﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,127 
‫لنقم بهذا.

2
00:00:02,211 --> 00:00:03,921 
‫تذكرون، كانت "جين"
‫مخطوبة لـ"مايكل".

3
00:00:04,087 --> 00:00:05,547 
‫وكان "رافائيل" متزوجًا من "بيترا".

4
00:00:05,672 --> 00:00:07,298
{\an8}‫لُقحت "جين" عن طريق الخطأ
‫بالحيوان المنوي لـ"رافائيل".

5
00:00:07,382 --> 00:00:08,591
{\an8}‫غرفة 7 تلقيح صناعي،
‫غرفة 8 فحص مهبلي

6
00:00:08,675 --> 00:00:09,968
{\an8}‫غرفة 8 تلقيح صناعي،
‫غرفة 7 فحص مهبلي

7
00:00:10,052 --> 00:00:11,970 
‫الطبيبة التي قامت بذلك
‫كانت شقيقة "راف"، "لويزا".

8
00:00:12,429 --> 00:00:14,472 
‫وفي الجانب المشرق
‫وقعت "جين" و"رافائيل" في حب بعضهما،

9
00:00:14,556 --> 00:00:17,392 
‫مما حطم قلب "مايكل"،
‫وكذلك "بيترا".

10
00:00:17,476 --> 00:00:19,769 
‫لكن الأمور كانت رائعة بين
‫"جين" و"رافائيل"،

11
00:00:19,853 --> 00:00:21,396 
‫إلى أن لم تعد كذلك.

12
00:00:21,480 --> 00:00:24,650 
‫لأن والد "رافائيل" توفي،
‫وبدأ الفندق يفشل،

13
00:00:24,816 --> 00:00:28,070 
‫لذا شعر بالرعب وترك "جين"،
‫مما أصابها بالتعاسة.

14
00:00:28,529 --> 00:00:30,447 
‫وكذلك تحطم قلب والدة "جين".

15
00:00:30,697 --> 00:00:33,450 
‫لأنها كانت تواعد والد "جين"
‫الذي كان بعيدًا لفترة طويلة،

16
00:00:33,617 --> 00:00:35,661 
‫نجم المسلسلات الاجتماعية،
‫"روخيليو دو لا فيغا".

17
00:00:36,119 --> 00:00:38,496 
‫بل أنه أدخلها في إقامته ليلة
‫في "لاس فيغاس".

18
00:00:38,580 --> 00:00:42,292 
‫المشكلة الوحيدة هي أن "اكسيو"
‫قبلت حبيبها السابق، فتركها "روخيليو".

19
00:00:42,376 --> 00:00:44,962 
‫والآن يجربان أن يكونا مجرد صديقين.

20
00:00:45,128 --> 00:00:48,840 
‫في تلك الأثناء كانت "جين"
‫تحاول أن تركز على الأفضل لطفلها.

21
00:00:49,007 --> 00:00:50,092 
‫وتعرفون ما لم يكن الأفضل؟

22
00:00:50,217 --> 00:00:52,427 
‫"بيترا" ووالدتها الشريرة "ماجدة".

23
00:00:52,594 --> 00:00:55,805 
‫تذكرون دفعت "ماجدة"
‫جدة "جين" نحو أسفل الدرج.

24
00:00:55,889 --> 00:00:57,557 
‫وكذبت "بيترا" لتغطي على الجريمة.

25
00:00:57,641 --> 00:01:00,394 
‫مما أدى إلى كثير من التوتر
‫بين "جين" و"رافائيل".

26
00:01:00,519 --> 00:01:02,061 
‫من ثم استقالت "جين" من عملها،

27
00:01:02,145 --> 00:01:04,523 
‫وقررت أن تطالب بحضانة منفردة
‫بالطفل.

28
00:01:04,815 --> 00:01:07,401 
‫لكن "رافائيل" لا يعرف ذلك بعد.

29
00:01:09,736 --> 00:01:10,945
{\an8}‫قبل خمس سنوات

30
00:01:11,029 --> 00:01:12,322
{\an8}‫بما أنكم الآن تعرفون "جين"،

31
00:01:12,406 --> 00:01:13,740
{\an8}‫لن تكون مفاجأة بالنسبة لكم

32
00:01:13,907 --> 00:01:16,743 
‫أنه حتى في المدرسة الثانوية
‫كانت تخطط لكل شيء.

33
00:01:18,870 --> 00:01:19,871 
‫المهن

34
00:01:20,831 --> 00:01:21,707 
‫ماذا؟

35
00:01:21,832 --> 00:01:23,166 
‫معرض الوظائف الصيفية
‫مفتوح لكل الطلبة

36
00:01:24,543 --> 00:01:25,919 
‫معرض وظائف الصيف
‫السبت 3 إلى 6 مساءً

37
00:01:26,003 --> 00:01:26,961 
‫ما هذا...؟

38
00:01:27,045 --> 00:01:28,004
{\an8}‫السبت 12 إلى 3 مساءً

39
00:01:28,088 --> 00:01:29,756 
‫للأسف بالنسبة لـ"جين" الصغيرة،

40
00:01:29,840 --> 00:01:32,467 
‫هناك من كان يعرفها جيدًا
‫كذلك في المدرسة الثانوية.

41
00:01:32,551 --> 00:01:34,011 
‫هل فاتك هذا المعرض؟

42
00:01:34,428 --> 00:01:36,137 
‫إنها معذبتها الشخصية.

43
00:01:36,221 --> 00:01:39,557
{\an8}‫"ستيفاني كوفاكوفيتش"، والدها
‫واعد والدة "جين"

44
00:01:39,641 --> 00:01:41,560
{\an8}‫لم تنتهِ تلك العلاقة على خير

45
00:01:41,810 --> 00:01:43,478 
‫يجب ألا تتركي مفكرتك

46
00:01:43,562 --> 00:01:45,397 
‫في مكان يمكن للجميع رؤيتها.

47
00:01:50,360 --> 00:01:53,947 
‫لكن يقولون إن العيش جيدًا
‫هو أفضل انتقام.

48
00:01:54,114 --> 00:01:57,492
{\an8}‫وبعد المدرسة الثانوية، كانت
‫"جين" تعيش جيدًا بالفعل.

49
00:01:57,576 --> 00:01:58,576
{\an8}‫قبل عام

50
00:01:58,660 --> 00:01:59,702
{\an8}‫بينما "ستيفاني"،

51
00:01:59,786 --> 00:02:01,830
{\an8}‫حسب ما تشيعه النميمة،
‫لم تكمل دراستها الجامعية.

52
00:02:01,997 --> 00:02:03,831
{\an8}‫لذا هل يمكننا أن نلوم "جين"
‫لتحمسها الشديد

53
00:02:03,915 --> 00:02:07,044
{\an8}‫أن تريها أن الفتيات اللطيفات
‫يتخرجن أولاً؟

54
00:02:07,210 --> 00:02:08,378
{\an8}‫صدقوا أو لا تصدقوا يا خريجي
‫"سانت كالين"

55
00:02:08,462 --> 00:02:09,546
{\an8}‫ليس الوقت مبكرًا كي نخطط

56
00:02:09,671 --> 00:02:10,839
{\an8}‫لتجمعنا بعد خمس سنوات.
‫"جين فيلانويفا"

57
00:02:10,964 --> 00:02:14,467 
‫- 9 أيار، ضعوه في رزنامتكم.
‫- أنت رزنامتي.

58
00:02:14,551 --> 00:02:16,386 
‫فقط قولي لي أين أذهب ومتى.

59
00:02:17,304 --> 00:02:18,555 
‫- حقًا؟
‫- سأكتب ذلك.

60
00:02:18,680 --> 00:02:21,058 
‫- في المفكرة الجديدة التي منحتها لك.
‫- المفكرة الجديدة التي منحتها لي.

61
00:02:21,224 --> 00:02:24,644 
‫لكن الآن بعد مرور عام ونهاية علاقتين
‫وحمل عن طريق الخطأ...

62
00:02:24,728 --> 00:02:25,729 
‫الحاضر

63
00:02:26,480 --> 00:02:27,605
{\an8}‫تجمع المدرسة الثانوية
‫اكتبي عشر صفحات

64
00:02:27,689 --> 00:02:30,400 
‫... لم تعد "جين" متحمسة
‫للتباهي بأي شيء.

65
00:02:30,484 --> 00:02:33,403 
‫أعيدي وضع تلك الورقة الآن.

66
00:02:33,487 --> 00:02:34,529 
‫لن أذهب.

67
00:02:34,613 --> 00:02:36,406 
‫إقامة التجمع بعد خمس سنوات
‫كان فكرتك؟

68
00:02:36,531 --> 00:02:37,699 
‫أنت كنت في اللجنة المخططة.

69
00:02:37,783 --> 00:02:39,409 
‫قبل أن أحمل.

70
00:02:39,660 --> 00:02:41,578 
‫لدي الكثير من الكتابة للقيام بها
‫قبل أن يأتي الطفل.

71
00:02:41,662 --> 00:02:43,580 
‫أنا لا أعمل حاليًا، لذا لا بد
‫أن أحقق أكبر استفادة من الوقت.

72
00:02:43,664 --> 00:02:45,749 
‫- يمكنك ترك الكتابة ليلة واحدة.
‫- لا يمكنني ذلك حقًا.

73
00:02:46,124 --> 00:02:47,834 
‫أنا أعمل حسب جدول، عشر
‫صفحات في اليوم.

74
00:02:47,918 --> 00:02:51,046 
‫- أيمكنك أن تقولي لها لا بد أن تذهب؟
‫- إلى تجمع المدرسة؟

75
00:02:51,380 --> 00:02:53,382 
‫حاولت؟ إنها مهووسة بذلك
‫الجدول.

76
00:02:53,548 --> 00:02:55,550 
‫المفروض أن تلقي خطبة
‫يا "جين".

77
00:02:55,801 --> 00:02:58,761 
‫أنا متأكدة أن فصل 2010
‫يمكنه أن يعيش بدون خطبتي.

78
00:02:58,845 --> 00:03:03,266 
‫بربك! "أليكس مانديز" رد
‫بأنه سيأتي.

79
00:03:05,060 --> 00:03:08,188 
‫- وماذا في ذلك؟
‫- كنت معجبة به كثيرًا.

80
00:03:08,355 --> 00:03:11,274 
‫وتذكرين أنكما كنتما منسجمين
‫في حفل التخرج؟

81
00:03:11,400 --> 00:03:13,776 
‫كنتما منسجمين؟ لم تخبريني.

82
00:03:13,860 --> 00:03:15,278 
‫أجل، لأنه لم يحدث أي شيء.

83
00:03:15,404 --> 00:03:16,946
{\an8}‫وأنا لا أرغب حاليًا في مقابلة رجل.

84
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
{\an8}‫"أليكس مانديز"

85
00:03:18,115 --> 00:03:19,199
{\an8}‫لكننا كنا منسجمين في أحد الأوقات.

86
00:03:20,283 --> 00:03:21,410
{\an8}‫"أنت [جانيت]، أليس كذلك؟"

87
00:03:22,703 --> 00:03:24,287
{\an8}‫"[جانيت]، هل ناداك للتو بـ[جانيت]؟

88
00:03:24,371 --> 00:03:25,371
{\an8}‫"ستيفاني كوفاكوفيتش"

89
00:03:25,455 --> 00:03:27,207
{\an8}‫"هذا مضحك للغاية."

90
00:03:27,374 --> 00:03:30,252 
‫"ستيفاني كوفاكوفيتش"، سبب
‫آخر يجعلني لا أذهب.

91
00:03:30,460 --> 00:03:31,628 
‫هل تمزحين؟

92
00:03:31,712 --> 00:03:34,131 
‫لقد انسحبت من "إنستغرام"
‫العام الماضي.

93
00:03:34,297 --> 00:03:36,550 
‫مما يعني أن شكلها بشع.

94
00:03:36,717 --> 00:03:39,261 
‫مما يعني أن رؤيتها ستجعل
‫شعورك يتحسن.

95
00:03:39,386 --> 00:03:42,848 
‫مثل رؤية كل المدرسين الذين
‫كانوا يحبونك.

96
00:03:44,266 --> 00:03:45,350 
‫السيد "بيرد".

97
00:03:45,434 --> 00:03:47,226
{\an8}‫"[جين]، لا أطيق الانتظار كي
‫أعرف ما كنت تفعلين"

98
00:03:47,310 --> 00:03:48,311
{\an8}‫"روبرت بيرد"

99
00:03:49,104 --> 00:03:51,272 
‫اسمعي، ليست هذه العودة المنتصرة

100
00:03:51,356 --> 00:03:52,941 
‫وكنت أتمنى أن أقوم بها.

101
00:03:53,608 --> 00:03:56,069 
‫فأنا غير متزوجة ولا أعمل وحامل.

102
00:03:56,987 --> 00:03:58,530 
‫لم أحقق إنجازًا كبيرًا.

103
00:03:58,822 --> 00:04:02,075 
‫أولاً ستكون لديك أحد أفضل
‫القصص هناك.

104
00:04:02,159 --> 00:04:03,785 
‫وقد حققت الكثير.

