﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:04,379 
‫مرحبًا يا أصدقاء حين كانت "جين"
‫صغيرة تعلمت حماية وردتها

2
00:00:04,546 --> 00:00:06,005 
‫اسحقي الوردة يا "جين"

3
00:00:06,089 --> 00:00:07,924 
‫أرأيت؟ لا يمكنك الرجوع إلى الماضي

4
00:00:08,008 --> 00:00:11,010 
‫هذا ما يحدث حين تفقدين عذريتك.

5
00:00:11,094 --> 00:00:12,554 
‫وهذا ما فعلته "جين"، لكن بعد ذلك

6
00:00:12,638 --> 00:00:15,474 
‫تلقحت عن غير قصد بمنيّ "رافائيل".

7
00:00:15,641 --> 00:00:17,183 
‫وتسارعت الأمور بجنون
‫منذ ذلك الحين.

8
00:00:17,267 --> 00:00:19,853 
‫في البداية قطعت "جين" علاقتها
‫بخطيبها رجل التحري "مايكل"

9
00:00:19,937 --> 00:00:21,188 
‫لأنها أغرمت بـ "رافائيل".

10
00:00:21,480 --> 00:00:22,856 
‫لكن "رافائيل" كان يواجه
‫العديد من المشاكل.

11
00:00:22,940 --> 00:00:26,109 
‫توفي والده، وعادت والدته المفقودة
‫منذ زمن طويل وألقت قنبلة.

12
00:00:26,193 --> 00:00:28,529 
‫- لذا أصيب "رافائيل" بإحباط...
‫- يجب أن نأخذ فترة استراحة.

13
00:00:28,904 --> 00:00:31,114 
‫... تاركًا "جين" منهارة.
‫وأدركت "بيترا"

14
00:00:31,240 --> 00:00:34,200 
‫أن والدتها مجنونة ادعت بأنها مقعدة
‫بهدف السيطرة عليها.

15
00:00:34,284 --> 00:00:35,619 
‫اخرجي الآن.

16
00:00:35,786 --> 00:00:38,330 
‫من الناحية المشرقة،
‫كانت "جين" تطارد أحلامها.

17
00:00:38,497 --> 00:00:40,290 
‫أرادت "جين" أن تصبح كاتبة رومانسية.

18
00:00:40,457 --> 00:00:42,834 
‫فانضمت إلى فريق كتّاب
‫تترأسه "أماندا إيلاين".

19
00:00:42,918 --> 00:00:45,587 
‫- وهناك التقت بصديقة جديدة، "أندي".
‫- مرحبًا.

20
00:00:45,671 --> 00:00:48,382 
‫لكنها بعد ذلك اكتشفت
‫أنها انضمت فقط لمراقبتها

21
00:00:48,507 --> 00:00:50,509 
‫- لأنها كانت صديقة "مايكل".
‫- مرحبًا.

22
00:00:50,676 --> 00:00:52,010 
‫أحداث درامية جدًا.

23
00:00:52,427 --> 00:00:53,595 
‫والدرامي أيضًا

24
00:00:53,679 --> 00:00:55,681 
‫أغرمت والدة "جين" بوالدها.

25
00:00:55,847 --> 00:00:57,849 
‫لكن لحسن الحظ والدته لم تبد موافقتها.

26
00:00:58,016 --> 00:01:00,059 
‫وهل تذكرون مجرمنا، "رومان زازو"؟

27
00:01:00,143 --> 00:01:01,144 
‫"زاز" المطعون

28
00:01:01,228 --> 00:01:03,563 
‫ظهر شقيقه التوأم، "آرون"،
‫لكنه لم يكن "آرون".

29
00:01:03,647 --> 00:01:04,606 
‫بل "رومان".

30
00:01:04,690 --> 00:01:06,024 
‫أعرف أنك تعرفين حقيقة أمري.

31
00:01:06,191 --> 00:01:07,609 
‫فلنغوص في القصة.

32
00:01:11,863 --> 00:01:16,493 
‫نعم، التثقيف الجنسي.
‫مسار العبور، إن شئتم.

33
00:01:16,994 --> 00:01:19,830 
‫للأسف، منذ أن ذهبت "جين"
‫إلى المدرسة الكاثوليكية،

34
00:01:19,955 --> 00:01:22,499 
‫كان الدرس مختصرًا.

35
00:01:22,958 --> 00:01:24,793 
‫لا تفعلن ذلك.

36
00:01:25,502 --> 00:01:26,628 
‫هل هذا مفهوم؟

37
00:01:26,795 --> 00:01:28,672 
‫تاركين الطفلات يتساءلن.

38
00:01:29,006 --> 00:01:31,508 
‫أسئلة يمكنها "جين" الإجابة عليها.

39
00:01:31,675 --> 00:01:35,137 
‫حسنًا، جيد. خذن الورود واسحقنها.

40
00:01:37,931 --> 00:01:39,600 
‫حاولن الآن أن تبدو جديدة مجددًا.

41
00:01:44,313 --> 00:01:46,231 
‫هذا ما يحدث حين تمارسن الجنس.

42
00:01:46,773 --> 00:01:49,151 
‫في الحقيقة، هذا ليس ما يحدث.

43
00:01:49,401 --> 00:01:51,194 
‫"لينا" الصغيرة

44
00:01:51,528 --> 00:01:53,112 
‫ثقن بي، لدي أربع أخوات.

45
00:01:53,196 --> 00:01:56,658 
‫أعرف أماكن دخول كل شيء،
‫وتوقيته وطوله.

46
00:01:57,200 --> 00:01:59,328 
‫لكن "جين" تمسكت بنسختها،

47
00:01:59,494 --> 00:02:01,163 
‫بما كانت تعرف أنه صحيح

48
00:02:01,538 --> 00:02:03,999 
‫وكانت مصممة للصمود الآن.

49
00:02:04,791 --> 00:02:08,462 
‫ولعلمكم، مضت 16 ساعة
‫و22 دقيقة بالتحديد

50
00:02:08,629 --> 00:02:10,589 
‫منذ أن أنهى "رافائيل" علاقته بـ "جين"

51
00:02:10,756 --> 00:02:12,799 
‫وخلال ذلك الوقت،
‫كانت "جين" قد تأقلمت

52
00:02:12,883 --> 00:02:16,011 
‫بسرعة، مرورًا بالمراحل السبعة
‫للحزن.

53
00:02:17,179 --> 00:02:19,181 
‫ليلة أمس

54
00:02:21,475 --> 00:02:22,476 
‫1. الصدمة

55
00:02:22,768 --> 00:02:24,102 
‫ماذا جرى لك؟

56
00:02:24,394 --> 00:02:25,395 
‫لا شيء.

57
00:02:25,520 --> 00:02:26,479 
‫2. النكران

58
00:02:26,563 --> 00:02:27,564 
‫لقد قطع علاقته بي يا أمي.

59
00:02:27,648 --> 00:02:28,815 
‫هل تصدقين هذا؟

60
00:02:28,982 --> 00:02:30,067 
‫3. الغضب

61
00:02:30,192 --> 00:02:33,737 
‫يا له من...
‫ساعده يا ربي ليدرك أنه ارتكب خطأً.

62
00:02:33,862 --> 00:02:34,988 
‫4. المساومة

63
00:02:35,197 --> 00:02:37,323 
‫وفي المقابل، سأرسل ابنتنا
‫إلى المدرسة الكاثوليكية.

64
00:02:37,407 --> 00:02:38,408 
‫أنا المذنبة.

65
00:02:38,492 --> 00:02:39,492 
‫5. تأنيب الضمير

66
00:02:39,576 --> 00:02:40,827 
‫لماذا لا أستطيع فقط نسيان الموضوع؟

67
00:02:40,911 --> 00:02:43,413 
‫لقد توفي والده. كان الفندق إرثه.

68
00:02:44,164 --> 00:02:45,540 
‫وبدأت أشك بأمره.

69
00:02:45,791 --> 00:02:48,668 
‫هل عاودت النوم؟
‫لقد استيقظت منذ قليل.

70
00:02:48,752 --> 00:02:49,711 
‫6. الاكتئاب

71
00:02:49,836 --> 00:02:51,588 
‫أعرف ذلك، أنا متعبة.

72
00:02:53,090 --> 00:02:54,549 
‫كل ذلك مؤديًا إلى...

73
00:02:56,426 --> 00:02:58,970 
‫7. القبول

74
00:02:59,513 --> 00:03:02,099 
‫- هذا خطأ.
‫- أو في حالة "جين"...

75
00:03:02,307 --> 00:03:03,767 
‫عدم القبول

76
00:03:04,017 --> 00:03:06,269 
‫- "جين".
‫- كنا نواجه بعض المتاعب، أجل.

77
00:03:06,436 --> 00:03:07,688 
‫لكن يمكننا تسوية الأمور.

78
00:03:09,272 --> 00:03:12,109
{\an8}‫أولاً، ماذا جرى ليلة أمس؟

79
00:03:12,609 --> 00:03:14,653
{\an8}‫- لا شيء.
‫- إن كنت تسمي

80
00:03:14,820 --> 00:03:16,947
{\an8}‫مقابلتك لوالدتك للمرة الأولى
‫منذ 27 عامًا، "لا شيء"

81
00:03:17,114 --> 00:03:19,449
{\an8}‫أنا لا أصدقك. هل ارتكبت ذنبًا؟

82
00:03:19,616 --> 00:03:20,659 
‫- كلا.
‫- ماذا إذًا؟

83
00:03:20,826 --> 00:03:24,579
{\an8}‫لأنه لا يمكنك أن تنتقل من طلب الزواج
‫من شخص إلى التخلي عنه.

84
00:03:24,746 --> 00:03:27,666
{\an8}‫- هذا لا يحدث ببساطة.
‫- لقد أدركت بأننا مختلفان.

85
00:03:27,958 --> 00:03:29,251
{\an8}‫لقد تسرعنا،

86
00:03:29,376 --> 00:03:31,420
{\an8}‫كانت هناك أمور كثيرة جيدة،
‫لكن على المدى الطويل...

87
00:03:32,838 --> 00:03:33,880
{\an8}‫لن تنجح علاقتنا.

88
00:03:34,047 --> 00:03:35,340 
‫وما أدراك؟

89
00:03:35,424 --> 00:03:37,300 
‫لأنني كنت أخيّب آمالك باستمرار.

90
00:03:37,467 --> 00:03:39,553 
‫وكانت لديك شكوك رئيسية أنت أيضًا.

91
00:03:39,720 --> 00:03:42,556 
‫أليس من الأفضل لنا أن نعرف الآن،
‫لمصلحة ابنتنا؟

92
00:03:42,723 --> 00:03:45,516 
‫- من مصلحة ابنتنا أن نكون معًا.
‫- كلا، نحن نتشاجر باستمرار.

93
00:03:45,600 --> 00:03:47,352 
‫ثم نعمل على ذلك، ولا نستسلم.

