﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,545 
‫حسناً، لقد تركنا الوضع معلقاً.

2
00:00:03,628 --> 00:00:07,340 
‫وأعرف أنكم جميعاً متشوقون
‫لتعرفوا أحداث رواية "جين".

3
00:00:07,424 --> 00:00:08,258
{\an8}‫"بروفسور (دونالدسن)"

4
00:00:08,341 --> 00:00:09,426
{\an8}‫إنها قصة حب مبنية بشكل غير دقيق على جدي.

5
00:00:09,509 --> 00:00:11,219 
‫كان عليها أن تنفق طاقتها في شيء ما،

6
00:00:11,302 --> 00:00:13,388 
‫لأنه لم يكن يُسمح لها
‫هي و"مايكل" بإقامة علاقة بعد.

7
00:00:13,471 --> 00:00:15,640 
‫بعد أن تزوج عصفورا الحب هذان،

8
00:00:15,724 --> 00:00:17,934 
‫في تلك الليلة تحديداً
‫تعرض "مايكل" لإطلاق نار.

9
00:00:18,018 --> 00:00:19,060 
‫ليساعدني أحد ما.

10
00:00:19,144 --> 00:00:21,396 
‫أعلم، عانى هذان الشخصان الكثير.

11
00:00:21,479 --> 00:00:22,731 
‫كانت شريكتي.

12
00:00:23,690 --> 00:00:24,649 
‫"سوزانا بارنت".

13
00:00:25,233 --> 00:00:27,736 
‫وكانت "سوزانا" هي "روز"
‫لجعل الحبكة أكثر حدة.

14
00:00:27,819 --> 00:00:30,447 
‫أنا سعيد، أنا أتحدث كلاماً مقفى
‫لأن الجو سيصبح حاراً .

15
00:00:30,530 --> 00:00:31,489 
‫ما الذي يحدث؟

16
00:00:31,573 --> 00:00:34,159 
‫أعلم، كأنه خارج من رواية
‫متلفزة تماماً، صحيح؟

17
00:00:34,242 --> 00:00:39,164 
‫تخيلوا أن والد "جين" كانت لديه أحلام
‫بإحضار رواياته المتلفزة إلى "أمريكا".

18
00:00:39,247 --> 00:00:42,250 
‫وكفى تحفيزاً يا قوم ولنبدأ الجد.

19
00:00:45,211 --> 00:00:46,129 
‫أخفض قليلاً.

20
00:00:46,212 --> 00:00:47,380 
‫"قبل يومين"

21
00:00:47,464 --> 00:00:49,299 
‫- هناك؟
‫- لا، هناك.

22
00:00:49,382 --> 00:00:51,760 
‫أجل، لم يكن في وسعنا أن نفوت هذه اللحظة.

23
00:00:51,843 --> 00:00:53,052 
‫إنه كبير جداً، لن يتسع.

24
00:00:53,136 --> 00:00:54,721 
‫إنهما يفعلان الأمر، كان هذا يحدث.

25
00:00:54,804 --> 00:00:56,848 
‫هيا، تعامل برفق مع صندوقي.

26
00:00:56,931 --> 00:00:57,807 
‫"مخصصات الكلية، الأوراق"

27
00:00:57,891 --> 00:01:01,227 
‫"جين" و"مايكل"
‫كانا ينتقلان أخيراً إلى منزلهما.

28
00:01:01,311 --> 00:01:02,687 
‫وأنتم لديكم أفكار قذرة، جميعكم.

29
00:01:02,771 --> 00:01:04,397 
‫جدياً، هل تحتاجين إلى كل هذه الأشياء؟

30
00:01:04,773 --> 00:01:07,358 
‫هذا أنا، تاريخي، من أكون عليه.

31
00:01:08,234 --> 00:01:09,611 
‫لن نعلق هذه.

32
00:01:09,694 --> 00:01:12,155 
‫أعلم، لكنني لا أستطيع رميها بعيداً.

33
00:01:12,572 --> 00:01:15,492 
‫واجه الأمر أنت متزوج من فتاة
‫لديها الكثير من التاريخ.

34
00:01:15,575 --> 00:01:17,744 
‫أحبك أنت وتاريخك.

35
00:01:29,172 --> 00:01:30,173 
‫توقفي.

36
00:01:30,757 --> 00:01:32,592 
‫قال الطبيب بعد أسبوعين.

37
00:01:32,884 --> 00:01:33,718
{\an8}‫"كبح الرغبات الجنسية"

38
00:01:33,802 --> 00:01:36,137
{\an8}‫كان من الأسهل القيام بهذا
‫عندما كنا نعيش في المنزل مع جدتي.

39
00:01:36,221 --> 00:01:38,848
{\an8}‫يفيد الحديث عن جدتك في القيام بهذا.

40
00:01:38,932 --> 00:01:41,434
{\an8}‫سنستمر بالانشغال.

41
00:01:41,518 --> 00:01:44,896
{\an8}‫ثمة الكثير لنقوم به هنا.
‫تركيب السجاد وتوصيل الأثاث.

42
00:01:44,979 --> 00:01:46,898
{\an8}‫سنجهز المنزل ليصبح في حالة لائقة.

43
00:01:47,816 --> 00:01:50,026
{\an8}‫- ماذا؟
‫- سنعيش معاً أخيراً.

44
00:01:50,985 --> 00:01:52,779
{\an8}‫سنعيش معاً أخيراً.

45
00:01:56,699 --> 00:01:59,202
{\an8}‫أنا أجري مقابلة مع جدتي من أجل أطروحتي.

46
00:01:59,285 --> 00:02:00,328
{\an8}‫سنجري المقابلات هنا.

47
00:02:00,411 --> 00:02:02,497
{\an8}‫أجل، جيد سنحتاج إلى جدتك معنا

48
00:02:02,580 --> 00:02:03,540
{\an8}‫بأكبر قدر ممكن.

49
00:02:03,623 --> 00:02:05,416
{\an8}‫لا تقلق، لن نمتلك لحظة نمضيها وحدنا.

50
00:02:05,500 --> 00:02:08,253 
‫ما بدا أنها خطة جيدة كفاية إلى أن...

51
00:02:08,670 --> 00:02:09,629 
‫"بعد يومين"

52
00:02:09,712 --> 00:02:11,756 
‫- أيمكننا إقامة علاقة؟
‫- يمكنكما الانتظار إن كنتما تفضلان هذا.

53
00:02:11,840 --> 00:02:13,133 
‫- لا، نحن بخير.
‫- شكراً لك.

54
00:02:13,466 --> 00:02:14,300 
‫"بعد 30 ثانية"

55
00:02:14,384 --> 00:02:16,719 
‫حسن، ألغ شركة الهاتف
‫ولن يصل الأثاث قبل ساعة.

56
00:02:16,803 --> 00:02:18,555 
‫- والإنترنت بعد ذلك.
‫- ثقي بي، لن يستغرق الأمر طويلاً.

57
00:02:19,389 --> 00:02:20,348 
‫اركض.

58
00:02:31,025 --> 00:02:32,819 
‫بسرعة.

59
00:02:33,403 --> 00:02:34,696 
‫لا أصدق أن هذا يحدث حقاً.

60
00:02:34,779 --> 00:02:35,947 
‫أعلم، ولا أنا.

61
00:02:36,030 --> 00:02:37,490 
‫ولا أنا، ماذا؟

62
00:02:38,533 --> 00:02:39,617 
‫بربكم.

63
00:02:39,701 --> 00:02:41,870 
‫أبي، لم يكن من المفترض
‫أن تصل إلى هنا قبل الـ2.

64
00:02:41,953 --> 00:02:43,538 
‫لا، سيأتي عمال النقل في الـ2.

65
00:02:43,621 --> 00:02:45,165 
‫ويحتاج فريقي لأخذ القياسات
‫وتجهز الوضع أولاً.

66
00:02:45,248 --> 00:02:46,249 
‫هيا.

67
00:02:47,208 --> 00:02:49,419 
‫سيتطلب هذا عملاً كبيراً.

68
00:02:50,837 --> 00:02:52,881 
‫- الكوخ؟
‫- لن أقيم علاقة

69
00:02:52,964 --> 00:02:53,923 
‫للمرة الأولى في كوخ.

70
00:02:54,007 --> 00:02:55,008
{\an8}‫"بعد ساعة"

71
00:02:55,091 --> 00:02:58,595
{\an8}‫جارنا، يؤجر منزله المقابل لنا 75 دولاراً،
‫يستحق كل بنس.

72
00:02:58,678 --> 00:03:00,805 
‫سينهون العمل في 45 دقيقة
‫وسألغي تركيب اشتراك الإنترنت،

73
00:03:00,889 --> 00:03:02,849 
‫وستكون هناك مساحة قبل علاجك الفيزيائي

74
00:03:02,932 --> 00:03:04,267 
‫ومقابلتي مع جدتي.

75
00:03:04,350 --> 00:03:06,561 
‫- أين تريدان هذه؟
‫- لا أريدها.

76
00:03:06,644 --> 00:03:08,646 
‫أرجو أن تعيدها إلى الشاحنة.

77
00:03:09,689 --> 00:03:10,648
{\an8}‫"بعد 45 دقيقة"

78
00:03:10,732 --> 00:03:12,650
{\an8}‫- انتهينا من العمل.
‫- شكراً جزيلاً.

79
00:03:12,734 --> 00:03:14,360 
‫شكراً جزيلاً على حضوركم.

80
00:03:14,444 --> 00:03:16,321 
‫شكراً يا سيدي.

81
00:03:16,404 --> 00:03:17,822 
‫مفاجأة. نحن هنا.

82
00:03:17,906 --> 00:03:19,157 
‫وقد أحضرنا الكعك.

83
00:03:19,240 --> 00:03:20,617 
‫لم يكن عليكما فعل هذا.

84
00:03:20,700 --> 00:03:22,535 
‫بالطبع علينا، لقد انتقلتما للعيش معاً.

85
00:03:22,619 --> 00:03:23,661 
‫وأيضاً، أحتاج منك لتساعديني

86
00:03:23,745 --> 00:03:26,581
{\an8}‫في اختيار ثوب من أجل تجربة أدائي
‫في "ماي فويس". لقد أُصبت بالهلع.

87
00:03:26,664 --> 00:03:27,749
{\an8}‫أمي، ليس الآن...

88
00:03:29,292 --> 00:03:30,501
{\an8}‫وكيل أعمالي يتصل بي.

89
00:03:30,585 --> 00:03:32,587
{\an8}‫حصلت شبكة تلفزيونية كبرى
‫على مشاهدي التلفزيونية.

90
00:03:32,670 --> 00:03:34,505
{\an8}‫ربما يبثون "تياغو" باللغة الإنجليزية.

91
00:03:34,589 --> 00:03:35,965
{\an8}‫أسمعني خبراً ساراً يا "باري".

92
00:03:37,091 --> 00:03:40,094
{\an8}‫فهمت، سنستمر بالمحاولة.

93
00:03:42,222 --> 00:03:45,225
{\an8}‫يبدو أنهم قالوا
‫إنه يشبه مسلسل "كوانتوم ليب"،

94
00:03:46,100 --> 00:03:47,810
{\an8}‫لكنه أقل منطقية.

95
00:03:47,894 --> 00:03:49,562
{\an8}‫لا عليك.

96
00:03:49,646 --> 00:03:51,940
{\an8}‫- لم يفهموا فكرته وحسب.
‫- أعلم ذلك.

97
00:03:53,066 --> 00:03:55,318
{\an8}‫الرفض قاس جداً.

98
00:03:55,735 --> 00:03:58,947
{\an8}‫وأنا لست مستعداً للتعامل معه
‫بما أنه نادراً ما يحدث.

99
00:03:59,030 --> 00:04:03,576 
‫اجلس معي وتناول قطعة من الكعك.

100
00:04:04,160 --> 00:04:06,496 
‫ويا أصدقاء، حينها رأى "مايكل"
‫و"جين" رسمياً

101
00:04:06,579 --> 00:04:08,539 
‫فرصتهما تنغلق بشدة.

