﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,544 
‫تذكرون منذ فترة طويلة مضت

2
00:00:02,628 --> 00:00:04,295
{\an8}‫عندما التقيتم لأول مرة مع
‫"جين غلوريانا فيلانويفا"؟

3
00:00:04,379 --> 00:00:05,380
{\an8}‫"جين غلوريانا فيلانويفا"

4
00:00:05,464 --> 00:00:06,757
{\an8}‫ابنة "اكسيومارا" وحفيدة "ألبا".

5
00:00:06,882 --> 00:00:08,175
{\an8}‫"اكسيومارا غلوريانا فيلانويفا
‫ألبا فيلانويفا"

6
00:00:08,300 --> 00:00:10,802
{\an8}‫في ذلك الحين كانت "جين" مخطوبة
‫لرجل التحري "مايكل كورديرو"

7
00:00:10,969 --> 00:00:13,222 
‫وعبر المدينة، كان
‫"رافائيل" متزوجاً من "بيترا".

8
00:00:13,347 --> 00:00:14,472
{\an8}‫غرفة 7 تلقيح صناعي

9
00:00:14,556 --> 00:00:15,557
{\an8}‫غرفة 8 فحص مهبلي

10
00:00:15,641 --> 00:00:17,643
{\an8}‫لكن تم تلقيح "جين" صناعيً
‫بالسائل المنوي لـ"رافائيل".

11
00:00:17,768 --> 00:00:21,230 
‫لذا "جين" تركت "مايكل"
‫و"رافائيل" ترك "بيترا".

12
00:00:21,688 --> 00:00:24,066 
‫وخمنوا ماذا حدث؟ تحابا.

13
00:00:24,233 --> 00:00:25,733 
‫إلى أن بدأ "رافائيل" يتدهور

14
00:00:25,817 --> 00:00:29,154 
‫وترك "جين"، ومن أجل الحقيقة،
‫ندم على ذلك فعلاً.

15
00:00:29,321 --> 00:00:31,031 
‫وتشعر بكثير من الندم كذلك
‫هي "بيترا".

16
00:00:31,156 --> 00:00:32,198 
‫الماربيلا

17
00:00:32,282 --> 00:00:33,534 
‫إنها تملك جزءاً من فندق "رافائيل"

18
00:00:33,659 --> 00:00:37,079 
‫لكن ليس لديها الشيء التي
‫تريده بشدة، "رافائيل".

19
00:00:37,246 --> 00:00:39,790 
‫أعرف أن هذه تبدو قصة من مسلسل
‫اجتماعي إسباني، أليس كذلك؟

20
00:00:39,957 --> 00:00:42,083
{\an8}‫إذن تخيلوا هذا،
‫أدركت "جين" أن والدها...

21
00:00:42,167 --> 00:00:43,293
{\an8}‫غراميات "سانتوس"

22
00:00:43,418 --> 00:00:45,963 
‫... كان ممثل المسلسلات الاجتماعية
‫المفضل لديها "روخيليو دو لا فيغا".

23
00:00:46,296 --> 00:00:49,633 
‫وعاد إلى حياتها بكل قوة.

24
00:00:50,300 --> 00:00:52,928 
‫وهذا يكفي من التذكير بما سبق،
‫هناك طفل سيولد.

25
00:00:53,470 --> 00:00:54,805 
‫لذا هيا نبدأ.

26
00:00:55,973 --> 00:00:59,142 
‫ها هو ما يجب أن تعرفوه عن
‫الأطفال الرضع لآل "فيلانويفا".

27
00:00:59,309 --> 00:01:01,019 
‫هيا، ادفعي يا "اكسيومارا".

28
00:01:01,186 --> 00:01:04,940 
‫يأتون متأخرين، ويأتون بسرعة،
‫ويأتون فتاة.

29
00:01:06,441 --> 00:01:08,318 
‫هيا، ادفعي.

30
00:01:10,404 --> 00:01:11,405 
‫ادفعي.

31
00:01:11,863 --> 00:01:13,031
{\an8}‫قبل 24 عامًا

32
00:01:13,532 --> 00:01:15,951
{\an8}‫- أحتاج أن تدفعي ثانيةً، "اكسيومارا".
‫- لا يمكنني ذلك.

33
00:01:16,368 --> 00:01:18,036 
‫أمي، أنا مرهقة.

34
00:01:18,662 --> 00:01:20,747 
‫خمس دقائق أخرى من الألم،

35
00:01:20,872 --> 00:01:23,750 
‫من أجل حياة كاملة من السعادة.

36
00:01:25,794 --> 00:01:27,462 
‫لذا ابدئي في الدفع،

37
00:01:28,255 --> 00:01:31,925 
‫وإلا سأخرج الرضيع بنفسي،
‫ادفعي.

38
00:01:38,890 --> 00:01:43,729 
‫وهكذا خرجت "فيلانويفا" أخرى
‫للعالم.

39
00:01:43,895 --> 00:01:45,355 
‫إنها رائعة.

40
00:01:45,606 --> 00:01:47,649 
‫إنها معجزة.

41
00:01:49,901 --> 00:01:51,278 
‫لدي اسم.

42
00:01:52,487 --> 00:01:53,530 
‫"جين".

43
00:01:54,489 --> 00:01:57,743 
‫"جين غلوريانا فيلانويفا".

44
00:01:58,702 --> 00:02:00,704 
‫أمي، اهدئي، موعد الولادة
‫ليس قبل ثلاثة أسابيع.

45
00:02:00,871 --> 00:02:02,789
{\an8}‫وعنق الرحم متسع حوالي سم واحد فقط،

46
00:02:02,873 --> 00:02:05,416
{\an8}‫ولا توجد أي حركة،
‫أو أي تغيير.

47
00:02:05,500 --> 00:02:06,751
{\an8}‫لكني لن أغفر لنفسي أبدًا لو فاتتني
‫الولادة.

48
00:02:06,835 --> 00:02:08,128
{\an8}‫لن تفوتك.

49
00:02:08,253 --> 00:02:10,797
{\an8}‫لكن لو فاتك عرض "لاس فيغاس"،
‫لن يغفر لك "روخيليو" ذلك أبدًا.

50
00:02:11,048 --> 00:02:12,466
{\an8}‫أنت الفقرة الافتتاحية له.

51
00:02:12,883 --> 00:02:15,510
{\an8}‫وقد أصبحتما للتو صديقين
‫مرة أخرى.

52
00:02:15,636 --> 00:02:17,178
{\an8}‫أعرف ذلك.

53
00:02:17,262 --> 00:02:20,890
{\an8}‫كما أن هذا مفيد جدًا لمستقبلك
‫المهني، وهو لمدة ثلاثة أيام فقط،

54
00:02:20,974 --> 00:02:22,225
{\an8}‫يومين ونصف، لو حدث أي شيء...

55
00:02:22,309 --> 00:02:24,895
{\an8}‫سأتصل بك وتستقلين أول طائرة.

56
00:02:25,062 --> 00:02:26,146 
‫اتفقنا.

57
00:02:29,024 --> 00:02:30,025 
‫"جين"؟

58
00:02:31,401 --> 00:02:32,527 
‫انقباض؟

59
00:02:34,696 --> 00:02:36,782 
‫يا إلهي! تبدئين المخاض.

60
00:02:36,948 --> 00:02:38,950 
‫يا إلهي!

61
00:02:43,789 --> 00:02:45,082 
‫أنا آسفة.

62
00:02:45,707 --> 00:02:47,376 
‫إنني أكرهك.

63
00:02:47,501 --> 00:02:48,502 
‫أنا آسفة.

64
00:02:49,461 --> 00:02:51,088 
‫لكن كان الأمر سهلاً للغاية.

65
00:02:52,839 --> 00:02:55,842 
‫جين ذا فيرجين

66
00:02:57,344 --> 00:03:00,347 
‫الحلقة الثانية والعشرون

67
00:03:01,515 --> 00:03:03,642 
‫إذن كيف كان موعد الطبيبة
‫بالنسبة لك و"رافائيل"؟

68
00:03:03,809 --> 00:03:05,060
{\an8}‫كان جيدًا جدًا في الواقع.

69
00:03:06,478 --> 00:03:08,188
{\an8}‫تعرفين، أنا سعيدة أننا انفصلنا
‫في ذلك الوقت.

70
00:03:08,772 --> 00:03:11,108
{\an8}‫لأنه بعد ولادة الطفل كان سيصبح
‫الأمر أصعب كثيرًا.

71
00:03:11,233 --> 00:03:14,403
{\an8}‫- وهذا ما قلته له بالمناسبة.
‫- ليس الأمر بهذه السهولة يا "لويزا".

72
00:03:14,569 --> 00:03:17,739
{\an8}‫تظل "جين" تتحدث عن مدى سعادتها
‫أنني قطعت علاقتي معها عندما فعلت.

73
00:03:17,906 --> 00:03:19,991
{\an8}‫لأنك قلت إنك لا تحبها.

74
00:03:20,158 --> 00:03:21,827
{\an8}‫تحتاج أن تعرف أن ذلك ليس صحيحًا.

75
00:03:21,993 --> 00:03:24,121
{\an8}‫هل تحتاج ذلك؟ هل هذا عدل؟

76
00:03:24,579 --> 00:03:25,997
{\an8}‫أعني لقد نسيتني.

77
00:03:26,164 --> 00:03:27,666 
‫"جين"، فيما تفكرين؟

78
00:03:27,833 --> 00:03:28,834
{\an8}‫لا شيء.

79
00:03:30,585 --> 00:03:35,507
{\an8}‫فقط أنه كانت هناك لحظة
‫في عيادة الطبيبة اليوم.

80
00:03:35,799 --> 00:03:38,301 
‫- يبدو هذا أنه شعر.
‫- ماذا؟

81
00:03:38,468 --> 00:03:40,178 
‫- يمكنك رؤية الشعر؟
‫- أحيانًا.

82
00:03:40,637 --> 00:03:42,639 
‫لقد كنت صلعاء، لا بد أن هذا
‫يأتي من جانبك من العائلة.

83
00:03:42,889 --> 00:03:45,058 
‫- كان لدي كثير من الشعر.
‫- تعني كمية غريبة؟

84
00:03:45,183 --> 00:03:47,269 
‫- كلا.
‫- لو كانت كمية غريبة أعترف بذلك.

85
00:03:50,439 --> 00:03:51,898 
‫أجل، كان كمية كبيرة نوعًا ما.

86
00:03:53,942 --> 00:03:56,820 
‫وللحظة شعرت كأن شيئاً
‫لم يتغير.

87
00:03:56,987 --> 00:03:59,239 
‫كان ذلك مثل الوقت الذي
‫كان قبل أن أفسد كل شيء.

88
00:03:59,614 --> 00:04:00,991 
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

89
00:04:01,658 --> 00:04:02,993 
‫أردت أن ألتقط صورة.

90
00:04:03,326 --> 00:04:04,619 
‫لا بأس، واحدة.

91
00:04:06,288 --> 00:04:07,497 
‫ستشكرينني.

92
00:04:09,416 --> 00:04:11,084 
‫"بيترا سولانو"
‫قبول أو رفض المكالمة

93
00:04:13,044 --> 00:04:15,005 
‫لا يمكن أن يكون التوقيت أسوأ.

94
00:04:15,172 --> 00:04:17,131 
‫كان التوقيت ممتازًا في الواقع.

95
00:04:17,215 --> 00:04:18,967 
‫تذكرة بأننا أفضل ونحن منفصلان.

96
00:04:19,134 --> 00:04:20,927 
‫هناك الكثير من الدراما المجنونة
‫في حياته.

97
00:04:21,011 --> 00:04:22,262 
‫و"بيترا" شريرة.

98
00:04:22,471 --> 00:04:25,056
{\an8}‫بالتأكيد لا ألوم "جين" لأنها
‫لا تريد أن تكون بالقرب منها.

99
00:04:25,140 --> 00:04:26,349
{\an8}‫لم أعد أرغب في أن أكون
‫بالقرب من "بيترا".

100
00:04:26,475 --> 00:04:29,102 
‫هل تعرفين كل الأشياء التي قامت
‫بها منذ انفصلنا؟

101
00:04:29,186 --> 00:04:30,186 
‫لست متأكدة.

102
00:04:30,270 --> 00:04:31,854
{\an8}‫أعرف أمر لعبة حضانة الطفل،

103
00:04:31,938 --> 00:04:33,898
{\an8}‫اتهامها الزائف بأنك تعديت عليها،
‫وتغطيتها على أمر...