105
00:04:03,952 --> 00:04:05,328 
‫لقد تخرجت من الجامعة،

106
00:04:05,412 --> 00:04:07,330 
‫وكتبت حلقة لمسلسل اجتماعي

107
00:04:07,664 --> 00:04:09,332 
‫وعرضت عليك وظيفة تدريس

108
00:04:09,416 --> 00:04:11,250 
‫ورفضتها كي تكتبي روايتك.

109
00:04:11,334 --> 00:04:12,919 
‫بربك! هذا تصرف جريء جدًا.

110
00:04:14,171 --> 00:04:16,339 
‫كان هناك سبب لوجودك
‫في اللجنة المخططة.

111
00:04:16,465 --> 00:04:18,467 
‫لأنك أردت الذهاب لذلك التجمع.

112
00:04:18,925 --> 00:04:21,428 
‫لذا كوني فخورة بالمرحلة التي
‫أنت فيها، أنا أعرف أنني فخورة بك.

113
00:04:23,388 --> 00:04:24,806 
‫أنتما مبتذلتان للغاية.

114
00:04:25,140 --> 00:04:26,933 
‫اصمتي يا "لينا"، ستحصلين على
‫ما تريدين.

115
00:04:27,684 --> 00:04:28,769 
‫أنتما على حق.

116
00:04:29,519 --> 00:04:30,896 
‫أنا أبالغ في التفكير.

117
00:04:32,481 --> 00:04:33,523 
‫سيكون مسليًا.

118
00:04:33,607 --> 00:04:34,607 
‫تجمع المدرسة الثانوية

119
00:04:34,691 --> 00:04:36,318 
‫جين ذا فيرجين

120
00:04:36,568 --> 00:04:38,904 
‫الحلقة الحادية والعشرون

121
00:04:39,613 --> 00:04:42,031
{\an8}‫جيد، التسوق من "تارغت"،
‫ما هو المظهر الذي تريدين؟

122
00:04:42,115 --> 00:04:45,494
{\an8}‫أنا أسعى لمظهر جذاب للبوهيمية عن طريق
‫الصدفة.

123
00:04:45,869 --> 00:04:47,579
{\an8}‫ليس هذا، لكن هل يمكنك أن تأتي
‫لي بقلم تلميع الشفاه؟

124
00:04:48,038 --> 00:04:49,790
{\an8}‫- أجل.
‫- شكرًا.

125
00:04:52,083 --> 00:04:53,126
{\an8}‫محاميك في قضية الحضانة.

126
00:04:54,085 --> 00:04:55,712
{\an8}‫إنه فقط يريد أن يعرف
‫إذا كنت أخبرت "رافائيل"

127
00:04:55,796 --> 00:04:57,631
{\an8}‫أنني أريد أن أكون الحاضنة الأساسية.

128
00:04:58,507 --> 00:05:01,218
{\an8}‫- حسنًا، لماذا لم تفعلي؟
‫- أنا فقط...

129
00:05:02,761 --> 00:05:04,262
{\an8}‫ليس أمرًا يسهل قوله.

130
00:05:04,638 --> 00:05:05,972
{\an8}‫أعرف أنه سيستاء.

131
00:05:07,265 --> 00:05:10,184
{\an8}‫لكنني سأفعل ذلك اليوم، رأيت؟

132
00:05:10,268 --> 00:05:11,185 
‫تحدثي مع "رافائيل"

133
00:05:11,269 --> 00:05:13,522 
‫إذن ها هو الموقف.

134
00:05:13,939 --> 00:05:16,149 
‫سيطلب مجلس إدارة "ماراكاي"
‫التصويت في "مدريد".

135
00:05:16,233 --> 00:05:19,986
{\an8}‫مجموعة "ماراكاي" هي مجموعة فنادق
‫أسسها "إيميليو سولانو"

136
00:05:20,153 --> 00:05:23,614
{\an8}‫والد "رافائيل" و"لويزا"
‫الذي دفن تحت الاسمنت

137
00:05:23,698 --> 00:05:27,494
{\an8}‫ثم تم استخراجه
‫وفي النهاية دفنه بشكل لائق

138
00:05:27,619 --> 00:05:30,121
{\an8}‫هناك اتجاه كبير نحو بيع الممتلكات،

139
00:05:30,205 --> 00:05:31,623 
‫وتسوية الدين وحل الشركة.

140
00:05:31,998 --> 00:05:34,709
{\an8}‫- يبدو ذلك معقولاً.
‫- ليس معقولاً يا "لويزا".

141
00:05:35,001 --> 00:05:37,045
{\an8}‫سأذهب إلى هناك لأغير رأيهم.

142
00:05:37,379 --> 00:05:39,130
{\an8}‫كانت تأتي لأبي عروض كثيرة
‫عبر السنين.

143
00:05:39,214 --> 00:05:40,382
{\an8}‫وكان يرفضها كلها.

144
00:05:40,674 --> 00:05:42,425
{\an8}‫لم يكن يرغب في البيع،
‫كان ذلك إرثه.

145
00:05:42,592 --> 00:05:45,887 
‫أجل، هذا قرار صعب.

146
00:05:46,137 --> 00:05:47,346 
‫"جوسي جوردن"

147
00:05:47,430 --> 00:05:48,974 
‫الفائزة مرتين ببطولة المصارعة للنساء

148
00:05:49,224 --> 00:05:50,934
{\an8}‫حبيبة "لويزا" الأساسية

149
00:05:51,101 --> 00:05:52,978
{\an8}‫تعتقدين ذلك؟ حقًا؟

150
00:05:53,270 --> 00:05:55,105
{\an8}‫لأنه بالنسبة لي الأمر سهل للغاية.

151
00:05:55,272 --> 00:05:57,148
{\an8}‫نبيع ونوزع المال.

152
00:05:57,232 --> 00:05:59,776
{\an8}‫وأنت تحتفظ بـ"الماربيلا" فهو
‫خارج المجموعة.

153
00:05:59,860 --> 00:06:01,278 
‫لم يرغب أبي في ذلك.

154
00:06:01,486 --> 00:06:04,823
{\an8}‫"راف"، توفى أبوك، لا بد أن ننسى.

155
00:06:04,990 --> 00:06:06,032
{\an8}‫بكل احترام

156
00:06:08,285 --> 00:06:10,161
{\an8}‫سأترككما تحلا هذا الخلاف.

157
00:06:10,495 --> 00:06:12,289
{\an8}‫- إلى اللقاء يا حبيبتي.
‫- إلى اللقاء.

158
00:06:12,998 --> 00:06:14,040 
‫إلى اللقاء.

159
00:06:16,501 --> 00:06:19,045
{\an8}‫"جين فيلانويفا"

160
00:06:19,170 --> 00:06:21,464
{\an8}‫الأمر هو أن "رافائيل" لديه
‫رزنامة هو أيضًا.

161
00:06:21,590 --> 00:06:24,509
{\an8}‫وكان يعرف أنه قد مر أسبوعان
‫منذ استقالة "جين".

162
00:06:24,593 --> 00:06:26,511
{\an8}‫هل يمكننا التحدث؟ يمكنني أن أحضر
‫إليك

163
00:06:26,595 --> 00:06:29,055
{\an8}‫أسبوعان منذ رآها.

164
00:06:30,891 --> 00:06:34,686 
‫"رافائيل سولانو"،
‫ما رأيك في الساعة الثالثة؟

165
00:06:34,895 --> 00:06:35,896 
‫"راف".

166
00:06:37,898 --> 00:06:38,899
{\an8}‫آسف.

167
00:06:42,110 --> 00:06:44,154
{\an8}‫اسمعي، كنت أفكر فيما قلت.

168
00:06:44,529 --> 00:06:47,324
{\an8}‫- عن البيع؟
‫- كلا، عن "جين"؟

169
00:06:47,741 --> 00:06:50,452
{\an8}‫وهل سأكون سعيدًا بدونها على
‫المدى البعيد.

170
00:06:52,704 --> 00:06:54,956
{\an8}‫ولن أكون سعيدًا، أعني أنني لست
‫سعيدًا.

171
00:06:56,499 --> 00:06:57,626
{\an8}‫"لويزا"

172
00:06:58,752 --> 00:07:00,295 
‫أعتقد أنني أخطأت.

173
00:07:01,588 --> 00:07:02,923 
‫ما كان يجب أن أقطع علاقتي بـ"جين".

174
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
{\an8}‫لا بد أن أكون قوية أمام "رافائيل".

175
00:07:06,426 --> 00:07:08,929
{\an8}‫سأقول لك إن ذلك من أجل
‫سلامة الطفل.

176
00:07:10,805 --> 00:07:11,848
{\an8}‫وصل أبي، جيد.

177
00:07:12,766 --> 00:07:15,352 
‫أنت بخير يا أمي؟
‫مستعدة لرؤيته؟

178
00:07:15,518 --> 00:07:18,939 
‫أجل، أنا بخير، لا تقلقي،
‫لقد تغلبت على مشاعري نحوه.

179
00:07:19,105 --> 00:07:20,857 
‫كان "روخيليو" و"اكسيو"
‫يجربان الصداقة،

180
00:07:20,941 --> 00:07:22,317 
‫ستذكرون ذلك،

181
00:07:22,776 --> 00:07:24,611 
‫لكنهما في الواقع لم يجربا ذلك بعد.

182
00:07:25,111 --> 00:07:27,781 
‫- "جين"، لقد افتقدتك.
‫- مرحبًا.

183
00:07:27,948 --> 00:07:29,949 
‫حسنًا، احترس، هناك طفل بالداخل.

184
00:07:30,033 --> 00:07:31,117 
‫أجل.

185
00:07:31,284 --> 00:07:33,244 
‫أجل، آسف، أجل.

186
00:07:33,411 --> 00:07:35,789 
‫- كيف كان "بلايا ديل كارمن"؟
‫- مذهل.

187
00:07:35,956 --> 00:07:37,874 
‫كان على "سانتوس" العثور
‫على قطعة ألماس ملعونة في مصيدة

188
00:07:37,999 --> 00:07:39,334 
‫في كهف تحت الماء.

189
00:07:39,793 --> 00:07:41,628 
‫اضطررت لقتل أربع سمكات قرش.

190
00:07:41,795 --> 00:07:45,423 
‫كانت رسوم متحركة، لكن
‫كانت مع ذلك معركة شرسة.

191
00:07:45,799 --> 00:07:47,550 
‫وها هو شيء صغير من أجلك.

192
00:07:47,717 --> 00:07:49,844 
‫رأيته وقلت "هذا مناسب
‫جدًا لـ[جين]".

193
00:07:49,928 --> 00:07:51,054 
‫هذا...

194
00:07:52,430 --> 00:07:53,848 
‫رائع!

195
00:07:54,015 --> 00:07:54,932
{\an8}‫#ليس مناسبًا بالمرة لـ"جين"

196
00:07:55,016 --> 00:07:57,310
{\an8}‫- هذا ملفت للانتباه.
‫- أجل.

197
00:07:58,061 --> 00:07:59,479 
‫- وثقيل.
‫- أجل.

198
00:07:59,646 --> 00:08:00,897 
‫- ارتديه.
‫- سأفعل.

199
00:08:01,064 --> 00:08:02,649 
‫أجل، يا "إلبا".

200
00:08:02,816 --> 00:08:04,526 
‫مرحبًا، يا "روخيليو".

201
00:08:05,485 --> 00:08:06,778 
‫كما أنت دائمًا.

202
00:08:07,112 --> 00:08:08,279 
‫"اكسيومارا"...

203
00:08:13,159 --> 00:08:14,327 
‫جيد، إلى اللقاء يا رفاق.

204
00:08:16,621 --> 00:08:18,957 
‫- سنتحدث فيما بعد.
‫- حظا سعيدا.

205
00:08:19,124 --> 00:08:21,084 
‫- استمتعي بالعقد، أجل.
‫- سأفعل.

206
00:08:22,627 --> 00:08:25,130 
‫"اكسيومارا"، كنت متحمسا لرؤيتك.

207
00:08:25,338 --> 00:08:26,756 
‫- حقًا؟
‫- أجل.

208
00:08:27,340 --> 00:08:29,634 
‫نحتاج أن نتحدث عن عرضنا
‫في "لاس فيغاس".

209
00:08:30,176 --> 00:08:31,928 
‫لقد زادت أهميته،

210
00:08:32,053 --> 00:08:35,765 
‫لأن "ميتشل موراي" قد
‫وافق على إخراجه.

211
00:08:37,684 --> 00:08:39,936 
‫"ميتشل موراي"؟ عبقري المسرح؟

212
00:08:40,520 --> 00:08:43,356 
‫سيقوم بإخراج إعادة لمسرحية "المسيح
‫نجم كبير" في "برودواي"

213
00:08:43,523 --> 00:08:45,316 
‫كنت دائمًا أرغب في لعب دور "المسيح".

214
00:08:45,608 --> 00:08:46,943 
‫ظننت أنك تكره المسرحيات.

215
00:08:47,110 --> 00:08:50,530 
‫كلا، الأمر مختلف، الناس الرائعون مثل
‫"برادلي كوبر" يمثلون في "برودواي".

216
00:08:50,697 --> 00:08:55,618 
‫على أية حال هذه أول خطوة
‫لي للحصول على "إيغوت".

217
00:08:58,204 --> 00:09:02,709 
‫فور حصولي على "توني"،
‫كل ما يتبقى هو "إيغو".

218
00:09:03,460 --> 00:09:05,378 
‫أجل، أنت تضمن ذلك.

