﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,919 
‫حسناً. ثمة أمور كثيرة نتحدث عنها

2
00:00:03,002 --> 00:00:05,255 
‫والوقت يداهمنا.
‫تزوجت إذن "جين" من "مايكل"،

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,007 
‫وعلاقتها ودية مع "رافايل"، أب طفلتها

4
00:00:07,090 --> 00:00:09,009 
‫وعلاقتها متوترة قليلاً مع جدتها حالياً.

5
00:00:09,092 --> 00:00:11,344 
‫أترون، "آلبا" تكره أختها "سيسيليا"
‫ولم تتواصلا

6
00:00:11,428 --> 00:00:14,139 
‫منذ 40 عاماً. لكن تواصلت "جين" بعدها

7
00:00:14,222 --> 00:00:16,182
{\an8}‫مع حفيدتها، المقيمة في "لندن".

8
00:00:16,266 --> 00:00:17,559 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

9
00:00:17,642 --> 00:00:20,061 
‫وهذا ما خلق خصومة بينهما.

10
00:00:20,145 --> 00:00:23,398 
‫بالمناسبة، قررت "كاتالينا"
‫الحضور بشكل مفاجئ!

11
00:00:23,481 --> 00:00:24,691 
‫"جين"! مرحباً!

12
00:00:24,774 --> 00:00:25,734 
‫"(كاتالينا)"

13
00:00:25,817 --> 00:00:27,652 
‫- رباه.
‫- يا إلهي بالطبع!

14
00:00:27,736 --> 00:00:30,363 
‫وبالحديث عن المفاجآت،
‫"آنزكا"، شقيقة "بيترا"

15
00:00:30,447 --> 00:00:31,656 
‫شلت حركتها وانتحلت شخصيتها.

16
00:00:31,781 --> 00:00:33,199 
‫"(بيترا) بصفتها (آنزكا)"

17
00:00:33,450 --> 00:00:36,119 
‫لكن لحسن الحظ، استيقظت "بيترا" وقالت هذا،

18
00:00:36,202 --> 00:00:38,830 
‫أنا "آنزكا".

19
00:00:38,913 --> 00:00:40,790 
‫كان لدى "بيترا" دوافع خفية.

20
00:00:40,874 --> 00:00:42,250 
‫لماذا حميتني؟

21
00:00:42,333 --> 00:00:44,377 
‫من أجل أسهم الفندق.

22
00:00:44,461 --> 00:00:46,629 
‫فهي ستبطل.
‫فقد وقعها "رافايل" معتقداً أنك أنا.

23
00:00:46,713 --> 00:00:50,175 
‫أولاً، طلبت من "آنزكا" الانفصال
‫عن حب حياتها "سكوت".

24
00:00:50,258 --> 00:00:52,427 
‫ثم وضعت "رافايل" نصب عينيها.

25
00:00:52,510 --> 00:00:54,095 
‫لن أغادر هذا الفندق.

26
00:00:54,179 --> 00:00:55,096 
‫أنت من سيفعل.

27
00:00:55,180 --> 00:00:56,890 
‫لماذا تفعلين هذا؟

28
00:00:56,973 --> 00:01:00,226 
‫سأقول هذا لمرة واحدة. لم أكن أنا.

29
00:01:00,310 --> 00:01:03,354 
‫أعلم، إنها أوقات عصيبة، صحيح؟
‫وبالحديث عن الصعوبة،

30
00:01:03,438 --> 00:01:04,397 
‫"شركة (سي يو) من يجرؤ على التحدي"

31
00:01:04,481 --> 00:01:06,608 
‫كان "روهيليو"
‫يحاول اقتحام التلفزيون الأمريكي.

32
00:01:06,691 --> 00:01:08,359 
‫لكن كانت هناك مشكلة بسيطة.

33
00:01:08,443 --> 00:01:09,944 
‫سيتوجب علي الكشف عن عضوي الذكري.

34
00:01:10,111 --> 00:01:11,654 
‫وكشفت "زو" والدة "جين"

35
00:01:11,738 --> 00:01:13,156 
‫هي الأخرى عن مشروعها المهني

36
00:01:13,239 --> 00:01:15,033 
‫وقررت افتتاح مدرسة رقص.

37
00:01:15,116 --> 00:01:18,286 
‫وبالحديث عن الأمهات،
‫كانت والدة "رافايل" زعيمة المجرمين.

38
00:01:18,369 --> 00:01:20,705 
‫تعرضت للقتل. وقاد دليل عثر عليه في الإنجيل

39
00:01:20,789 --> 00:01:22,290 
‫إلى حساب مصرفي سري

40
00:01:22,373 --> 00:01:24,000 
‫تحاول الشرطة تعقبه.

41
00:01:24,083 --> 00:01:27,337 
‫أعلم. يا للأمهات، صحيح؟
‫يسببن الكثير من المتاعب.

42
00:01:27,420 --> 00:01:29,631 
‫ومن هنا، دعونا نتعمق أكثر.

43
00:01:30,089 --> 00:01:32,509 
‫كما تعلمون جميعاً،
‫نشأت "جين غلوريانا فييانويفا"

44
00:01:32,592 --> 00:01:33,927 
‫في بيئة محبة.

45
00:01:34,010 --> 00:01:35,845 
‫علي الذهاب لكن جدتك هنا.

46
00:01:35,929 --> 00:01:37,472 
‫لكنها كانت تشعر بالوحدة أحياناً.

47
00:01:37,555 --> 00:01:39,015 
‫وإن كنت أتحدث بصراحة،

48
00:01:39,098 --> 00:01:40,225 
‫كعادتي...

49
00:01:40,308 --> 00:01:41,392 
‫شاي ممتاز.

50
00:01:41,476 --> 00:01:43,269 
‫إنه استثنائي بالفعل.

51
00:01:43,353 --> 00:01:46,856 
‫لو كانت لديها أمنية واحدة في طفولتها
‫فستكون أن تحظى بشقيقة.

52
00:01:47,065 --> 00:01:50,318 
‫وحين ظهرت "كاتالينا ماريا مورا"،

53
00:01:50,401 --> 00:01:53,154 
‫لم يكن وقع ذلك سيئاً كالقنبلة.

54
00:01:53,238 --> 00:01:55,198 
‫بل كان أشبه بأمنية تتحقق.

55
00:01:55,281 --> 00:01:56,407 
‫ماذا تفعلين...

56
00:01:56,491 --> 00:01:58,076
{\an8}‫هنا؟

57
00:01:58,159 --> 00:01:59,077
{\an8}‫"في الوقت الحاضر"

58
00:01:59,160 --> 00:02:00,286
{\an8}‫هذا لا يُصدق،

59
00:02:00,370 --> 00:02:02,497 
‫كنت عائدة من "فنزويلا"

60
00:02:02,580 --> 00:02:04,666 
‫وتوقفنا دون تخطيط مسبق في "ميامي"

61
00:02:04,749 --> 00:02:08,253 
‫ثم التقيت بك، ولا أعلم، شعرت وكأنها إشارة.

62
00:02:08,586 --> 00:02:09,963 
‫إنها تتحدث بأسلوب "جين".

