﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,336 
‫مستعدون للمرح؟

2
00:00:02,503 --> 00:00:05,839 
‫الأساسيات، تم تلقيح "جين"
‫صناعيًا بعينة من "رفاييل"

3
00:00:06,006 --> 00:00:09,384 
‫وبدأت من هنا قصة حب، حتى
‫أنها وصلت إلى عرض الزواج.

4
00:00:09,551 --> 00:00:12,721 
‫إلا أن "جين" رفضت، مما ترك
‫"رفاييل" في حسرة.

5
00:00:12,888 --> 00:00:14,056 
‫فغاص في عمله.

6
00:00:14,223 --> 00:00:17,643 
‫أتعلمون من كان سعيدًا جدًا لأن "جين"
‫رفضت؟ خطيبها السابق، "مايكل".

7
00:00:17,809 --> 00:00:19,978 
‫أجل، بالمناسبة، يعمل "مايكل" كمحقق.

8
00:00:20,145 --> 00:00:23,774 
‫وحين أخذ والد "جين"، "روخيليو" في
‫جولة، ولد بينهما تقارب.

9
00:00:23,982 --> 00:00:27,152 
‫وبالحديث عن "روخيليو"، فقد
‫عاد هو ووالدة "جين" سويًا.

10
00:00:27,319 --> 00:00:30,405 
‫وقررا الانتقال للعيش معًا،
‫إلا أن جدة "جين" لم توافق

11
00:00:30,572 --> 00:00:32,574 
‫وهكذا لم تعد الاثنتان تتحدثان إلى
‫بعضهما.

12
00:00:32,741 --> 00:00:36,370 
‫انضمت "جين" إلى مجموعة كتاب للرومانسية
‫وأصبحت لديها صديقة جديدة، "آندي".

13
00:00:36,537 --> 00:00:38,205
{\an8}‫لكن يا للصدفة! اتضح أنه كان لديهما
‫نفس الحبيب السابق

14
00:00:38,372 --> 00:00:39,373
{\an8}‫"حبيبة (مايكل) السابقة!"

15
00:00:39,540 --> 00:00:42,167 
‫رغم أن "جين" لم تكن تعرف ذلك بعد،
‫وهل تذكرون "رومان زازو"؟

16
00:00:42,334 --> 00:00:44,878 
‫كان على علاقة مع "بيترا"،
‫زوجة "رفاييل" السابقة.

17
00:00:45,045 --> 00:00:46,588 
‫ولكن للأسف، قٌتل "رومان".

18
00:00:46,755 --> 00:00:50,717 
‫والآن عاد أخوه التوأم، "آرون"، وهو
‫يقترب أكثر فأكثر من "بيترا".

19
00:00:50,884 --> 00:00:52,094 
‫أمور كثيرة يا رفاق.

20
00:00:52,261 --> 00:00:54,930 
‫لذا، دعونا نرى ما سيحدث مع
‫عشاقنا.

21
00:00:55,347 --> 00:00:59,351 
‫لا توجد قواعد جاهزة وسريعة حينما
‫يتعلق الأمر بالآباء.

22
00:00:59,935 --> 00:01:01,520 
‫لا بأس "جين"، حبيبتي.

23
00:01:01,687 --> 00:01:02,729 
‫تفضلي.

24
00:01:05,566 --> 00:01:06,942 
‫لا تعطيها المصاصة.

25
00:01:07,109 --> 00:01:09,194 
‫لكن، توجد هناك آراء.

26
00:01:09,361 --> 00:01:10,779 
‫الكثير والكثير من الآراء.

27
00:01:10,946 --> 00:01:12,364 
‫إنها تحتاجها لكي تنام.

28
00:01:12,531 --> 00:01:14,866 
‫بالضبط، إنها تصبح معتمدة عليها.

29
00:01:15,033 --> 00:01:16,285 
‫تراجعي، أنا أمها.

30
00:01:16,451 --> 00:01:17,578 
‫وأنا أمك.

31
00:01:17,744 --> 00:01:20,747 
‫وأجل، صراع الأجيال.

32
00:01:20,914 --> 00:01:22,457 
‫لم يعد هذا مهمًا الآن.

33
00:01:24,960 --> 00:01:26,378 
‫- مصاصة؟
‫- ليس الآن

34
00:01:26,545 --> 00:01:27,546
{\an8}‫الحاضر

35
00:01:27,713 --> 00:01:29,548
{\an8}‫لهذا ليست موجودة في القائمة.
‫التزمي بالقائمة.

36
00:01:29,715 --> 00:01:31,967 
‫فقط أحضري ما هو على القائمة،
‫المعذرة!

37
00:01:32,134 --> 00:01:35,721 
‫مرحبًا، آسف لأنني لست هناك كي
‫أتناقش بأمر المصاصة شخصيًا.

38
00:01:35,887 --> 00:01:37,222 
‫- كيف يجري الأمر؟
‫- بخير.

39
00:01:37,389 --> 00:01:39,099 
‫أشعر أني جاهزة.

40
00:01:39,266 --> 00:01:42,394 
‫- هل رأيت القائمة؟
‫- كلا.

41
00:01:42,561 --> 00:01:45,230 
‫أنا آسف، إلا أنني موافق على
‫كل ما اخترته.

42
00:01:46,773 --> 00:01:47,816 
‫جيد.

43
00:01:47,983 --> 00:01:49,818 
‫مرحبًا، هذا لطيف، صحيح؟

44
00:01:49,985 --> 00:01:51,987 
‫"لينا"، اخلعيها،
‫لابد أن أذهب.

45
00:01:52,154 --> 00:01:53,488 
‫جيد، أحبك.

46
00:01:53,655 --> 00:01:55,115 
‫فيما تستخدم؟

47
00:01:55,574 --> 00:01:57,326 
‫أتعلمين، لست متأكدة مائة بالمئة.

48
00:01:57,492 --> 00:01:58,493 
‫لسحب الحليب من الصدر.

49
00:01:59,786 --> 00:02:02,664 
‫المعذرة، سمعتكما أثناء وقوفي.
‫ولدت طفلي منذ ستة أشهر.

50
00:02:02,831 --> 00:02:05,500 
‫أذكر كيف كنت تائهة تمامًا حين
‫كنت أسجل.

51
00:02:05,667 --> 00:02:07,002 
‫كلا، أنا أقدر هذا.

52
00:02:07,169 --> 00:02:08,837 
‫ما هذا

53
00:02:09,004 --> 00:02:12,174 
‫- الشيء الذي تضعين طفلك فيه؟
‫- إنها لفة طفل، وهي تحبها.

54
00:02:12,341 --> 00:02:15,093 
‫- هل سترتدين طفلك؟
‫- مثل قطعة من الحلي؟

55
00:02:15,260 --> 00:02:17,512 
‫- هل هذا قانوني؟
‫- كنت سأخذ حمالة.

56
00:02:17,679 --> 00:02:20,349 
‫هذه هي الأفضل، ارتداء الطفل
‫قريبًا من جسم الأم

57
00:02:20,515 --> 00:02:23,644 
‫يحفز العلاقة الصحية، وهو ما يقود
‫إلى فوائد طويلة المدى

58
00:02:23,810 --> 00:02:26,188 
‫- في السلوك، والذكاء، والثقة بالنفس.
‫- أجل.

59
00:02:26,355 --> 00:02:28,273 
‫رائع، أريد كل هذه الأشياء بكل تأكيد.

60
00:02:28,440 --> 00:02:32,110 
‫- لكن هل يتقيأ عليك؟
‫- هل هناك أية نصائح أخرى؟

61
00:02:32,277 --> 00:02:34,946 
‫أعتقد أن الأمر يعتمد على فلسفة
‫التربية التي تختارينها.

62
00:02:35,113 --> 00:02:37,699 
‫هل سينام الطفل في غرفتك، أم
‫في غرفة أطفال؟

63
00:02:37,866 --> 00:02:41,036 
‫- في غرفة أطفال.
‫- إذن، لا بأس من ذلك.

64
00:02:41,203 --> 00:02:43,038 
‫- لا يبدو أنه لا بأس به.
‫- أليس جيدًا؟

65
00:02:43,205 --> 00:02:45,457 
‫إنه اختيار، كل شيء اختيار.

66
00:02:46,375 --> 00:02:47,834 
‫هل تنوين الرضاعة الطبيعية؟

67
00:02:48,001 --> 00:02:49,378 
‫أجل، بكل تأكيد.

68
00:02:49,544 --> 00:02:52,714 
‫- جيد، إنه الأمر الأهم.
‫- أجل، قمت بالبحث عن الموضوع.

69
00:02:52,881 --> 00:02:56,134 
‫- أعلم كل الفوائد الصحية.
‫- هل سجلت في دورة رضاعة طبيعية؟

70
00:02:56,301 --> 00:02:58,387 
‫كلا، لم أكن أعرف أن لديهم
‫شيئًا كهذا.

71
00:02:58,553 --> 00:02:59,888 
‫إنها ضرورة أكيدة.

72
00:03:00,097 --> 00:03:03,141 
‫سجلي لدى "لاكتيشن إمبوريوم" إنهم
‫الأفضل، هل تعملين مع "دولا"؟

73
00:03:04,309 --> 00:03:05,560 
‫كلا.

74
00:03:05,727 --> 00:03:08,188 
‫بالأساس لأنها لم تعرف ما كانت
‫"دولا".

75
00:03:08,355 --> 00:03:11,108 
‫لكن كل ذلك على وشك أن يتغير.

76
00:03:11,274 --> 00:03:13,068 
‫"جين ذا فيرجين"

77
00:03:14,403 --> 00:03:17,114 
‫"الحلقة السابعة عشرة"

78
00:03:17,572 --> 00:03:20,534 
‫مرحبًا، وصلتني الموازنة للتو،
‫ولم نتفق على هذا الرقم.

79
00:03:20,701 --> 00:03:24,371 
‫وصلنا الكثير من الاهتمام بحفلة
‫"البيسبول"، علينا أن نستغل ذلك الزخم.

80
00:03:24,538 --> 00:03:27,082
{\an8}‫لا سبب يمنعنا من أن نصبح فندقًا
‫مشهورًا

81
00:03:27,249 --> 00:03:29,000
{\an8}‫مثل "فاونتنبلو" أو "ديلانو".

82
00:03:29,126 --> 00:03:32,212
{\an8}‫- حاولنا تغطية بعض العجز، "رفاييل"
‫- بالضبط.

83
00:03:32,421 --> 00:03:34,423
{\an8}‫لذا حان الوقت للمجازفة قليلاً.

84
00:03:35,382 --> 00:03:39,261
{\an8}‫ستجعل هذه الحفلة فندق "الماربيلا"
‫جهة للزيارة في عطلة الربيع.

85
00:03:40,762 --> 00:03:42,264
{\an8}‫هل لديك تصريح مناسابت خاصة؟

86
00:03:42,431 --> 00:03:44,683
{\an8}‫قدمت طلبًا له منذ أسبوعين.
‫سيصل في أي لحظة.

87
00:03:46,059 --> 00:03:48,270
{\an8}‫بربك! ثقي بي.

88
00:03:49,938 --> 00:03:51,523 
‫سأتولى الأمر.

89
00:03:54,735 --> 00:03:56,069 
‫ما هذا الشيء؟

90
00:03:56,236 --> 00:03:57,904 
‫إنها لفة طفل، لارتداء
‫الطفل.

91
00:03:58,947 --> 00:04:01,450 
‫أرى أنك أحضرت مهدًا للطفل بالفعل.

92
00:04:01,867 --> 00:04:04,077 
‫لنخرج أغراض أمك

93
00:04:04,494 --> 00:04:06,037 
‫حتى نضع أغراض الطفل.

94
00:04:06,204 --> 00:04:08,749 
‫بجدية؟ إلى متى تنويان الاستمرار
‫بهذا الأمر؟

95
00:04:08,957 --> 00:04:12,461 
‫لنسترجع الأحداث، لقد مضى أسبوع منذ
‫تحدثت "زيومارا" و"ألبا" معًا.

96
00:04:12,627 --> 00:04:14,129 
‫لقد كانت قليلة الاحترام.

97
00:04:14,588 --> 00:04:17,299 
‫كلتاكما قلتما أشياء جارحة نوعًا ما.

