28:04,349 
‫إنها كل ما بقي لي منها، و...

605
00:28:04,474 --> 00:28:05,642 
‫إنها عندي.

606
00:28:06,226 --> 00:28:07,477 
‫"رومان"،

607
00:28:07,603 --> 00:28:09,021 
‫أعطاني إياها قبل أن يموت.

608
00:28:09,438 --> 00:28:11,356 
‫- حقًا؟
‫- يمكنني أن أجلبها لك.

609
00:28:13,233 --> 00:28:15,527 
‫كان عليك أن ترى وجه "رفاييل"
‫يا "لوكا".

610
00:28:16,028 --> 00:28:18,655 
‫- لقد تحطم كثيرًا.
‫- أجل.

611
00:28:18,739 --> 00:28:20,907 
‫لقد وضع قلبه لك على الأرض،
‫ودهسته.

612
00:28:20,991 --> 00:28:22,075 
‫إنك لا تساعد.

613
00:28:22,743 --> 00:28:23,952 
‫إنني على وشك ذلك.

614
00:28:24,161 --> 00:28:25,787 
‫"أنجيليك هاربر" على يمينك.

615
00:28:26,914 --> 00:28:28,289 
‫أعطها اياه، هيا، هيا.

616
00:28:28,373 --> 00:28:29,791
{\an8}‫"أول فصل من رواية (جين)"

617
00:28:31,501 --> 00:28:33,754 
‫هيا يا "جين"، يمكنك ذلك.

618
00:28:34,129 --> 00:28:37,549 
‫للمرة المائة، الإجابة لا!

619
00:28:38,425 --> 00:28:39,551 
‫والآن وضعتني في مزاج سيء.

620
00:28:39,760 --> 00:28:43,096 
‫أخبرهم أنني لن أتحدث إليهم مرة أخرى
‫إلى أن ينتهي التدليك.

621
00:28:45,474 --> 00:28:46,558 
‫هذا ليس توقيتًا جيدًا.

622
00:28:47,809 --> 00:28:50,103 
‫- علينا أن نتحدث.
‫- أي جزء من شريك صامت

623
00:28:50,187 --> 00:28:51,188 
‫لا تفهمه؟

624
00:28:51,396 --> 00:28:52,564 
‫لدي شريطك الجنسي.

625
00:28:59,363 --> 00:29:00,822 
‫قد عدت.

626
00:29:01,698 --> 00:29:02,741 
‫سؤال سريع،

627
00:29:03,116 --> 00:29:04,701 
‫أتذكرين عندما أحضرت ذلك الحذاء
‫الأزرق؟

628
00:29:04,785 --> 00:29:06,245 
‫كان يوم ثلاثاء أم أربعاء؟

629
00:29:07,329 --> 00:29:08,872 
‫- لا أذكر.
‫- فكري.

630
00:29:08,956 --> 00:29:11,416 
‫إنك تخططين كل شيء، وأذكر أنك
‫أحضرتيه

631
00:29:11,500 --> 00:29:13,459 
‫في الوقت الذي ذهبت فيه أنا لحضور
‫الأفلام مع "كريستال" الداعرة.

632
00:29:13,543 --> 00:29:14,795 
‫أمي، ماذا يجري؟

633
00:29:15,379 --> 00:29:16,380 
‫لا شيء.

634
00:29:17,214 --> 00:29:18,548 
‫لديك الكثير مما يشغلك.

635
00:29:18,674 --> 00:29:20,509 
‫عليك إخباري الآن بكل تأكيد.

636
00:29:25,264 --> 00:29:26,265 
‫لقد تأخرت.

637
00:29:27,057 --> 00:29:28,767 
‫تأخرت عن ماذا؟

638
00:29:29,810 --> 00:29:32,145 
‫تأخرت دورتي.

639
00:29:34,523 --> 00:29:35,524 
‫لكنك تأخذين الحبوب.

640
00:29:36,316 --> 00:29:37,859 
‫نسيتها مرة.

641
00:29:38,235 --> 00:29:39,235 
‫أو اثنتين.

642
00:29:39,319 --> 00:29:41,196 
‫- أمي،
‫- أعلم، أعلم.

