﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,377 
‫حسناً، ها نحن ذا.

2
00:00:02,460 --> 00:00:05,296 
‫تزوجت "جين" من "مايكل"،
‫لكنها رُزقت بطفل من "رافايل".

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,215 
‫وكانا "مايكل" و"رافايل"...

4
00:00:07,340 --> 00:00:09,175 
‫أجل، متوترين للغاية.

5
00:00:09,259 --> 00:00:11,302 
‫وكذلك كان "روهيليو"، والد "جين".

6
00:00:11,386 --> 00:00:13,513 
‫كان في سباق مع خصمه "إستيبان"،

7
00:00:13,596 --> 00:00:14,597 
‫ليقوم بالانتقال من المسلسلات المكسيكية...

8
00:00:14,681 --> 00:00:15,557 
‫"(ذا سي دبليو)، جرأة على التحدي"

9
00:00:15,640 --> 00:00:16,808 
‫إلى التلفاز الأمريكي.

10
00:00:16,891 --> 00:00:18,935 
‫لسوء الحظ، "إستيبان" تفوق عليه.

11
00:00:19,019 --> 00:00:21,771 
‫حصل "إستيبان"
‫على دور في مسلسل "هاواي 5 - أو".

12
00:00:22,313 --> 00:00:24,816 
‫لكن حصل "روهيليو"
‫على صديق جديد، "رافايل"...

13
00:00:24,899 --> 00:00:26,568 
‫إنه لطيف حقاً.

14
00:00:26,651 --> 00:00:28,528 
‫...الذي اكتشفه حديثاً كان وسيماً.

15
00:00:28,611 --> 00:00:30,822 
‫وقال "رافايل" إنه سيقدم "روهيليو"
‫إلى صديقه،

16
00:00:30,905 --> 00:00:32,699 
‫المنتج الشهير في "هوليوود".

17
00:00:32,782 --> 00:00:35,243 
‫و"زيومارا" أيضاً كانت تتوق للتغيير.

18
00:00:35,326 --> 00:00:36,244 
‫"مهن بديلة"

19
00:00:36,327 --> 00:00:37,328 
‫وقررت أن تبحث عن مهنة جديدة.

20
00:00:37,412 --> 00:00:39,164 
‫و"آلبا" حصلت على مهنة جديدة أيضاً،

21
00:00:39,247 --> 00:00:40,790 
‫في متجر هدايا "ماربيلا".

22
00:00:40,874 --> 00:00:42,375 
‫وبينما نتحدث عن "آلبا"،

23
00:00:42,459 --> 00:00:44,627 
‫كانت رواية "جين" تستند على قصة حياة جدتها.

24
00:00:44,711 --> 00:00:46,004 
‫فقط "آلبا" لم ترد

25
00:00:46,087 --> 00:00:47,630 
‫مشاركة خطابات شقيقتها المنسلخة عن العائلة.

26
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
{\an8}‫"شقيقة (آلبا)"

27
00:00:48,798 --> 00:00:50,884 
‫وبالحديث عن الأمور العائلية المعقدة،

28
00:00:50,967 --> 00:00:52,218 
‫والدة "رافايل" كانت من زعماء الجريمة.

29
00:00:52,302 --> 00:00:53,386 
‫"زعيمة الجريمة"

30
00:00:53,470 --> 00:00:54,554 
‫وقُتلت!

31
00:00:54,637 --> 00:00:55,972 
‫وبعدئذ تركت كتاباً مقدساً

32
00:00:56,056 --> 00:00:57,557 
‫فيه خطوط تحت بعض الكلمات الغامضة.

33
00:00:57,640 --> 00:00:59,684 
‫الملائكة تحمي الشمس.

34
00:00:59,768 --> 00:01:01,436 
‫أعلم أنه أمر جنوني، أليس كذلك؟

35
00:01:01,519 --> 00:01:02,979 
‫لنر، ماذا أيضاً؟

36
00:01:03,063 --> 00:01:04,064 
‫ماذا أيضاً؟

37
00:01:04,731 --> 00:01:06,608 
‫"جين" و"مايكل" كانا ينتقلان من منزلهما،

38
00:01:06,691 --> 00:01:08,068 
‫لذا قد ترى بعض الصناديق.

39
00:01:08,151 --> 00:01:09,319 
‫أعلم ماذا أيضاً!

40
00:01:09,402 --> 00:01:11,321 
‫كانت هناك علاقة عاطفية تكتسح "ماربيلا"،

41
00:01:11,404 --> 00:01:12,947 
‫بين "بيترا" و"سكوت".

42
00:01:13,031 --> 00:01:15,241 
‫أجل، "سكوت" ذاك. الذي كرهته "جين".

43
00:01:15,325 --> 00:01:17,327 
‫لكن ثمة شيء، لم تكن "بيترا" حقاً.

44
00:01:17,535 --> 00:01:19,329 
‫كانت شقيقتها التوأم "آنزكا".

45
00:01:19,412 --> 00:01:21,247 
‫"آنزكا" قامت بشل شقيقتها "بيترا"

46
00:01:21,331 --> 00:01:22,624 
‫وأخذت مكانها.

47
00:01:22,707 --> 00:01:23,792 
‫وأخيراً،

48
00:01:23,875 --> 00:01:25,585 
‫بعد 3 أشهر،

49
00:01:25,668 --> 00:01:26,669 
‫أدركت "جين"...

50
00:01:26,753 --> 00:01:28,421 
‫لا أعتقد أنه هذه هي "بيترا".

51
00:01:28,505 --> 00:01:29,714 
‫وهنا يا أصدقائي،

52
00:01:29,798 --> 00:01:31,299 
‫حيث تركنا الأمور.

53
00:01:32,509 --> 00:01:34,093 
‫كما تعرفون جيداً،

54
00:01:34,177 --> 00:01:36,638 
‫كانت أراء "جين" دوماً قوية.

55
00:01:36,930 --> 00:01:37,764
{\an8}‫"(جين) بعمر 10 أعوام"

56
00:01:37,847 --> 00:01:40,350
{\an8}‫حسناً، هاك سبب اعتقادي بأن عليك
‫إعادة تقييم قرارك المتعلق بـ"عالم ديزني".

57
00:01:40,433 --> 00:01:42,018 
‫- "جين"...
‫- استمعي لي فحسب.

58
00:01:42,101 --> 00:01:43,770 
‫فازت شقيقة "لينا"
‫بتذاكر مجانية من الإذاعة،

59
00:01:43,853 --> 00:01:45,438 
‫لذا لن تكلف أي شيء.

60
00:01:45,522 --> 00:01:47,941 
‫وأجل إنه يوم دراسي،
‫لكننا سنعود للمنزل في الساعة الـ8

61
00:01:48,024 --> 00:01:51,027 
‫وسأقوم بكل واجباتي المدرسية مقدماً،
‫أنا أعدك.

62
00:01:52,070 --> 00:01:54,364 
‫رجاءً أيتها الجدة. يمكنك الثقة بي.

63
00:01:55,323 --> 00:01:58,034 
‫سأفكر بخصوص الأمر.
‫بعد مسلسل "لانسيربادورا"...

64
00:01:58,368 --> 00:02:00,328 
‫أجل. أولويات.

65
00:02:00,411 --> 00:02:03,164 
‫لا أكترث أن "بولينا" تدعي أنها شقيقتها،

66
00:02:03,248 --> 00:02:05,125 
‫يجب أن ينتهي بها الأمر مع "كارلوس دانيال"

67
00:02:05,208 --> 00:02:07,544 
‫وعليه أن يبتعد عن "جيما".

68
00:02:07,627 --> 00:02:08,962 
‫كما قلت،

69
00:02:09,045 --> 00:02:11,131 
‫كانت أراء "جين" دوماً قوية.

70
00:02:11,214 --> 00:02:12,882 
‫لذا عندما كانت غير متأكدة...

71
00:02:12,966 --> 00:02:15,051 
‫كان ذلك أمراً هاماً.

72
00:02:15,135 --> 00:02:17,971 
‫من ناحية، إن قامت "آنزكا"
‫بشل وانتحال شخصية "بيترا"،

73
00:02:18,054 --> 00:02:19,681 
‫فستبدو العديد من الأمور منطقية.

74
00:02:19,764 --> 00:02:21,850 
‫هذه جملة لا تسمعها كل يوم.

75
00:02:21,933 --> 00:02:23,768 
‫لكن من الناحية الأخرى، هذا...

76
00:02:23,852 --> 00:02:25,019 
‫يشبه المسلسلات المكسيكية؟

77
00:02:25,103 --> 00:02:26,688 
‫- أمر جنوني.
‫- للغاية.

78
00:02:26,771 --> 00:02:28,148 
‫لكن ماذا لو كان حقيقياً؟

79
00:02:28,231 --> 00:02:29,691 
‫إذن علينا فعل شيء.

80
00:02:29,774 --> 00:02:31,985 
‫لكن ماذا لو فعلنا شيئاً
‫واتضح أن ذلك ليس حقيقياً؟

81
00:02:32,068 --> 00:02:33,444 
‫إذن ستزداد الأمور سوءاً.

82
00:02:33,528 --> 00:02:36,281 
‫من الصعب تخيل أن تصبح الأمور أسوأ
‫بين "بيترا" و"آنزكا".

83
00:02:38,366 --> 00:02:40,285 
‫أو "بيترا" و"رافايل"، في هذا الصدد.

84
00:02:40,368 --> 00:02:41,911 
‫وسأخبر الشرطة،

85
00:02:41,995 --> 00:02:43,746 
‫ما لم تتنازل عن أسهمك لي.

86
00:02:43,830 --> 00:02:44,998 
‫لديك 24 ساعة.

87
00:02:45,790 --> 00:02:46,833 
‫"جين"...

88
00:02:46,916 --> 00:02:48,084 
‫لا يمكن أن يكون حقيقياً.

89
00:02:50,378 --> 00:02:51,254
{\an8}‫"اليوم التالي"

90
00:02:51,337 --> 00:02:52,589
{\an8}‫لكن ماذا لو كان حقيقياً؟

91
00:02:52,672 --> 00:02:54,841 
‫لا، توقف، لقد أقنعت نفسي للتو أنه لا يمكن.

92
00:02:54,924 --> 00:02:56,509 
‫لكن ذلك سيفسر سلوكها الغريب.

93
00:02:56,593 --> 00:02:58,303 
‫ربما علينا أن نرى ما تعتقده الشرطة.

94
00:02:58,386 --> 00:03:01,472 
‫الشرطة تعتقد أنكما بحاجة
‫إلى المزيد من الأدلة، كما تناقشنا.

95
00:03:02,390 --> 00:03:03,433 
‫شكراً.

96
00:03:03,850 --> 00:03:04,767
{\an8}‫أأنت بخير؟

97
00:03:04,851 --> 00:03:05,685
{\an8}‫لا تقلقوا،

98
00:03:05,768 --> 00:03:07,270
{\an8}‫سنعود إلى قصة ذلك الدب الدمية.

99
00:03:07,353 --> 00:03:10,523
{\an8}‫أجل، مرهق فحسب. أحاول استعادة لياقتي

100
00:03:10,607 --> 00:03:12,609
{\an8}‫ليمكنني تخطي الفحص البدني لعملي.

101
00:03:13,318 --> 00:03:15,904
{\an8}‫إن أردت استخدام نادي "ماربيلا" الرياضي...

102
00:03:16,571 --> 00:03:17,906 
‫ربما أقبل عرضك.

103
00:03:17,989 --> 00:03:20,533 
‫رائع، أكون هناك معظم الأيام
‫في وقت الغداء، لذا،

104
00:03:20,617 --> 00:03:21,576 
‫آمل أن أراك هناك.

105
00:03:21,659 --> 00:03:23,202 
‫- رائع.
‫- وداعاً يا صاحبي.

106
00:03:26,080 --> 00:03:29,083
{\an8}‫حسناً. وداعاً.

107
00:03:29,167 --> 00:03:30,877
{\an8}‫لنر كم يمكنها أن تنتظر قبل...

108
00:03:30,960 --> 00:03:32,420
{\an8}‫كان ذلك لطيفاً، صحيح؟

109
00:03:32,503 --> 00:03:34,797
{\an8}‫يدعوك لتتمرن في "ماربيلا"؟

110
00:03:34,881 --> 00:03:35,840 
‫أجل.

111
00:03:36,341 --> 00:03:39,135
{\an8}‫إذن... هل ستذهب؟

112
00:03:39,469 --> 00:03:40,511 
‫ربما.

113
00:03:40,678 --> 00:03:42,597
{\an8}‫أعنى أن "رافايل" يبذل مجهوداً.

114
00:03:42,680 --> 00:03:44,265
{\an8}‫وسيكون

115
00:03:44,349 --> 00:03:45,975
{\an8}‫من اللطيف أن تقبل بالموعد.

116
00:03:46,059 --> 00:03:47,268 
‫ليس موعداً.

117
00:03:47,352 --> 00:03:50,647
{\an8}‫آسفة، اللقاء. التمرين، التسكع.

118
00:03:50,730 --> 00:03:52,106
{\an8}‫إن قبلت،

119
00:03:52,190 --> 00:03:54,234
{\an8}‫هل تعدينني ألا تهولي من الأمر؟

120
00:03:54,317 --> 00:03:55,944
{\an8}‫أجل. بالطبع.