104
00:04:33,982 --> 00:04:35,233
{\an8}‫ما أقصده هو،

105
00:04:35,317 --> 00:04:37,903
{\an8}‫أنا أخيرًا أرى الضوء في نهاية النفق.

106
00:04:38,361 --> 00:04:40,822 
‫ومع تدفق المال من بيع
‫"ماراكاي"...

107
00:04:41,198 --> 00:04:44,575
{\an8}‫مجموعة "ماراكاي"، سلسلة
‫فنادق والده

108
00:04:44,659 --> 00:04:46,077
{\an8}‫مجموعة "ماراكاي"
‫سلسلة فنادق والده الذي توفي مقتوًلا

109
00:04:46,203 --> 00:04:47,954
{\an8}‫مجموعة "ماراكاي"، سلسلة فنادق
‫والده سابقًا، والده الذي قُتل

110
00:04:48,413 --> 00:04:49,956 
‫يمكنني الآن شراء نصيب "بيترا".

111
00:04:50,123 --> 00:04:51,500 
‫إذا وافقت أن تبيع.

112
00:04:52,250 --> 00:04:55,378
{\an8}‫أعني أنها تريد أن تبقى بجوارك،
‫ومن الواضح أنها تريد استعادتك.

113
00:04:55,545 --> 00:04:57,005 
‫وأنا أنوي استغلال ذلك.

114
00:04:58,465 --> 00:05:01,051
{\an8}‫ثقي بي، سأجعلها تبيع.

115
00:05:01,927 --> 00:05:04,429
{\an8}‫لقد لمحت أنه كان لديه ماض
‫كشاب مستهتر، أليس كذلك؟

116
00:05:04,930 --> 00:05:07,349 
‫كان "رافائيل" شابًا وسيمًا جذابًا.

117
00:05:07,516 --> 00:05:09,059 
‫حسنًا، لكن التزم الحرص.

118
00:05:09,226 --> 00:05:11,520 
‫هذه المرأة عبارة عن شيطان
‫في صورة جميلة.

119
00:05:11,937 --> 00:05:14,689 
‫تسمى باقة نجم "فيغاس".

120
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
{\an8}‫ثلاثة أيام إفطار مجاني في
‫بوفيه مفتوح

121
00:05:17,442 --> 00:05:18,693
{\an8}‫ووقت مفتوح لاستخدام المنتجع الصحي.

122
00:05:18,985 --> 00:05:23,365
{\an8}‫لقد حجزت بالفعل لجلسة إعادة شحن
‫لطاقة الجسم مدتها 40 دقيقة.

123
00:05:23,573 --> 00:05:25,116 
‫يبدو هذا مبهرًا للغاية.

124
00:05:25,242 --> 00:05:26,868 
‫مبهر مثل مدينة "لاس فيغاس"
‫نفسها.

125
00:05:26,952 --> 00:05:28,370 
‫إنها مزار ثقافي.

126
00:05:29,079 --> 00:05:30,789 
‫ينتظرني سائقي، أين والدتك؟

127
00:05:31,289 --> 00:05:33,458 
‫"اكسيومارا"، أسرعي يا "اكسيومارا".

128
00:05:36,878 --> 00:05:38,421 
‫"مايكل" 12:30 مساءً،
‫ما زلنا على موعدنا للعشاء

129
00:05:39,464 --> 00:05:40,757 
‫"جين" 12:31 مساءً
‫أحتاج لجعله في يوم آخر

130
00:05:40,966 --> 00:05:44,802 
‫مشاكل في استمارة الالتحاق
‫بالدراسات العليا!

131
00:05:44,886 --> 00:05:46,179 
‫"مايكل" 12:31 مساءً
‫أمر مؤسف،

132
00:05:46,263 --> 00:05:48,598 
‫كنت سأقترح "ريفر غرين"...

133
00:05:49,349 --> 00:05:51,017 
‫"جين" 12:31 مساءً
‫لا تعذبني!

134
00:05:51,226 --> 00:05:53,937 
‫- من الذي تكتبين له رسالة؟
‫- لا أحد، فقط "مايكل".

135
00:05:56,648 --> 00:05:59,442 
‫إنه لا شيء، لقد ألغيت للتو
‫الذهاب معه للعشاء.

136
00:05:59,526 --> 00:06:01,069 
‫إذن كنتما ستتناولان العشاء؟

137
00:06:01,319 --> 00:06:02,571 
‫كصديقين يا أمي.

138
00:06:02,737 --> 00:06:06,157 
‫وهذا بالمناسبة ما تحاول أن تصدق
‫أنه الحقيقة.

139
00:06:06,324 --> 00:06:07,533 
‫أليس لديكما طائرة لا بد
‫أن تلحقا بها؟

140
00:06:07,617 --> 00:06:09,452 
‫أجل، أجل لدينا ذلك.

141
00:06:10,078 --> 00:06:11,997 
‫الآن إذا حدث أي شيء مع الطفل...

142
00:06:12,163 --> 00:06:14,415 
‫أجل، أي تغيير، اتساع سم آخر،

143
00:06:14,499 --> 00:06:16,251 
‫أو اتساع نصف سم آخر...

144
00:06:16,418 --> 00:06:19,838 
‫سأتصل، أعدك، لا تقلقي.

145
00:06:20,922 --> 00:06:22,132 
‫أتمنى لك النجاح.

146
00:06:27,178 --> 00:06:28,972 
‫- أبي، الطفل.
‫- أجل.

147
00:06:30,140 --> 00:06:32,183 
‫إذن أعتقد أننا يجب أن نهدم
‫أجنحة الشفاء.

148
00:06:32,350 --> 00:06:34,519 
‫نحولها إلى شيء آخر مختلف تمامًا.

149
00:06:37,397 --> 00:06:38,398 
‫"رافائيل"؟

150
00:06:41,151 --> 00:06:44,487 
‫آسف، هل يمكنك...؟
‫هل يمكنك أن تكرري الجزء الأخير؟

151
00:06:45,030 --> 00:06:46,573 
‫قلت لكم إنه يجيد هذه اللعبة.

152
00:06:47,449 --> 00:06:48,825 
‫ركز، اتفقنا؟

153
00:06:49,993 --> 00:06:51,786 
‫اسمع، نحتاج أن نغير أجنحة
‫الشفاء.

154
00:06:52,203 --> 00:06:55,165 
‫لأنها حاليًا، هي متعلقة
‫بـ"روز".

155
00:06:55,332 --> 00:06:58,877 
‫أنا فقط أردت أن أقدم بعض الأفكار
‫من أجل تجديد المنتجع الصحي للشفاء.

156
00:07:01,129 --> 00:07:02,380
{\an8}‫والد "رافائيل"

157
00:07:06,092 --> 00:07:07,218
{\an8}‫"روز"

158
00:07:07,302 --> 00:07:10,889
{\an8}‫"سين روسترو"

159
00:07:13,016 --> 00:07:14,142 
‫أتفق معك في الرأي.

160
00:07:14,893 --> 00:07:16,645 
‫- لنهدمها.
‫- ممتاز.

161
00:07:16,811 --> 00:07:18,146 
‫وكذلك دعينا نتناول العشاء.

162
00:07:19,314 --> 00:07:21,232 
‫- ماذا؟
‫- بربك يا "بيترا".

163
00:07:22,525 --> 00:07:24,361 
‫لا يمكن أن أكون الوحيد الذي
‫يشعر...

164
00:07:25,987 --> 00:07:29,324 
‫- ليس الآن يا "سكوت".
‫- آسف، إنه "ميامي ديد ماموريال".

165
00:07:29,699 --> 00:07:31,701 
‫قسم ممثلي المرضى، مرة أخرى.

166
00:07:31,952 --> 00:07:35,746 
‫ماذا؟ هل عاد السرطان؟
‫هل قمت بمسح آخر؟ هل أنت بخير؟

167
00:07:35,830 --> 00:07:37,499 
‫كلا، أنا بخير، لم أذهب إلى
‫هناك منذ شهور.

168
00:07:37,624 --> 00:07:40,085 
‫إنه غالبًا مجرد استطلاع للرأي
‫أو بعض الفواتير.

169
00:07:40,418 --> 00:07:42,796 
‫- ربما يمكنك أن تعتني بالأمر بنفسك.
‫- كلا، حاولت، لكن...

170
00:07:42,921 --> 00:07:43,922 
‫الآن يا "سكوت".

171
00:07:47,008 --> 00:07:48,385 
‫إذن...

172
00:07:49,719 --> 00:07:52,973 
‫كنا نتحدث عن العشاء، أعتقد ذلك.

173
00:07:55,600 --> 00:07:56,893 
‫ما رأيك في مطعم "تريفولوز"؟

174
00:07:59,771 --> 00:08:01,982 
‫أجل، يبدو "تريفولوز" لطيفًا.

175
00:08:02,565 --> 00:08:04,484 
‫لم أسمع من قبل بـ"تريفولوز"؟

176
00:08:05,110 --> 00:08:07,153 
‫لكن يبدو أنه يعني شيئًا ما لـ"بيترا".

177
00:08:10,782 --> 00:08:13,118 
‫أعرف أنك لا يمكنك الخروج،
‫لكن لا بد أن تأكلي، أليس كذلك؟

178
00:08:13,451 --> 00:08:15,620
{\an8}‫همبرغر بالجبن وبطاطس مقلية
‫نصف ونصف من "ريفر غرين".

179
00:08:15,954 --> 00:08:17,247
{\an8}‫يا إلهي! أجل.

180
00:08:17,414 --> 00:08:19,916
{\an8}‫ويبدو أن ذلك يعني شيئاً لـ"جين".

181
00:08:22,961 --> 00:08:23,961 
‫أين الجميع؟

182
00:08:24,045 --> 00:08:26,798 
‫أمي غادرت إلى "لاس فيغاس"
‫وجدتي في العلاج الطبيعي.

183
00:08:26,965 --> 00:08:29,300 
‫إذن أنهما وحدهما.

184
00:08:29,718 --> 00:08:32,470 
‫فهمت، اجلسي وسأحضر الأطباق.

185
00:08:32,971 --> 00:08:36,433 
‫انظروا إلى هذا،
‫يعرف مكان كل شيء.

186
00:08:36,599 --> 00:08:38,351 
‫إذن كيف حال استمارة الالتحاق
‫بالدراسات العليا؟

187
00:08:38,435 --> 00:08:39,686 
‫ليست في أحسن حال.

188
00:08:40,687 --> 00:08:43,230 
‫أرسلت الجامعة لي رسالة إلكترونية
‫ولن يقبلوها

189
00:08:43,314 --> 00:08:44,649 
‫لأنه فاتني موعد التقديم

190
00:08:45,734 --> 00:08:47,068 
‫بيومين فقط.

191
00:08:47,235 --> 00:08:48,403 
‫لا بد أنك تمزحين معي.

192
00:08:48,570 --> 00:08:50,905 
‫- هل تريد أن ترى البريد الإلكتروني؟
‫- كلا، أنا أتحدث عن استسلامك.

193
00:08:51,489 --> 00:08:54,617 
‫ماذا حدث لـ"جين" التي حصلت
‫على تقدير ب في بحث طوله أربع صفحات

194
00:08:54,784 --> 00:08:57,746 
‫ثم كتبت بحثًا طوله ست صفحات
‫يوضح لما تستحق تقدير أ؟

195
00:08:58,329 --> 00:09:00,457 
‫بربك! اكتبي لمسؤول القبول
‫مرة أخرى.

196
00:09:04,210 --> 00:09:06,212 
‫شغف!

197
00:09:06,337 --> 00:09:08,172
{\an8}‫سارد القصص!

198
00:09:08,256 --> 00:09:10,466 
‫إذن، ما رأيك؟

199
00:09:10,550 --> 00:09:11,550 
‫ممتنة جدًا!

200
00:09:11,634 --> 00:09:14,471
{\an8}‫ربما علامة تعجب واحدة أقل.

201
00:09:14,596 --> 00:09:15,722
{\an8}‫أرجوك!

202
00:09:16,014 --> 00:09:17,015
{\an8}‫أرجوك.

203
00:09:17,182 --> 00:09:20,435 
‫ممتاز، كنت أعينك...
‫بناء على هذا.

204
00:09:20,602 --> 00:09:21,603 
‫اضغطي زر الإرسال.