643
00:29:41,280 --> 00:29:43,948 
‫وعلمت أنه كان علي الانتظار،
‫لكننا علقنا في اللحظة.

644
00:29:44,032 --> 00:29:46,243 
‫علقتما في اللحظة؟ لست فتاة
‫عمرها ١٦ عامًا.

645
00:29:47,119 --> 00:29:48,537 
‫- كان حادثًا.
‫- كلا.

646
00:29:48,787 --> 00:29:50,372 
‫كلا لم يكن.

647
00:29:50,622 --> 00:29:53,708 
‫وقوفي هنا وأنا حامل،
‫هو حادث.

648
00:29:53,792 --> 00:29:56,044 
‫لقد كنت متهورة. أعني، ما هي
‫خطتك؟

649
00:29:56,128 --> 00:29:57,128 
‫هل سنكون في الحمل سويًا؟

650
00:29:57,212 --> 00:29:58,755 
‫هل أردت أن نربي الطفلين سويًا
‫كالأختين؟

651
00:29:58,839 --> 00:30:01,341 
‫- كلا، اسمعي، لم تكن عندي خطة
‫- أجل، أعلم

652
00:30:01,883 --> 00:30:02,884 
‫مرة أخرى.

653
00:30:03,802 --> 00:30:04,969 
‫أنا آسفة، إنني

654
00:30:05,053 --> 00:30:06,596 
‫إنما ظننت،

655
00:30:08,140 --> 00:30:09,182 
‫لا أعلم.

656
00:30:09,266 --> 00:30:10,725 
‫ظننت أنك ستكونين أكثر حذرًا

657
00:30:10,809 --> 00:30:12,436 
‫حين تفكرين في إنجاب طفل آخر.

658
00:30:12,978 --> 00:30:14,604 
‫بسبب،

659
00:30:15,605 --> 00:30:16,690 
‫حسنًا...

660
00:30:17,441 --> 00:30:18,442 
‫بسببي.

661
00:30:27,534 --> 00:30:28,869 
‫يا رفاق، أبعدوا هذا.

662
00:30:29,036 --> 00:30:31,872
{\an8}‫"شريط "بيترا" و"لاكلان" الجنسي"

663
00:30:32,331 --> 00:30:34,624 
‫محال، يصبح جيدًا عند الدقيقة ٣.٤٨.

664
00:30:34,708 --> 00:30:35,708 
‫ما هذا؟

665
00:30:35,792 --> 00:30:38,670 
‫حاولت أن أخبركم. مرحبًا "رفاييل".
‫لحظة واحدة.

666
00:30:43,759 --> 00:30:44,885 
‫هل كانت زوجتي السابقة؟

667
00:30:45,302 --> 00:30:46,303 
‫أجل.

668
00:30:46,803 --> 00:30:48,055 
‫من أين حصلوا عليه؟

669
00:30:48,638 --> 00:30:49,973 
‫لا أعلم، لكن

670
00:30:50,849 --> 00:30:51,850 
‫أنه منتشر في كل مكان.

671
00:30:56,646 --> 00:30:58,774 
‫لم أنشر الشريط، لا بد أنه "لاكلان".

672
00:30:59,566 --> 00:31:01,485 
‫ما كنت لأفعل شيئًا كهذا.

673
00:31:02,778 --> 00:31:04,363 
‫لم ينشر "لاكلان" الشريط.

674
00:31:07,240 --> 00:31:08,325 
‫أنا فعلت.

675
00:31:08,533 --> 00:31:10,077 
‫ماذا؟ لكن لماذا؟

676
00:31:10,285 --> 00:31:12,621 
‫لأنه طالما هو موجود، فهو سيستخدمه
‫ضدي.

677
00:31:13,538 --> 00:31:15,540 
‫- والآن لم يعد بيده شيء.
‫- فهمت ذلك،

678
00:31:15,624 --> 00:31:16,624 
‫لكن مجلس إدارة فندق "الماربيلا"

679
00:31:16,708 --> 00:31:18,334 
‫- إنهم مجموعة من المحافظين.
‫- أجل.

680
00:31:18,418 --> 00:31:19,878 
‫وأنا على وشك الالتقاء بهم.