219
00:09:05,962 --> 00:09:07,130 
‫بسهولة يا "إلبا".

220
00:09:07,255 --> 00:09:08,715 
‫"اكسيومارا"، هذا أمر خطير.

221
00:09:08,882 --> 00:09:10,299 
‫سنبدأ البروفات على الفور.

222
00:09:10,383 --> 00:09:12,510 
‫لا بد أن يكون عرضنا ممتازًا.

223
00:09:12,802 --> 00:09:16,139 
‫توزيع الحركات ممتاز والتوقيت ممتاز.

224
00:09:16,264 --> 00:09:18,349 
‫وبما أننا نتحدث عن التوقيت الممتاز،

225
00:09:18,433 --> 00:09:21,478 
‫كانت "جين" في طريقها للتحدث
‫مع "رافائيل"، عندما...

226
00:09:22,312 --> 00:09:24,481 
‫- يا إلهي!
‫- "جين"، مرحبًا.

227
00:09:25,732 --> 00:09:28,610 
‫نحن في طريقنا للخروج، نعيد
‫بعض الأشياء.

228
00:09:29,069 --> 00:09:30,528 
‫لقد دفعت جدتي نحو أسفل الدرج.

229
00:09:30,695 --> 00:09:32,197 
‫يجب أن تكوني في السجن.

230
00:09:33,198 --> 00:09:35,909 
‫كفي عن هذا، كفي عن التحرش بي.

231
00:09:44,375 --> 00:09:45,960 
‫كان هذا جيد التوقيت.

232
00:09:46,419 --> 00:09:47,878 
‫لا يجب أن يترك "رافائيل"
‫رزنامته

233
00:09:47,962 --> 00:09:49,589 
‫مفتوحة في حاسوبه هكذا.

234
00:09:50,256 --> 00:09:52,175 
‫الآن ستكون "جين" في حالة مزاجية
‫بشعة من أجل اجتماعهما.

235
00:09:54,761 --> 00:09:58,098 
‫على أية حال كان الأسبوعان الماضيان
‫مع "رافائيل" جيدين فعلاً.

236
00:09:58,681 --> 00:10:01,601 
‫- بدأنا نتقارب.
‫- هذا صحيح لمعلوماتكم.

237
00:10:01,768 --> 00:10:03,520 
‫الآن أحتاج أن أضمن أن "جين"
‫لا تعترض طريقي.

238
00:10:04,270 --> 00:10:06,689 
‫- مرحبًا يا "جين".
‫- مرحبًا.

239
00:10:07,273 --> 00:10:08,483 
‫كيف حالك؟

240
00:10:09,776 --> 00:10:13,029 
‫- اسمع، أردت التحدث معك.
‫- وأنا أيضًا.

241
00:10:13,196 --> 00:10:15,198 
‫- أجل.
‫- أجل، أنا...

242
00:10:16,157 --> 00:10:19,536 
‫هيا يا "سولانو" قلها،
‫أخبرها بشعورك.

243
00:10:19,661 --> 00:10:22,747 
‫التقيت بمحامٍ وسأطالب بأن أكون
‫الحاضنة الأساسية.

244
00:10:23,456 --> 00:10:24,498 
‫ماذا؟

245
00:10:24,582 --> 00:10:26,751 
‫هذا لا يعني أنك لن ترى الطفل،
‫ستحصل على حق الزيارة.

246
00:10:27,669 --> 00:10:28,962 
‫لكنه سيعيش معي.

247
00:10:30,672 --> 00:10:32,214 
‫- لماذا؟
‫- لأنني لا أريد الطفل

248
00:10:32,298 --> 00:10:35,342 
‫في الفندق بالقرب من شقيقتك
‫و"بيترا" و"ماجدة"

249
00:10:35,426 --> 00:10:36,427 
‫- لكن ماذا عني؟

250
00:10:37,971 --> 00:10:40,223 
‫- اسمع، لا يمكنني أن أفرّق ذلك.
‫- لا بد أن تفرّقي ذلك.

251
00:10:40,849 --> 00:10:43,017 
‫لم تتصل شقيقتي بـ"سين روسترو".

252
00:10:43,184 --> 00:10:44,393 
‫وفي الأسبوعين الماضيين،

253
00:10:44,477 --> 00:10:46,062 
‫جلست مع الشرطة ثلاث مرات.

254
00:10:46,354 --> 00:10:49,399 
‫يمكنك أن تتأكدي من "مايكل".

255
00:10:49,858 --> 00:10:52,360 
‫سأفعل، لكنني رأيت "بيترا" للتو
‫مع والدتها

256
00:10:52,527 --> 00:10:55,196 
‫- في بهو الفندق.
‫- إذن سأمنع "ماجدة" من دخول الفندق.

257
00:10:55,280 --> 00:10:56,864 
‫لا يمكنك أن تمنع "بيترا"،
‫أنت تعمل معها.

258
00:10:56,948 --> 00:10:58,032 
‫لن أحضر الطفل هنا.

259
00:10:58,116 --> 00:10:59,826 
‫- أنت تقيم هنا.
‫- إذن سأحصل على شقة أخرى.

260
00:11:00,034 --> 00:11:01,035 
‫سأفعل.

261
00:11:01,661 --> 00:11:03,121 
‫"جين"، لا تفعلي هذا.

262
00:11:03,830 --> 00:11:06,040 
‫أرجوك، لو هذا ليس عن
‫إبعاد الطفل عني،

263
00:11:06,541 --> 00:11:07,584 
‫إذن لا تفعلي ذلك.

264
00:11:10,628 --> 00:11:12,213 
‫عرض أن ينتقل إلى شقة؟

265
00:11:12,630 --> 00:11:14,299 
‫هذا أمر هام.

266
00:11:14,799 --> 00:11:16,176 
‫في جانب من أنت؟

267
00:11:16,467 --> 00:11:17,886 
‫جانبك دائمًا.

268
00:11:18,595 --> 00:11:22,640 
‫لكنني تركت الغضب يعرقل طريقي
‫عندما كنت أصغر مع "روخيليو".

269
00:11:22,807 --> 00:11:26,936 
‫أجل، أعرف، لكن يصعب علي كثيرًا
‫ألا أغضب منه.

270
00:11:27,395 --> 00:11:29,480 
‫كما أنه لا يساعد الأمر أن "ماجدة"
‫تتجول في المكان

271
00:11:29,564 --> 00:11:31,690 
‫بينما نحن مضطرين لدفع فواتير
‫جدتي الطبية الباهظة.

272
00:11:31,774 --> 00:11:33,693 
‫تأكدي أنني أتفهم ذلك،
‫ويقتلني أنا أيضًا.

273
00:11:36,112 --> 00:11:37,322 
‫إنه "مايكل"، جيد.

274
00:11:37,822 --> 00:11:40,116 
‫- مرحبًا.
‫- إذن أجل، وصلتني رسالتك.

275
00:11:40,283 --> 00:11:42,785 
‫وأجل، تتعاون "لويزا" معنا.

276
00:11:42,952 --> 00:11:45,872 
‫حتى الآن لا يبدو أن اتصلت
‫بـ"سين روسترو".

277
00:11:46,623 --> 00:11:48,207 
‫هذا جيد، على الأقل.

278
00:11:48,291 --> 00:11:50,168 
‫- شكرًا لأنك تأكدت من أجلي.
‫- أجل، ما من مشكلة.

279
00:11:52,170 --> 00:11:53,212 
‫"مايكل"؟

280
00:11:53,296 --> 00:11:55,340 
‫لدي شيء غدًا.

281
00:11:56,341 --> 00:11:57,508 
‫شيء من أي نوع؟

282
00:11:57,884 --> 00:11:59,344 
‫إنها مراسم من نوع ما.

283
00:11:59,802 --> 00:12:02,764 
‫- سأحصل على تكريم.
‫- رائع.

284
00:12:02,931 --> 00:12:04,557 
‫"مايكل"، هذا رائع.

285
00:12:04,766 --> 00:12:05,975 
‫أجل، شكرًا.

286
00:12:06,059 --> 00:12:07,434 
‫أجل، ليس أمرًا هامًا

287
00:12:07,518 --> 00:12:09,479 
‫أو ما شابه، لكن كنت...

288
00:12:10,355 --> 00:12:12,440 
‫المفروض أن أحضر معي شخصًا،
‫وكنت أتساءل لو...

289
00:12:14,817 --> 00:12:16,361 
‫ربما، لا أدري، إذا أردت أن تأتي.

290
00:12:17,153 --> 00:12:19,697 
‫كصديق، لأنك كنت معي
‫عندما بدأت هذه الوظيفة.

291
00:12:19,948 --> 00:12:22,116 
‫- لكن إذا لم يمكنك، فما من مشكلة.
‫- أحب كثيرًا أن أحضر.

292
00:12:22,367 --> 00:12:24,327 
‫- أجل.
‫- هذا رائع.

293
00:12:24,494 --> 00:12:26,078 
‫سأرسل لك رسالة نصية بالتفاصيل.

294
00:12:26,162 --> 00:12:28,623 
‫يبدو ذلك أمرًا جيدًا، اتفقنا،
‫إلى اللقاء.

295
00:12:28,915 --> 00:12:30,082 
‫أين ستذهبين مع "مايكل"؟

296
00:12:30,166 --> 00:12:32,001 
‫سيحصل على جائزة،
‫وطلب مني الذهاب معه.

297
00:12:33,461 --> 00:12:35,797 
‫كصديقين، لقد قال ذلك
‫للتو في الهاتف.

298
00:12:38,091 --> 00:12:39,092 
‫أطرق الباب.

299
00:12:40,802 --> 00:12:41,802 
‫رأيت الضوء مضاءً.

300
00:12:41,886 --> 00:12:43,096 
‫ففهمت أنك تعمل لوقت متأخر الليلة.

301
00:12:44,305 --> 00:12:45,306 
‫تفضل.

302
00:12:46,432 --> 00:12:47,433 
‫كمية مزدوجة.

303
00:12:48,101 --> 00:12:49,686 
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

304
00:12:54,274 --> 00:12:55,316 
‫أنت بخير؟

305
00:12:57,443 --> 00:12:58,695 
‫لست في أحسن حال، بصراحة.

306
00:12:59,779 --> 00:13:00,780 
‫"جين"؟

307
00:13:01,864 --> 00:13:03,533 
‫آسفة، لا أريد أن أتعدى حدودي.

308
00:13:03,700 --> 00:13:04,784 
‫الأمر فقط هو أنني...

309
00:13:05,785 --> 00:13:08,079 
‫رأيتها تغادر في وقت سابق،
‫كان يبدو أنها أيضًا مستاءة.

310
00:13:09,539 --> 00:13:10,540 
‫"راف".

311
00:13:11,124 --> 00:13:12,667 
‫أرجو أن تعرف أنك يمكنك التحدث معي.

312
00:13:13,251 --> 00:13:14,377 
‫كصديقة.

313
00:13:15,420 --> 00:13:16,796 
‫حتى لو كان الأمر يتعلق بـ"جين".

314
00:13:21,050 --> 00:13:22,510 
‫وبما أننا نتحدث عن "جين"...

315
00:13:24,637 --> 00:13:26,806 
‫تتذكرون أنها لديها رواية لتنتهي من
‫كتابتها،

316
00:13:27,348 --> 00:13:29,225 
‫وكانت مصممة على الكتابة.

317
00:13:29,642 --> 00:13:31,852 
‫بالرغم من وجود الكثير من الهدايا

318
00:13:31,936 --> 00:13:34,147 
‫تجلس هناك، ولم تفتح بعد.

319
00:13:36,107 --> 00:13:37,567 
‫آسف، أجل.

320
00:13:37,692 --> 00:13:40,278 
‫كانت ملتزمة بجدول يعني عشر صفحات
‫في اليوم.

321
00:13:43,740 --> 00:13:45,241 
‫ربما هدية واحدة فقط.

322
00:13:46,409 --> 00:13:47,577 
‫ستفتح هدية واحدة فقط.

323
00:13:48,578 --> 00:13:51,330 
‫هذه بالتأكيد لطيفة.

324
00:13:51,414 --> 00:13:53,041 
‫أنا أحب البط فعلاً.

325
00:13:54,167 --> 00:13:55,710 
‫الآن نعود للكتابة.

326
00:13:57,879 --> 00:14:00,548 
‫"جين"؟ هيا، حان وقت الكتابة.

327
00:14:03,468 --> 00:14:04,677 
‫أجل، لا بأس.

328
00:14:04,802 --> 00:14:06,429 
‫فور معرفتك مكان المناشف.

329
00:14:08,639 --> 00:14:10,975 
‫آخر الأنباء سريعًا، لقد مرت
‫ساعتين.

330
00:14:11,225 --> 00:14:13,811 
‫- لن تكف عن التنظيم.
‫- "جين"؟

331
00:14:14,729 --> 00:14:16,355 
‫ما كل هذا؟

332
00:14:16,439 --> 00:14:18,941 
‫أنا فقط أريد أن أرتب بضعة أشياء قبل
‫أن يأتي الطفل.

333
00:14:19,150 --> 00:14:20,234 
‫لقد تأخر الوقت.

334
00:14:20,360 --> 00:14:22,195 
‫أعرف، لكن لا يمكنني التوقف.