94
00:03:47,769 --> 00:03:50,313
{\an8}‫من متحمس للاحتفال بالحمل؟

95
00:03:50,397 --> 00:03:51,481 
‫لدينا أشياء كثيرة جميلة.

96
00:03:51,606 --> 00:03:53,066
{\an8}‫من أين نذهب إلى المطبخ؟

97
00:03:53,233 --> 00:03:55,110
{\an8}‫- سأرمي واحدة من هذه خارجًا.
‫- من هنا أيها الرفاق.

98
00:03:55,736 --> 00:03:58,821
{\an8}‫هيا، أحتاج إلى صورة. ليس لدي
‫صورة لكما معًا.

99
00:03:58,905 --> 00:04:00,115
{\an8}‫ابتسما.

100
00:04:00,490 --> 00:04:02,325
{\an8}‫أنتما أجمل ثنائي على الاطلاق.

101
00:04:04,578 --> 00:04:07,581 
‫جين ذا فيرجين

102
00:04:08,999 --> 00:04:11,793 
‫الحلقة التاسعة عشرة

103
00:04:12,627 --> 00:04:15,129
{\an8}‫آه صحيح، ها نحن برفقة

104
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
{\an8}‫- ثنائينا الآخر الجميل.
‫- أنت تؤلمني يا "رومان".

105
00:04:18,049 --> 00:04:19,926 
‫"رومان زازو"
‫المعروف باسم "أرون زازو"

106
00:04:20,051 --> 00:04:21,219 
‫المعروف باسم "رومان زازو"

107
00:04:21,344 --> 00:04:22,345 
‫تحركي.

108
00:04:24,055 --> 00:04:25,182 
‫ما هذا المكان؟

109
00:04:25,724 --> 00:04:29,519
{\an8}‫مستنقعات "إيفرجلادز". وفري على نفسك
‫عناء الصراخ، لأن لا أحد سيسمعك.

110
00:04:33,273 --> 00:04:37,569
{\an8}‫يجب أن تعرفي أنني قتلت شقيقي.
‫ولن أتردد بقتلك.

111
00:04:42,365 --> 00:04:43,784
{\an8}‫ما زلت لا ألقى إجابة من "بيترا".

112
00:04:44,242 --> 00:04:47,621
{\an8}‫طلبت منها التصرف بشكل طبيعي مع
‫"رومان" حتى ظهور نتيجة فحص البصمات.

113
00:04:47,954 --> 00:04:51,374
{\an8}‫لدينا تعميم عن سيارته.
‫سوف نجدهما.

114
00:04:52,542 --> 00:04:54,669
{\an8}‫لقد تفاجأت لأن الخبر
‫لم يعلن بعد في نشرات الأخبار.

115
00:04:55,545 --> 00:04:58,215
{\an8}‫لا أحب استخدام التعبير
‫"التهديد الثلاثي"،

116
00:04:58,381 --> 00:05:00,926
{\an8}‫لأنه يقترح أنني محدد فقط
‫بثلاث مهارات.

117
00:05:01,092 --> 00:05:03,678
{\an8}‫لكن الحقيقة هي،
‫بالإضافة إلى التمثيل والرقص،

118
00:05:03,762 --> 00:05:05,889
{\an8}‫أنا مغنٍ استثنائي.

119
00:05:06,389 --> 00:05:10,560
{\an8}‫والآن وأخيرًا، تمّ منحي منزلاً أقيم
‫فيه في "لاس فيغاس".

120
00:05:10,727 --> 00:05:13,396
{\an8}‫على غرار "بريتني سبيرز"
‫لكنني سأقيم فيه فقط ليلة واحدة.

121
00:05:13,563 --> 00:05:17,317
{\an8}‫- تهانيّ الحارة.
‫- ولك أيضًا يا "اكسيومارا"

122
00:05:17,484 --> 00:05:20,403
{\an8}‫لأنني وافقت على طلبهم
‫شرط أن تفتحي أنت لي

123
00:05:20,904 --> 00:05:24,407
{\an8}‫وقد وافقوا وقد جهزوا لنا جلسة تصوير.

124
00:05:24,616 --> 00:05:27,118 
‫ربما تتساءلون سبب عدم قفز
‫"اكسيومارا" من الفرحة.

125
00:05:27,869 --> 00:05:29,746 
‫أتذكرون هذه؟

126
00:05:31,456 --> 00:05:32,666
{\an8}‫هذا ليس "روخيليو"

127
00:05:32,833 --> 00:05:35,460 
‫كانت بالتالي تشعر بذنب كبير.

128
00:05:35,585 --> 00:05:38,213 
‫"اكسيومارا"، لماذا لا تقفزين فرحًا؟

129
00:05:39,422 --> 00:05:44,219 
‫أنا لا أصدق أنك فعلت هذا.
‫من أجلي.

130
00:05:45,387 --> 00:05:49,516 
‫- وأيضًا من دون أن تصدق
‫- هل أنا عملية أم شجاعة؟

131
00:05:50,016 --> 00:05:51,226 
‫كوني شجاعة.

132
00:06:09,786 --> 00:06:10,996 
‫يا الله.

133
00:06:30,265 --> 00:06:31,516 
‫- "جين"؟
‫- ماذا؟

134
00:06:31,683 --> 00:06:34,477 
‫- هل تعلمين بأنني وسيطة روحية؟
‫- أنا لا أوافقك الرأي.

135
00:06:34,936 --> 00:06:39,566 
‫على أي حال، أنا واثقة أنني شعرت بخطب
‫بينك وبين "رافائيل" في الطابق العلوي.

136
00:06:39,733 --> 00:06:41,026 
‫هل علاقتكما طيبة؟

137
00:06:43,069 --> 00:06:44,154 
‫لست أدري.

138
00:06:44,529 --> 00:06:47,573 
‫واجهنا بعض المشاكل، لكن مساء أمس،
‫أصابه الخوف.

139
00:06:47,657 --> 00:06:49,951 
‫لا أعلم إن كان للأمر علاقة بالموضوع

140
00:06:50,118 --> 00:06:53,413 
‫لكنني شاهدته يتحدث بحدة
‫ليلة أمس.

141
00:06:53,663 --> 00:06:55,832 
‫- مع من؟
‫- امرأة، تكبره سنًا.

142
00:06:57,709 --> 00:06:58,668 
‫كم كانت الساعة؟

143
00:06:58,752 --> 00:07:00,545 
‫السابعة والنصف مساءً؟

144
00:07:03,089 --> 00:07:04,090 
‫يا إلهي.

145
00:07:04,841 --> 00:07:06,801 
‫"إلينا دي نولا"؟ من تكون؟

146
00:07:07,636 --> 00:07:10,180 
‫والدته
‫لا بدّ أن هذا ما حدث.

147
00:07:10,347 --> 00:07:11,681 
‫الأمر متعلق بوالدته.

148
00:07:11,765 --> 00:07:12,765 
‫منذ خمس سنوات "جين"

149
00:07:12,849 --> 00:07:14,809 
‫لا بد أنه وقع لها مكروه،
‫وهو الآن يبعدك.

150
00:07:15,226 --> 00:07:16,561 
‫لا تستسلمي لليأس.

151
00:07:16,645 --> 00:07:17,645 
‫احتكار "جين"

152
00:07:17,729 --> 00:07:20,774 
‫إنه يبتعد. لأنه يشعر بالألم. تعرفين
‫الآن ما يحدث، يمكنك إصلاح الأمور.

153
00:07:21,316 --> 00:07:22,525 
‫ناضلي من أجل حبنا يا "جين"

154
00:07:22,651 --> 00:07:23,609 
‫"جين" البتلة

155
00:07:23,693 --> 00:07:25,528 
‫- ناضلي من أجل حبنا.
‫- سأفعل.

156
00:07:26,071 --> 00:07:27,072 
‫ماذا؟

157
00:07:27,530 --> 00:07:28,907 
‫يجب أن أتحدث إلى "رافائيل".

158
00:07:34,788 --> 00:07:36,790 
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- أجل، بالطبع.

159
00:07:39,250 --> 00:07:41,419 
‫لماذا لم تخبرني أنك قابلت
‫أمك ليلة أمس؟

160
00:07:42,087 --> 00:07:44,839 
‫شاهدتك "لينا" برفقة شخص،
‫وتحققت من الإيصالات.

161
00:07:45,924 --> 00:07:47,884 
‫- كان بإمكاني الوقوف إلى جانبك.
‫- أعرف.

162
00:07:50,095 --> 00:07:51,888 
‫تلقت بريدي الإلكتروني وجاءت.

163
00:07:52,597 --> 00:07:55,266 
‫قالت إنها تريد التحدث بشأن ما حدث،

164
00:07:55,433 --> 00:07:56,809 
‫وسبب رحيلها، لكي أقرر

165
00:07:56,893 --> 00:07:59,020 
‫ما إن كنت أرغب بإقامة
‫علاقة معها أم لا.

166
00:07:59,562 --> 00:08:00,605 
‫وماذا قالت؟

167
00:08:01,982 --> 00:08:05,443 
‫أخذت عشرة ملايين دولار من والدي
‫لتغادر ولا تراني بعد ذلك.

168
00:08:06,236 --> 00:08:08,488 
‫- أنا آسف للغاية.
‫- "جين"، مهلاً.

169
00:08:08,738 --> 00:08:10,948 
‫أعرف أنك تظنين أنني فعلت ذلك
‫لهذا السبب،

170
00:08:11,032 --> 00:08:12,158 
‫وأن الأمرين مرتبطان بطريقة ما.

171
00:08:12,242 --> 00:08:13,535 
‫- إنهما كذلك.
‫- كلا.

172
00:08:14,619 --> 00:08:15,954 
‫لهذا السبب لم أطلعك عليه.

173
00:08:16,955 --> 00:08:19,457 
‫هذا يتعلق بحقيقة
‫أننا نريد أشياء مختلفة

174
00:08:19,624 --> 00:08:21,042 
‫وأنني أخيب آمالك

175
00:08:21,126 --> 00:08:22,836 
‫- باستمرار.
‫- "رافائيل"، كفى.

176
00:08:24,421 --> 00:08:25,422 
‫أحبك.

177
00:08:26,673 --> 00:08:28,008 
‫هل ما زلت تحبني؟

178
00:08:31,553 --> 00:08:32,554 
‫أجل.

179
00:08:33,013 --> 00:08:34,556 
‫لكن هذا لا يعني إنه بإمكاني إسعادك.

180
00:08:35,306 --> 00:08:37,017 
‫- أو أنه يجب أن نكون معًا.
‫- كلا.

181
00:08:37,183 --> 00:08:38,810 
‫بل يعني أنه يمكننا العمل
‫لتغيير الأمور.

182
00:08:39,019 --> 00:08:39,978 
‫أرجوك...

183
00:08:41,146 --> 00:08:42,397 
‫لا تتركني فحسب.

184
00:08:44,024 --> 00:08:45,108 
‫تغيير الأمور، بأي طريقة؟

185
00:08:46,651 --> 00:08:50,280 
‫ربما من خلال علاج الأزواج.
‫أعرف أشخاصًا استفادوا منه.