681
00:31:20,921 --> 00:31:23,589 
‫سأعلمهم أن ملفاتي الخاصة قد سرقت.

682
00:31:23,673 --> 00:31:26,009 
‫وسيكونون غاضبين جدًا باسمي

683
00:31:26,093 --> 00:31:28,303 
‫وسوف ينشرون هذا البيان،

684
00:31:28,387 --> 00:31:30,596 
‫وهو يدين خرق خصوصيتي.

685
00:31:30,680 --> 00:31:32,390 
‫وما الذي يجعلك تظنين أنهم سيوقعون
‫على هذا؟

686
00:31:32,474 --> 00:31:33,892 
‫سوف تساعدني في إقناعهم.

687
00:31:35,227 --> 00:31:36,603 
‫لأن ذلك سيساعد فندق "الماربيلا".

688
00:31:38,730 --> 00:31:40,357 
‫أعتقد أن علينا أن نعمل سويًا.

689
00:31:42,317 --> 00:31:44,027 
‫كنت لأطرد "لاكلان".

690
00:31:44,694 --> 00:31:47,781 
‫وكان ذلك سيكلفنا مليون دولار.

691
00:31:49,783 --> 00:31:51,284 
‫متى اجتماع مجلس الإدارة؟

692
00:31:57,707 --> 00:31:59,751 
‫لذا فقد اكتشفت

693
00:32:01,795 --> 00:32:03,463 
‫أنني لست حاملاً بكل تأكيد.

694
00:32:03,964 --> 00:32:04,965 
‫حقًا؟

695
00:32:06,299 --> 00:32:08,218 
‫اسمعي، أنا آسفة، كنت قاسية البارحة.

696
00:32:08,677 --> 00:32:09,678 
‫كنت،

697
00:32:10,637 --> 00:32:11,637 
‫مضغوطة.

698
00:32:11,721 --> 00:32:12,722 
‫كنت على حق.

699
00:32:13,849 --> 00:32:16,810 
‫كنت أفكر فيما قلته.

700
00:32:18,728 --> 00:32:21,857 
‫وربما لم يكن تفويت الحبوب
‫حادثًا.

701
00:32:22,774 --> 00:32:24,192 
‫إنما الأمر صعب، تعلمين؟

702
00:32:24,609 --> 00:32:26,361 
‫لأن كوني والدتك،

703
00:32:27,946 --> 00:32:29,698 
‫هو الأمر الوحيد الذي كنت

704
00:32:30,115 --> 00:32:31,116 
‫ناجحة فيه.

705
00:32:32,451 --> 00:32:34,243 
‫والآن تقريبًا انتهى هذا الدور.

706
00:32:34,327 --> 00:32:36,872 
‫كلا، أولاً...
‫كلا.

707
00:32:37,038 --> 00:32:38,331 
‫لم ينتهِ.

708
00:32:39,249 --> 00:32:42,544 
‫- إلا أنه يتغير.
‫- إنه يتغير بكل تأكيد.

709
00:32:43,920 --> 00:32:45,130 
‫وربما للأفضل.

710
00:32:46,631 --> 00:32:48,925 
‫ربما حان الوقت لكي تتغير حياتك،
‫أنت أيضًا.

711
00:32:49,009 --> 00:32:51,344 
‫أعني، أنك لا تريدين أن تعيشي هنا
‫للأبد، صحيح؟

712
00:32:51,428 --> 00:32:52,595 
‫في بيت جدتي؟

713
00:32:52,679 --> 00:32:55,223 
‫- كلا، لا أريد.
‫- بالضبط.

714
00:32:55,307 --> 00:32:58,726 
‫إذن، واعدي "روخيليو" وانظري أين
‫تأخذكما الأمور.

715
00:32:58,810 --> 00:33:02,189 
‫لكن، ببطء.

716
00:33:02,564 --> 00:33:04,566 
‫خذي الأمر خطوة خطوة.

717
00:33:06,359 --> 00:33:08,653 
‫إنك ذكية بشكل مزعج أحيانًا.