335
00:14:22,487 --> 00:14:25,907 
‫فعلاً أظل أحاول، كي أعمل،
‫لكن لا يمكنني ذلك.

336
00:14:27,283 --> 00:14:28,242 
‫ماذا؟

337
00:14:28,326 --> 00:14:29,744 
‫أنت تستعدين للولادة.

338
00:14:30,203 --> 00:14:31,287 
‫أستعد للولادة.

339
00:14:34,957 --> 00:14:38,544 
‫لقد جعلت جدك يقوم بطلاء غرفة
‫أمك ثلاث مرات.

340
00:14:38,628 --> 00:14:40,921 
‫ليس لدي وقت للاستعداد للولادة،
‫ذلك ليس في رزنامتي.

341
00:14:41,005 --> 00:14:42,673 
‫لا يوجد لون من أجل الاستعداد للولادة.

342
00:14:42,840 --> 00:14:44,883 
‫أنا أختار اللون البني مثل لون
‫عش العصفور،

343
00:14:44,967 --> 00:14:47,470 
‫أنا جادة يا جدتي، أحتاج
‫أن أكتب صفحات.

344
00:14:47,637 --> 00:14:49,514 
‫لا بد أنك تمزحين معي.

345
00:14:49,680 --> 00:14:51,265 
‫انظري إلى هذا الحذاء متناهي الصغر.

346
00:14:56,020 --> 00:14:57,105
{\an8}‫هذا صحيح يا "روخيليو".

347
00:14:57,230 --> 00:14:59,774
{\an8}‫بروفة لعرض "لاس فيغاس" الكبير

348
00:15:07,949 --> 00:15:09,158 
‫الآن إلى المنتصف.

349
00:15:18,376 --> 00:15:20,586 
‫الآن نبطئ ونجعل الأمر جذابًا.

350
00:15:24,715 --> 00:15:26,342 
‫ويرتفع المصعد.

351
00:15:28,928 --> 00:15:30,763 
‫توقف، أوقف الموسيقى الآن.

352
00:15:31,180 --> 00:15:32,348 
‫لماذا؟ ما الخطب؟

353
00:15:32,890 --> 00:15:35,059 
‫سيسخر "ميتشل موراي"
‫من هذا التصميم للرقصة.

354
00:15:35,143 --> 00:15:37,353 
‫ليست جيدة بما يكفي،
‫لا بد أن يكون أدائنا أفضل.

355
00:15:42,024 --> 00:15:44,819 
‫- ماذا كان كل هذا؟
‫- تريدين أن تعرفي الحقيقة؟

356
00:15:45,903 --> 00:15:48,865 
‫كنت أشعر بك وأنت تتوقين إلي.

357
00:15:49,198 --> 00:15:51,951 
‫- ماذا؟
‫- أجل، وذلك جعلني لا أشعر بالارتياح.

358
00:15:52,076 --> 00:15:54,537 
‫لذا أريدك أن تقضي الأمسية
‫في التحكم في مشاعرك.

359
00:15:55,037 --> 00:15:56,289 
‫لأننا مجرد صديقين.

360
00:15:56,831 --> 00:15:58,332 
‫لكن كان هناك شيء غير مقنع.

361
00:15:59,000 --> 00:16:02,003 
‫ومن ثم استمر رجل التحري "كورديرو"
‫في متابعة خيوط أدلته.

362
00:16:02,587 --> 00:16:03,796 
‫وبفضل مجهوداته المتواصلة،

363
00:16:03,921 --> 00:16:06,757 
‫استطعنا القبض على 22 عضوا

364
00:16:07,008 --> 00:16:08,718 
‫من شبكة "سين روسترو".

365
00:16:09,260 --> 00:16:11,345 
‫يا إلهي! ها هي المشكلة ها هناك.

366
00:16:11,429 --> 00:16:12,471 
‫ستذكرون...

367
00:16:12,555 --> 00:16:15,057 
‫اسمك على القائمة، هل كنت
‫تعملين لحساب "سين روسترو"؟

368
00:16:16,017 --> 00:16:17,894
{\an8}‫"نادين" شريكة "مايكل" السابقة

369
00:16:18,060 --> 00:16:19,729
{\an8}‫أجل، لكن لا بد أن تفهم

370
00:16:19,854 --> 00:16:21,730 
‫كانت تهدد بقتل أسرتي،

371
00:16:21,814 --> 00:16:22,940 
‫كانت تعرف مكان إقامتهم.

372
00:16:23,024 --> 00:16:25,734 
‫... ومع تقدير كبير لخدماتك

373
00:16:25,818 --> 00:16:27,320 
‫وشجاعتك في تأدية واجبك...

374
00:16:28,070 --> 00:16:29,697 
‫لكن هناك أسماء كثيرة في
‫هذه القائمة،

375
00:16:30,698 --> 00:16:32,366 
‫غالبًا سأستغرق ساعة في
‫العثور على اسمك.

376
00:16:34,994 --> 00:16:39,582 
‫... نكرمك اليوم بميدالية الخدمات
‫المرموقة.

377
00:16:41,250 --> 00:16:42,251 
‫شكرًا.

378
00:16:48,925 --> 00:16:50,760 
‫- أهنئك.
‫- شكرًا.

379
00:16:53,387 --> 00:16:54,763 
‫رجل التحري "كورديرو"،
‫ما رأيك في صورة

380
00:16:54,847 --> 00:16:56,306 
‫- لك ورفيقتك؟
‫- ماذا؟

381
00:16:56,390 --> 00:16:57,517 
‫لست رفيقته.

382
00:16:57,642 --> 00:16:58,768 
‫ليست... أجل، نحن صديقان فقط.

383
00:16:59,268 --> 00:17:00,645 
‫حسنًا، سنأخذ الصورة.

384
00:17:02,188 --> 00:17:04,690 
‫- شكرًا.
‫- آسف، كان هذا غريبًا.

385
00:17:05,107 --> 00:17:06,526 
‫على أية حال، شكرًا لحضورك.

386
00:17:06,817 --> 00:17:08,319 
‫كصديق، ذلك يعني لي الكثير.

387
00:17:08,444 --> 00:17:10,404 
‫كلا، أنا سعيدة أنني أتيت،
‫كان ذلك مذهلاً.

388
00:17:11,197 --> 00:17:13,950 
‫تريدين أن تذهبي معي للعشاء، أو...؟
‫لست مضطرة لذلك.

389
00:17:14,200 --> 00:17:16,369 
‫كلا، أريد ذلك، لكن لدي تجمع
‫المدرسة الثانوية الليلة.

390
00:17:16,494 --> 00:17:19,830 
‫صحيح، أجل، نسيت،
‫لدي ذلك في رزنامتي.

391
00:17:20,164 --> 00:17:23,584 
‫- لم يعد لديك تلك الرزنامة.
‫- كلا، على أية حال، استمتعي بوقتك.

392
00:17:23,918 --> 00:17:27,338 
‫- وابقي بعيدًا عن الفتيات الشريرات.
‫- أنت تعرف ذلك.

393
00:17:27,922 --> 00:17:30,967 
‫للأسف كان ذلك يسهل قوله لا فعله.

394
00:17:32,218 --> 00:17:33,260
{\an8}‫"لينا" 8:10 مساءً
‫هل أنت في الطريق؟

395
00:17:33,344 --> 00:17:34,928
{\an8}‫في الواقع كانت "جين" على وشك
‫لقاء أول فتاة شريرة

396
00:17:35,012 --> 00:17:36,388
{\an8}‫قبل حتى أن تصل إلى التجمع.

397
00:17:36,472 --> 00:17:37,806
{\an8}‫"جين" 8:11 مساءً أنا في البهو،
‫مبكرة قليلاً.

398
00:17:37,890 --> 00:17:38,891
{\an8}‫"جين".

399
00:17:39,976 --> 00:17:40,977 
‫هل يمكننا التحدث؟

400
00:17:45,940 --> 00:17:47,400 
‫اسمعي، أعرف أننا كانت بينا خلافات
‫كثيرة.

401
00:17:48,776 --> 00:17:50,778 
‫لكن أرجوك، لا تحمليها جميعًا على
‫"رافائيل".

402
00:17:50,945 --> 00:17:53,656 
‫- عما تتحدثين؟
‫- إنه تعيس يا "جين"؟

403
00:17:55,116 --> 00:17:56,867 
‫لذا أردت فقط أن أتأكد
‫أنك تعرفين

404
00:17:56,951 --> 00:17:59,453 
‫أنني لا يمكن أبدًا أن أؤذي طفلك.

405
00:17:59,620 --> 00:18:01,664 
‫أتمنى أن تكوني تعرفين أن هذه
‫هي الحقيقة، لا يمكن أن أؤذيه.

406
00:18:01,831 --> 00:18:02,873 
‫أمر غريب.

407
00:18:03,791 --> 00:18:05,126 
‫أود أن أثق بك.

408
00:18:06,627 --> 00:18:08,713 
‫لكنني فعلت ذلك مرة، تذكرين؟
‫ثم...

409
00:18:10,339 --> 00:18:13,843 
‫عدت مرة أخرى لكونك إنسانة سيئة
‫ببساطة.

410
00:18:16,178 --> 00:18:17,346 
‫اسمعي، الأمر...

411
00:18:18,639 --> 00:18:19,724 
‫كان من الصعب

412
00:18:20,808 --> 00:18:22,852 
‫أن أشاهدك أنت و"رافائيل" معًا،
‫أعني...

413
00:18:23,853 --> 00:18:26,105 
‫لا بد أن تفهمي أننا كنا متحابين.

414
00:18:27,106 --> 00:18:28,482 
‫كنا نحاول إنجاب طفل.

415
00:18:28,566 --> 00:18:31,944 
‫ثم إذ فجأة كان لديه كل ذلك.

416
00:18:34,280 --> 00:18:35,281 
‫معك.

417
00:18:37,700 --> 00:18:41,286 
‫اسمعي، أنا أتيت إليك الآن
‫بدون هدف خفي.

418
00:18:41,370 --> 00:18:42,747 
‫فيما عدا أنها كانت تحاول

419
00:18:42,872 --> 00:18:44,957 
‫أن تبدو الشخص الأكثر تسامحًا
‫أمام "رافائيل".

420
00:18:45,499 --> 00:18:46,792 
‫وأنا فقط أريدك أن تعرفي

421
00:18:46,876 --> 00:18:48,961 
‫أنني لن أؤذي طفلك أبدًا.

422
00:18:50,129 --> 00:18:51,130 
‫فهمت؟

423
00:18:52,715 --> 00:18:54,759 
‫لا تعاقبي "رافائيل" على أخطائي.

424
00:18:56,052 --> 00:18:57,053 
‫"جين"؟

425
00:18:58,220 --> 00:19:00,389 
‫- مستعدة؟
‫- لا بد أن أذهب.

426
00:19:03,225 --> 00:19:05,144 
‫تحتاجين لعقد جديد.

427
00:19:05,269 --> 00:19:07,187 
‫يعبر هذا العقد عن أن "الأفضل أن أكون
‫في المنزل في الفراش."

428
00:19:07,271 --> 00:19:10,858 
‫حقًا؟ المشكلة هي العقد؟
‫ليست البطن الهائلة الحامل؟

429
00:19:11,901 --> 00:19:13,861 
‫بالتأكيد العقد، تفضلي.

430
00:19:15,696 --> 00:19:17,865 
‫ارتدي هذا، من "تارجاي" مباشرةً.

431
00:19:18,824 --> 00:19:21,118 
‫- إنه ممتاز.
‫- وتحمسي.

432
00:19:21,243 --> 00:19:22,828 
‫- سيكون هذا ممتعًا.
‫- صحيح.

433
00:19:22,995 --> 00:19:24,580 
‫- أجل.
‫- أجل، وأنا أحتاج لبعض المتعة.

434
00:19:24,747 --> 00:19:26,123 
‫- أجل يا فتاة.
‫- أجل.

435
00:19:28,417 --> 00:19:30,378 
‫نمنح "جين" أعلى درجة للمجهود.

436
00:19:30,544 --> 00:19:32,922 
‫كانت مصممة أن تستمتع بوقتها الليلة.

437
00:19:33,297 --> 00:19:35,633 
‫واتجهت إلى تجمع مدرستها الثانوية،

438
00:19:35,841 --> 00:19:36,967 
‫وذكرت نفسها أنها

439
00:19:37,051 --> 00:19:38,886
{\an8}‫ليست سيدة حامل لا تعمل.

440
00:19:39,804 --> 00:19:42,473
{\an8}‫إنها كاتبة حامل لا تعمل.

441
00:19:42,765 --> 00:19:45,559
{\an8}‫"من المرجح لها أن تنجح"؟
‫لا أعتقد ذلك.

442
00:19:49,438 --> 00:19:50,773 
‫حسنًا، هيا بنا.

443
00:19:51,607 --> 00:19:52,608 
‫لا تقلقي.

444
00:19:53,401 --> 00:19:54,944 
‫أنا كذلك لست في الوضع
‫الذي ظننت أنني سأكون فيه.

445
00:19:55,111 --> 00:19:58,113 
‫المرجح أن تكون نجمة حلقات واقعية

446
00:19:58,197 --> 00:20:00,950 
‫هل وصلت إلى حلقات "الأعزب" بعد؟
‫كلا.