121
00:03:56,027 --> 00:03:57,111
{\an8}‫لا مشكلة.

122
00:03:57,320 --> 00:03:58,655 
‫- سأرسل له رسالة نصية.
‫- رائع.

123
00:03:58,738 --> 00:04:00,657
{\an8}‫أحدهم لديه حفاظة كريهة الرائحة.

124
00:04:00,740 --> 00:04:03,284
{\an8}‫لنغير لك حفاظتك أيها المليح.

125
00:04:06,829 --> 00:04:09,499 
‫أبي و"مايكل" ذاهبان في موعد!

126
00:04:09,582 --> 00:04:12,001 
‫أبي و"مايكل" ذاهبان في موعد!

127
00:04:17,799 --> 00:04:19,259 
‫"(جين)، الأم السعيدة"

128
00:04:23,179 --> 00:04:25,056 
‫هل سيخرجان في موعد حقاً؟

129
00:04:25,139 --> 00:04:26,099
{\an8}‫أجل!

130
00:04:26,182 --> 00:04:28,559
{\an8}‫ليس مسموحاً لنا أن نطلق عليه ذلك، لكن أجل.

131
00:04:28,643 --> 00:04:32,689
{\an8}‫بصدق، أشعر كأنهما ينسيان الماضي أخيراً.

132
00:04:33,106 --> 00:04:34,816
{\an8}‫من اللطيف أن يفعل الناس ذلك.

133
00:04:34,899 --> 00:04:36,401 
‫المضي قدماً وتخطي الماضي.

134
00:04:36,901 --> 00:04:38,861 
‫أيجب التخلص من تلك الطاولة؟

135
00:04:39,237 --> 00:04:42,407
{\an8}‫أجل، آخر تدريب قبل العرض، سيكون ممتلئاً.

136
00:04:42,490 --> 00:04:45,118
{\an8}‫بحقك يا جدتي. أودك حقاً أن تعيدي النظر

137
00:04:45,201 --> 00:04:46,619
{\an8}‫في أن تريني خطابات شقيقتك.

138
00:04:46,703 --> 00:04:50,248
{\an8}‫أذكركم أنها شقيقة لم تتحدث معها
‫منذ 42 عاماً.

139
00:04:50,331 --> 00:04:53,251 
‫إنها مجرد قصص عن أشخاص لا تعرفينهم.

140
00:04:53,334 --> 00:04:55,211 
‫بالضبط. لا أعرفهم.

141
00:04:55,295 --> 00:04:56,963
{\an8}‫وأردت دوماً أن أتعرف إلى عائلتي.

142
00:04:57,046 --> 00:04:57,880
{\an8}‫تعلمين ذلك.

143
00:04:57,964 --> 00:04:59,424 
‫بالإضافة إلى أنني أكتب رواية

144
00:04:59,507 --> 00:05:01,342
{\an8}‫وتلك الخطابات مليئة بالتفاصيل، صحيح؟

145
00:05:01,426 --> 00:05:04,470
{\an8}‫أشياء لا يمكنك اختلاقها. رجاءً يا جدتي.

146
00:05:04,554 --> 00:05:06,848 
‫لا أريد البدء في الحديث عن شقيقتي.

147
00:05:06,931 --> 00:05:10,476 
‫ولن يتحتم عليك، أعدك. لن أذكرها مجدداً.

148
00:05:11,019 --> 00:05:12,312 
‫يمكنك الثقة بي.

149
00:05:14,355 --> 00:05:16,607
{\an8}‫شكراً! أنا أحبك!

150
00:05:18,067 --> 00:05:19,861
{\an8}‫كان الأمر مجرد مسألة وقت.

151
00:05:19,944 --> 00:05:21,904 
‫تستسلمين لها دائماً.

152
00:05:22,155 --> 00:05:23,239 
‫هذا ليس صحيحاً.

153
00:05:23,323 --> 00:05:24,907 
‫أتفق مع "زيومارا" في هذا الأمر.

154
00:05:24,991 --> 00:05:27,285 
‫هل تتذكرون موقف "عالم ديزني" المشوق؟

155
00:05:29,495 --> 00:05:30,747 
‫حسناً...

156
00:05:30,830 --> 00:05:32,290 
‫يمكنك الذهاب.

157
00:05:32,373 --> 00:05:35,793 
‫لكن واجباتك المدرسية أولاً.

158
00:05:35,877 --> 00:05:37,962 
‫شكراً لك!

159
00:05:38,046 --> 00:05:39,380 
‫علي أن أتصل بـ"لينا".

160
00:05:39,756 --> 00:05:42,592 
‫لم تخن ثقتي قط.

161
00:05:42,675 --> 00:05:44,385 
‫أقل جدارة بالثقة إلى حد ما...

162
00:05:44,469 --> 00:05:46,471 
‫شكرا لإيصالك الفتاتين.

163
00:05:46,554 --> 00:05:48,514 
‫الآن آمل أن يكون لديك الأوراق.

164
00:05:49,557 --> 00:05:52,643 
‫أنت الآن تتحكمين رسمياً بأسهمي في الفندق.

165
00:05:54,937 --> 00:05:56,314 
‫لكني أتمنى ألا تفعلي هذا.

166
00:05:56,397 --> 00:05:58,107 
‫سنعلمك بالمستجدات إن وجدنا مشترياً.

167
00:05:58,399 --> 00:06:01,569 
‫أنا متأكد أنهم سيبقونك
‫كجزء من الفريق الانتقالي.

168
00:06:02,737 --> 00:06:03,821 
‫كما لو كان سيفعل ذلك.

169
00:06:08,659 --> 00:06:11,412 
‫هذا دب "إلسا" الجديد.

170
00:06:13,956 --> 00:06:16,375 
‫كان الشيء الوحيد
‫الذي أوقف نوبة غضبها البارحة.

171
00:06:16,459 --> 00:06:18,127 
‫أخبرتكم أننا سنعود إلى الدب.

172
00:06:22,298 --> 00:06:25,802
{\an8}‫"(رافايل) يكتب: إنه يعمل.
‫أخبري (مايكل) بشكري"

173
00:06:25,885 --> 00:06:27,303
{\an8}‫جيد. أخبريه أنني سعيد.

174
00:06:28,346 --> 00:06:32,350
{\an8}‫"يقول إنه سعيد.

175
00:06:32,433 --> 00:06:35,812
{\an8}‫أيضاً، شكراً على دعوته للنادي الرياضي!"

176
00:06:37,146 --> 00:06:38,439
{\an8}‫لم أقل ذلك.

177
00:06:38,523 --> 00:06:40,149
{\an8}‫لا، ذلك الجزء كان مني.

178
00:06:40,983 --> 00:06:42,235
{\an8}‫لم يبد كذلك.

179
00:06:42,318 --> 00:06:43,319
{\an8}‫يبدو كأنه مني،

180
00:06:43,402 --> 00:06:45,363
{\an8}‫مع علامة تعجب، كأنني متحمس للغاية.

181
00:06:45,446 --> 00:06:47,115
{\an8}‫حسناً، سأرد برسالة له وأقول إنها مني.

182
00:06:47,198 --> 00:06:49,117
{\an8}‫لا، توقفي. عندئذ سيصبح شيئاً مهماً.

183
00:06:50,159 --> 00:06:51,160
{\an8}‫لقد قام بالرد.

184
00:06:51,244 --> 00:06:52,203
{\an8}‫ماذا قال؟

185
00:06:52,286 --> 00:06:53,371
{\an8}‫"(رافايل): الخميس عند الظهيرة؟"

186
00:06:53,454 --> 00:06:54,372
{\an8}‫أجل.

187
00:06:54,455 --> 00:06:55,540
{\an8}‫"(جين): أجل!"

188
00:06:57,416 --> 00:06:58,709
{\an8}‫أنا أمزح.

189
00:06:59,418 --> 00:07:01,504 
‫الآن اذهب. لدي الكثير لأقوم بقراءته
‫قبل النوم.

190
00:07:01,587 --> 00:07:02,421 
‫أجل.

191
00:07:02,505 --> 00:07:04,549 
‫خطابات "آلبا" من شقيقتها.

192
00:07:06,050 --> 00:07:07,218 
‫قراءة سعيدة.

193
00:07:12,223 --> 00:07:15,268 
‫مما يعود بنا إلى هنا، إلى...

194
00:07:15,351 --> 00:07:16,602 
‫"30 سبتمبر، 1973"

195
00:07:22,608 --> 00:07:24,610
{\an8}‫آسف. ينبغي أن أترجم.

196
00:07:24,694 --> 00:07:26,028
{\an8}‫"مضى عامان يا (آلبا).

197
00:07:26,112 --> 00:07:27,363
{\an8}‫أفتقدك في الصباح، حينما كنا نتنزه معاً.

198
00:07:27,447 --> 00:07:29,866
{\an8}‫أتتذكرين (أوسكار)،
‫الرجل الذي لديه عين بنية وعين خضراء،

199
00:07:29,991 --> 00:07:31,784
{\an8}‫وكان والده يدير الصيدلية؟

200
00:07:32,118 --> 00:07:34,704
{\an8}‫(أوسكار) وأنا سنتزوج.

201
00:07:35,079 --> 00:07:39,125
{\an8}‫ولم أتعرض لغثيان الصباحي إلا قليلاً،
‫أخيراً، الثلث الأخير من الحمل...

202
00:07:39,459 --> 00:07:42,462
{\an8}‫3 من أولادي الـ4 قد سافروا خارج البلاد.

203
00:07:43,129 --> 00:07:45,965
{\an8}‫يقول (ألبرتو) إن (فنزويلا) تتغير...
‫ليس للأفضل...

204
00:07:46,674 --> 00:07:48,968
{\an8}‫ابن العم (إدواردو) قد تزوج مجدداً.

205
00:07:49,051 --> 00:07:51,846
{\an8}‫وزوجته هذه أسوأ من سابقتها يا (آلبا).

206
00:07:52,513 --> 00:07:57,560
{\an8}‫والأخبار الحزينة،
‫العمة (إيميليا) قد ماتت..."

207
00:07:57,852 --> 00:07:59,228 
‫أما زلت مستيقظة؟

208
00:07:59,312 --> 00:08:02,106 
‫الأمر جنوني يا "مايكل". عائلتي ضخمة!

209
00:08:02,190 --> 00:08:03,483 
‫دعيني أرى.

210
00:08:06,277 --> 00:08:08,529 
‫أجل، لم يبد الأمر كذلك،

211
00:08:08,988 --> 00:08:10,448 
‫لكنها شعرت أنه كذلك.

212
00:08:10,531 --> 00:08:14,535 
‫لدي عمات وأعمام وأبناء عمومة، العديد منهم.

213
00:08:15,077 --> 00:08:16,412 
‫أريد أن أبحث عن الجميع في "غوغل".

214
00:08:18,164 --> 00:08:20,666 
‫غداً. لنذهب للنوم، تأخر الوقت.

215
00:08:21,083 --> 00:08:22,418 
‫تأخر الوقت حقاً.

216
00:08:22,502 --> 00:08:24,837 
‫"التفوا حول الوردة

217
00:08:24,921 --> 00:08:27,215 
‫حفنة من باقات الزهور

218
00:08:30,593 --> 00:08:34,680 
‫رماد، نحن نسقط"

219
00:08:36,265 --> 00:08:37,934 
‫شعرت أن الأمور مختلفة.

220
00:08:42,021 --> 00:08:43,523 
‫تتصرفين بغرابة.

221
00:08:44,440 --> 00:08:46,442 
‫توقفي. تعلمين أنني أريد ذلك يا حبيبتي.

222
00:08:47,860 --> 00:08:49,153 
‫أنا أحبك.

223
00:08:49,237 --> 00:08:50,363 
‫أنا أحبك أيضاً.

224
00:08:51,322 --> 00:08:53,324 
‫لم يغمض لي جفن البارحة!

225
00:08:53,574 --> 00:08:55,785 
‫أجل، لقد سهرت أيضاً حتى وقت متأخر.

226
00:08:56,410 --> 00:08:58,454 
‫حقاً؟ لا تبدو كذلك.

227
00:08:58,663 --> 00:09:00,248 
‫بالطبع أنت...

228
00:09:00,957 --> 00:09:04,627 
‫أصغر مني بـ5 أو 6 أعوام.

229
00:09:04,710 --> 00:09:06,045 
‫أجل، صحيح.

230
00:09:06,128 --> 00:09:07,338 
‫ومع ذلك،

231
00:09:08,214 --> 00:09:09,423 
‫هذه البشرة.

232
00:09:11,551 --> 00:09:12,885 
‫بلا تجاعيد،

233
00:09:13,052 --> 00:09:14,262 
‫ولا شائبة،

234
00:09:14,345 --> 00:09:17,265 
‫ولا أحد المسام مرئي.

235
00:09:17,557 --> 00:09:19,809 
‫لا يمكنني تصديق
‫أنني استغرقت وقتاً طويلاً لأدرك

236
00:09:19,892 --> 00:09:21,602 
‫مدى وسامتك.