63
00:02:10,046 --> 00:02:11,464 
‫هذا يروق لي كثيراً.

64
00:02:11,548 --> 00:02:13,466 
‫- تركت لك رسالتين صوتيتين...
‫- نفد شحن بطارية هاتفي.

65
00:02:13,550 --> 00:02:15,385 
‫توقعت ذلك، لهذا أتيت!

66
00:02:15,468 --> 00:02:17,303 
‫لا بد أنك زوجها الشرطي المثير.

67
00:02:17,387 --> 00:02:18,930 
‫لا أدري بشأن الإثارة، لكن...

68
00:02:19,013 --> 00:02:20,557 
‫لكن، شرطي... صحيح.

69
00:02:20,640 --> 00:02:23,184 
‫مثير ومتواضع!

70
00:02:24,561 --> 00:02:26,938 
‫- إنها من هواة التقبيل!
‫- حسناً.

71
00:02:27,021 --> 00:02:28,106 
‫لندخل!

72
00:02:28,189 --> 00:02:29,274 
‫جميل!

73
00:02:29,357 --> 00:02:31,109 
‫أهلاً بك. نحن نستعد للانتقال.

74
00:02:31,192 --> 00:02:32,902 
‫ممتع، أنا أحب الانتقال!

75
00:02:32,986 --> 00:02:34,070 
‫من يحب الانتقال؟

76
00:02:34,154 --> 00:02:36,030 
‫- حقاً؟
‫- بالطبع! إنها فرصة

77
00:02:36,114 --> 00:02:37,824 
‫لإعادة التصميم، والابتكار...

78
00:02:38,241 --> 00:02:40,243 
‫أهذا باب للكلب؟ أحب الكلاب!

79
00:02:40,326 --> 00:02:41,744 
‫ألديكما كلب؟

80
00:02:41,828 --> 00:02:44,038 
‫نحن نناقش مسألة إحضار قطة.

81
00:02:44,122 --> 00:02:46,457 
‫إنها نقاشات أولية.

82
00:02:46,541 --> 00:02:48,751 
‫إن أردتما إحضار قطة فليكن
‫ما حاجتكما للنقاش؟

83
00:02:48,835 --> 00:02:51,212 
‫تحب "جين" التخطيط.

84
00:02:51,296 --> 00:02:53,047 
‫لم يكن ذلك من شيمي.

85
00:02:53,131 --> 00:02:54,173 
‫هذا واضح.

86
00:02:54,257 --> 00:02:56,009 
‫حسناً، إذن. سأعترف لك،

87
00:02:56,092 --> 00:02:58,386 
‫لا تخلو هذه الزيارة من الدوافع.

88
00:02:58,469 --> 00:02:59,846 
‫تعرف جدتي أننا على تواصل وأرادت

89
00:02:59,929 --> 00:03:02,390 
‫أن نساعدهما على تحسين الأوضاع.

90
00:03:02,473 --> 00:03:04,475 
‫طلبت مني جدتي عدم التدخل في الأمر.

91
00:03:04,559 --> 00:03:06,269 
‫لكن أريد قضاء الوقت معك.

92
00:03:06,352 --> 00:03:09,105 
‫- ابقي هنا الليلة رجاء.
‫- لا! لا أستطيع.

93
00:03:09,188 --> 00:03:10,773 
‫لا أستطيع أن أفرض نفسي، فأنتم تنتقلون.

94
00:03:10,857 --> 00:03:12,066 
‫- لا يهم.
‫- سنخرج الملاءات.

95
00:03:12,150 --> 00:03:14,027 
‫- أليس كذلك يا "مايكل"؟
‫- نعم. لم لا؟

96
00:03:14,110 --> 00:03:15,528 
‫رائع!

97
00:03:15,612 --> 00:03:17,196 
‫دورة المياه؟

98
00:03:18,448 --> 00:03:19,616 
‫الحمام.

99
00:03:19,699 --> 00:03:20,825 
‫- من هناك.
‫- شكراً لك.

100
00:03:22,785 --> 00:03:24,287 
‫هل أنت واثقة من هذا الأمر؟

101
00:03:24,370 --> 00:03:27,457 
‫بربك يا "مايكل".
‫إنها قريبتي من الدرجة الأولى.

102
00:03:27,540 --> 00:03:29,000 
‫ليست من الدرجة الأولى.

103
00:03:29,083 --> 00:03:30,460 
‫ربما الدرجة الثالثة.

104
00:03:30,543 --> 00:03:31,669 
‫لا يهم.

105
00:03:31,753 --> 00:03:34,339 
‫قريبة. لدي قريبة!

106
00:03:34,422 --> 00:03:36,049 
‫يبدو أن "جين" حظيت أخيراً

107
00:03:36,132 --> 00:03:38,635 
‫بحفلة الشاي التي لطالما حلمت بها.

108
00:03:38,718 --> 00:03:40,970 
‫بعد التخرج من "أوكسفورد" التقيت
‫بعضو فرقة "روك"

109
00:03:41,054 --> 00:03:42,347 
‫وتبعته إلى "باريس".

110
00:03:42,430 --> 00:03:43,973 
‫إنه من مؤيدي العدمية ومتعلق بما هو قديم

111
00:03:44,057 --> 00:03:46,643 
‫لكنه رائع وعبقري.

112
00:03:46,726 --> 00:03:49,604 
‫انفصلنا في غضون أيام لكنني قررت البقاء
‫والالتحاق بصفوف الطهو،

113
00:03:49,687 --> 00:03:51,814 
‫عندها درسني "لودو"
‫قبل انتقالي للإقامة في "برلين".

114
00:03:51,898 --> 00:03:53,399 
‫هذا رائع.

115
00:03:53,483 --> 00:03:55,610 
‫ركبت الطائرة 4 مرات فقط.

116
00:03:56,945 --> 00:03:59,447 
‫بالمناسبة يعجبني قميصك.

117
00:04:00,573 --> 00:04:01,574 
‫صحيح؟

118
00:04:02,242 --> 00:04:03,785 
‫صدقيني،

119
00:04:03,868 --> 00:04:07,288 
‫كانت مالكة ذاك الماخور
‫في "تايلندا" عبقرية!

120
00:04:08,206 --> 00:04:11,918 
‫ثم هددتا بالفرار، لكن جدتي تراجعت،

121
00:04:12,001 --> 00:04:15,505 
‫لذا أقنعتها "آلبا"
‫بقضاء الليلة في الحظيرة.

122
00:04:15,797 --> 00:04:17,340 
‫إنها مذهلة يا "مايكل".

123
00:04:17,423 --> 00:04:19,342
{\an8}‫جابت العالم، وتهوى الفنون

124
00:04:19,425 --> 00:04:22,262
{\an8}‫والمغامرات وهي طريفة جداً.

125
00:04:22,345 --> 00:04:24,973
{\an8}‫- بقينا مستيقظتين طوال الليل.
‫- سمعت ذلك، متى برأيك

126
00:04:25,056 --> 00:04:27,141
{\an8}‫ستنتهي من الاستحمام؟
‫سيصل عمال النقل إلى هنا.