102
00:04:10,625 --> 00:04:11,501 
‫الرياح قوية جداً.

103
00:04:14,504 --> 00:04:15,964
{\an8}‫"(جين) تراسل، حسناً أنهيت الدرس لتوي

104
00:04:16,047 --> 00:04:19,217
{\an8}‫أراك بعد العلاج الفيزيائي

105
00:04:19,300 --> 00:04:21,636
{\an8}‫من الأفضل لك أن تخلعي ثيابك
‫قبل مجيئي إلى المنزل"

106
00:04:21,719 --> 00:04:24,055
{\an8}‫"جين"، متى سأحصل على فصلك؟

107
00:04:24,138 --> 00:04:27,392
{\an8}‫آسفة، هذه الليلة، أعدك. أريد الانتظار

108
00:04:27,475 --> 00:04:29,936
{\an8}‫إلى ما بعد مقابلتي مع جدتي،
‫بحيث أضع المزيد من التفاصيل فيها.

109
00:04:30,019 --> 00:04:32,730
{\an8}‫تذكرون أنها كانت تبني رواية
‫أطروحتها على جدتها.

110
00:04:32,814 --> 00:04:35,066
{\an8}‫أرسليها فحسب، اتفقنا؟ يجب أن أرى أين وصلت.

111
00:04:35,149 --> 00:04:35,984
{\an8}‫حسناً.

112
00:04:41,489 --> 00:04:43,283 
‫وأين وصلنا نحن؟

113
00:04:45,076 --> 00:04:47,036 
‫لا بد أن هذه تجربة أداء "زو" الصوتية.

114
00:04:53,251 --> 00:04:54,544
{\an8}‫رائع، مذهل.

115
00:04:54,627 --> 00:04:57,130
{\an8}‫إذن، مكتوب هنا أنك جدة؟

116
00:04:57,213 --> 00:04:59,424
{\an8}‫أجل، أراهن أنك لا ترين الكثير من الجدات.

117
00:04:59,507 --> 00:05:00,591 
‫7 منهن هذا الصباح.

118
00:05:00,675 --> 00:05:02,135 
‫أخبريني الآن يا "زو"،

119
00:05:02,218 --> 00:05:04,846 
‫إن لم تكوني مغنية، ماذا ستكونين؟

120
00:05:06,389 --> 00:05:09,017 
‫هذا سؤال مثير للاهتمام.

121
00:05:09,851 --> 00:05:14,939 
‫هل تذكرين؟ كانت "فنزويلا" عام 1970
‫دولة غنية جداً.

122
00:05:15,815 --> 00:05:18,693 
‫وكانت عائلة جدك تمتلك المال.

123
00:05:20,069 --> 00:05:22,739 
‫تستطيعين أن تري هناك، هذا هو منزله.

124
00:05:24,032 --> 00:05:27,660 
‫ذلك لا، لم نكن نخطط للمغادرة.

125
00:05:29,579 --> 00:05:31,706 
‫مهلاً يا جدتي، ابقي في إطار الصورة.

126
00:05:31,789 --> 00:05:33,708 
‫لماذا تقومين بتسجيل هذا على أي حال؟

127
00:05:33,791 --> 00:05:34,751 
‫من أجل الأجيال القادمة.

128
00:05:34,834 --> 00:05:36,252 
‫هل تعنين عندما أموت؟

129
00:05:36,335 --> 00:05:37,879 
‫لا تكوني كئيبة جداً.

130
00:05:40,006 --> 00:05:41,299 
‫"سيسيليا"؟ أهي أختك "سيسيليا"؟

131
00:05:41,382 --> 00:05:42,383 
‫أعطني هذه...

132
00:05:42,467 --> 00:05:43,593 
‫هل هذه هي حقاً؟

133
00:05:44,927 --> 00:05:45,762 
‫يا إلهي.

134
00:05:47,805 --> 00:05:50,933 
‫لماذا لم تخبريني أنها تشبهني تماماً؟

135
00:05:51,017 --> 00:05:52,185 
‫لا أرى ذلك الشبه.

136
00:05:52,268 --> 00:05:54,103 
‫"سيسيليا" شريرة وأنت لست كذلك.

137
00:05:55,605 --> 00:05:57,774 
‫جدتي، ما الذي حدث بينكما؟

138
00:05:58,232 --> 00:05:59,484 
‫- "جين"...
‫- بربك.

139
00:05:59,567 --> 00:06:01,778 
‫هيا، أنا سيدة متزوجة يمكنك إخباري.

140
00:06:01,861 --> 00:06:05,156 
‫ما الذي يمكن أن يكون سيئاً جداً
‫بحيث لم تفصحي عنه منذ 40 سنة؟

141
00:06:07,700 --> 00:06:11,454 
‫كانت هي من أفشى سر
‫أنني لست عذراء لعائلة جدك.

142
00:06:12,663 --> 00:06:13,998 
‫لماذا فعلت هذا؟

143
00:06:14,082 --> 00:06:15,583 
‫لا أدري.

144
00:06:17,043 --> 00:06:18,377 
‫خارج الكنيسة،

145
00:06:19,462 --> 00:06:20,630 
‫وقد سألتها...

146
00:06:21,380 --> 00:06:23,174 
‫لماذا تدمرين يوم زفافي؟

147
00:06:26,552 --> 00:06:28,679 
‫لأنني سافلة كبيرة.

148
00:06:28,763 --> 00:06:30,807 
‫ولطالما كنت أغار منك.

149
00:06:30,890 --> 00:06:32,517 
‫وبشكل جدي...

150
00:06:32,600 --> 00:06:34,977 
‫كلا، لن أقول هذه الأشياء.

151
00:06:35,061 --> 00:06:37,188 
‫توقفي عن الكتابة، لقد طفح الكيل.

152
00:06:37,271 --> 00:06:40,942 
‫لا أحد يفعل الأشياء فقط ليتصرف بشكل ساقط.

153
00:06:41,317 --> 00:06:44,237 
‫جدتك هي التي تتصرف بشكل ساقط.

154
00:06:44,320 --> 00:06:46,405 
‫"(سيسيليا) الساقطة"

155
00:06:48,783 --> 00:06:50,827 
‫- لقد وصلت، أين أنت؟
‫- أنا هنا.

156
00:06:50,910 --> 00:06:53,121 
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟
‫لا تسكتيني أيتها الساقطة.

157
00:06:53,204 --> 00:06:54,413 
‫أنت لديك مهلة نهائية.

158
00:06:54,497 --> 00:06:57,500 
‫سأرسل لـ"دونالدسن" الفصل الذي أنهيته.

159
00:07:05,007 --> 00:07:06,134 
‫لا أحد هنا؟

160
00:07:06,467 --> 00:07:07,844 
‫لا أحد هنا.

161
00:07:18,771 --> 00:07:20,857 
‫يا للهول! أنا متحمس جداً.

162
00:07:20,940 --> 00:07:23,359 
‫- أحبك كثيراً.
‫- أحبك كثيراً.

163
00:07:28,114 --> 00:07:29,073 
‫هل أنت مستعدة؟

164
00:07:29,157 --> 00:07:30,283 
‫أجل.

165
00:07:31,367 --> 00:07:32,535 
‫هل أنت متوترة؟

166
00:07:34,203 --> 00:07:35,121 
‫قليلاً.

167
00:07:35,872 --> 00:07:37,415 
‫- ماذا عنك؟
‫- قليلاً.

168
00:07:38,124 --> 00:07:39,834 
‫أريد أن يكون هذا جيداً لأجلك.

169
00:07:40,418 --> 00:07:43,463 
‫سيكون مثالياً لأنه معك أنت.

170
00:07:45,715 --> 00:07:47,216 
‫- أحبك.
‫- أحبك.

171
00:07:47,300 --> 00:07:48,134 
‫ويا أيها الأصدقاء،

172
00:07:48,217 --> 00:07:50,470 
‫لا أستطيع أن أريكم ما حدث بعد ذلك...

173
00:07:59,353 --> 00:08:01,481 
‫"(جين) العذراء"

174
00:08:02,690 --> 00:08:03,941 
‫"(جين)"

175
00:08:10,781 --> 00:08:13,159 
‫نصل أنا وأنت في الوقت عينه.

176
00:08:13,493 --> 00:08:15,703 
‫إنها أفضل مرة أولى
‫كان من الممكن أن أرغب بها.

177
00:08:16,078 --> 00:08:17,288 
‫ما هو شعورك؟

178
00:08:17,371 --> 00:08:18,956 
‫مختلف بعض الشيء، صدقاً.

179
00:08:19,040 --> 00:08:21,334 
‫جيد. أشعر بشعور جيد.

180
00:08:23,544 --> 00:08:24,670 
‫لكنني عطشة.

181
00:08:24,879 --> 00:08:26,255 
‫أتريد بعض الماء؟

182
00:08:32,803 --> 00:08:34,013 
‫حسناً.

183
00:08:34,639 --> 00:08:35,890 
‫لقد أقمت علاقة.

184
00:08:39,101 --> 00:08:41,229 
‫أنا الآن شخص أقام علاقة.

185
00:08:46,943 --> 00:08:48,152
{\an8}‫حمداً لله.

186
00:08:48,694 --> 00:08:51,280 
‫حسناً، أتعلم؟
‫أشعر أن علينا أن نحتفل بهذه المناسبة

187
00:08:51,364 --> 00:08:52,782 
‫بكأس من النبيذ.

188
00:08:52,865 --> 00:08:54,242 
‫أو النوم.

189
00:09:04,794 --> 00:09:06,754 
‫ربما التحدث مع شخص ما؟

190
00:09:09,048 --> 00:09:09,882
{\an8}‫"أمي

191
00:09:09,966 --> 00:09:13,344
{\an8}‫هل أنت مستيقظة؟

192
00:09:17,473 --> 00:09:20,476 
‫إذن، هل سأحصل على صفحات الليلة أم ماذا؟"

193
00:09:20,560 --> 00:09:21,894 
‫حقاً؟ الآن؟

194
00:09:21,978 --> 00:09:27,191 
‫"أجل، أعتذر عن التأخر
‫كنت سأرسلها في وقت أبكر

195
00:09:31,612 --> 00:09:33,739
{\an8}‫رفع قصة (آلبا)

196
00:09:36,033 --> 00:09:36,867
{\an8}‫أمي

197
00:09:38,369 --> 00:09:40,496
{\an8}‫هل أنت مستيقظة؟"

198
00:09:42,456 --> 00:09:44,750
{\an8}‫لم يحتاج تحميله الكثير من الوقت؟

199
00:09:48,087 --> 00:09:49,797 
‫لا.

200
00:09:49,880 --> 00:09:50,965 
‫لا.

201
00:09:51,048 --> 00:09:52,675 
‫- لا.
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟

202
00:09:53,301 --> 00:09:54,802
{\an8}‫"قبل 20 دقيقة"

203
00:09:57,930 --> 00:09:58,973 
‫لقد صورنا شريطاً جنسياً.

204
00:09:59,056 --> 00:09:59,890 
‫ماذا؟

205
00:09:59,974 --> 00:10:01,892 
‫- وأرسلته إلى مستشارتي.
‫- ماذا؟

206
00:10:01,976 --> 00:10:05,479 
‫ولسوء الحظ أيها الأصدقاء
‫لم تكن نسخة رسوم متحركة.

207
00:10:11,485 --> 00:10:13,529 
‫مرحباً.

208
00:10:13,904 --> 00:10:15,781 
‫إن أردت أن تعرفي
‫إن كنت قد تلقيت رسالتك الإلكترونية

209
00:10:15,865 --> 00:10:17,575 
‫التي طلبت فيها ألا أقرأ ملفك في وقتها،

210
00:10:17,658 --> 00:10:19,619 
‫فإن الجواب لسوء الحظ هو لا.

211
00:10:19,702 --> 00:10:21,912 
‫يا إلهي. أنا آسفة جداً.