98
00:04:17,716 --> 00:04:19,551 
‫عليها أن تعتذر.

99
00:04:19,718 --> 00:04:20,969 
‫وإن فعلت، فستتخطين الأمر؟

100
00:04:22,137 --> 00:04:24,306 
‫طبعًا، إن اعتذرت

101
00:04:24,473 --> 00:04:27,768 
‫وتركت منزل "روخيليو" إلى
‫أن يعرض عليها الزواج،

102
00:04:27,934 --> 00:04:30,020 
‫إنها سعيدة في الحب.

103
00:04:30,187 --> 00:04:32,564 
‫تعنين اللذة الجنسية.

104
00:04:32,731 --> 00:04:34,149 
‫تعلمين أن هذا ليس حقيقيًا.

105
00:04:34,316 --> 00:04:36,485 
‫علاقتهما ليست جسدية فحسب.

106
00:04:36,818 --> 00:04:38,779 
‫ربما ليست جسدية فحسب،

107
00:04:39,321 --> 00:04:41,281 
‫لكنها كانت جسدية بكل تأكيد.

108
00:04:41,573 --> 00:04:42,574 
‫لذا،

109
00:04:44,159 --> 00:04:46,453 
‫أعتقد أن جوابك لسؤالي هو
‫نعم.

110
00:04:46,620 --> 00:04:47,621 
‫والسؤال؟

111
00:04:47,788 --> 00:04:48,997
{\an8}‫"قبل دقيقة"

112
00:04:49,164 --> 00:04:51,291
{\an8}‫إذن، هل تحبان العيش معًا حتى
‫الآن؟

113
00:04:52,584 --> 00:04:55,086 
‫- إنه رائع.
‫- أنت رائعة.

114
00:04:55,253 --> 00:04:58,340 
‫- لا، بل أنت كذلك.
‫- أعلم.

115
00:05:01,510 --> 00:05:02,886
{\an8}‫"عودة للحاضر"

116
00:05:03,011 --> 00:05:06,139 
‫- الإجابة هي نعم.
‫- مليون مرة، نعم.

117
00:05:06,306 --> 00:05:07,599 
‫يسعدني سماع ذلك.

118
00:05:08,308 --> 00:05:09,684
{\an8}‫على أية حال، تفضل.

119
00:05:09,851 --> 00:05:13,355
{\an8}‫- شارة ملازم ما بين الكواكب.
‫- شكرًا لك على إحضارها يا "مايكل".

120
00:05:13,522 --> 00:05:18,360
{\an8}‫قسم الأدوات المساعدة للتمثيل يسأل عليها،
‫يبدو أنها تستغرق وقتًأ طويلاً لصنعها.

121
00:05:18,527 --> 00:05:20,987
{\an8}‫لا تقلق.
‫كما أحضرت لك هذه...

122
00:05:21,154 --> 00:05:22,697
{\an8}‫مبروك!
‫"روخيليو دو لا فيغا"، محقق

123
00:05:22,864 --> 00:05:24,699
{\an8}‫كذكرى لوقتك مع القوة.

124
00:05:24,866 --> 00:05:27,702 
‫- عادة نعطيها للأطفال في الرحلات، لكن...
‫- أحبها، شكرًا لك.

125
00:05:27,869 --> 00:05:30,247 
‫أتعلم، إن "جين" في طريقها

126
00:05:30,413 --> 00:05:31,706 
‫مرحبًا!

127
00:05:31,873 --> 00:05:34,376
{\an8}‫- إنني هنا، إننا هنا.
‫- تظنون أن الأمر كان غريبًا

128
00:05:34,543 --> 00:05:37,504 
‫حين وقف "مايكل" هناك يراقب
‫"زيومارا" و"روخيليو" يقبلان بعضهما؟

129
00:05:37,671 --> 00:05:40,131 
‫كنت في طريقي للخروج.
‫مررت من أجل هذه فحسب.

130
00:05:40,298 --> 00:05:43,385 
‫- سأمشي معك للخارج.
‫- شكرًا.

131
00:05:45,220 --> 00:05:47,722
{\an8}‫ذهبا في جولة معًا، لم أكن أعرف
‫أنه سيكون هنا.

132
00:05:47,889 --> 00:05:50,559
{\an8}‫- لم أكن أعرف أنهما صديقان مقربان.
‫- ليسا كذلك.

133
00:05:53,562 --> 00:05:56,565 
‫- لماذا لم تبدلي ثيابك؟ اذهبي وبدليها!
‫- سيأخذ الأمر دقيقتين.

134
00:05:57,440 --> 00:06:00,902
{\an8}‫لكن هل علي أن اقول إن الذهاب إلى
‫درس رضاعة يبدو سخيفًا،

135
00:06:01,069 --> 00:06:03,238
{\an8}‫- والطفل لم يولد بعد؟
‫- إذن لا تأت.

136
00:06:03,405 --> 00:06:06,408
{\an8}‫إنني آتية، إنما فقد أقول كيف
‫يكون ذلك مهمًا؟

137
00:06:06,575 --> 00:06:08,660
{\an8}‫ليست لديك فكرة كم شيء هناك

138
00:06:08,827 --> 00:06:11,913
{\an8}‫- حين تكونين على وشك إنجاب طفل.
‫- مرحبًا، لدي فكرة ما.

139
00:06:12,330 --> 00:06:15,083
{\an8}‫أعني، في أيامنا هذه.

140
00:06:16,585 --> 00:06:18,420
{\an8}‫- أتمنى لو استطعت المجيء.
‫- أعلم.

141
00:06:18,587 --> 00:06:20,922
{\an8}‫لكن هذه الحفلة والموازنة،

142
00:06:21,089 --> 00:06:22,924
{\an8}‫إننا غارقون، وأمامنا الكثير.

143
00:06:23,091 --> 00:06:26,344 
‫- لا يمكنني فعل الكثير في صف الرضاعة.
‫- كلا، فهمت الأمر.

144
00:06:28,597 --> 00:06:31,975 
‫في الواقع، يجب أن تأتيا أنت
‫و"زيومارا" إلى الحفلة.

145
00:06:32,142 --> 00:06:34,686 
‫جيد، سأمثل حضور المشاهير.

146
00:06:34,853 --> 00:06:38,064 
‫- ليس عليك أن تشير للأمر.
‫- إنني...

147
00:06:40,108 --> 00:06:42,402 
‫- شاكر لك للأبد.
‫- جيد.

148
00:06:42,569 --> 00:06:43,778 
‫تريدان جولة كبرى في المكان؟

149
00:06:43,945 --> 00:06:44,946 
‫اتبعاني لو سمحتما.

150
00:06:47,032 --> 00:06:48,074 
‫هيا بنا.

151
00:06:49,618 --> 00:06:52,370 
‫ستسألك جدتك عن المنزل.
‫لا تخبريها بأي شيء.

152
00:06:52,537 --> 00:06:55,916 
‫- أمي!
‫- لا تفعلي، اذكري لها كم هو كبير وحسب

153
00:06:56,082 --> 00:06:58,460 
‫عليك أن تتحدثي إليها على الأقل.
‫كوني أنت العاقلة.

154
00:06:58,627 --> 00:07:00,962 
‫وثم ماذا؟ أعود للسكن عندها؟

155
00:07:01,129 --> 00:07:03,423 
‫- إنني سعيدة.
‫- أعلم.

156
00:07:03,590 --> 00:07:05,967 
‫هذا ما قلته لها،
‫إنكما واقعان في الحب.

157
00:07:07,886 --> 00:07:10,138 
‫أجل، إنني كذلك.

158
00:07:10,388 --> 00:07:13,308 
‫- لذا من قالها أولاً، صحيح؟
‫- سؤال مهم يا "جين".

159
00:07:13,975 --> 00:07:16,728 
‫أتعلمين ماذا؟
‫لم نقلها لبعضنا بعد.

160
00:07:17,354 --> 00:07:20,982 
‫أليس هذا غريبًا؟ أننا نقيم معًا
‫ولكننا لم نقل لبعضنا "أحبك" بعد؟

161
00:07:21,900 --> 00:07:24,986 
‫ربما لا يكون الأمر تقليديًا بعض الشيء،
‫لكنني لست في موقع الحكم عليكما.

162
00:07:25,153 --> 00:07:27,113 
‫أجل، لن أفكر كثيرًا في ذلك.

163
00:07:27,280 --> 00:07:28,949 
‫هل أقولها له أنا؟

164
00:07:29,366 --> 00:07:31,368
{\an8}‫ليس عليه هو أن يقولها أولاً لأنه
‫الرجل.

165
00:07:31,534 --> 00:07:32,535
{\an8}‫"درس الرضاعة الطبيعية"

166
00:07:32,702 --> 00:07:36,289
{\an8}‫- لا يتعلق الأمر بأدوار النساء.
‫- أمي، كفى، أحاول الاستماع للدرس.

167
00:07:36,456 --> 00:07:38,583 
‫- آسفة.
‫- يمكن استخدام هذه الطريقة لحمل الطفل

168
00:07:38,750 --> 00:07:40,835 
‫بعد ولادة الطفل تمامًا

169
00:07:41,002 --> 00:07:44,798 
‫وإذا اخترت الولادة في المستشفى
‫فلا تتركي الأطباء يأخذون الطفل بعيدًا

170
00:07:44,965 --> 00:07:47,926 
‫- قبل أن ترضعيه.
‫- يأخذون الطفل بعيدًا؟

171
00:07:48,093 --> 00:07:51,179 
‫- لماذا يأخذون الطفل بعيدًا؟
‫- لقياس وزنه أو ليستحم.

172
00:07:51,346 --> 00:07:53,348 
‫لا تخافي، هذه المرأة تبالغ في الخوف.

173
00:07:53,515 --> 00:07:55,642 
‫وهذا أهم الأشياء التي يجب تذكرها

174
00:07:56,101 --> 00:07:57,769 
‫الرضاعة ليست دائما سهلة.

175
00:07:57,936 --> 00:08:00,605 
‫لكن إن قررت أنك تريدين الإرضاع،
‫فسوف ترضعين.

176
00:08:00,772 --> 00:08:03,483 
‫كانت لدي أم جديدة هنا البارحة
‫وكانت تبكي.

177
00:08:03,858 --> 00:08:05,276 
‫كان صدرها محتقنًا،

178
00:08:05,443 --> 00:08:09,364 
‫وكانت الحلمتين متورمتين،
‫وكانتا متقرحتين وتنزفين.

179
00:08:09,531 --> 00:08:10,573 
‫لكنها ثابرت.

180
00:08:10,824 --> 00:08:12,450 
‫ليس الإرضاع بالقنينة نهاية العالم.

181
00:08:12,617 --> 00:08:16,538 
‫قد لا يكون نهاية العالم، لكنه قد
‫يكون نهاية المناعة السليمة لطفلها.

182
00:08:16,705 --> 00:08:18,373 
‫لابد أنك تمزحين.

183
00:08:18,540 --> 00:08:20,208 
‫- أمي، كفى.
‫- أنا فقط أقول

184
00:08:20,375 --> 00:08:22,502 
‫لقد أرضعتك بالقنينة، وقد كبرت
‫بشكل رائع.

185
00:08:22,669 --> 00:08:25,380 
‫نحن الآن بعد ٢٣ سنة،
‫ويقول العلم إنها مهمة.

186
00:08:25,547 --> 00:08:26,715 
‫- والآن اصمتي.
‫- حسنًا.

187
00:08:26,881 --> 00:08:28,633 
‫لنرى طريقة حملك للطفل.

188
00:08:30,385 --> 00:08:33,638 
‫أجل، وطلبت مني "بولي"
‫أن أسألك عن توصية لـ"دولا"

189
00:08:33,805 --> 00:08:35,306 
‫إن قررنا استخدام واحدة.

190
00:08:35,473 --> 00:08:36,933 
‫- متى موعدك؟
‫- الأول من حزيران.

191
00:08:37,100 --> 00:08:39,602 
‫يا عزيزتي، هذا قريب جدًا، العاملات
‫الجيدات محجوزات.

192
00:08:39,769 --> 00:08:41,688 
‫- كل العاملات الجيدات؟
‫- علي أن أبحث عن واحدة.

193
00:08:41,855 --> 00:08:42,856 
‫شكرًا لك.