205
00:09:23,688 --> 00:09:24,689 
‫"جين"؟

206
00:09:24,814 --> 00:09:26,900 
‫معدتي.

207
00:09:30,361 --> 00:09:31,446 
‫انتظري، ما الذي يحدث؟

208
00:09:31,613 --> 00:09:33,031 
‫يا إلهي!

209
00:09:35,950 --> 00:09:38,870 
‫- أعتقد أنني شعرت بانقباض للتو؟
‫- هل قلت للتو...؟

210
00:09:39,037 --> 00:09:40,789 
‫- مثل انقباض خاص بالطفل؟
‫- أعتقد ذلك.

211
00:09:41,498 --> 00:09:42,874 
‫لا أدري لم أجرب ذلك من قبل.

212
00:09:43,041 --> 00:09:45,752 
‫إذن معدتي انقبضت بشدة
‫ثم شعرت بذلك الضغط.

213
00:09:46,044 --> 00:09:47,712 
‫حسنًا، إذن ماذا الآن؟

214
00:09:47,879 --> 00:09:50,215 
‫- ماذا نفعل؟
‫- نلاحظ الوقت، كما قالت طبيبتي.

215
00:09:51,132 --> 00:09:53,802 
‫لا أذهب للمستشفى إلى إذا
‫كانت هناك أربع دقائق بين...

216
00:09:53,968 --> 00:09:55,637 
‫سأحسب الوقت.

217
00:09:56,137 --> 00:09:57,680 
‫- ها هو مرة أخرى.
‫- ماذا؟

218
00:09:57,847 --> 00:09:59,390 
‫خذي أنفاسًا عميقة على ما أعتقد.

219
00:09:59,808 --> 00:10:01,684 
‫شهيق وزفير، جيد.

220
00:10:04,312 --> 00:10:05,730 
‫- جيد.
‫- جيد.

221
00:10:05,897 --> 00:10:06,981 
‫جيد.

222
00:10:07,148 --> 00:10:09,692 
‫كانت هذه بالتأكيد أقل من
‫دقيقة بينهما.

223
00:10:09,776 --> 00:10:11,777
{\an8}‫أعتقد غالبًا يجب أن نذهب
‫للمستشفى الآن..

224
00:10:11,861 --> 00:10:12,821
{\an8}‫#"جين" ستلد الطفل

225
00:10:12,987 --> 00:10:14,114 
‫حقًا!

226
00:10:16,116 --> 00:10:17,783 
‫إنها تسمى انقباضات "براكستون هيكس".

227
00:10:17,867 --> 00:10:19,661 
‫أو انقباضات التدريب،
‫كما نسميها كذلك.

228
00:10:20,662 --> 00:10:22,122 
‫يا له من إحباط.

229
00:10:22,288 --> 00:10:23,498 
‫إذن هذا لم يكن مخاضًا حقيقيًا؟

230
00:10:23,665 --> 00:10:24,665 
‫كلا، كان إنذارًا كاذبًا.

231
00:10:24,749 --> 00:10:26,709 
‫إنه فقط جسمك يستعد لعملية الولادة.

232
00:10:26,960 --> 00:10:28,002 
‫أنا آسفة.

233
00:10:28,169 --> 00:10:29,879 
‫كلا، لا تأسفي،
‫لقد قمنا ببروفة.

234
00:10:30,004 --> 00:10:31,798 
‫وصلت إلى هنا في أقل من تسع
‫دقائق.

235
00:10:31,965 --> 00:10:33,091 
‫إذن كي تعرفي الفارق،

236
00:10:33,216 --> 00:10:35,093 
‫إنه من الصعب للغاية أن تتحدثي
‫خلال انقباضات حقيقية.

237
00:10:35,218 --> 00:10:36,218 
‫بالإضافة إلى أنه مع "براكستون هيكس"،

238
00:10:36,302 --> 00:10:37,762 
‫لو رفعت قدميك وشربت
‫كوبًا من الماء،

239
00:10:37,846 --> 00:10:38,847 
‫ستتبدد.

240
00:10:38,972 --> 00:10:42,100 
‫- لكن الانقباضات الحقيقية لن تتبدد.
‫- فهمت، شكرًا، هذا لن يحدث مرة أخرى.

241
00:10:42,267 --> 00:10:43,309 
‫ما من مشكلة.

242
00:10:43,393 --> 00:10:44,811 
‫- شكرًا.
‫- أجل.

243
00:10:50,066 --> 00:10:52,152 
‫"مايكل"، كان إنذار مخاض كاذبا.

244
00:10:52,777 --> 00:10:56,447 
‫تبدل "جين" ثيابها الآن، لذا يمكنك
‫أن ترحل، سأوصلها للمنزل.

245
00:10:56,614 --> 00:10:59,617 
‫- سأنتظر كي أودعها.
‫- سأقول لها، يمكنك أن تذهب.

246
00:10:59,784 --> 00:11:00,910 
‫لا عليك، سأنتظر.

247
00:11:01,703 --> 00:11:02,996 
‫بالتأكيد ستفعل.

248
00:11:03,663 --> 00:11:06,415 
‫لأنك دائمًا موجود تنتظر،
‫أليس كذلك؟

249
00:11:06,499 --> 00:11:08,710 
‫تأمل أن تعود ركضًا إليك،
‫أليس كذلك؟

250
00:11:09,043 --> 00:11:11,378 
‫ما أفعله أو لا أفعله مع "جين"
‫ليس من شأنك، أليس كذلك؟

251
00:11:11,462 --> 00:11:13,005 
‫منذ أن قطعت علاقتك بها.

252
00:11:13,089 --> 00:11:14,340 
‫لما لا تعترف أنك تريد استعادتها؟

253
00:11:14,424 --> 00:11:15,716 
‫لا بد أن تكون رجلاً بما يكفي
‫لتعترف بذلك.

254
00:11:15,800 --> 00:11:17,719 
‫أجل، تعرف ماذا؟ أجل،
‫أريد استعادها.

255
00:11:18,052 --> 00:11:19,345 
‫هل ستفعل شيئاً حيال ذلك؟

256
00:11:19,429 --> 00:11:21,472 
‫لو تكف عن الاختباء خلف شارتك
‫لخمس ثوان ربما سأفعل.

257
00:11:21,556 --> 00:11:23,892 
‫أفعل أفضل ما عندك، يسعدني
‫أن ألقنك درسًا أيها المغرور.

258
00:11:24,017 --> 00:11:25,476 
‫غرفة الطوارئ ها هناك.

259
00:11:25,560 --> 00:11:26,811 
‫ما الذي يحدث هنا؟

260
00:11:26,978 --> 00:11:29,271 
‫- كنت فقط أنتظر لأودعك.
‫- "جين"، هيا بنا.

261
00:11:29,355 --> 00:11:30,481 
‫لقد قلت للتو إلى اللقاء.

262
00:11:30,565 --> 00:11:32,441 
‫- يسعدني أن أوصلك.
‫- لا تحتاج لمن يوصلها.

263
00:11:32,525 --> 00:11:34,110 
‫- لمَ لا تتركها تتحدث يا رجل؟
‫- كفا عن هذا.

264
00:11:34,194 --> 00:11:35,528 
‫هل أنتما جادان؟

265
00:11:35,945 --> 00:11:37,530 
‫تقومان بهذا الآن في المستشفى؟

266
00:11:38,489 --> 00:11:40,074 
‫جدتي قريبة من هنا سأتصل بها
‫كي توصلني.

267
00:11:40,241 --> 00:11:41,618 
‫"جين"، هذا...

268
00:11:41,784 --> 00:11:43,536 
‫- هذا ليس ضروريًا.
‫- أجل، هو كذلك.

269
00:11:43,953 --> 00:11:45,747 
‫لأنني لا أريد أن أكون مع أي منكما
‫الآن.

270
00:11:52,420 --> 00:11:54,214 
‫يبعت هذا المكان على الكآبة.

271
00:11:55,006 --> 00:11:57,884 
‫- وتلك الرائحة...
‫- تلك الرائحة هي أنا.

272
00:11:58,551 --> 00:11:59,927 
‫لأنني في السجن.

273
00:12:00,011 --> 00:12:01,346 
‫اسمعي، أنا آسفة يا أمي.

274
00:12:01,721 --> 00:12:04,057 
‫أعرف، أعرف أن الأمر ليس لطيفًا،
‫اتفقنا؟

275
00:12:05,433 --> 00:12:07,810 
‫- لكن لدي بعض الأنباء الطيبة.
‫- هل هي عن قضية النقض؟

276
00:12:08,811 --> 00:12:10,355 
‫إنها أنباء جيدة نسبيًا.

277
00:12:11,189 --> 00:12:13,983 
‫دعاني "رافائيل" للعشاء غدًا
‫في "تريفولوز".

278
00:12:15,735 --> 00:12:17,987 
‫المطعم الإيطالي الذي ذهبنا
‫إليه في أول موعد غرامي لنا.

279
00:12:18,071 --> 00:12:19,864 
‫إنه يحدث يا أمي، بيننا.

280
00:12:19,948 --> 00:12:23,243 
‫لا تكوني ساذجة، إنه سيرزق
‫بطفل مع امرأة أخرى.

281
00:12:23,493 --> 00:12:24,785 
‫سيربطهما للأبد.

282
00:12:24,869 --> 00:12:27,872 
‫- أنت سلبية جدًا الآن.
‫- أعتذر لك.

283
00:12:28,206 --> 00:12:29,874 
‫غالبًا لأنني في السجن.

284
00:12:35,213 --> 00:12:36,214 
‫مرحبًا.

285
00:12:36,923 --> 00:12:37,924 
‫مرحبًا.

286
00:12:39,217 --> 00:12:42,053 
‫اسمعي، أنا آسف جدًا على ما حدث
‫في المستشفى.

287
00:12:42,470 --> 00:12:43,763 
‫أشعر بأسف شديد.

288
00:12:45,139 --> 00:12:47,558 
‫- لكن مجرد رؤيته هناك...
‫- لقد أوصلني.

289
00:12:48,309 --> 00:12:49,644 
‫- إنه صديقي.
‫- بربك يا "جين".

290
00:12:49,811 --> 00:12:52,522 
‫- أنت سمعت، هذا ليس هو ما يريده.
‫- بصراحة، ليس هذا من شأنك.

291
00:12:53,523 --> 00:12:55,108 
‫لقد قطعت علاقتك معي،
‫ألا تذكر ذلك؟

292
00:12:57,652 --> 00:13:00,446 
‫- ماذا؟
‫- قل لها يا رجل.

293
00:13:00,530 --> 00:13:01,906 
‫إما الآن وإلا لن تقل لها أبدًا.

294
00:13:02,824 --> 00:13:08,579 
‫كنت أنتظر اللحظة المناسبة، لكن
‫لا توجد لحظة مناسبة أو مكان مناسب.

295
00:13:11,082 --> 00:13:12,333 
‫لقد أخطأت

296
00:13:13,251 --> 00:13:14,460 
‫عندما قطعت علاقتي بك.

297
00:13:16,004 --> 00:13:19,841 
‫كنت في مكان مظلم، توفي ابي،
‫وكان الفندق ينهار

298
00:13:19,966 --> 00:13:22,009 
‫ولم أستطع تحمل ذلك مع
‫علاقة،

299
00:13:22,093 --> 00:13:24,262 
‫وكنت أعرف أنني أخذلك...

300
00:13:25,888 --> 00:13:27,348 
‫لذا بدلاً من أن أحارب من أجلك...

301
00:13:28,182 --> 00:13:29,559 
‫ابتعدت.

302
00:13:30,184 --> 00:13:31,518 
‫وما كان يجب أن أفعل ذلك.

303
00:13:31,602 --> 00:13:34,021 
‫ما الذي...؟
‫عما تتحدث؟

304
00:13:34,105 --> 00:13:37,275 
‫أتمنى لو يمكنني أن أتراجع عن ذلك،
‫وأتخذ قرارًا آخر.

305
00:13:38,234 --> 00:13:40,528 
‫- قلت إنك لا تحبني.
‫- لم يكن ذلك صحيحًا.

306
00:13:40,778 --> 00:13:43,239 
‫لم أعتقد أنني أصلح لك

307
00:13:43,531 --> 00:13:46,659 
‫ومن ثم ظننت أن ذلك هو ما تحتاجين
‫لسماعه، لكنني أحبك.