718
00:33:12,157 --> 00:33:14,034 
‫إذن لماذا لا يمكنني الرد على عرضه؟

719
00:33:16,536 --> 00:33:19,247 
‫أريد أن أذكرك بشيء،

720
00:33:19,331 --> 00:33:20,623 
‫لكن أخاف إن فعلت،

721
00:33:20,707 --> 00:33:22,291 
‫أن تظني أن السبب بذلك
‫أنني لا أظن

722
00:33:22,375 --> 00:33:23,960 
‫أن عليك الزواج بـ"رفاييل"،
‫وهو صحيح،

723
00:33:24,044 --> 00:33:26,421 
‫- لكن ذلك ليس سبب تذكيري لك.
‫- بماذا؟

724
00:33:27,130 --> 00:33:30,258 
‫حينما وجدت قائمة "مايكل" في
‫الكتاب.

725
00:33:37,057 --> 00:33:38,141 
‫هلا أطفأت هاتفي يا حبيبتي؟

726
00:33:38,225 --> 00:33:40,268 
‫إنني أقوم باختبار مهني، وهو
‫محدد بوقت معين.

727
00:33:50,779 --> 00:33:52,072 
‫تعود "أنجيليك هاربر" للحدود

728
00:33:53,573 --> 00:33:55,075 
‫مثير للاهتمام.

729
00:33:55,742 --> 00:33:56,743 
‫ماذا؟

730
00:34:00,997 --> 00:34:02,958
{\an8}‫خطة التوفير لسنة،
‫خاتم الخطوبة!

731
00:34:04,209 --> 00:34:05,210 
‫لا شيء.

732
00:34:07,337 --> 00:34:08,421 
‫تلك الليلة،

733
00:34:08,630 --> 00:34:11,508 
‫كانت الابتسامة على وجهك،
‫كنت سعيدة للغاية.

734
00:34:11,758 --> 00:34:14,052 
‫حتى مع أنكما لم تعرفا بعضكما
‫سوى عام واحد،

735
00:34:14,469 --> 00:34:16,179 
‫لم تكن لديك أية تساؤلات.

736
00:34:17,681 --> 00:34:18,974 
‫لكنه لم يكن مناسبًا.

737
00:34:19,766 --> 00:34:21,268 
‫ليس ذلك ما أقصده.

738
00:34:22,936 --> 00:34:26,022 
‫تعلمين كيف يكون الحال حين
‫تكونين متأكدة.

739
00:34:31,361 --> 00:34:32,821 
‫أنا آسفة لأنني اختبرتك.

740
00:34:33,071 --> 00:34:34,823 
‫لم يكن هذا صحيحًا، إلا أنني

741
00:34:35,282 --> 00:34:37,909 
‫أعتقد أنني كنت خائفة من الإجابة
‫التي عرفتها داخلي.

742
00:34:39,619 --> 00:34:40,620 
‫وهي أنني،

743
00:34:40,787 --> 00:34:41,871 
‫لا أستطيع الزواج بك.

744
00:34:42,330 --> 00:34:43,331 
‫ليس بعد.

745
00:34:44,708 --> 00:34:46,293 
‫وتلك النظرة على وجهك،

746
00:34:47,043 --> 00:34:49,588 
‫أعني، ذلك السبب في أنني
‫لم أرد أن أعترف بالأمر.

747
00:34:49,838 --> 00:34:51,214 
‫لنفسي، ولك.

748
00:34:51,631 --> 00:34:54,718 
‫لأنني كنت خائفة من أنني لو رفضت
‫عرضك،

749
00:34:55,468 --> 00:34:57,095 
‫فذلك يعني أن شيئًا ما سوف

750
00:34:57,512 --> 00:34:58,722 
‫ينكسر بيننا.

751
00:34:59,431 --> 00:35:00,765 
‫وأن الأمور ستتغير.

752
00:35:01,182 --> 00:35:03,184 
‫ولا أريد أن يحدث ذلك، لأنني
‫أحبك.

753
00:35:03,518 --> 00:35:05,979 
‫وأريد أن نصل للزواج.

754
00:35:07,814 --> 00:35:09,357 
‫لكنني لست هناك بعد.

755
00:35:10,317 --> 00:35:11,943 
‫لأنك لست واثقة من أمري.

756
00:35:12,110 --> 00:35:13,695 
‫لأن الأمر كان سريعًا جدًا.