194
00:08:43,023 --> 00:08:46,901 
‫هل هناك أمور أخرى علي معرفتها
‫ولا أعرف أنني يجب أن أعرفها؟

195
00:08:47,068 --> 00:08:51,197 
‫على الأرجح، لهذا لدينا مجتمع افتراضي
‫اسمه "الأمهات المرضعات".

196
00:08:51,364 --> 00:08:54,868 
‫تعطي فيه نساء في نفس وضعك
‫الإرشاد والنصائح.

197
00:08:55,035 --> 00:08:58,246 
‫تقدمي قليلا للأمام وإلا فإن الطفل
‫سيختنق بالحليب.

198
00:08:58,413 --> 00:09:00,582 
‫- سنسجلك.
‫- شكرًا لك.

199
00:09:01,916 --> 00:09:03,084 
‫"جين"،

200
00:09:03,251 --> 00:09:04,753 
‫لا تهلعي وحسب.

201
00:09:05,837 --> 00:09:07,756 
‫إلا أن "جين" كانت تشعر بالهلع بالفعل.

202
00:09:07,922 --> 00:09:11,760 
‫لذا فقد ارتكبت خطأ نرتكبه كلنا
‫في لحظات الهلع.

203
00:09:11,926 --> 00:09:14,345 
‫ذهبت إلى حفرة الإنترنت العميقة.

204
00:09:14,512 --> 00:09:18,600 
‫للأسف، كل ما وجدته "جين" بدا
‫وكأنه مكتوب بشفرة سرية.

205
00:09:18,767 --> 00:09:20,643
{\an8}‫دي.دي، ما هو الـ دي.دي؟

206
00:09:20,894 --> 00:09:21,895
{\an8}‫دي.دي= ابنتي العزيزة
‫دي.اس= ابني العزيز

207
00:09:22,062 --> 00:09:25,023
{\an8}‫الاختصارات المستخدمة في المجتمع
‫الافتراضي تصل للآلاف

208
00:09:25,190 --> 00:09:26,775
{\an8}‫إ"يه- بي= التربية القريبة
‫أس. إيه.أتش.ام= أم متفرغة"

209
00:09:26,941 --> 00:09:29,777 
‫- وكذلك مخاوف الأمهات على الشبكة.
‫- حصل ابني على حاسوب في عيد ميلاده...

210
00:09:29,861 --> 00:09:30,737 
‫"سي.آي. أو= ابكي كي تستريحي"

211
00:09:31,279 --> 00:09:32,781 
‫هل يجب أن أقلق من اضطراب نقص
‫الانتباه مع فرط النشاط؟

212
00:09:32,947 --> 00:09:36,534 
‫أخاف إن تركت طفلتي تبكي، أن تصاب
‫بالصدمة، ماذا علي أن أفعل؟

213
00:09:36,701 --> 00:09:38,912 
‫لقد قرأت للتو عن هرمونات الضغط
‫لدى النساء الحوامل

214
00:09:39,079 --> 00:09:42,707 
‫وأنها تجعل الطفل عصبيًا، والآن
‫أنا مضغوطة من فكرة الضغط.

215
00:09:42,874 --> 00:09:45,794 
‫تصل هرمونات الضغط لديك للسقف
‫الآن.

216
00:09:45,919 --> 00:09:47,504
{\an8}‫"ابنة "جين" المستقبلية ذات السنوات الست"

217
00:09:47,712 --> 00:09:50,298 
‫بفضلك، لدي مشاكل قلق.

218
00:09:51,132 --> 00:09:52,759 
‫- من أنت؟
‫- طفلتك.

219
00:09:53,134 --> 00:09:56,137 
‫ظننت أنك كنت جاهزة لهذا؟
‫ظنك ليس في محله.

220
00:09:56,304 --> 00:09:57,472 
‫إنك أم سيئة.

221
00:09:57,722 --> 00:09:59,140 
‫إنني أكرهك!

222
00:10:00,767 --> 00:10:03,603 
‫كلنا نلجأ لأمور مختلفة في وقت
‫الضغط.

223
00:10:03,770 --> 00:10:05,563 
‫التمارين، كأس من النبيذ.

224
00:10:05,730 --> 00:10:07,357 
‫مجلة "ذا ريل هاوس وايفز".

225
00:10:07,524 --> 00:10:09,109 
‫بالنسبة لـ "جين"، كان ذلك بالدراسة.

226
00:10:10,610 --> 00:10:13,613 
‫"زو" ١٠:٢٠ صباحًا
‫أتأكد فقط أنها ليست هنا.

227
00:10:18,368 --> 00:10:20,120 
‫- إنها ليست هنا.
‫- ممتاز.

228
00:10:20,286 --> 00:10:22,080 
‫لدي المزيد من الصناديق كي
‫آخذها.

229
00:10:23,456 --> 00:10:25,375 
‫- مرحبًا يا "جين".
‫- مرحبًا يا "روخيليو".

230
00:10:25,542 --> 00:10:28,711 
‫أبي! اردت أن أتكلم معك، في الحقيقة
‫بشأن "مايكل".

231
00:10:29,462 --> 00:10:32,090 
‫كم أحب ذلك الرجل.

232
00:10:32,257 --> 00:10:35,385 
‫أعلم، عليك فقط أن تخفف قليلاً،
‫فهمت؟

233
00:10:35,552 --> 00:10:38,805 
‫لأنه ليس أمرًا مريحًا.
‫لي ولـ "رفاييل".

234
00:10:39,973 --> 00:10:41,307 
‫وسألد طفله.

235
00:10:42,475 --> 00:10:44,435 
‫- أتفهم ما تقولين.
‫- شكرًا.

236
00:10:46,563 --> 00:10:47,730 
‫هل أنت بخير؟

237
00:10:48,314 --> 00:10:51,276 
‫أجل، لا شيء، أعني أنني

238
00:10:51,442 --> 00:10:53,194 
‫- أحب الشاب وحسب.
‫- أجل، فهمت...

239
00:10:53,361 --> 00:10:55,738 
‫أعني، أن هناك شيئًا،
‫تعلمين؟ إنه يفهمني.

240
00:10:55,905 --> 00:10:57,615 
‫- وهو مضحك كذلك...
‫- "روخيليو"، أرجوك.

241
00:10:58,116 --> 00:10:59,117 
‫"روخيليو".

242
00:10:59,284 --> 00:11:01,327 
‫اسمع، أعتقد أنه ليس جيدا لـ "مايكل"
‫كذلك، تعلم؟

243
00:11:01,494 --> 00:11:03,496 
‫أعني، عليه أن يمضي في حياته.

244
00:11:04,414 --> 00:11:06,332 
‫سأكلمه لاحقًا.

245
00:11:06,499 --> 00:11:07,876 
‫في جلسة العناية بالأقدام.

246
00:11:08,209 --> 00:11:09,711 
‫هل وافق على الجلسة؟

247
00:11:09,878 --> 00:11:10,920 
‫كان ذلك مفاجأة.

248
00:11:11,254 --> 00:11:14,716 
‫- والآن؟ هدية افتراق؟
‫- هل يمكنك أن تعتني بالصناديق؟

249
00:11:14,883 --> 00:11:17,218 
‫- إنها في غرفتي.
‫- أجل، طبعًا.

250
00:11:19,679 --> 00:11:21,890 
‫لذا،

251
00:11:22,056 --> 00:11:24,058 
‫- هل قلت له "أحبك"؟
‫- كلا.

252
00:11:24,225 --> 00:11:25,518 
‫غيرت رأيي.

253
00:11:25,685 --> 00:11:27,103 
‫عليه هو أن يقولها أولاً.

254
00:11:27,270 --> 00:11:29,731 
‫أنا من اقترحت الانتقال للعيش معًا.
‫إنه دوره.

255
00:11:31,191 --> 00:11:34,235 
‫لذا، فقد أحضرت شيئًا لأريه لك.

256
00:11:34,402 --> 00:11:36,779 
‫فقط كي أذكرك أنه بالرغم من أنني
‫كنت في السادسة عشرة من عمري

257
00:11:36,946 --> 00:11:39,407 
‫وتدوينات الأمهات وصفوف
‫الرضاعة لم تكن موجودة...

258
00:11:39,574 --> 00:11:40,575 
‫أمي.

259
00:11:40,742 --> 00:11:42,410 
‫أنا فقط لا أريدك أن تفرطي في التفكير
‫في هذا الأمر.

260
00:11:45,538 --> 00:11:46,456 
‫"(جين) الطفلة"

261
00:11:46,623 --> 00:11:50,919
{\an8}‫إلا أنني أنام على معدتي.
‫ولا بد أن المصاصة مليئة بـ "بي.بي.أيه"

262
00:11:51,085 --> 00:11:52,086
{\an8}‫"بي.بي.ايه، بيسفينول إيه، خطر.
‫والنوم على المعدة خطر"

263
00:11:52,253 --> 00:11:54,881
{\an8}‫كما تغطيني بطانية، وهناك بطانة على
‫سياج المهد.

264
00:11:55,048 --> 00:11:56,049
{\an8}‫"النوم على المعدة خطر
‫تفهمون المقصود"

265
00:11:56,216 --> 00:11:58,051
{\an8}‫اسمعي، "جين"، كل ما أقوله هو أنك
‫كبرت وكنت رائعة.

266
00:11:58,218 --> 00:12:00,720 
‫ويمكنك قراءة كل الكتب التي تشائين،
‫لكن ثقي بي،

267
00:12:00,887 --> 00:12:03,264 
‫مع طفل حقيقي، كل شيء
‫سيكون مختلفًا.

268
00:12:05,099 --> 00:12:06,809 
‫لم تكن طفولتي رائعة، تعلمين؟

269
00:12:06,976 --> 00:12:10,730 
‫أعني أنني و"رومان" قد تعرضنا
‫لأمور قاسية في طفولتنا.

270
00:12:10,980 --> 00:12:15,026 
‫"(آرون زازو) توأم (رومان زازو)
‫المطابق له"

271
00:12:15,944 --> 00:12:18,821
{\an8}‫* الذي وقع على خازوق التمثال الثلجي

272
00:12:20,823 --> 00:12:22,909 
‫على كل حال، لقد مضى من طريق،
‫وأنا من طريق آخر.

273
00:12:24,452 --> 00:12:25,954 
‫وكيف انتهى الأمر بك في "الهند"؟

274
00:12:27,580 --> 00:12:31,751 
‫بدأ الأمر بالبحث المعتاد عن معنى الحياة
‫بعد الجامعة.

275
00:12:33,086 --> 00:12:35,797 
‫لكن كلما طال بقائي،
‫تغيرت نظرتي للعالم.

276
00:12:36,839 --> 00:12:39,300 
‫لا تتعلق "جينيزم" بعدم العنف فحسب.

277
00:12:39,467 --> 00:12:42,136 
‫إنها تتعلق بالاستماع للآراء
‫المختلفة.

278
00:12:42,303 --> 00:12:45,139 
‫وأن تكون منفتحًا، وصادقًا.

279
00:12:45,598 --> 00:12:46,641 
‫أجل.

280
00:12:47,308 --> 00:12:51,354 
‫- لقد قمت ببعض البحث.
‫- حقًا؟

281
00:12:51,521 --> 00:12:52,522 
‫شعرت بالفضول.

282
00:12:55,191 --> 00:12:56,859 
‫هل تمانع لو سألتك سؤالاً؟

283
00:12:58,653 --> 00:13:02,031 
‫هل أنت ملتزم بكل الطقوس؟
‫في كل المجالات؟

284
00:13:02,198 --> 00:13:05,785 
‫يجدر التنويه إلى أن "بيترا" كانت
‫معنية بمجال واحد بعينه.

285
00:13:06,160 --> 00:13:07,870
{\an8}‫"هل أنت ممتنع عن الجنس؟"

286
00:13:08,037 --> 00:13:09,289
{\an8}‫كلا.

287
00:13:09,455 --> 00:13:10,999 
‫ليس في جميع المجالات.

288
00:13:11,541 --> 00:13:12,875 
‫حقًا.

289
00:13:13,376 --> 00:13:17,046 
‫وأي مجال لست ملتزمًا به؟

290
00:13:17,213 --> 00:13:19,632 
‫المجال الذي تسألين عنه.