308
00:13:46,743 --> 00:13:48,328 
‫"جين"، بالتأكيد أحبك.

309
00:13:49,078 --> 00:13:52,040 
‫وأنت والطفل هو كل ما يهمني.

310
00:13:52,206 --> 00:13:53,207 
‫لقد حطمت قلبي.

311
00:13:53,291 --> 00:13:55,000 
‫- أعرف...
‫- والآن تقول إنك لا تعنيه

312
00:13:55,084 --> 00:13:56,919 
‫وإنني يجب أن أتظاهر كأن
‫ذلك لم يحدث؟

313
00:13:57,003 --> 00:13:58,087 
‫هذا ليس ما أقول...

314
00:13:58,171 --> 00:13:59,755 
‫أجل، هذا هو ما تقوله،
‫وقد حدث بالفعل.

315
00:13:59,839 --> 00:14:01,257 
‫وأريدك أن تخرج.

316
00:14:01,424 --> 00:14:03,343 
‫- اسمعي، أرجوك...
‫- كلا، فقط ارحل.

317
00:14:17,023 --> 00:14:20,902 
‫أمي، أنا متأكدة أنه لم يتغير أي شيء،
‫لا تحتاجي أن تتصلي كل ساعة.

318
00:14:21,069 --> 00:14:22,695 
‫فقط ركزي على بروفة الملابس.

319
00:14:23,488 --> 00:14:24,572 
‫اسمعي، هناك شخص ما هنا.

320
00:14:25,323 --> 00:14:27,075 
‫أجل، سأتصل بك بعد مقابلتي.

321
00:14:27,492 --> 00:14:28,659 
‫أحبك، إلى اللقاء.

322
00:14:28,826 --> 00:14:29,911 
‫أبعثي بحبي لـ"روخيليو".

323
00:14:36,751 --> 00:14:39,212 
‫مرحبًا، كنت أستعد للرحيل،
‫أنا في الواقع لدي مقابلة.

324
00:14:39,379 --> 00:14:40,505 
‫عن الدراسات العليا؟

325
00:14:41,381 --> 00:14:42,923 
‫هذا رائع، ممتاز.

326
00:14:43,007 --> 00:14:46,636 
‫سأكون سريعًا، أنا فقط...
‫اردت أن أعتذر عن الأمس

327
00:14:47,470 --> 00:14:48,930 
‫أشعر حقًا بالأسى.

328
00:14:49,097 --> 00:14:53,309 
‫وكي أعوضك عن ذلك،
‫أعددت لك هذه القائمة بالأغاني

329
00:14:53,976 --> 00:14:55,395 
‫من أجل المخاض الحقيقي.

330
00:14:59,273 --> 00:15:02,443 
‫وقد وضعت فيها كذلك "ولدت هكذا"
‫و"الجميع يتألم" لـ"آر إي أم".

331
00:15:04,320 --> 00:15:06,280 
‫- شكرًا.
‫- واسمعي، أنا...

332
00:15:06,447 --> 00:15:09,158 
‫كنت أعني ما قلته
‫عن أن نكون صديقين.

333
00:15:09,242 --> 00:15:11,285 
‫لو كان هذا هو كل ما تريدين،
‫فأنا راض تمامًا بذلك.

334
00:15:12,870 --> 00:15:14,831 
‫لكن... هل هذا هو كل ما تريدين؟

335
00:15:16,457 --> 00:15:21,379 
‫أعني يا "جين" هل أنا أتخيل ذلك
‫أو هناك شيء يحدث بيننا مؤخرًا؟

336
00:15:22,839 --> 00:15:24,090 
‫أنت لا تتخيل ذلك.

337
00:15:24,841 --> 00:15:27,844 
‫لكنني لا أعرف من أين يأتي ذلك و...

338
00:15:29,929 --> 00:15:31,680 
‫هناك الكثير من الأمور المعلقة،

339
00:15:31,764 --> 00:15:35,225 
‫ومعك الوضع آمن ومعروف لي و...

340
00:15:35,309 --> 00:15:38,104 
‫- آمن ومعروف؟
‫- لم أقصده هكذا.

341
00:15:38,396 --> 00:15:39,772 
‫تعرفين، لأكون واضحًا...

342
00:15:41,190 --> 00:15:42,567 
‫لا أريد أن أكون اختيارك الآمن،

343
00:15:42,900 --> 00:15:44,902 
‫الواقع بالمقارنة بـ"رافائيل"
‫الخيال...

344
00:15:44,986 --> 00:15:47,405 
‫- أعرف ذلك.
‫- لو أنا كذلك، لو هذا هو الأمر،

345
00:15:47,572 --> 00:15:50,074 
‫أو ذلك هو ما تشعرين به

346
00:15:50,241 --> 00:15:52,952 
‫إذن قولي لي، لأنني لا أريد ذلك.

347
00:15:58,416 --> 00:15:59,625 
‫حظا سعيدا مع المقابلة.

348
00:16:08,676 --> 00:16:11,053 
‫- "مايكل".
‫- ما الذي تفعلينه هنا في الخلف؟

349
00:16:11,137 --> 00:16:13,347 
‫قفي، وارفعي يديك، واستديري.

350
00:16:14,098 --> 00:16:15,808 
‫تذكرون "نادين"، أليس كذلك؟

351
00:16:16,267 --> 00:16:18,519 
‫شريكة "مايكل" السابقة

352
00:16:18,686 --> 00:16:19,978 
‫وحبيبته السابقة

353
00:16:20,062 --> 00:16:21,564 
‫وعميلة "سين روسترو"

354
00:16:21,689 --> 00:16:23,399 
‫وهاربة حاليًا

355
00:16:29,280 --> 00:16:31,491 
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد أن أقترح صفقة.

356
00:16:32,366 --> 00:16:33,409 
‫إليك الموضوع،

357
00:16:33,868 --> 00:16:35,744
{\an8}‫رغم أنني كنت منبهرا جدًا...

358
00:16:35,828 --> 00:16:36,829
{\an8}‫مسؤول الالتحاق بالدراسات العليا

359
00:16:36,913 --> 00:16:37,913 
‫ببريدك الإلكتروني القوي العاطفي،

360
00:16:37,997 --> 00:16:40,291 
‫لكن ذلك لا يغير الواقع وهو
‫أن موعد الالتحاق قد فات.

361
00:16:40,500 --> 00:16:44,378 
‫أجل، أعرف ذلك،
‫هناك ظروف تخفيفية.

362
00:16:44,462 --> 00:16:48,216 
‫وقد قمت ببعض الأبحاث وقد قبلتم
‫ستة مرشحين فقط هذا العام.

363
00:16:48,382 --> 00:16:51,844 
‫وقبلتم سبعة العام السابق، وتسعة
‫العام السابق له

364
00:16:51,969 --> 00:16:53,304 
‫مما يعني أنكم...

365
00:16:58,684 --> 00:17:00,144 
‫لا بد أنه لديكم بعض الحرص.

366
00:17:01,646 --> 00:17:03,981 
‫أعرف أنني فاتني الموعد...
‫هل يمكنك ان تمنحني لحظة؟

367
00:17:05,608 --> 00:17:07,568 
‫إنه "براكستون هيكس" آخر.

368
00:17:08,027 --> 00:17:09,946 
‫لقد جاءها بضع مرات في الحافلة
‫وهي في طريقها للجامعة.

369
00:17:10,321 --> 00:17:12,364 
‫الآنسة "فيلانويفا"، هل أنت بخير؟

370
00:17:12,448 --> 00:17:13,658 
‫بخير، فقط...

371
00:17:15,159 --> 00:17:16,619 
‫إنني أستجمع أفكاري.

372
00:17:17,078 --> 00:17:18,871 
‫الماء، اشربي المزيد من الماء
‫يا "جين".

373
00:17:23,876 --> 00:17:25,920 
‫آسفة، لقد حدث ذلك بالأمس،
‫ليس أمرًا مهمًا.

374
00:17:27,588 --> 00:17:29,006 
‫إذن، أين كنت؟

375
00:17:29,674 --> 00:17:32,176 
‫أجل، الظروف المخففة.

376
00:17:32,677 --> 00:17:34,344 
‫أين ذهبت؟ أين كنت؟

377
00:17:34,428 --> 00:17:36,556 
‫تركتك واتصلت بالمتعامل معي
‫من العصابة.

378
00:17:36,722 --> 00:17:37,931 
‫متعامل "سين روسترو"؟

379
00:17:38,015 --> 00:17:40,560 
‫أخذوني وقاموا بتغمية عيني،
‫وكانت هناك رحلة طيران...

380
00:17:40,685 --> 00:17:42,436 
‫هل أخذوك إلى "روز"؟
‫هل رأيتها؟

381
00:17:42,520 --> 00:17:44,355 
‫كلا، لكنهم ما زالوا يعتقدون أنني
‫أعمل لحسابهم.

382
00:17:44,730 --> 00:17:46,274 
‫من ثم استطعت الحصول على
‫بعض المعلومات

383
00:17:46,399 --> 00:17:49,610 
‫كي تساعدك على الوصول
‫إلى "سين روسترو" أخيرًا.

384
00:17:49,986 --> 00:17:52,905 
‫وفي المقابل أريد أن تكون أسرتي
‫في أمان

385
00:17:54,156 --> 00:17:55,575 
‫وأعامل باللين.

386
00:17:56,784 --> 00:17:58,953 
‫لا يمكنني أن أقترح صفقة بدون
‫معرفة ما ستقدمينه لي هنا.

387
00:18:00,079 --> 00:18:02,248 
‫أعرف المكان الذي يختبئ فيه
‫طبيب الجراحات التجميلية.

388
00:18:02,373 --> 00:18:04,792 
‫الطبيب "مونكادا"، الذي يغير
‫الوجوه من أجل "روز".

389
00:18:07,545 --> 00:18:10,506 
‫وهناك شائعات كذلك أنه غير وجهها.

390
00:18:10,965 --> 00:18:14,176 
‫ولو كان فعل ذلك، فهو الوحيد الذي
‫يعرف شكلها الآن.

391
00:18:15,136 --> 00:18:17,805 
‫لذا، هذا هو ما لدي.

392
00:18:20,182 --> 00:18:22,602 
‫حسنًا، سأتأكد من الأمر.

393
00:18:29,442 --> 00:18:32,569 
‫الآنسة "فيلانويفا"، أعتقد أنك يجب
‫أن تذهبي إلى منزلك أو إلى طبيبتك...

394
00:18:32,653 --> 00:18:34,071 
‫كلا، ليس هذا ضروريًا.

395
00:18:34,155 --> 00:18:36,157 
‫حتى لو كانت حقيقية، فالمدة ما بينها
‫ما زالت طويلة.

396
00:18:36,866 --> 00:18:37,908 
‫على ما أعتقد.

397
00:18:38,284 --> 00:18:40,744
{\an8}‫- لم تكن تتابع ذلك، صحيح؟
‫- كلا.

398
00:18:40,828 --> 00:18:44,040 
‫لا بأس، أحتاجك أن تفهم كم أن هذا
‫يهمني.

399
00:18:44,373 --> 00:18:45,374 
‫أنا بالتأكيد أتفهم ذلك.

400
00:18:45,499 --> 00:18:47,668 
‫أعتقد أننا جميعًا نتفهم ذلك.

401
00:18:48,127 --> 00:18:51,839 
‫يمكنك الآن أن ترحلي،
‫لدي دكتوراه في الأدب وليس الطب.

402
00:18:56,135 --> 00:18:57,219 
‫شكرًا.

403
00:19:01,474 --> 00:19:02,600 
‫أنا في الحافلة.

404
00:19:02,725 --> 00:19:04,518 
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- كانت السيارة مع جدتي.

405
00:19:04,602 --> 00:19:05,978 
‫كانت تلك أسرع وسيلة للعودة للمنزل.

406
00:19:06,062 --> 00:19:09,106 
‫لم أكن متأكدة أنها انقباضات حقيقية،
‫لكن أعتقد أنها كذلك فعلاً.

407
00:19:09,190 --> 00:19:11,776 
‫- ما المدة بينها؟
‫- حوالي كل ثمان دقائق.

408
00:19:11,901 --> 00:19:14,319
{\an8}‫لذا سأنتظر بالبيت.

409
00:19:14,403 --> 00:19:19,074
{\an8}‫الانقباضات كل ثمان دقائق

410
00:19:19,158 --> 00:19:20,368
{\an8}‫حسنًا، إنها كل سبع دقائق الآن.