127
00:04:27,225 --> 00:04:29,060
{\an8}‫إنني واثقة من أنها كادت تنتهي.

128
00:04:30,895 --> 00:04:31,896 
‫إذن...

129
00:04:31,980 --> 00:04:34,774
{\an8}‫نحن نناقش مسألة بقائها لبضعة أيام إضافية.

130
00:04:34,857 --> 00:04:36,025 
‫معنا؟

131
00:04:36,109 --> 00:04:37,360
{\an8}‫في شقتنا الجديدة؟

132
00:04:37,443 --> 00:04:39,362
{\an8}‫هناك أحاديث كثيرة.

133
00:04:40,446 --> 00:04:42,657
{\an8}‫ماذا؟ ماذا تعني بتلك النظرة؟

134
00:04:42,865 --> 00:04:44,575
{\an8}‫ألا تظنين أن ظهورها دون سابق إنذار

135
00:04:44,659 --> 00:04:47,287
{\an8}‫هو أمر غريب؟

136
00:04:48,288 --> 00:04:50,415
{\an8}‫لقد أمضيت معي وقتاً طويلاً فحسب.

137
00:04:50,498 --> 00:04:53,126
{\an8}‫لا يفضل الجميع التخطيط مثلي. أسلوبها أكثر

138
00:04:53,209 --> 00:04:55,253 
‫- عفوية.
‫- صباح الخير!

139
00:04:55,336 --> 00:04:57,005 
‫من الواضح أن أسلوبها

140
00:04:57,088 --> 00:04:59,299 
‫لا يشمل ارتداء حمالة صدر.

141
00:04:59,382 --> 00:05:01,384 
‫- أهلاً!
‫- إذن،

142
00:05:01,467 --> 00:05:03,303 
‫لقد تشاورنا في الأمر و،

143
00:05:03,386 --> 00:05:05,305 
‫نرجو أن تبقي معنا لعدة أيام إضافية!

144
00:05:05,388 --> 00:05:07,223 
‫رائع، ممتع، يسرني ذلك!

145
00:05:18,359 --> 00:05:21,738 
‫لست مضطرة للقائها. أعلم أنك ترفضين ذلك،

146
00:05:21,821 --> 00:05:23,990 
‫أردت إعلامك بوجودها وحسب.

147
00:05:24,073 --> 00:05:25,366 
‫حسناً.

148
00:05:25,450 --> 00:05:27,327 
‫شكراً لأنك أخبرتني بذلك.

149
00:05:28,828 --> 00:05:30,913 
‫أتمنى لكما انتقالاً موفقاً.

150
00:05:31,164 --> 00:05:33,624 
‫شكراً. عليك زيارتنا في شقتنا الجديدة.

151
00:05:33,708 --> 00:05:35,501 
‫فور مغادرة "كات".

152
00:05:36,335 --> 00:05:38,713 
‫علي العودة إلى الاجتماع. على أمل،

153
00:05:38,796 --> 00:05:40,298 
‫استرداد وظيفتي كمساعدة مدرس.

154
00:05:40,381 --> 00:05:42,884 
‫قال العميد إنك لن تستعيدي وظيفتك
‫كمساعدة مدرس مطلقاً.

155
00:05:42,967 --> 00:05:44,761 
‫من الواضح أن ذاك الجسر احترق كلياً.

156
00:05:44,844 --> 00:05:47,305 
‫لا، مهلاً، هذا خطأ!

157
00:05:47,388 --> 00:05:49,015 
‫وتحول إلى رماد.

158
00:05:49,515 --> 00:05:52,185
{\an8}‫لكن، كنت في حفلة قبل أيام، والتقيت

159
00:05:52,268 --> 00:05:54,145
{\an8}‫بـ"ليزلي كلارك" من دار
‫"سيلفر هورايزن" للنشر.

160
00:05:54,270 --> 00:05:55,229 
‫أسمعت بهم؟

161
00:05:55,313 --> 00:05:57,607
{\an8}‫لأعمال الرومانسية ذات التوجه
‫إلى الخيال التاريخي،

162
00:05:57,690 --> 00:05:59,817
{\an8}‫الفائزون بجائزة "ريتا" عن ثلاثية
‫"دونز إرلي لايت"

163
00:05:59,901 --> 00:06:01,319
{\an8}‫التي تدور أحداثها في حرب عام 1812؟

164
00:06:01,402 --> 00:06:02,904
{\an8}‫نعم.

165
00:06:02,987 --> 00:06:04,530
{\an8}‫نعم. لقد سمعت بهم.

166
00:06:04,614 --> 00:06:07,075
{\an8}‫في الحقيقة، إنها تبحث عن مساعد جديد.

167
00:06:07,158 --> 00:06:08,868
{\an8}‫حقاً؟ ما تبعات الموضوع؟

168
00:06:08,951 --> 00:06:10,411
{\an8}‫ليست لدي فكرة.

169
00:06:10,495 --> 00:06:11,454
{\an8}‫كنا في حفلة،

170
00:06:11,537 --> 00:06:12,747
{\an8}‫لقد أوصيت بك.

171
00:06:12,830 --> 00:06:14,248 
‫- ماذا؟
‫- إليك بطاقتها.

172
00:06:14,332 --> 00:06:16,042
{\an8}‫تحتوي على معلومات مساعدتها الحالية.

173
00:06:16,125 --> 00:06:18,252
{\an8}‫يا إلهي! شكراً جزيلاً!

174
00:06:20,713 --> 00:06:23,841 
‫سأعانقك اتفقنا؟ قفي بثبات.

175
00:06:23,925 --> 00:06:26,302
{\an8}‫في أجواء أقل حميمية...

176
00:06:26,385 --> 00:06:28,513
{\an8}‫حين قلت إنني أريدك خارج الفندق
‫لم يكن ذلك كلاماً نظرياً.

177
00:06:28,596 --> 00:06:30,598
{\an8}‫لا، هناك شخص ينتظر لاستئجار الدور العلوي.

178
00:06:30,681 --> 00:06:32,809
{\an8}‫كما تذكرون عادت "بيترا سولانو"

179
00:06:32,892 --> 00:06:34,560
{\an8}‫كما تذكرون عادت "بيترا سولانو"
‫من الموت وهي ثائرة.

180
00:06:34,644 --> 00:06:35,853
{\an8}‫ماذا؟

181
00:06:35,937 --> 00:06:37,688
{\an8}‫كان هذا قراراً بإجماع معظم أصحاب الأسهم.

182
00:06:38,397 --> 00:06:39,732
{\an8}‫أعني قراري أنا.

183
00:06:39,816 --> 00:06:40,983
{\an8}‫أنا خائف منها!

184
00:06:41,067 --> 00:06:43,444 
‫لماذا تفعلين هذا؟ لست أفهم.

185
00:06:43,528 --> 00:06:45,446
{\an8}‫إليك ما لا أفهمه.

186
00:06:45,530 --> 00:06:48,324
{\an8}‫كيف تزوجت مني وقلت إنك أحببتني،

187
00:06:48,407 --> 00:06:51,035
{\an8}‫ثم أقمت علاقة مع شقيقتي وعملت معها

188
00:06:51,119 --> 00:06:54,497
{\an8}‫طوال أشهر دون أن تدرك أنها ليست أنا.