212
00:10:21,996 --> 00:10:25,082 
‫لقد حفظت مقابلة جدتي باسم "قصة جدتي"

213
00:10:25,166 --> 00:10:26,334 
‫- وأرفقتها.
‫- لم تكن تلك جدتك.

214
00:10:26,417 --> 00:10:29,545 
‫أعرف، سجلت فوقها عن طريق الخطأ
‫وحفظت الملف...

215
00:10:29,629 --> 00:10:33,215 
‫- التفاصيل غير مهمة.
‫- أوافقك الرأي. أشكرك.

216
00:10:33,549 --> 00:10:34,842 
‫لنناقش عملي.

217
00:10:34,925 --> 00:10:37,678 
‫لسوء الحظ، لم يعجبني فصلك.

218
00:10:38,179 --> 00:10:42,224 
‫مقارنة بمعضلة الشريط الجنسي
‫كان هذا كلاماً أسعد "جين".

219
00:10:42,308 --> 00:10:44,185 
‫أفهم هذا، كنت أحاول إعادة كتابته،

220
00:10:44,268 --> 00:10:46,312 
‫وكنت سأضيف أخت الشخصية الرئيسية...

221
00:10:46,395 --> 00:10:48,439 
‫أنا آسفة، أيمكنني قول شيء واحد عن الشريط؟

222
00:10:48,731 --> 00:10:50,775 
‫لماذا عليكم أيها الأولاد أن تسجلوا كل شيء؟

223
00:10:50,858 --> 00:10:51,692 
‫كل وجبة خفيفة،

224
00:10:51,776 --> 00:10:53,444 
‫- كل صورة سلفي وعلاقة...
‫- لا، لم أكن أفعل.

225
00:10:53,527 --> 00:10:55,363 
‫- من الواضح أنك فعلت، ولماذا؟
‫- حدث الأمر فحسب.

226
00:10:55,446 --> 00:10:58,407 
‫- أفهم الدافع لإضفاء بعض المرح...
‫- كانت المرى الأولى لي في الواقع.

227
00:11:00,159 --> 00:11:01,160 
‫حقاً؟

228
00:11:05,998 --> 00:11:08,292 
‫حسناً، هذا يفسر الأمور.

229
00:11:09,794 --> 00:11:10,795 
‫أي أمور؟

230
00:11:10,878 --> 00:11:12,755 
‫ما كان مفقوداً في كتاباتك.

231
00:11:12,838 --> 00:11:15,049 
‫أنت تكتبين رواية رومانسية،

232
00:11:15,132 --> 00:11:18,886 
‫لكن الرومانسية من دون جنس
‫مجرد مادة خيالية.

233
00:11:18,969 --> 00:11:21,680 
‫لذا استخدمي هذا، اتفقنا؟ في كتاباتك.

234
00:11:22,932 --> 00:11:24,350 
‫لم تستطع أن تنظر في عيني حتى.

235
00:11:24,433 --> 00:11:26,060 
‫من يهتم؟ كيف كان الجنس؟

236
00:11:26,894 --> 00:11:28,104 
‫جيد، كان جيداً.

237
00:11:28,187 --> 00:11:30,147 
‫لا، ما الذي حدث؟

238
00:11:31,982 --> 00:11:34,068 
‫حسن، سأخبرك بأمر، لكن لا يمكنك إخبار أحد.

239
00:11:34,151 --> 00:11:35,194 
‫طبعاً، هيا.

240
00:11:37,029 --> 00:11:38,114 
‫لقد تظاهرت بالنشوة.

241
00:11:38,197 --> 00:11:40,116 
‫ماذا؟ لماذا فعلت هذا؟

242
00:11:40,199 --> 00:11:41,951 
‫لا أعلم، أُصبت بالذعر.

243
00:11:42,034 --> 00:11:43,702 
‫استطعت أن أعرف أنه كان على وشك

244
00:11:44,495 --> 00:11:47,415 
‫الوصول، وكان يحاول ألا يفعل ذلك،

245
00:11:47,498 --> 00:11:49,417 
‫وعرفت أن الأمر سيحتاج مني إلى بعض الوقت...

246
00:11:49,917 --> 00:11:50,751 
‫هذا سيئ.

247
00:11:50,835 --> 00:11:52,378 
‫- أعلم.
‫- التظاهر بالنشوة يحدث في ليال

248
00:11:52,461 --> 00:11:54,505 
‫حين تحتاجين فيها إلى إخراج شخص من شقتك.

249
00:11:54,588 --> 00:11:56,090 
‫- أعلم ذلك.
‫- ليس مع الرجل الذي يُفترض

250
00:11:56,173 --> 00:11:57,591 
‫أن تقيمي علاقة معه لبقية حياتك.

251
00:11:57,675 --> 00:11:59,135 
‫أعرف،

252
00:11:59,218 --> 00:12:01,470 
‫سأخبره بما حدث وسأشرح الأمر...

253
00:12:01,554 --> 00:12:02,555 
‫كلا.

254
00:12:02,638 --> 00:12:05,057 
‫توقفي. لا يمكنك ذلك.

255
00:12:05,141 --> 00:12:05,975 
‫"مايكل".

256
00:12:06,684 --> 00:12:08,060 
‫عدت للعمل منذ الآن؟

257
00:12:08,144 --> 00:12:09,562 
‫ليس بشكل رسمي،

258
00:12:09,645 --> 00:12:12,857 
‫كما تعلم، لأمر في المكان
‫وأحاول الاطلاع على المستجدات.

259
00:12:14,900 --> 00:12:17,611 
‫أجل، أنت هنا بشأن عائلتك؟

260
00:12:17,945 --> 00:12:19,530 
‫أجل، عائلته.

261
00:12:19,613 --> 00:12:22,324 
‫كي أذكركم، والدته "إيلينا دي نولا"،

262
00:12:22,408 --> 00:12:25,369 
‫المعروفة باسم "سيدة الجريمة"
‫حالياً في السجن،

263
00:12:25,453 --> 00:12:26,662 
‫وأخوه "ديريك"،

264
00:12:26,745 --> 00:12:28,205 
‫غائب حالياً،

265
00:12:28,289 --> 00:12:30,749 
‫وبالطبع أخته "لويسا"، لا تزال مفقودة.

266
00:12:30,833 --> 00:12:32,418 
‫"مفقودة"

267
00:12:33,502 --> 00:12:34,795
{\an8}‫"في أقاصي العالم

268
00:12:34,879 --> 00:12:35,713
{\an8}‫وتحت 20 ألف قدم تحت سطح الماء"

269
00:12:35,796 --> 00:12:39,550
{\an8}‫هذه هي "لويسا". أجل، أحتاج بالتأكيد
‫إلى التحدث معكم عن هاتين الفتاتين.

270
00:12:40,134 --> 00:12:41,218 
‫"قبل شهرين

271
00:12:41,302 --> 00:12:42,178
{\an8}‫بعد أن خُطفت (لويسا) من قبل (روز)"

272
00:12:42,261 --> 00:12:44,930
{\an8}‫إذن، "سوزانا" ليست موجودة؟

273
00:12:45,347 --> 00:12:48,017 
‫- كنت أنت طوال الوقت؟
‫- بالضبط.

274
00:12:48,100 --> 00:12:50,519 
‫تركت بعض الأشياء في "ميامي"
‫وكان علي الحصول عليها...

275
00:12:50,603 --> 00:12:53,230 
‫سجل من وجوه المجرمين التي غيرتهم،

276
00:12:53,314 --> 00:12:54,690 
‫ومبلغ مئتي مليون جميل.

277
00:12:54,982 --> 00:12:58,611 
‫وأدركت أنك لن تعطيني فرصة ثانية،

278
00:12:58,694 --> 00:12:59,862 
‫ليس إن عرفت أنني كنت أنا...

279
00:12:59,945 --> 00:13:01,489 
‫لأنك قتلت أبي.

280
00:13:01,572 --> 00:13:04,950 
‫أجل، وأنا نادمة على هذا.

281
00:13:05,034 --> 00:13:06,994 
‫لكنني أحبك يا "لويسا".

282
00:13:07,870 --> 00:13:10,498 
‫لطالما أحببتك.

283
00:13:11,832 --> 00:13:13,167 
‫لماذا تتحدثين بهذا الصوت المخيف؟

284
00:13:13,584 --> 00:13:16,837 
‫لم يكن من المفترض أن يكون مخيفاً
‫بل أن يكون مثيراً.

285
00:13:16,921 --> 00:13:18,130 
‫لم أعد أعرف حتى كيف أتحدث إليك.

286
00:13:18,214 --> 00:13:19,089 
‫!أنت تجعلينني متوترة.

287
00:13:19,173 --> 00:13:20,591 
‫أنا أجعلك متوترة؟

288
00:13:20,674 --> 00:13:24,887 
‫أجل. أنت الشخص الوحيد
‫الذي شعرت بهذه الطريقة حياله.

289
00:13:27,056 --> 00:13:28,891 
‫أنت وقعت في حبي مرتين.

290
00:13:29,767 --> 00:13:31,101 
‫لنبن حياتنا معاً.

291
00:13:33,020 --> 00:13:34,021 
‫أرجوك.

292
00:13:36,690 --> 00:13:37,983 
‫وافقي.

293
00:13:43,239 --> 00:13:46,450 
‫إن أقمت علاقة معك مرة
‫هذا لا يعني أنني موافقة.

294
00:13:50,871 --> 00:13:53,040 
‫"بعد 156 مرة

295
00:13:53,123 --> 00:13:54,375
{\an8}‫وما زالت لم تقل نعم"

296
00:13:56,168 --> 00:13:57,086 
‫ما الخطب؟

297
00:13:58,254 --> 00:13:59,129 
‫أيمكننا الصعود؟

298
00:14:00,339 --> 00:14:03,050 
‫فقط كي أرى إن كان أخي قد أرسل لي
‫رسالة إلكترونية في عيد ميلادي.

299
00:14:06,428 --> 00:14:09,557
{\an8}‫"الارتفاع للقط إشارة الاتصال اللاسلكي"

300
00:14:11,559 --> 00:14:14,270 
‫أرأيت؟ لقد أبعدك عن حياته.

301
00:14:15,437 --> 00:14:16,855 
‫أنا من يتواجد معك هنا.

302
00:14:18,065 --> 00:14:18,983 
‫أعلم.

303
00:14:20,067 --> 00:14:21,360 
‫لكن أنت قتلت والدي.

304
00:14:21,443 --> 00:14:23,153 
‫نحن ندور في دوائر هنا.

305
00:14:23,237 --> 00:14:24,321 
‫وهذا صحيح بالمناسبة.

306
00:14:24,405 --> 00:14:26,574 
‫كانتا تدوران حول الحاجز المرجاني
‫الكبير طوال الشهر الماضي.

307
00:14:27,241 --> 00:14:28,909 
‫يجب أن تتخذي قراراً.

308
00:14:30,035 --> 00:14:33,789 
‫أريد أن أرحل وأذهب إلى جزيرتي
‫وأبدأ حياتنا معاً.

309
00:14:33,873 --> 00:14:35,958 
‫ما الذي سيجعلك توافقين؟

310
00:14:37,543 --> 00:14:39,003 
‫أحتاج إلى رؤية لائحتك.

311
00:14:39,503 --> 00:14:41,797 
‫الأشخاص الذين أقمت علاقة معهم؟ إنها طويلة.

312
00:14:41,881 --> 00:14:43,507 
‫الأشخاص الذين قتلتهم.

313
00:14:43,591 --> 00:14:45,259 
‫- إنها أطول حتى.
‫- أخبرتك.

314
00:14:45,342 --> 00:14:47,052 
‫أنا لست شريرة.

315
00:14:47,136 --> 00:14:49,513 
‫ولن يُكتب عني بهذه الطريقة.

316
00:14:50,139 --> 00:14:53,601 
‫تحدثي عن علاقاتي
‫كما طلبت منك مستشارتك في الكتابة.

317
00:14:53,684 --> 00:14:54,727 
‫أقصد...

318
00:14:55,144 --> 00:14:58,939 
‫لا أتظاهر بالنشوة على عكس بعض الناس.