411
00:19:20,493 --> 00:19:21,493
{\an8}‫الانقباضات كل سبع دقائق

412
00:19:21,577 --> 00:19:22,662
{\an8}‫"جين"، هل أنت بخير؟

413
00:19:26,791 --> 00:19:28,501
{\an8}‫أجل، أنا بخير.

414
00:19:28,876 --> 00:19:31,754
{\an8}‫- ألا يجب أن تنزلي من الحافلة؟
‫- كلا، أنا على بعد 15 دقيقة من البيت.

415
00:19:32,171 --> 00:19:34,298
{\an8}‫يجب أن أتصل بـ"رافائيل"
‫قبل أن يأتي انقباض آخر.

416
00:19:34,465 --> 00:19:36,217
{\an8}‫أنا آسف جدًا يا "بيترا".

417
00:19:36,384 --> 00:19:37,843 
‫لقد اتصلت بي "جين" للتو،

418
00:19:37,927 --> 00:19:40,221 
‫وقد بدأت المخاض،
‫وسنرزق بالطفل.

419
00:19:40,805 --> 00:19:42,056 
‫نتناول العشاء معًا في مرة أخرى؟

420
00:19:42,765 --> 00:19:44,392 
‫أجل، بالتأكيد.

421
00:19:45,518 --> 00:19:49,480 
‫- وحظا سعيدا.
‫- شكرًا.

422
00:19:54,819 --> 00:19:56,987
{\an8}‫تقول "غابرييل" إنها كل خمس
‫دقائق الآن.

423
00:19:57,071 --> 00:19:58,196
{\an8}‫من هي "غابرييل"؟

424
00:19:58,280 --> 00:20:01,158
{\an8}‫- سيدة لطيفة في الحافلة.
‫- إنها تتسارع مثلما حدث معي.

425
00:20:01,242 --> 00:20:02,493
{\an8}‫كم تبعدين عن المنزل؟

426
00:20:02,618 --> 00:20:04,662
{\an8}‫لا أعرف، نحن في زحام مروري،
‫بل أعتقد أن هناك...

427
00:20:04,787 --> 00:20:05,787
{\an8}‫الانقباضات كل خمس دقائق

428
00:20:05,871 --> 00:20:07,289
{\an8}‫ما الذي يحدث؟

429
00:20:07,415 --> 00:20:09,291
{\an8}‫- حبيبتي؟
‫- أنا "غابرييل".

430
00:20:09,375 --> 00:20:12,127
{\an8}‫- إنها بخير، إنها فقط تشعر بالانقباض.
‫- ما المدة بين الانقباضات؟

431
00:20:12,211 --> 00:20:15,672
{\an8}‫أقل من خمس دقائق الآن،
‫أعتقد أنها يجب أن تذهب للمستشفى.

432
00:20:15,756 --> 00:20:16,840
{\an8}‫الانقباضات كل أقل من خمس دقائق

433
00:20:16,924 --> 00:20:17,924
{\an8}‫- نحن قريبين من "سانت لوك".
‫- موافقة.

434
00:20:18,008 --> 00:20:19,677
{\an8}‫- هل هي بخير؟
‫- بدأت المخاض.

435
00:20:19,802 --> 00:20:22,596
{\an8}‫- بدأت المخاض؟
‫- مرحبًا يا أمي، لقد عدت.

436
00:20:22,805 --> 00:20:24,598
{\an8}‫أنا و"غابرييل" نعتقد أنك
‫يجب أن تذهبي للمستشفى.

437
00:20:24,682 --> 00:20:25,850
{\an8}‫الانقباضات سريعة جدًا.

438
00:20:26,016 --> 00:20:28,352
{\an8}‫- هيا لنتحدث مع السائق.
‫- أجل، اذهبي.

439
00:20:30,855 --> 00:20:31,980
{\an8}‫آسفة لإزعاجك

440
00:20:32,064 --> 00:20:34,274
{\an8}‫- هل تعرف ما المدة التي...؟
‫- إنها بدأت المخاض.

441
00:20:34,358 --> 00:20:35,526
{\an8}‫الآن؟

442
00:20:36,527 --> 00:20:38,571
{\an8}‫أجل، وتريدني أمي أن أذهب للمستشفى.

443
00:20:40,156 --> 00:20:41,699
{\an8}‫إنها تريد أن تتحدث معك
‫في الواقع.

444
00:20:43,868 --> 00:20:45,745
{\an8}‫- مرحبًا؟
‫- عندما كنت حامل في "جين"

445
00:20:45,911 --> 00:20:48,163
{\an8}‫انتقلت من انقباضات كل ثمان
‫دقائق إلى ولادة بعد ساعة واحدة.

446
00:20:48,247 --> 00:20:50,207
{\an8}‫وانقباضات "جين" الآن
‫كل خمس دقائق.

447
00:20:50,332 --> 00:20:52,001
{\an8}‫هل تريدها أن تلد الطفل في
‫الحافلة؟

448
00:20:52,251 --> 00:20:53,710
{\an8}‫- كلا.
‫- هيا بنا.

449
00:20:53,794 --> 00:20:56,547
{\an8}‫- خذها للمستشفى.
‫- أجل، سنذهب للمستشفى.

450
00:21:02,303 --> 00:21:03,512 
‫#ستلد "جين" الطفل

451
00:21:03,596 --> 00:21:04,680 
‫إنها الحقيقة هذه المرة

452
00:21:05,681 --> 00:21:08,642
{\an8}‫- إنها كل أربع دقائق الآن.
‫- هل هناك طبيب في الحافلة؟

453
00:21:08,726 --> 00:21:09,726
{\an8}‫أنا طبيب بيطري.

454
00:21:09,810 --> 00:21:10,811
{\an8}‫الانقباضات كل أربع دقائق.

455
00:21:10,895 --> 00:21:12,188
{\an8}‫سنصل في الموعد، لا تقلقي.

456
00:21:14,815 --> 00:21:15,816 
‫غراميات "سانتوس"

457
00:21:15,983 --> 00:21:18,819
{\an8}‫شهيق، زفير.

458
00:21:19,653 --> 00:21:22,156
{\an8}‫شهيق، زفير.

459
00:21:23,073 --> 00:21:25,451 
‫شهيق، زفير.

460
00:21:26,285 --> 00:21:27,953 
‫جميلتي "جين".

461
00:21:34,418 --> 00:21:36,044 
‫هل هو أسرع ما يمكنك؟

462
00:21:36,128 --> 00:21:37,546 
‫ألم تر من قبل فيلم "سبيد"؟

463
00:21:45,179 --> 00:21:46,514 
‫مستشفى "سانت لوك"

464
00:21:51,519 --> 00:21:54,104 
‫- حظا سعيدا.
‫- أجل، إلى اللقاء.

465
00:21:54,271 --> 00:21:55,356 
‫لقد نهض

466
00:21:55,731 --> 00:21:59,735 
‫"جين"، تقدمي للأمام واحضري ملاكًا
‫آخر لهذا العالم.

467
00:22:02,112 --> 00:22:04,573 
‫- الآن!
‫- حسنًا، إلى اللقاء.

468
00:22:04,782 --> 00:22:06,200 
‫حظا سعيدا!

469
00:22:15,668 --> 00:22:18,420 
‫"جين"، هل أنت بخير؟
‫هل تريدين تجربة أحد تلك الأوضاع...؟

470
00:22:18,504 --> 00:22:21,298 
‫- اصمت.
‫- شهيق وزفير.

471
00:22:23,133 --> 00:22:25,219
{\an8}‫الانقباضات كل دقيقتين

472
00:22:25,386 --> 00:22:26,595
{\an8}‫عنق الرقم الرحم متسع ستة سم

473
00:22:26,679 --> 00:22:27,721
{\an8}‫جيد.

474
00:22:28,722 --> 00:22:31,016
{\an8}‫الآن وقت جيد لحقنة التخدير
‫النصفي لو تنوين ذلك.

475
00:22:32,142 --> 00:22:34,562 
‫ألا يجب على الأقل أن أجرب
‫الولادة الطبيعية؟

476
00:22:35,104 --> 00:22:36,772 
‫أعني أنت لم تأخذي حقنة
‫تخدير؟

477
00:22:36,939 --> 00:22:38,941 
‫لماذا تعتقدين أن والدتك
‫طفلة وحيدة؟

478
00:22:39,483 --> 00:22:41,986 
‫- يا إلهي!
‫- أجل، لنأخذ حقنة التخدير.

479
00:22:42,319 --> 00:22:43,571 
‫هل تمزحين معي؟

480
00:22:43,779 --> 00:22:46,240 
‫لا توجد أي رحلة طيران متاحة الليلة؟

481
00:22:47,324 --> 00:22:49,660 
‫كلا يا "نورين"، لا أعتقد
‫أنك تكذبين.

482
00:22:49,827 --> 00:22:52,204 
‫أنا فقط أتساءل لو ربما فاتتك
‫طائرة ما.

483
00:22:53,038 --> 00:22:55,708 
‫لا بأس، سأحتفظ بأول رحلة في الصباح،
‫شكرًا.

484
00:22:56,834 --> 00:22:59,461 
‫أمر صعب للغاية أن أقوم ببروفة
‫بدون التصفيق الحاد.

485
00:23:00,546 --> 00:23:02,423 
‫ماذا هنالك؟ هل لم أكن أتناغم
‫مع الموسيقى؟

486
00:23:02,715 --> 00:23:04,049 
‫هل كنت أتحرك أكثر من اللازم؟

487
00:23:04,133 --> 00:23:06,593 
‫بدأت "جين" المخاض، لكن لم تكن
‫هناك أي رحلات طيران الليلة،

488
00:23:06,677 --> 00:23:08,345 
‫لذا سأغادر في الصباح.

489
00:23:09,263 --> 00:23:11,390 
‫مما يعني أنني لن أحضر العرض.

490
00:23:11,932 --> 00:23:12,975 
‫أنا آسفة.

491
00:23:13,767 --> 00:23:16,520 
‫لكن لا أعتقد أن ذلك يؤثر كثيرًا
‫على العرض، صحيح؟

492
00:23:21,609 --> 00:23:22,902 
‫لقد توقفت؟

493
00:23:23,235 --> 00:23:26,279
{\an8}‫12:00 صباحًا ما زال اتساع عنق
‫الرحم ستة سم

494
00:23:26,363 --> 00:23:28,032 
‫لم يتوقف بعد هدأ قليلاً.

495
00:23:28,616 --> 00:23:30,033 
‫هناك انقباض آخر.

496
00:23:30,117 --> 00:23:33,078 
‫في الجانب المشرق،
‫"جين" مستمتعة بحقنة التخدير.

497
00:23:34,455 --> 00:23:36,331
{\an8}‫يبدو أننا يمكن أن نقضي ليلة طويلة.

498
00:23:36,415 --> 00:23:37,415
{\an8}‫ما زالت الانقباضات كل دقيقتين

499
00:23:37,499 --> 00:23:38,708
{\an8}‫يجب أن تحاولي النوم، سأعاود
‫الاطمئنان عليك.

500
00:23:38,792 --> 00:23:40,085 
‫- شكرًا،
‫- شكرًا، أيتها الطبيبة.

501
00:23:40,502 --> 00:23:41,587 
‫شكرًا.

502
00:23:43,672 --> 00:23:45,466 
‫جدتي، اذهبي للمنزل،
‫وأخلدي إلى النوم.

503
00:23:45,633 --> 00:23:47,676 
‫كلا، ولو حدث أي شيء.

504
00:23:47,760 --> 00:23:49,720 
‫عندئذ سنتصل بك،
‫أنت على بعد خمس دقائق.

505
00:23:50,554 --> 00:23:53,599 
‫بربك! أحتاجك في حالة جيدة من الراحة
‫عندما يأتي الطفل.

506
00:24:04,777 --> 00:24:06,320 
‫يا لها من لحظة ممتلئة بالمشاعر.

507
00:24:07,780 --> 00:24:09,531 
‫- إذن بالنسبة إلى الأمس...
‫- كلا.

508
00:24:09,907 --> 00:24:11,200 
‫كلا.

509
00:24:12,242 --> 00:24:13,619 
‫أنا في حالة من الراحة النفسية
‫الآن.

510
00:24:13,827 --> 00:24:15,162 
‫لا أريد التحدث عن أمس.