757
00:35:15,030 --> 00:35:16,406 
‫أنت تظن أن الحياة قصيرة جدًا.

758
00:35:16,531 --> 00:35:20,117 
‫بالنسبة لي، أجدها طويلة.

759
00:35:20,201 --> 00:35:22,578 
‫وأن هناك خطوات يجب أن نتخذها
‫أولاً.

760
00:35:22,662 --> 00:35:23,663 
‫أجل.

761
00:35:24,456 --> 00:35:25,457 
‫فهمت.

762
00:35:26,041 --> 00:35:28,835
{\an8}‫رزنامة "جين" اليوم ١:٤٥ مساء.
‫انتهت جلسة تدليك "أنجيليك"

763
00:35:29,044 --> 00:35:30,044 
‫ما هذا؟

764
00:35:30,128 --> 00:35:31,129 
‫لا شيء.

765
00:35:32,422 --> 00:35:33,548 
‫إنه أمر غبي،

766
00:35:33,923 --> 00:35:36,551 
‫لقد خططت أن أعطي فصل روايتي
‫لـ "أنجيليك"،

767
00:35:36,635 --> 00:35:38,011 
‫بعد أن تنتهي جلسة التدليك،

768
00:35:38,803 --> 00:35:40,138 
‫لأنها ستكون في مزاج جيد.

769
00:35:40,680 --> 00:35:41,931 
‫- اذهبي.
‫- كلا.

770
00:35:42,140 --> 00:35:43,141 
‫"جين".

771
00:35:43,767 --> 00:35:45,685 
‫كل ما أحتاجه هو لحظة، فهمت؟

772
00:35:45,810 --> 00:35:47,520 
‫أكون فيها وحدي،

773
00:35:47,979 --> 00:35:49,648 
‫وألعق جروحي،
‫فقط،

774
00:35:52,734 --> 00:35:53,735 
‫اذهبي.

775
00:35:54,361 --> 00:35:55,528 
‫لكننا لا نزال بخير؟

776
00:35:56,363 --> 00:35:57,364 
‫أجل.

777
00:35:58,740 --> 00:35:59,741 
‫سنكون كذلك.

778
00:36:07,666 --> 00:36:10,001 
‫وهي تتجه نحو غرفة "أنجيليك"،

779
00:36:10,085 --> 00:36:13,254 
‫حاولت "جين" إخراج خيبة أمل "رفاييل"
‫من رأسها.

780
00:36:18,551 --> 00:36:19,678 
‫تفضل بالدخول.

781
00:36:22,639 --> 00:36:24,933 
‫سيدة "هاربر"، مرحبًا، إنني...

782
00:36:25,266 --> 00:36:26,267 
‫في الوقت المناسب.

783
00:36:26,518 --> 00:36:28,311 
‫شكرًا لتأخير موعد التدليك لساعة.

784
00:36:31,523 --> 00:36:35,110 
‫هي، أنت "جين" التي تلقت عرض
‫الزواج، صحيح؟

785
00:36:35,485 --> 00:36:36,736 
‫أجل، هذه أنا.

786
00:36:36,820 --> 00:36:38,487 
‫يا إلهي، لم يمض ذلك كما كان
‫ينبغي له.

787
00:36:38,571 --> 00:36:41,866 
‫دعيني أحزر، لطيف، غني،
‫لكن غبي، صحيح؟

788
00:36:44,202 --> 00:36:45,662 
‫وما هذا...

789
00:36:46,454 --> 00:36:49,081 
‫- حتى عاملة التدليك تحمل نصًا.
‫- كلا.

790
00:36:49,165 --> 00:36:51,334 
‫- إنني لست...
‫- ألا تريدين أن أقرأه؟

791
00:36:54,671 --> 00:36:56,255 
‫أجل، لكن...

792
00:36:56,339 --> 00:36:59,259 
‫دعينا نرى كيف يمضي التدليك أولاً،
‫اتفقنا يا عزيزتي؟

793
00:37:03,596 --> 00:37:06,975 
‫في الواقع سيدة "هاربر"، إنني...

794
00:37:07,392 --> 00:37:08,977 
‫أحب التدليك الهادئ.