237
00:09:23,312 --> 00:09:24,981 
‫أتود سماع

238
00:09:25,064 --> 00:09:26,857 
‫القليل عن خلفية صاحبي، "سبنسر"؟

239
00:09:26,941 --> 00:09:29,360 
‫أجل، منتج الأفلام
‫الذي درس معه "رافايل" في الجامعة.

240
00:09:29,443 --> 00:09:32,154 
‫لا حاجة لذلك.
‫فعلت مثل "جين" وبحثت عنه في الإنترنت!

241
00:09:32,238 --> 00:09:33,990 
‫الذي كان شيئاً جيداً لأن...

242
00:09:34,073 --> 00:09:35,616 
‫السيد "ديفيس" هنا لرؤيتك.

243
00:09:37,368 --> 00:09:39,912 
‫مرحباً يا سيد "ديفيس"!

244
00:09:40,496 --> 00:09:42,456 
‫سيد "ديفيس"، آسف للغاية!

245
00:09:44,625 --> 00:09:47,253 
‫لا يمكنني تصديق أنني بحثت
‫عن "سبنسر ديفيس" الخطأ في "غوغل"!

246
00:09:47,461 --> 00:09:50,006 
‫يمكن أن يحدث ذلك لأي شخص.

247
00:09:50,089 --> 00:09:51,966 
‫هل تظن أنه سيسامحني؟

248
00:09:52,508 --> 00:09:53,676 
‫الأمر...

249
00:09:53,759 --> 00:09:55,720 
‫الأمر يتعلق بطريقة حديثك عن زوجته.

250
00:09:55,803 --> 00:09:57,513 
‫- لا تذكرني.
‫- التي تُوفيت...

251
00:09:57,597 --> 00:10:00,266 
‫"سبنسر ديفيس" الآخر خاض طلاقاً شرساً.

252
00:10:00,349 --> 00:10:01,309 
‫نعتها بالعاهرة.

253
00:10:01,392 --> 00:10:04,854 
‫لا، هو من نعتها. أعني الشخص الآخر.

254
00:10:04,937 --> 00:10:06,897 
‫رجاءً. أيمكنك إصلاح هذا؟

255
00:10:06,981 --> 00:10:09,108 
‫لعب البطولة في أفلامه، هذا حلمي.

256
00:10:09,191 --> 00:10:10,318 
‫لا تعلم حتى ما هي أفلامه!

257
00:10:10,401 --> 00:10:12,612 
‫أي فيلم... في "أمريكا".

258
00:10:12,778 --> 00:10:14,071 
‫رجاءً يا "رافايل".

259
00:10:14,155 --> 00:10:16,073 
‫لم أرغب في إخبار أحد،

260
00:10:16,198 --> 00:10:19,452 
‫لكنني رأيت إعلاناً ترويجياً
‫لدور "إستيبان" في مسلسل "هاواي 5 - أو".

261
00:10:23,539 --> 00:10:26,375 
‫مرحباً. علينا أن نتحدث.

262
00:10:27,293 --> 00:10:29,003 
‫حسناً. سأرى ما بوسعي فعله.

263
00:10:30,671 --> 00:10:34,050 
‫رباه! عضلات ظهرك لا تُصدق!

264
00:10:34,133 --> 00:10:37,011 
‫لا يُصدق حقاً يا رفاق.

265
00:10:37,094 --> 00:10:38,888 
‫سأراكم يوم السبت.

266
00:10:38,971 --> 00:10:41,223 
‫لا تنسوا أي لون سترتدونه،

267
00:10:41,307 --> 00:10:42,808 
‫وسأجلب عصابات الرأس.

268
00:10:45,811 --> 00:10:47,480 
‫آخر درس لك...

269
00:10:47,563 --> 00:10:48,606 
‫أجل.

270
00:10:48,689 --> 00:10:50,191 
‫نهاية حقبة.

271
00:10:50,733 --> 00:10:52,151 
‫على أي حال،

272
00:10:52,234 --> 00:10:54,987 
‫ما رأيك في كوسيطة عقارية؟

273
00:10:55,071 --> 00:10:57,198 
‫بلا مكتب، كل يوم مختلف.

274
00:10:57,990 --> 00:11:01,410 
‫بدون دخل ثابت وأنت تكرهين القيادة.

275
00:11:02,244 --> 00:11:03,371 
‫مرحباً؟

276
00:11:03,454 --> 00:11:05,081 
‫أجل، أنا هي...

277
00:11:06,999 --> 00:11:08,125 
‫عجباً!

278
00:11:08,209 --> 00:11:09,835 
‫كأنها رأت شبحاً.

279
00:11:11,504 --> 00:11:12,963 
‫هل اتصلت بك شقيقتك؟

280
00:11:13,047 --> 00:11:14,507 
‫أو سمعت شبحاً.

281
00:11:14,757 --> 00:11:15,966 
‫ماذا فعلت؟

282
00:11:16,050 --> 00:11:17,927 
‫صدقاً، أنا لم أتصل بها.

283
00:11:18,010 --> 00:11:20,012 
‫لا يمكن أن تكون مصادفة.

284
00:11:21,597 --> 00:11:24,350 
‫لقد تبرعت هذا الصباح لصندوق "غوفندمي".

285
00:11:24,433 --> 00:11:25,851 
‫يُدار بواسطة أحد أحفادها،

286
00:11:25,935 --> 00:11:27,937 
‫لأجل العلاج في "فنزويلا".

287
00:11:28,020 --> 00:11:30,689 
‫ربما رأت اسمي وأخبرت جدتها.

288
00:11:30,856 --> 00:11:34,735 
‫لقد عشت 40 عاماً من دون وجود
‫شقيقتي في حياتي!

289
00:11:34,819 --> 00:11:36,070 
‫لم يخطر لي...

290
00:11:36,153 --> 00:11:38,030 
‫بالضبط! لم تفكري!

291
00:11:38,114 --> 00:11:39,949 
‫آسفة يا جدتي.

292
00:11:41,409 --> 00:11:42,535 
‫جدتي؟

293
00:11:45,704 --> 00:11:47,456 
‫أفسدت الأمر فعلاً.

294
00:11:54,130 --> 00:11:55,423 
‫يجدر الإشارة إلى،

295
00:11:55,506 --> 00:11:58,384 
‫أن "جين" الخاصة بنا
‫كانت عازمة على إصلاح الأمور مع جدتها.

296
00:12:00,052 --> 00:12:01,679 
‫"مفتوح"

297
00:12:02,138 --> 00:12:03,139 
‫"مغلق"

298
00:12:04,807 --> 00:12:07,852 
‫يجدر الإشارة أيضاً
‫إلى أن الأمر لا يعود لها حقاً.

299
00:12:07,935 --> 00:12:09,895 
‫أنا جادة، لم يسبق وأن كانت غاضبة مني هكذا.

300
00:12:09,979 --> 00:12:11,313 
‫أو غاضبة منك في الأساس.

301
00:12:11,397 --> 00:12:13,816 
‫هلا تتحدثين معها؟ لتجعليها تسمعني؟

302
00:12:13,899 --> 00:12:14,859
{\an8}‫سأحاول.

303
00:12:14,942 --> 00:12:16,360
{\an8}‫"مركز أعمال (ماربيلا)"

304
00:12:16,444 --> 00:12:20,739
{\an8}‫حسناً، 100 برنامج. شكراً.

305
00:12:21,031 --> 00:12:23,242 
‫أنت حقاً تخرجين أقصى ما عندك
‫لأجل هذا العرض، صحيح؟

306
00:12:23,367 --> 00:12:26,036 
‫أجل، إنه الأخير بالنسبة لي، لذا...

307
00:12:27,288 --> 00:12:30,666 
‫على أي حال، ما رأيك في مدرسة التجميل؟

308
00:12:30,749 --> 00:12:32,877 
‫أعتقد... أن فيلم "غريس" كان يُعرض البارحة.

309
00:12:32,960 --> 00:12:33,878 
‫أجل.

310
00:12:33,961 --> 00:12:35,296 
‫أعتقد أنني أريد ملاكاً فحسب

311
00:12:35,379 --> 00:12:37,256 
‫أن يهبط من السماء ويخبرني ماذا أفعل.

312
00:12:37,506 --> 00:12:39,508 
‫"تذكير، موعد رجالي!"

313
00:12:40,092 --> 00:12:43,345 
‫هل يجدر بنا الذهاب إلى النادي الرياضي
‫لنرى كيف يمضي موعدهما؟

314
00:12:43,429 --> 00:12:46,307 
‫أجل، ربما يمكننا وضع أقنعة من المنتجع

315
00:12:46,390 --> 00:12:47,725 
‫ونتجسس عليهما.

316
00:12:49,393 --> 00:12:50,853 
‫أنت تمزحين، صحيح؟

317
00:12:51,103 --> 00:12:52,771 
‫لا يمكننا فعل ذلك.

318
00:12:54,190 --> 00:12:55,774 
‫لكن يمكننا.

319
00:12:58,903 --> 00:13:00,488
{\an8}‫"الموعد الهام"

320
00:13:00,571 --> 00:13:02,781
{\an8}‫عجباً! هذه تكرارات كثيرة.

321
00:13:02,865 --> 00:13:04,742 
‫عليك فقط بدفع نفسك إلى أقصى مدى.

322
00:13:04,825 --> 00:13:05,993 
‫أجل.

323
00:13:13,709 --> 00:13:17,546 
‫إذن، كيف يبدو جدولك؟ ما الذي تفعله يومياً؟

324
00:13:17,630 --> 00:13:19,048 
‫تدريبات منشطة للقلب 4 مرات أسبوعياً.

325
00:13:19,131 --> 00:13:20,758 
‫الإثنين، الأربعاء، تمارين الصدر والظهر.

326
00:13:20,841 --> 00:13:23,135 
‫الثلاثاء، الخميس، عضلات الذراعين،
‫والسبت تدريبات لمحور الجسم.

327
00:13:23,219 --> 00:13:24,595 
‫علي أن أذهب أكثر إلى النادي الرياضي.

328
00:13:24,678 --> 00:13:27,139 
‫عجباً! ألديك وقت لأي شيء آخر؟

329
00:13:27,306 --> 00:13:28,557 
‫عليك فقط بتنظيم أولوياتك.

330
00:13:28,641 --> 00:13:31,977 
‫أجل، من الواضح أن التمرين... أولوية هامة.

331
00:13:33,229 --> 00:13:35,314 
‫أنا لا أحاول الوصول إلى تلك الشدة
‫من أجل فحصي الجسدي.

332
00:13:35,397 --> 00:13:37,733 
‫فقط علي أن أرفع من قدرة تحملي.

333
00:13:37,816 --> 00:13:39,151 
‫أحافظ على ضغط دمي منخفضاً.

334
00:13:39,235 --> 00:13:40,319 
‫فهمت.

335
00:13:45,282 --> 00:13:48,035 
‫هل فكرت حيال تلك الكلمات

336
00:13:48,118 --> 00:13:50,120 
‫التي وضعت والدتك خطوطاً تحتها
‫في الكتاب المقدس؟

337
00:13:51,038 --> 00:13:53,832 
‫- "الملائكة تحمي الشمس."
‫- أجل، لا فكرة لدي.

338
00:13:53,916 --> 00:13:55,834 
‫- هل سبق وذكرت والدتك...
‫- أتعلم؟ أفضل فقط

339
00:13:55,918 --> 00:13:57,378 
‫ألا نتحدث عن والدتي الميتة والمجرمة،

340
00:13:57,461 --> 00:13:59,713 
‫في وضح النهار، في وسط النادي الرياضي.

341
00:13:59,797 --> 00:14:01,340 
‫أجل. فهمت. آسف.

342
00:14:01,799 --> 00:14:02,967 
‫لا بأس.

343
00:14:04,301 --> 00:14:05,553 
‫هل تحب البيسبول؟

344
00:14:06,387 --> 00:14:08,472 
‫- كرة القدم.
‫- بالتأكيد.

345
00:14:08,639 --> 00:14:09,807 
‫مسلسل "غيم أوف ثرونز"؟

346
00:14:10,099 --> 00:14:11,100 
‫"هودور"! "هود"...

347
00:14:11,183 --> 00:14:13,018 
‫لا أحب التحدث في النادي الرياضي حقاً.

348
00:14:13,102 --> 00:14:15,563 
‫صحيح. عليك بالتركيز على التكرارات.

349
00:14:15,646 --> 00:14:17,898 
‫آسف، لا لم أعد أستطيع مشاهدة هذا.

350
00:14:17,982 --> 00:14:19,108 
‫حسناً.

351
00:14:21,527 --> 00:14:23,237
{\an8}‫"#فشل الموعد الرجالي"

352
00:14:23,404 --> 00:14:25,114 
‫- شكراً مجدداً.
‫- العفو.

353
00:14:26,740 --> 00:14:27,825 
‫رباه!

354
00:14:29,535 --> 00:14:30,536 
‫قميصي.

355
00:14:34,039 --> 00:14:35,291 
‫أما زلت متفرغاً لنلتقي؟

356
00:14:35,666 --> 00:14:37,626 
‫أجل، أمهليني 10 دقائق لأغتسل فحسب.

357
00:14:37,710 --> 00:14:39,378 
‫يمكننا اللقاء في الحمام.

358
00:14:41,130 --> 00:14:43,090 
‫كيف كان التمرين؟

359
00:14:43,173 --> 00:14:44,258 
‫كان جيداً.