511
00:24:15,454 --> 00:24:16,747 
‫أشياء متعلقة بالطفل فقط.

512
00:24:17,289 --> 00:24:18,582 
‫نحتاج أن نتحدث في الأسماء.

513
00:24:19,333 --> 00:24:21,543 
‫أجل، الأسماء،
‫كنا وصلنا إلى ثلاثة.

514
00:24:27,174 --> 00:24:28,300 
‫"روخيليو".

515
00:24:28,884 --> 00:24:32,554 
‫- أعرف أنك مستاء أنني سأفوت العرض.
‫- ليس هذا سبب استيائي يا "اكسيومارا"

516
00:24:32,721 --> 00:24:35,891 
‫وكونك لا تعرفين سبب استيائي
‫يضاعف من استيائي.

517
00:24:37,142 --> 00:24:38,560 
‫عما تتحدث؟

518
00:24:38,686 --> 00:24:41,730 
‫أنا أتحدث عن أن ابنتي على وشك
‫أن تلد

519
00:24:42,064 --> 00:24:45,734 
‫لكنك تفترضين أنني لست مهتمًا
‫بالعودة بالطائرة لأكون هناك.

520
00:24:46,652 --> 00:24:48,194 
‫كنت تريد أن تعود؟

521
00:24:48,278 --> 00:24:49,738 
‫بالتأكيد سأعود.

522
00:24:49,822 --> 00:24:52,574 
‫لقد اشتريت بالفعل تذكرتي،
‫درجة أولى بالطبع.

523
00:24:53,701 --> 00:24:57,121 
‫لم أعتقد أنك ستفعل لأنني أعرف
‫كم يهمك هذا العرض.

524
00:24:57,329 --> 00:24:59,123 
‫أنت تحاول أن تبهر المخرج
‫بدون توقف،

525
00:24:59,248 --> 00:25:00,999 
‫كي يمكنك أن تلعب دور "المسيح النجم".

526
00:25:01,083 --> 00:25:02,835 
‫هناك الكثير من أدوار "المسيح".

527
00:25:03,210 --> 00:25:04,420 
‫لكن هناك "جين" واحدة فقط.

528
00:25:04,878 --> 00:25:07,047 
‫لا شيء أهم من الأسرة بالنسبة لي.

529
00:25:07,256 --> 00:25:10,592 
‫وأنا يؤلمني أنه بعد كل مجهوداتي
‫أن أنضم لهذه الأسرة،

530
00:25:10,718 --> 00:25:12,344 
‫لم تكوني تعرفين ذلك.

531
00:25:12,761 --> 00:25:13,970 
‫الآن، لو تسمحين لي،

532
00:25:14,054 --> 00:25:16,223 
‫كانت أرباع الدولارات تمطر
‫قبل أن تصلي إلى هنا.

533
00:25:22,604 --> 00:25:23,939 
‫إذن لقد قررنا.

534
00:25:24,565 --> 00:25:25,607 
‫أجل.

535
00:25:26,900 --> 00:25:29,695 
‫الثانية صباحًا، ما زالت الانقباضات
‫كل دقيقتين

536
00:25:29,862 --> 00:25:32,573 
‫لا يزال اتساع عنق الرحم ستة سم

537
00:25:33,282 --> 00:25:34,283 
‫"نينا".

538
00:25:35,117 --> 00:25:36,910 
‫- أحبه.
‫- وأنا أيضًا.

539
00:25:37,244 --> 00:25:38,579 
‫"نينا فيلانويفا".

540
00:25:39,580 --> 00:25:40,873 
‫له انسيابية لطيفة.

541
00:25:41,832 --> 00:25:43,667 
‫ألا تعنين "نينا سولانو"؟

542
00:25:44,543 --> 00:25:47,379 
‫كلا، لم أعني ذلك.

543
00:25:47,671 --> 00:25:51,216 
‫أنا فقط افترضت أنها ستكون "سولانو".

544
00:25:51,508 --> 00:25:53,761 
‫أنا من عائلة "فيلانويفا"،
‫ونحن لسنا متزوجين.

545
00:25:53,969 --> 00:25:55,804 
‫ولو تذكرين، أردت أن نتزوج.

546
00:25:57,014 --> 00:25:58,390 
‫يمكننا أن نستخدم اسما مزدوجا.

547
00:25:58,640 --> 00:26:00,392 
‫- رغم أنني لا أحب الشرطة.
‫- ولا أنا.

548
00:26:00,476 --> 00:26:01,559 
‫اسم منتصف واسم أخير؟

549
00:26:01,643 --> 00:26:03,144 
‫لا بد أن يكون كذلك، أفترض أنك
‫تريدين الأخير.

550
00:26:03,228 --> 00:26:05,898 
‫- وأفترض أنك أيضًا تريده.
‫- أريده، لكنني مستعد للتفاوض.

551
00:26:06,690 --> 00:26:08,191 
‫سأقبل موقع المنتصف

552
00:26:08,275 --> 00:26:12,571 
‫ويدرك كلانا أنه الموقع المتدني

553
00:26:13,781 --> 00:26:16,533 
‫لكن سأحتاج 50 في المائة غضب
‫أقل منك.

554
00:26:17,576 --> 00:26:18,619 
‫عما تتحدث؟

555
00:26:18,744 --> 00:26:20,745 
‫أعرف أنه طلب كبير، لكن تذكري
‫أن هذه هي عينتي الوحيدة.

556
00:26:20,829 --> 00:26:24,041 
‫لذا فأنا أتخلى عن فرصة توريث
‫اسم عائلتي.

557
00:26:26,418 --> 00:26:28,003 
‫- لا بأس.
‫- أجل.

558
00:26:28,879 --> 00:26:31,215 
‫لا أشعر بذلك، لا بد أن أشعر به.

559
00:26:31,423 --> 00:26:33,425 
‫وإلا سنضطر للجوء للإلقاء عملة
‫معدنية.

560
00:26:35,302 --> 00:26:36,929 
‫اسمع، لا أريد أن أتشاجر معك.

561
00:26:37,429 --> 00:26:40,933 
‫كنت أفكر في الأمور، والطريقة التي
‫أنهيت بها علاقتنا سيئة.

562
00:26:42,017 --> 00:26:44,520 
‫لكن لا زالت أمرا طيبا، أنك
‫فعلت ذلك.

563
00:26:44,686 --> 00:26:46,021 
‫كلا، لم يكن كذلك.

564
00:26:46,105 --> 00:26:47,981 
‫نحن نريد أشياء مختلفة من الحياة.

565
00:26:48,398 --> 00:26:50,359 
‫يحتاج عملك أن تكون له الأولوية.

566
00:26:50,484 --> 00:26:52,527 
‫كلا، لا يحتاج لذلك،
‫ولم يعد يشكل الأهمية الأولى لدي.

567
00:26:52,611 --> 00:26:54,613 
‫بربك! هذا أمر يسهل قوله عليك.

568
00:26:54,738 --> 00:26:56,365 
‫هيا، وضح الأمور يا صديقي.

569
00:26:56,949 --> 00:26:58,951 
‫اسمعي، اختلفت الأمور الآن.

570
00:26:59,701 --> 00:27:02,746 
‫لم يكن سبب عدم ذهابي إلى "إسبانيا"
‫أن الاجتماع ألغي.

571
00:27:03,580 --> 00:27:05,207 
‫كان لأن عنق الرحم لديك بدأ يتسع
‫يا "جين".

572
00:27:05,666 --> 00:27:09,336 
‫وفكرة أن تفوتني الولادة،
‫حتى لو كانت أصغر فرصة لذلك...

573
00:27:10,254 --> 00:27:12,714 
‫لذا لم أذهب للاجتماع وباعوا
‫الشركة.

574
00:27:13,549 --> 00:27:15,092 
‫- شركة والدك؟
‫- أجل.

575
00:27:15,551 --> 00:27:17,136 
‫وأنا سعيد

576
00:27:17,886 --> 00:27:21,265 
‫لأنه بشكل ما مع كون أمي بشعة
‫لهذه الدرجة، بدأت أفرط في إعجابي به.

577
00:27:21,932 --> 00:27:24,184 
‫ما كنت تقولينه من قبل كان صحيحًا.

578
00:27:25,102 --> 00:27:26,311 
‫لا أريد حياته.

579
00:27:26,436 --> 00:27:28,647 
‫لم يكن أبًأ جيدًا، لا أريد أن أكون
‫مثله بالمرة.

580
00:27:29,356 --> 00:27:30,524 
‫ولن أكون مثله.

581
00:27:32,317 --> 00:27:33,527 
‫وأنا فقط أردتك أن تعرفي ذلك.

582
00:27:36,238 --> 00:27:37,239 
‫أعرف.

583
00:27:40,742 --> 00:27:42,619 
‫وأشعر بتحسن 50 في المائة.

584
00:27:43,453 --> 00:27:44,454 
‫إذن...

585
00:27:44,997 --> 00:27:48,834 
‫سيكون "نينا سولانو فيلانويفا".

586
00:27:55,507 --> 00:27:56,800 
‫احضرت لك شيئًا.

587
00:27:58,051 --> 00:27:59,052 
‫إنها صورة.

588
00:28:00,721 --> 00:28:01,889 
‫وأنت فيها.

589
00:28:02,014 --> 00:28:03,974 
‫هذا عرض لا يمكنه رفضه.

590
00:28:04,933 --> 00:28:08,061 
‫إنها أفضل ما أمكنني القيام به في
‫منتصف الليل في مركز رجال الأعمال.

591
00:28:08,437 --> 00:28:09,897 
‫إنه يوم ولادة "جين".

592
00:28:10,647 --> 00:28:12,441 
‫ولا بأس أنك غاضب،

593
00:28:13,483 --> 00:28:15,401 
‫لكن عليك أيضًا أن تتغلب على
‫غضبك.

594
00:28:15,485 --> 00:28:16,945 
‫لأن هذا هو ما تفعله الأسر.

595
00:28:17,654 --> 00:28:20,032 
‫يغضبون من بعضهم البعض ثم
‫يتصالحون.

596
00:28:22,201 --> 00:28:23,368 
‫وأنت من الأسرة.

597
00:28:24,661 --> 00:28:25,662 
‫اتفقنا؟

598
00:28:27,539 --> 00:28:28,624 
‫شكرًا يا "اكسيومارا".

599
00:28:29,249 --> 00:28:32,085 
‫سأبقي هذه الصورة بالقرب من قلبي
‫إلى الأبد.

600
00:28:34,463 --> 00:28:35,755 
‫هيا بنا، لنذهب لنخلد للنوم.

601
00:28:35,839 --> 00:28:37,174 
‫- رحلة الطيران مبكرة.
‫- أجل.

602
00:28:39,468 --> 00:28:40,802 
‫"روخيليو دو لا فيغا"!

603
00:28:41,470 --> 00:28:43,764 
‫يا إلهي! نحن من نادي معجباتك.

604
00:28:43,889 --> 00:28:45,098 
‫أي بلد؟ لدي المئات.

605
00:28:45,515 --> 00:28:48,227 
‫من "فنزويلا"، هل يمكننا
‫دعوتك لتناول شراب.؟

606
00:28:50,437 --> 00:28:52,022 
‫بالتأكيد، هيا بنا.

607
00:28:56,360 --> 00:28:57,527 
‫لست متفائلاً بهذا.

608
00:28:57,653 --> 00:28:59,029 
‫ظننت أن مصدرك موثوق منه.

609
00:28:59,238 --> 00:29:00,739 
‫أجل، أرجو أن أكون محقًا.

610
00:29:03,200 --> 00:29:04,201 
‫تحرك.

611
00:29:05,577 --> 00:29:06,578 
‫الطبيب "مونكادو".

612
00:29:07,955 --> 00:29:09,164 
‫لا يوجد مجال للهروب.

613
00:29:10,791 --> 00:29:11,833 
‫نحن نتفوق عليك في العدد.

614
00:29:13,877 --> 00:29:15,879 
‫أيها التحري، إنه هنا.

615
00:29:16,421 --> 00:29:17,631 
‫إذن كانت "نادين" محقة.

616
00:29:18,215 --> 00:29:20,175 
‫هذا هو المكان الذي يعيش فيه
‫جراح التجميل.

617
00:29:21,385 --> 00:29:23,220 
‫أو عاش فيه.

618
00:29:24,096 --> 00:29:25,097 
‫تبًا.