795
00:37:09,561 --> 00:37:10,562 
‫جيد

796
00:37:43,511 --> 00:37:44,721 
‫أحب أن يكون عميقًا.

797
00:37:45,305 --> 00:37:46,598 
‫كلما كان أقسى، كان أفضل.

798
00:37:50,560 --> 00:37:51,895 
‫أجل.

799
00:37:52,479 --> 00:37:53,813 
‫أجل.

800
00:37:54,022 --> 00:37:55,440 
‫أجل، هكذا تمامًا.

801
00:37:55,607 --> 00:37:56,691 
‫أجل.

802
00:37:57,150 --> 00:37:59,068 
‫يا إلهي! كم أكره جولات تسويق الكتب.

803
00:37:59,486 --> 00:38:01,153 
‫يسعدني أنني حجزت نصف ساعة
‫إضافية.

804
00:38:01,237 --> 00:38:03,740 
‫سأحتاج كل دقيقة من تلك الدقائق
‫التسعين.

805
00:38:05,533 --> 00:38:07,827 
‫وأريدك أن تهتمي
‫بالعضلة الألوية الوسطى.

806
00:38:12,499 --> 00:38:14,375 
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- نريدك أن تراجع

807
00:38:14,459 --> 00:38:16,336 
‫كل ما تم إنفاقه في الحسابات
‫الواردة.

808
00:38:16,628 --> 00:38:17,712 
‫هذا،

809
00:38:17,837 --> 00:38:19,047 
‫إلا إذا أحببت أن تستقيل.

810
00:38:23,384 --> 00:38:24,969 
‫أيها المحقق "كاستيليو".

811
00:38:25,804 --> 00:38:29,891 
‫كادت قلة خبرتك أن تكلفنا هذه المهمة.

812
00:38:31,643 --> 00:38:33,520 
‫أعتذر أيها القائد.

813
00:38:34,229 --> 00:38:37,607 
‫لا تتحدى سلطتي أبدًا.

814
00:38:39,317 --> 00:38:41,194 
‫أنا آسف أيها القائد.

815
00:38:42,111 --> 00:38:45,365 
‫قيادتك وشجاعتك قد أنقذتا الموقف.

816
00:38:46,574 --> 00:38:48,159 
‫مرة أخرى.

817
00:38:49,327 --> 00:38:52,330 
‫والآن، ابتعد عن وجهي.

818
00:38:55,500 --> 00:38:57,085 
‫اقطع.

819
00:38:58,837 --> 00:39:00,839 
‫نجحت، مرة أخرى.

820
00:39:05,510 --> 00:39:07,262 
‫جئت لكي أقول لك

821
00:39:07,762 --> 00:39:08,930 
‫إنني لست حاملاً.

822
00:39:09,681 --> 00:39:10,849 
‫هل تختبرينني؟

823
00:39:11,182 --> 00:39:12,809 
‫كلا، لا أفعل.

824
00:39:13,184 --> 00:39:15,687 
‫وأنا آسفة بشأن ذلك،
‫كان ذلك غباء،

825
00:39:15,937 --> 00:39:18,565 
‫وأشعر بالراحة الآن كذلك، لأننا
‫لسنا جاهزين.

826
00:39:19,023 --> 00:39:20,817 
‫كلا، لسنا جاهزين.

827
00:39:24,571 --> 00:39:26,656 
‫لكن، "روخيليو"، لماذا لم تخبرني؟

828
00:39:27,115 --> 00:39:29,826 
‫أن عملك مع "إستيبان" مقرف
‫لهذه الدرجة.

829
00:39:30,493 --> 00:39:33,872 
‫لأنني عرفت أنك ستشعرين بالسوء حيال
‫بقائي في "ميامي" من أجلك.

830
00:39:34,038 --> 00:39:35,164 
‫أنت محق، إنني أشعر بالسوء.

831
00:39:35,373 --> 00:39:36,583 
‫لا أريدك أن تشعري هكذا.

832
00:39:36,916 --> 00:39:38,167 
‫يسعدني أنني بقيت.

833
00:39:38,793 --> 00:39:39,919 
‫إنك تستحقين ذلك.

834
00:39:41,629 --> 00:39:42,630 
‫"زيومارا"،

835
00:39:42,922 --> 00:39:44,799 
‫يهمني أمرك كثيرًا.