189
00:06:55,373 --> 00:06:57,416 
‫أجل، ليس لدي ما أقوله أيضاً.

190
00:06:57,500 --> 00:06:59,752 
‫أنا آسف... هذا كل ما يسعني قوله.

191
00:06:59,961 --> 00:07:03,047 
‫- لكننا أنجبنا أطفالاً معاً.
‫- أجل، لسوء الحظ.

192
00:07:03,131 --> 00:07:05,258 
‫سنطلب من المربيات تنسيق الأمر.

193
00:07:06,050 --> 00:07:08,177 
‫أريدك أن ترحل، في نهاية الأسبوع المقبل.

194
00:07:08,261 --> 00:07:10,054 
‫أصابني الذهول.

195
00:07:10,138 --> 00:07:13,141 
‫- هل ذكرت اسمي في المصرف؟
‫- نعم، لكن،

196
00:07:13,224 --> 00:07:15,101 
‫أجل، للأسف لم يساعدني
‫ذلك في رفع رصيد حسابي.

197
00:07:15,184 --> 00:07:17,645 
‫سأقرضك المال لتأسيس استوديو الرقص خاصتك.

198
00:07:17,728 --> 00:07:19,939 
‫عرفت أنك ستعرض علي ذلك لكن لا.

199
00:07:20,022 --> 00:07:21,858 
‫ستقول إنك لن تتدخل،

200
00:07:21,941 --> 00:07:23,484 
‫لكنك ستفعل ذلك.

201
00:07:23,568 --> 00:07:25,111 
‫بالتأكيد سأتدخل!

202
00:07:25,194 --> 00:07:27,155 
‫في الواقع عليك أن تطلبي مني ذلك.

203
00:07:27,238 --> 00:07:29,282 
‫فأنا بارع في التسويق والحملات الدعائية.

204
00:07:29,365 --> 00:07:32,160 
‫بالإضافة إلى أنني أعرف القليل عن الرقص...

205
00:07:32,243 --> 00:07:34,078 
‫أعلم أنك تعتقد ذلك.

206
00:07:34,162 --> 00:07:35,204 
‫ما هذا؟

207
00:07:35,288 --> 00:07:36,622 
‫مزحة من نوع ما؟

208
00:07:36,706 --> 00:07:40,126 
‫على الأقل أريني المكان
‫الذي ترغبين في استئجاره.

209
00:07:40,418 --> 00:07:41,461 
‫المعذرة، لا، المعذرة.

210
00:07:41,544 --> 00:07:42,879 
‫آسف. لا بأس.

211
00:07:42,962 --> 00:07:44,172 
‫ماذا!

212
00:07:44,255 --> 00:07:45,882 
‫لا آكل الكربوهيدرات. يجب أن أخسر الوزن

213
00:07:45,965 --> 00:07:47,633 
‫للمشهد الأمامي الكبير.

214
00:07:47,717 --> 00:07:50,595 
‫- ماذا عن طاقم العمل؟
‫- أجساد طاقم العمل العارية

215
00:07:50,678 --> 00:07:52,305 
‫لن تظهر في أي فيلم مستقل!

216
00:07:52,388 --> 00:07:54,265 
‫حسناً. يطلبونك في غرفة التبرج،

217
00:07:54,348 --> 00:07:56,142 
‫وهذه نصوص للمراجعة.

218
00:07:56,225 --> 00:07:57,894 
‫شكراً يا "رودي".

219
00:07:59,645 --> 00:08:01,314 
‫ماذا؟

220
00:08:01,397 --> 00:08:03,441 
‫إنها حلقة حاسمة، حيث أرى "إيفا" أخيراً

221
00:08:03,524 --> 00:08:06,110 
‫وأدرك أنها عبرت بوابة الزمن من بعدي.

222
00:08:06,194 --> 00:08:08,029 
‫إنها نقطة تحول في الرواية.

223
00:08:08,112 --> 00:08:10,156 
‫وهذا يحدث في الحلقة

224
00:08:10,239 --> 00:08:11,949 
‫التي أمنع فيها وقوع الحرب العالمية الثالثة

225
00:08:12,033 --> 00:08:13,701 
‫بإنهاء أزمة الصواريخ الكوبية.

226
00:08:13,784 --> 00:08:15,828 
‫- المشكلة أنك...
‫- لماذا تحول مشهد الحلقة الآن

227
00:08:15,912 --> 00:08:17,955 
‫إلى منزل "فيرنون جيه هيرزنغ"؟

228
00:08:18,039 --> 00:08:18,915 
‫"(فيرنون جيه هيرزنغ)"

229
00:08:18,998 --> 00:08:20,374
{\an8}‫ومن يكون في الأساس؟

230
00:08:20,500 --> 00:08:22,502
{\an8}‫"موظف قديم ابتكر حبوب
‫فطور (هاني بانش) بالشوفان"

231
00:08:22,585 --> 00:08:25,588 
‫أظنك عقدت اتفاقاً مع الاستوديو؟

232
00:08:25,755 --> 00:08:27,715 
‫العري الكامل في التلفزيون والسينما

233
00:08:27,798 --> 00:08:30,468 
‫ممنوع، فهو يشوه علامتنا التجارية.

234
00:08:30,551 --> 00:08:33,012 
‫ماذا تعنين؟ ألن أحصل على الدور؟

235
00:08:33,095 --> 00:08:36,974 
‫يمكنك الحصول عليه
‫إن قدمت لنا خدمة في المقابل.

236
00:08:37,058 --> 00:08:39,936 
‫أمامنا فرصة لدمج منتج وجني المال

237
00:08:40,019 --> 00:08:42,230 
‫من أجل البرنامج والاستوديو.

238
00:08:42,313 --> 00:08:44,232 
‫لكن المؤلفين يرفضون.

239
00:08:44,315 --> 00:08:48,069 
‫اسمحي لي بإقناع المؤلفين.

240
00:08:48,152 --> 00:08:51,614 
‫حسناً، سآكل حبوب الفطور أثناء
‫أزمة الصواريخ الكوبية.

241
00:08:51,697 --> 00:08:53,533 
‫لكن "إتش بي أو" لم تكن موجودة آنذاك.

242
00:08:53,616 --> 00:08:54,909 
‫- المحطة التلفزيونية؟
‫- حبوب الفطور.

243
00:08:54,992 --> 00:08:55,826
{\an8}‫"إتش بي أو"

244
00:08:55,910 --> 00:08:56,953
{\an8}‫"(هوني بانش) بالشوفان"

245
00:08:57,036 --> 00:08:58,663
{\an8}‫من يكترث؟ لن يلاحظ أحد.

246
00:08:58,746 --> 00:08:59,914 
‫هذا يكفي!

247
00:09:00,873 --> 00:09:03,042 
‫- كف عن ملاحقتي.
‫- إنه فقط...

248
00:09:03,125 --> 00:09:04,752 
‫بما أنك أعدت النظر في الرحيل، ظننت

249
00:09:04,835 --> 00:09:06,003 
‫أنك أعدت النظر في علاقتنا.