360
00:14:44,341 --> 00:14:46,594 
‫ماذا تعني بجيد؟ ماذا حدث؟

361
00:14:47,094 --> 00:14:48,304 
‫كان فقط...

362
00:14:50,848 --> 00:14:52,433 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

363
00:14:52,516 --> 00:14:54,143 
‫- "مايكل".
‫- لعوباً للغاية!

364
00:14:54,226 --> 00:14:56,937 
‫بعضلاته ومغازلته.

365
00:14:57,021 --> 00:14:58,439 
‫أكان يغازلك؟

366
00:14:58,522 --> 00:14:59,857 
‫لا، ليس معي.

367
00:14:59,940 --> 00:15:02,401 
‫لكن بينما كنا نغادر كانت هناك امرأة،

368
00:15:02,484 --> 00:15:05,696 
‫متزوجة بوضوح، وطلب منها مقابلته في منزله،

369
00:15:05,779 --> 00:15:06,989 
‫في الحمام.

370
00:15:07,072 --> 00:15:08,365 
‫لديه "ماتيو" بمنزله.

371
00:15:08,449 --> 00:15:11,160 
‫كونها متزوجة، هذا هو المقصد.

372
00:15:11,410 --> 00:15:13,203 
‫على أي حال، انسي ما قلته.

373
00:15:13,287 --> 00:15:14,413 
‫أجل، صحيح.

374
00:15:14,496 --> 00:15:16,373 
‫ليس لدينا أي شيء مشترك فحسب، هذا هو الأمر.

375
00:15:17,082 --> 00:15:20,210 
‫الأمور العائلية معقدة بأكملها...

376
00:15:20,294 --> 00:15:22,630
{\an8}‫و"جين" لم تحترم ذلك.

377
00:15:22,963 --> 00:15:24,423
{\an8}‫لكن بحقك يا أمي.

378
00:15:24,506 --> 00:15:27,885
{\an8}‫لن تفعل أي شيء متعمد لتؤذيك، تعلمين ذلك.

379
00:15:28,010 --> 00:15:30,471 
‫لا أريدها أن تتواصل مع شقيقتي.

380
00:15:30,554 --> 00:15:32,014 
‫أو أي شخص في عائلتي.

381
00:15:32,598 --> 00:15:34,183 
‫هل تفهم ذلك؟

382
00:15:34,266 --> 00:15:36,685 
‫أجل، أفهم ذلك تماماً.

383
00:15:36,769 --> 00:15:38,771 
‫جيد. إذن أعتقد أن بإمكاني جعلها تتحدث معك.

384
00:15:38,979 --> 00:15:41,941 
‫من واقع خبرتي، من الجيد عندما تكون غاضبة

385
00:15:42,149 --> 00:15:44,735 
‫أن تمهليها على الأقل 48 ساعة لتهدأ.

386
00:15:46,153 --> 00:15:47,154 
‫هذا والدك.

387
00:15:47,237 --> 00:15:49,073 
‫ما هو الشيء الهام
‫الذي يرغب في الحديث معنا بشأنه؟

388
00:15:49,156 --> 00:15:50,324 
‫ليس لدي أي فكرة.

389
00:15:50,449 --> 00:15:54,036 
‫أظهر "رافايل" براعته
‫وجلب لي تجربة أداء للفيلم...

390
00:15:54,119 --> 00:15:56,622 
‫بالرغم من اجتماعي الغير موفق مع المنتج.

391
00:15:56,705 --> 00:15:57,873 
‫هذا عظيم يا "روهيليو".

392
00:15:57,957 --> 00:16:00,042 
‫- أجل، تهانينا.
‫- مهلاً.

393
00:16:00,125 --> 00:16:01,794 
‫ذهبت إلى الاستوديو وقرأت السيناريو.

394
00:16:01,877 --> 00:16:03,462 
‫إنه سري للغاية، وهذا يعني أنه جيد،

395
00:16:03,545 --> 00:16:05,297 
‫من المرجح أن يفتتح مهرجاناً.

396
00:16:05,381 --> 00:16:06,924 
‫آمل ألا يكون مهرجان "صاندانس".

397
00:16:07,007 --> 00:16:08,884 
‫العثور على سترة من الفراء سيكون شاقاً.

398
00:16:08,968 --> 00:16:11,804 
‫على أي حال،
‫اتضح إنه في حال حصلت على الدور،

399
00:16:12,012 --> 00:16:15,849 
‫سيتحتم علي أن أتعرى كلياً في الفيلم.

400
00:16:15,933 --> 00:16:17,351 
‫أجل، هذا هو التمثيل، صحيح؟

401
00:16:17,434 --> 00:16:19,436 
‫خام، عاطفي، هش.

402
00:16:19,520 --> 00:16:20,771 
‫أعني قضيبي.

403
00:16:21,146 --> 00:16:23,065 
‫سيتحتم أن أظهر قضيبي.

404
00:16:24,024 --> 00:16:26,527 
‫الدور يتطلب الظهور عاري بالكامل.

405
00:16:27,695 --> 00:16:28,696 
‫عجباً!

406
00:16:28,779 --> 00:16:30,531 
‫فعلها "فاسبندر"، حركة مهنية رائعة،

407
00:16:30,906 --> 00:16:34,076 
‫بالإضافة إلى أنني أشعر براحة كبيرة
‫لفعل ذلك.

408
00:16:34,702 --> 00:16:36,954 
‫لكن بالطبع أردت أن أتأكد

409
00:16:37,037 --> 00:16:38,831 
‫- أنك تشعرين بالراحة لذلك.
‫- أنا؟

410
00:16:38,914 --> 00:16:42,042 
‫"مايكل" و"زيومارا" شاهدا قضيبي بالفعل.

411
00:16:46,005 --> 00:16:49,091 
‫هل ستشعرين بالراحة لرؤيته بضخامة 40 قدماً؟

412
00:16:49,174 --> 00:16:50,843 
‫لا أشعر بالراحة حتى لخوض هذه المحادثة.

413
00:16:50,926 --> 00:16:52,261 
‫إذن، لا.

414
00:16:52,845 --> 00:16:54,054 
‫سأشيح ببصري فحسب.

415
00:16:54,138 --> 00:16:55,681 
‫لكنه مشهدي الوحيد.

416
00:16:56,223 --> 00:16:57,474 
‫أتدري ماذا يا أبي؟

417
00:16:58,058 --> 00:16:59,768 
‫سنقلق حيال هذا الأمر عندما يحدث.

418
00:16:59,852 --> 00:17:01,186 
‫امض قدماً، اتفقنا؟

419
00:17:03,188 --> 00:17:04,982 
‫"(روهيليو): أخبر صديقك المنتج أنني موافق!"

420
00:17:06,859 --> 00:17:08,944 
‫أجل يا أمي، أعي تهديداتك،

421
00:17:09,028 --> 00:17:10,070 
‫وضقت ذرعاً بها.

422
00:17:10,362 --> 00:17:12,156 
‫حسناً، سأقتلها.

423
00:17:12,239 --> 00:17:13,824 
‫تقتلينها؟ تقتلين من؟

424
00:17:13,907 --> 00:17:15,451 
‫حقاً؟ شاهديني.

425
00:17:15,826 --> 00:17:17,244 
‫ما هذا...

426
00:17:17,327 --> 00:17:19,246 
‫لا تقلقي أيتها الأخت الجميلة.

427
00:17:19,329 --> 00:17:21,498 
‫أقول ذلك فحسب كي تتوقف أمي عن تهديداتها.

428
00:17:21,582 --> 00:17:23,292 
‫لم أكن لأقتلك قط.

429
00:17:23,375 --> 00:17:25,127 
‫حتى المجانين لديهم حدود.

430
00:17:25,210 --> 00:17:27,838 
‫مهلاً، هذا ليس عادلاً مني. مع خلفيتها،

431
00:17:27,921 --> 00:17:30,716 
‫من المرجح أن لديها
‫اضطراب التعلق تفاقم بواسطة...

432
00:17:30,799 --> 00:17:32,092 
‫حسناً، حان وقت دوائك.

433
00:17:32,176 --> 00:17:33,969 
‫لا، إنها مجنونة.

434
00:17:34,053 --> 00:17:37,306 
‫- ماذا تفعلين؟ توقفي!
‫- ماذا تفعل؟ اخرج.

435
00:17:37,389 --> 00:17:39,141 
‫- سمعتك تتحدثين في الهاتف.
‫- كنت تتجسس علي؟

436
00:17:39,224 --> 00:17:40,642 
‫قلت إنك ستقتلين أحدهم. لم قلت ذلك؟

437
00:17:40,726 --> 00:17:42,811 
‫كنت أحاول قطع الاتصال مع أمي. الآن، اخرج!

438
00:17:42,895 --> 00:17:45,397 
‫سأذكركم، المجنونة عليها
‫أن تعيد إعطاء الدواء المسبب للشلل.

439
00:17:45,481 --> 00:17:46,690 
‫- لا.
‫- في الحال.

440
00:17:46,774 --> 00:17:49,443 
‫لن أذهب إلى أي مكان... يا "آنزكا".

441
00:17:50,235 --> 00:17:51,153 
‫ماذا؟

442
00:17:51,236 --> 00:17:52,279 
‫هذا صحيح.

443
00:17:53,655 --> 00:17:56,450 
‫أعلم من أنت.

444
00:17:57,993 --> 00:17:59,161 
‫أنت مجنون.

445
00:17:59,870 --> 00:18:01,163 
‫سأطلب الأمن.

446
00:18:01,246 --> 00:18:03,207 
‫تفضلي. افعلي ذلك.

447
00:18:03,290 --> 00:18:05,084 
‫ويا أصدقائي، هذا عندما...

448
00:18:06,001 --> 00:18:07,377 
‫رباه! تحركت.

449
00:18:07,544 --> 00:18:08,754 
‫رأيتها تتحرك للتو.

450
00:18:08,837 --> 00:18:10,089 
‫ماذا؟ لا، لم تفعل.

451
00:18:10,172 --> 00:18:11,298 
‫أحضري الممرضة الآن.

452
00:18:11,632 --> 00:18:13,884 
‫"بعد ساعة"

453
00:18:16,470 --> 00:18:18,847 
‫لا بأس، أنت بخير.

454
00:18:19,973 --> 00:18:21,225 
‫ما اسمك؟

455
00:18:21,892 --> 00:18:24,269 
‫وقالت أخيراً يا أصدقائي...

456
00:18:24,353 --> 00:18:25,813 
‫"آنزكا".

457
00:18:25,896 --> 00:18:28,023 
‫مهلاً، ماذا؟

458
00:18:28,107 --> 00:18:31,235 
‫أنا... "آنزكا".

459
00:18:37,199 --> 00:18:41,161 
‫أنا... آسف. ظننتها كانت...

460
00:18:41,245 --> 00:18:42,871 
‫- لا بأس.
‫- حقاً؟

461
00:18:42,955 --> 00:18:44,623 
‫تذكري، تصرفي مثل "بيترا".

462
00:18:44,706 --> 00:18:46,166 
‫لا، ليس حقاً.

463
00:18:46,250 --> 00:18:48,710 
‫كيف تجرؤ؟ اخرج من منزلي.

464
00:18:53,340 --> 00:18:55,592 
‫أمهليني دقيقة مع شقيقتي.

465
00:18:57,761 --> 00:19:00,472 
‫أنا آسفة أيتها الشقيقة الجميلة.

466
00:19:00,556 --> 00:19:02,516 
‫أمي جعلتني أفعل ذلك، قالت...

467
00:19:03,684 --> 00:19:04,601 
‫ماذا؟

468
00:19:06,353 --> 00:19:07,312 
‫ماذا؟

469
00:19:08,438 --> 00:19:12,234 
‫ألديك أي فكرة عما جعلتني أعانيه؟

470
00:19:27,499 --> 00:19:28,917 
‫لماذا قمت بحمايتي؟

471
00:19:29,001 --> 00:19:30,377 
‫بسبب الأسهم.

472
00:19:30,961 --> 00:19:32,212 
‫كانت ستصبح باطلة.

473
00:19:32,296 --> 00:19:34,089 
‫تنازل "رافايل" عنهم لك بصفتك أنا.

474
00:19:34,965 --> 00:19:37,092 
‫الآن، أنصتي جيداً،

475
00:19:37,259 --> 00:19:40,846 
‫لأنك ستذهبين للسجن
‫ما لم تفعلي ما أقوله بالضبط.

476
00:19:40,929 --> 00:19:42,848 
‫وهنا يا أصدقائي حينما قالت "بيترا"

477
00:19:42,931 --> 00:19:45,517 
‫أكثر ما سمعته "آنزكا" رعباً.

478
00:19:45,601 --> 00:19:47,394 
‫أولاً، أريدك أن تنفصلي عن "سكوت".

479
00:19:49,521 --> 00:19:50,689 
‫لا أستطيع.

480
00:19:50,772 --> 00:19:51,940 
‫عليك فعل ذلك.

481
00:19:52,024 --> 00:19:53,483 
‫سيشك أن ثمة خطب ما.

482
00:19:54,818 --> 00:19:58,739 
‫على الأقل دعيني أنسحب بعيداً عنه أولاً...

483
00:19:59,489 --> 00:20:00,949 
‫لأعده.