291
00:13:20,341 --> 00:13:21,968 
‫وإلا لما كنت هنا.

292
00:13:35,189 --> 00:13:36,941
{\an8}‫"رفاييل" الساعة ١٢:٢٣ مساء
‫"بيترا"، اتصلي بي، أحتاج التكلم معك.

293
00:13:37,108 --> 00:13:38,484
{\an8}‫إنه "رفاييل"، علي الاتصال به.

294
00:13:40,028 --> 00:13:42,363 
‫وإذن، كيف هو العمل مع زوجك
‫السابق؟

295
00:13:42,530 --> 00:13:45,033 
‫يبدو وكأننا كنا متزوجين منذ
‫ملايين السنين.

296
00:13:45,199 --> 00:13:46,200 
‫لقد تخطيته تمامًا.

297
00:13:48,619 --> 00:13:51,039 
‫- ضع قدمك وحسب.
‫- لكنني أشعر بالسخافة.

298
00:13:51,205 --> 00:13:53,875 
‫بربك! إننا في ٢٠١٥.
‫يحصل الرجال على عناية بالقدمين.

299
00:13:54,042 --> 00:13:56,377 
‫وإلا فما كل هذا الحديث عن الحقوق
‫المتساوية؟

300
00:13:57,378 --> 00:13:59,505 
‫- شكرًا لك.
‫- على كل حال، بما أننا نتحدث عن النساء...

301
00:13:59,672 --> 00:14:01,341 
‫- هل تحدثنا عنهن؟
‫- لم لا تأت معي

302
00:14:01,591 --> 00:14:04,218 
‫إلى حفلة فندق "الماربيلا" غدًا، وتحاول
‫التقاء بعضهن؟

303
00:14:04,761 --> 00:14:05,928 
‫"روخيليو"، ما الذي يجري؟

304
00:14:07,013 --> 00:14:10,683 
‫اسمع، أعلم أنك لا زلت تهتم كثيرًا
‫لأمر "جين".

305
00:14:10,892 --> 00:14:12,060 
‫وبينك وبيني،

306
00:14:12,226 --> 00:14:15,146 
‫أود أن أعلن نفسي في
‫"فريق مايكل".

307
00:14:15,396 --> 00:14:16,314 
‫"فريق (مايكل)"

308
00:14:16,481 --> 00:14:19,317 
‫لكن أولاً وأخيرًا علي أن أظل
‫في "فريق جين".

309
00:14:19,484 --> 00:14:20,485 
‫"فريق (جين)"

310
00:14:20,651 --> 00:14:24,864 
‫لهذا علي أن أشجعك لأن
‫تتخلى عن التفكير فيها.

311
00:14:25,156 --> 00:14:26,032 
‫"تتخلى عن التفكير فيها"

312
00:14:26,199 --> 00:14:27,533 
‫- لقد تخليت عن التفكير فيها.
‫- فعلاً؟

313
00:14:27,700 --> 00:14:29,452 
‫أعني...

314
00:14:29,619 --> 00:14:31,245 
‫أنني لا أواعد أحدًا الآن.

315
00:14:31,412 --> 00:14:33,831 
‫لكنك تشغل نفسك، تفعلها.

316
00:14:33,998 --> 00:14:35,625 
‫فلنتوقف عن الحديث بالأمر الآن.

317
00:14:35,792 --> 00:14:38,252 
‫بربك! فكر بالمجيء معي،
‫رجاء يا أخي.

318
00:14:38,419 --> 00:14:41,214 
‫أعني، أن النساء سيتكالبون عليك.
‫سيضيئك توهجي.

319
00:14:41,381 --> 00:14:44,884 
‫وربما إن أصبحت لديك حبيبة، فسيخفف
‫ذلك من عدم ارتياح "رفاييل"...

320
00:14:45,051 --> 00:14:46,386 
‫أهو غير مرتاح؟

321
00:14:47,595 --> 00:14:50,264 
‫أتعلم، ربما سآتي معك إلى الحفل.

322
00:14:50,431 --> 00:14:52,183 
‫لا تصريح للحفل؟
‫لا أفهم.

323
00:14:52,350 --> 00:14:53,601 
‫قالوا إن البلدية انضغطت.

324
00:14:53,768 --> 00:14:56,104 
‫وقد ضاع طلبنا في العملية.

325
00:14:56,646 --> 00:14:59,482 
‫اطلب طلبًا جديدًا عاجلاً،
‫سندفع أي رسوم...

326
00:14:59,649 --> 00:15:01,901 
‫تظنين أنني لم أجرب هذا؟
‫رفضوا.

327
00:15:02,068 --> 00:15:04,946 
‫- إذن، ما العمل الآن؟
‫- سنمضي كما هو مخطط.

328
00:15:05,822 --> 00:15:07,865 
‫لقد أنفقنا الكثير بضمان كافة
‫الودائع،

329
00:15:08,032 --> 00:15:10,952 
‫لذا إن ألغينا الآن، فسنخسر كل
‫ما دفعناه لقاء لا شيء.

330
00:15:11,119 --> 00:15:12,745 
‫- إن أمسكوا بنا...
‫- لن يفعلوا.

331
00:15:12,912 --> 00:15:15,415 
‫- لا يمكنك ضمان ذلك.
‫- سنبقي الحفل منخفض الصيت.

332
00:15:15,998 --> 00:15:18,167 
‫وسنسيطر على الجمع، بدون نيران
‫احتفالية.

333
00:15:19,001 --> 00:15:21,254 
‫"بيترا"، أضمن لك أننا لسنا الحفل
‫الوحيد

334
00:15:21,462 --> 00:15:24,465 
‫الذي يحدث الليلة في "ساوث بيتش"
‫بدون تصريح.

335
00:15:24,632 --> 00:15:26,843 
‫لا يمكننا التراجع الآن.

336
00:15:27,635 --> 00:15:30,513 
‫اذن، هل تحدثت مع حبيبك السابق منذ
‫"كايي أوتشو"؟

337
00:15:30,680 --> 00:15:33,766 
‫كلا، لكن كان غريبًا أن أصادفه
‫بتلك الطريقة.

338
00:15:33,933 --> 00:15:35,309 
‫تذكرون "أندي"، صحيح؟

339
00:15:35,476 --> 00:15:37,645 
‫إنها صديقة "جين" الجديدة من مجموعة
‫الكتاب الرومانسية.

340
00:15:37,812 --> 00:15:39,730 
‫اتضح أن هناك الكثير من الأمور
‫المشتركة بينهما.

341
00:15:39,939 --> 00:15:41,983 
‫"حبيبة (مايكل) السابقة
‫حبيبة (مايكل) السابقة"

342
00:15:42,150 --> 00:15:46,028 
‫يبدو الأمر سخيفًا،
‫لكن لا أستطيع التوقف عن التفكير

343
00:15:46,195 --> 00:15:48,448 
‫- لا أدري، أن تلك كانت مثل...
‫- إشارة؟

344
00:15:50,032 --> 00:15:51,367 
‫إنني أفهم الأمر، ثقي بي.

345
00:15:51,534 --> 00:15:53,786 
‫ولهذا ربما، واعد "مايكل" كلاهما.

346
00:15:53,995 --> 00:15:55,288 
‫فقط ضعي الأمر في كتاباتك.

347
00:15:55,830 --> 00:15:59,000 
‫- ستشاركين بنصك الأسبوع المقبل، صحيح؟
‫- سأخبر "أماندا" أنني لا أستطيع.

348
00:15:59,167 --> 00:16:01,961 
‫ليس لدي وقت. وعدت أختي
‫أن أجالس طفلها.

349
00:16:02,128 --> 00:16:03,671 
‫- تجالسين أطفال؟
‫- أجل.

350
00:16:03,838 --> 00:16:06,174 
‫- طفل حقيقي؟
‫- أجل.

351
00:16:06,340 --> 00:16:07,508 
‫سأفعل ذلك.

352
00:16:08,301 --> 00:16:10,303 
‫- أحتاج أن أتمرن.
‫- حقًا؟

353
00:16:10,470 --> 00:16:12,388 
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- إنك تصنعين لي معروفًا.

354
00:16:12,555 --> 00:16:15,433 
‫لم أعرف مكان أجرب فيه
‫التعامل مع طفل حقيقي.

355
00:16:15,892 --> 00:16:18,895 
‫بدا هذا غريبًا، لكنني سوف
‫أعتني به.

356
00:16:19,061 --> 00:16:20,188 
‫- بها.
‫- بها.

357
00:16:20,354 --> 00:16:23,357 
‫- "لونا".
‫- هذا الاسم على قائمتي الصغيرة.

358
00:16:23,858 --> 00:16:25,318 
‫أرأيت؟ إشارة.

359
00:16:25,485 --> 00:16:26,986 
‫وبالحديث عن الأطفال.

360
00:16:27,153 --> 00:16:29,697 
‫إذن، كيف أبدو؟

361
00:16:30,072 --> 00:16:31,073 
‫مذهلة.

362
00:16:31,532 --> 00:16:34,494 
‫يمكن للمعجبات أن يحترقن
‫من الغيرة.

363
00:16:34,660 --> 00:16:36,245 
‫أحب أن أجعل الناس يشعرون بالغيرة.

364
00:16:36,412 --> 00:16:39,457 
‫بالحديث عن الحب، كنت أخرج الأغراض
‫ووجدت هذا.

365
00:16:39,624 --> 00:16:40,625
{\an8}‫حب

366
00:16:40,791 --> 00:16:42,543
{\an8}‫إطار يقول "حب".

367
00:16:42,710 --> 00:16:44,170
{\an8}‫تصرف ذكي يا "زيومارا".

368
00:16:44,337 --> 00:16:46,214
{\an8}‫أيعجبك، أم أنه مبتذل؟

369
00:16:46,380 --> 00:16:48,382 
‫كلا، إنه لطيف.

370
00:16:48,758 --> 00:16:50,510 
‫ربما نضع فيه صورة لوالدتي؟

371
00:16:51,260 --> 00:16:52,345 
‫صورة أخرى؟

372
00:16:53,054 --> 00:16:55,598 
‫يجدر التنويه إلى أن "زيومارا"
‫ووالدة "روخيليو"

373
00:16:55,765 --> 00:16:57,934 
‫قد التقتا ثلاث مرات في العام ١٩٩١.

374
00:16:58,100 --> 00:17:00,102 
‫وكانت المرات الثلاث كوارث ملحمية.

375
00:17:00,269 --> 00:17:02,104 
‫إذن، فقد أحببت الإطار؟

376
00:17:02,271 --> 00:17:04,565 
‫لطيف، ماذا تحب أيضًا؟

377
00:17:04,732 --> 00:17:06,234 
‫هل نلعب لعبة؟

378
00:17:08,945 --> 00:17:11,072 
‫- أشعر بالفضول وحسب.
‫- الشوكولاتة الساخنة.

379
00:17:11,239 --> 00:17:12,949 
‫يحب "روخيليو" الحليب بالكاكاو
‫الساخن إذن.

380
00:17:13,324 --> 00:17:14,283
{\an8}‫"حليب ساخن بالكاكاو"

381
00:17:14,450 --> 00:17:16,744
{\an8}‫- مع قطع الخطمي صغيرة.
‫- مع قطع الخطمي صغيرة.

382
00:17:16,911 --> 00:17:17,912
{\an8}‫"قطع الخطمي صغيرة"

383
00:17:18,079 --> 00:17:19,580
{\an8}‫فهمت، هل من شيء آخر؟

384
00:17:20,289 --> 00:17:22,083
{\an8}‫أحب المعجبين بي، طبعًا.

385
00:17:22,875 --> 00:17:25,503
{\an8}‫البشر، وأولئك الذين يفجرون
‫الجو.

386
00:17:25,670 --> 00:17:26,963
{\an8}‫"المعجبين البشر
‫الذي يفجرون الجو"

387
00:17:27,797 --> 00:17:30,633
{\an8}‫- والمرايا، أحب المرايا...
‫- يكفي!

388
00:17:31,592 --> 00:17:33,261 
‫دوري.

389
00:17:33,427 --> 00:17:35,304 
‫أتعرف ما أحب؟

390
00:17:35,471 --> 00:17:39,141 
‫- النوم على الجانب الأيسر للسرير.
‫- لكنه جانبي أنا.