319
00:14:59,899 --> 00:15:01,483 
‫آسفة، هل كان هذا لئيماً جداً؟

320
00:15:04,695 --> 00:15:06,780 
‫أمي. أخيراً.

321
00:15:06,864 --> 00:15:08,908 
‫- كنت أتصل بك.
‫- أعرف، أنا آسفة.

322
00:15:08,991 --> 00:15:10,743 
‫لم أتلق اتصالاً من برنامج "ذا فويس".

323
00:15:10,826 --> 00:15:13,954 
‫لا. أنا آسفة.

324
00:15:15,164 --> 00:15:17,416 
‫- لكن هذا كله جزء من الإزعاج.
‫- ربما.

325
00:15:18,542 --> 00:15:19,835 
‫ربما انتهيت من الإزعاج.

326
00:15:20,294 --> 00:15:21,128 
‫ماذا؟

327
00:15:21,921 --> 00:15:24,131 
‫سألتني المنتجة هذا السؤال،

328
00:15:24,214 --> 00:15:27,760 
‫إن لم أكن مغنية فماذا سأكون؟

329
00:15:27,843 --> 00:15:29,762 
‫ولا أعرف، جعلني أفكر بالأمر.

330
00:15:30,137 --> 00:15:33,182 
‫لم أفكر جدياً بأي شيء آخر

331
00:15:33,265 --> 00:15:34,475 
‫منذ أن كنت في الـ19.

332
00:15:35,476 --> 00:15:37,895 
‫لأنك تحبين الغناء.

333
00:15:38,437 --> 00:15:39,647 
‫أجل، حسناً...

334
00:15:39,730 --> 00:15:41,649 
‫ربما حان الوقت للمضي قدماً.

335
00:15:43,859 --> 00:15:45,819 
‫ماذا تقصد بالمضي قدماً؟

336
00:15:45,903 --> 00:15:47,863 
‫إنها تمر بهذه المراحل من الشك بالنفس.

337
00:15:47,947 --> 00:15:50,741 
‫وتحتاج إلى دفعة فحسب. مثل لحظة أخرى
‫من لحظات المغنية "بولينا روبيو".

338
00:15:50,824 --> 00:15:54,078 
‫لا. لا أستطيع طلب خدمة أخرى من "بولينا".

339
00:15:54,161 --> 00:15:55,913 
‫- لم يمر زمن كاف.
‫- ماذا؟

340
00:15:55,996 --> 00:15:58,958 
‫يجب تصنيف الأصدقاء المشاهير بشكل حذر جداً.

341
00:15:59,041 --> 00:16:01,251 
‫شخص مثل "بولينا" يمكنك طلب معروف منها

342
00:16:01,335 --> 00:16:02,336 
‫كل 7 سنوات.

343
00:16:02,419 --> 00:16:04,588 
‫وشخص مثل "غلوريا" كل 20 سنة.

344
00:16:04,672 --> 00:16:07,675 
‫و"أوبرا"، لا تطلبين منها خدمات.

345
00:16:08,008 --> 00:16:10,010 
‫أفضل ما يمكنك فعله هو الطلب من "غيل".

346
00:16:10,094 --> 00:16:11,345 
‫فهمت. حسناً.

347
00:16:11,428 --> 00:16:13,097 
‫يمكنك سؤال المشاهير الكنديين في أي وقت.

348
00:16:13,180 --> 00:16:16,433 
‫"مايكل بوبليه" غسل سيارتي مرتين
‫لكنه مسافر الآن.

349
00:16:16,517 --> 00:16:18,560 
‫أبي، حسناً، ماذا عن شخص ليس شهيراً؟

350
00:16:18,644 --> 00:16:19,979 
‫كمدير موسيقي

351
00:16:20,062 --> 00:16:21,522 
‫يستطيع أن يجعلها تغني في الخلفية ربما؟

352
00:16:21,605 --> 00:16:22,773 
‫دعيني أعمل على هذا.

353
00:16:23,774 --> 00:16:24,942 
‫والآن، يجب أن أسرع.

354
00:16:25,025 --> 00:16:27,861 
‫"سي دبليو" مهتمون بالقيام بنسخة أمريكية

355
00:16:27,945 --> 00:16:29,697 
‫من "ذا باشنز أوف سانتوس".

356
00:16:29,780 --> 00:16:32,366 
‫ما هي "سي دبليو"؟ هل هي قناة بث؟

357
00:16:32,449 --> 00:16:33,450 
‫لا.

358
00:16:33,534 --> 00:16:34,827 
‫إنها شبكة كبيرة.

359
00:16:34,910 --> 00:16:36,704 
‫ابحثي عنها. لديها برامج مذهلة.

360
00:16:36,787 --> 00:16:38,288 
‫وتشكيلات رائعة.

361
00:16:38,372 --> 00:16:40,457 
‫على أي حال، إن سارت الأمور بخير،

362
00:16:40,541 --> 00:16:42,751 
‫فسأكون على متن طائرة
‫متجهاً إلى "لوس آنجلوس" هذه الليلة.

363
00:16:42,835 --> 00:16:44,169 
‫حسناً، بالتوفيق.

364
00:16:44,253 --> 00:16:45,421 
‫أعلمني كيف تسير الأمور.

365
00:16:47,381 --> 00:16:49,091 
‫- أين هو "ماتيو"؟
‫- إنه نائم.

366
00:16:49,174 --> 00:16:50,718 
‫رائع، كم لدينا من الوقت؟

367
00:16:50,801 --> 00:16:52,678 
‫سيستيقظ بعد حولي 20 دقيقة.

368
00:16:52,761 --> 00:16:56,849 
‫رائع. سأفعل الأمر نفسه الذي فعلته
‫في المرة الماضية، اتفقنا؟

369
00:16:56,932 --> 00:16:58,142 
‫مهلاً.

370
00:17:01,729 --> 00:17:04,356 
‫ربما يجب ألا نفعل الأمر نفسه

371
00:17:04,440 --> 00:17:06,108 
‫كما فعلناه في المرة الماضية.

372
00:17:06,191 --> 00:17:07,609 
‫ماذا تقصدين؟ لماذا؟

373
00:17:07,693 --> 00:17:08,902 
‫يمكننا تجربة شيء مختلف.

374
00:17:08,986 --> 00:17:10,821 
‫- من أجل التنوع.
‫- ليس لدينا وقت. هناك 20 دقيقة.

375
00:17:10,904 --> 00:17:12,197 
‫- لنكن فعالين.
‫- مهلاً يا "مايكل".

376
00:17:12,698 --> 00:17:13,866 
‫لكنني تظاهرت.

377
00:17:15,159 --> 00:17:17,077 
‫- ماذا؟
‫- نشوتي.

378
00:17:17,369 --> 00:17:19,663 
‫لماذا فعلت ذلك؟

379
00:17:21,206 --> 00:17:23,250 
‫شعرت بالتوتر وأردت أن يكون الأمر مثالياً،

380
00:17:23,333 --> 00:17:24,877 
‫ورأيت أنك كدت أن تصل.

381
00:17:29,298 --> 00:17:31,467 
‫أعرف، أنا آسفة.

382
00:17:31,550 --> 00:17:33,719 
‫هل تظاهرت من قبل عندما قمنا بأشياء أخرى؟

383
00:17:33,802 --> 00:17:35,387 
‫لا، حتماً لا.

384
00:17:36,138 --> 00:17:38,599 
‫حسناً، سنبدأ بالأشياء الأخرى إذن.

385
00:17:38,807 --> 00:17:39,933 
‫شكراً لك.

386
00:17:40,476 --> 00:17:43,312
{\an8}‫"بعد 5 دقائق

387
00:17:45,731 --> 00:17:47,983
{\an8}‫بعد 10 دقائق

388
00:17:48,817 --> 00:17:50,819
{\an8}‫بعد 18 دقيقة"

389
00:17:52,279 --> 00:17:54,656 
‫أتعلم؟ لا أعتقد أن هذا سيحدث.

390
00:17:54,740 --> 00:17:56,533 
‫أفكر بأشياء كثيرة الآن.

391
00:18:00,704 --> 00:18:02,206 
‫وبمناسبة الحديث عن قتل المتعة...

392
00:18:02,289 --> 00:18:04,124 
‫لا تصح صيحات استهجان علي يا "روهيليو".

393
00:18:04,208 --> 00:18:06,001 
‫لكنك ستحبين "سي دبليو".

394
00:18:06,085 --> 00:18:08,796 
‫لا أعرف أي قناة هذه حتى،
‫وأنا أملك نصف حقوق العرض،

395
00:18:08,879 --> 00:18:11,006 
‫ولا أريد الشراكة معك ثانية.

396
00:18:12,132 --> 00:18:15,052 
‫اسمعي، أعرف أنك مستاءة بسبب انفصالنا.

397
00:18:15,135 --> 00:18:17,096 
‫لا علاقة لهذا بذاك الأمر.

398
00:18:17,179 --> 00:18:20,182 
‫لقد عرضوا علي مسلسلات أخرى
‫وأنا في مفاوضات...

399
00:18:20,265 --> 00:18:22,976 
‫لكن دخول السوق الأمريكي كان حلمك أيضاً.

400
00:18:23,060 --> 00:18:25,604 
‫كان حديثك المفضل قبل النوم.

401
00:18:25,687 --> 00:18:29,608 
‫حسناً، هذا ودماي الظلية المثيرة.

402
00:18:30,442 --> 00:18:31,568 
‫بربك.

403
00:18:31,652 --> 00:18:32,986 
‫ضعي غرورك جانباً.

404
00:18:33,320 --> 00:18:34,696 
‫هذا عمل جيد.

405
00:18:37,783 --> 00:18:39,701 
‫حسناً. غرف منفصلة.

406
00:18:39,993 --> 00:18:40,953 
‫ولي الإطلالة الأفضل.

407
00:18:41,036 --> 00:18:42,663 
‫اتفقنا، إذن...

408
00:18:43,163 --> 00:18:44,206 
‫أسنذهب إلى "هوليوود"؟

409
00:18:44,790 --> 00:18:45,958 
‫سنذهب إلى "هوليوود".

410
00:18:46,041 --> 00:18:48,418 
‫سنذهب إلى "هوليوود".

411
00:18:51,463 --> 00:18:54,591 
‫خبر كبير جداً
‫هذا ما يقولونه هنا في "لوس آنجلوس".

412
00:18:54,675 --> 00:18:57,052 
‫كل شيء كبير وخال من الغلوتين.

413
00:18:57,136 --> 00:18:59,555 
‫على أي حال، أحد أصدقائي منتج موسيقي كبير،

414
00:18:59,638 --> 00:19:01,765 
‫"هيكتور"، ومتفرغ لرؤية والدتك يوم الخميس.

415
00:19:01,849 --> 00:19:03,725 
‫هذا رائع. إنها تغني في متحف "بلو بيني".

416
00:19:03,809 --> 00:19:05,060 
‫تباً. ذاك المكان قذر.

417
00:19:05,144 --> 00:19:06,228 
‫في مكان أكثر فخامة.

418
00:19:06,311 --> 00:19:07,521 
‫ما رأيك في "ماربلا"؟

419
00:19:07,604 --> 00:19:09,231 
‫- يمكنني أن أسأل "رافايل".
‫- رائع.

420
00:19:11,024 --> 00:19:12,526 
‫رباه، إنهم آل "كارداشيان".

421
00:19:12,985 --> 00:19:14,695 
‫وأعرف أنني تأخرت بإخبارك،

422
00:19:14,778 --> 00:19:17,114 
‫لكن "رافايل" وافق. وبما أنك في مزاج جيد

423
00:19:17,197 --> 00:19:19,283 
‫مع "دييغو"، أيمكنك طلب تبادل الليالي معه؟

424
00:19:19,449 --> 00:19:20,534 
‫لا أعلم يا عزيزتي.

425
00:19:20,701 --> 00:19:22,369 
‫هذا يسبب إزعاجاً كبيراً.