619
00:29:27,683 --> 00:29:30,686 
‫الخامسة صباحًا

620
00:29:32,020 --> 00:29:34,773 
‫"إنه يوم جميل آخر تكون فيه
‫"روخيليو"

621
00:29:34,940 --> 00:29:36,525 
‫"استيقظ يا "روخيليو"

622
00:29:36,692 --> 00:29:38,277 
‫استيقظ يا "روخيليو"

623
00:29:38,443 --> 00:29:40,988 
‫"إنه يوم جميل آخر كي تكون
‫فيه..."

624
00:29:42,406 --> 00:29:44,908 
‫يا إلهي!

625
00:29:45,575 --> 00:29:47,536 
‫تؤلمني رأسي جدًا.

626
00:29:47,703 --> 00:29:50,706 
‫لماذا تصرخين هكذا؟

627
00:29:52,708 --> 00:29:55,127 
‫- ما الذي حدث ليلة أمس؟
‫- لا أدري.

628
00:29:55,752 --> 00:29:57,629 
‫تحب المعجبات بـ"روخيليو"
‫كثرة الشراب.

629
00:29:57,879 --> 00:29:58,796 
‫المعجبات بـ"روخيليو"

630
00:29:58,880 --> 00:30:00,924 
‫سعيد

631
00:30:01,800 --> 00:30:03,885 
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟ ما الخطب؟

632
00:30:04,052 --> 00:30:07,431 
‫عنق الرحم اتسع ثمانية سم، أسرع
‫لا بد أن نذهب إلى المطار.

633
00:30:07,848 --> 00:30:09,098
{\an8}‫بعد مرور أربع ساعات

634
00:30:09,182 --> 00:30:13,103
{\an8}‫يبدو أنك وصلت إلى 9 سم يا "جين"،
‫أوشكت أن تصلي، هذه أنباء طيبة.

635
00:30:13,270 --> 00:30:16,815 
‫الأمر هو أن أبي وأمي في الطائرة.

636
00:30:16,982 --> 00:30:19,276 
‫سيصلان إلى هنا.

637
00:30:19,943 --> 00:30:20,985 
‫لا يمكنني أن أعقد الصفقة.

638
00:30:21,069 --> 00:30:23,905 
‫- لكن معلوماتي كانت جيدة.
‫- كان الرجل ميتًا يا "نادين".

639
00:30:24,072 --> 00:30:25,657 
‫ليس لدينا أي خيط يؤدي
‫إلى "سين روسترو".

640
00:30:25,741 --> 00:30:27,117 
‫نحتاج إلى معلومات ملموسة.

641
00:30:27,701 --> 00:30:29,494 
‫رجال الشرطة لا يحبون رجال
‫الشرطة القذرين.

642
00:30:29,578 --> 00:30:30,912 
‫أنا لست قذرة يا "مايكل".

643
00:30:31,830 --> 00:30:32,914 
‫أنت تعرفني.

644
00:30:34,916 --> 00:30:37,502 
‫دعيني أتحدث مع "أرمسترونغ"،
‫لأرى ما يقول.

645
00:30:38,670 --> 00:30:40,130 
‫لا يمكنني أن أعدك بشيء.

646
00:30:41,298 --> 00:30:43,967 
‫حسنًا يا "جين"، حان الوقت كي
‫تبدئي في الدفع.

647
00:30:45,260 --> 00:30:47,929 
‫قد يستغرق ذلك بعض الوقت،
‫طائرة أمك تهبط الآن.

648
00:30:48,013 --> 00:30:49,556 
‫لن تصل في الوقت المناسب،
‫ليس مع ازدحام المرور.

649
00:30:50,515 --> 00:30:51,516 
‫لا بأس.

650
00:30:51,933 --> 00:30:52,934 
‫سأقوم بهذا.

651
00:30:53,852 --> 00:30:55,145 
‫سأتصل بـ"مايكل".

652
00:30:56,063 --> 00:30:58,023 
‫يمكنه أن يستقبل الطائرة، ويوصلهما
‫بسيارة شرطة إلى هنا.

653
00:30:58,190 --> 00:31:00,359 
‫- حقًا؟
‫- لا نضمن أنها ستكون هنا

654
00:31:00,525 --> 00:31:02,694 
‫- لكن على الأقل ستكون هناك فرصة.
‫- اتفقنا.

655
00:31:03,445 --> 00:31:05,530 
‫حسنًا، يا "جين"، حان الوقت
‫لتبدئي الدفع.

656
00:31:05,781 --> 00:31:08,784 
‫واحد، اثنان، ثلاثة...

657
00:31:08,950 --> 00:31:10,619 
‫تغيرت الخطة، بدأت "جين" المخاض.

658
00:31:10,786 --> 00:31:12,328 
‫لا بد أن أستقبل والديها في المطار،

659
00:31:12,412 --> 00:31:13,830 
‫وأحضرهما للمستشفى.

660
00:31:14,998 --> 00:31:15,999 
‫سأعود.

661
00:31:24,800 --> 00:31:27,594 
‫"مايكل"، يا له من خطأ مبتدئين.

662
00:31:36,686 --> 00:31:39,231 
‫- سنحتاج للمزيد.
‫- أنت تبلين بلاءً حسنًا.

663
00:31:39,398 --> 00:31:40,523 
‫تنفسي يا "جين".

664
00:31:40,607 --> 00:31:42,067 
‫جيد، أنفاس عميقة.

665
00:31:48,073 --> 00:31:49,408 
‫هيا يا "جين".

666
00:31:49,741 --> 00:31:52,119 
‫ادفعي المزيد.

667
00:31:53,703 --> 00:31:54,746 
‫جيد، جيد.

668
00:31:56,164 --> 00:31:58,583 
‫- لا يمكنني ذلك.
‫- استمري يا "جين".

669
00:32:04,339 --> 00:32:06,383 
‫- لقد مرت ساعة.
‫- دفعة أخرى يا "جين".

670
00:32:06,550 --> 00:32:07,717 
‫كلا.

671
00:32:08,218 --> 00:32:09,428 
‫لا يمكنني ذلك.

672
00:32:09,594 --> 00:32:11,054 
‫أنا مجهدة جدًا.

673
00:32:11,430 --> 00:32:12,722 
‫لا يمكنني ذلك.

674
00:32:14,599 --> 00:32:15,809 
‫هل هناك طفل بعد؟

675
00:32:17,394 --> 00:32:18,437 
‫أمي.

676
00:32:18,895 --> 00:32:20,355 
‫حبيبتي.

677
00:32:20,522 --> 00:32:21,606 
‫أمي.

678
00:32:23,024 --> 00:32:24,192 
‫أنا مجهدة جدًا.

679
00:32:24,359 --> 00:32:26,111 
‫أعرف يا عزيزتي.

680
00:32:28,780 --> 00:32:33,577 
‫اسمعي، خمس دقائق أخرى من
‫الألم من أجل حياة كاملة من السعادة.

681
00:32:34,453 --> 00:32:37,831 
‫لذا ادفعي، وإلا سأجذب ذلك الطفل
‫بنفسي.

682
00:32:40,709 --> 00:32:42,794 
‫حسنًا.

683
00:32:44,296 --> 00:32:45,630 
‫- جيد.
‫- ها نحن.

684
00:32:46,214 --> 00:32:48,633 
‫واحد، اثنان، و...

685
00:32:53,722 --> 00:32:55,599 
‫- إنه صبي.
‫- ماذا؟

686
00:32:57,893 --> 00:32:59,144 
‫صبي؟

687
00:32:59,311 --> 00:33:00,896 
‫حقًا؟

688
00:33:01,062 --> 00:33:02,688 
‫لا نعرف أي شيء عن الصبية.

689
00:33:02,772 --> 00:33:04,649 
‫أنا هنا، يسعدني أن أجيب
‫على أية أسئلة.

690
00:33:04,816 --> 00:33:06,067 
‫شكله رائع.

691
00:33:08,403 --> 00:33:09,738 
‫صبي.

692
00:33:12,324 --> 00:33:13,575 
‫صبي جميل.

693
00:33:14,284 --> 00:33:16,077 
‫إنه جميل.

694
00:33:16,244 --> 00:33:18,371 
‫- لا يمكننا أن نسميه "نينا"، صحيحًا؟
‫- كلا.

695
00:33:19,498 --> 00:33:24,336 
‫يجدر التنويه أنه في هذه اللحظة،
‫بعد كل شيء...

696
00:33:25,670 --> 00:33:27,255 
‫لكنني لم أمارس الجنس أبدًا.

697
00:33:27,422 --> 00:33:29,174 
‫- أنا أتقدم للزواج.
‫- أنا حامل.

698
00:33:37,015 --> 00:33:38,266 
‫تريد أن تنهي علاقتنا.

699
00:33:39,267 --> 00:33:42,020 
‫هل أنا أتخيل هذا، أم أن
‫هناك شيئا يحدث بيننا؟

700
00:33:43,688 --> 00:33:46,107 
‫كان قلب "جين" ممتلئاً.

701
00:33:56,493 --> 00:33:57,953 
‫عنيت ما قلته يا "جين".

702
00:33:59,871 --> 00:34:01,248 
‫لم أتوقف أبدًا عن حبك.

703
00:34:02,457 --> 00:34:03,583 
‫هذا هو ما أريد.

704
00:34:04,543 --> 00:34:05,627 
‫أسرتنا.

705
00:34:06,461 --> 00:34:07,462 
‫أعرف ذلك.

706
00:34:07,796 --> 00:34:09,256 
‫وسأفكر في الأمر.

707
00:34:10,423 --> 00:34:11,466 
‫لكن ليس الآن.

708
00:34:11,591 --> 00:34:16,179 
‫الآن الصبي الوحيد الذي كانت
‫"جين" تريد التفكير فيه هو ابنها.

709
00:34:16,846 --> 00:34:19,266 
‫لكن لدي فكرة، بالنسبة لاسمه.

710
00:34:25,647 --> 00:34:26,648 
‫مستعدون؟

711
00:34:29,734 --> 00:34:32,070 
‫اسمه "ماتيو".

712
00:34:35,448 --> 00:34:36,866 
‫"جيني".

713
00:34:38,410 --> 00:34:39,744 
‫هذا اسم أبي.

714
00:34:40,829 --> 00:34:41,997 
‫شكرًا.

715
00:34:42,914 --> 00:34:45,000 
‫هناك المزيد، إنه اسم طويل
‫نوعًا ما.

716
00:34:45,166 --> 00:34:46,418 
‫- نوعًا ما.
‫- أجل.

717
00:34:47,544 --> 00:34:49,379 
‫إنه "ماتيو...

718
00:34:50,505 --> 00:34:51,548 
‫غلوريانو...

719
00:34:52,841 --> 00:34:53,967 
‫روخيليو...

720
00:34:55,302 --> 00:34:57,804 
‫سولانو فيلانويفا".

721
00:34:58,680 --> 00:35:01,308 
‫اسميته على اسمي؟

722
00:35:01,474 --> 00:35:04,477 
‫أجل، إنه في اسمه، لكننا سنناديه
‫"ماتيو" فقط.

723
00:35:04,644 --> 00:35:07,564 
‫أجل، سنرى كيف سيتطور لقب
‫تدليله.

724
00:35:08,732 --> 00:35:10,650 
‫ربما "ماتيليو"؟

725
00:35:13,236 --> 00:35:14,321 
‫إنه رائع.

726
00:35:16,906 --> 00:35:18,408 
‫هو رائع.

727
00:35:20,243 --> 00:35:21,578 
‫إنه معجزة.

728
00:35:24,664 --> 00:35:27,375 
‫إنه مستشفى "ميامي ديد ماموريال"
‫مرة أخرى من أجل السيد "سولانو"

729
00:35:27,459 --> 00:35:29,044 
‫وقد قال لي ألا أزعجه.

730
00:35:29,586 --> 00:35:32,547 
‫إنه في مكتبه مع شقيقته، ويحزم
‫أغراضه من أجل أن يعود للمستشفى

731
00:35:32,714 --> 00:35:34,299 
‫- ليقضي الليلة مع ابنه، إنه...
‫- ماذا؟

732
00:35:35,759 --> 00:35:36,885 
‫لقد رزق بابن؟

733
00:35:37,010 --> 00:35:38,261 
‫أجل، يا سيدتي.

734
00:35:38,720 --> 00:35:40,305 
‫على أية حال، لا أريد أن أزعجه.