391
00:17:39,308 --> 00:17:41,060 
‫وتعلم ما لا أحب؟

392
00:17:41,561 --> 00:17:43,771 
‫لا أحب صور أمك التي تملأ
‫هذا البيت.

393
00:17:44,605 --> 00:17:45,898 
‫"زيومارا"، هذا غير مهذب للغاية.

394
00:17:46,065 --> 00:17:49,277 
‫كما قلت من قبل، فأنا أحب أمي
‫كثيرًا.

395
00:17:49,443 --> 00:17:51,112 
‫ما خطبك؟

396
00:17:53,489 --> 00:17:56,325 
‫أمامي ساعة واحدة
‫كما قال المساعد،

397
00:17:56,492 --> 00:17:57,910 
‫- اتصلت بـ"بروب"؟
‫- أجل.

398
00:17:58,077 --> 00:18:00,580 
‫- ومن الواضح أن لديك بعض الوقت.
‫- لدي بعض الوقت.

399
00:18:00,746 --> 00:18:02,582 
‫جيد، هي.

400
00:18:03,666 --> 00:18:05,126 
‫لدينا بعض الأمور ننجزها.

401
00:18:05,293 --> 00:18:06,752 
‫بعض الأمور تحتاج قرارًا.

402
00:18:08,004 --> 00:18:09,088 
‫فلنقم بذلك.

403
00:18:10,631 --> 00:18:14,135 
‫أولا، "دولا"؟ هل علي أن آتي بواحدة؟

404
00:18:14,302 --> 00:18:18,264 
‫- هلا ذكرتني ما هي "الدولا"؟
‫- لم تقرأ الرسالة؟

405
00:18:20,766 --> 00:18:23,394 
‫إنها هناك لتساعد في الولادة.
‫تعتني بالأم،

406
00:18:23,561 --> 00:18:26,063 
‫هذا كل ما اعرفه، في التعامل
‫مع الألم...

407
00:18:26,230 --> 00:18:28,399 
‫- سلبيتها؟
‫- باهظة التكلفة.

408
00:18:28,566 --> 00:18:30,901 
‫ليست مشكلة، أعلم.
‫إلا أنه أمر يؤخذ بالاعتبار.

409
00:18:31,068 --> 00:18:34,447 
‫كما أن ذلك يعني وجود شخص آخر في الغرفة
‫وقت الولادة، هل تريد ذلك؟

410
00:18:34,739 --> 00:18:36,073 
‫ليس حقًا، أتريدين أنت؟

411
00:18:38,159 --> 00:18:41,537 
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- لماذا نتحدث عن الأمر إذن؟

412
00:18:44,123 --> 00:18:45,416 
‫بصراحة؟

413
00:18:47,627 --> 00:18:50,212 
‫إنني أشعر أنني تائهة من كثرة
‫الأشياء، تعلم؟

414
00:18:51,005 --> 00:18:52,506 
‫اهدئي.

415
00:18:53,549 --> 00:18:57,595 
‫لذا، فكرة وجود أحدهم في الغرفة

416
00:18:57,762 --> 00:18:59,764 
‫ممن يعرفون ما يجري،

417
00:18:59,930 --> 00:19:02,516 
‫ممن فعلوا هذا كثيرًا...

418
00:19:04,935 --> 00:19:07,188 
‫إنني آسف للغاية.

419
00:19:07,355 --> 00:19:09,440 
‫إنه بخصوص الحفل.

420
00:19:09,607 --> 00:19:10,733 
‫كلا، لا بأس، أعلم.

421
00:19:13,694 --> 00:19:15,696 
‫رجاء، قل لي إنه أمر مهم يا "إيفن".

422
00:19:17,615 --> 00:19:19,075 
‫كلا.

423
00:19:22,328 --> 00:19:23,913 
‫أجل، لا بأس.

424
00:19:24,955 --> 00:19:25,956 
‫سأتعامل مع الأمر.

425
00:19:28,376 --> 00:19:30,461 
‫رجاء لا تقتليني. أنا آسف.

426
00:19:30,628 --> 00:19:32,213 
‫ألا يمكن لأحد آخر أن يتعامل
‫مع الأمر.

427
00:19:32,380 --> 00:19:34,715 
‫حاولوا، ولم يستطيعوا،
‫ثم اتصلوا بي.

428
00:19:38,219 --> 00:19:40,721 
‫فقط عودي الليلة، اتفقنا؟

429
00:19:40,971 --> 00:19:41,972 
‫بعد أن تنتهي من مجالسة الطفل.

430
00:19:43,015 --> 00:19:44,016 
‫أجل.

431
00:19:45,810 --> 00:19:46,811 
‫"جين"، أنظري إلي.

432
00:19:49,480 --> 00:19:51,565 
‫إننا معًا في هذا الأمر.

433
00:19:53,192 --> 00:19:54,485 
‫وأنا أحبك.

434
00:19:57,780 --> 00:19:58,906 
‫أنا أيضًا أحبك.

435
00:20:05,496 --> 00:20:07,123 
‫آتي ومعي الأطفال.

436
00:20:07,289 --> 00:20:08,708 
‫أو طفل. "لونا".

437
00:20:17,425 --> 00:20:20,010 
‫هل هناك ما هو أحلى من طفل
‫نائم؟

438
00:20:21,387 --> 00:20:22,430 
‫كم هي مسالمة.

439
00:20:28,018 --> 00:20:29,145 
‫الحفلة رائعة، صحيح؟

440
00:20:31,105 --> 00:20:32,189 
‫الحفلة رائعة.

441
00:20:36,068 --> 00:20:37,069 
‫ماذا بحق السماء؟

442
00:20:39,363 --> 00:20:40,364 
‫كأسان فودكا.

443
00:20:41,615 --> 00:20:42,825 
‫أمر لا يصدق.

444
00:20:47,121 --> 00:20:49,457 
‫- أترى فتاة تعجبك؟
‫- شيء أفضل.

445
00:20:49,790 --> 00:20:52,209 
‫يسعدني أن أحدنا مستمتع بوقته
‫على الأقل.

446
00:20:52,376 --> 00:20:54,503 
‫ما الأمر، هل أنت بخير؟

447
00:20:54,670 --> 00:20:57,047 
‫"زيومارا" غاضبة مني دون سبب.

448
00:20:57,214 --> 00:20:58,966 
‫حقًا؟ عد بما جرى.

449
00:20:59,133 --> 00:21:01,427 
‫فكر في كل ما حدث، أي شيء
‫قلته.

450
00:21:01,594 --> 00:21:04,889 
‫صحيح، أنت محقق، يمكنك مساعدتي
‫في التحقيق في الأمر.

451
00:21:05,055 --> 00:21:06,891 
‫لا أعلم إن كانت كلمة "التحقيق"
‫تصلح هنا.

452
00:21:07,057 --> 00:21:09,518 
‫سأعيدك إلى مسرح الجريمة.

453
00:21:09,685 --> 00:21:12,938 
‫تصور هذا، بعد جلسة ممارسة حب
‫قوية...

454
00:21:13,105 --> 00:21:14,774 
‫لا أحتاج أن تأخذني إلى ذلك المستوى.

455
00:21:14,940 --> 00:21:16,776 
‫فهمتك. بعد أن مارسنا الحب.

456
00:21:17,359 --> 00:21:20,529 
‫أخذنا حمامًا طويلاً لطيفًا جدًا...

457
00:21:20,738 --> 00:21:22,281 
‫- لا.
‫- بالطبع، إنه

458
00:21:22,448 --> 00:21:23,449 
‫هل هي بخير؟

459
00:21:23,908 --> 00:21:26,243 
‫الأمر سهل. لا زالت نائمة أنا بحاجة
‫لبعض الإثارة.

460
00:21:26,410 --> 00:21:28,329 
‫- كيف يمضي الأمر هنا؟
‫- لم أكتب شيئًا.

461
00:21:28,496 --> 00:21:30,247 
‫حقًا؟ سمعت كل تلك الطباعة.

462
00:21:30,414 --> 00:21:32,416 
‫كلا، كنت فقط ألاحق حبيبي السابق على
‫الإنترنت.

463
00:21:32,792 --> 00:21:35,127 
‫تعلمين، إنستغرام، فيسبوك،
‫فاين،

464
00:21:35,294 --> 00:21:36,921 
‫- فهمت.
‫- علي أن أرسل له رسالة نصية؟

465
00:21:37,087 --> 00:21:39,215 
‫ربما، أعني فقط لتري.

466
00:21:39,381 --> 00:21:43,302 
‫- لكنني جهدت لكي أتخطاه.
‫- إنستغرام، فيسبوك، فاين.

467
00:21:43,594 --> 00:21:46,347 
‫- أتعلمين، سأفعل ذلك.
‫- جيد، أجل.

468
00:21:48,557 --> 00:21:49,850 
‫إذن

469
00:21:50,351 --> 00:21:51,977 
‫سأقول فقط،

470
00:21:53,437 --> 00:21:55,397 
‫- مرحبًا.
‫- جيد.

471
00:21:56,732 --> 00:21:58,317 
‫إلى"مايكل"
‫مرحبًا،

472
00:21:58,484 --> 00:21:59,985 
‫مرحبًا.

473
00:22:00,945 --> 00:22:03,239 
‫بربك! أنت أفضل مني بكثير
‫في الكتابة، هيا بنا.

474
00:22:03,405 --> 00:22:05,157 
‫إذن دعينا نرى.

475
00:22:05,825 --> 00:22:07,284 
‫كان من الجيد أن أصادفك.

476
00:22:07,451 --> 00:22:10,246 
‫ربما يمكننا تناول قهوة في يوم ما،
‫ونتواصل.

477
00:22:10,371 --> 00:22:11,455 
‫نقطة، نقطة، نقطة.

478
00:22:11,997 --> 00:22:14,166 
‫ربما يحدث أمر آخر كذلك.

479
00:22:14,542 --> 00:22:17,962 
‫- نقطة، نقطة، نقطة.
‫- جيد أرسليها.

480
00:22:20,381 --> 00:22:21,549 
‫أنت أردت الإثارة.

481
00:22:23,050 --> 00:22:24,385 
‫مرحبًا، "لونا".

482
00:22:24,552 --> 00:22:26,720 
‫"لونا".

483
00:22:26,887 --> 00:22:28,055 
‫لا بأس.

484
00:22:28,222 --> 00:22:29,932 
‫إنك مبتلة للغاية.

485
00:22:30,099 --> 00:22:32,393 
‫- سنغير حفاضتك.
‫- ها أنت ذا.

486
00:22:32,560 --> 00:22:33,727 
‫أجل.

487
00:22:33,894 --> 00:22:35,354 
‫ماذا؟

488
00:22:35,980 --> 00:22:38,941 
‫كلا، لا، كيف أمكنني نسيان
‫الحفاظات؟

489
00:22:39,108 --> 00:22:40,901 
‫يا إلهي!

490
00:22:42,194 --> 00:22:43,863 
‫سأركض لأشتري بعض منها.

491
00:22:44,697 --> 00:22:46,907 
‫- أو يمكنني أن أبقى وأعطيها قنينتها.
‫- لا، لا.

492
00:22:47,074 --> 00:22:48,117 
‫اذهبي أنت، سأكون بخير.

493
00:22:48,284 --> 00:22:50,911 
‫سأخرجها فقط من هذه الملابس
‫المبتلة.

494
00:22:52,830 --> 00:22:53,873 
‫جيد.

495
00:22:55,875 --> 00:22:57,084
{\an8}‫بعد دقيقة

496
00:22:57,751 --> 00:22:59,753
{\an8}‫"بدت وكأنها ساعة"

497
00:23:00,462 --> 00:23:02,423 
‫جيد.

498
00:23:08,804 --> 00:23:10,890 
‫مرحبًا، أعلم أن أمي في العمل.

499
00:23:14,310 --> 00:23:16,270 
‫- كيف تمضي مجالسة الطفلة؟
‫- ليست بحال ممتاز.

500
00:23:16,437 --> 00:23:18,272 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أحاول أن أجد طريقة لألفها.

501
00:23:18,439 --> 00:23:20,774 
‫- احمليها وحسب.
‫- لا يا أمي، ينبغي لفها.