484
00:20:02,576 --> 00:20:03,619 
‫هذه "إلسا".

485
00:20:03,952 --> 00:20:05,037 
‫أيجدر أن...

486
00:20:08,457 --> 00:20:10,918 
‫كنت متيقنة أنها لم تكن "بيترا".

487
00:20:11,001 --> 00:20:12,002 
‫أعلم.

488
00:20:12,419 --> 00:20:14,046 
‫أتظنين أن والدك لديه أحد سلال الهدايا،

489
00:20:14,129 --> 00:20:17,424 
‫المكتوب عليها، "آسف لأنني ظننت
‫أن أختك كانت تنتحل شخصيتك"؟

490
00:20:17,507 --> 00:20:19,635 
‫قد يكون لديه.
‫أعني أن الأمر يشبه المسلسلات المكسيكية.

491
00:20:19,718 --> 00:20:21,053 
‫بالضبط!

492
00:20:21,345 --> 00:20:23,347 
‫قميص "مايكل"، تركه في النادي الرياضي.

493
00:20:23,430 --> 00:20:24,556 
‫شكراً.

494
00:20:25,515 --> 00:20:26,558 
‫إذن...

495
00:20:27,935 --> 00:20:29,603 
‫ماذا حدث معكما؟

496
00:20:30,437 --> 00:20:31,730 
‫دعينا نقول فحسب...

497
00:20:31,813 --> 00:20:34,107 
‫أنني أفهم ما يعجب كلاً منكما بالآخر.

498
00:20:34,191 --> 00:20:35,484 
‫ما الذي تعنيه؟

499
00:20:35,567 --> 00:20:37,444 
‫- الحكم على الآخرين؟
‫- ماذا؟

500
00:20:37,527 --> 00:20:39,196 
‫أخبرتني أنك تحكمين على الآخرين
‫في أول أسبوع قابلتك فيه.

501
00:20:39,279 --> 00:20:40,822 
‫مسموح لي قول ذلك.

502
00:20:40,906 --> 00:20:43,367 
‫- "مايكل" لا يحكم على الآخرين.
‫- ثقي بي، إنه يقوم بذلك.

503
00:20:43,450 --> 00:20:44,660 
‫شاهدك وأنت تغازل امرأة متزوجة،

504
00:20:44,743 --> 00:20:46,036 
‫لا بد أن يقول شيئاً.

505
00:20:46,119 --> 00:20:48,705 
‫- ماذا؟
‫- ما الذي كنت تتحدث عنه؟

506
00:20:48,789 --> 00:20:50,123 
‫كان ينتقد تماريني.

507
00:20:50,207 --> 00:20:51,041 
‫النادي الرياضي، أجل.

508
00:20:51,124 --> 00:20:52,709 
‫علي أن أعود لذلك، وأدونه.

509
00:20:52,793 --> 00:20:55,003 
‫- أي امرأة متزوجة؟
‫- ارتدت خاتماً.

510
00:20:55,087 --> 00:20:58,048 
‫أكنتما تمزحان حيال الاغتسال معاً؟

511
00:20:58,131 --> 00:21:00,342 
‫مع "كلير"؟ حسناً، إنها ليست متزوجة
‫في المقام الأول.

512
00:21:00,425 --> 00:21:02,219 
‫لم أعلم ما أمر هذا الخاتم.

513
00:21:02,302 --> 00:21:05,347 
‫لكنها أيضاً صديقة من الجامعة،
‫وشريكة "سبنسر ديفيس".

514
00:21:05,430 --> 00:21:06,765 
‫الرجل الذي أهانه والدك؟

515
00:21:06,848 --> 00:21:09,268 
‫أجل، كنت أحاول أن أدبر له تجربة أداء.

516
00:21:09,935 --> 00:21:11,478 
‫لا، أنا آسف.

517
00:21:11,561 --> 00:21:13,063 
‫أشعر بالحماقة.

518
00:21:14,940 --> 00:21:17,526 
‫أجل، حسناً، أنا أحبك.

519
00:21:18,485 --> 00:21:20,237 
‫عجباً! لقد أفسدت لتوي بشكل رئيسي

520
00:21:20,320 --> 00:21:21,822 
‫شهوراً من التقدم على صعيد العائلة.

521
00:21:21,905 --> 00:21:24,992 
‫- ماذا حدث؟
‫- أخبرت "جين" شيئاً لم يكن علي إخبارها به.

522
00:21:25,242 --> 00:21:26,618 
‫لا بد أن "رافايل" يكرهني.

523
00:21:26,702 --> 00:21:28,620 
‫كنت لأكرهني إن كنت مكانه.

524
00:21:28,704 --> 00:21:30,580 
‫يجدر الإشارة إلى أن "روهيليو" شعر

525
00:21:30,664 --> 00:21:32,791 
‫أن مشاركة "مايكل" كانت بمثابة استغاثة.

526
00:21:32,874 --> 00:21:35,252 
‫والتي لم تكن كذلك بالمناسبة.

527
00:21:35,460 --> 00:21:38,547 
‫ومع ذلك يا أصدقاء فهو بدأ بالتحرك.

528
00:21:41,383 --> 00:21:43,510
{\an8}‫"لديك رسالة جديدة
‫من (كاتالينا ماريا مورا)"

529
00:21:44,386 --> 00:21:45,554
{\an8}‫رباه!

530
00:21:45,637 --> 00:21:46,930
{\an8}‫"حفيدة أخت (آلبا)"

531
00:21:47,723 --> 00:21:49,141
{\an8}‫"مرحباً من ابنة عمتك!

532
00:21:49,224 --> 00:21:51,393
{\an8}‫ساهمت في صندوق (غوفندمي). شكراً! ومرحباً"

533
00:21:52,060 --> 00:21:53,562 
‫من ناحية،

534
00:21:53,645 --> 00:21:55,939 
‫كانت "جين" متأكدة نوعاً ما،
‫حسناً، أو تماماً،

535
00:21:56,023 --> 00:21:58,692 
‫أن جدتها لن تريدها أن ترد.

536
00:21:59,067 --> 00:22:01,903
{\an8}‫من الناحية الأخرى، إنها ابنة عمتها!

537
00:22:01,987 --> 00:22:03,822
{\an8}‫"مرحباً. أجل، ساهمت.
‫وسبب ذلك مشكلة عائلية..."

538
00:22:03,905 --> 00:22:05,699
{\an8}‫لم يسبق وأن كان لها ابنة عم!
‫هذا أمر هام أيها القوم!

539
00:22:10,579 --> 00:22:12,289
{\an8}‫"أنا: مرحباً. أجل، ساهمت.

540
00:22:12,372 --> 00:22:16,585
{\an8}‫لم أظن أنني سأسمع منك. سعيدة بالتواصل معك.

541
00:22:17,127 --> 00:22:18,253
{\an8}‫وأنا أيضاً!

542
00:22:18,337 --> 00:22:19,338
{\an8}‫سعيدة للغاية.

543
00:22:21,715 --> 00:22:23,759
{\an8}‫(كاتالينا ماريا مورا): وُلدت في (إسبانيا)،

544
00:22:23,842 --> 00:22:26,136
{\an8}‫انتقلت إلى (لندن) عندما كان عمري عامين،
‫أعيش الآن في (نيويورك)...

545
00:22:26,303 --> 00:22:30,265
{\an8}‫أنا: محال! بهذا القرب؟

546
00:22:31,016 --> 00:22:32,976
{\an8}‫(كاتالينا ماريا مورا):
‫ألطف طفل على الإطلاق!

547
00:22:33,060 --> 00:22:34,853
{\an8}‫وأغرب قصة حمل على الإطلاق...

548
00:22:34,936 --> 00:22:37,981
{\an8}‫ليس لدي أطفال. لا يروق لي البقاء ساكنة.

549
00:22:38,356 --> 00:22:40,859
{\an8}‫وأنا في (فنزويلا) أزور جدتي،

550
00:22:40,942 --> 00:22:43,361
{\an8}‫ولهذا أفسدت الأمر وأخبرتها عن تبرعك.

551
00:22:43,487 --> 00:22:47,699
{\an8}‫أيمكننا الحديث
‫عبر برنامج (سكايب)؟ أسهل..."

552
00:22:48,825 --> 00:22:50,869 
‫رباه! "جين"!

553
00:22:51,536 --> 00:22:52,537 
‫مرحباً.

554
00:22:52,746 --> 00:22:53,955 
‫مرحباً.

555
00:22:54,664 --> 00:22:55,624 
‫مرحباً.

556
00:22:55,707 --> 00:22:57,459 
‫مما يوصلنا إلى هنا، الآن.

557
00:22:57,542 --> 00:22:59,669 
‫علي أن أوصل هذه إلى الخزانة.

558
00:22:59,753 --> 00:23:02,130 
‫أردت الاعتذار عما حدث.

559
00:23:02,214 --> 00:23:03,465 
‫أعرف أنه كان أمراً سيئاً

560
00:23:03,548 --> 00:23:05,175 
‫أن تسمعي من شقيقتك بغتة.

561
00:23:05,258 --> 00:23:07,803 
‫لم يجدر بي المجازفة بذلك.

562
00:23:08,053 --> 00:23:09,221 
‫آسفة يا جدتي.

563
00:23:10,639 --> 00:23:11,765 
‫لا بأس.

564
00:23:12,099 --> 00:23:13,266 
‫لكن مهلاً.

565
00:23:14,893 --> 00:23:16,686 
‫البارحة، ابنة عمة راسلتني.

566
00:23:16,770 --> 00:23:17,687 
‫ماذا؟

567
00:23:17,771 --> 00:23:20,732 
‫اسمها "كاتالينا". إنها حفيدة شقيقتك.

568
00:23:20,816 --> 00:23:22,192 
‫- "جين"...
‫- أنا أخبرك هذا

569
00:23:22,275 --> 00:23:23,860 
‫لكي تعلمي. لن تسمعي عنها مجدداً.

570
00:23:23,944 --> 00:23:25,946 
‫لا أريدك أن تتواصلي معها.

571
00:23:26,029 --> 00:23:27,697 
‫جدتي، هذا أمر غير عادل.

572
00:23:27,781 --> 00:23:30,325 
‫سيفتح ذلك الأمور الماضية.

573
00:23:30,700 --> 00:23:33,495 
‫ربما يجدر فتح الأمور الماضية.

574
00:23:34,204 --> 00:23:35,288 
‫ماذا؟

575
00:23:35,372 --> 00:23:37,707 
‫أعلم أن شقيقتك أفسدت زفافك،

576
00:23:38,250 --> 00:23:40,460 
‫لكن ألا تظنين أنه حان وقت نسيان ذلك؟

577
00:23:40,544 --> 00:23:43,964 
‫لقد أفسدت أكثر من زفافي.

578
00:23:44,548 --> 00:23:46,550 
‫لقد أفسدت علاقتي مع عائلتي.

579
00:23:46,633 --> 00:23:49,136 
‫لم تعد والدتي تكلمني بعد ذلك.

580
00:23:49,636 --> 00:23:51,972 
‫وماتت قبل أن تتحدث لي.

581
00:23:52,180 --> 00:23:53,223 
‫ماذا؟

582
00:23:53,306 --> 00:23:56,143 
‫أنت واثقة دوماً أنك على حق.

583
00:23:56,768 --> 00:23:59,354 
‫أنت لست على حق. ليس حيال هذا.

584
00:24:01,231 --> 00:24:02,649 
‫أين حقيبة النقود.

585
00:24:03,400 --> 00:24:04,317 
‫ماذا؟

586
00:24:14,744 --> 00:24:17,205 
‫لقد تركت النقود ولم يجدر بي.

587
00:24:17,289 --> 00:24:19,416 
‫اخصم النقود من راتبي رجاءً.

588
00:24:20,625 --> 00:24:22,919 
‫لنر إن كانت النقود ستظهر فحسب.

589
00:24:27,007 --> 00:24:29,593 
‫يوجد كاميرات في كل مكان. سأصلح الأمر.

590
00:24:31,386 --> 00:24:32,888 
‫حسناً، تم إصلاح كل شيء.

591
00:24:33,221 --> 00:24:34,639 
‫عدتي شقراء.

592
00:24:34,723 --> 00:24:36,016 
‫جيد.

593
00:24:36,766 --> 00:24:38,226 
‫الآن، لقد مهدت الأمر بما يكفي.

594
00:24:38,310 --> 00:24:40,228 
‫اذهبي لقطع علاقتك بـ"سكوت".

595
00:24:41,813 --> 00:24:44,316 
‫هل لديك 40 مليون دولار
‫لشراء ثلثي "ماربيلا" مجدداً؟

596
00:24:44,774 --> 00:24:45,817 
‫لا، لكن...

597
00:24:45,901 --> 00:24:47,861 
‫إذن لماذا تتصل بي؟

598
00:24:48,653 --> 00:24:50,447 
‫ولماذا لا تزالين واقفة هناك؟

599
00:24:50,530 --> 00:24:52,032 
‫- اذهبي لقطع علاقتك بـ...
‫- "سكوت"؟

600
00:24:52,365 --> 00:24:54,326 
‫أعلم أن الأمور لم تمض بشكل جيد بيننا،

601
00:24:54,409 --> 00:24:55,952 
‫لكن علي أن أطلب منك معروفاً.