426
00:19:22,452 --> 00:19:23,370 
‫ماذا تقصدين؟

427
00:19:23,453 --> 00:19:24,621 
‫تم تنظيم الأمر مسبقاً.

428
00:19:24,705 --> 00:19:27,207 
‫هيا، أعرف أنك محبطة،

429
00:19:27,291 --> 00:19:28,667 
‫لكن هذه فرصة كبيرة.

430
00:19:28,750 --> 00:19:30,961 
‫لا تضيعي ما تريدينه وما أنت عليه.

431
00:19:34,381 --> 00:19:35,507 
‫ومن أنت يا "جين"؟

432
00:19:36,383 --> 00:19:38,886 
‫لم تعودي عذراء أخيراً.

433
00:19:39,887 --> 00:19:42,472 
‫ماذا، هل ستستخدمين تجاربك الجنسية

434
00:19:42,556 --> 00:19:43,807 
‫كي تكتبي عني؟ أم ماذا؟

435
00:19:48,020 --> 00:19:50,397
{\an8}‫"أحبت (سيسيليا) إقامة العلاقات

436
00:19:50,480 --> 00:19:52,983
{\an8}‫بل كانت مغرمة بها في الحقيقة"

437
00:19:53,066 --> 00:19:54,735
{\an8}‫هذا كلام جيد الآن.

438
00:19:54,860 --> 00:19:56,278
{\an8}‫"(سيسيليا) الشبقة"

439
00:19:56,361 --> 00:19:58,822
{\an8}‫أتريدين معرفة لماذا أخبرت العالم أن "آلبا"

440
00:19:58,906 --> 00:20:00,407 
‫لم تكن عذراء؟

441
00:20:00,490 --> 00:20:04,411 
‫لأنه يجب الاحتفال بالجنس.

442
00:20:05,621 --> 00:20:08,123 
‫وكنت قد سئمت من الجدة المنافقة

443
00:20:08,207 --> 00:20:09,458 
‫التي تقول إنني ساقطة.

444
00:20:10,292 --> 00:20:13,128 
‫أنت في حالة أزمة جنسية، صحيح؟

445
00:20:13,212 --> 00:20:15,339 
‫ما خطتك إذن

446
00:20:15,422 --> 00:20:17,424 
‫بشأن فشلك في الوصول

447
00:20:17,507 --> 00:20:19,635 
‫للنشوة مع "مايكل" الوسيم؟

448
00:20:20,052 --> 00:20:22,721 
‫دعيني أعطك نصيحة يا عزيزتي.

449
00:20:23,305 --> 00:20:24,890 
‫قومي بزيادة الإغواء.

450
00:20:25,807 --> 00:20:27,142 
‫ارفعي المستوى قليلاً.

451
00:20:30,187 --> 00:20:32,689 
‫"(سي دبليو)، جريئة للتحدي"

452
00:20:32,773 --> 00:20:35,192 
‫تذكري يا "دينا"، عندما ندخل إلى هناك،

453
00:20:35,275 --> 00:20:37,653 
‫لا تبالغي في التقرب من المديرين.

454
00:20:37,736 --> 00:20:39,947 
‫ثمة بطل خارق لكل يوم عمل.

455
00:20:40,030 --> 00:20:42,908 
‫أنتم تبرمجون عقولاً خارقة.

456
00:20:42,991 --> 00:20:45,077 
‫"روهيليو"، أنا واثقة
‫أن هؤلاء أشخاص منشغلون جداً.

457
00:20:45,160 --> 00:20:48,038 
‫ربما نستطيع التحدث
‫عن "ذا باشنز أوف سانتوس".

458
00:20:48,497 --> 00:20:49,831 
‫أجل. بالطبع.

459
00:20:49,915 --> 00:20:51,458 
‫- يعجبنا ذلك.
‫- إنه عظيم.

460
00:20:51,541 --> 00:20:53,752 
‫ونريد تبنيه بالتأكيد.

461
00:20:54,544 --> 00:20:56,922 
‫هذا خبر رائع.

462
00:20:57,130 --> 00:20:58,674 
‫لديكم ذوق ممتاز.

463
00:20:58,757 --> 00:21:01,301 
‫أليس كذلك؟ هذا ما نفكر به إذن.

464
00:21:01,969 --> 00:21:02,886 
‫كلمتان.

465
00:21:04,096 --> 00:21:05,514 
‫لا، 4.

466
00:21:06,014 --> 00:21:08,267 
‫"روب لو" بدور "سانتوس".

467
00:21:09,810 --> 00:21:11,186 
‫"روب لو"؟

468
00:21:11,270 --> 00:21:14,147 
‫- ربما والد "سانتوس".
‫- "روهيليو"، بربك.

469
00:21:14,231 --> 00:21:16,191 
‫من يهتم؟ لم يسمع أحد
‫بهذه الشبكة على أي حال.

470
00:21:16,275 --> 00:21:18,151 
‫إنها في قاع التلفاز الأمريكي.

471
00:21:18,235 --> 00:21:19,486 
‫أظن أن علينا قبول الصفقة.

472
00:21:19,861 --> 00:21:22,030 
‫- ماذا؟
‫- أنصت، لم يعجبني الأمر أيضاً،

473
00:21:22,114 --> 00:21:23,907 
‫لكن الحقيقة هي أن "روب لو"
‫يستطيع إطلاق مسلسل

474
00:21:23,991 --> 00:21:25,867 
‫وأنت لست شهيراً كفاية في "أمريكا" بعد.

475
00:21:26,827 --> 00:21:29,371 
‫هيا، ضع غرورك جانباً.

476
00:21:29,454 --> 00:21:30,789 
‫إنه عمل جيد.

477
00:21:30,998 --> 00:21:33,542 
‫وبمناسبة الحديث عن العمل...

478
00:21:33,750 --> 00:21:34,626 
‫مرحباً.

479
00:21:36,336 --> 00:21:38,880 
‫اعتقدت أننا نستطيع إضفاء بعض الإثارة.

480
00:21:43,468 --> 00:21:46,972 
‫ذهبت إلى المتجر في الحقيقة.

481
00:21:47,055 --> 00:21:49,808 
‫هلام "سيكسي آند وايلد"

482
00:21:49,891 --> 00:21:52,477 
‫مع تحفيز إضافي لتعزيز المتعة؟

483
00:21:52,561 --> 00:21:54,438 
‫"(سيكسي آند وايلد)"

484
00:21:56,898 --> 00:21:57,816 
‫ما شعورك؟

485
00:21:59,943 --> 00:22:01,278 
‫يا إلهي.

486
00:22:01,862 --> 00:22:03,155 
‫إنه يحرق.

487
00:22:03,238 --> 00:22:04,906 
‫إنه يحرق.

488
00:22:04,990 --> 00:22:07,576 
‫- أتقصدين حرقاً جيداً؟
‫- لا ليس حرقاً جيداً.

489
00:22:07,659 --> 00:22:09,286 
‫أشعر كأن هناك فجل "واسابي" في الأسفل.

490
00:22:09,369 --> 00:22:10,704 
‫يا إلهي.

491
00:22:10,787 --> 00:22:12,456 
‫يا إلهي.

492
00:22:12,539 --> 00:22:13,874 
‫- يجب أن أزيله عني.
‫- حبيبتي.

493
00:22:15,334 --> 00:22:17,085
{\an8}‫"تشعر بالحرق"

494
00:22:18,920 --> 00:22:21,548 
‫يا إلهي. الماء يجعل الأمر أسوأ.

495
00:22:26,553 --> 00:22:27,888 
‫آنا آسفة يا حبيبي،

496
00:22:27,971 --> 00:22:30,474 
‫كنت أحاول إضفاء بعض الإثارة وحسب
‫وأخرج الأمر من ذهني.

497
00:22:30,557 --> 00:22:31,600 
‫لا بأس.

498
00:22:32,934 --> 00:22:34,144 
‫كانت فكرة جيدة.

499
00:22:35,062 --> 00:22:36,813 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

500
00:22:38,774 --> 00:22:41,151 
‫آسفة، لا يزال يحرق.

501
00:22:41,234 --> 00:22:42,319 
‫حسناً.

502
00:22:42,402 --> 00:22:43,403 
‫فهمت.

503
00:22:45,781 --> 00:22:46,990 
‫ربما...

504
00:22:47,491 --> 00:22:48,742 
‫أبق الأمر بيننا.

505
00:22:48,825 --> 00:22:51,078 
‫أعرف أن هذا غني عن القول.

506
00:22:51,161 --> 00:22:52,788 
‫لكنني أردت أن أقوله على أي حال.

507
00:22:52,871 --> 00:22:55,665 
‫يمكنك إخبار الناس أننا أقمنا علاقة،

508
00:22:55,749 --> 00:22:57,501 
‫لكن من دون تفاصيل، اتفقنا؟

509
00:22:58,001 --> 00:22:59,294 
‫يجب علينا أن نزيل

510
00:23:00,212 --> 00:23:02,756 
‫هذه العقبة بشكل سري.

511
00:23:03,507 --> 00:23:05,217 
‫أجل، صحيح.

512
00:23:05,300 --> 00:23:06,384 
‫أجل.

513
00:23:10,263 --> 00:23:12,474 
‫وهذا يوصلنا إلى هنا الآن.

514
00:23:15,852 --> 00:23:18,063 
‫"غرفة (جين) القديمة"

515
00:23:23,360 --> 00:23:25,028 
‫اسحقي الزهرة يا "جين".

516
00:23:25,779 --> 00:23:27,906 
‫والآن حاولي جعلها تبدو كما كانت مجدداً.

517
00:23:29,074 --> 00:23:30,242 
‫هيا حاولي.

518
00:23:30,867 --> 00:23:31,868 
‫لا أستطيع.

519
00:23:31,952 --> 00:23:33,370 
‫لا يمكنك العودة كما كنت أبداً.

520
00:23:33,453 --> 00:23:36,665 
‫وهذا ما سيحدث عندما تفقدين عذريتك.

521
00:23:36,748 --> 00:23:37,707 
‫"جين"؟

522
00:23:39,584 --> 00:23:42,337 
‫ما رأيك بهذا من أجل البرنامج؟

523
00:23:42,420 --> 00:23:44,589 
‫إنه جميل جداً.

524
00:23:47,592 --> 00:23:48,844 
‫تبدين جميلة.

525
00:23:52,055 --> 00:23:55,308 
‫أشعر كأنني لم أرك وحدك منذ وقت طويل.

526
00:23:55,392 --> 00:23:56,852 
‫كيف هي حياة المتزوجين حديثاً؟

527
00:23:57,853 --> 00:23:58,854 
‫إنها...

528
00:24:00,105 --> 00:24:01,731 
‫تسير بشكل جيد جداً.

529
00:24:01,815 --> 00:24:03,066 
‫كل شيء رائع.

530
00:24:03,150 --> 00:24:06,027 
‫وأنا و"مايكل" في الحقيقة

531
00:24:07,988 --> 00:24:09,114 
‫أقمنا علاقة.

532
00:24:09,865 --> 00:24:10,949 
‫ماذا؟

533
00:24:11,241 --> 00:24:12,951 
‫منذ بضعة أيام، صرح له الطبيب به.

534
00:24:13,034 --> 00:24:13,869 
‫أجل.

535
00:24:14,452 --> 00:24:15,745 
‫لا أصدق هذا.

536
00:24:16,163 --> 00:24:17,539 
‫لماذا لم تتصلي بي؟

537
00:24:17,622 --> 00:24:18,748 
‫يا إلهي.

538
00:24:19,207 --> 00:24:20,625 
‫كيف تشعرين؟

539
00:24:22,169 --> 00:24:24,087 
‫ينتابني شعور جيد.

540
00:24:24,171 --> 00:24:26,506 
‫وكيف كان الأمر؟

541
00:24:26,590 --> 00:24:29,217 
‫تذكري يا "جين"، لا تتحدثي عن العقبة.

542
00:24:29,301 --> 00:24:30,635 
‫رائع جداً.

543
00:24:32,387 --> 00:24:34,264 
‫لا بد أنه والدك. لقد عاد من "هوليوود".