250
00:09:06,087 --> 00:09:07,880 
‫- لم أفعل.
‫- لكن...

251
00:09:07,964 --> 00:09:11,050 
‫ما جمعنا... وما قلناه لبعضنا الآخر.

252
00:09:11,133 --> 00:09:13,302 
‫كتذكير ودي فحسب،

253
00:09:13,386 --> 00:09:15,930 
‫لم تكن تلك "بيترا. بل كانت "آنزكا".

254
00:09:16,013 --> 00:09:18,766 
‫واجهت أختي أزمة صحية،

255
00:09:18,849 --> 00:09:20,768 
‫وأنا... كنت ضعيفة.

256
00:09:20,851 --> 00:09:22,436 
‫وبما أنها تحسنت الآن،

257
00:09:22,520 --> 00:09:23,854 
‫في الواقع، أنا...

258
00:09:23,938 --> 00:09:25,523 
‫اختلفت مشاعري أيضاً.

259
00:09:25,606 --> 00:09:26,566 
‫هذا رأيي.

260
00:09:27,483 --> 00:09:28,693 
‫لذا، دعني

261
00:09:28,776 --> 00:09:30,611 
‫أتكلم بوضوح.

262
00:09:31,320 --> 00:09:34,907 
‫لن نعود إلى بعضنا مطلقاً.

263
00:09:34,991 --> 00:09:35,992 
‫مطلقاً.

264
00:09:37,952 --> 00:09:40,705 
‫لا داعي لتذكيري بأغنيتنا!

265
00:09:40,788 --> 00:09:42,582 
‫أشعر بالإثارة.

266
00:09:42,665 --> 00:09:44,667 
‫من المحتمل أن أعمل مباشرة مع الناشر.

267
00:09:44,750 --> 00:09:46,294 
‫سأتمكن من قراءة النسخ الأولية،

268
00:09:46,377 --> 00:09:48,087 
‫ومتابعة التنقيح من البداية حتى النهاية.

269
00:09:48,170 --> 00:09:49,547 
‫رائع! هذا رائع.

270
00:09:49,630 --> 00:09:50,548
{\an8}‫"شقة (جين) و(مايكل) الجديدة"

271
00:09:50,631 --> 00:09:51,591
{\an8}‫أعلم. أنا...

272
00:09:51,674 --> 00:09:53,426
{\an8}‫لكنني قلقة بعض الشيء من المقابلة.

273
00:09:53,509 --> 00:09:55,303 
‫لا تملك "دونالدسون" أي تفاصيل عن الوظيفة

274
00:09:55,386 --> 00:09:57,346 
‫لذا لا يمكنني التحضير جيداً.

275
00:09:57,430 --> 00:09:58,639 
‫ستبلين جيداً.

276
00:09:58,723 --> 00:10:01,475 
‫حظيت بوظيفة ساقية على إحدى الجزر اليونانية

277
00:10:01,559 --> 00:10:04,228 
‫ذات صيف ولم أكن أعرف شيئاً عن النبيذ.

278
00:10:04,312 --> 00:10:05,438 
‫لكنني تظاهرت بذلك.

279
00:10:05,521 --> 00:10:07,648 
‫واستخدمت كلمات شائعة مثل "بلوطي" أو "باقة"

280
00:10:07,732 --> 00:10:08,941 
‫- في المقابلة.
‫- حقاً؟

281
00:10:09,025 --> 00:10:11,068 
‫فعلاً. وهذا نبيذ سيئ.

282
00:10:11,152 --> 00:10:12,653 
‫سأشتري لكما النبيذ.

283
00:10:12,737 --> 00:10:15,072 
‫ثقي بي، ستتعلمين كل ما تحتاجين أن تتعلميه،

284
00:10:15,156 --> 00:10:17,408 
‫ستتعلمينه أثناء العمل. ما عليك إلا...

285
00:10:17,491 --> 00:10:19,243 
‫التصرف بثقة.

286
00:10:20,745 --> 00:10:22,872 
‫وهذا يقودنا إلى هنا، الآن...

287
00:10:25,166 --> 00:10:26,042 
‫" دار (سيلفر هورايزن) للنشر"

288
00:10:26,125 --> 00:10:27,585 
‫مرحباً! أنا "جين"!

289
00:10:27,668 --> 00:10:29,003 
‫الثقة وليس الصراخ.

290
00:10:29,086 --> 00:10:30,796 
‫عذراً. أنا متحمسة.

291
00:10:30,880 --> 00:10:32,798 
‫أنا "جين". لا بد من أنك "أليس".

292
00:10:32,882 --> 00:10:34,842 
‫- لقد تحدثنا عبر الهاتف.
‫- نعم. مرحباً.

293
00:10:34,925 --> 00:10:35,885 
‫حماستك جيدة.

294
00:10:35,968 --> 00:10:37,511 
‫هذا متوقع. "ليزلي" رائعة.

295
00:10:37,595 --> 00:10:39,388 
‫سأعلمها بوصولك.

296
00:10:42,099 --> 00:10:44,518 
‫بما أن دار "سيلفر هورايزن" تميل

297
00:10:44,602 --> 00:10:47,021 
‫إلى الخيال التاريخي، أظنها تناسبني جداً.

298
00:10:47,104 --> 00:10:48,356 
‫كما أنني سأبذل قصارى جهدي.

299
00:10:48,439 --> 00:10:51,233 
‫حسناً، تعجبني طاقتك يا "جين"،

300
00:10:51,317 --> 00:10:52,693 
‫كما أنك تلقيت

301
00:10:52,777 --> 00:10:54,612 
‫توصية من شخص مهم. "مارلين دونالدسون"؟

302
00:10:54,695 --> 00:10:56,113 
‫إنها تكره الجميع.

303
00:10:56,197 --> 00:10:57,573 
‫احتجت إلى بعض الوقت

304
00:10:57,657 --> 00:10:58,949 
‫لكنني تقربت منها.

305
00:10:59,033 --> 00:10:59,950 
‫بتنا نتعانق الآن.

306
00:11:00,034 --> 00:11:01,327 
‫حقاً.

307
00:11:01,410 --> 00:11:03,704 
‫حسناً، مرة واحدة، لكنني قد أحاول مجدداً.

308
00:11:03,788 --> 00:11:05,081 
‫أحسنت يا "جين"، أنت بارعة.

309
00:11:05,164 --> 00:11:07,375
{\an8}‫لا شك أنك تعرفين "سبارك إكسبرس"؟

310
00:11:07,458 --> 00:11:10,252
{\an8}‫"(سبارك إكسبرس)، برنامج حاسوب
‫لا تعرف (جين) بأمره"

311
00:11:10,378 --> 00:11:12,421
{\an8}‫طبعاً، أجل بالتأكيد.

312
00:11:12,797 --> 00:11:14,131
{\an8}‫"لكنها ستتعرف إليه بعد الليلة"

313
00:11:14,215 --> 00:11:15,216
{\an8}‫رائع.