186
00:08:50,989 --> 00:08:52,157 
‫سأجد شخصًا رائعًا.

187
00:08:52,949 --> 00:08:54,993 
‫سأتخلى عن اسم عائلتي "سولانو"
‫إن اضطر الأمر.

188
00:08:56,828 --> 00:08:57,829 
‫من فضلك؟

189
00:08:59,622 --> 00:09:00,665 
‫بالطبع سأنتظر.

190
00:09:00,957 --> 00:09:03,417 
‫وبعد الاتصال بعشرة أطباء معالجين

191
00:09:03,501 --> 00:09:04,878
{\an8}‫*تقييمها إيجابي على الانترنت

192
00:09:05,128 --> 00:09:07,505 
‫قامت بإلغاء موعد؟ هذا رائع.

193
00:09:08,631 --> 00:09:11,092 
‫- نعم، رائع. سنأتي إلى الموعد.
‫- إلى أين تذهبان؟

194
00:09:12,052 --> 00:09:14,846 
‫- طبيب معالجة الأزواج مع "رافائيل".
‫- هل أنت جادة؟

195
00:09:15,555 --> 00:09:16,973 
‫أجل، أقصد،
‫لا أعرف ما أفعل غير ذلك.

196
00:09:17,057 --> 00:09:18,349 
‫آمل أن يكون هذا مفيدًا...

197
00:09:19,184 --> 00:09:20,977 
‫إن كان لديك

198
00:09:21,144 --> 00:09:24,439 
‫خمس دقائق في نهاية جلستك
‫لطرح سؤال صغير بشأني.

199
00:09:24,564 --> 00:09:25,732 
‫ماذا يجري؟

200
00:09:27,400 --> 00:09:30,070 
‫- لقد قبلت "ماركو" ليلة أمس.
‫- ماذا فعلت؟

201
00:09:30,236 --> 00:09:32,613 
‫- أعرف.
‫- ماذا أصابك؟

202
00:09:32,697 --> 00:09:34,157 
‫لماذا فعلت هذا؟

203
00:09:34,324 --> 00:09:38,244 
‫تصرفت والدة "روخيليو" بسوء تجاهي
‫وظننت أنه سيصغي إليها

204
00:09:38,411 --> 00:09:39,996 
‫- ويتخلى عني، لذا...
‫- تدمير النفس؟

205
00:09:41,164 --> 00:09:44,167 
‫- لماذا؟ لماذا فعلت هذا؟
‫- لست أدري.

206
00:09:45,168 --> 00:09:46,377 
‫تصرفت بغباء.

207
00:09:47,170 --> 00:09:48,421 
‫أعرف ما ستقولين.

208
00:09:48,838 --> 00:09:50,215 
‫يجب أن أخبره، أليس كذلك؟

209
00:09:51,508 --> 00:09:52,509 
‫لست أدري.

210
00:09:53,593 --> 00:09:55,303 
‫أقصد، أنا عادة أقول نعم، لكن...

211
00:09:56,221 --> 00:09:57,722 
‫نحن نتحدث عن "روخيليو".

212
00:09:57,806 --> 00:10:00,558 
‫إنه رجل شديد الاعتداد بنفسه
‫وذو غرور صحي.

213
00:10:00,725 --> 00:10:03,645 
‫- تقولين لي إذًا ألا أخبره؟
‫- أقول لست أدري.

214
00:10:04,771 --> 00:10:06,606 
‫وسآخذ لك موعدًا للمعالجة.

215
00:10:07,565 --> 00:10:08,817 
‫يبدو أنها طبيبة ممتازة.

216
00:10:08,983 --> 00:10:10,777 
‫تحمل نحو سبعة ألقاب.

217
00:10:11,736 --> 00:10:13,029 
‫سررت بلقائكما.

218
00:10:13,238 --> 00:10:14,739 
‫"باربرا ستانبروك"

219
00:10:16,116 --> 00:10:17,534 
‫شهادة دكتورا، مستشارة
‫شؤون الزواج والأسرة والأطفال

220
00:10:18,952 --> 00:10:21,079 
‫- شكرًا لأنك أعطيتنا موعدًا بسرعة.
‫- على الرحب والسعة.

221
00:10:21,287 --> 00:10:22,914 
‫لذا، لم لا تحدثاني قليلاً
‫عن الخلفية الدرامية؟

222
00:10:23,081 --> 00:10:25,041 
‫علاقتكما بلمحة صغيرة.

223
00:10:26,209 --> 00:10:27,710 
‫- هل أوجزها؟
‫- أجل، لمَ لا توجزيها.

224
00:10:28,253 --> 00:10:30,380 
‫في الحقيقة، بدايةً

225
00:10:30,547 --> 00:10:32,132 
‫تلقّحت عن غير قصد

226
00:10:32,298 --> 00:10:33,800 
‫بالسائل المنويّ لـ "رافائيل".

227
00:10:36,136 --> 00:10:38,179 
‫- حقًا؟
‫- لكننا تقابلنا قبل خمس سنوات من ذلك.

228
00:10:38,429 --> 00:10:40,723 
‫قامت شقيقتي بعملية التلقيح.

229
00:10:40,807 --> 00:10:42,642 
‫أنا عذراء في الواقع

230
00:10:44,269 --> 00:10:47,354 
‫ثم لكمت زوجتي السابقة نفسها
‫سعيًا لزجي في السجن.

231
00:10:47,438 --> 00:10:49,315 
‫ثم وجد صديقي السابق

232
00:10:49,440 --> 00:10:53,319 
‫أنفاقاً لإجراء جراحة تجميلية سرية
‫في فندقه.

233
00:10:53,403 --> 00:10:54,403 
‫وثم قُتل والدي.

234
00:10:54,487 --> 00:10:56,823 
‫واتضح أن والدي هو الممثل
‫في"غراميات [سانتوس]".

235
00:10:56,990 --> 00:10:59,659 
‫واتضح أن قاتل أبي هي زوجته.

236
00:10:59,868 --> 00:11:00,952 
‫"سين روسترو"

237
00:11:02,036 --> 00:11:03,872 
‫هذه قصتنا، بلمحة قصيرة.

238
00:11:04,747 --> 00:11:07,792 
‫لكننا جئنا إلى هنا في الواقع
‫بسبب تعثرات عادية يواجهها الأزواج.

239
00:11:08,126 --> 00:11:10,837 
‫- وهي أمور أردت أن أحدثك عنها.
‫- ماذا كان يجري للآن؟

240
00:11:13,423 --> 00:11:14,424 
‫في الواقع...

241
00:11:15,967 --> 00:11:17,343 
‫نحن مختلفان كليًا.

242
00:11:18,303 --> 00:11:20,597 
‫ونما كل منا بطريقة مختلفة عن الآخر.

243
00:11:22,182 --> 00:11:25,310 
‫وأظن أننا واجهنا صعوبة
‫في عبور كل ما جرى.

244
00:11:25,476 --> 00:11:28,688 
‫لكن كل منا يحب الآخر.
‫ونرغب في تسوية الأمور.

245
00:11:29,355 --> 00:11:33,276 
‫- وأنت؟
‫- هل أحبها؟ أجل.

246
00:11:33,693 --> 00:11:34,986 
‫هل تريد تسوية الأمور؟

247
00:11:39,449 --> 00:11:42,660 
‫لا أعلم إن كان من الممكن
‫تسوية هذه الأمور.

248
00:11:44,454 --> 00:11:45,496 
‫لنغوص.

249
00:11:45,914 --> 00:11:47,081 
‫ما هي الخطة إذًا؟

250
00:11:47,832 --> 00:11:50,710 
‫اختفت "سين روسترو"،
‫لذا سأدير الأمور من "كوبا".

251
00:11:50,835 --> 00:11:53,004 
‫إنهم يتخبطون هناك.
‫يريدون أن يتدخل شخص ما.

252
00:11:55,673 --> 00:11:58,343 
‫- ستطاردك.
‫- دعيها تحاول.

253
00:11:58,968 --> 00:12:01,595 
‫بت أعرف الآن جميع معارفها
‫والكثير من الرجال الحانقين

254
00:12:01,679 --> 00:12:03,264 
‫لقد توقفت أعمالهم عندما بدأت

255
00:12:03,681 --> 00:12:05,058 
‫بتلك الجراحة التجميلية السخيفة.

256
00:12:05,850 --> 00:12:07,560 
‫يبدو أنك خططت لكل هذا يا "رومان".

257
00:12:07,769 --> 00:12:11,356 
‫لدرجة قتل شقيقه التوأم لتزييف موته.

258
00:12:17,695 --> 00:12:18,821 
‫خذني معك.

259
00:12:20,698 --> 00:12:22,158 
‫هيا، أعرف أنك تريد ذلك.

260
00:12:22,784 --> 00:12:25,203 
‫حصلت على قرص الذاكرة منذ أسابيع.
‫لأي سبب آخر بقيت؟

261
00:12:25,370 --> 00:12:27,038 
‫كنت أقيّم خياراتي.

262
00:12:27,205 --> 00:12:28,206 
‫"رومان".

263
00:12:28,873 --> 00:12:31,334 
‫هيا، نحن نريد الأشياء نفسها في الحياة
‫أنت تعرف ذلك.

264
00:12:32,502 --> 00:12:33,503 
‫المال.

265
00:12:34,212 --> 00:12:36,506 
‫الكثير والكثير من الأموال.

266
00:12:38,549 --> 00:12:40,260 
‫المقدار الذي تتحدث عنه.

267
00:12:40,760 --> 00:12:41,844 
‫يا للهول.

268
00:12:43,012 --> 00:12:45,848 
‫لن تحاولي حتى التظاهر بأنك مغرمة بي.

269
00:12:46,015 --> 00:12:47,016 
‫ستعرف أنني أكذب.

270
00:12:49,143 --> 00:12:50,395 
‫لأنك تعرفني.

271
00:12:51,521 --> 00:12:52,855 
‫تمامًا كما أعرفك.

272
00:12:54,399 --> 00:12:56,484 
‫وعرفت بأنك أنت
‫منذ اللحظة التي قبلتني بها

273
00:12:57,694 --> 00:12:58,736 
‫بصفتك "أرون".

274
00:13:13,293 --> 00:13:16,754 
‫يبدو أنه ثمة حب كبير يجمعكما
‫بلا شك.

275
00:13:17,422 --> 00:13:19,299 
‫أنتما تدعمان أحلام بعضكما البعض.

276
00:13:19,465 --> 00:13:21,467 
‫أنتما ملتزمان أن تكونا والدين صالحين

277
00:13:21,551 --> 00:13:24,262 
‫على اختلاف آرائكما حول هذا الأمر.

278
00:13:24,429 --> 00:13:27,140 
‫أحسنت، إنها فكرة رائعة.

279
00:13:28,474 --> 00:13:30,685 
‫أنا فخورة جدًا بنا لأننا جئنا
‫إلى هنا.