544
00:24:34,347 --> 00:24:36,933 
‫حسناً، أحتاج إلى سماع التفاصيل لاحقاً.

545
00:24:40,145 --> 00:24:41,605 
‫لا يا "ماتيو".

546
00:24:44,608 --> 00:24:45,942 
‫"وظائف بديلة
‫مجال العقارات، مصففة شعر، بائعة بالتجزئة

547
00:24:46,026 --> 00:24:47,319 
‫مدرسة؟ منظمة حفلات، متسوقة شخصية"

548
00:24:49,279 --> 00:24:50,864 
‫أنا مدمر.

549
00:24:50,947 --> 00:24:52,782 
‫إما أن أساوم "سانتوس" بنزاهة،

550
00:24:52,866 --> 00:24:55,035 
‫بأن أجعله يهرم بشكل كبير،

551
00:24:55,118 --> 00:24:56,494 
‫أو لا أتمكن من المشاركة
‫في المسلسل إطلاقاً.

552
00:24:56,578 --> 00:24:57,954 
‫لكن يا أبي، أنت "سانتوس".

553
00:24:58,038 --> 00:24:59,331 
‫أوافقها الرأي.

554
00:24:59,414 --> 00:25:03,460 
‫على الرغم من وسامة "روب لو".

555
00:25:03,543 --> 00:25:04,961 
‫- أمي.
‫- جدتي.

556
00:25:05,045 --> 00:25:06,630 
‫لا، أترون هذا السلوك،

557
00:25:06,713 --> 00:25:08,215 
‫هذا ما أعارضه.

558
00:25:08,298 --> 00:25:10,258 
‫في الوقت نفسه، يجب أن أفكر كمنتج.

559
00:25:10,342 --> 00:25:14,429 
‫فإن كانت هذه الطريقة الوحيدة
‫لإنتاج المسلسل، وربما يستحق الأمر ذلك.

560
00:25:14,512 --> 00:25:16,514 
‫كلا، لا بد أن هناك طريقة أخرى.

561
00:25:17,140 --> 00:25:20,060 
‫هل هذه هي اللحظة التي تسترد فيها
‫كل خدماتك السابقة؟

562
00:25:22,187 --> 00:25:25,607 
‫كلمتان، لا، 4 كلمات.

563
00:25:26,274 --> 00:25:30,320 
‫"غلويا استيفان" و"إميليو

564
00:25:31,613 --> 00:25:34,407 
‫استيفان". حسناً، 5 كلمات.
‫إنهما يستحقان 5 كلمات.

565
00:25:34,491 --> 00:25:37,035 
‫سأطلب من "غلوريا" أن تلعب دوراً
‫في النسخة الأمريكية

566
00:25:37,118 --> 00:25:39,788 
‫من "سانتوس" ويمكن لـ"إميليو"
‫أن ينتج موسيقاه.

567
00:25:40,497 --> 00:25:42,916 
‫ربما لا أكون نجماً كبيراً مثل "روب لو".

568
00:25:42,999 --> 00:25:44,751 
‫لكن بإضافة "غلوريا" و"إميليو"...

569
00:25:45,710 --> 00:25:47,379 
‫حساب أساسي لقدرة المشاهير.

570
00:25:48,046 --> 00:25:51,549 
‫- أيمكنك حقاً إشراكهما في المسلسل؟
‫- أنا أطلب استرداد خدمة

571
00:25:51,633 --> 00:25:53,635 
‫منذ 20 سنة.

572
00:25:53,718 --> 00:25:58,306 
‫قدمي لي خدمة
‫واكتبي لي بعض المشاهد المثيرة.

573
00:26:00,308 --> 00:26:01,768
{\an8}‫"لكن وبشكل مفاجئ

574
00:26:01,851 --> 00:26:05,063
{\an8}‫لم تكن (سيسيليا) متحفزة للممارسة أبداً"

575
00:26:05,146 --> 00:26:05,981
{\an8}‫أوافقك الرأي.

576
00:26:06,064 --> 00:26:07,190 
‫"(سيسيليا) الراهبة"

577
00:26:08,692 --> 00:26:11,361 
‫وقد حظيت بلحظة أعجوبتك، كانت علامة.

578
00:26:11,778 --> 00:26:14,656 
‫أهم ما في العلاقة
‫هو الحميمية بين شخصين متزوجين،

579
00:26:14,739 --> 00:26:17,117 
‫ولهذا أفشيت سر جدتك.

580
00:26:17,659 --> 00:26:19,452 
‫لا تضلي طريقك الآن.

581
00:26:19,536 --> 00:26:22,664 
‫المتعة الجنسية ليست الأمر الأهم.

582
00:26:23,039 --> 00:26:24,958 
‫لهذا نسميها "لا بيتيت مورت"،

583
00:26:25,041 --> 00:26:26,793 
‫أي، الموت الصغير. إنها صغيرة.

584
00:26:27,210 --> 00:26:30,338 
‫الأمر الهام هو الرابطة بين الروحين.

585
00:26:32,841 --> 00:26:35,260 
‫ما يوصلنا إلى هنا الآن.

586
00:26:35,343 --> 00:26:38,221 
‫إذن،

587
00:26:39,014 --> 00:26:40,473 
‫لا أريدك أن تقلق هذه الليلة.

588
00:26:40,557 --> 00:26:42,642 
‫هذا يتعلق بحبنا، أتعلم؟

589
00:26:42,726 --> 00:26:43,810 
‫فمن يهتم بالبقية؟

590
00:26:46,563 --> 00:26:48,148 
‫ماذا تقصدين؟

591
00:26:49,232 --> 00:26:50,650 
‫الأمر الأهم على الإطلاق

592
00:26:50,734 --> 00:26:54,779 
‫هو الرابطة والحميمية بيننا.

593
00:26:55,363 --> 00:26:56,614 
‫ما الخطب؟

594
00:26:57,240 --> 00:27:00,702 
‫أشعر بالسوء لأنك تعتقدين
‫أن إقامة علاقة معي سيئ جداً

595
00:27:00,785 --> 00:27:03,038 
‫بحيث أنك تخليت عن أي أمل بالنشوة.

596
00:27:03,121 --> 00:27:06,583 
‫لا، هذا ليس ما قصدته.

597
00:27:06,666 --> 00:27:08,626 
‫لكنني لم أرغب بالضغط عليك.

598
00:27:08,710 --> 00:27:10,712 
‫أريد أن نتوقف عن التفكير بالأمر.

599
00:27:17,344 --> 00:27:19,637 
‫حسناً، أنا أفكر بالأمر الآن.

600
00:27:20,597 --> 00:27:22,140 
‫أنا آسفة.

601
00:27:25,143 --> 00:27:26,770 
‫أستطيع التلفظ بكلمات سيئة بدلاً من ذلك.

602
00:27:27,812 --> 00:27:28,980 
‫ربما علينا

603
00:27:29,064 --> 00:27:30,023 
‫أن نسترخي.

604
00:27:31,399 --> 00:27:32,650 
‫سنسترخي وحسب.

605
00:27:34,027 --> 00:27:35,362 
‫يجب أن ترغما نفسيكما

606
00:27:35,445 --> 00:27:37,781 
‫- وتجربا الأفلام الإباحية.
‫- نسيت أن أخبرك.

607
00:27:37,864 --> 00:27:40,950 
‫الجنس كان جيداً، وأحظى بنشوة منذ حينها.

608
00:27:41,034 --> 00:27:42,660 
‫- أنت تكذبين.
‫- لا، لست أفعل.

609
00:27:43,661 --> 00:27:44,871 
‫- أهلاً يا أبي.
‫- أنباء سيئة.

610
00:27:44,954 --> 00:27:47,290 
‫تغير برنامج "هيكتور"
‫ولا يمكنه المجيء الآن.

611
00:27:47,374 --> 00:27:50,210 
‫ماذا؟ ألغت أمي حفلتها في "بلو بيني".

612
00:27:50,293 --> 00:27:52,295 
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- لا أعلم.

613
00:27:52,379 --> 00:27:55,632 
‫لكن يا أبي، وجدت لائحة لديها

614
00:27:55,715 --> 00:27:57,634 
‫بمهن بديلة.

615
00:27:57,717 --> 00:27:59,636 
‫لم أعثر على لائحة لديها من قبل.

616
00:28:00,845 --> 00:28:02,222 
‫سأرسل أحدهم إلى هناك.

617
00:28:02,305 --> 00:28:04,099 
‫أيمكننا العودة إلى الرواية المتلفزة؟

618
00:28:04,182 --> 00:28:05,600 
‫أجل، بالطبع.

619
00:28:08,686 --> 00:28:11,022 
‫ويجب أن نعود إلى روايتنا المتلفزة.

620
00:28:12,399 --> 00:28:14,150 
‫"قائمة (روز)

621
00:28:14,234 --> 00:28:15,819 
‫قائمة القتل"

622
00:28:24,285 --> 00:28:26,704 
‫كنت آتية لأحضر لك رسالة إلكترونية.

623
00:28:27,414 --> 00:28:30,333 
‫إنها من أخيك.
‫عندما صعدنا اليوم تفقدت الأمر،

624
00:28:30,417 --> 00:28:32,043 
‫ولم ينس عيد ميلادك.

625
00:28:32,127 --> 00:28:33,628 
‫كنا متقدمين بيوم واحد فحسب.

626
00:28:34,337 --> 00:28:35,547 
‫شكراً لك.

627
00:28:38,091 --> 00:28:39,175 
‫لقد جفلت.

628
00:28:40,343 --> 00:28:41,970 
‫لقد جفلت عندما دخلت.

629
00:28:50,311 --> 00:28:51,396 
‫مرحباً يا "لويسا".

630
00:28:52,063 --> 00:28:55,316 
‫لا أعرف إن كنت ستقرئين هذا،
‫وإن كنت حية حتى.

631
00:28:55,650 --> 00:28:58,737 
‫لكن إن كنت كذلك، اعرفي أنني أحبك.

632
00:28:59,696 --> 00:29:01,114 
‫وأتمنى لك عيد ميلاد سعيداً.

633
00:29:01,906 --> 00:29:03,867 
‫وقد اشتقت إليك. مفهوم؟

634
00:29:03,950 --> 00:29:04,993 
‫اشتقت إليك حقاً.

635
00:29:06,536 --> 00:29:07,537 
‫لا إجابة؟

636
00:29:08,997 --> 00:29:10,081 
‫ليس بعد.

637
00:29:11,958 --> 00:29:13,376 
‫هل رأيت والدي؟

638
00:29:14,753 --> 00:29:16,296 
‫هل هذا هو هناك مع...

639
00:29:16,379 --> 00:29:17,630 
‫أهي...

640
00:29:18,465 --> 00:29:19,549 
‫يا إلهي.

641
00:29:19,632 --> 00:29:21,342 
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

642
00:29:22,886 --> 00:29:24,179 
‫يا إلهي.

643
00:29:24,262 --> 00:29:26,931 
‫"جين"، أريدك أن تقابلي أصدقائي،

644
00:29:27,015 --> 00:29:28,516 
‫"غلوريا" و"إميليو استيفان".

645
00:29:28,600 --> 00:29:30,727 
‫أجل. شكراً على حضوركما.

646
00:29:30,810 --> 00:29:33,062 
‫نحن أصدقاء لوالدك منذ أكثر من 20 سنة،

647
00:29:33,146 --> 00:29:35,190 
‫ولم يطلب منا خدمة من قبل.

648
00:29:35,273 --> 00:29:37,066 
‫لا أفكر بهذه الطريقة.

649
00:29:37,150 --> 00:29:39,194 
‫لذلك عرفنا أن الأمر سيكون كبيراً.

650
00:29:39,277 --> 00:29:41,196
{\an8}‫"خدمة كبيرة لـ(إستيفان)"

651
00:29:41,738 --> 00:29:44,532 
‫انظروا إليها.

652
00:29:46,159 --> 00:29:48,036 
‫أنا آسفة، هذه المروحة تشعرني بالبرد.