314
00:11:15,299 --> 00:11:16,926 
‫أيمكنك مساعدتي في هذه المسألة؟

315
00:11:17,009 --> 00:11:18,969 
‫الآن؟

316
00:11:19,053 --> 00:11:20,471 
‫أعجز عن إلغاء هذا الحقل.

317
00:11:20,554 --> 00:11:21,472 
‫نعم.

318
00:11:21,555 --> 00:11:22,723 
‫بالتأكيد.

319
00:11:22,807 --> 00:11:23,933 
‫لنر.

320
00:11:28,312 --> 00:11:29,480 
‫هذا؟

321
00:11:29,563 --> 00:11:30,689 
‫حسناً.

322
00:11:30,773 --> 00:11:32,483 
‫هل حاولت تظليله؟

323
00:11:35,569 --> 00:11:37,613 
‫- ماذا... ما الخطب؟
‫- أنا...

324
00:11:37,696 --> 00:11:38,906 
‫يبدو أنني محوت الملف.

325
00:11:38,989 --> 00:11:40,658 
‫دعيني أتراجع عن ذلك فحسب.

326
00:11:41,951 --> 00:11:43,327 
‫هل...احتفظت بنسخة احتياطية تحسباً؟

327
00:11:43,411 --> 00:11:44,662 
‫كلا.

328
00:11:44,745 --> 00:11:46,622 
‫أمضيت ساعتين في العمل عليه.

329
00:11:47,123 --> 00:11:48,332 
‫"أليس"!

330
00:11:48,416 --> 00:11:49,708 
‫ظننت أنك تعرفين البرنامج.

331
00:11:49,792 --> 00:11:50,835 
‫كنت أعني أنني سأتعلم.

332
00:11:50,918 --> 00:11:51,836 
‫ماذا هناك؟

333
00:11:51,919 --> 00:11:53,629 
‫أحتاج إلى موظف معلوماتية هنا.

334
00:11:53,712 --> 00:11:54,839 
‫أنا آسفة جداً.

335
00:11:54,922 --> 00:11:56,590 
‫ارحلي فحسب.

336
00:11:56,674 --> 00:11:57,925 
‫نعم.

337
00:11:58,008 --> 00:11:59,677 
‫إذن، ضيعت الفرصة بالفعل.

338
00:12:04,723 --> 00:12:07,685 
‫طردتني مديرة النشر من مكتبها.

339
00:12:07,768 --> 00:12:09,937 
‫- كانت كارثة.
‫- أنا آسف يا عزيزتي.

340
00:12:10,020 --> 00:12:11,939 
‫على الأقل عرفت أن عليك اتباع حدسك.

341
00:12:12,022 --> 00:12:13,941 
‫توقفي، لا يمكنك الاستسلام.

342
00:12:14,024 --> 00:12:15,776 
‫تمرني على المساعدة قليلاً.

343
00:12:15,860 --> 00:12:17,570 
‫- يمكنك إصلاح الأمور.
‫- لا أدري.

344
00:12:17,653 --> 00:12:19,029 
‫كان فشلاً ذريعاً.

345
00:12:19,113 --> 00:12:20,364 
‫أوافقك الرأي. امضي قدماً فحسب.

346
00:12:20,448 --> 00:12:21,532 
‫لا تكن سخيفاً.

347
00:12:21,615 --> 00:12:23,367 
‫ذات مرة أفسدت الأمور كثيراً

348
00:12:23,451 --> 00:12:24,493 
‫حين عملت في أسبوع الموضة في "ميلانو"،

349
00:12:24,577 --> 00:12:25,578 
‫لكن بما أنني كنت صديقة

350
00:12:25,661 --> 00:12:26,912 
‫مساعد "زاك بوزن"،

351
00:12:26,996 --> 00:12:28,956 
‫جعل "زاك" يغض الطرف عما حصل.

352
00:12:29,039 --> 00:12:30,124 
‫أتملكين رقم المساعدة؟

353
00:12:30,207 --> 00:12:31,625 
‫"أليس"؟ نعم.

354
00:12:35,171 --> 00:12:37,715 
‫"أظنني أفسدت الأمر اليوم
‫أيمكنني بدء العمل يوم الإثنين؟"

355
00:12:37,798 --> 00:12:39,675 
‫لا يمكنني إرسال ذلك.

356
00:12:39,758 --> 00:12:40,926 
‫بالطبع يمكنك!

357
00:12:41,302 --> 00:12:42,511 
‫هيا.

358
00:12:47,516 --> 00:12:48,559 
‫نعم!

359
00:12:50,186 --> 00:12:51,437 
‫وجه ضاحك.

360
00:12:51,520 --> 00:12:53,439 
‫رائع! نجحت.

361
00:12:53,522 --> 00:12:55,441 
‫- جيد.
‫- ونجح ذلك يا أمي.

362
00:12:55,649 --> 00:12:57,234 
‫أقصد، كنت أراسل مساعدتها طوال الليل.

363
00:12:57,318 --> 00:12:58,736 
‫وقالت إنها ستقنع مديرتها.

364
00:12:58,819 --> 00:13:00,112 
‫هذا رائع يا عزيزتي.

365
00:13:00,821 --> 00:13:02,198 
‫اسمعي، علي الذهاب.

366
00:13:02,281 --> 00:13:03,491 
‫حسناً. إلى اللقاء يا أمي.

367
00:13:04,200 --> 00:13:05,618 
‫هيا.

368
00:13:05,701 --> 00:13:07,077 
‫لنشرب نخب شقتنا الجديدة

369
00:13:07,161 --> 00:13:09,121 
‫بنبيذنا السيئ.

370
00:13:13,459 --> 00:13:14,877 
‫هل تمنيت يوماً

371
00:13:14,960 --> 00:13:16,212 
‫لو أنك سافرت؟

372
00:13:17,296 --> 00:13:18,964 
‫أقصد،

373
00:13:19,048 --> 00:13:20,466 
‫لم أفكر في الأمر كثيراً.

374
00:13:20,549 --> 00:13:22,051 
‫وأنا كذلك.

375
00:13:22,468 --> 00:13:24,220 
‫أترغبين في ذلك؟

376
00:13:24,637 --> 00:13:25,763 
‫لا أدري.

377
00:13:25,846 --> 00:13:27,306 
‫ربما.

378
00:13:27,640 --> 00:13:29,141 
‫أعني ليس الآن.

379
00:13:29,225 --> 00:13:30,309 
‫بعد التخرج ربما؟

380
00:13:30,392 --> 00:13:31,769 
‫ماذا عن "ماتيو"؟

381
00:13:32,061 --> 00:13:33,437 
‫سنأخذه معنا.

382
00:13:33,521 --> 00:13:34,813 
‫وماذا عن وظيفتي؟

383
00:13:36,065 --> 00:13:37,942 
‫أعلم ذلك، أنت محق.

384
00:13:38,025 --> 00:13:39,693 
‫ليس حلاً عملياً.

385
00:13:49,537 --> 00:13:51,539 
‫أعتقد أنني ربما

386
00:13:53,541 --> 00:13:55,918 
‫سألتقي بـ"كاتالينا".