602
00:24:58,788 --> 00:25:00,081 
‫آسف.

603
00:25:02,083 --> 00:25:03,919 
‫- أأنت بخير؟
‫- بحقك!

604
00:25:04,002 --> 00:25:05,337 
‫مهلاً يا "سكوت"...

605
00:25:05,587 --> 00:25:07,672 
‫ليس عليك أن تتظاهري بالاهتمام.

606
00:25:07,756 --> 00:25:08,965 
‫لا، لكني أهتم.

607
00:25:10,217 --> 00:25:14,179 
‫لا أريدك أن تكون منزعجاً بشدة.

608
00:25:15,513 --> 00:25:16,723 
‫أعتقد...

609
00:25:17,849 --> 00:25:19,559 
‫أعتقد أن "بيترا" ستنفصل عني.

610
00:25:19,976 --> 00:25:21,978 
‫- أنا واثقة أن ذلك غير صحيح.
‫- إنه كذلك.

611
00:25:22,062 --> 00:25:24,272 
‫لا أعلم ماذا حدث.

612
00:25:24,356 --> 00:25:26,524 
‫اعتقدت حقاً أن ثنائي "سكيترا"
‫سيستمر للأبد.

613
00:25:26,608 --> 00:25:27,734
{\an8}‫"#سكيترا"

614
00:25:27,817 --> 00:25:29,402 
‫لا أعلم ماذا تغير.

615
00:25:29,486 --> 00:25:31,404 
‫تغيير الحارات يا "ماتيليو".

616
00:25:31,488 --> 00:25:32,948 
‫هذا ليس وقتاً مناسباً للغداء،

617
00:25:33,031 --> 00:25:34,574 
‫لذا ربما في مكان قريب؟

618
00:25:34,658 --> 00:25:36,284 
‫قريب. فهمت.

619
00:25:38,245 --> 00:25:40,872 
‫ألم يكن بإمكانك تنظيف المقعد قبل دخولي؟

620
00:25:40,956 --> 00:25:42,290 
‫لا، ليس حقاً.

621
00:25:46,378 --> 00:25:47,837 
‫ما هذا؟ ما الخطب؟

622
00:25:47,921 --> 00:25:49,130 
‫"(روهيليو) 1، (ولاية صنشاين)"

623
00:25:49,214 --> 00:25:50,090 
‫أنا رب هذه الأسرة،

624
00:25:50,173 --> 00:25:51,675 
‫لذا حينما أرى الأمور تتداعى،
‫فيقع على عاتقي

625
00:25:51,758 --> 00:25:52,968 
‫أن أقيمها مجدداً.

626
00:25:53,051 --> 00:25:55,887 
‫إنه وقت حل هذا الأمر، رجل لرجل.

627
00:25:55,971 --> 00:25:58,431 
‫- رجل لرجل.
‫- "روهيليو"، نحن حقاً...

628
00:25:58,515 --> 00:26:00,141 
‫- لا أعتقد حقاً...
‫- بلا أعذار، هذا سيحدث.

629
00:26:00,225 --> 00:26:01,518 
‫ليس لدي وقت لهذا حقاً.

630
00:26:01,601 --> 00:26:04,521 
‫سنفعل ذلك سريعاً.
‫"مايكل"، قلت إنك أفسدت الأمور،

631
00:26:04,604 --> 00:26:06,564 
‫وتريد أن تصلحها.

632
00:26:06,648 --> 00:26:07,774 
‫لذا...

633
00:26:09,567 --> 00:26:10,443 
‫حسناً...

634
00:26:11,361 --> 00:26:13,905 
‫آسف لقفزي لاستنتاجات

635
00:26:13,989 --> 00:26:16,324 
‫- وإخبار "جين".
‫- أسرعت إلى "جين".

636
00:26:16,408 --> 00:26:17,867 
‫لم أكن لأصف ذلك بالإسراع.

637
00:26:17,951 --> 00:26:19,369 
‫- لا، لقد أسرعت.
‫- حسناً.

638
00:26:19,452 --> 00:26:20,912 
‫آسف لإسراعي إلى "جين".

639
00:26:21,705 --> 00:26:23,581 
‫لم يكن أمراً لطيفاً، وأنا آسف.

640
00:26:23,665 --> 00:26:25,583 
‫شكراً لاعتذارك.

641
00:26:25,667 --> 00:26:28,545 
‫أنا فقط... ظننت أنك تضاجع هذه المنتجة.

642
00:26:28,628 --> 00:26:29,754 
‫جميعنا يرتكب الأخطاء.

643
00:26:29,838 --> 00:26:30,964 
‫بالطبع كان يضاجعها!

644
00:26:31,047 --> 00:26:32,215 
‫كيف بظنك حصلت على تجربة الأداء؟

645
00:26:32,299 --> 00:26:33,133 
‫- "روهيليو"!
‫- هل هذا صحيح؟

646
00:26:33,216 --> 00:26:34,634 
‫- لا يهم...
‫- علمت ذلك.

647
00:26:34,718 --> 00:26:36,428 
‫لا تزال نفس الفتى اللعوب السطحي

648
00:26:36,511 --> 00:26:38,513 
‫- المهتم بعضلاته...
‫- حتى إن كنت أضاجعها،

649
00:26:38,596 --> 00:26:39,556 
‫فهذا ليس من شأنك.

650
00:26:39,639 --> 00:26:41,975 
‫- بوسعي مضاجعة من أشاء.
‫- ظننتها متزوجة.

651
00:26:42,058 --> 00:26:43,643 
‫أتظن أنني سأضاجع امرأة متزوجة حقاً؟

652
00:26:43,727 --> 00:26:45,145 
‫إنه وكيل أعمالي.

653
00:26:45,395 --> 00:26:47,522 
‫- ما الأخبار يا "باري"؟
‫- أتفقد أحوالك فحسب،

654
00:26:47,605 --> 00:26:49,441 
‫أردت أن أبدي بعض الدعم المعنوي
‫قبل تجربة الأداء.

655
00:26:49,524 --> 00:26:51,151 
‫تجربة الأداء غداً يا "باري"،

656
00:26:51,234 --> 00:26:52,777 
‫لكني أرحب بالدعم المعنوي دوماً.

657
00:26:52,861 --> 00:26:54,738 
‫إنه ليس غداً، إنه بعد 10 دقائق.

658
00:26:54,821 --> 00:26:56,156 
‫البريد الإلكتروني ذكر أنه غداً.

659
00:26:56,239 --> 00:26:57,782 
‫لم يذكر. تباً!

660
00:26:57,866 --> 00:27:00,035 
‫أنا أنظر إليه. لقد ذكر ذلك! سيُطرد أحدهم.

661
00:27:00,118 --> 00:27:02,579 
‫أيمكنك الوصول إلى هناك؟
‫عليك بالذهاب إلى هناك في الحال.

662
00:27:02,662 --> 00:27:05,123 
‫حسناً، أنا في طريقي. لا تقلق يا "باري".

663
00:27:06,666 --> 00:27:08,001 
‫الدوران للخلف يا "ماتيليو"!

664
00:27:13,715 --> 00:27:15,008 
‫لا...

665
00:27:15,091 --> 00:27:18,970 
‫بالطبع "بيترا" لا تقلل من شأنك
‫بسبب هذا... الحادث.

666
00:27:19,054 --> 00:27:21,264 
‫- حقاً؟
‫- الناس تطلق الريح. يحدث ذلك.

667
00:27:21,348 --> 00:27:23,475 
‫- إنها لا تفعل.
‫- عجباً!

668
00:27:24,017 --> 00:27:25,810 
‫- لم أستحقها قط.
‫- رويدك!

669
00:27:25,894 --> 00:27:28,646 
‫توقف. أنت... رائع.

670
00:27:28,730 --> 00:27:31,024 
‫صحيح؟ وما الرائع بشأني؟

671
00:27:31,107 --> 00:27:33,318 
‫أعني أنك...

672
00:27:33,401 --> 00:27:35,111 
‫- عديم المبادئ.
‫- طموح.

673
00:27:35,695 --> 00:27:36,863 
‫- و...
‫- طاغية.

674
00:27:36,946 --> 00:27:38,698 
‫جدير بالسلطة.

675
00:27:38,782 --> 00:27:40,617 
‫ولديك أسلوباً مميزاً.

676
00:27:40,700 --> 00:27:42,869 
‫مثل أسلوب "ألكس بي. كيتون" لكنه معدل.

677
00:27:42,952 --> 00:27:44,621 
‫ترعرعت كطفل وحيد بلا رعاية.

678
00:27:44,704 --> 00:27:47,999 
‫فكرة والدي عن الجليسة
‫كانت مسلسل "فاميلي تايز" يعود.

679
00:27:48,083 --> 00:27:51,503 
‫فهمت ما تعنيه. قبل أن نتعمق في طفولتك،

680
00:27:52,170 --> 00:27:53,880 
‫كان لدي معروف لأطلبه.

681
00:27:53,963 --> 00:27:55,173 
‫النجدة! أمسك به!

682
00:27:55,465 --> 00:27:56,883 
‫أمسكته.

683
00:28:00,762 --> 00:28:02,972 
‫حسناً، سيارة شركة "أوبر"
‫ستأتي هنا في غضون 3 دقائق.

684
00:28:03,056 --> 00:28:04,474 
‫ستصل في موعدك يا "روهيليو".

685
00:28:04,557 --> 00:28:06,601 
‫شكراً يا "مايكل".
‫لا أصدق أنني أخطأت في اليوم.

686
00:28:06,684 --> 00:28:10,021 
‫لا! هذا لا يحدث.

687
00:28:10,313 --> 00:28:13,691 
‫لا يمكنني الذهاب إلى تجربة الأداء
‫وقميصي متسخ بالشحم!

688
00:28:13,983 --> 00:28:15,276 
‫بوسعك ارتداء قميصي.

689
00:28:21,157 --> 00:28:22,117 
‫بحقك.

690
00:28:22,200 --> 00:28:23,410 
‫مرحباً!

691
00:28:24,994 --> 00:28:26,413 
‫عجباً!

692
00:28:26,496 --> 00:28:28,039 
‫ومن شخص مثير...

693
00:28:28,832 --> 00:28:30,875 
‫إلى... "سكوت".

694
00:28:31,584 --> 00:28:33,670 
‫علي أن أخبرك بشيء.

695
00:28:33,753 --> 00:28:35,338 
‫أجل، ثمة شيء علي أن أخبرك به أيضاً.

696
00:28:36,631 --> 00:28:38,007 
‫إذن، هل انفصلت عنه؟

697
00:28:38,091 --> 00:28:39,050 
‫لا...

698
00:28:39,592 --> 00:28:41,261 
‫تمت خطبتنا!

699
00:28:41,761 --> 00:28:44,180 
‫- ماذا؟
‫- أعلم! لقد فوجئت أيضاً.

700
00:28:44,264 --> 00:28:45,432 
‫الجميع قد فوجئ.

701
00:28:45,515 --> 00:28:48,727 
‫أجل!

702
00:28:48,810 --> 00:28:50,061 
‫أجل!

703
00:28:55,191 --> 00:28:58,278 
‫لا، أنت... لا يمكنك الزواج بـ"سكوت".

704
00:28:58,361 --> 00:28:59,571 
‫أعلم.

705
00:29:00,613 --> 00:29:03,658 
‫أردت فقط لمرة واحدة،

706
00:29:03,742 --> 00:29:05,785 
‫أن أرى كيف سأشعر

707
00:29:05,869 --> 00:29:07,370 
‫إن كنت فقط...

708
00:29:08,246 --> 00:29:09,998 
‫سعيدة بحق.

709
00:29:12,584 --> 00:29:14,836 
‫حسناً، سأنفصل عنه بنفسي. أعطيني الخاتم.

710
00:29:14,919 --> 00:29:17,839 
‫- إنها الحلقة الفضية.
‫- أعرف ما هو مفتاح البراغي.

711
00:29:17,922 --> 00:29:19,716 
‫- أأنت واثق أن الرافعة عالية بما يكفي؟
‫- أجل.

712
00:29:19,799 --> 00:29:21,843 
‫- قد تكون تلك مشكلة.
‫- أعرف كيفية تغيير الإطار.

713
00:29:21,926 --> 00:29:23,803 
‫إن علمت، لم تكن لتواجهك كل تلك المشاكل

714
00:29:23,887 --> 00:29:25,263 
‫في مزاوجة مفتاح البراغي مع الصواميل.

715
00:29:26,347 --> 00:29:27,474 
‫- "مزاوجة"؟
‫- كان ذلك حادثاً.

716
00:29:27,557 --> 00:29:29,309 
‫- أأنت جاد؟ إنها غير متزوجة.
‫- لم أعني ذلك.

717
00:29:29,392 --> 00:29:31,186 
‫- دعك من ذلك.
‫- كانت "جين" مخطوبة.

718
00:29:31,269 --> 00:29:32,604 
‫ماذا؟

719
00:29:32,687 --> 00:29:33,938 
‫كنا مخطوبين.

720
00:29:34,564 --> 00:29:37,650 
‫لم تكترث لشأن هذا إطلاقاً.