653
00:29:48,119 --> 00:29:49,078 
‫هلا جلسنا؟

654
00:29:49,162 --> 00:29:50,038 
‫أجل.

655
00:29:51,831 --> 00:29:53,500 
‫مساء الخير.

656
00:29:54,918 --> 00:29:57,086 
‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم.

657
00:29:58,338 --> 00:29:59,547 
‫أرى بعض الناس هنا

658
00:29:59,631 --> 00:30:01,549 
‫يأتون عادة إلى "بلو بيني". مرحباً يا رفاق.

659
00:30:04,969 --> 00:30:07,180 
‫يعجبني هذا، إنه يفيد في الاسترخاء.

660
00:30:09,432 --> 00:30:11,518 
‫أجل، هذا لا يفعل.

661
00:30:21,110 --> 00:30:22,904 
‫سأغني فحسب إذن.

662
00:30:43,758 --> 00:30:46,386 
‫هذا محفز جداً، صحيح؟

663
00:30:49,722 --> 00:30:51,099 
‫لذا...

664
00:30:51,182 --> 00:30:53,977 
‫شكراً لأنك أعطيتني الرسالة الإلكترونية.

665
00:30:54,060 --> 00:30:54,978 
‫ما كنت مضطرة لفعل هذا.

666
00:30:55,061 --> 00:30:56,354 
‫أريدك أن تكوني سعيدة.

667
00:30:56,437 --> 00:30:57,522 
‫أعرف ذلك.

668
00:30:58,314 --> 00:31:00,733 
‫لهذا لا أستطيع أن أودع أخي.

669
00:31:01,860 --> 00:31:02,986 
‫ليس إلى الأبد.

670
00:31:03,069 --> 00:31:04,779 
‫ماذا لو لم تكوني مضطرة إلى هذا؟

671
00:31:06,155 --> 00:31:09,450 
‫عودي إلى "ميامي" وأخبري الشرطة بكل شيء.

672
00:31:10,285 --> 00:31:12,620 
‫عندما أكون مع عائلتك سيصبح وجهي مختلفاً...

673
00:31:12,704 --> 00:31:13,705 
‫هذه هي المسألة.

674
00:31:14,163 --> 00:31:16,916 
‫تواجدك بالقرب من عائلتي.

675
00:31:17,000 --> 00:31:18,126 
‫لقد تغيرت.

676
00:31:19,210 --> 00:31:20,420 
‫انتهيت من ارتكاب الجرائم.

677
00:31:20,503 --> 00:31:22,463 
‫يجب أن تثقي بهذا.

678
00:31:23,089 --> 00:31:24,591 
‫وإن لم تستطيعي ذلك...

679
00:31:25,466 --> 00:31:28,261 
‫إن كنت ستجفلين كلما دخلت الغرفة،

680
00:31:28,344 --> 00:31:29,888 
‫سأوصلك إلى ميناء "كيمبلا"،

681
00:31:29,971 --> 00:31:32,307 
‫ويمكنك العودة جواً إلى الديار
‫ولن تسمعي مني أي شيء بعدها.

682
00:31:33,766 --> 00:31:34,684 
‫إذن؟

683
00:31:36,394 --> 00:31:37,729 
‫ماذا ستختارين؟

684
00:31:38,771 --> 00:31:40,356 
‫إذن، ما الأخبار؟

685
00:31:41,524 --> 00:31:42,525 
‫ماذا؟

686
00:31:43,026 --> 00:31:46,279 
‫أكل شيء جيد بينك وبين "جين"؟

687
00:31:47,989 --> 00:31:51,075 
‫- لقد أخبرتك.
‫- أنصت، أنا هنا لتقديم المساعدة.

688
00:31:51,159 --> 00:31:54,537 
‫لكنني لا أستطيع تشخيص مشكلة من دون رؤيتها.

689
00:31:59,292 --> 00:32:01,878 
‫"سأتجه إلى المنزل
‫أنا متعب، لا أريد إزعاجاً"

690
00:32:02,045 --> 00:32:05,173 
‫أخبرينا يا "زيومارا" ما هي أهدافك كمغنية؟

691
00:32:09,886 --> 00:32:11,596 
‫- لا أدري.
‫- ماذا؟

692
00:32:12,013 --> 00:32:14,474 
‫- تريد أن تصبح مغنية.
‫- أنا مغنية.

693
00:32:15,475 --> 00:32:17,518 
‫لكن حالياً، فيما يتعلق بالعمل،

694
00:32:17,602 --> 00:32:20,730 
‫أشعر كأنني على مفترق طرق.

695
00:32:20,813 --> 00:32:22,065 
‫هذا مشوق.

696
00:32:22,148 --> 00:32:23,524 
‫الأمر الأكثر تشويقاً

697
00:32:23,608 --> 00:32:25,652 
‫- هو كم تحب الغناء.
‫- صحيح.

698
00:32:25,735 --> 00:32:28,446 
‫أجل، أخبريهم عن هذا يا أمي،
‫كيف أنك تفعلين هذا منذ وقت طويل،

699
00:32:28,529 --> 00:32:29,656 
‫وهي تحتاج فقط إلى فرصتها.

700
00:32:29,739 --> 00:32:31,282 
‫أو ربما لا أحتاج لفرصة.

701
00:32:31,658 --> 00:32:33,868 
‫لدي حفلة أسبوعية، وربما هذا يكفي.

702
00:32:34,327 --> 00:32:35,703 
‫ومن دون عنصر الشهرة؟

703
00:32:36,579 --> 00:32:38,498 
‫ربما يجب أن أتقبل

704
00:32:38,581 --> 00:32:40,124 
‫أن هذا لن يحدث.

705
00:32:40,708 --> 00:32:42,919 
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- سأغني رغم ذلك.

706
00:32:43,002 --> 00:32:45,213 
‫لكنني سأسعى إلى أمور أخرى
‫من الناحية المهنية.

707
00:32:45,296 --> 00:32:47,090 
‫أمي، هيا، ستندمين حقاً على هذا

708
00:32:47,173 --> 00:32:48,633 
‫إن لم تتحدثي بالموسيقى مع آل "استيفان".

709
00:32:48,716 --> 00:32:49,926 
‫أعني، هذا ما يفعلانه.

710
00:32:50,009 --> 00:32:51,511 
‫في الواقع، لدينا

711
00:32:51,594 --> 00:32:53,429 
‫- أطقم أسنان مختلفة.
‫- يقصد مشاريع مختلفة.

712
00:32:53,513 --> 00:32:54,514 
‫هذا ما قلته يا عزيزتي.

713
00:32:54,597 --> 00:32:56,599 
‫صحيح، لدينا عدة مطاعم.

714
00:32:56,683 --> 00:32:58,518 
‫لدينا عرض في "برودواي" اسمه "على قدميك"،

715
00:32:58,601 --> 00:33:00,603 
‫وأنا أكتب كتب أطفال أيضاً.

716
00:33:00,687 --> 00:33:02,313 
‫هذا رائع.

717
00:33:02,397 --> 00:33:04,607 
‫لكن هذا ليس ما تشتهران به.

718
00:33:04,691 --> 00:33:06,526 
‫الأمر يعتمد على الأماكن التي نسافر إليها.

719
00:33:06,609 --> 00:33:08,695 
‫أجل، أنا واثقة تماماً، أننا على الأرض...

720
00:33:08,778 --> 00:33:10,154 
‫- "جين".
‫- أقول فقط،

721
00:33:10,238 --> 00:33:12,240 
‫- إن الوقت غير مناسب.
‫- لا.

722
00:33:12,323 --> 00:33:13,866 
‫لم يعد في وسعها ضبط نفسها.

723
00:33:13,950 --> 00:33:15,159 
‫يمكن أن يكون الوقت المناسب.

724
00:33:15,243 --> 00:33:16,619 
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟ أحتاج منك

725
00:33:16,703 --> 00:33:18,246 
‫ألا تتدخلي في الأمر يا "غلوريا استيفان".

726
00:33:21,874 --> 00:33:24,502 
‫أنا آسفة جداً يا "غلوريا استيفان".

727
00:33:29,841 --> 00:33:31,801 
‫حسناً، ما هذا؟

728
00:33:32,593 --> 00:33:33,970 
‫أنا آسفة.

729
00:33:34,929 --> 00:33:36,764 
‫لا أعلم ما الذي حدث.

730
00:33:36,848 --> 00:33:38,933 
‫لكن يبدو أنك تتخلين

731
00:33:39,017 --> 00:33:41,978 
‫عن هذا الأمر الهائل
‫الذي كان هاماً جداً لك لوقت طويل.

732
00:33:44,772 --> 00:33:46,024 
‫ماذا؟

733
00:33:48,151 --> 00:33:49,569 
‫أنا...

734
00:33:50,111 --> 00:33:52,864 
‫أدرك أن هذا لا يتعلق بي تماماً.

735
00:33:53,364 --> 00:33:54,490 
‫ماذا تقصدين؟

736
00:33:54,949 --> 00:33:57,326 
‫أنت تخليت عن شيء هام جداً مؤخراً.

737
00:33:58,161 --> 00:33:59,287 
‫عذريتي؟

738
00:34:00,121 --> 00:34:01,205 
‫لا.

739
00:34:01,289 --> 00:34:03,041 
‫أنا سعيدة لأنها زالت.

740
00:34:03,124 --> 00:34:06,085 
‫أنا متزوجة ولدي طفل.

741
00:34:07,086 --> 00:34:08,629 
‫كان هذا عبئاً علي.

742
00:34:09,630 --> 00:34:12,425 
‫كنت أتشوق بشدة للتخلص منها منذ وقت طويل.

743
00:34:13,009 --> 00:34:14,427 
‫عزيزتي...

744
00:34:14,510 --> 00:34:17,805 
‫هذا غباء شديد، أنا متزوجة.

745
00:34:19,599 --> 00:34:22,226 
‫أردت أن تزول عذريتي.

746
00:34:23,895 --> 00:34:26,606 
‫لا أعلم، أشعر بغرابة.

747
00:34:28,608 --> 00:34:29,609 
‫وكأنني

748
00:34:31,152 --> 00:34:32,737 
‫فقدت شيئاً،

749
00:34:33,362 --> 00:34:35,364 
‫أنه جزء من هويتي.

750
00:34:36,783 --> 00:34:37,825 
‫نعم.

751
00:34:38,326 --> 00:34:39,368 
‫أفهم ذلك.

752
00:34:40,787 --> 00:34:42,163 
‫وأنا ألوم الزهرة.

753
00:34:42,705 --> 00:34:45,041 
‫- ماذا؟
‫- "إنها مثالية دون أن تُمس.

754
00:34:45,124 --> 00:34:47,126 
‫ثم تسحقينها فتُفسد."

755
00:34:48,461 --> 00:34:50,004 
‫أعرف أنني لم أُفسد.

756
00:34:50,546 --> 00:34:53,216 
‫لكنك تشعرين كأنك فقدت شيئاً وأنت لم تفعلي.

757
00:34:53,800 --> 00:34:56,094 
‫بل كسبت شيئاً.

758
00:34:56,177 --> 00:34:58,596 
‫بعداً جديداً تماماً في حياتك،

759
00:34:58,679 --> 00:35:00,098 
‫وعلاقتك.

760
00:35:02,767 --> 00:35:05,144 
‫ماذا إن لم نكن متوافقين؟

761
00:35:06,187 --> 00:35:07,563 
‫ألم يكن الأمر رائعاً؟

762
00:35:09,023 --> 00:35:12,026 
‫نحن لا نتحدث عن الأمر مع الآخرين.

763
00:35:13,402 --> 00:35:14,278 
‫فهمت.

764
00:35:16,239 --> 00:35:19,242 
‫حسناً، أنت تعرفين أن لا علاقة لهذا بك.

765
00:35:19,617 --> 00:35:22,036 
‫بل بالجنس،

766
00:35:22,120 --> 00:35:24,872 
‫يمكن أن تحتاجي إلى الوقت
‫كي تعرفي ما يُسعدك

767
00:35:24,956 --> 00:35:26,582 
‫وما يُعجبك،

768
00:35:26,666 --> 00:35:28,167 
‫وما تحتاجين إليه.