387
00:13:56,001 --> 00:13:57,044 
‫ماذا؟

388
00:13:58,587 --> 00:14:01,006 
‫أشعر بأنني بعيدة عن "جين" ولا يروق لي ذلك.

389
00:14:02,341 --> 00:14:04,260 
‫لذا سألتقي بها.

390
00:14:06,887 --> 00:14:08,639 
‫هل سبق أن التقينا؟

391
00:14:08,722 --> 00:14:10,391 
‫لا أظن ذلك.

392
00:14:10,474 --> 00:14:11,809 
‫أنت "بيترا سولانو"، صحيح؟

393
00:14:11,892 --> 00:14:13,060 
‫نعم.

394
00:14:13,143 --> 00:14:15,104 
‫إليك هذا البلاغ القضائي.

395
00:14:15,187 --> 00:14:16,272 
‫ماذا؟

396
00:14:18,816 --> 00:14:21,277 
‫هل ستقاضيني بتهمة التحرش الجنسي؟

397
00:14:21,360 --> 00:14:22,486 
‫تعلم أن هذا غير صحيح.

398
00:14:22,570 --> 00:14:23,946 
‫شهادتك ضد شهادتي.

399
00:14:24,488 --> 00:14:26,949 
‫- أرجوك ابتعدي عني.
‫- هل...

400
00:14:27,324 --> 00:14:28,367 
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد أوجدت

401
00:14:28,450 --> 00:14:29,493 
‫بيئة عمل عنيفة.

402
00:14:29,577 --> 00:14:30,494 
‫لا أشعر بالأمان بقربك.

403
00:14:30,578 --> 00:14:32,663 
‫والآن، هل من موضوع ذي صلة بالعمل

404
00:14:32,746 --> 00:14:33,831 
‫تودين مناقشته؟

405
00:14:33,914 --> 00:14:36,125 
‫إذ بخلاف ذلك ستكون هذه
‫المحادثة غير لائقة مطلقاً.

406
00:14:36,917 --> 00:14:40,504 
‫هل أدهشتك أم ماذا؟

407
00:14:40,588 --> 00:14:44,049 
‫إنها شقة جميلة يا "روهيليو"،
‫لكنني رأيتها على الإنترنت

408
00:14:44,133 --> 00:14:45,801 
‫وثمنها يبلغ ضعف ميزانيتي،

409
00:14:45,885 --> 00:14:47,553 
‫ولهذا أريد المنزل الآخر.

410
00:14:48,429 --> 00:14:51,265 
‫لكنك لم تأخذي حسومات المشاهير بالحسبان.

411
00:14:51,348 --> 00:14:52,766 
‫أخبرت مالك المركز التجاري للمنطقة

412
00:14:52,850 --> 00:14:55,352 
‫بأنني سأصور إعلاناً لمتجر المثلجات

413
00:14:55,436 --> 00:14:57,855 
‫وخفضت قيمة الإيجار إلى النصف.

414
00:14:57,938 --> 00:15:00,399 
‫- ماذا؟
‫- أخبرتك بأنني قيمة مضافة.

415
00:15:00,858 --> 00:15:02,067 
‫هل أنت جاد؟

416
00:15:02,151 --> 00:15:04,403 
‫تعلمين أنني جاد دائماً إزاء الرقص.

417
00:15:04,612 --> 00:15:05,696 
‫رباه،

418
00:15:05,779 --> 00:15:07,448 
‫هلا توقفت رجاء؟

419
00:15:07,531 --> 00:15:08,532 
‫حسن، فهمت فحوى

420
00:15:08,616 --> 00:15:09,909 
‫هذه النكات الشخصية.

421
00:15:09,992 --> 00:15:10,951
{\an8}‫إذن، لمسابقتنا الأولى،

422
00:15:11,035 --> 00:15:11,911
{\an8}‫"(زو) في شبابها"

423
00:15:11,994 --> 00:15:12,870
{\an8}‫أرى أن نقدم عرضاً

424
00:15:12,953 --> 00:15:14,622
{\an8}‫مشوقاً، كما في أغنية "ريذم نيشن".

425
00:15:14,705 --> 00:15:16,123
{\an8}‫- جميل!
‫- هذا مثير.

426
00:15:16,206 --> 00:15:17,124
{\an8}‫لا.

427
00:15:17,207 --> 00:15:18,083
{\an8}‫"(رو) في شبابه"

428
00:15:18,167 --> 00:15:19,376 
‫دعوني أقف في الوسط

429
00:15:19,460 --> 00:15:20,836 
‫ولتحتك الفتيات بجسدي.

430
00:15:20,920 --> 00:15:23,005 
‫حتى تخفي عدم قدرتك على الرقص؟

431
00:15:23,505 --> 00:15:24,715 
‫ماذا؟

432
00:15:24,798 --> 00:15:27,009 
‫أرجوك، نعلم أنك هنا
‫للتعرف إلى الفتيات فحسب.

433
00:15:27,092 --> 00:15:28,761 
‫أنا أجيد الرقص.

434
00:15:29,219 --> 00:15:30,346 
‫أثبت ذلك.

435
00:15:30,429 --> 00:15:31,680 
‫لنر إن كنت تستطيع مجاراة حركاتي.

436
00:15:53,410 --> 00:15:54,703 
‫إنها مثالية.

437
00:15:54,787 --> 00:15:57,373 
‫أصدقائي، كان ذلك أروع من أن يُصدق.

438
00:15:57,873 --> 00:15:59,124 
‫فعلاً.

439
00:15:59,208 --> 00:16:00,751 
‫فلندعهما يوقعان العقد أولاً.

440
00:16:00,834 --> 00:16:02,294 
‫أهنئكما.

441
00:16:02,378 --> 00:16:03,587 
‫إنها لكما.

442
00:16:03,671 --> 00:16:05,464 
‫شكراً جزيلاً لك.

443
00:16:05,547 --> 00:16:07,800 
‫وحينئذ رأته.

444
00:16:10,636 --> 00:16:12,805 
‫- يا إلهي.
‫- نعم. "بروس".

445
00:16:12,888 --> 00:16:14,556 
‫معذرة.

446
00:16:14,640 --> 00:16:16,350 
‫أنتم لا تعرفون من يكون "بروس".

447
00:16:16,433 --> 00:16:17,601 
‫أنصتوا جيداً.

448
00:16:17,685 --> 00:16:19,353 
‫"بروس" هو الأسوأ!

449
00:16:19,436 --> 00:16:21,438 
‫مكتب المحاماة خاصته
‫محاذ لاستوديو الرقص خاصتك؟

450
00:16:21,522 --> 00:16:23,440 
‫أتستطيعين فسخ عقد الإيجار؟

451
00:16:23,524 --> 00:16:25,067 
‫كفى، كلامك غير منطقي.

452
00:16:25,150 --> 00:16:27,027 
‫ليس كذلك! إنه الأسوأ.

453
00:16:27,111 --> 00:16:28,904 
‫- لماذا؟
‫- في الواقع،

454
00:16:28,988 --> 00:16:31,198 
‫أولاً، كان متزوجاً ولم يخبر أمي بذلك.