721
00:29:43,281 --> 00:29:45,408 
‫أين "ماتيو"؟

722
00:29:49,037 --> 00:29:52,624 
‫- "ماتيو"!
‫- "ماتيو"!

723
00:29:58,546 --> 00:29:59,798 
‫"ماتيو"!

724
00:30:00,298 --> 00:30:01,216 
‫"ماتيو"!

725
00:30:01,299 --> 00:30:02,467
{\an8}‫"بعد 14 ثانية"

726
00:30:02,550 --> 00:30:03,426
{\an8}‫رباه!

727
00:30:03,510 --> 00:30:05,553
{\an8}‫"بدت وكأنها 14 ساعة"

728
00:30:08,807 --> 00:30:10,934 
‫لا يمكنك الهرب هكذا يا صديقي.

729
00:30:14,145 --> 00:30:15,188 
‫يا للهول!

730
00:30:15,271 --> 00:30:16,523 
‫كان من الممكن أن يكون...

731
00:30:16,606 --> 00:30:19,108 
‫أعرف.

732
00:30:21,903 --> 00:30:24,614 
‫وأجل، أنت محق. كنتما مخطوبين.

733
00:30:25,990 --> 00:30:28,368 
‫لم أفكر في الأمر، وأنا آسف.

734
00:30:29,786 --> 00:30:32,914 
‫وأنا آسف لشعوري بعدم الثقة بسبب...

735
00:30:33,665 --> 00:30:34,999 
‫عضلاتك.

736
00:30:35,083 --> 00:30:36,793 
‫كلنا كنا كذلك.

737
00:30:38,878 --> 00:30:40,129 
‫كنت مصاباً بالسرطان.

738
00:30:41,464 --> 00:30:43,258 
‫وهذا سبب تركيزي الشديد حالياً.

739
00:30:43,341 --> 00:30:46,094 
‫يروق لي التحكم في صحتي.

740
00:30:46,469 --> 00:30:47,887 
‫أنا وضيع.

741
00:30:53,309 --> 00:30:56,104 
‫- ألديك أي اهتمام بسوق الأوراق المالية؟
‫- لا.

742
00:30:57,146 --> 00:30:59,315 
‫- العقارات؟
‫- لا.

743
00:30:59,858 --> 00:31:01,401 
‫- الكتب المصورة؟
‫- لا.

744
00:31:01,985 --> 00:31:04,112 
‫- كرة القدم؟
‫- أجل. أحب كرة القدم.

745
00:31:04,195 --> 00:31:05,238 
‫- أجل!
‫- أجل.

746
00:31:05,321 --> 00:31:07,991 
‫- حسناً!
‫- أعني إنه شيء ما على الأقل.

747
00:31:08,074 --> 00:31:10,118 
‫على الأقل وجدت حقيبة النقود.

748
00:31:10,201 --> 00:31:13,162 
‫أُخذت إلى المطبخ بعد تنظيف الموائد.

749
00:31:13,246 --> 00:31:15,206 
‫أعدتها إلى "خورخي".

750
00:31:15,290 --> 00:31:17,208 
‫لا أعلم ما علي فعله يا أمي.

751
00:31:17,292 --> 00:31:19,502 
‫- إنها غاضبة للغاية.
‫- أعلم.

752
00:31:19,586 --> 00:31:22,046 
‫اعتدت على الحصول على مباركة جدتك.
‫أنت تحتاجينها.

753
00:31:22,130 --> 00:31:23,339 
‫لا أحتاجها.

754
00:31:23,423 --> 00:31:24,507 
‫أخالفك الرأي.

755
00:31:24,591 --> 00:31:28,511 
‫لنعد مرة أخيرة إلى عرض "عالم ديزني".

756
00:31:30,179 --> 00:31:32,974 
‫لم تخن ثقتي قط.

757
00:31:33,057 --> 00:31:35,643 
‫أنا أقول فحسب، أعطيتها إذني منذ يومين

758
00:31:35,727 --> 00:31:37,061 
‫لتذهب إلى "عالم ديزني".

759
00:31:37,145 --> 00:31:38,771 
‫لا أعلم لم احتاجت إذنك.

760
00:31:40,148 --> 00:31:42,692 
‫قد لا توافقينها الرأي في هذا،

761
00:31:42,942 --> 00:31:45,570 
‫وهذا أمر عليك أن تتعلمي التعايش معه.

762
00:31:45,820 --> 00:31:47,405 
‫ربما عليك أن تصبحي مستشارة أسرية.

763
00:31:48,281 --> 00:31:50,783 
‫لقد فكرت حيال الأمور ملياً.

764
00:31:51,117 --> 00:31:53,161 
‫"(بيترا) الحقيقية"

765
00:31:53,620 --> 00:31:56,414 
‫- وأعتقد حقاً يا "سكوت" أنه من الأفضل...
‫- حبيبتي، وجدت مشترياً للفندق.

766
00:31:56,497 --> 00:31:57,415 
‫ماذا؟

767
00:31:57,498 --> 00:32:00,209 
‫كمدير تنفيذي للاستراحة، أعرف كل الأثرياء.

768
00:32:00,293 --> 00:32:01,210 
‫الآن، ثمة رجل فرنسي،

769
00:32:01,294 --> 00:32:04,213 
‫ثري وغامض للغاية،
‫يأتي إلى هنا مرة واحدة شهرياً،

770
00:32:04,297 --> 00:32:06,424 
‫يريد الاستثمار في عقار بجوار الشاطئ.

771
00:32:06,507 --> 00:32:08,551 
‫من المرجح أنه سيبيعه مجدداً، لكن من يهتم؟

772
00:32:08,635 --> 00:32:10,178 
‫- عجباً!
‫- صحيح؟

773
00:32:10,261 --> 00:32:12,805 
‫- أجل.
‫- المعذرة، ماذا كنت تقولين؟

774
00:32:12,889 --> 00:32:13,973 
‫يمكن لذلك الانتظار.

775
00:32:14,557 --> 00:32:18,227 
‫هلا تقدمني
‫إلى هذا الرجل الفرنسي... يا حبيبي؟

776
00:32:19,062 --> 00:32:20,104 
‫بكل سرور.

777
00:32:20,188 --> 00:32:21,564 
‫لكن أولاً...

778
00:32:22,398 --> 00:32:23,816 
‫ماذا عن قبلة صغيرة؟

779
00:32:24,859 --> 00:32:26,027 
‫تعالي إلى هنا.

780
00:32:35,745 --> 00:32:37,330 
‫كان علي أن أقوم بحركة مثيرة

781
00:32:37,413 --> 00:32:39,457 
‫وأمزق قميصك في تجربة الأداء.

782
00:32:39,540 --> 00:32:40,875 
‫هاك أزرارك.

783
00:32:42,710 --> 00:32:43,878 
‫"سفر الرؤيا"

784
00:32:43,962 --> 00:32:45,129 
‫ويا أصدقاء،

785
00:32:45,213 --> 00:32:47,757 
‫كان الأمر كأن الملصق يتحدث إليه.

786
00:32:48,091 --> 00:32:49,634 
‫وليس فقط بسبب أن اسمه عليه حرفياً.

787
00:32:49,717 --> 00:32:50,635 
‫"(مايكل)"

788
00:32:50,802 --> 00:32:51,970 
‫أأنت بخير؟

789
00:32:52,053 --> 00:32:54,806 
‫"سفر الرؤيا، الإصحاح 12. الآية 17."

790
00:32:55,098 --> 00:32:56,808 
‫حسناً، "تحمي".

791
00:32:56,891 --> 00:32:59,352 
‫مذكورة في الرسالة الأولى إلى أهل "كورنثوس"
‫الإصحاح 16. الآية 13.

792
00:32:59,435 --> 00:33:00,853 
‫حسناً، و"الشمس".

793
00:33:00,937 --> 00:33:03,064 
‫مذكورة في إنجيل "متى"،
‫الإصحاح 17. الآية 2.

794
00:33:03,147 --> 00:33:04,857 
‫حسناً، إذن لدينا 12 رقماً.

795
00:33:04,941 --> 00:33:06,901 
‫الحسابات البنكية لديها 12 رقماً.

796
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
{\an8}‫الرجال الأغنياء.

797
00:33:07,902 --> 00:33:08,861
{\an8}‫"#نسبة 1 بالمئة"

798
00:33:08,945 --> 00:33:10,446 
‫قد يكون المكان
‫الذي أخفت فيه "موتر" أموالها.

799
00:33:13,574 --> 00:33:14,826 
‫تحدث لي يا "باري".

800
00:33:16,744 --> 00:33:18,121 
‫حصلت على الدور!

801
00:33:18,204 --> 00:33:19,372 
‫حصل على الدور!

802
00:33:19,455 --> 00:33:20,748 
‫- أجل!
‫- أجل!

803
00:33:21,582 --> 00:33:22,500 
‫رائع.

804
00:33:23,167 --> 00:33:24,252 
‫حسناً.

805
00:33:24,335 --> 00:33:26,129 
‫نحن متقدمون عن الموعد بـ5 دقائق.

806
00:33:26,212 --> 00:33:27,630 
‫عرضك الأخير...

807
00:33:27,714 --> 00:33:28,756 
‫توقفي يا أمي.

808
00:33:28,840 --> 00:33:31,092 
‫أتذكر عرضك الأول جيداً...

809
00:33:31,175 --> 00:33:32,844 
‫أتذكر كل رقصة.

810
00:33:33,011 --> 00:33:34,762
{\an8}‫"منذ 20 عاماً"

811
00:33:41,477 --> 00:33:43,521 
‫توقفا، أنا أمضي قدماً.

812
00:33:44,022 --> 00:33:46,149 
‫حمداً لله، وصلنا. هذه لك.

813
00:33:46,232 --> 00:33:48,276 
‫إنها لا تبدو كذلك،
‫لكنها باهظة الثمن يا أطفال.

814
00:33:48,359 --> 00:33:49,610 
‫شكراً.

815
00:33:50,319 --> 00:33:52,739 
‫حسناً، ليذهب الجميع الآن. اجلسوا.

816
00:33:52,822 --> 00:33:54,532 
‫حظاً طيباً يا أمي.

817
00:33:55,408 --> 00:33:58,578 
‫أحب الطاقة خلف الكواليس قبل الأداء.

818
00:33:59,287 --> 00:34:00,663 
‫أجل، وأنا أيضاً.

819
00:34:01,706 --> 00:34:03,791 
‫إذن، لماذا تتخلين عن ذلك؟

820
00:34:04,292 --> 00:34:05,334 
‫ماذا؟

821
00:34:06,044 --> 00:34:08,796 
‫قلت، "لتستمتعي بها لمرة أخيرة".

822
00:34:09,756 --> 00:34:11,674 
‫أجل. سأفعل.

823
00:34:11,758 --> 00:34:12,967 
‫يجدر الإشارة إلى

824
00:34:13,051 --> 00:34:14,927 
‫أن "زو" ذكرت نفسها بأنها تريد مهنة.

825
00:34:15,011 --> 00:34:16,596 
‫شيء يمكنها أن تبنيه.

826
00:34:16,679 --> 00:34:18,848 
‫حسناً، ليتخذ الجميع مكانه.

827
00:34:18,931 --> 00:34:20,224 
‫هيا.

828
00:34:23,686 --> 00:34:25,855 
‫لا تقلقوا، لن أجعلكم تشاهدون العرض.

829
00:34:25,938 --> 00:34:28,816 
‫كان لطيفاً... إن كان طفلك فيه.

830
00:34:29,942 --> 00:34:31,569 
‫أحسنتم!

831
00:34:32,945 --> 00:34:34,614 
‫سيدة "زو"، اصعدي إلى هنا.

832
00:34:43,289 --> 00:34:45,124 
‫وذلك حين خطرت لها فكرة.