447
00:20:01,701 --> 00:20:04,745 
‫هل قمت بتجارب أداء ثلاث مرات؟
‫أربع، أجل.

448
00:20:05,121 --> 00:20:07,248 
‫"ستيفاني كوفاكوفيتش"

449
00:20:08,582 --> 00:20:11,127 
‫أجل، ما زالت جميلة

450
00:20:11,419 --> 00:20:14,171 
‫أظن أنها حقًا تركت "الإنستغرام"

451
00:20:14,296 --> 00:20:16,465 
‫كجزء من عملية تطهير وسائل
‫التواصل الاجتماعي.

452
00:20:16,924 --> 00:20:18,008 
‫سيكون كل شيء بخير.

453
00:20:19,009 --> 00:20:20,344 
‫ارى السيد "بيرد"، سأذهب للتحدث
‫معه.

454
00:20:20,428 --> 00:20:21,429 
‫جيد.

455
00:20:22,138 --> 00:20:24,932 
‫وفي الواقع قررت أن أرفض وظيفة
‫التدريس

456
00:20:25,099 --> 00:20:27,017 
‫- لأنني حاليًا أكتب رواية.
‫- حقًا؟

457
00:20:27,143 --> 00:20:28,810 
‫أحاول فقط أن أنتهي منها قبل
‫أن يأتي المولود.

458
00:20:28,894 --> 00:20:30,062 
‫لدي جدول.

459
00:20:30,146 --> 00:20:32,398 
‫- وإلى أين وصلت؟
‫- فقط في المنتصف.

460
00:20:32,565 --> 00:20:35,276 
‫- لكنني أكتب عشر صفحات في اليوم...
‫- كنت أعني الحمل.

461
00:20:38,320 --> 00:20:40,197
{\an8}‫ربما تنتهي من أخبار المولود
‫أولاً المرة القادمة.

462
00:20:40,489 --> 00:20:42,324 
‫إذن سأرزق بطفل.

463
00:20:42,491 --> 00:20:43,659 
‫يمكنني أن أرى ذلك.

464
00:20:43,826 --> 00:20:45,286 
‫هل هناك أب؟

465
00:20:45,661 --> 00:20:47,288 
‫أجل، يوجد أب.

466
00:20:47,788 --> 00:20:50,166 
‫لكننا لسنا معًا،
‫لكن هذا هو الأفضل.

467
00:20:50,332 --> 00:20:52,168 
‫أعني أنه في نهاية الأمر
‫نحن مختلفان كثيرًا.

468
00:20:52,334 --> 00:20:54,836 
‫لذا الآن أنا فقط سعيدة جدًا.

469
00:20:54,920 --> 00:20:55,921 
‫أنا في قمة السعادة.

470
00:20:56,172 --> 00:20:58,007
{\an8}‫هذه تفاصيل أكثر من
‫اللازم يا "جين".

471
00:20:58,174 --> 00:21:00,718
{\an8}‫- حاولي أن تسأليهم أسئلة.
‫- أنت مخطوبة؟

472
00:21:00,926 --> 00:21:02,469 
‫هل تريدين حضور حفل العزوبية
‫في حزيران؟

473
00:21:02,553 --> 00:21:05,180 
‫سنستأجر مركب كبير أمام
‫"سانت توماس".

474
00:21:05,264 --> 00:21:09,351 
‫أود ذلك، لكنني سألد في "سانت لوك".

475
00:21:09,643 --> 00:21:10,686
{\an8}‫انهي المحادثة.

476
00:21:10,853 --> 00:21:12,855
{\an8}‫أعني الموقف، أعني، ابتعدي
‫عنها.

477
00:21:13,022 --> 00:21:15,274 
‫مرحبًا، هل يجلس أحد في هذه
‫المائدة الخالية معك؟

478
00:21:17,193 --> 00:21:19,903 
‫"أليكس مانديز"، رجل لطيف
‫من كتاب صور المدرسة السنوي

479
00:21:19,987 --> 00:21:21,989
{\an8}‫ولم يتذكر اسمها

480
00:21:22,364 --> 00:21:23,365 
‫أنت "جين"، أليس كذلك؟

481
00:21:23,824 --> 00:21:25,492
{\an8}‫إنه يعرف اسمنا.

482
00:21:25,576 --> 00:21:26,577 
‫أجل.

483
00:21:27,203 --> 00:21:29,872 
‫إذن كيف حالك؟

484
00:21:30,206 --> 00:21:32,541 
‫ناجحة مثل كل من تحدثت معهم
‫الليلة؟

485
00:21:34,460 --> 00:21:35,461 
‫كلا، في الواقع.

486
00:21:36,504 --> 00:21:37,588 
‫كلا، بالمرة.

487
00:21:38,214 --> 00:21:40,299 
‫أقيم عند والدتي وحاليًا لا أعمل

488
00:21:40,466 --> 00:21:42,217 
‫لأنني أحاول أن أصبح كاتبة.

489
00:21:42,301 --> 00:21:44,678 
‫إنها حركة جريئة.

490
00:21:44,762 --> 00:21:45,887 
‫لنكن واضحين،

491
00:21:45,971 --> 00:21:47,473 
‫لم تكن "جين" تبحث عن حبيب جديد.

492
00:21:47,598 --> 00:21:49,391 
‫لكن ما زال أمرا لطيفا أن تتحدث
‫مع شخص

493
00:21:49,475 --> 00:21:50,810 
‫لا يركز على حملها.

494
00:21:52,394 --> 00:21:54,230 
‫- أنت جائعة؟
‫- باستمرار.

495
00:21:54,563 --> 00:21:56,398 
‫- بالتأكيد.
‫- رائع، لنذهب ونحضر بعض الطعام.

496
00:21:57,066 --> 00:21:58,234 
‫يا إلهي!

497
00:21:58,400 --> 00:22:00,444 
‫- أنت حامل، أنا آسف، أنا...
‫- لا عليك.

498
00:22:00,528 --> 00:22:03,030 
‫- لم أكن أعرف.
‫- لا بأس، لكنني لست متزوجة.

499
00:22:03,197 --> 00:22:04,406 
‫أنا فعلاً لا أبحث عن...

500
00:22:04,573 --> 00:22:06,492 
‫- لم أقل ذلك لأنني...
‫- تمهلي.

501
00:22:06,659 --> 00:22:09,578 
‫أنا آسف حقًا، لم تكن لدي
‫أدنى فكرة.

502
00:22:10,412 --> 00:22:12,873 
‫أؤكد لك لقد خرج ركضًا
‫من المكان.

503
00:22:13,040 --> 00:22:15,667 
‫كانت البروفة تسير في أحسن حال،
‫ثم حدث له

504
00:22:15,751 --> 00:22:19,380 
‫ذلك الانهيار المفاجئ وقال
‫إنني أتودد له.

505
00:22:19,505 --> 00:22:21,257 
‫هل كنت تفعلين ذلك؟

506
00:22:21,423 --> 00:22:22,716 
‫كلا. يا إلهي!

507
00:22:23,676 --> 00:22:24,885 
‫كنت أتخذ الوضع الصحيح

508
00:22:25,010 --> 00:22:26,470 
‫كي يمكن رفعنا إلى الهواء.

509
00:22:26,720 --> 00:22:27,972 
‫انتظري لحظة، ماذا؟

510
00:22:28,097 --> 00:22:29,848 
‫إنه مصعد هيدروليكي
‫طلبه المخرج.

511
00:22:29,932 --> 00:22:32,309 
‫أعتقد أنني أعرف المشكلة.

512
00:22:32,810 --> 00:22:35,646 
‫إنها تتعلق بما حدث في حفل
‫هدايا مولود "جين".

513
00:22:36,939 --> 00:22:38,190 
‫كلا، شكرًا يا "إلبا".

514
00:22:38,274 --> 00:22:40,442 
‫كنت في الشرفة.

515
00:22:40,609 --> 00:22:44,947 
‫لا أحب المناظر الطبيعية للشواطئ
‫أو السماء الزرقاء اللا نهائية.

516
00:22:46,198 --> 00:22:47,700 
‫تعتقدين أن يخشى الارتفاعات؟

517
00:22:48,158 --> 00:22:52,454 
‫أجل، لكن مع غروره الشديد،
‫لن يعترف بذلك أبدًا.

518
00:22:52,788 --> 00:22:55,665 
‫إنه لا يمانع صعود درج عملاق
‫من أجل دخول عظيم.

519
00:22:55,749 --> 00:22:56,875 
‫هذا أمر مختلف.

520
00:22:56,959 --> 00:22:58,669 
‫كانت خالتي "إيناس" مثله.

521
00:22:59,086 --> 00:23:01,505 
‫لم تكن لديها أي مشاكل مع الدرج،

522
00:23:01,714 --> 00:23:03,381 
‫لكن مع شرفة؟

523
00:23:03,465 --> 00:23:04,800 
‫إذن كيف تغلبت "إيناس"
‫على ذلك؟

524
00:23:05,342 --> 00:23:09,054 
‫توفيت ولم تتغلب أبدًا على ذلك.

525
00:23:09,471 --> 00:23:13,934 
‫ودفنتها شقيقتها "غابرييلا"
‫عند حافة جرف،

526
00:23:14,018 --> 00:23:16,478 
‫لأنها سرقت زوجها.

527
00:23:17,396 --> 00:23:19,023 
‫كانت قصة حزينة جدًا.

528
00:23:20,649 --> 00:23:22,860 
‫وبما أننا نتحدث عن القصص الحزينة...

529
00:23:23,319 --> 00:23:25,988 
‫كانت آخر مرة خطبت فيكم
‫في حفل تخرجنا

530
00:23:26,447 --> 00:23:28,657 
‫كنا جميعًا نتساءل أين سيأخذنا
‫المستقبل.

531
00:23:29,325 --> 00:23:31,493 
‫أنا متأكدة أننا كان لدينا تصور
‫لأين نود أن نكون.

532
00:23:32,494 --> 00:23:33,704 
‫أنا أعرف أنني كان لدي
‫ذلك التصور.

533
00:23:34,747 --> 00:23:37,374 
‫لكن الأمور لم تتم بالضبط كما
‫ظننت أنها ستكون.

534
00:23:38,167 --> 00:23:39,335 
‫أعني بالمرة.

535
00:23:39,501 --> 00:23:41,795 
‫بصراحة لا يمكن أن تكون أكثر بعدًا مما
‫تخيلت.

536
00:23:42,171 --> 00:23:43,505 
‫لكن هل تعرفون الأمر المضحك؟

537
00:23:43,672 --> 00:23:47,468 
‫أنني كنت أخشى الحضور إلى هنا الليلة،
‫لأنني ظننت أنكم جميعًا ستحكمون علي

538
00:23:48,302 --> 00:23:49,887 
‫وتعتقدوا أنني لم أحقق أي شيء
‫في حياتي.

539
00:23:50,679 --> 00:23:52,181 
‫لكن هذا لم يحدث بالمرة.

540
00:23:52,348 --> 00:23:56,518 
‫في الواقع، لم يهتم أي منكم
‫لأنني حامل.

541
00:23:56,685 --> 00:23:58,270 
‫عندما تنظرون إلي، هذا
‫هو كل ما ترون،

542
00:23:58,354 --> 00:23:59,855 
‫سيدة حامل، واسمعوا...

543
00:24:00,022 --> 00:24:02,023 
‫كفوا عن هذا، فهمت.

544
00:24:02,107 --> 00:24:04,360 
‫أعرف أن الأمومة هي أهم وظيفة
‫في العالم

545
00:24:04,526 --> 00:24:07,529 
‫وليس لأن كثيرين منكم قالوا
‫لي هذا الليلة.

546
00:24:07,696 --> 00:24:10,199 
‫الأمر هو أنني لا أريد أن أكون
‫مجرد أم.

547
00:24:10,658 --> 00:24:13,327 
‫أريد أن تكون لدي مهنة، أريد حياة.

548
00:24:14,370 --> 00:24:17,373 
‫أريد أن يراني الناس
‫كشخص وحدي...

549
00:24:19,249 --> 00:24:20,458
{\an8}‫الطفل سيأتي.

550
00:24:20,542 --> 00:24:21,668
{\an8}‫انزلي من على خشبة المسرح

551
00:24:21,752 --> 00:24:23,337
{\an8}‫قبل أن ينفض الماء وأشعر
‫بالخزي.

552
00:24:25,047 --> 00:24:26,674
{\an8}‫لا يمكن أن يكون ذلك يحدث!

553
00:24:26,840 --> 00:24:28,592
{\an8}‫من حسن الحظ أن ذلك
‫لم يكن يحدث.

554
00:24:30,636 --> 00:24:33,347 
‫آخر مرة خطبت فيكم
‫في حفل تخرجنا

555
00:24:33,722 --> 00:24:35,933 
‫كنا جميعًا نتساءل أين سيأخذنا
‫المستقبل.

556
00:24:36,100 --> 00:24:37,225 
‫تعرفون الباقي.

557
00:24:37,309 --> 00:24:39,311 
‫قالت "جين" للجميع إن الحياة
‫هي ما يحدث

558
00:24:39,395 --> 00:24:41,647 
‫عندما تكون مشغولاً في وضع
‫الخطط، إلخ.

559
00:24:41,814 --> 00:24:44,066 
‫ثم تكمن السعادة الحقيقية في
‫ما لا تتوقعه.