735
00:35:40,764 --> 00:35:44,100 
‫وقالوا إنهم يمكنهم التحدث مع السيدة
‫"سولانو"، وأنت كنت كذلك.

736
00:35:44,351 --> 00:35:46,227 
‫لا بأس، سأتلقى المكالمة.

737
00:35:52,233 --> 00:35:53,902 
‫مرحبًا، أنا السيدة "سولانو"،
‫كيف يمكنني مساعدتكم؟

738
00:35:58,406 --> 00:35:59,449 
‫أدخلي في الموضوع.

739
00:36:03,703 --> 00:36:04,788 
‫المعذرة؟

740
00:36:05,747 --> 00:36:07,498 
‫يجدر التنويه أن أول
‫ما فكرت فيه "بيترا"

741
00:36:07,582 --> 00:36:09,584 
‫عندما سمعت ما سمعته
‫كان "رافائيل".

742
00:36:09,959 --> 00:36:11,544 
‫كان لا بد أن تخبر "رافائيل".

743
00:36:12,629 --> 00:36:14,589 
‫لكنها سمعت هذا...

744
00:36:14,756 --> 00:36:17,092 
‫أعني أنني أشعر ببعض الاستياء
‫لأنني أتلاعب بمشاعر "بيترا"

745
00:36:17,300 --> 00:36:19,427 
‫لكنني فقط أريد أن أخرجها
‫من حياتي.

746
00:36:21,471 --> 00:36:22,972 
‫لدي أسرة الآن.

747
00:36:23,431 --> 00:36:24,432 
‫مع "جين".

748
00:36:29,604 --> 00:36:30,605 
‫مرحبًا.

749
00:36:32,107 --> 00:36:34,109 
‫سأكون سريعًا، أنا فقط
‫أريد أن أراه.

750
00:36:34,275 --> 00:36:37,946 
‫نظرًا لأنني خرقت حوالي 20 قانونا
‫للمرور للوصول إلى هنا، هل يمكنني ذلك؟

751
00:36:43,827 --> 00:36:44,994 
‫رائع!

752
00:36:46,413 --> 00:36:47,539 
‫إنه لطيف جدًا.

753
00:36:48,665 --> 00:36:49,833 
‫أعتقد ذلك.

754
00:36:49,999 --> 00:36:51,251 
‫أنا متحيزة، لذا...

755
00:36:51,418 --> 00:36:53,586 
‫كلا، إنه كذلك، يشبهك تمامًا.

756
00:36:54,254 --> 00:36:55,296 
‫تعتقد ذلك؟

757
00:36:56,047 --> 00:36:59,050 
‫- لذا اسمعي، بالنسبة لما قلته من قبل
‫- "مايكل".

758
00:36:59,175 --> 00:37:02,387 
‫كلا، أنا أريد أن أقول إنني لا أريد
‫أن تقلقي على أي من ذلك الآن.

759
00:37:03,471 --> 00:37:04,848 
‫ركزي فقط على "ماتيو".

760
00:37:06,224 --> 00:37:08,435 
‫أكون غير منصف إذا لم أشر إلى أن

761
00:37:09,144 --> 00:37:12,355 
‫ذلك كان أفضل شيء كان يمكن
‫لـ"مايكل" أن يقوله.

762
00:37:12,522 --> 00:37:14,107 
‫على أية حال، غالبًا يجب أن أذهب.

763
00:37:14,566 --> 00:37:15,650 
‫لا بأس.

764
00:37:15,900 --> 00:37:16,901 
‫لا بأس.

765
00:37:17,694 --> 00:37:19,779 
‫- سأتحدث معك عن قريب.
‫- أجل، أراك قريبًا.

766
00:37:34,085 --> 00:37:35,086 
‫أيها النقيب.

767
00:37:35,462 --> 00:37:36,671 
‫لقد نجحت الخدعة.

768
00:37:37,338 --> 00:37:38,506 
‫لقد رحلت.

769
00:37:39,966 --> 00:37:41,926 
‫أجل، جهاز المتابعة في هاتفها.

770
00:37:42,719 --> 00:37:44,888 
‫ستعود لرجال "سين روسترو"
‫بمرور الوقت.

771
00:37:45,722 --> 00:37:47,140 
‫ليس لديها مكان آخر لتذهب إليه.

772
00:37:48,516 --> 00:37:51,686 
‫ما كان يجب أن أستخف بذكائه،
‫يبدو أنه كانت لديه خطة.

773
00:37:52,479 --> 00:37:54,189
{\an8}‫وبما أننا نتحدث عن الخطط...

774
00:37:54,397 --> 00:37:55,815
{\an8}‫السيدة "سولانو"، دعني أحضر "ديان".

775
00:37:55,982 --> 00:37:58,693
{\an8}‫- أرادت أن تتحدث معك مباشرةً.
‫- أجل، أعتقد يجب أن ترغب في ذلك.

776
00:37:59,068 --> 00:38:01,404 
‫غالبًا يجب أن أملأ الفراغات.

777
00:38:01,863 --> 00:38:04,115 
‫تذكرون تلك المكالمة التي تلقتها
‫"بيترا" في وقت سابق؟

778
00:38:04,532 --> 00:38:07,243 
‫مرحبًا؟ أجل، أنا السيدة "سولانو"،
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

779
00:38:07,410 --> 00:38:10,037 
‫حان الوقت لنريكم الجانب الآخر
‫من تلك المكالمة.

780
00:38:10,121 --> 00:38:11,247 
‫اسمي "ديان".

781
00:38:11,331 --> 00:38:13,416 
‫أعمل في "ميامي ديد ماموريال".

782
00:38:13,708 --> 00:38:16,252 
‫وقد استحوذنا مؤخرًا على عيادة الإخصاب

783
00:38:16,336 --> 00:38:18,838 
‫وكانت تحوي عينة السائل المنوي
‫للسيد "سولانو".

784
00:38:19,464 --> 00:38:21,048 
‫كانت العيادة في حالة كارثية.

785
00:38:21,132 --> 00:38:23,509 
‫وقد انتهينا للتو من ترتيب كل أخطائهم.

786
00:38:23,593 --> 00:38:24,719 
‫ادخلي في الموضوع.

787
00:38:25,428 --> 00:38:28,431 
‫عينة السائل المنوي لزوجك الأصلية
‫تم تقسيمها إلى وعاءين.

788
00:38:28,515 --> 00:38:30,809 
‫كان أحدهما قد تم وضعه في مكان
‫خطأ، وقد عثرنا عليه للتو.

789
00:38:32,310 --> 00:38:33,478 
‫السيدة "سولانو".

790
00:38:35,897 --> 00:38:36,981 
‫هل هذه هي عينة زوجي؟

791
00:38:37,065 --> 00:38:39,818 
‫أجل، ومرة أخرى، نحن في غاية
‫الخجل.

792
00:38:40,276 --> 00:38:42,695 
‫ونحن يسعدنا أن نستمر في تخزينها
‫مجانًا.

793
00:38:42,862 --> 00:38:46,241 
‫للأسف، لا يمكنني أن أثق بكم،
‫أليس كذلك؟ لذا...

794
00:38:49,202 --> 00:38:50,328 
‫سآخذها بنفسي.

795
00:38:50,453 --> 00:38:53,248 
‫أيها الأخ، أو ايتها الأخت.

796
00:39:06,094 --> 00:39:07,971 
‫كيف حال "جين"؟

797
00:39:08,096 --> 00:39:09,681 
‫بخير، ترضع الرضيع.

798
00:39:10,306 --> 00:39:11,307 
‫أجل.

799
00:39:12,642 --> 00:39:16,062 
‫- ما الذي تبحث عنه هناك؟
‫- إذا لا بد أن تعرفي كريم الوجه.

800
00:39:16,229 --> 00:39:19,649 
‫لقد كان يومًا عاطفيًا، لذا
‫عيناي حولهما بعض الهالات.

801
00:39:21,442 --> 00:39:23,611 
‫- هل هذه لك؟
‫- كلا.

802
00:39:23,778 --> 00:39:25,196 
‫ربما هي آخر بروفة لنا.

803
00:39:26,197 --> 00:39:27,657 
‫أرجو ألا يكون شريطا جنسيا.

804
00:39:27,824 --> 00:39:28,950 
‫أجل، أنا وأنت معًا.

805
00:39:33,162 --> 00:39:35,707 
‫- جيد، يرتدي كلانا ملابسه.
‫- أجل.

806
00:39:36,332 --> 00:39:40,545 
‫- إنه... لكن... انتظر، هل هذا...؟
‫- انتظر، لماذا نحن في كنيسة؟

807
00:39:41,170 --> 00:39:44,507 
‫لا أعرف لماذا؟
‫لماذا نمسك أيدي بعضنا؟

808
00:39:45,508 --> 00:39:47,760 
‫لماذا نحن نمشي؟ توقف عن المشي
‫يا "روخيليو".

809
00:39:47,886 --> 00:39:51,014 
‫انتظري، لا بد أن هذه مزحة
‫من نوع ما، أعني كنا مخمورين جدًا.

810
00:39:51,180 --> 00:39:53,808 
‫- أقبل تمامًا.
‫- أقبل تمامًا أنا أيضًا.

811
00:39:54,058 --> 00:39:55,851 
‫وبالسلطة المخولة لي

812
00:39:55,935 --> 00:39:58,771 
‫من قبل ولاية "نيفادا"،
‫والآلهة "شير"،

813
00:39:58,938 --> 00:40:01,190 
‫وهي معنا هنا بروحها الليلة،

814
00:40:01,274 --> 00:40:03,192 
‫أعلنكما الآن رجل وزوجته.

815
00:40:03,359 --> 00:40:04,485 
‫يمكنك أن تقبل العروس.

816
00:40:12,827 --> 00:40:15,079 
‫أنا لست مغرماً كبيراً بالرضع،

817
00:40:15,455 --> 00:40:17,582 
‫لكن هذا طفل جميل.

818
00:40:20,209 --> 00:40:22,503 
‫مرحبًا، أنا "هيلين"، أنا الممرضة
‫الجديدة في هذه النوبة الليلية.

819
00:40:22,712 --> 00:40:25,214 
‫- مرحبًا.
‫- سمعت أنك بطلة في الرضاعة.

820
00:40:25,381 --> 00:40:28,551 
‫- كله يرجع إلى "ماتيو"، إنه ذكي جدًا.
‫- حسب ملفه

821
00:40:28,718 --> 00:40:32,055 
‫- لم يتم اختبار سمعه بعد.
‫- كانت الغرفة مزدحمة مسبقًا، آسفة.

822
00:40:32,221 --> 00:40:33,973 
‫ما من مشكلة، سآخذه،
‫سيستغرق ذلك عشر دقائق.

823
00:40:34,766 --> 00:40:36,559 
‫لن تكون هناك أي حقن، بعد
‫صوت عالي النبرة.

824
00:40:36,643 --> 00:40:38,311 
‫نامي قليلاً، سيعود على
‫الفور.

825
00:40:40,563 --> 00:40:42,106 
‫أعرف أن سمعك ممتاز.

826
00:40:43,066 --> 00:40:44,192 
‫وأحبك.

827
00:40:47,236 --> 00:40:48,404 
‫تفضلي.

828
00:40:54,577 --> 00:40:55,745 
‫إلى اللقاء يا "ماتيو".

829
00:41:18,101 --> 00:41:20,645 
‫اختبارات حديثي الولادة

830
00:41:29,821 --> 00:41:30,696
{\an8}‫"سين روسترو"

831
00:41:30,780 --> 00:41:32,615
{\an8}‫كلا، لا يمكن.

832
00:41:41,791 --> 00:41:43,543 
‫كي نذكر ما هو واضح، يا أصدقاء،

833
00:41:44,043 --> 00:41:47,630 
‫إلى أين ستأخذ "ماتيو غلوريانو روخيليو
‫سولانو فيلانويفا"؟

834
00:41:48,089 --> 00:41:49,506 
‫"جين"

835
00:41:49,590 --> 00:41:52,968 
‫وأود أن أقول لكم، لكن
‫لا بد أن يكون ذلك فيما بعد...

836
00:41:53,052 --> 00:41:54,053 
‫"ماتيو"

837
00:41:54,137 --> 00:41:56,556 
‫... لأن هذا يأخذنا إلى نهاية
‫الجزء الأول.

838
00:41:58,641 --> 00:42:03,771 
‫يتبع...