769
00:35:29,168 --> 00:35:30,962 
‫أنت بدأت للتو.

770
00:35:31,587 --> 00:35:32,588 
‫ستصلين إلى هناك.

771
00:35:35,049 --> 00:35:38,344
{\an8}‫"هل (مايكل) برفقك؟ قد أكون أهنته

772
00:35:38,427 --> 00:35:41,681
{\an8}‫بسؤالي عن عن علاقتكما الجنسية"

773
00:35:44,308 --> 00:35:46,853 
‫ما يوصلنا إلى هنا الآن، إلى...

774
00:35:54,068 --> 00:35:58,739 
‫"رائع، إنه يشاهد الأفلام الإباحية الآن"

775
00:36:01,284 --> 00:36:04,954
{\an8}‫انخرطي في الأمر وانضمي إليه.
‫أنا آسفة جداً مرة أخرى"

776
00:36:09,584 --> 00:36:12,670 
‫حسناً، أنا مستعدة
‫لمنح الأفلام الإباحية فرصة.

777
00:36:13,588 --> 00:36:16,090 
‫هذا ليس فيلما إباحياً. هذا نحن.

778
00:36:18,342 --> 00:36:21,179 
‫أجل. طلبت "لينا" أن ترى.

779
00:36:21,262 --> 00:36:22,763 
‫ولم أكن سأعطيها هذا،

780
00:36:22,847 --> 00:36:26,475 
‫لكنني أدركت أنه ربما يساعدني

781
00:36:26,559 --> 00:36:28,102 
‫في فهم الخطأ الذي حدث.

782
00:36:30,271 --> 00:36:31,230 
‫لذا...

783
00:36:32,940 --> 00:36:34,150 
‫هذا الجزء.

784
00:36:36,527 --> 00:36:37,945 
‫- هذا كان جيداً، صحيح؟
‫- أجل.

785
00:36:38,362 --> 00:36:39,906 
‫أجل، أعجبني هذا كثيراً.

786
00:36:39,989 --> 00:36:41,908 
‫- هل كان التأوه حقيقياً؟
‫- بالتأكيد.

787
00:36:43,326 --> 00:36:45,453 
‫وأعجبني هذا.

788
00:36:45,536 --> 00:36:47,371 
‫- هذا؟
‫- أجل.

789
00:36:48,331 --> 00:36:50,082 
‫هذا الشريط الجنسي يثيرني الآن.

790
00:36:51,500 --> 00:36:52,543 
‫ومرة أخرى يا أصدقاء،

791
00:36:52,627 --> 00:36:54,212 
‫لا أستطيع أن أريكم ما حدث بعد ذلك.

792
00:36:54,670 --> 00:36:56,005 
‫لكن دعوني أقل...

793
00:37:05,473 --> 00:37:07,808 
‫"احصل على (جين)"

794
00:37:35,253 --> 00:37:36,837 
‫"ربت على ذاك الورك"

795
00:38:03,614 --> 00:38:07,827 
‫"منطقة عذراء"

796
00:38:15,876 --> 00:38:18,129 
‫بالمناسبة، سأتخلص من تلك الزهرة،

797
00:38:18,212 --> 00:38:19,839 
‫وأفسح مجالاً لها في الخزانة.

798
00:38:19,922 --> 00:38:22,258 
‫أجل، تخلصي منها.

799
00:38:24,510 --> 00:38:26,762 
‫وهكذا يا أصدقائي استعادت "جين" و"مايكل"

800
00:38:26,846 --> 00:38:28,639 
‫مهارتهما.

801
00:38:28,723 --> 00:38:29,849 
‫أما بالنسبة لمهارتها في الكتابة...

802
00:38:29,932 --> 00:38:31,142
{\an8}‫"صبيحة اليوم التالي"

803
00:38:31,225 --> 00:38:34,895
{\an8}‫أيمكننا الآن التوقف أخيراً عن الهوس
‫بشأن هراء الساقطة العذراء؟

804
00:38:34,979 --> 00:38:38,190 
‫هناك الكثير من الأشياء
‫المثيرة للاهتمام بي عدا ذلك.

805
00:38:38,274 --> 00:38:39,859 
‫سوارك، من أين حصلت عليه؟

806
00:38:39,942 --> 00:38:42,153 
‫هذا؟ اشتراه لي "فريدي".

807
00:38:42,236 --> 00:38:43,362 
‫بل سرقته من أجلها.

808
00:38:44,447 --> 00:38:45,614 
‫لم أستطع منع نفسي من ذلك،

809
00:38:45,698 --> 00:38:47,700 
‫أنا متيم بها.

810
00:38:48,868 --> 00:38:51,120 
‫إنه لطيف، لكنه متعلق بي كثيراً.

811
00:38:53,956 --> 00:38:56,876 
‫لكنه على الأقل
‫ليس مجنوناً كابنة عمه "كوكو".

812
00:38:56,959 --> 00:38:58,127 
‫من تدعين بالمجنونة؟

813
00:38:59,045 --> 00:38:59,879 
‫أنا أتكلم.

814
00:39:00,963 --> 00:39:02,006 
‫أنصتي الآن،

815
00:39:02,089 --> 00:39:04,508 
‫لم تسمعي هذا مني، لكن

816
00:39:04,592 --> 00:39:07,261 
‫هذا هو سر "كوكو"...

817
00:39:07,636 --> 00:39:09,472 
‫"حياة الاحتفالات

818
00:39:09,555 --> 00:39:12,475 
‫في علاقة معقدة مع شقيقتها

819
00:39:12,558 --> 00:39:14,393 
‫ليست كما تبدو عليه"

820
00:39:14,810 --> 00:39:16,062 
‫حسناً،

821
00:39:16,145 --> 00:39:19,273 
‫أشعر الآن كإنسان كامل.

822
00:39:22,276 --> 00:39:26,030 
‫إذن، تريدين أن تسمعي ما الذي حدث

823
00:39:26,113 --> 00:39:27,531 
‫بيني وبين جدتك.

824
00:39:29,575 --> 00:39:32,370 
‫كيف عرفت سبب خيانة أختي لي؟

825
00:39:33,287 --> 00:39:35,122 
‫ماذا تقصدين؟ لقد اختلقت القصة.

826
00:39:35,414 --> 00:39:39,043 
‫واستطعت أن تعرفي أنها كانت مغرمة بخطيبي؟

827
00:39:39,126 --> 00:39:42,296 
‫اعترفي بالأمر،
‫لقد قرأت الرسائل الموجودة في خزانتي.

828
00:39:42,380 --> 00:39:44,590 
‫- أي رسائل؟
‫- إلى خزانتها. انطلقا.

829
00:39:45,216 --> 00:39:46,425 
‫انطلقا.

830
00:39:46,759 --> 00:39:48,344 
‫لا. ابقيا في الخارج.

831
00:39:48,427 --> 00:39:50,805 
‫سأرحل لن يرى عمل "سانتوس" الضوء.

832
00:39:50,888 --> 00:39:52,306 
‫ما الذي حدث؟

833
00:39:52,390 --> 00:39:54,225 
‫أعلم أنك أنفقت حماسك على "زيومارا"،

834
00:39:54,308 --> 00:39:55,559 
‫وليس على إعادة إنتاج "سانتوس".

835
00:39:55,643 --> 00:39:58,229 
‫ولم أعد أريد أن تتركني من أجل "زو".

836
00:39:58,312 --> 00:40:00,022 
‫اعتقدت أنك قلت إن الأمر لا يتعلق بهذا.

837
00:40:01,524 --> 00:40:02,483 
‫أنصت،

838
00:40:02,566 --> 00:40:04,485 
‫لم أكن أريد مواعدتك.

839
00:40:05,194 --> 00:40:06,445 
‫أنت من لاحقني.

840
00:40:06,529 --> 00:40:09,031 
‫وما إن أدركت أنني لا أزال
‫أحمل مشاعراً لـ"زو"،

841
00:40:09,115 --> 00:40:10,366 
‫كتبت تغريدة...

842
00:40:12,993 --> 00:40:14,954 
‫وكان علي الاتصال.

843
00:40:15,663 --> 00:40:16,789 
‫أنا آسف.

844
00:40:16,872 --> 00:40:19,959 
‫لكنني لم أكن أريد أن أضللك
‫من الناحية الرومانسية.

845
00:40:20,042 --> 00:40:24,130 
‫لكن أنا وأنت رفيقا روح.

846
00:40:25,047 --> 00:40:27,258 
‫حسناً، ما الذي تتحدث عنه الآن؟

847
00:40:27,341 --> 00:40:30,469 
‫رفيقا روح فنيان، فكري بالأمر.

848
00:40:30,678 --> 00:40:34,515 
‫نحن نستمر بالعودة إلى بعضنا
‫لأننا نشكل فريقاً جيداً.

849
00:40:35,724 --> 00:40:38,269 
‫- أريد نسبة 51 بالمئة من حقوق العرض.
‫- اتفقنا.

850
00:40:38,352 --> 00:40:40,479 
‫ولديك 6 أشهر كي تصبح شهيراً كفاية

851
00:40:40,563 --> 00:40:41,939 
‫كي تصبح نجم النسخة الأمريكية،

852
00:40:42,022 --> 00:40:44,608 
‫أو عليك أن تتوسل لـ"روب لو" كي يعود.

853
00:40:49,989 --> 00:40:51,907 
‫وبمناسبة الحديث عن العودة...

854
00:40:59,373 --> 00:41:01,625 
‫أخبريه ما أخبرتني به، كله.

855
00:41:01,709 --> 00:41:03,210 
‫وهكذا فعلت.

856
00:41:03,294 --> 00:41:06,088 
‫الجنس، الغواصة.

857
00:41:06,172 --> 00:41:08,090 
‫- طلبت مني القدوم إلى هنا...
‫- وهذا ما فعلته.

858
00:41:08,174 --> 00:41:09,633 
‫وإخبارك بكل شيء...

859
00:41:09,717 --> 00:41:10,968 
‫وهذا ما فعلته.

860
00:41:11,051 --> 00:41:12,219 
‫وأن أقول إننا انفصلنا.

861
00:41:13,554 --> 00:41:14,597 
‫وهذا ما حدث.

862
00:41:14,680 --> 00:41:15,848 
‫حتى إن لم تكونا منفصلتين،

863
00:41:15,931 --> 00:41:17,308 
‫كانت ستقول الكلام نفسه.

864
00:41:17,391 --> 00:41:19,393 
‫وماذا عن "ديريك"؟ ما الذي حدث له؟

865
00:41:19,602 --> 00:41:22,229 
‫"لائحة القاتلة (روز)
‫(ديريك روفيل)"

866
00:41:22,396 --> 00:41:23,564 
‫لقد مات.

867
00:41:25,065 --> 00:41:26,567 
‫كان على لائحتها.

868
00:41:26,650 --> 00:41:28,152 
‫كما والدتك.

869
00:41:28,235 --> 00:41:30,196 
‫متأسفة جداً يا "راف".

870
00:41:30,279 --> 00:41:31,363 
‫مهلاً، أمي ليست ميتة.

871
00:41:31,447 --> 00:41:32,281 
‫ماذا؟

872
00:41:32,990 --> 00:41:35,201 
‫يجب أن نراقب "إيلينا دي نولا".

873
00:41:35,284 --> 00:41:37,786 
‫بسرعة الآن.

874
00:41:39,413 --> 00:41:40,706 
‫بني.

875
00:41:42,583 --> 00:41:43,709 
‫بني.

876
00:41:43,792 --> 00:41:44,960 
‫"الكتاب المقدس"

877
00:41:45,044 --> 00:41:46,921 
‫أعلم.

878
00:41:47,004 --> 00:41:49,757 
‫هذا ما نسميه موتاً كبيراً.

879
00:41:51,050 --> 00:41:55,596 
‫"يُتبع"

880
00:42:20,246 --> 00:42:22,498 
‫ترجم من قبل: عبد الرحمن كلاس