560
00:24:44,233 --> 00:24:46,402 
‫كان خطابًا قصيرًا جميلاً.

561
00:24:46,568 --> 00:24:48,237 
‫انطلقوا يا فصل 2010.

562
00:24:49,655 --> 00:24:53,200 
‫وللأسف لم تكن "جين" تشعر
‫بأي كلمة منه.

563
00:24:54,159 --> 00:24:57,413 
‫من حسن الحظ أنه مع انتهاء الخطاب،
‫كان يمكن لـ"جين" الذهاب لمنزلها.

564
00:24:57,579 --> 00:24:58,622 
‫مرحبًا يا "جين".

565
00:24:58,706 --> 00:25:00,541 
‫كانت قد اقتربت من الرحيل.

566
00:25:00,791 --> 00:25:02,418
{\an8}‫"ستيفاني كوفاكوبيتش"

567
00:25:02,793 --> 00:25:03,793
{\an8}‫عذرًا.

568
00:25:03,877 --> 00:25:04,878
{\an8}‫"ستيفاني كوفاكوفيتش"

569
00:25:04,962 --> 00:25:06,130
{\an8}‫كلا، كنت أعني ذلك.

570
00:25:06,255 --> 00:25:07,255
{\an8}‫"ستيفاني كوفاكوبيتش"

571
00:25:07,339 --> 00:25:09,967
{\an8}‫- مرحبًا يا "ستيفاني".
‫- انظري إليك.

572
00:25:10,134 --> 00:25:11,217 
‫متى موعد ولادتك؟

573
00:25:11,301 --> 00:25:12,678 
‫بعد أربعة أسابيع.

574
00:25:12,845 --> 00:25:15,889 
‫كنت أظن أنك ستقولين
‫غدًا.

575
00:25:16,473 --> 00:25:18,934 
‫- كلا.
‫- لأنك ضخمة جدًا.

576
00:25:19,309 --> 00:25:20,519 
‫أجل، فهمت.

577
00:25:20,811 --> 00:25:22,813
{\an8}‫اجذبي شعرها، اطعنيها.

578
00:25:23,022 --> 00:25:25,357 
‫- إلى اللقاء.
‫- انتظري يا "جين".

579
00:25:27,359 --> 00:25:28,902 
‫أنا فقط أردت أن أعتذر.

580
00:25:29,862 --> 00:25:32,823 
‫كنت قاسية نوعًا ما معك في
‫المدرسة الثانوية، ولم يكن ذلك لطيفًا،

581
00:25:32,948 --> 00:25:34,700 
‫لذا أردت فقط أن أقول إنني آسفة.

582
00:25:35,909 --> 00:25:36,910 
‫حقًا.

583
00:25:37,745 --> 00:25:38,954 
‫شكرًا لقولك هذا.

584
00:25:40,581 --> 00:25:43,292 
‫وأنا أتفهم الأمر، كان أمرًأ غريبًا
‫أن أمي كانت تواعد والدك.

585
00:25:43,459 --> 00:25:45,002 
‫هذا هو ما تعتقدين أنه السبب؟

586
00:25:45,586 --> 00:25:46,879 
‫أجل.

587
00:25:47,337 --> 00:25:49,590 
‫لقد نشرت شائعة في المدرسة
‫أن أمي عاهرة

588
00:25:49,798 --> 00:25:52,176 
‫- وبالمناسبة ليست كذلك.
‫- أجل.

589
00:25:52,760 --> 00:25:55,054 
‫أجل، لم يهمني أمر أمك.

590
00:25:55,220 --> 00:25:57,681 
‫- كان الأمر يتعلق بـ"فينس دباكو".
‫- ماذا؟

591
00:25:58,182 --> 00:26:00,475 
‫تذكرين؟ الفتى الذي دعاك
‫إلى حفل التخرج

592
00:26:00,559 --> 00:26:02,143 
‫ثم غير رأيه في اليوم التالي؟

593
00:26:02,227 --> 00:26:03,353 
‫أجل، أتذكر ذلك.

594
00:26:03,562 --> 00:26:06,065 
‫كان يعجبني، لكن والدة "فينس"
‫كانت متدينة جدًا،

595
00:26:06,190 --> 00:26:08,149 
‫لذا نشرت إشاعة عن أمك،

596
00:26:08,233 --> 00:26:10,360 
‫لأنني كنت أعرف أنها ستصل
‫إلى شقيقة "فينس"،

597
00:26:10,527 --> 00:26:13,906 
‫وكانت تعشق النميمة، وحدث ذلك،
‫وأخبرت أمها التي أصابها الهلع.

598
00:26:14,323 --> 00:26:15,949 
‫ومن ثم لم يُسمح له بالذهاب معك.

599
00:26:16,825 --> 00:26:18,035 
‫ثم دعاني.

600
00:26:19,703 --> 00:26:20,704 
‫رائع!

601
00:26:22,164 --> 00:26:25,667 
‫هذا أمر معقد للغاية.

602
00:26:26,001 --> 00:26:27,628 
‫إنه أسلوب بسيط للغاية.

603
00:26:28,212 --> 00:26:30,255 
‫استخدمي نقاط ضعف الناس
‫ضدهم.

604
00:26:31,298 --> 00:26:32,883 
‫كانت والدتك نقطة ضعفك.

605
00:26:34,510 --> 00:26:36,178 
‫لأول مرة في حياتها

606
00:26:36,637 --> 00:26:40,015 
‫وجدت "جين" نفسها
‫داخل ذهن فتاة شريرة.

607
00:26:40,516 --> 00:26:42,184 
‫أحيانًا عليك أن تلعبي بقذارة.

608
00:26:43,102 --> 00:26:46,522 
‫وهكذا تعلمت "جين" شيئاً
‫تلك الليلة.

609
00:26:48,941 --> 00:26:51,360 
‫وكانت دائمًا تحب أن تتعلم،
‫ستتذكرون ذلك.

610
00:26:51,902 --> 00:26:54,988 
‫"جين" إنجاز رائع، مرة أخرى.

611
00:26:55,322 --> 00:26:57,866 
‫شكرًا، استمتعت بكتابته، لذا...

612
00:26:58,951 --> 00:27:00,369 
‫أنت غريبة حقًا.

613
00:27:03,997 --> 00:27:06,208 
‫- "جين"؟
‫- آسفة.

614
00:27:07,000 --> 00:27:08,961 
‫كنت فقط أتذكر الجزء الممتع
‫في المدرسة الثانوية.

615
00:27:09,503 --> 00:27:10,504 
‫الفصل؟

616
00:27:11,672 --> 00:27:13,132 
‫أنت غريبة حقًا.

617
00:27:13,298 --> 00:27:14,842 
‫عما تتحدثين؟

618
00:27:15,259 --> 00:27:16,927 
‫أنت تخاف الارتفاعات.

619
00:27:17,094 --> 00:27:19,263 
‫هذا مجرد حديث مجنون.

620
00:27:19,763 --> 00:27:23,142 
‫أنا لا أخشى أي شيء فيما عدا
‫حب الشباب والجن الإيرلندي.

621
00:27:23,308 --> 00:27:25,394 
‫- ليس الجن الإيرلندي حقيقيًا.
‫- أعرف ما رأيت.

622
00:27:26,270 --> 00:27:28,438 
‫وبصرف النظر أنا لا أخاف الارتفاعات.

623
00:27:28,605 --> 00:27:31,608 
‫أنا أهبط درجا مرتفعا كثيرًا.

624
00:27:32,276 --> 00:27:33,819 
‫ماذا لو لم يكن هناك أي درج؟

625
00:27:34,945 --> 00:27:37,781 
‫لنقل افتراضيًا، أن نذهب إلى
‫"غراند كانيون"

626
00:27:38,282 --> 00:27:39,699 
‫وآخذك إلى الحافة؟

627
00:27:39,783 --> 00:27:41,243 
‫ويمكنك أن ترى ما يوجد بالأسفل.

628
00:27:41,785 --> 00:27:44,288 
‫ولا يوجد أي شيء بالأسفل
‫فقط هاوية سحيقة.

629
00:27:44,413 --> 00:27:46,373 
‫توقفي، اتفقنا.

630
00:27:46,540 --> 00:27:49,168 
‫حسنًا، هذا حقيقي، لكنني لا أريد
‫أن يعرف أحد.

631
00:27:49,501 --> 00:27:51,670 
‫كيف يمكنني أن أتوقع أن يتخيلني
‫"ميتشل" في دور "عيسى"،

632
00:27:51,795 --> 00:27:53,338 
‫أي "المسيح"،

633
00:27:53,463 --> 00:27:55,507 
‫لو لا يمكنني الوقوف على مصعد
‫هيدروليكي؟

634
00:27:55,591 --> 00:27:58,427 
‫- أنا متأكدة أنه سيتفهم الأمر.
‫- كلا، لن يفعل.

635
00:27:58,844 --> 00:28:01,013 
‫ولا أريد أن أحصل على سمعة أنني
‫صعب المراس.

636
00:28:01,889 --> 00:28:02,973 
‫مرة أخرى.

637
00:28:03,390 --> 00:28:06,518 
‫لا بد أنه هناك طريقة لنجعلك
‫تتغلب على ذلك.

638
00:28:07,060 --> 00:28:10,480 
‫جربت كل شيء يا "اكسيومارا"،
‫لكن لا شيء ينجح.

639
00:28:13,400 --> 00:28:15,194 
‫وبما أننا نتحدث عن عدم العمل...

640
00:28:15,819 --> 00:28:18,864 
‫"جين" كانت مصممة أن تغير الوضع
‫في روايتها.

641
00:28:19,406 --> 00:28:21,992 
‫كانت لديها خطة، تذكرون ذلك؟
‫رزنامتها.

642
00:28:22,159 --> 00:28:23,619 
‫وكان عليها فعلاً أن تحضر

643
00:28:24,161 --> 00:28:27,288 
‫حفاضات ومناشف مبللة ومدفئة للمناشف.

644
00:28:27,372 --> 00:28:32,377
{\an8}‫"مايكل كورديرو"، كيف كان تجمع
‫المدرسة؟ مأساوي أو مجرد بشع؟

645
00:28:33,212 --> 00:28:34,463
{\an8}‫أنا، كلاهما

646
00:28:34,588 --> 00:28:37,341
{\an8}‫"مايكل"، ماذا حدث مع "ستيفاني"؟

647
00:28:40,177 --> 00:28:42,095
{\an8}‫أنا،
‫"مقزز" هو آخر الأنباء.

648
00:28:42,304 --> 00:28:43,805
{\an8}‫"مايكل"، كلا

649
00:28:45,432 --> 00:28:46,516 
‫أجل.

650
00:28:47,017 --> 00:28:48,768
{\an8}‫أنا، لقد بحثت عنها
‫في "غوغل".

651
00:28:48,852 --> 00:28:50,520
{\an8}‫وصحيح أنها مثيرة بعض
‫الشيء.

652
00:28:50,646 --> 00:28:52,522
{\an8}‫لكن لديها عينان شريرتان.

653
00:28:52,606 --> 00:28:55,692
{\an8}‫"جين":
‫تمامًا، بذرة "إبليس"

654
00:28:57,861 --> 00:29:00,446 
‫"جين" 10:21 مساءً، مؤخرًا؟
‫كل ما أقوم هو طي

655
00:29:00,530 --> 00:29:02,073 
‫منامات والتسوق من أجل
‫المولود عبر الإنترنت.

656
00:29:02,157 --> 00:29:03,408 
‫يبدو أن هذا استعداد للولادة...

657
00:29:03,492 --> 00:29:05,118 
‫وهو أمر مزعج كثيرًا.

658
00:29:06,995 --> 00:29:08,955 
‫"مايكل" 10:22 مساءً، لا يمكنني
‫حتى أن أتخيل جلوسك

659
00:29:09,039 --> 00:29:10,207 
‫وأنت تقومين بطي ملابس الطفل.

660
00:29:11,625 --> 00:29:13,085
{\an8}‫"جين" 10:22 مساءً،
‫تخيله

661
00:29:13,252 --> 00:29:14,836
{\an8}‫لأنه يحدث.

662
00:29:15,379 --> 00:29:22,302 
‫"مايكل" 10:23 مساءً،
‫إذن كيف كان بقية التجمع المدرسي؟

663
00:29:23,887 --> 00:29:28,558 
‫"مايكل" 10:23 مساءً ؟؟؟

664
00:29:30,102 --> 00:29:31,477
{\an8}‫"جين" 10:23 مساءً،
‫أكثر مما أكتبه في رسالة نصية

665
00:29:31,561 --> 00:29:34,773
{\an8}‫وأنا في هذه الحالة الغريبة
‫التي بين البينين.

666
00:29:35,440 --> 00:29:37,233 
‫أخشى تمامًا تربية طفل،

667
00:29:37,317 --> 00:29:40,195 
‫وأود بشدة أن أقوم بذلك
‫بالشكل الصحيح،

668
00:29:40,404 --> 00:29:42,906 
‫لكنني كذلك لا أود أن يطغى
‫على كل حياتي.

669
00:29:43,073 --> 00:29:46,493 
‫- لن يحدث، لن تسمحي بذلك.
‫- بل قد يحدث.