502
00:23:20,941 --> 00:23:22,443 
‫عزيزتي، الطفلة تبكي.

503
00:23:22,610 --> 00:23:25,112 
‫- أجل أمي، أنا أدرك ذلك.
‫- أنا لم ألفك.

504
00:23:25,321 --> 00:23:26,739 
‫إياك أن تقولي لي كيف
‫أنني كبرت وصرت رائعة.

505
00:23:26,906 --> 00:23:27,948 
‫إنني أحاول أن أساعدك فحسب.

506
00:23:28,115 --> 00:23:31,201 
‫إنك لا تساعدين.
‫إنك تفعلين عكس المساعدة.

507
00:23:36,040 --> 00:23:38,292 
‫الحمد لله.

508
00:23:39,168 --> 00:23:42,630 
‫يبدو أن الآنسة ممتازة، استطاعت
‫تدبر أمرها بنفسها.

509
00:23:42,796 --> 00:23:44,673 
‫جيد لأجلك.

510
00:23:59,146 --> 00:24:02,024 
‫أسوأ أم على الاطلاق.

511
00:24:02,274 --> 00:24:03,817
{\an8}‫"ابنة "جين" المستقبلية ذات السنوات الست"

512
00:24:05,819 --> 00:24:06,820 
‫"بيكا بووو!"

513
00:24:08,238 --> 00:24:12,201 
‫ستذكرون أننا آخر مرة رأينا "جين"
‫و"لونا"، كانت كلتاهما مستاءة.

514
00:24:12,368 --> 00:24:14,828 
‫لكن يسعدني إخباركم أن الأمور
‫قد تحسنت.

515
00:24:15,120 --> 00:24:17,247 
‫ويبدو أن "جين" لديها طريقة
‫مع الأطفال.

516
00:24:17,414 --> 00:24:18,415 
‫"بيكا بو".

517
00:24:21,043 --> 00:24:23,337 
‫- "بيكا بو".
‫- وقد كانت تستمتع في الواقع.

518
00:24:25,005 --> 00:24:26,006 
‫بيكا بووو.

519
00:24:26,173 --> 00:24:27,967 
‫ربما يبدأ الأمر يصبح فيه الكثير
‫من التكرار بعد فترة.

520
00:24:28,133 --> 00:24:29,468 
‫حقا؟ مرة أخرى؟

521
00:24:30,135 --> 00:24:31,929 
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين أن--

522
00:24:32,096 --> 00:24:33,764 
‫- (بيكا بو).
‫- لكن حقًا،

523
00:24:33,931 --> 00:24:36,600 
‫كم مرة يود الطفل أن يسمع (بيكا بو)
‫على كل حال؟

524
00:24:36,976 --> 00:24:39,186
{\an8}‫"الإجابة، مائة وسبع وعشرون مرة"

525
00:24:39,478 --> 00:24:40,479
{\an8}‫"بيكا بو."

526
00:24:40,646 --> 00:24:42,272
{\an8}‫"ويستمر العد"

527
00:24:42,439 --> 00:24:43,983 
‫هل هذا الهاتف؟

528
00:24:44,984 --> 00:24:47,319 
‫إنه "رفاييل"، "رفاييل".

529
00:24:47,486 --> 00:24:49,238 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، هل أنت بخير؟

530
00:24:49,405 --> 00:24:53,742 
‫أجل، إنني أستخدم صوت الأطفال
‫حتى لا تبكي الطفلة.

531
00:24:53,909 --> 00:24:55,911 
‫- كيف يمضي الأمر؟
‫- ماذا؟

532
00:24:56,078 --> 00:24:57,579 
‫"جين"، قلت، كيف يمضي الأمر؟

533
00:24:57,746 --> 00:24:59,999 
‫- إنه رائع.
‫- ماذا؟

534
00:25:00,165 --> 00:25:02,334 
‫- "جين" أنا آسف، لا يمكنني سماعك.
‫- أتعلم؟

535
00:25:02,501 --> 00:25:04,962 
‫جدتي هنا ولا يمكنني سماع شيء

536
00:25:05,129 --> 00:25:08,424 
‫- مما تقوله، لذا، أراك لاحقًا.
‫- أجل، أراك لاحقًا.

537
00:25:08,799 --> 00:25:11,343 
‫كيف تمضي مجالسة الطفلة؟

538
00:25:11,510 --> 00:25:13,012 
‫بخير.

539
00:25:13,178 --> 00:25:15,472 
‫هذه "لونا"، وهذه جدتي.

540
00:25:15,639 --> 00:25:18,809 
‫يا لها من ملاك جميل.

541
00:25:19,143 --> 00:25:21,895 
‫يبدو أنك موهوبة في هذا.

542
00:25:26,859 --> 00:25:30,612 
‫يمكنني أن أعلم من هاتفها النقال
‫أن أمك قد عادت.

543
00:25:31,488 --> 00:25:32,614 
‫أجل.

544
00:25:33,824 --> 00:25:35,451 
‫هل هذا كل شيء؟

545
00:25:35,993 --> 00:25:38,996 
‫ألن تجعليني أسامحها؟

546
00:25:39,496 --> 00:25:42,166 
‫لقد تقاتلنا أنا وهي، ولست في مزاج
‫المسامحة.

547
00:25:44,918 --> 00:25:47,004 
‫إذن، ماذا حدث؟

548
00:25:47,421 --> 00:25:51,300 
‫كانت عنيدة، تقول لي كيف أتصرف
‫مع الطفلة.

549
00:25:51,467 --> 00:25:54,845 
‫ألا ألفها، وأنها لم تلفني، وأنني
‫كبرت بشكل جيد.

550
00:25:57,639 --> 00:25:58,891 
‫تراجعي، أنا أمها.

551
00:25:59,058 --> 00:26:00,100 
‫وأنا أمك.

552
00:26:00,851 --> 00:26:02,394 
‫لم يعد هذا مهمًا.

553
00:26:03,604 --> 00:26:06,315 
‫أجل، كأم،

554
00:26:06,899 --> 00:26:09,401 
‫يصعب عليك أن تعرفي متى يجب
‫أن تتراجعي.

555
00:26:13,363 --> 00:26:15,407 
‫أعدني إلى هذه اللعبة التي لعبتها
‫أنت و"زو".

556
00:26:15,574 --> 00:26:17,284 
‫- أخبرني عنها.
‫- لم تكن لعبة ضارة.

557
00:26:17,451 --> 00:26:21,580 
‫كانت تسألني عن الأشياء التي تعجبني،
‫أو التي أحبها على ما أظن.

558
00:26:21,747 --> 00:26:23,624 
‫- أحببتها؟
‫- أجل.

559
00:26:27,961 --> 00:26:29,630 
‫يمكنني سحق بعض "الهونان ووك".

560
00:26:29,922 --> 00:26:31,590
{\an8}‫"منذ عامين"

561
00:26:31,757 --> 00:26:33,926
{\an8}‫مقهى "مانسفيلد" قريب من بيتهم،
‫صحيح؟

562
00:26:34,384 --> 00:26:37,596 
‫أو انتظر، هل قالت "ديانا" إن ذلك هو
‫المكان الذي يكرهه "جيكوب"؟

563
00:26:37,763 --> 00:26:39,264 
‫ألا يكره "جيكوب" كل الأمكنة؟

564
00:26:39,431 --> 00:26:42,976 
‫ماذا لو تخلصنا منهما وذهبنا وحدنا
‫نشاهد فيلمًا، أنا وأنت فقط؟

565
00:26:43,143 --> 00:26:45,270 
‫- هل هذا سيء؟
‫- بل أحب ذلك.

566
00:26:58,242 --> 00:26:59,743 
‫وأنا أحبك أيضًا.

567
00:27:01,245 --> 00:27:03,372 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء؟

568
00:27:04,331 --> 00:27:07,126 
‫لكننا لم نقل لبعضنا، من قبل، أننا
‫نحب بعضنا.

569
00:27:08,460 --> 00:27:09,545 
‫لقد فعلت للتو.

570
00:27:11,004 --> 00:27:12,923 
‫في الواقع، قلت، أحب ذلك.

571
00:27:14,675 --> 00:27:15,676 
‫ماذا؟

572
00:27:15,843 --> 00:27:19,263 
‫لكنني أفعل. أنا أحبك.

573
00:27:19,429 --> 00:27:20,764 
‫- حقًا؟
‫- بالطبع أفعل.

574
00:27:20,931 --> 00:27:22,516 
‫إنما أنا،

575
00:27:22,683 --> 00:27:24,893 
‫- ظننت أنه كان مبكرًا جدًا.
‫- مبكر جدًا؟

576
00:27:25,060 --> 00:27:26,353 
‫لقد انتظرت منذ الأزل.

577
00:27:26,520 --> 00:27:28,814 
‫- هل فعلت؟
‫- كنت ألقي التلميحات طوال الأسبوع.

578
00:27:28,981 --> 00:27:31,525 
‫ما الذي تحبه في كرة القدم؟
‫"رونالدو"؟

579
00:27:37,030 --> 00:27:39,283 
‫إنني متأكد من أن "زو" تريدك
‫أن تقول لها إنك تحبها.

580
00:27:41,160 --> 00:27:42,327 
‫بالطبع.

581
00:27:42,494 --> 00:27:45,747 
‫أجل، أنت محق.
‫لا أعلم كيف فاتني ذلك.

582
00:27:46,373 --> 00:27:48,834 
‫شكرًا لك، أنت صديق حقيقي.

583
00:27:51,628 --> 00:27:54,214 
‫- إذن هل يمكنني أن أسألك عن شيء؟
‫- بالطبع.

584
00:27:54,381 --> 00:27:55,924 
‫أتظن أنهما سيستمران في علاقتهما؟

585
00:27:56,842 --> 00:27:58,010 
‫"جين"، و"رفاييل"؟

586
00:27:58,844 --> 00:28:02,181 
‫لأنني لا أعتقد أنهما سيفعلان.
‫في أعماقي لا أعتقد ذلك.

587
00:28:02,347 --> 00:28:05,058 
‫لذا أجل، لهذا لم أمض قدمًا.

588
00:28:05,225 --> 00:28:09,313 
‫لأنني أعتقد أنها ستصحو،
‫وستدرك أنه ليس مناسبًا لها.

589
00:28:09,479 --> 00:28:11,857 
‫ورغم أنه لم يكن متأكدًا أبدًا،

590
00:28:12,024 --> 00:28:15,027 
‫عرف "روخيليو" ما يجب أن يسمعه
‫صديقه الحقيقي.

591
00:28:15,194 --> 00:28:17,821 
‫أعتقد أنهما سوف يستمران يا "مايكل".

592
00:28:18,655 --> 00:28:22,576 
‫وأعتقد أن عليك أن تنساها.

593
00:28:26,079 --> 00:28:27,789 
‫بالحديث عن النسيان...

594
00:28:32,294 --> 00:28:33,295 
‫هل رأيت؟

595
00:28:33,587 --> 00:28:35,047 
‫لا أصدقك.

596
00:28:35,589 --> 00:28:37,633 
‫- ماذا؟
‫- لا زلت مولعة بـ"رفاييل".

597
00:28:38,592 --> 00:28:40,886 
‫لأنني كنت أراقبك.

598
00:28:41,053 --> 00:28:43,055 
‫وأنت كنت تراقبينه.

599
00:28:52,189 --> 00:28:53,232 
‫أعذرني لحظة.

600
00:28:54,942 --> 00:28:57,486 
‫وجدنا مجموعة شباب يشربون الخمر دون السن
‫القانوني على شاطئكم.

601
00:28:58,237 --> 00:29:00,614 
‫المعذرة أيها الضابط، لابد أنهم
‫جاءوا ببطاقات هوية مزيفة.

602
00:29:00,781 --> 00:29:04,701 
‫نحاول أن نكون يقظين لهذا الأمر،
‫لكن سنتحدث مع السقاة فورًا.

603
00:29:05,535 --> 00:29:08,080 
‫إنها حفلة كبيرة، مع ذلك.
‫ألديك تصريح لها؟

604
00:29:08,622 --> 00:29:12,960 
‫لقد أرسلنا طلب تصريح،
‫لكن المكتب أضاعه.