280
00:13:31,102 --> 00:13:33,771 
‫وفي الوقت نفسه، لديكما بعض الاختلافات

281
00:13:33,938 --> 00:13:37,775 
‫وليست صغيرة، سيتحتم عليكما
‫أن تكونا مستعدين

282
00:13:37,859 --> 00:13:40,278 
‫للقيام بتنازلات كبيرة.

283
00:13:40,445 --> 00:13:41,487 
‫لذا، فكرا بالأمر.

284
00:13:41,571 --> 00:13:43,156 
‫لسوء الحظ، لقد نفد منا الوقت.

285
00:13:43,781 --> 00:13:45,157 
‫لكنني سأعطيك بعض التمارين

286
00:13:45,241 --> 00:13:48,453 
‫وهي تساعد في الحصول على الانسجام،
‫والتواصل وإعادة الترابط.

287
00:13:48,619 --> 00:13:51,497 
‫رائع، مدهش. أنا أجيد الاختبارات.

288
00:13:51,956 --> 00:13:55,918 
‫مع أنني أشعر ببعض التردد من ناحيتك
‫يا "رافائيل"

289
00:13:56,085 --> 00:13:58,129 
‫حين قالت "تمارين"،
‫اعتقدت بأنها تقصد هذا.

290
00:13:59,464 --> 00:14:01,257 
‫وترددك مفهوم.

291
00:14:02,467 --> 00:14:04,969 
‫وكل ما عانيت منه، طلاقك،

292
00:14:05,345 --> 00:14:06,763 
‫وفاة والدك،

293
00:14:06,929 --> 00:14:08,639 
‫ولقاؤك الصادم مع أمك.

294
00:14:08,723 --> 00:14:12,977 
‫ربما لست متوفرًا عاطفيًا
‫لتفي بمتطلبات "جين".

295
00:14:13,561 --> 00:14:15,938 
‫أجل، بالضبط.
‫هذا ما كنت أحاول قوله.

296
00:14:16,022 --> 00:14:18,024 
‫- من هي هذه المشعوذة؟
‫- نحتاج إلى طبيب معالج آخر.

297
00:14:18,733 --> 00:14:21,486 
‫وأصبح السؤال:
‫هل أنت مستعد للقيام بالعمل؟

298
00:14:21,652 --> 00:14:22,862 
‫قولي إنه يجب أن يفعل.

299
00:14:23,613 --> 00:14:24,989 
‫وأنت وحدك يمكنك الإجابة
‫على هذا السؤال.

300
00:14:30,536 --> 00:14:33,998 
‫- مرحبًا يا "أندي".
‫- مرحبًا. كنت أحاول الاتصال بك.

301
00:14:34,123 --> 00:14:35,833 
‫أنتم تذكرون "أندي"، أليس كذلك؟

302
00:14:36,042 --> 00:14:37,377 
‫كانت تقابل "مايكل"،

303
00:14:37,543 --> 00:14:40,463 
‫- كانت تطارد "جين".
‫- أجل، كان يومًا حاشدًا اليوم.

304
00:14:40,588 --> 00:14:42,840 
‫آسف لأنني أجبرت على إلغاء
‫موعد الليلة.

305
00:14:43,007 --> 00:14:44,384 
‫لا باس، أتفهم الوضع.

306
00:14:45,885 --> 00:14:47,845 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، أظن ذلك.

307
00:14:48,554 --> 00:14:50,390 
‫أنا معجبة بك، هذا كل ما في الأمر.

308
00:14:50,556 --> 00:14:53,934 
‫لذا كنت أريد أن أتحقق من الأمر
‫قبل أن تتوطد علاقتنا.

309
00:14:54,018 --> 00:14:56,979 
‫هل هذا حديث رسمي بيننا؟ بهذه السرعة؟

310
00:14:57,063 --> 00:14:58,397 
‫أعرف أنه مبكر.

311
00:14:58,481 --> 00:15:01,234 
‫لكن لا يبدو أنه مبكر جدًا
‫بسبب تاريخنا.

312
00:15:01,442 --> 00:15:03,820 
‫رسميًا، أنت تروقين لي أيضًا.

313
00:15:04,195 --> 00:15:09,367 
‫في الواقع، لقد أطلعت حتى أهلي
‫على الأمر، وبعض الأصدقاء و"جين".

314
00:15:09,534 --> 00:15:10,535 
‫ماذا؟

315
00:15:10,701 --> 00:15:13,704 
‫- ماذا؟
‫- صديقتي السابقة، لقد صادفتها.

316
00:15:14,163 --> 00:15:17,500 
‫- مؤخرًا؟
‫- لدينا معلومات عن سيارة "رومان".

317
00:15:17,834 --> 00:15:19,585 
‫اسمعي، يجب أن أذهب، حسنًا؟

318
00:15:19,669 --> 00:15:20,711 
‫سأعاود الاتصال بك.

319
00:15:21,295 --> 00:15:23,172 
‫لقد تمّ العثور عليها متجه شمالاً
‫نحو الطريق الدولي "تاميامي تريل".

320
00:15:23,756 --> 00:15:25,591 
‫إنها إحدى الطريقين
‫التي تقطع "إيفرجلادز".

321
00:15:25,675 --> 00:15:27,301 
‫- لقد اتجه إلى هناك إذًا.
‫- أجل.

322
00:15:29,720 --> 00:15:30,721 
‫هيا بنا.

323
00:15:31,347 --> 00:15:33,557 
‫هل تعرفين أين لا ترغبين الذهاب
‫بعد مضي

324
00:15:33,641 --> 00:15:35,267 
‫ساعة منهكة عاطفيًا وماديًا

325
00:15:35,351 --> 00:15:37,019 
‫في تحليل علاقتك؟

326
00:15:39,230 --> 00:15:40,230
{\an8}‫مرحبًا.

327
00:15:40,314 --> 00:15:41,315
{\an8}‫حفلة حمل "جين"

328
00:15:41,399 --> 00:15:44,819
{\an8}‫- أجل، هذا هو المكان.
‫- أنت هنا، رائع.

329
00:15:46,946 --> 00:15:48,573 
‫هذا رائع.

330
00:15:49,615 --> 00:15:50,867 
‫مرحبًا "أبويلا".

331
00:15:51,701 --> 00:15:52,827 
‫- أمي.
‫- حبيبتي.

332
00:15:54,620 --> 00:15:56,289 
‫- تعالي.
‫- جميل.

333
00:15:59,208 --> 00:16:01,544 
‫"لينا"، لماذا دعيت فريق الكتاب
‫الروائيين إلى الحفلة؟

334
00:16:01,711 --> 00:16:03,671 
‫سألت عما إذا كان يجدر بي دعوتهم،
‫فوافقت

335
00:16:04,172 --> 00:16:05,590 
‫أنا وافقت؟

336
00:16:06,090 --> 00:16:07,758 
‫آسفة، أنا المذنبة.

337
00:16:07,925 --> 00:16:08,968 
‫مرحبًا يا "جين".

338
00:16:09,760 --> 00:16:12,679 
‫- مرحبًا.
‫- لقد تأثرنا كثيرًا لأنك دعوتنا.

339
00:16:12,763 --> 00:16:13,973 
‫بالطبع، كيف لي ألا أفعل؟

340
00:16:14,932 --> 00:16:16,684 
‫انظروا، "فيل" جاء حتى.
‫مرحبًا يا "فيل".

341
00:16:20,480 --> 00:16:22,648 
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- عزيزتي.

342
00:16:23,065 --> 00:16:24,775 
‫هل يمكننا أن نتحدث بسرعة؟

343
00:16:32,617 --> 00:16:34,869 
‫أنت إذًا على دراية بالأمر.

344
00:16:35,286 --> 00:16:36,412 
‫أنك طاردتني.

345
00:16:36,579 --> 00:16:39,248 
‫- وما زلت تفعلين كما يبدو.
‫- لم أقصد ذلك.

346
00:16:39,415 --> 00:16:41,500 
‫رأيت على "فايسبوك"
‫بأن و"مايكل" انفصلتما،

347
00:16:41,584 --> 00:16:43,503 
‫وكانت لدي صديقة مشتركة

348
00:16:43,669 --> 00:16:44,753 
‫استقصت عن الموضوع معه.

349
00:16:44,837 --> 00:16:47,632 
‫وقالت إنه لا يزال متمسكًا بك.

350
00:16:48,382 --> 00:16:51,302 
‫- وشعرت بالفضولية.
‫- "جين"؟ ادخلي إلى هنا.

351
00:16:54,013 --> 00:16:58,434 
‫هل يمكنني أن أطلب منك
‫عدم إطلاع "مايكل" على الأمر؟

352
00:17:04,524 --> 00:17:07,151 
‫سنبدأ رسميًا

353
00:17:07,235 --> 00:17:09,862 
‫بحفلة الحمل بأداء مميز.

354
00:17:15,284 --> 00:17:21,123 
‫اقبليني يا "جين" هديتي لك،
‫هدية موسيقية.

355
00:17:21,666 --> 00:17:24,460 
‫هذا العرض الأول لأغنية ستسمعونها
‫قريبًا جدًا

356
00:17:24,627 --> 00:17:27,129 
‫في ليلتي الوحيدة التي سأمضيها
‫في مركز إقامتي في "لاس فيغاس".

357
00:17:27,296 --> 00:17:31,092 
‫أغنية ستسمعها حفيدتي
‫عند خلودها للنوم.

358
00:17:33,844 --> 00:17:40,142 
‫لم أستطع أن أحضنك بين ذراعيّ
‫حين كنتِ طفلة

359
00:17:40,518 --> 00:17:43,437 
‫لكن يا حبيبتي

360
00:17:43,521 --> 00:17:47,984 
‫سترزقين اليوم بطفل

361
00:17:48,818 --> 00:17:54,448 
‫سأتكمن من حضن حفيدي

362
00:17:54,615 --> 00:17:58,953 
‫بين ذراعيّ القويتين

363
00:17:59,787 --> 00:18:05,585 
‫وحين أنظر إلى عينيّ حفيدي

364
00:18:06,252 --> 00:18:13,175 
‫أرى عينيّ الجميلتين

365
00:18:13,467 --> 00:18:15,177 
‫و...

366
00:18:16,512 --> 00:18:18,014 
‫هذا نيابة عن "تامبا".

367
00:18:18,764 --> 00:18:21,183 
‫هذا بالتأكيد أعاد إحياء الأمور.

368
00:18:23,394 --> 00:18:26,897 
‫- أنا آسفة جدًا يا "جين"، أنا...
‫- كلا، لا بأس.

369
00:18:28,316 --> 00:18:29,650 
‫لكن من أين تعرفين والدي؟

370
00:18:29,734 --> 00:18:31,444 
‫من أين تعرف معلمة "جين"
‫في صف الكتابة؟

371
00:18:31,569 --> 00:18:34,071 
‫كنا نحضر منذ سنوات

372
00:18:34,155 --> 00:18:36,616 
‫نسخة معدلة للتلفزيون من
‫"لاف أندر ذي بريدج"،

373
00:18:36,824 --> 00:18:37,991 
‫كان مهتمًا بالدور الرئيسي فيها.