833
00:34:46,876 --> 00:34:50,797 
‫"قصتك حزينة

834
00:34:51,089 --> 00:34:55,051 
‫امرأة في منتصف العمر ولا تبلي جيداً

835
00:34:55,134 --> 00:34:58,763 
‫أكثر جدة شابة يختلط عليها الأمر

836
00:34:58,846 --> 00:35:02,225 
‫في الحي

837
00:35:02,517 --> 00:35:06,771 
‫مستقبلك غير واضح الآن

838
00:35:06,854 --> 00:35:11,150 
‫ماذا تبقى من مهنتك الآن؟

839
00:35:11,234 --> 00:35:17,365 
‫لا يمكنك حتى الحفاظ على وظيفة صرافة في بنك

840
00:35:20,368 --> 00:35:23,496 
‫افتتحي مدرسة لتعليم الرقص

841
00:35:23,579 --> 00:35:26,624 
‫وسترين أحلامك وآمالك تتحقق

842
00:35:26,707 --> 00:35:29,127 
‫افتتحي مدرسة لتعليم الرقص

843
00:35:29,460 --> 00:35:32,922 
‫قودي طاقمك الراقص

844
00:35:33,005 --> 00:35:36,425 
‫من الرائع أنك خصصت وقتاً

845
00:35:36,509 --> 00:35:39,303 
‫للتفكير وتصفية ذهنك

846
00:35:39,387 --> 00:35:42,014 
‫لكن انتهى وقت الانتظار الآن

847
00:35:42,098 --> 00:35:45,143 
‫أنا أخبرك أن الوقت قد حان للعمل

848
00:35:45,226 --> 00:35:46,936 
‫(جينا ديوان تيتوم)

849
00:35:47,019 --> 00:35:48,354 
‫(جينا ديوان تيتوم)

850
00:35:48,437 --> 00:35:51,357 
‫ستكون فخورة بك للغاية

851
00:35:51,440 --> 00:35:53,359 
‫وحتى (تشانينغ)

852
00:35:53,442 --> 00:35:54,819 
‫وحتى (تشانينغ)

853
00:35:54,902 --> 00:35:57,196 
‫يمكنه تعلم حركة أو 2 منك

854
00:35:57,947 --> 00:36:00,658 
‫إن افتتحت مدرسة لتعليم الرقص

855
00:36:00,741 --> 00:36:03,744 
‫سيكون بوسعك الحصول على ما أردته

856
00:36:03,828 --> 00:36:05,913 
‫ثقي بنفسك لمرة

857
00:36:05,997 --> 00:36:09,750 
‫وافتتحي مدرسة لتعليم الرقص

858
00:36:13,129 --> 00:36:15,590 
‫استمعي لي يا (زو)

859
00:36:16,340 --> 00:36:18,301 
‫افتتحي مدرسة لتعليم الرقص

860
00:36:18,384 --> 00:36:19,635 
‫افتتحي مدرسة لتعليم الرقص

861
00:36:19,719 --> 00:36:22,305 
‫خذي نصيحتنا يا أمي

862
00:36:22,388 --> 00:36:24,390 
‫افتتحي مدرسة للرقص

863
00:36:24,473 --> 00:36:25,808 
‫افتتحي مدرسة لتعليم الرقص

864
00:36:25,892 --> 00:36:32,565 
‫افتتحي مدرسة لتعليم الرقص"

865
00:36:41,782 --> 00:36:43,701 
‫استوديو لتعليم الرقص! أجل!

866
00:36:43,784 --> 00:36:45,912 
‫الأمر مثالي للغاية. سأكون رئيسة نفسي،

867
00:36:45,995 --> 00:36:47,580 
‫لن أعلق في مكتب طوال اليوم،

868
00:36:47,663 --> 00:36:49,665 
‫يمكنني أن أعلم كيفما أشاء،
‫يوجد مجال للتطور...

869
00:36:49,874 --> 00:36:51,250 
‫إنها فكرة رائعة.

870
00:36:51,334 --> 00:36:52,877 
‫أتفق معك، الأمر مثالي.

871
00:36:53,586 --> 00:36:56,297 
‫الآن كل ما علي فعله
‫هو معرفة كيف يمكنني افتتاح عملي.

872
00:36:56,380 --> 00:36:58,299 
‫ومن خطة عمل جديدة...

873
00:36:58,674 --> 00:37:00,593 
‫لقد فتنت الرجل الفرنسي تماماً.

874
00:37:01,302 --> 00:37:03,346 
‫محال ألا يقوم بشراء هذا الفندق.

875
00:37:03,429 --> 00:37:05,514 
‫من المرجح أنه سيتخلص منه بعدها،
‫لكن لم نهتم؟

876
00:37:05,598 --> 00:37:07,350 
‫...إلى خطة عمل أكثر خطورة.

877
00:37:07,433 --> 00:37:08,893 
‫كنت أفكر...

878
00:37:09,268 --> 00:37:11,229 
‫بأن نبدأ في البحث عن منازل في "بالم بيتش".

879
00:37:11,312 --> 00:37:13,231 
‫إليك الأمر يا "سكوت"...

880
00:37:15,483 --> 00:37:16,943 
‫لا يمكنني الزواج منك.

881
00:37:17,276 --> 00:37:18,277 
‫ماذا؟

882
00:37:19,987 --> 00:37:21,155 
‫لماذا؟

883
00:37:21,239 --> 00:37:22,907 
‫سبق وأن تزوجت مرتين...

884
00:37:23,824 --> 00:37:26,202 
‫ورؤية هذا الخاتم حول إصبعي...

885
00:37:27,536 --> 00:37:30,581 
‫جعلني أدرك أنني أحتاج
‫أن أكون بمفردي لبعض الوقت.

886
00:37:30,665 --> 00:37:31,624 
‫أنا السبب.

887
00:37:31,707 --> 00:37:32,625 
‫أنت لست السبب.

888
00:37:32,708 --> 00:37:33,876 
‫لقد كنت...

889
00:37:34,710 --> 00:37:36,003 
‫مفاجأة حقيقية.

890
00:37:37,922 --> 00:37:39,423 
‫لا، الأمر يتعلق بي.

891
00:37:48,057 --> 00:37:49,517 
‫أأنت واثقة من قرارك؟

892
00:37:50,142 --> 00:37:51,185 
‫أجل.

893
00:37:54,939 --> 00:37:57,525 
‫أنت أروع امرأة واعدتها في حياتي.

894
00:37:57,608 --> 00:37:58,985 
‫- توقف.
‫- لا، أنا أعني ذلك.

895
00:37:59,068 --> 00:38:00,403 
‫جئت من لا شيء،

896
00:38:00,486 --> 00:38:02,697 
‫وجعلت نفسك هذه...

897
00:38:03,030 --> 00:38:04,490 
‫المرأة القوية.

898
00:38:05,157 --> 00:38:06,867 
‫على كل حال، أنا... لن أجادلك.

899
00:38:07,243 --> 00:38:09,662 
‫أعني إن كنت مستعدة للتخلي عن هذا الفندق،

900
00:38:09,745 --> 00:38:12,248 
‫الذي يمثل دمك وعرقك ودموعك،

901
00:38:12,331 --> 00:38:13,833 
‫فيمكنك التخلي عن أي شيء.

902
00:38:16,043 --> 00:38:17,211 
‫حتى أنا.

903
00:38:29,056 --> 00:38:31,475 
‫أريد أن أتواصل مع أقاربي.

904
00:38:31,559 --> 00:38:33,269 
‫ولا أريدك أن تفعلي ذلك.

905
00:38:33,561 --> 00:38:34,687 
‫أعلم.

906
00:38:35,479 --> 00:38:37,106 
‫لكني ما زلت سأفعلها.

907
00:38:37,773 --> 00:38:40,067 
‫أردت دوماً أن أرضيك.

908
00:38:40,151 --> 00:38:41,777 
‫كان أمراً هاماً بالنسبة لي دائماً.

909
00:38:41,861 --> 00:38:42,820 
‫ولم يعد كذلك بعد الآن؟

910
00:38:42,903 --> 00:38:44,113 
‫لا، بالطبع هو أمر مهم.

911
00:38:44,196 --> 00:38:46,157 
‫إذن لم تفعلين هذا؟

912
00:38:46,240 --> 00:38:49,535 
‫لأن... هذا أمر مهم بالنسبة لي أيضاً.

913
00:38:50,286 --> 00:38:52,872 
‫ولن أتفق معك في الرأي دوماً.

914
00:38:52,955 --> 00:38:55,499 
‫لا يمكنني أن أتفق معك في الرأي دوماً.

915
00:39:03,299 --> 00:39:04,383 
‫حسناً.

916
00:39:05,092 --> 00:39:06,260 
‫لا بأس.

917
00:39:08,512 --> 00:39:11,098 
‫سأبقي هذا الأمر منفصلاً عن جدتي فحسب.

918
00:39:11,182 --> 00:39:12,391 
‫سنتخطى هذا.

919
00:39:12,475 --> 00:39:14,101 
‫وبعدئذ ستتواصلين مع "كاتالينا"؟

920
00:39:14,727 --> 00:39:15,936 
‫"جين"! مرحباً!

921
00:39:16,020 --> 00:39:16,937 
‫"(كاتالينا)"

922
00:39:17,021 --> 00:39:19,023 
‫لن يكون عليها الذهاب بعيداً.

923
00:39:20,316 --> 00:39:21,525 
‫رباه!

924
00:39:21,692 --> 00:39:24,278 
‫ما الذي... تفعلينه هنا؟

925
00:39:24,362 --> 00:39:26,238 
‫إنها قصة طويلة.

926
00:39:26,322 --> 00:39:29,116 
‫أتفق معها. ولم نصل هناك بعد.

927
00:39:29,533 --> 00:39:30,409
{\an8}‫"مكاتب (تليماسيفو)"

928
00:39:30,493 --> 00:39:31,452
{\an8}‫نحن هنا.

929
00:39:31,535 --> 00:39:32,787 
‫عري كامل؟

930
00:39:33,245 --> 00:39:36,290 
‫عجباً! سترى في عقدك

931
00:39:36,374 --> 00:39:38,709 
‫أنك قد وافقت
‫على بند الأخلاق لـ"تليماسيفو"،

932
00:39:38,793 --> 00:39:42,713 
‫ولذلك، كل العري في التلفاز
‫والفيلم غير مسموح،

933
00:39:42,797 --> 00:39:44,131 
‫لأنه يلطخ سمعتنا.

934
00:39:44,215 --> 00:39:46,592 
‫إذن ما تقصدينه،
‫هو أنني لا يمكنني القيام بالدور؟

935
00:39:46,675 --> 00:39:47,927 
‫لم تقل ذلك.

936
00:39:48,010 --> 00:39:50,679 
‫لم أقل ذلك. القرار يعود إلينا.

937
00:39:50,763 --> 00:39:52,098 
‫لذا يمكنك القيام به...

938
00:39:52,181 --> 00:39:55,142 
‫إن فعلت شيئاً لنا بالمقابل.

939
00:39:56,143 --> 00:39:57,978 
‫أتساءل عما يدور حوله هذا الأمر.

940
00:39:58,604 --> 00:40:00,314 
‫وبذكر الانتقام.

941
00:40:00,564 --> 00:40:02,900 
‫شكراً لعدم طردي.

942
00:40:03,150 --> 00:40:04,985 
‫طفلتاي متعلقتان بك.

943
00:40:05,069 --> 00:40:07,029 
‫إنه السبب الوحيد لسماحي لك بالبقاء.

944
00:40:08,322 --> 00:40:09,281 
‫افعلها.

945
00:40:17,832 --> 00:40:18,707 
‫رائع.

946
00:40:18,791 --> 00:40:21,919 
‫"ليست (بيترا)"

947
00:40:23,462 --> 00:40:25,005 
‫توقفي. ستقطعين غرتك.

948
00:40:26,090 --> 00:40:28,008 
‫لقد غيرت رأيي.

949
00:40:28,342 --> 00:40:30,511 
‫لن أترك هذا الفندق.

950
00:40:31,804 --> 00:40:33,556 
‫- أنت ستتركه.
‫- ماذا؟

951
00:40:33,639 --> 00:40:36,725 
‫سأبقى هنا وأديره بأغلبيتي من ثلثي الأسهم.

952
00:40:36,809 --> 00:40:39,437 
‫وأنت ستبيع ثلث شقيقتك الأخير
‫لمشتر من اختياري.

953
00:40:39,520 --> 00:40:40,729 
‫وماذا إن لم أفعل؟

954
00:40:40,813 --> 00:40:43,357 
‫عندئذ سأجعل كل دقيقة من حياتك جحيماً.

955
00:40:43,941 --> 00:40:45,651 
‫لم تفعلين هذا؟

956
00:40:46,777 --> 00:40:48,696 
‫سأقول هذا لمرة واحدة،

957
00:40:49,280 --> 00:40:51,407 
‫وإن كررته، سأنكره.

958
00:40:54,577 --> 00:40:55,870 
‫كنت محقاً.

959
00:40:56,704 --> 00:40:57,913 
‫لم تكن أنا.

960
00:40:57,997 --> 00:41:00,499 
‫وسمعت كل شيء.

961
00:41:01,125 --> 00:41:03,419 
‫كل...

962
00:41:07,423 --> 00:41:08,841 
‫أيمكنني قول شيء؟

963
00:41:10,009 --> 00:41:13,137 
‫من الرائع رؤيتك مع الأطفال.

964
00:41:13,554 --> 00:41:14,430 
‫شكراً.

965
00:41:14,513 --> 00:41:15,764 
‫أنا جاد.

966
00:41:16,140 --> 00:41:18,642 
‫اعتقدت للحظة ما أنك تفتقدين "جين الأمومة".

967
00:41:18,726 --> 00:41:19,935 
‫...شيء.

968
00:41:22,605 --> 00:41:23,856 
‫لذا لن أغادر.

969
00:41:24,190 --> 00:41:25,274 
‫أنت ستغادر.

970
00:41:26,150 --> 00:41:27,109 
‫ماذا؟

971
00:41:27,818 --> 00:41:29,153 
‫حاولت بلطف.

972
00:41:29,695 --> 00:41:33,365 
‫وكنت مشلولة، ولم يلاحظ أحدهم حتى.

973
00:41:34,783 --> 00:41:36,368 
‫لذا اكتفيت من...

974
00:41:36,452 --> 00:41:37,953 
‫التعامل بلطف.

975
00:41:41,373 --> 00:41:42,875 
‫استعدوا يا أصدقاء.

976
00:41:43,292 --> 00:41:45,544 
‫لقد عادت العاهرة.

977
00:41:47,004 --> 00:41:49,590 
‫"يُتبع..."

978
00:42:13,614 --> 00:42:16,617
{\an8}‫ترجم من قبل: محمود عبده