605
00:29:14,378 --> 00:29:17,256 
‫تعلم، حسب فهمي أنه يمكنك

606
00:29:17,422 --> 00:29:19,549 
‫التغاضي عن خطأ كهذا.

607
00:29:19,716 --> 00:29:21,927 
‫أتحاول أن ترشو ضابطا بالزي
‫الرسمي، سيد "سولانو"؟

608
00:29:22,094 --> 00:29:23,262 
‫كلا، هذا ليس...

609
00:29:23,428 --> 00:29:26,765 
‫لأنك إن كنت تفعل، فذلك سيجعل
‫من الوضع السيء أسوأ بكثير.

610
00:29:26,932 --> 00:29:30,435 
‫كلا، أنا آسف، سوف نغلق هذه
‫الحفلة على الفور.

611
00:29:30,602 --> 00:29:31,728 
‫أجل، سوف تفعل.

612
00:29:31,895 --> 00:29:34,773 
‫لكن ثق بي، إن هذه أصغر المشاكل
‫التي سوف تواجهها.

613
00:29:39,528 --> 00:29:42,322 
‫- شكرًا لك مرة أخرى. كنت رائعة.
‫- كلا، بالطبع.

614
00:29:44,366 --> 00:29:45,701 
‫- إنه هو.
‫- حبيبك السابق؟

615
00:29:45,867 --> 00:29:47,160 
‫- أجل.
‫- اخرجي، كلميه خارجًا.

616
00:29:47,327 --> 00:29:48,870 
‫سأعتني بـ"لونا" للمزيد من الوقت.

617
00:29:49,705 --> 00:29:52,708 
‫وسأذكركم الآن أن "آندي" و"جين"
‫يتشاركان في نفس الحبيب السابق.

618
00:29:52,874 --> 00:29:55,627 
‫- مرحبًا "مايكل".
‫- حقيقة لم تعرفها "جين".

619
00:29:55,794 --> 00:29:58,547 
‫مرحبًا، لقد رأيت رسالتك

620
00:29:58,714 --> 00:30:00,549 
‫وفكرت لم لا أتصل بك؟

621
00:30:00,716 --> 00:30:01,883 
‫يسعدني أنك فعلت.

622
00:30:02,718 --> 00:30:03,719 
‫كيف كانت حياتك؟

623
00:30:03,885 --> 00:30:06,555 
‫كانت سيئة على مدى الشهرين الماضيين،
‫لأكون صادقًا معك.

624
00:30:07,055 --> 00:30:08,348 
‫يؤسفني ذلك.

625
00:30:09,308 --> 00:30:10,726 
‫سمعت أنك قد انفصلت عن "جين".

626
00:30:10,892 --> 00:30:13,270 
‫لكن من الواضح أن "آندي" عرفت بذلك.

627
00:30:21,236 --> 00:30:22,321 
‫أيمكنني الدخول؟

628
00:30:25,532 --> 00:30:26,700 
‫هل الوضع سيء؟

629
00:30:28,493 --> 00:30:30,078 
‫سنخسر ترخيص بيع الخمر.

630
00:30:30,704 --> 00:30:32,205 
‫السؤال هو، إلى متى؟

631
00:30:33,248 --> 00:30:35,709 
‫سنخسر حفلات الزفاف والمؤتمرات...

632
00:30:38,086 --> 00:30:39,296 
‫وهو خطئي.

633
00:30:41,089 --> 00:30:44,092 
‫لأنني تركت مشاعري تقف
‫بطريق عملي.

634
00:30:47,846 --> 00:30:50,140 
‫علمت أنه ما كان علينا تنفيذ حفل كبير
‫دون تصريح.

635
00:30:52,851 --> 00:30:54,019 
‫لكنني سلمت.

636
00:30:56,521 --> 00:30:57,898 
‫لأنني لم أتجاوز مشاعري نحوه.

637
00:30:59,358 --> 00:31:00,400 
‫كما قلت.

638
00:31:05,113 --> 00:31:07,407 
‫- إلا أنني أريد ذلك.
‫- هناك مثل مشهور يقول

639
00:31:07,741 --> 00:31:10,077 
‫إن لم تستطع أن تكون مع من تحب،

640
00:31:10,243 --> 00:31:12,996 
‫فأحب الأخ التوأم للشاب
‫الذي كنت تخون معه.

641
00:31:15,916 --> 00:31:16,958 
‫آسفة.

642
00:31:18,210 --> 00:31:20,796 
‫آسفة، ما كان علي
‫أن آتي هنا الليلة.

643
00:31:20,962 --> 00:31:22,798 
‫لقد شربت كثيرًا.

644
00:31:34,184 --> 00:31:36,770 
‫اذن، كيف كان الحفل؟

645
00:31:37,521 --> 00:31:38,897 
‫ليس جيدًا.

646
00:31:40,315 --> 00:31:42,275 
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

647
00:31:42,609 --> 00:31:44,319 
‫لقد أغلقوها لنا.

648
00:31:44,611 --> 00:31:46,988 
‫وسيسحبون منا رخصة بيع الخمر.

649
00:31:47,614 --> 00:31:49,449 
‫وسوف ندفع غرامة كبيرة.

650
00:31:51,076 --> 00:31:52,244 
‫ماذا؟

651
00:31:53,161 --> 00:31:54,287 
‫جاءت الشرطة

652
00:31:54,913 --> 00:31:58,291 
‫ولم تكن لدينا التصاريح التي احتجناها
‫للحفل.

653
00:31:58,458 --> 00:31:59,835 
‫كلا

654
00:32:00,335 --> 00:32:02,212 
‫- لم لا؟
‫- لأنني أخفقت.

655
00:32:03,922 --> 00:32:05,715 
‫آسفة، كنت أسأل فقط.

656
00:32:05,924 --> 00:32:08,468 
‫وحقًا لا أحتاج أي حكم الآن، فهمت؟

657
00:32:10,220 --> 00:32:11,972 
‫لم أكن أقصد هذا أبدًا.

658
00:32:15,308 --> 00:32:17,102 
‫ربما عليك أن تتمهل قليلاً يا صديقي.

659
00:32:17,269 --> 00:32:20,689 
‫اسمع، آسفة بشأن الليلة، يمكننا
‫التكلم في أمور الطفل غدًا.

660
00:32:20,856 --> 00:32:23,692 
‫غدًا علي أن أتعامل مع موضوع
‫رخصة الخمر يا "جين".

661
00:32:24,317 --> 00:32:26,153 
‫متى يمكننا ذلك إذن؟

662
00:32:26,486 --> 00:32:28,405 
‫لا أعلم. هذا الأمر صعب بالنسبة
‫للوقت.

663
00:32:28,572 --> 00:32:30,115 
‫أجل، ولدينا موعد محدد هنا
‫كذلك.

664
00:32:30,323 --> 00:32:32,784 
‫- لا تجعليني أشعر بالذنب.
‫- لا أفعل ذلك

665
00:32:32,951 --> 00:32:35,454 
‫- من الواضح أنك غاضبة.
‫- يحق لي أن أكون غاضبة.

666
00:32:35,620 --> 00:32:38,540 
‫لا يجب أن يحكم علي لاجتهادي في عملي،
‫إنه مهم.

667
00:32:38,707 --> 00:32:42,878 
‫- وكذلك هو طفلنا.
‫- وأحاول أن أعيله.

668
00:32:43,044 --> 00:32:45,964 
‫وأنا أفهم ذلك، إلا أن هناك
‫أمورًا أخرى كذلك.

669
00:32:46,131 --> 00:32:49,384 
‫بدأت أصاب بالإحباط لأن علي
‫أن أفعل كل شيء وحدي.

670
00:32:49,551 --> 00:32:51,970 
‫أتعلمين ما يحبطني؟ أجل؟

671
00:32:52,471 --> 00:32:54,848 
‫- إنه "مايكل".
‫- وما دخل "مايكل" بكل هذا؟

672
00:32:55,015 --> 00:32:57,809 
‫لا شيء، هذا هو المقصود.

673
00:32:57,976 --> 00:33:01,313 
‫لا يجب أن يكون له دخل
‫في حياتنا الآن،

674
00:33:01,480 --> 00:33:05,317 
‫إلا أنه كان هنا في حفلي مع والدك.

675
00:33:07,068 --> 00:33:09,237 
‫إنه يحاول أن يستعيدك يا "جين".

676
00:33:09,905 --> 00:33:12,657 
‫وأنت أكثر سذاجة من أن تدركي ذلك.

677
00:33:12,824 --> 00:33:14,367 
‫أنا لست ساذجة.

678
00:33:14,534 --> 00:33:17,829 
‫إلا أنك ثمل،
‫ولا أريد أن أكون هنا.

679
00:33:31,343 --> 00:33:32,802 
‫"رفاييل"، ٧:٠٢ صباحًا.
‫هل يمكننا التحدث؟

680
00:33:33,178 --> 00:33:36,181 
‫ليس من الجيد للأطفال أن يكبروا
‫بين آباء يتشاجرون.

681
00:33:36,848 --> 00:33:39,226 
‫فذلك يجعلنا عدائيين.

682
00:33:42,354 --> 00:33:45,273 
‫إلى: "رفاييل".
‫سأكلمك بعد العمل.

683
00:33:55,200 --> 00:33:56,243 
‫هل يمكننا التحدث؟

684
00:33:59,913 --> 00:34:02,541 
‫ساعدني "مايك"
‫في معرفة سبب غضبك.

685
00:34:02,707 --> 00:34:05,126 
‫- من هو "مايك"؟
‫- "مايكل كورديرو".

686
00:34:06,127 --> 00:34:09,381 
‫على كل، إنه يعتقد أنك أردت أن
‫تعرفي إن كنت أحبك.

687
00:34:10,674 --> 00:34:11,716 
‫هل هو محق؟

688
00:34:15,512 --> 00:34:16,638 
‫أجل.

689
00:34:17,847 --> 00:34:19,391 
‫إنه ذكي للغاية.

690
00:34:19,558 --> 00:34:21,184 
‫ركز، يا "روخيليو".

691
00:34:23,186 --> 00:34:26,690 
‫على كل أشعر بالسخافة
‫لأنني لم أفهم يا "زيومارا".

692
00:34:26,856 --> 00:34:28,858 
‫مع أنني تمنيت لو أنك أخبرتني وحسب.

693
00:34:29,025 --> 00:34:33,363 
‫أجل، أعلم، كان في رأسي فقط
‫أنني أردتك أن تقولها أولاً.

694
00:34:35,824 --> 00:34:37,325 
‫لكن لا يهم.

695
00:34:40,203 --> 00:34:41,454 
‫أنا أفعل.

696
00:34:42,998 --> 00:34:45,041 
‫أنا أحبك.

697
00:34:45,875 --> 00:34:46,918 
‫وإنني

698
00:34:48,712 --> 00:34:50,672 
‫في طريقي لأن أفعل كذلك.

699
00:34:50,839 --> 00:34:54,175 
‫لنكن صريحين، لم تكن هذه هي
‫الإجابة التي كانت تنتظرها.

700
00:34:55,885 --> 00:34:59,097 
‫وكونك في طريقك إلى ذلك كان كافيًا
‫لك كي تنتقل للسكن معي،

701
00:34:59,264 --> 00:35:01,182 
‫أن نخلع حياتنا من جذورها؟

702
00:35:01,766 --> 00:35:05,103 
‫بدا الأمر معقولاً. أردت
‫أن تخرجي من بيت والدتك

703
00:35:05,270 --> 00:35:08,732 
‫وأنا أردت أن أطارحك الغرام في مكان
‫لا يشبه الدير.

704
00:35:08,898 --> 00:35:11,610 
‫- هذا لا يصدق.
‫- لا، لا تغضبي.

705
00:35:11,776 --> 00:35:15,280 
‫ما أعنيه هو أنني أقمت
‫مع نساء من قبل.

706
00:35:15,447 --> 00:35:18,116 
‫- الكثير من النساء.
‫- هل يفترض بهذا أن يساعد؟

707
00:35:18,283 --> 00:35:22,162 
‫أنا آسف، لم تخرج الكلمات معي كما
‫ينبغي لها، رجاء، اجلسي.

708
00:35:22,954 --> 00:35:24,873 
‫ما أعنيه هو،

709
00:35:25,040 --> 00:35:27,751 
‫لقد قلت أحبك لثلاث نساء من قبل
‫في حياتي.