374
00:18:38,075 --> 00:18:40,786 
‫كنا جالسين على كنبة، نتحدث
‫عن اختيار الممثلين

375
00:18:40,911 --> 00:18:43,914 
‫فقدرت بأنه وضع مناسب
‫لاختيار الممثلين على الكنبة.

376
00:18:44,081 --> 00:18:46,166 
‫- فوقعنا على بعضنا بعضًا.
‫- ومارسنا الحب معاً.

377
00:18:46,250 --> 00:18:48,753 
‫- لكنه لم يحصل على الدور.
‫- ولم أحصل على الدور.

378
00:18:48,919 --> 00:18:51,422 
‫لم أكن أعلم بأن ممارسة الحب مع كاتبة
‫كان بدون جدوى.

379
00:18:51,589 --> 00:18:54,675 
‫لم يأت لتمضية إجازتنا العاطفية معًا
‫في "تامبا".

380
00:18:54,759 --> 00:18:55,843 
‫لم أذهب إلى "تامبا"

381
00:18:56,010 --> 00:18:57,719 
‫لكن يبدو أنها لا تزال حانقة.

382
00:18:57,803 --> 00:18:59,180 
‫بالطبع، ما زلت حانقة.

383
00:18:59,930 --> 00:19:01,431 
‫يجب أن تعتذر منها الآن.

384
00:19:01,515 --> 00:19:03,726 
‫أرسلت لها سلة "روخيليو" كهدية.

385
00:19:03,893 --> 00:19:05,644 
‫ووضعت فيها نوعين من اللحوم المدخنة.

386
00:19:05,728 --> 00:19:08,522 
‫أرجوك يا أبي.
‫إنها استاذتي في صف الكتابة.

387
00:19:10,691 --> 00:19:15,196 
‫لذا، كنت أريد أن أشرب نخب "جين".

388
00:19:15,363 --> 00:19:17,573 
‫معظم على علم بالأمر،
‫وليس البعض الآخر،

389
00:19:17,657 --> 00:19:19,867 
‫تقابلنا أنا و"جين" في الصف الخامس
‫للمرة الأولى

390
00:19:20,034 --> 00:19:22,244 
‫حين سرقت درسها في التربية الجنسية.

391
00:19:23,621 --> 00:19:27,124 
‫على أي حال، أنا لا أحب
‫جميع تلك الأمور السخيفة

392
00:19:27,708 --> 00:19:30,836 
‫لكنني كنت فقط أفكر في الأمر...

393
00:19:31,796 --> 00:19:35,174 
‫طفلك محظوظ بالفعل
‫لأنك ستكونين أمه.

394
00:19:39,553 --> 00:19:40,763 
‫على كل حال، انتهى كلامي.

395
00:19:40,888 --> 00:19:44,308 
‫لا تنسوا وضع تقديراتكم لتاريخ الولادة
‫في الإناء.

396
00:19:45,518 --> 00:19:46,519 
‫حسنًا.

397
00:19:49,397 --> 00:19:52,108 
‫- شكرًا لك، على كل شيء.
‫- على الرحب.

398
00:19:52,817 --> 00:19:55,986 
‫وأنا سأفوز بيانصيب تاريخ الولادة.
‫لقد قدرت أن يكون في 25 مايو.

399
00:19:56,153 --> 00:19:58,197 
‫قبل أسبوع من الوقت المحدد.
‫هل أنا محقة؟

400
00:19:58,406 --> 00:20:00,950 
‫- في الحقيقة، أنا لست واثقة بعد.
‫- حقًا؟

401
00:20:01,659 --> 00:20:04,286 
‫حين أجرت شقيقتيّ العمليات القيصرية،
‫حددتا الموعد قبل أسبوع.

402
00:20:05,162 --> 00:20:06,872 
‫لم أقرر إجراء عملية قيصرية.

403
00:20:07,456 --> 00:20:10,042 
‫ماذا؟ هل ستفقدين عذريتك
‫خلال ولادة طفلك؟

404
00:20:10,209 --> 00:20:11,711 
‫لم أفكر في الأمر من هذه الناحية.

405
00:20:11,836 --> 00:20:13,087 
‫يجب أن تفعلي.

406
00:21:07,683 --> 00:21:10,060 
‫مرحبًا، أدعى "بيترا سولانو"
‫لقد تم اختطافي.

407
00:21:10,227 --> 00:21:12,646 
‫أنا محتجزة في "إيفرجلادز"
‫بالقرب من العلامة التحديدية 42.

408
00:21:12,813 --> 00:21:15,733 
‫أرجوكم بلغوا المفتش "مايكل كورديرو"
‫من "ميامي..."

409
00:21:18,652 --> 00:21:20,404 
‫قالت
‫بالقرب من العلامة التحديدية 42

410
00:21:21,363 --> 00:21:22,823 
‫سننطلق إلى المكان.
‫اطلبي فريقًا داعمًا.

411
00:21:27,828 --> 00:21:29,747 
‫"رومان"، أرجوك.

412
00:21:29,914 --> 00:21:31,081 
‫أيتها الساقطة.

413
00:21:34,627 --> 00:21:36,337 
‫اركضي يا "بيترا"! اركضي.

414
00:21:50,768 --> 00:21:51,769 
‫"بيترا"!

415
00:21:54,522 --> 00:21:55,856 
‫لقد انتهي الأمر يا "بيترا".

416
00:21:58,192 --> 00:21:59,360 
‫أين ذهبت؟

417
00:22:00,945 --> 00:22:01,946 
‫أنت هنا في الخلف؟

418
00:22:05,783 --> 00:22:08,661 
‫"بيترا".

419
00:22:21,799 --> 00:22:24,593 
‫"رومان زازو"
‫طُعن!

420
00:22:24,718 --> 00:22:26,220 
‫مجددًا!

421
00:22:38,357 --> 00:22:41,277 
‫"بيترا"؟ لا بأس. أنت في مأمن.

422
00:22:41,777 --> 00:22:44,864 
‫سنعيدك إلى بيتك.
‫لا بأس. لا بأس.

423
00:22:47,616 --> 00:22:49,451 
‫كانت حفلة الحمل جميلة.

424
00:22:49,827 --> 00:22:52,371 
‫أجل لقد احتفلوا بي جيدًا.

425
00:22:52,955 --> 00:22:55,416 
‫أريد أن أقترح بلطف
‫أن تنهي "لينا" الحفلة.

426
00:22:55,583 --> 00:22:58,252 
‫إنها بانتظار وصول "رافائيل"
‫ومعه الورود والأغراض.

427
00:22:58,878 --> 00:23:02,172 
‫- أمي، لسنا في مرحلة جيدة، أريد...
‫- انظروا من جاء.

428
00:23:11,974 --> 00:23:14,059 
‫حسنًا، نشاط أخير.

429
00:23:15,060 --> 00:23:16,061 
‫لم أكن أعرف ما إن كنت...

430
00:23:16,145 --> 00:23:17,646 
‫- بالطبع كنت سآتي.
‫- حسنًا.

431
00:23:18,188 --> 00:23:21,275 
‫حسنًا، أجابت "جين" و"رافائيل"
‫على الأسئلة منذ عدة أسابيع.

432
00:23:21,942 --> 00:23:23,569 
‫لنر كيف أجابا.

433
00:23:24,361 --> 00:23:27,989 
‫ما هي الأغنية التي يتحمس "رافائيل"
‫ليغنيها للطفل؟

434
00:23:28,073 --> 00:23:29,366 
‫لم أتمكن من الانتظار...

435
00:23:29,533 --> 00:23:30,534 
‫أبي.

436
00:23:30,743 --> 00:23:33,704 
‫لا، لا. أغنية "بون جوفي"
‫"ليفينغ أون إي براير".

437
00:23:33,871 --> 00:23:38,208 
‫"رافائيل". ماذا تريد "جين"
‫أن تكون أول كلمة يتلفظ بها الطفل؟

438
00:23:42,004 --> 00:23:43,255 
‫"أبويلا"؟

439
00:23:43,422 --> 00:23:44,673 
‫متملق.

440
00:23:44,840 --> 00:23:46,550 
‫هذا لطيف.

441
00:23:47,051 --> 00:23:49,094 
‫أجل، سأحل مكان "أبويلا" الآن.

442
00:23:49,261 --> 00:23:50,262 
‫"جين"؟

443
00:23:51,722 --> 00:23:53,849 
‫إنها كلمة "أبي" في الحقيقة.

444
00:23:57,186 --> 00:23:59,104 
‫حسنًا يا "جين"

445
00:23:59,271 --> 00:24:02,566 
‫ما هي الصفات التي تظنين أن "رافائيل"
‫يرغب أن يأخذها الطفل منك؟

446
00:24:02,858 --> 00:24:04,735 
‫ذوقي الموسيقي على ما يبدو.

447
00:24:07,363 --> 00:24:10,407 
‫قدرتي ذات المستوى المهني
‫على تنظيم الأمور؟

448
00:24:11,617 --> 00:24:12,618 
‫"رافائيل"؟

449
00:24:14,870 --> 00:24:15,871 
‫كل شيء.

450
00:24:17,748 --> 00:24:19,083 
‫كلما كانت تشبه "جين"
‫كان ذلك أفضل.

451
00:24:20,751 --> 00:24:22,711 
‫ما من شيء لا أحبه فيها.

452
00:24:23,921 --> 00:24:27,883 
‫وحين سمع كلامه تذكر كم أنه يحبها.

453
00:24:28,968 --> 00:24:30,219 
‫دعينا نحاول على الأقل.

454
00:24:30,886 --> 00:24:32,513 
‫- حقًا؟
‫- أجل.

455
00:24:34,848 --> 00:24:36,475 
‫هلا تهربت من تلك التمارين؟

456
00:24:40,646 --> 00:24:43,732 
‫سنجري لك فحوصات طبية
‫ونعيدك إلى بيتك، موافقة؟

457
00:24:45,943 --> 00:24:48,195 
‫أنظري إلى هذا يا "نادين"

458
00:24:50,781 --> 00:24:51,824 
‫قرص المعلومات.

459
00:24:53,200 --> 00:24:54,660 
‫ربما كان الآخر مزيفًا.

460
00:24:57,287 --> 00:25:02,000 
‫أردت أن أعبر لك عن أسفي العميق
‫لأنني لم أمارس الحب معك في "تاميا".

461
00:25:02,084 --> 00:25:05,087 
‫- شكرًا لأنك قلت ذلك.
‫- على الرحب والسعة.

462
00:25:06,338 --> 00:25:08,048 
‫لذا، سننسى الأمر

463
00:25:08,132 --> 00:25:11,260 
‫و...وننسبه لطيش الشباب.

464
00:25:11,427 --> 00:25:16,140 
‫أجل. مع أننا لا يجب أن نستخدم
‫كلمة "شباب" حين نعيد سردها.

465
00:25:16,306 --> 00:25:18,934 
‫قد لا يظن الشباب بأننا شباب اليوم.