670
00:29:46,660 --> 00:29:49,579 
‫أعني، لدي ذلك الجدول كي أنتهي
‫من الرواية،

671
00:29:49,663 --> 00:29:51,164 
‫وأنا متأخرة كثيرًا بالفعل.

672
00:29:51,248 --> 00:29:53,917 
‫هذا لأنه جدول مجنون.

673
00:29:54,751 --> 00:29:56,586 
‫- ماذا؟
‫- أنا آسف، إنه كذلك.

674
00:29:57,087 --> 00:29:58,671 
‫اسمعي، لقد قررت أنك تريدين
‫أن تكوني كاتبة،

675
00:29:58,755 --> 00:30:00,132 
‫متى، منذ ستة أشهر مضت
‫فقط؟

676
00:30:00,757 --> 00:30:02,467 
‫لذا امنحي نفسك وقتًا لتصلي
‫إلى هناك.

677
00:30:04,219 --> 00:30:07,139 
‫أنت تحبين الخطط، لذا ضعي
‫خطة جديدة.

678
00:30:07,764 --> 00:30:08,765 
‫خطة حقيقية.

679
00:30:10,976 --> 00:30:12,894 
‫إذن تسدي نصائح مهنية جيدة.

680
00:30:13,312 --> 00:30:15,230 
‫لا عجب في أنك حصلت على تكريم.

681
00:30:17,441 --> 00:30:18,442 
‫"مايكل"؟

682
00:30:19,192 --> 00:30:20,986 
‫أجل، آسف.

683
00:30:23,447 --> 00:30:24,573 
‫الأمر فقط معقد.

684
00:30:25,782 --> 00:30:27,075 
‫- ما هو؟
‫- العمل.

685
00:30:28,827 --> 00:30:31,997 
‫لقد فعلت شيئًا، وصدقت شخصًا.

686
00:30:32,247 --> 00:30:34,624 
‫وأنا فقط لست متأكدًا
‫أنني اتخذت القرار الصحيح.

687
00:30:36,043 --> 00:30:37,044 
‫أنا متأكدة أنك فعلت.

688
00:30:38,628 --> 00:30:40,047 
‫أنا متأكدة أنك اتخذت القرار
‫الصائب.

689
00:30:42,507 --> 00:30:43,508 
‫شكرًا.

690
00:30:48,221 --> 00:30:50,140 
‫- أنت هنا؟
‫- أجل.

691
00:30:50,807 --> 00:30:51,933 
‫يجدر التنويه

692
00:30:52,017 --> 00:30:54,728 
‫أنهما كانا يفكران في نفس
‫الشيء تمامًا.

693
00:30:56,104 --> 00:30:58,440 
‫أن الإحساس كان مثلما
‫كان في الماضي.

694
00:31:01,985 --> 00:31:04,029 
‫إذن، اسمع، لا بد أن أذهب
‫وأخلد للنوم.

695
00:31:05,572 --> 00:31:06,573 
‫فهمت.

696
00:31:07,449 --> 00:31:09,242 
‫- تصبحين على خير يا "جين".
‫- تصبح على خير.

697
00:31:17,125 --> 00:31:18,126 
‫هل أنتما مستعدتان؟

698
00:31:18,210 --> 00:31:19,711 
‫أجل، نحن مستعدتان.

699
00:31:19,878 --> 00:31:21,088 
‫ما هو القرار الكبير؟

700
00:31:22,422 --> 00:31:24,549 
‫أريد أن التحق بالدراسات العليا
‫في الكتابة.

701
00:31:25,634 --> 00:31:27,760 
‫لو كنت جادة فيما يتعلق بتأليف
‫كتاب، وأنا كذلك.

702
00:31:27,844 --> 00:31:29,846 
‫أحتاج أن أمنح نفسي أهداف واقعية.

703
00:31:30,013 --> 00:31:32,890 
‫بالإضافة إلى أنني أحب الدراسة،
‫وأنا...

704
00:31:32,974 --> 00:31:34,893 
‫أعتقد أن هذه فكرة رائعة.

705
00:31:35,018 --> 00:31:37,354 
‫وذلك سيساعد على احتفاظك بعقلك
‫كذلك، مع موضوع الأم.

706
00:31:37,521 --> 00:31:40,315 
‫تمامًا، سأعرف أنني أعمل نحو
‫شيء ما من أجلي.

707
00:31:40,399 --> 00:31:42,359 
‫تعجبني هذه الفكرة كذلك.

708
00:31:42,984 --> 00:31:43,985 
‫ممتاز.

709
00:31:44,069 --> 00:31:46,530 
‫ما الذي جعلك تتخذين هذا القرار؟

710
00:31:47,447 --> 00:31:48,824 
‫"مايكل"، في الواقع.

711
00:31:49,366 --> 00:31:50,992 
‫كنا نتحدث ليلة البارحة.

712
00:31:51,868 --> 00:31:54,913 
‫- كصديقين.
‫- أجل، ظلي قولي ذلك لنفسك.

713
00:31:57,165 --> 00:31:58,959 
‫على أية حال، يجب أن أذهب
‫لموعدي لدى الطبيبة.

714
00:32:03,463 --> 00:32:05,549 
‫- كيف تبدو الأمور؟
‫- ممتازة.

715
00:32:05,966 --> 00:32:07,592 
‫الطفل وزنه حوالي
‫2,4 كغم،

716
00:32:07,676 --> 00:32:09,136 
‫الإمحاء حوالي 10 في المائة.

717
00:32:09,261 --> 00:32:10,303 
‫إمحاء؟

718
00:32:10,387 --> 00:32:12,221 
‫عندما يسقط رأس الجنين في الحوض،

719
00:32:12,305 --> 00:32:15,475 
‫يصبح عنق الرحم أطول وأرفع
‫للاستعداد للولادة.

720
00:32:15,559 --> 00:32:16,685 
‫انتظري، هل اقتربت كثيرًا هكذا؟

721
00:32:17,436 --> 00:32:18,770 
‫ما مدى اقترابها؟

722
00:32:18,854 --> 00:32:20,397 
‫نظرًا لأنه لا توجد علامات أخرى
‫للولادة

723
00:32:20,522 --> 00:32:21,939 
‫أعتقد أنك ما زلت على موعدك
‫الطبيعي للولادة.

724
00:32:22,023 --> 00:32:23,149 
‫موعدي الطبيعي للولادة.

725
00:32:23,233 --> 00:32:25,485
{\an8}‫موعد الولادة، بعد ثلاثة أسابيع.

726
00:32:25,694 --> 00:32:27,278 
‫إذن جيد.

727
00:32:27,362 --> 00:32:28,696 
‫هل هناك أي فرصة

728
00:32:28,780 --> 00:32:30,615 
‫أن يأتي الطفل في الأيام الثلاثة
‫القادمة؟

729
00:32:31,658 --> 00:32:33,326 
‫المفروض أن أسافر في رحلة
‫عمل سريعة.

730
00:32:33,410 --> 00:32:34,619 
‫هناك دائمًا فرصة.

731
00:32:34,703 --> 00:32:36,955 
‫يأتي الأطفال بتوقيتهم الخاص بهم،
‫لكن ذلك غير مرجح.

732
00:32:37,164 --> 00:32:40,333 
‫- أجل، مجرد نسبة مئوية؟
‫- أقل من خمسة من مائة.

733
00:32:40,542 --> 00:32:41,543 
‫شكرًا.

734
00:32:44,129 --> 00:32:47,007 
‫- إنها رحلة سريعة، إنها...
‫- ستكون الأمور بخير.

735
00:32:47,883 --> 00:32:50,260 
‫لكنني كنت أود أن أتحدث معك
‫عن حضانة الطفل.

736
00:32:50,427 --> 00:32:51,595 
‫لقد فكرت في الأمر كثيرًا.

737
00:32:52,554 --> 00:32:55,265 
‫وأعتقد أن المنصة لا بد أن ترتفع
‫60 سم،

738
00:32:55,432 --> 00:32:57,267 
‫كي يمكننا أن نصل إلى المقاعد الرخيصة.

739
00:32:57,559 --> 00:32:58,768 
‫نمنح هؤلاء الناس شيئاً يسعدهم.

740
00:32:59,144 --> 00:33:00,520 
‫ومن جانب آخر،

741
00:33:00,604 --> 00:33:02,898 
‫ربما يجب أن نعاقبهم قليلاً

742
00:33:03,064 --> 00:33:05,233 
‫لأنهم لم يستطيعوا تحمل نفقات
‫المقاعد الجيدة.

743
00:33:07,235 --> 00:33:10,572
{\an8}‫"ميتشل موراي" مخرج من
‫"المسيح" نجم كبير

744
00:33:10,864 --> 00:33:15,660
{\an8}‫مسرحية يعاد إنتاجها في "برودواي"
‫حاليًا يسعى للحصول على المستثمرين

745
00:33:16,536 --> 00:33:18,163 
‫يضحكني هذا الرجل كثيرًا.

746
00:33:19,289 --> 00:33:20,582 
‫الآن اصعدا إلى هناك ودعوني
‫ألقي نظرة.

747
00:33:21,625 --> 00:33:22,626 
‫حسنًا.

748
00:33:27,255 --> 00:33:30,091 
‫- هل أنت بخير؟
‫- رائع.

749
00:33:30,467 --> 00:33:31,509 
‫لا تقلق،

750
00:33:31,593 --> 00:33:33,720 
‫لن يجعلونا نقوم بهذا
‫لو لم يكن آمنًا.

751
00:33:43,313 --> 00:33:44,314 
‫توقف!

752
00:33:45,315 --> 00:33:47,984 
‫أنا آسفة يا سيد [موراي]، لكنني
‫لا يمكنني القيام بهذا.

753
00:33:48,568 --> 00:33:49,694 
‫الحقيقة هي...

754
00:33:49,819 --> 00:33:51,446 
‫أخاف الارتفاعات.

755
00:33:53,156 --> 00:33:55,575 
‫- ماذا؟
‫- أنا آسفة، لكنني كذلك.

756
00:33:55,700 --> 00:33:58,662 
‫لذا موضوع هذه المنصة لن ينجح.

757
00:33:59,079 --> 00:34:00,872 
‫لن ينجح؟

758
00:34:01,331 --> 00:34:02,874 
‫لن ينجح؟

759
00:34:02,958 --> 00:34:04,960 
‫سأقول لك ما لن ينجح.

760
00:34:05,418 --> 00:34:07,796 
‫أنت، على الأقل ليس معي مرة أخرى.

761
00:34:09,923 --> 00:34:12,050 
‫لا بد أن أعيد التفكير في هذا،
‫ليأخذ الجميع 10 دقائق استراحة.

762
00:34:12,217 --> 00:34:14,761 
‫وأرجوكم أن تنزلوا هذا الشيء.

763
00:34:14,928 --> 00:34:16,721 
‫ألا ترون أنها خائفة؟

764
00:34:21,101 --> 00:34:22,143 
‫شكرًا.

765
00:34:22,894 --> 00:34:25,021 
‫هذا هو ما يقوم به الصديقان.

766
00:34:27,816 --> 00:34:30,277 
‫ربما يمكن أن يكون الحبيبان السابقان
‫صديقين بعد كل شيء.

767
00:34:32,737 --> 00:34:34,155 
‫وبما أننا نتحدث عن...

768
00:34:35,365 --> 00:34:36,449 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

769
00:34:41,454 --> 00:34:44,666 
‫أنا فقط أردت أن أشكرك
‫لأنني تحدثت مع "جين".

770
00:34:45,458 --> 00:34:48,211 
‫قالت إنها لا تعتقد أنك
‫تشكلين خطرًا على طفلنا.

771
00:34:49,379 --> 00:34:50,547 
‫حقًا؟

772
00:34:51,172 --> 00:34:52,591 
‫هذا جيد، أنا سعيدة جدًا.

773
00:34:53,675 --> 00:34:55,969 
‫أجل، فيما عدا أنها لم تغير رأيها

774
00:34:56,094 --> 00:34:58,597 
‫عن موضوع الحضانة.

775
00:34:59,347 --> 00:35:00,348 
‫ماذا؟

776
00:35:00,557 --> 00:35:02,350 
‫أجل، إنها تفكر بشكل غير عقلاني
‫بالمرة.

777
00:35:03,268 --> 00:35:04,728 
‫تقول إنه طالما أن والدتك حرة
‫طليقة،

778
00:35:04,853 --> 00:35:05,854 
‫لن تغير رأيها.

779
00:35:06,396 --> 00:35:08,189 
‫- لكن...
‫- مثلما قلت، ذلك لا يعقل.

780
00:35:08,773 --> 00:35:12,402 
‫الآن لا بد أن أوكل محاميا
‫وسيصبح الأمر قبيحًا.

781
00:35:13,278 --> 00:35:15,905 
‫يا إلهي! أنا...

782
00:35:16,948 --> 00:35:18,742 
‫"راف"، أنا آسفة جدًا.

783
00:35:20,577 --> 00:35:21,744 
‫أشعر بأسى شديد.

784
00:35:21,828 --> 00:35:23,663 
‫كلا، بربك! ليس هذا ذنبك.

785
00:35:23,872 --> 00:35:27,375 
‫لقد كنت رائعة في الواقع.

786
00:35:29,169 --> 00:35:30,170 
‫أنا فقط...

787
00:35:31,129 --> 00:35:33,298 
‫يعني الكثير لي أنك تحاولين المساعدة.