710
00:35:27,917 --> 00:35:29,794 
‫تعلمين، زوجتي السابقتين، وأمي.

711
00:35:30,211 --> 00:35:32,422 
‫تلك الكلمات تعني الكثير لي.

712
00:35:32,589 --> 00:35:37,052 
‫وإن أردت أن أكون صادقًا، فهناك
‫أمر واحد يمنعني.

713
00:35:37,927 --> 00:35:39,054 
‫ما هو؟

714
00:35:40,013 --> 00:35:42,932 
‫إنها العداوة التي بينك وبين أمي.

715
00:35:44,142 --> 00:35:46,645 
‫موافقتها، تعني لي الكثير.

716
00:35:47,437 --> 00:35:49,105 
‫لذلك فقد دعوتها للزيارة.

717
00:35:50,023 --> 00:35:52,067 
‫ستصل الأسبوع المقبل.

718
00:35:52,233 --> 00:35:54,069 
‫ويمكنكما أن تزيلا الحواجز ما بينكما.

719
00:35:55,820 --> 00:35:58,406 
‫رائع، لا يمكنني الانتظار.

720
00:36:06,581 --> 00:36:08,708 
‫وبالحديث عن إزالة الحواجز

721
00:36:08,875 --> 00:36:10,627 
‫"جين" بخصوص البارحة.

722
00:36:13,672 --> 00:36:14,881 
‫كنت ثملاً.

723
00:36:15,548 --> 00:36:17,092 
‫وغاضبًا...

724
00:36:17,842 --> 00:36:21,054 
‫وقد فرغت كل ذلك عليك، وأنا
‫آسف للغاية.

725
00:36:21,680 --> 00:36:23,807 
‫كل ما أردت قوله خرج
‫بشكل خاطئ.

726
00:36:23,973 --> 00:36:27,894 
‫لقد خرج بشكل خاطئ،
‫لكنك كنت تعني ما قلته، صحيح؟

727
00:36:28,061 --> 00:36:30,397 
‫كلا، كنت أنتقد لأنني

728
00:36:31,106 --> 00:36:35,819 
‫شعرت بالذنب، كما قلت.
‫وكنت أخذلك.

729
00:36:36,611 --> 00:36:39,781 
‫اسمعي، أفهم أنك غاضبة، ولديك
‫كل الحق في ذلك.

730
00:36:40,573 --> 00:36:42,117 
‫لست غاضبة يا "رفاييل".

731
00:36:44,244 --> 00:36:45,537 
‫أنا خائفة.

732
00:36:46,830 --> 00:36:48,957 
‫حين يأتي هذا الطفل.

733
00:36:49,999 --> 00:36:52,836 
‫أخاف أن يكون كل الأمر علي،
‫أعنى الاعتناء بالطفل.

734
00:36:53,002 --> 00:36:55,672 
‫- كلا لن يكون كذلك. لن ندعه يحدث.
‫- ماذا يعني ذلك؟

735
00:36:56,339 --> 00:36:58,049 
‫سيأتيك عمل دائمًا.

736
00:36:58,216 --> 00:37:00,218 
‫يجدر التنويه أنه في هذه اللحظة،

737
00:37:00,385 --> 00:37:03,847 
‫كل ما احتاجت "جين" أن تسمعه
‫من "رفاييل" هو "سأساعدك".

738
00:37:04,222 --> 00:37:06,599 
‫سنحضر مربية لتساعدك.

739
00:37:07,559 --> 00:37:08,560 
‫أهذا جوابك؟

740
00:37:08,727 --> 00:37:11,312 
‫يمكنك فعل ما عليك فعله،
‫وأنا يمكنني إدارة الفندق.

741
00:37:11,479 --> 00:37:13,898 
‫هل ستأخذ بعض الوقت كإجازة
‫لتعتني بالطفل؟

742
00:37:14,065 --> 00:37:17,861 
‫"جين"، بربك! عملي مختلف.
‫لدينا مسؤوليات مختلفة.

743
00:37:18,027 --> 00:37:19,404 
‫- إذن، فلا.
‫- إذن فلا أعلم.

744
00:37:19,571 --> 00:37:21,406 
‫في الوضع المثالي، طبعًا أجل.

745
00:37:21,865 --> 00:37:23,867 
‫بربك! تعلمين كم يعني لي هذا.

746
00:37:25,285 --> 00:37:28,580 
‫- "جين" رجاء، دعينا لا نتشاجر.
‫- لا أريد ذلك.

747
00:37:28,747 --> 00:37:30,039 
‫جيد.

748
00:37:30,623 --> 00:37:33,293 
‫أعدك بأننا سنجد طريقة.
‫سنجعل الأمر ينجح.

749
00:37:35,128 --> 00:37:36,379 
‫لأنني أحبك.

750
00:37:38,256 --> 00:37:40,884 
‫أجل، وأنا أيضًا.

751
00:37:41,426 --> 00:37:46,473 
‫لكن فجأة، ولأول مرة،
‫لم تكن متأكدة أن ذلك يكفي.

752
00:37:54,814 --> 00:37:56,775 
‫ظننت أنك في الكنيسة.

753
00:37:56,941 --> 00:37:57,942 
‫أعلم.

754
00:37:58,109 --> 00:38:00,487 
‫جئت لكي أرى "جين".

755
00:38:00,653 --> 00:38:02,447 
‫لم تعد للبيت بعد.

756
00:38:04,532 --> 00:38:06,034 
‫اجلسي يا "زيومارا".

757
00:38:15,043 --> 00:38:17,753 
‫أعلم أنك تجادلت أنت و"جين"
‫بخصوص الطفلة

758
00:38:17,837 --> 00:38:18,879 
‫ما تفعله--

759
00:38:18,963 --> 00:38:20,632 
‫بجدية أمي، لست في مزاج يسمح لي
‫بالاستماع لمحاضرة.

760
00:38:20,799 --> 00:38:22,425 
‫دعيني أكمل.

761
00:38:25,220 --> 00:38:28,848 
‫أعلم كيف تشعرين.
‫هذا كل ما في الأمر.

762
00:38:32,477 --> 00:38:36,856 
‫لذا أردت أن أقول، إن فعلت الأشياء
‫بشكل مختلف،

763
00:38:38,608 --> 00:38:40,610 
‫فذلك ليس حكمًا عليك.

764
00:38:42,278 --> 00:38:43,863 
‫ودورك كأم.

765
00:38:50,119 --> 00:38:51,246 
‫شكرًا.

766
00:38:55,041 --> 00:38:57,502 
‫والأمر ذاته ينطبق عليك،
‫ما أفعله...

767
00:38:57,669 --> 00:38:59,295 
‫أعلم، أعلم.

768
00:39:01,381 --> 00:39:02,465 
‫إننا

769
00:39:02,799 --> 00:39:04,092 
‫مختلفتان.

770
00:39:06,469 --> 00:39:07,512 
‫مرحبًا.

771
00:39:08,555 --> 00:39:09,597 
‫ماذا يجري هنا؟

772
00:39:11,558 --> 00:39:13,017 
‫إننا نحل الأمور بيننا.

773
00:39:14,227 --> 00:39:15,520 
‫هل أنت بخير؟

774
00:39:16,020 --> 00:39:17,063 
‫ماذا

775
00:39:18,690 --> 00:39:20,525 
‫اسمعي، أنا آسفة لأنني كنت حادة معك.

776
00:39:20,692 --> 00:39:23,695 
‫كلا، علي أن أتركك تفعلين الأمور
‫مع الطفل بطريقتك

777
00:39:23,862 --> 00:39:27,574 
‫وألا أشعر أنك تظنين أنني أم سيئة
‫إن لم تأخذي بنصيحتي.

778
00:39:27,740 --> 00:39:29,284 
‫أمي، هل تمزحين؟

779
00:39:29,993 --> 00:39:31,452 
‫هذا آخر شيء

780
00:39:36,583 --> 00:39:39,043 
‫"جين"، ما الأمر؟

781
00:39:40,879 --> 00:39:42,338 
‫ماذا لو لم أحب الأمر؟

782
00:39:42,922 --> 00:39:44,924 
‫- الطفل؟
‫- كل شيء.

783
00:39:45,425 --> 00:39:46,718 
‫أن أصبح أمًا.

784
00:39:47,552 --> 00:39:49,846 
‫أعني، مجالسة الطفل، ولعب
‫(بيكا بو)،

785
00:39:50,013 --> 00:39:53,182 
‫كانت ليلة واحدة، وكنت أحاول كل
‫جهدي بصعوبة.

786
00:39:53,683 --> 00:39:55,518 
‫الأمر مختلف حين يكون طفلك.

787
00:39:55,685 --> 00:39:58,062 
‫هذا ما يقوله الجميع، لكن ماذا
‫لو لم يكن كذلك؟

788
00:39:58,438 --> 00:40:00,440 
‫ماذا لو لم أستطع تحمل الأمر؟

789
00:40:01,482 --> 00:40:05,069 
‫وماذا لو كان "رفاييل" مشغولاً بالعمل
‫كل الوقت؟

790
00:40:06,738 --> 00:40:07,739 
‫سنأتي ونساعد حينها.

791
00:40:07,906 --> 00:40:08,948 
‫بالطبع.

792
00:40:09,365 --> 00:40:11,451 
‫إننا في هذا الأمر معًا.

793
00:40:12,118 --> 00:40:13,453 
‫كلنا.

794
00:40:13,661 --> 00:40:14,787 
‫شكرًا.

795
00:40:17,081 --> 00:40:18,458 
‫دائمًا.

796
00:40:20,209 --> 00:40:22,587 
‫اعذروني، يبدو أن شيئا دخل في عيني.

797
00:40:22,754 --> 00:40:24,422 
‫أمهلوني لحظة وحسب.

798
00:40:30,720 --> 00:40:31,930 
‫أبقي الأمر هكذا.

799
00:40:32,305 --> 00:40:33,431 
‫عائلتي.

800
00:40:38,853 --> 00:40:41,022 
‫مرحبًا، تفضل بالدخول.

801
00:40:44,067 --> 00:40:46,194 
‫شكرًا جزيلاً على مجيئك.
‫لم أكن متأكدة أنك ستفعل.

802
00:40:46,653 --> 00:40:48,613 
‫"بيترا"، إنما أريد...

803
00:40:48,780 --> 00:40:52,241 
‫أنظر، أردت أن أعتذر عن البارحة.

804
00:40:53,117 --> 00:40:55,370 
‫ظننت أنني كنت جاهزة للمزيد، لكنني

805
00:40:56,579 --> 00:40:58,414 
‫أعتقد أنني لست جاهزة بعد.

806
00:40:59,874 --> 00:41:02,126 
‫هلا أمكننا الاكتفاء بالصداقة؟

807
00:41:03,670 --> 00:41:04,712 
‫بالطبع.

808
00:41:05,421 --> 00:41:07,799 
‫المعذرة. شكرًا لك.

809
00:41:12,971 --> 00:41:15,848 
‫لدينا مشكلة. مشكلة كبيرة.

810
00:41:16,015 --> 00:41:18,101 
‫أجل، دعونا نعود قليلاً للوراء.

811
00:41:18,267 --> 00:41:20,561 
‫أنا واثق من أنكم ظننتم أن "بيترا"
‫كانت تقع في حب "آرون"،

812
00:41:20,728 --> 00:41:22,814 
‫إلا أن الحقيقة معقدة أكثر
‫قليلاً.

813
00:41:22,981 --> 00:41:26,317 
‫تذكرون تلك اللحظة؟
‫أترون، بدت مألوفة لـ "بيترا".

814
00:41:26,484 --> 00:41:29,404 
‫والقبلة؟ بدت مألوفة بشكل غريب كذلك.

815
00:41:29,570 --> 00:41:32,281 
‫والآن، العناق.

816
00:41:32,448 --> 00:41:34,826 
‫حزرتم. مألوف كذلك.

817
00:41:34,993 --> 00:41:39,330 
‫لا أعرف كيف، لا أعرف لم،
‫لكنني أعرف أن هذا ليس "آرون"؟

818
00:41:41,624 --> 00:41:42,625 
‫إنه "رومان".

819
00:41:44,043 --> 00:41:47,046 
‫يتبع...