466
00:25:20,269 --> 00:25:21,937 
‫"روخيليو".

467
00:25:23,188 --> 00:25:26,525 
‫أيمكنني القول بأنك لا زلت
‫وسيمًا كما أتذكرك؟

468
00:25:26,692 --> 00:25:27,776 
‫يمكنك ذلك.

469
00:25:29,028 --> 00:25:31,071 
‫كان الزمان لطيفًا معك.

470
00:25:31,447 --> 00:25:33,615 
‫أنا أرطب بشرتي سبع مرات
‫في اليوم، لذا...

471
00:25:36,785 --> 00:25:38,662 
‫آسف يا "أماندا"،
‫لقد أعطيتك انطباعًا سيئًا،

472
00:25:38,746 --> 00:25:40,497 
‫لكنني مرتبط رسميًا.

473
00:25:40,748 --> 00:25:43,917 
‫- ولن أضلل طريقي.
‫- فهمت.

474
00:25:46,295 --> 00:25:49,089 
‫حسنًا، أخبرني حين يطرأ أي تطور
‫على قرص المعلومات.

475
00:25:49,298 --> 00:25:51,550 
‫أجل، سأدلي بشهادتي غدًا
‫في الباكر.

476
00:25:53,052 --> 00:25:54,053 
‫مرحبًا.

477
00:25:54,720 --> 00:25:57,431 
‫- هل الوقت غير مناسب؟
‫- كنت سأخرج على أي حال.

478
00:25:57,598 --> 00:25:59,725 
‫- إلى اللقاء.
‫- يا لها من مفاجأة سارة.

479
00:26:02,728 --> 00:26:05,647 
‫في الواقع،
‫يجب أن أطلعك على أمر ما.

480
00:26:07,649 --> 00:26:08,734 
‫المسألة متعلقة بـ "جين".

481
00:26:10,652 --> 00:26:12,529 
‫إذًا هي نوع من مسابقة تحديق؟

482
00:26:12,946 --> 00:26:14,990 
‫ليست مسابقة بل تمرين.

483
00:26:15,157 --> 00:26:16,366 
‫ثلاث دقائق بدون كلام.

484
00:26:16,700 --> 00:26:19,078 
‫هل أنت جاهز؟
‫لأنني سأفوز فيها.

485
00:26:19,578 --> 00:26:20,996 
‫حتى ولو لم تكن مسابقة؟

486
00:26:21,163 --> 00:26:23,290 
‫أقول فقط.
‫سأعطي أفضل ما لدي. جاهز؟

487
00:26:24,083 --> 00:26:25,208 
‫أنا جاهز.

488
00:26:25,292 --> 00:26:29,046 
‫حسنًا. سنبدأ... الآن.

489
00:26:34,468 --> 00:26:36,678
{\an8}‫آمل أن ينجح ذلك

490
00:26:37,930 --> 00:26:40,224
{\an8}‫لا أفهم كيف سيساعد هذا الأمر

491
00:26:41,517 --> 00:26:43,352
{\an8}‫أشعر بالغباء

492
00:26:43,769 --> 00:26:46,688
{\an8}‫هذا غريب

493
00:26:46,814 --> 00:26:48,148
{\an8}‫أنفي يحكني

494
00:26:48,899 --> 00:26:50,692
{\an8}‫لماذا يلوي أنفه؟

495
00:26:53,445 --> 00:26:54,446
{\an8}‫هذا سخيف

496
00:26:54,530 --> 00:26:56,740
{\an8}‫- هل يمكننا التوقف وتجربة تمرين آخر؟
‫- فكرة رائعة.

497
00:26:56,865 --> 00:26:58,575 
‫حسنًا لنر.

498
00:27:00,702 --> 00:27:04,206 
‫هذه لائحة بالنشاطات العفوية
‫التي تساعد على تعزيز الحميمية.

499
00:27:04,373 --> 00:27:06,541 
‫لكن ألا تؤدي لائحة النشاطات العفوية

500
00:27:06,625 --> 00:27:07,960 
‫إلى إلغاء الغرض من الهدف؟

501
00:27:08,919 --> 00:27:11,463 
‫أجل. تبًا للائحة.

502
00:27:11,630 --> 00:27:14,258 
‫- لنتصرف على هوانا.
‫- فيمَ تفكرين؟

503
00:27:15,050 --> 00:27:16,051 
‫السباحة عراة.

504
00:27:18,303 --> 00:27:19,304 
‫ماذا؟

505
00:27:20,472 --> 00:27:21,807 
‫كفى، ما كنت لتسبحي هكذا.

506
00:27:22,391 --> 00:27:24,268 
‫بل سبحت مرتين.

507
00:27:24,560 --> 00:27:25,561 
‫في مكان عام؟

508
00:27:26,103 --> 00:27:27,146 
‫كلا

509
00:27:28,397 --> 00:27:29,773 
‫لكنني سأسبح عارية الآن.

510
00:27:31,483 --> 00:27:32,484 
‫حقًا...؟

511
00:27:33,652 --> 00:27:34,945 
‫هل تتكلمين بجدية؟

512
00:27:52,588 --> 00:27:53,922 
‫هذا يروق لك، أليس كذلك؟

513
00:27:54,673 --> 00:27:55,966 
‫ماذا؟

514
00:27:57,050 --> 00:27:59,552 
‫يمنع رش الماء في حوض السباحة.
‫هذه قوانين الفندق.

515
00:27:59,636 --> 00:28:01,597 
‫- ثمة إشارة هناك.
‫- حقًا؟

516
00:28:01,763 --> 00:28:03,140 
‫- أجل.
‫- حقًا؟

517
00:28:04,808 --> 00:28:05,809 
‫أجل.

518
00:28:25,662 --> 00:28:27,039 
‫يا إلهي. كم اشتقت لك.

519
00:28:27,789 --> 00:28:30,334 
‫أنا أيضًا. كثيرًا.

520
00:28:31,460 --> 00:28:32,544 
‫أحبك.

521
00:28:34,838 --> 00:28:36,006 
‫أحبك.

522
00:28:57,903 --> 00:28:59,655 
‫ربما إنه الوقت المناسب الآن.

523
00:29:01,365 --> 00:29:02,366 
‫الوقت؟

524
00:29:02,908 --> 00:29:05,702 
‫أجل. دعنا ننام معا.

525
00:29:06,536 --> 00:29:08,580 
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- سنرزق بطفل.

526
00:29:09,081 --> 00:29:10,207 
‫وأنا أحبك.

527
00:29:10,749 --> 00:29:11,833 
‫لنفعل.

528
00:29:12,709 --> 00:29:13,835 
‫أريد ذلك.

529
00:29:15,921 --> 00:29:16,922 
‫هل أنت متأكدة؟

530
00:29:18,090 --> 00:29:19,091 
‫أجل.

531
00:29:21,426 --> 00:29:24,054 
‫حسنًا، حسنًا.

532
00:29:29,935 --> 00:29:32,062 
‫منطقة الحوض مقفلة.

533
00:29:32,312 --> 00:29:34,647 
‫آسف سيد "سولانو".
‫لم أكن أعلم أنك هنا.

534
00:29:34,731 --> 00:29:37,276 
‫- "نيك"، كنا فقط...
‫- سوف...

535
00:29:37,442 --> 00:29:38,652 
‫أنا آسف.

536
00:29:44,950 --> 00:29:46,785 
‫وكنتما على وشك المضاجعة.

537
00:29:47,369 --> 00:29:50,247 
‫أجل. كنت سأفعل. بعد دقيقة أخرى...

538
00:29:52,040 --> 00:29:53,583 
‫ماذا حدث بعد مغادرة الحارس؟

539
00:29:54,126 --> 00:29:55,710 
‫لست أدري. كانت اللحظة قد انتهت.

540
00:29:55,794 --> 00:29:59,464 
‫قلت إنه عليّ الانصراف
‫وأنني سأكلمه غدًا.

541
00:30:00,966 --> 00:30:02,467 
‫فيمَ كنت تفكرين يا عزيزتي؟

542
00:30:02,551 --> 00:30:04,970 
‫لست أدري.
‫كان مزيجًا من الأمور.

543
00:30:05,429 --> 00:30:07,222 
‫أقصد، الوقت المناسب بالتأكيد.

544
00:30:07,931 --> 00:30:12,811 
‫لكن لطيف أن ننام معا
‫قبل مجيء الطفل.

545
00:30:12,978 --> 00:30:16,356 
‫أليس كذلك؟ وتحدثت الطبيبة المعالجة
‫عن تسوية.

546
00:30:16,773 --> 00:30:19,359 
‫عزيزتي، لا يمكنك المساومة
‫على ما أنت عليه.

547
00:30:19,443 --> 00:30:22,821 
‫- لا أشعر بأنني عذراء.
‫- لكن هذا مهم في نظرك.

548
00:30:23,405 --> 00:30:24,614 
‫وفي نظر "رافائيل" أيضًا.

549
00:30:25,282 --> 00:30:26,491 
‫أحبه.

550
00:30:27,242 --> 00:30:28,660 
‫أريد أن تنجح علاقتنا.

551
00:30:30,495 --> 00:30:32,581 
‫وهل تظنين إنجاح العلاقة
‫بمضاجعته؟

552
00:30:33,999 --> 00:30:35,250 
‫ما هي مشكلتك؟

553
00:30:35,334 --> 00:30:37,210 
‫أنت تضايقينني منذ سنوات
‫لكي أفقد عذريتي.

554
00:30:39,004 --> 00:30:40,339 
‫انتظرت طوال هذا الوقت.

555
00:30:45,260 --> 00:30:49,639 
‫كلا. مضاجعة "رافائيل"
‫لن تغير شيئًا.

556
00:30:50,640 --> 00:30:52,684 
‫أو تحل أي من مشاكلنا.

557
00:30:54,478 --> 00:30:57,314 
‫لذا، فكري ربما في نوع التسوية
‫القادرة على التغيير.

558
00:31:01,610 --> 00:31:03,403 
‫- كم سيطول هذا بعد؟
‫- كف عن سؤالي.

559
00:31:04,029 --> 00:31:06,281 
‫حسنًا، أنا آسف.

560
00:31:08,075 --> 00:31:10,118 
‫ربما أعطانا "رومان" قرص المعلومات
‫الآخر للإيقاع بنا.

561
00:31:10,202 --> 00:31:11,703 
‫هذه هي الصفقة الحقيقية.

562
00:31:12,496 --> 00:31:14,498 
‫- أنا أشعر بذلك.
‫- و...

563
00:31:16,666 --> 00:31:17,709 
‫هاك.

564
00:31:21,630 --> 00:31:25,092 
‫لا بد أنها هي.
‫شبكة "سين روسترو" بأسرها.

565
00:31:26,343 --> 00:31:29,179 
‫انظر هنا.
‫إنهم موزعو مخدرات معروفون.

566
00:31:29,471 --> 00:31:30,806 
‫لا بد أنك وجدت قناة المنجم الرئيسية.

567
00:31:30,972 --> 00:31:33,308 
‫- شكرًا لك.
‫- أجل، على الرحب والسعة.