836
00:39:45,466 --> 00:39:46,968 
‫وأريد أن أرى أين سيمضي
‫بنا الأمر.

837
00:39:48,011 --> 00:39:49,137 
‫خطوة خطوة.

838
00:39:49,679 --> 00:39:52,432 
‫وربما كانت كلمات "روخيليو" العذبة

839
00:39:52,765 --> 00:39:54,434 
‫أو كلمات "جين" المرعبة،

840
00:39:54,851 --> 00:39:56,811 
‫أعني أنك لا تريدين أن تسكني هنا
‫للأبد، صحيح؟

841
00:39:57,353 --> 00:39:58,563 
‫في بيت جدتي؟

842
00:39:59,272 --> 00:40:01,107 
‫إلا أن "زو"، نظرت إلى "رو"،

843
00:40:01,441 --> 00:40:04,527 
‫وقالت شيئًا لم تقله لرجل من قبل.

844
00:40:05,069 --> 00:40:08,448 
‫هل ننتقل للسكن سويًا؟

845
00:40:08,990 --> 00:40:10,116 
‫أهذه هي الخطوة التالية؟

846
00:40:10,533 --> 00:40:13,119 
‫لمَ لا؟ فلنقم بذلك.

847
00:40:17,665 --> 00:40:20,460 
‫- مرحبًا! أتريدين شطيرة "كوبانو"؟
‫- يا إلهي! "مايكل".

848
00:40:20,585 --> 00:40:22,921 
‫لقد منحت "أنجيليك هاربر"
‫تدليكًا.

849
00:40:23,379 --> 00:40:25,381 
‫- ماذا؟
‫- ذهبت لأعطيها فصول الكتاب،

850
00:40:25,465 --> 00:40:26,632 
‫كانت قد غيرت موعدها.

851
00:40:26,716 --> 00:40:28,217 
‫"مايكل"، لقد خلعت ملابسها.

852
00:40:28,301 --> 00:40:31,679 
‫وهكذا ضحكًا، كما يفعل الأصدقاء
‫القدامى.

853
00:40:31,763 --> 00:40:34,723 
‫وكيف كان لـ"جين" أن تعلم، أنه
‫في تلك اللحظة،

854
00:40:34,807 --> 00:40:36,559 
‫- سيمر بهما "رفاييل".
‫- يا رفيق، أقسم.

855
00:40:36,684 --> 00:40:37,769 
‫كان ذلك لتسعين دقيقة.

856
00:40:37,894 --> 00:40:38,894 
‫"فندق نادي اليخت"

857
00:40:38,978 --> 00:40:40,563 
‫ولم أستطع تحريك ذراعي أكثر
‫من هكذا، وهكذا.

858
00:40:40,647 --> 00:40:42,023 
‫- وفوق هناك.
‫- وهل، ستقرأ

859
00:40:42,190 --> 00:40:43,483 
‫هل ستقرأ فصلك؟

860
00:40:43,900 --> 00:40:45,943 
‫لا أعلم، لقد نامت قبل أنتهي.

861
00:40:46,027 --> 00:40:47,153 
‫لقد تسللت خارجة.

862
00:40:47,820 --> 00:40:49,364 
‫وكيف يمكنها أن تعلم؟

863
00:40:57,330 --> 00:40:58,790 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

864
00:40:59,791 --> 00:41:01,459 
‫وكيف أمكن لـ"بيترا" أن تعلم

865
00:41:01,918 --> 00:41:04,461 
‫قيمة ما كانت تحمل بين يديها؟

866
00:41:04,545 --> 00:41:05,755 
‫قلادة والدتك.

867
00:41:06,214 --> 00:41:07,715 
‫شكرًا لك، إنني

868
00:41:08,508 --> 00:41:09,759 
‫أقدر هذا.

869
00:41:11,135 --> 00:41:12,637 
‫على أية حال، علي أن أذهب.

870
00:41:36,953 --> 00:41:38,454 
‫وكما قلت،

871
00:41:38,913 --> 00:41:40,748 
‫كيف يمكنها أن تعلم؟

872
00:41:42,792 --> 00:41:46,129 
‫"يتبع...