788
00:35:36,259 --> 00:35:37,761 
‫ذلك يعني لي أكثر مما تتخيلين.

789
00:35:42,432 --> 00:35:44,434 
‫يبدو أن "جين" ليست الوحيدة

790
00:35:44,601 --> 00:35:46,519 
‫المذنبة في أنها تتكئ على شخص تعرفه.

791
00:35:49,105 --> 00:35:50,273 
‫أنا آسف، لا يمكنني ذلك.

792
00:35:51,983 --> 00:35:55,570 
‫ربما لو لم تكن هناك مشكلة الطفل،
‫لكن...

793
00:35:57,614 --> 00:35:58,615 
‫أنا آسف.

794
00:35:59,491 --> 00:36:00,825 
‫كلا.

795
00:36:02,202 --> 00:36:03,619 
‫لا يوجد شيء يستدعي الأسف.

796
00:36:03,703 --> 00:36:07,791 
‫يبدو أن "بيترا" لديها قلب بعد
‫كل شيء.

797
00:36:07,916 --> 00:36:11,628 
‫أمي، هل تذكرين أنك قلت إنك قد
‫تفعلين أي شيء من أجلي؟

798
00:36:13,630 --> 00:36:14,839 
‫أجل، بالتأكيد.

799
00:36:15,382 --> 00:36:18,301 
‫إذن ها هو ما أريد.

800
00:36:20,387 --> 00:36:21,887 
‫ستتصلين برجل التحري "كورديرو"

801
00:36:21,971 --> 00:36:23,973 
‫وستقولين له إنه بينما كنت في الدش

802
00:36:24,099 --> 00:36:25,266 
‫ليلة جوائز "البالوما"،

803
00:36:25,392 --> 00:36:27,519 
‫ركضت وراء "ألبا" ودفعتها
‫نحو أسفل الدرج.

804
00:36:28,103 --> 00:36:29,103 
‫ماذا؟

805
00:36:29,187 --> 00:36:31,856 
‫ستقولين لهم إنه لم تكن لدي
‫أدنى فكرة

806
00:36:32,023 --> 00:36:35,068 
‫وإنك عندما قلت لي الحقيقة،
‫أجبرتك على الاعتراف.

807
00:36:35,318 --> 00:36:37,278 
‫"بيترا"، هل أنت مجنونة؟

808
00:36:37,529 --> 00:36:38,654 
‫سأكون أنا البطلة.

809
00:36:38,738 --> 00:36:40,615 
‫وسوف تتنازل "جين" عن
‫قضية الحضانة.

810
00:36:41,366 --> 00:36:43,367 
‫أمي، لقد اقتربت كثيرًا من استعادته.

811
00:36:43,451 --> 00:36:45,078 
‫تعرفين أن ذلك هو كل ما أريده.

812
00:36:45,412 --> 00:36:47,956 
‫لكن ماذا عني؟ سأكون في السجن.

813
00:36:48,123 --> 00:36:49,540 
‫ستعقدين صفقة من نوع ما.

814
00:36:49,624 --> 00:36:52,210 
‫جناية ضرب، غالبًا حكم بالسجن لمدة
‫عامين.

815
00:36:52,419 --> 00:36:55,296 
‫ستخرجين بعد فترة أقل من ذلك،
‫وفيما بعد سأعتني بك.

816
00:36:55,422 --> 00:36:56,922 
‫وأنا بدأت أعيد التفكير

817
00:36:57,006 --> 00:36:58,550 
‫في موضوع أن "[بيترا] لديها قلب".

818
00:36:58,717 --> 00:37:00,176 
‫أنت مدينة لي يا أمي.

819
00:37:00,552 --> 00:37:03,888 
‫الآن، هل تريدين أن أتصل برجل التحري
‫"كورديرو"، أم أتصل أنا؟

820
00:37:06,641 --> 00:37:07,851 
‫"مايكل"، تم القبض على "ماجدة".

821
00:37:08,059 --> 00:37:10,562 
‫لقد نجحت خطتي، لقد قبضوا عليها.

822
00:37:11,354 --> 00:37:15,066 
‫ارتبكتم؟ ضعوني أشرح،
‫تذكرون هذا، أليس كذلك؟

823
00:37:15,233 --> 00:37:16,859 
‫لكن أردت أن أتحدث معك عن
‫الحضانة.

824
00:37:16,943 --> 00:37:18,069 
‫لقد فكرت كثيرًا في الأمر.

825
00:37:18,236 --> 00:37:19,862 
‫لكن ما لا تتذكرون،

826
00:37:19,946 --> 00:37:22,532 
‫غالبًا لأنكم لم تروه أبدًا،
‫هو هذا

827
00:37:22,699 --> 00:37:24,325 
‫وأنا لا أريد أن أبعد الطفل عنك.

828
00:37:24,826 --> 00:37:26,369 
‫أعرف أنك ستكون أباً صالحاً.

829
00:37:27,537 --> 00:37:29,914 
‫أنت محق، أحتاج أن أفرق
‫بين الأشياء.

830
00:37:29,998 --> 00:37:31,832 
‫وقال "مايكل" إن شقيقتك
‫ملتزمة بما قلت

831
00:37:31,916 --> 00:37:35,670 
‫وأنا لا أعتقد أن "بيترا"
‫قد تؤذي الطفل فعلاً.

832
00:37:36,713 --> 00:37:37,881 
‫شكرًا يا "جين".

833
00:37:38,047 --> 00:37:39,966 
‫لكن انتظر، ما زلت أريد والدتها
‫في السجن.

834
00:37:40,091 --> 00:37:41,717 
‫وأعتقد أنني أعرف كيف يمكننا
‫أن نحقق ذلك.

835
00:37:41,801 --> 00:37:43,178 
‫إنه أسلوب بسيط للغاية.

836
00:37:43,803 --> 00:37:45,554 
‫أستخدم نقاط ضعف الناس
‫ضدهم.

837
00:37:45,638 --> 00:37:47,056 
‫أنت نقطة ضعف "بيترا".

838
00:37:47,223 --> 00:37:49,141 
‫- ما زالت تحبك.
‫- إنها لا...

839
00:37:49,225 --> 00:37:50,351 
‫ثقي بي، إنها تحبك.

840
00:37:50,435 --> 00:37:52,061 
‫أحيانًا عليك أن تلعبي بقذارة.

841
00:37:52,395 --> 00:37:54,856 
‫أعتقد أنها قد تفعل أي شيء
‫حتى أن تسلم أمها للشرطة،

842
00:37:55,023 --> 00:37:56,649 
‫لو ظنت أن لديها فرصة معك.

843
00:37:57,692 --> 00:38:00,611 
‫رأيتم؟ هناك سبب أن "جين"
‫كانت طالبة متفوقة.

844
00:38:00,695 --> 00:38:02,739
{\an8}‫غالبًا ستنال من "بيترا"

845
00:38:05,241 --> 00:38:08,077 
‫- شكرًا.
‫- كلا، شكرًا لك أنت.

846
00:38:08,244 --> 00:38:12,248 
‫وأنا أشعر أنني يجب أن أعتذر
‫لأنني تركت الأمور تصبح قبيحة.

847
00:38:12,415 --> 00:38:15,043 
‫- كلا، كنت قلقة على الطفل.
‫- أجل.

848
00:38:16,085 --> 00:38:17,170 
‫هذا و...

849
00:38:18,797 --> 00:38:21,883 
‫وأنا كنت غاضبة بصراحة
‫بعدما أنهيت علاقتنا.

850
00:38:23,134 --> 00:38:24,761 
‫- "جين"...
‫- لكن أتفهم الأمر الآن.

851
00:38:24,928 --> 00:38:25,929 
‫وكنت محقًا.

852
00:38:26,513 --> 00:38:28,348 
‫لم تكن العلاقة ستنجح على المدى
‫الطويل.

853
00:38:29,224 --> 00:38:32,477 
‫وكان ذلك صعب علي أن أتقبله
‫بسبب الألم الكبير الذي سببته لي.

854
00:38:32,769 --> 00:38:36,523 
‫لكنني أشعر أنني على الجانب
‫الآخر، أخيرًا.

855
00:38:37,398 --> 00:38:39,317 
‫وأنا فعلاً أريد أن نكون صديقين.

856
00:38:41,444 --> 00:38:42,445 
‫ممتاز.

857
00:38:44,072 --> 00:38:45,490 
‫- أنا كذلك.
‫- رائع.

858
00:38:45,657 --> 00:38:46,866 
‫لذا استمتع برحلة جيدة.

859
00:38:47,367 --> 00:38:49,828 
‫- نحو تحقيق العدل.
‫- أجل.

860
00:38:54,624 --> 00:38:56,167 
‫شكرًا يا "جين".

861
00:38:57,252 --> 00:38:58,253 
‫سأفتح الباب.

862
00:39:00,046 --> 00:39:01,046 
‫مرحبًا.

863
00:39:01,130 --> 00:39:02,882 
‫مرحبًا، ظننت أنك قد ترغبين في
‫الاحتفال.

864
00:39:03,049 --> 00:39:05,259 
‫- يبدو أنك قد وفرت ذلك.
‫- كلا، تفضل بالدخول.

865
00:39:05,343 --> 00:39:07,428 
‫لا يمكن أن يكون لديك الكثير
‫من الشمبانيا.

866
00:39:07,554 --> 00:39:09,597 
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- لن أذهب إلى "إسبانيا".

867
00:39:09,722 --> 00:39:12,349 
‫لو هناك فرصة صغيرة
‫أن تبدأ المخاض...

868
00:39:12,433 --> 00:39:13,642 
‫ماذا عن الشركة؟

869
00:39:13,726 --> 00:39:15,728 
‫لا أدري، أخمن أن مجلس الإدارة
‫سيصوت للبيع.

870
00:39:16,563 --> 00:39:18,523 
‫لكن لا بد أن أترك ذلك الأمر.

871
00:39:19,274 --> 00:39:22,151 
‫لا يمكن أن أجازف بأن تفوتني
‫ولادة الطفل، الأمر لا يستحق ذلك.

872
00:39:22,902 --> 00:39:24,571 
‫ولا أريد أن أكون مثل والدنا.

873
00:39:25,405 --> 00:39:27,615 
‫"لويزا"، هذه هي فرصتي
‫أن أقوم باختيار مختلف.

874
00:39:28,241 --> 00:39:30,869 
‫أجل، أعتقد أن ذلك هو الاختيار
‫الصحيح.

875
00:39:31,703 --> 00:39:33,037 
‫الآن ماذا عن "جين"؟

876
00:39:34,706 --> 00:39:35,748 
‫ماذا عن "جين"؟

877
00:39:36,541 --> 00:39:37,541 
‫اتصل بها.

878
00:39:37,625 --> 00:39:40,377 
‫قل لها إنك أخطأت وإنك ما زلت
‫تحبها.

879
00:39:40,461 --> 00:39:42,213 
‫ليس الأمر بهذه السهولة.

880
00:39:42,380 --> 00:39:45,675 
‫يا رجل، قم بذلك الآن.

881
00:39:46,050 --> 00:39:47,093 
‫هيا.

882
00:39:47,635 --> 00:39:49,387 
‫قد تتغير الأمور في لحظة.

883
00:40:20,293 --> 00:40:22,878 
‫"رافائيل"
‫يرسل إلى البريد الصوتي

884
00:40:22,962 --> 00:40:24,797 
‫- إذن هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟
‫- بالتأكيد.

885
00:40:25,173 --> 00:40:28,301 
‫هل أنت فعلاً راض عن كوننا صديقين؟

886
00:40:28,468 --> 00:40:32,305 
‫- لأنه ليلة أمس...
‫- كانت مثل أحاسيس الماضي، أجل.

887
00:40:34,682 --> 00:40:38,394 
‫اسمعي، لن أكذب.

888
00:40:39,437 --> 00:40:41,856 
‫في عالم مثالي قد أرغب في المزيد.

889
00:40:42,815 --> 00:40:45,193 
‫لكن العالم ليس مثاليًا.

890
00:40:45,360 --> 00:40:49,322 
‫وأهم شيء هو أنني أريدك في
‫حياتي.

891
00:40:50,198 --> 00:40:52,325 
‫وأنت قلت صديقين،
‫لذا أنا راض عن ذلك.

892
00:40:54,118 --> 00:40:55,995 
‫ما زال هذا هو كل ما تريدين،
‫أليس كذلك؟

893
00:40:57,163 --> 00:40:58,289 
‫أجل، بالتأكيد.

894
00:40:58,456 --> 00:41:00,917 
‫وظلت تقول لنفسها إن ذلك هو
‫الحقيقة.

895
00:41:01,793 --> 00:41:02,794 
‫رائع.

896
00:41:03,002 --> 00:41:04,420 
‫مرة بعد مرة.

897
00:41:05,171 --> 00:41:06,923 
‫جيد، لا بد أن أعود للمنزل.

898
00:41:07,507 --> 00:41:11,051 
‫- سأتحدث معك فيما بعد؟
‫- يبدو هذا ملائما.

899
00:41:11,135 --> 00:41:14,389 
‫- شكرًا مرة أخرى.
‫- رائع، إلى اللقاء.

900
00:41:21,229 --> 00:41:22,814 
‫بعد مرة.

901
00:41:26,067 --> 00:41:31,197 
‫يتبع...