568
00:31:48,907 --> 00:31:49,908 
‫"نادين".

569
00:31:53,203 --> 00:31:56,206 
‫مرحبًا. سمعت أنهم يدنون من معرفة
‫المعلومات. هل من تطور جديد؟

570
00:31:56,456 --> 00:31:57,582 
‫كنت تعملين عندها؟

571
00:31:58,417 --> 00:32:00,043 
‫- ماذا؟
‫- كان اسمك ضمن اللائحة.

572
00:32:00,127 --> 00:32:01,586 
‫هل كنت تعملين لدى "سين روسترو"؟

573
00:32:02,504 --> 00:32:04,380 
‫أجل. لكن يجب أن تفهم

574
00:32:04,464 --> 00:32:07,634 
‫أنها كانت تهدد بقتل أفراد أسرتي.
‫كانت تعرف عنوانهم.

575
00:32:08,343 --> 00:32:11,304 
‫كنت تعملين ضدي.
‫طوال هذا الوقت؟

576
00:32:11,471 --> 00:32:14,015 
‫لم نسمع عن "سين روسترو"
‫خلال أربع سنوات لأنه توفي.

577
00:32:14,099 --> 00:32:16,101 
‫كانت كما بدا جريمة عاطفية.

578
00:32:16,268 --> 00:32:18,895 
‫لهذا السبب نحتاج للمجيء
‫بـ "بيترا سولانو" لاستجوابه.

579
00:32:18,979 --> 00:32:20,313 
‫لا أريد إخبار النقيب عن شحنة المخدرات

580
00:32:20,397 --> 00:32:22,858 
‫قبل أن نقوم بالمداهمة.

581
00:32:23,316 --> 00:32:24,442 
‫هل كنت تعرفين حقيقة أمرها؟

582
00:32:24,526 --> 00:32:27,945 
‫كلا. وقد أعطيت معلومات لرجالها
‫إلى أي حد وصلنا في التحقيق.

583
00:32:28,029 --> 00:32:29,448 
‫من؟ لمن أعطيت المعلومات؟

584
00:32:29,865 --> 00:32:32,909 
‫خادم الفندق، "طوم".
‫ثم قتلته يا "مايكل".

585
00:32:33,452 --> 00:32:37,622 
‫وكنت أريد مرارًا أن أخبرك بالأمر
‫لكنني لم أتمكن من ذلك.

586
00:32:38,248 --> 00:32:39,416 
‫يا إلهي.

587
00:32:41,960 --> 00:32:43,378 
‫يجب أن أطلع "آرمسترونغ" على الأمر.

588
00:32:48,049 --> 00:32:49,593 
‫لكن ثمة أسماء كثيرة على تلك اللائحة.

589
00:32:52,429 --> 00:32:54,097 
‫ربما استغرقني إيجاد اسمك ساعة.

590
00:32:57,642 --> 00:32:58,727 
‫ساعتان، كحد أقصى.

591
00:33:05,400 --> 00:33:08,945 
‫"اكسيومارا"، تبدين رائعة.
‫كثيرًا على نمط "فيغاس"، يا حبيبتي.

592
00:33:09,070 --> 00:33:10,071 
‫#دي لا فيغاس بايبي

593
00:33:10,155 --> 00:33:12,741 
‫لا بد أنهما يستعدان
‫لجلسة التصوير الكبرى.

594
00:33:12,908 --> 00:33:15,160 
‫- حقًا؟ ألا تظن بأنه كبير جدًا؟
‫- كلا.

595
00:33:16,411 --> 00:33:17,412 
‫هل أنت بخير؟

596
00:33:19,414 --> 00:33:20,499 
‫ليس بالفعل.

597
00:33:21,416 --> 00:33:24,002 
‫مساماتي متصلة مباشرة جدًا
‫بمشاعري

598
00:33:24,169 --> 00:33:26,296 
‫حين تُسد الواحدة تُسد الأخرى.

599
00:33:26,880 --> 00:33:29,424 
‫- عم تتحدث؟
‫- يجب أن أطلعك على أمر ما.

600
00:33:29,591 --> 00:33:32,594 
‫كان الأمر يضايقني، لن أجهز للكاميرا
‫قبل أن أقوله

601
00:33:33,303 --> 00:33:34,346 
‫ما الذي يجري؟

602
00:33:34,513 --> 00:33:36,848 
‫قبلتني "أماندا" ولم أعد لها قبلتها.

603
00:33:37,057 --> 00:33:38,350 
‫لكن كان يجب أن أعرف كيف

604
00:33:38,517 --> 00:33:40,643 
‫لا أضع نفسي في موقف
‫مع سيدة لا تتمكن من مقاومتي.

605
00:33:40,727 --> 00:33:43,230 
‫- لا مشكلة في ذلك.
‫- حقًا؟

606
00:33:43,855 --> 00:33:45,982 
‫إنها أمور تحدث. أسامحك.

607
00:33:46,149 --> 00:33:49,402 
‫- لا تعني القبلة شيئًا على أي حال.
‫- بالطبع. لم تكن تعني شيئًا.

608
00:33:49,611 --> 00:33:53,072 
‫لو كنت مكانك وكنت أنا من يعترف لك.

609
00:33:53,156 --> 00:33:54,658 
‫كنت لتتفهم الوضع، أليس كذلك؟

610
00:33:54,783 --> 00:33:56,826 
‫بالطبع. أنا لست وحشًا يا "اكسيومارا".

611
00:33:58,036 --> 00:33:59,621 
‫حسنًا، في الحقيقة...

612
00:33:59,788 --> 00:34:03,166 
‫- حان الوقت. إلى المنصة حالاً.
‫- رائع. هيا بنا نفعل هذا.

613
00:34:13,134 --> 00:34:14,928 
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا "رافائيل".

614
00:34:16,221 --> 00:34:19,474 
‫لا أعلم إن كنت سمعت بمَ حدث.

615
00:34:19,558 --> 00:34:20,641 
‫كلا، لم أسمع به. لكن اسمعي،

616
00:34:20,725 --> 00:34:22,769 
‫لقد وصلت "جين" إلى هنا للتو،
‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟

617
00:34:23,728 --> 00:34:25,814 
‫- أجل بالتأكيد.
‫- حسنًا.

618
00:34:41,663 --> 00:34:42,664 
‫أمي؟

619
00:34:43,873 --> 00:34:45,041 
‫هذه أنا.

620
00:34:45,917 --> 00:34:47,502 
‫إذًا، هل يمكننا أن نتحدث؟

621
00:34:48,503 --> 00:34:51,172 
‫أجل، لنتحدث.

622
00:34:51,840 --> 00:34:52,841 
‫ليلة أمس...

623
00:34:53,758 --> 00:34:55,844 
‫ما حدث، أو ما أوشك أن يحصل...

624
00:34:56,428 --> 00:34:58,513 
‫لا أظن بأنها الخطوة الصحيحة،
‫بالنسبة لي.

625
00:34:58,930 --> 00:35:00,724 
‫- أوافقك الرأي.
‫- فلا تتعلق المسألة بالجنس.

626
00:35:00,890 --> 00:35:02,517 
‫هذا لن يغير شيئًا.

627
00:35:02,684 --> 00:35:05,186 
‫لكنني فكرت فيما قالته المعالجة
‫النفسية بشأن التسوية

628
00:35:05,312 --> 00:35:07,647 
‫وملاقاة بعضنا البعض
‫في منتصف الطريق، و...

629
00:35:08,356 --> 00:35:09,941 
‫أظن أن يجب أن نسكن في بيت واحد.

630
00:35:10,191 --> 00:35:11,609 
‫هذا ما كنت تريده في البداية.

631
00:35:11,693 --> 00:35:14,446 
‫استغرقني الوصول إلى هذه النتيجة
‫بعض الوقت، لكن هذا منطقي.

632
00:35:14,613 --> 00:35:17,073 
‫بهذه الطريقة لا أبقى قلقة بشأن
‫الوقت الذي تمضيه في العمل،

633
00:35:17,157 --> 00:35:19,701 
‫لأن الوقت الذي ستمضيه في البيت،
‫سنمضيه معًا.

634
00:35:19,868 --> 00:35:21,286 
‫- جين"...
‫- لكن هذا ليس حتى السبب.

635
00:35:22,120 --> 00:35:24,789 
‫أنا أريد بصدق أن أقيم معك.

636
00:35:25,332 --> 00:35:27,250 
‫- أن أرقد في السرير وأستيقظ...
‫- هذا غير ممكن.

637
00:35:28,543 --> 00:35:29,628 
‫لا يمكننا أن نفعل.

638
00:35:31,379 --> 00:35:33,673 
‫لمَ لا؟ هذا ما كنت تريده.

639
00:35:36,551 --> 00:35:39,929 
‫اسمعي، في الليلة الماضية...
‫فكرت في الموضوع أنا أيضًا.

640
00:35:41,222 --> 00:35:43,683 
‫وأدركت أنه ثمة شيء قد تغيّر.

641
00:35:43,767 --> 00:35:44,934 
‫ماذا؟

642
00:35:47,729 --> 00:35:48,980 
‫أنا لا أحبك

643
00:35:49,689 --> 00:35:51,107 
‫على قدر ما تحبينني.

644
00:35:53,985 --> 00:35:55,153 
‫هذه هي المشكلة.

645
00:35:55,862 --> 00:35:57,280 
‫ولهذا السبب لن تنجح علاقتنا.

646
00:35:58,740 --> 00:35:59,908 
‫أنا لا أصدقك.

647
00:36:00,075 --> 00:36:02,827 
‫- أعرف أنه من المؤلم سماع هذا.
‫- لماذا تقوله؟

648
00:36:02,911 --> 00:36:04,079 
‫لأنني كنت أظن بأنني أحبك.

649
00:36:04,287 --> 00:36:06,581 
‫لكن أظن بأن استحوذتني

650
00:36:06,665 --> 00:36:08,333 
‫فكرة تكوين عائلة لنا.

651
00:36:08,500 --> 00:36:11,419 
‫وكونك أم طفلي و...

652
00:36:12,545 --> 00:36:15,256 
‫كنت أبني الأحلام كثيرًا
‫على هذا الأمر.

653
00:36:16,299 --> 00:36:18,176 
‫لكنني أرى الأمور بوضوح الآن.

654
00:36:20,178 --> 00:36:21,513 
‫أظن أن علينا أن ننهي علاقتنا.

655
00:36:22,847 --> 00:36:25,975 
‫ونركز على موضوع أبوتنا الجيدة.

656
00:36:26,685 --> 00:36:27,769 
‫يا للهول!

657
00:36:35,944 --> 00:36:38,029 
‫أظن أنني أرى الأمور بوضوح
‫أنا أيضًا.

658
00:36:48,498 --> 00:36:51,751 
‫أعرف فيما تفكرون. يا للهول.

659
00:36:52,043 --> 00:36:54,796 
‫هذا ليس "رافائيل" الذي عرفناه
‫وأحببناه.

660
00:36:55,296 --> 00:36:58,299 
‫لماذا يفعل هذا بحق الله؟
‫دعوني اشرح.

661
00:36:58,800 --> 00:37:03,388 
‫عاد إلى د. "ستانبروك" شهادة دكتورا،
‫مستشارة شؤون الزواج والأسرة والأطفال"

662
00:37:04,389 --> 00:37:05,390 
‫صباحًا بمفرده.

663
00:37:05,890 --> 00:37:08,810 
‫أجل أنا أحبها.
‫بالطبع أحبها لكن هذا لن يغير

664
00:37:08,977 --> 00:37:10,728 
‫حقيقة أننا مختلفان.

665
00:37:10,812 --> 00:37:12,856 
‫الأشخاص المختلفون يقيمون
‫دائمًا العلاقات.

666
00:37:12,981 --> 00:37:14,523 
‫لكنني لا أستطيع إعطاءها ما تريده.

667
00:37:14,607 --> 00:37:15,650 
‫ليس في الوقت الحاضر.

668
00:37:15,734 --> 00:37:18,486 
‫- لمَ لا؟
‫- لأن حياتي تنهار.

669
00:37:19,904 --> 00:37:21,072 
‫لقد توفي والدي،

670
00:37:21,573 --> 00:37:24,700 
‫وبسبب أخطائي قد ينهار فندقه.

671
00:37:24,784 --> 00:37:26,745 
‫وأيضاً... لقد اكتشفت مؤخرًا
‫أن والدتي...

672
00:37:27,579 --> 00:37:30,582 
‫أخذت عشرة ملايين دولارًا
‫لتبتعد عني حين كنت في الرابعة.

673
00:37:31,374 --> 00:37:36,337 
‫- لذا، المشاكل كثيرة.
‫- نعم إنها كثيرة

674
00:37:36,921 --> 00:37:39,758 
‫وربما لست الآن مستعدًا
‫من الناحية العاطفية.

675
00:37:39,924 --> 00:37:41,968 
‫- هل هذا ما تقصد قوله؟
‫- أقول انني في مكان مظلم.

676
00:37:42,761 --> 00:37:44,763 
‫ولا أريد إغراقها معي.

677
00:37:45,346 --> 00:37:47,390 
‫- لا يسعني ذلك.
‫- ما الذي يجعلك تظن أنك ستفعل؟

678
00:37:47,474 --> 00:37:49,642 
‫لأنني كدت أفعل ذلك. ليلة أمس...

679
00:37:51,394 --> 00:37:52,771 
‫كنت مستعدًا لمضاجعتها.

680
00:37:54,189 --> 00:37:55,690 
‫لو لم يأت الحارس الأمني

681
00:37:56,274 --> 00:37:59,277 
‫كنا سأفعل، وأنا على دراية

682
00:38:00,195 --> 00:38:02,614 
‫بقدر أهمية الأمر بالنسبة لها.

683
00:38:04,407 --> 00:38:06,201 
‫وكانت ستندم على فعلتها و...

684
00:38:06,785 --> 00:38:10,163 
‫إذا استمرت علاقتنا، ستسوء الأمور
‫بطريقة أو بأخرى.

685
00:38:10,872 --> 00:38:13,374 
‫هذا سيكون أنظف وأفضل للطفل.

686
00:38:13,458 --> 00:38:15,293 
‫- يجب أن نركز اهتمامنا بطفلنا.
‫- في الواقع...

687
00:38:15,627 --> 00:38:18,588 
‫- إن وثقت لهذا الحد، فأين المشكلة؟
‫- "جين"

688
00:38:19,464 --> 00:38:21,716 
‫- ستصمد.
‫- وما أدراك؟

689
00:38:21,883 --> 00:38:24,469 
‫لأنها تؤمن بقوة الحب شبه السحرية.

690
00:38:26,554 --> 00:38:28,097 
‫يجدر التنويه بأن "رافائيل"

691
00:38:28,181 --> 00:38:30,266 
‫ظن فعلًا أنه يتصرف بصواب

692
00:38:30,433 --> 00:38:33,186 
‫لمصلحة "جين"، وطفلهما.

693
00:38:33,895 --> 00:38:35,480 
‫كما يجدر أيضًا التنويه

694
00:38:35,980 --> 00:38:38,399 
‫إلى أن هذا لم يسهّل الأمور.

695
00:38:42,320 --> 00:38:45,907 
‫ممتاز سيد "دي لا فيغا".
‫"اكسيومارا"، هل لي بابتسامة كبيرة؟

696
00:38:46,074 --> 00:38:48,200 
‫لكن "اكسيومارا"
‫كانت تواجه مشكلة في الابتسام.

697
00:38:48,284 --> 00:38:50,745 
‫كانت مساماتها العاطفية مسدودة أيضًا.

698
00:38:50,912 --> 00:38:53,164 
‫ثمة ما أريد اطلاعك عليه
‫يا "روخيلو".

699
00:38:53,331 --> 00:38:55,416 
‫- إنه مهم.
‫- أجل، ما الأمر؟

700
00:38:56,835 --> 00:38:58,169 
‫"اكسيومارا"؟

701
00:38:58,670 --> 00:39:01,506 
‫لقد قبّلت "ماركو"
‫في تلك الليلة.

702
00:39:02,507 --> 00:39:04,550 
‫كنت تعسة بسبب ما حدث
‫مع والدتك،

703
00:39:04,634 --> 00:39:06,469 
‫وكنت أشعر بالضعف.

704
00:39:06,928 --> 00:39:09,430 
‫كان هذا تصرفًا غبيًا
‫ولم يعن لي شيئاً.

705
00:39:09,597 --> 00:39:10,974 
‫"اكسيومارا"، انزلي.

706
00:39:12,016 --> 00:39:14,269 
‫الظهر للظهر، أحب هذا.

707
00:39:14,394 --> 00:39:17,021 
‫كفى يا "روخيليو". لقد سامحتك.

708
00:39:17,146 --> 00:39:18,814 
‫قبلتني "أماندا". وأنت قبلتِ "ماركو".

709
00:39:18,898 --> 00:39:20,358 
‫لم تعن لي شيئًا.

710
00:39:20,733 --> 00:39:22,026 
‫ما كان عليّ حتى أن أخبرك.

711
00:39:22,110 --> 00:39:23,778 
‫ستكونين عندها خائنة وكاذبة أيضًا.

712
00:39:23,945 --> 00:39:24,988 
‫"روخيليو"، أرجوك.

713
00:39:25,154 --> 00:39:27,115 
‫آسف يا "اكسيومارا".
‫إنه أمر لا يمكنني المسامحة عليه.

714
00:39:27,574 --> 00:39:29,701 
‫- هل حصلت على كل ما تريد.
‫- أجل.

715
00:39:29,868 --> 00:39:32,871 
‫حسنًا. لكن جلسة التصوير هذه،
‫كعلاقتنا، قد انتهت.

716
00:39:37,208 --> 00:39:38,418 
‫يا إلهي!

717
00:39:38,543 --> 00:39:41,379 
‫هذا يجعل شخصين من أسرة "فيلانويفا"
‫محطمي الفؤاد اليوم.

718
00:39:41,546 --> 00:39:43,506 
‫- "جين".
‫- "مايكل"، مرحبًا.

719
00:39:43,673 --> 00:39:44,716 
‫كنت تعرفين.

720
00:39:44,883 --> 00:39:46,759 
‫- لا أصدق أنك كنت تعرفين.
‫- ماذا؟

721
00:39:46,843 --> 00:39:47,885 
‫بشأن "أندي".

722
00:39:47,969 --> 00:39:49,888 
‫حين اخبرتك عنها في ذلك اليوم،
‫وقفت هناك

723
00:39:50,346 --> 00:39:52,056 
‫تتصرفين وكأنك لا تعرفين شيئًا
‫عن حقيقة أمرها.

724
00:39:53,391 --> 00:39:55,602 
‫لم... لم أعرف ما أقول.

725
00:39:55,727 --> 00:39:57,604 
‫ما رأيك بـ
‫"مايكل، إنها في فريق الكتاب خاصتي."

726
00:39:57,770 --> 00:39:58,980 
‫- لم أستطع.
‫- لماذا؟

727
00:39:59,606 --> 00:40:01,149 
‫لأنك كنت تبدو سعيدًا.

728
00:40:01,357 --> 00:40:02,984 
‫ولم أكن أريد إفساد الأمر.

729
00:40:03,902 --> 00:40:04,903 
‫كان يجب أن أفعل.

730
00:40:05,945 --> 00:40:07,530 
‫أنا آسفة.

731
00:40:09,240 --> 00:40:10,408 
‫ما الخطب يا "جين"؟

732
00:40:12,160 --> 00:40:13,494 
‫لقد انتهت علاقتنا
‫أنا و"رافائيل".

733
00:40:14,787 --> 00:40:15,913 
‫هل أنت بخير؟

734
00:40:15,997 --> 00:40:19,667 
‫مما يودي بنا إلى مرحلة
‫الحزن الأخيرة.

735
00:40:19,751 --> 00:40:20,751
{\an8}‫القبول

736
00:40:20,835 --> 00:40:23,630
{\an8}‫أجل. إنني بخير، في الواقع.

737
00:40:25,256 --> 00:40:28,051
{\an8}‫يجب أن أكون. من الأفضل أن أعرف الآن.

738
00:40:28,760 --> 00:40:31,888 
‫قبل ولادة الطفل. من الأفضل أن أعرف
‫الآن على المدى الطويل.

739
00:40:33,932 --> 00:40:36,726 
‫على أي حال، أنا ذاهبة إلى البيت،

740
00:40:36,893 --> 00:40:38,394 
‫هل تريدين أن أوصلك
‫أو تحتاجين لشيء ما؟

741
00:40:38,561 --> 00:40:39,729 
‫كلا، شكرًا.

742
00:40:39,896 --> 00:40:41,230 
‫ستأتي جدتي لاصطحابي.

743
00:40:44,317 --> 00:40:45,318 
‫حسنًا.

744
00:40:48,738 --> 00:40:49,948 
‫هل سأراك فيما بعد؟

745
00:41:02,001 --> 00:41:06,463 
‫"مايكل" الساعة 10:20 مساء
‫لن أنسى ما فعلت يا "أندي"

746
00:41:06,547 --> 00:41:10,176 
‫أظن أنه يجب أن نضع حدًا لعلاقتنا.

747
00:41:13,513 --> 00:41:14,471 
‫شكرًا على التوصيلة.

748
00:41:14,555 --> 00:41:17,350 
‫على الرحب، كنت في الجوار على أي حال.

749
00:41:18,810 --> 00:41:21,104 
‫- شكرًا على مجيئك.
‫- تعرفين إني دائمًا إلى جانبك.

750
00:41:31,280 --> 00:41:34,950 
‫تلك المرأة، أظن بأنها التي،

751
00:41:35,034 --> 00:41:36,828 
‫دفعتني نحو الدرج.

752
00:41:42,000 --> 00:41:46,004 
‫يتبع...