455
00:16:31,281 --> 00:16:32,574 
‫بعدها،

456
00:16:32,658 --> 00:16:34,201 
‫اكتشفت الأمر، ولا ينفك يقول

457
00:16:34,284 --> 00:16:36,495 
‫إنه سيترك زوجته لكنه لم يفعل ذلك قط.

458
00:16:36,578 --> 00:16:38,163 
‫وهي لا تنفك تقول إنها اكتفت من ذلك،

459
00:16:38,247 --> 00:16:40,624 
‫مراراً وتكراراً ،

460
00:16:40,708 --> 00:16:42,835 
‫مراراً وتكراراً.

461
00:16:42,918 --> 00:16:44,294 
‫أوافقك الرأي.

462
00:16:44,378 --> 00:16:46,171 
‫إنه وغد. والآن اذهبي للعمل.

463
00:16:46,255 --> 00:16:47,423 
‫- وسأعتني بـ"ماتيو".
‫- أقصد القول فحسب

464
00:16:47,506 --> 00:16:48,966 
‫لست مضطرة لأن تكوني بقربه.

465
00:16:49,049 --> 00:16:51,593 
‫كفى يا "جين".

466
00:16:51,677 --> 00:16:54,513 
‫ولا يسعني تصور الارتباط بـ"بروس" الآن.

467
00:16:55,055 --> 00:16:56,849 
‫يمضي الناس قدماً.

468
00:17:03,731 --> 00:17:05,691 
‫مرحباً، هل وصلت باكراً؟

469
00:17:05,774 --> 00:17:07,526 
‫لا. لقد أنهيت مناوبتي تواً.

470
00:17:07,609 --> 00:17:09,403 
‫رائع. أتودين الخروج لاحتساء الشراب؟

471
00:17:09,486 --> 00:17:11,405 
‫لا أستطيع ذلك.
‫فإن "ماتيو" و"مايكل" بانتظارنا.

472
00:17:11,488 --> 00:17:12,740 
‫شراب واحد فقط؟

473
00:17:12,823 --> 00:17:14,992 
‫سنخطط لمسيرتك المهنية.

474
00:17:15,909 --> 00:17:17,494 
‫- لا بأس، شراب واحد فقط.
‫- نعم.

475
00:17:17,578 --> 00:17:19,163 
‫وحينئذ...

476
00:17:19,246 --> 00:17:20,497 
‫مرحباً.

477
00:17:20,581 --> 00:17:22,291 
‫مرحباً. "رافايل"،

478
00:17:22,374 --> 00:17:24,043 
‫هذه قريبتي "كاتالينا".

479
00:17:24,126 --> 00:17:26,170 
‫هذه هي "كاتالينا".

480
00:17:26,420 --> 00:17:28,338 
‫ولا بد أنك والد الطفل.

481
00:17:28,464 --> 00:17:30,883 
‫رسمياً، لكن بإمكانك مخاطبتي بـ"رافايل".

482
00:17:30,966 --> 00:17:33,052 
‫أكانت تلك شرارة انجذاب بينهما؟

483
00:17:33,761 --> 00:17:36,221 
‫لا، حتماً كنت أفرط في تحليل الأمور.

484
00:17:36,305 --> 00:17:38,348 
‫فودكا بتركيز خفيف من المشروب
‫الغازي، ماذا عنك يا "جين"؟

485
00:17:38,432 --> 00:17:39,516 
‫أظنني

486
00:17:39,600 --> 00:17:40,851 
‫سأحتسي الشراب معكما.

487
00:17:44,938 --> 00:17:47,691 
‫أخبرته بأنه من غير اللائق ارتداء
‫ملابس السباحة في غرفة الطعام.

488
00:17:47,775 --> 00:17:50,527 
‫"الضيف المجنون الذي يرتدي ملابس سباحة".

489
00:17:50,611 --> 00:17:53,030 
‫سمعت "جين" هذه القصة مئات المرات.

490
00:17:53,113 --> 00:17:55,282 
‫فاستسلمت للأمر ومنحته رداء.

491
00:17:58,660 --> 00:18:01,038 
‫بالمناسبة، علينا المغادرة.

492
00:18:01,121 --> 00:18:03,123 
‫لا، لقد طلبنا المزيد من الشراب

493
00:18:03,207 --> 00:18:04,958 
‫- عند ذهابك للحمام.
‫- لكن،

494
00:18:05,042 --> 00:18:07,127 
‫إن كنت مضطرة للمغادرة...

495
00:18:07,211 --> 00:18:08,754 
‫وما ضير احتساء شراب آخر؟

496
00:18:08,837 --> 00:18:10,756 
‫"بعد احتساء 3 كؤوس"

497
00:18:11,090 --> 00:18:13,175 
‫أمضيت فصل الصيف على متن يخت
‫"صديقي "دوريان"

498
00:18:13,258 --> 00:18:15,803 
‫- بعيداً عن ساحل "موناكو".
‫- مهلاً "دوريان مورو"؟

499
00:18:15,886 --> 00:18:17,137 
‫- هل تعرفه؟
‫- أجل، أقام حفلاً

500
00:18:17,221 --> 00:18:18,722 
‫هائلاً في "الريفييرا" الفرنسية،

501
00:18:18,806 --> 00:18:20,516 
‫- قبل 5 سنوات تقريباً.
‫- عجباً، كنت هناك!

502
00:18:20,599 --> 00:18:21,558 
‫- كنت هناك؟
‫- نعم!

503
00:18:21,642 --> 00:18:22,559 
‫هذا محال.

504
00:18:25,979 --> 00:18:27,397 
‫هذا طريف جداً!

505
00:18:27,481 --> 00:18:29,066 
‫كم العالم صغير.

506
00:18:29,149 --> 00:18:31,985 
‫حسناً، علينا طلب سيارة أجرة،

507
00:18:32,069 --> 00:18:34,154 
‫والعودة لـ"مايكل" و"ماتيو"

508
00:18:34,238 --> 00:18:36,865 
‫لتناول أول وجبة عشاء في المنزل الجديد.

509
00:18:36,949 --> 00:18:39,618 
‫مهلاً، هل ستذهبين إلى أول عشاء لهما؟

510
00:18:40,744 --> 00:18:42,412 
‫ستفسدين عليهما الأجواء.

511
00:18:42,496 --> 00:18:43,789 
‫يا للهول، حقاً؟

512
00:18:43,872 --> 00:18:44,832 
‫- علمت ذلك.
‫- لا.

513
00:18:44,915 --> 00:18:45,916 
‫- بلى!
‫- لا.

514
00:18:45,999 --> 00:18:47,376 
‫بلى، قطعاً.

515
00:18:47,459 --> 00:18:49,211 
‫دعيهما يتناولان العشاء بمفردهما، اتفقنا؟

516
00:18:49,294 --> 00:18:51,547 
‫وسنبقى هنا لتناول الطعام
‫وبإمكانك العودة لاحقاً.

517
00:18:51,630 --> 00:18:53,340 
‫حسناً. هل هذا أمر غريب؟

518
00:18:55,217 --> 00:18:56,593 
‫لا.

519
00:18:56,677 --> 00:18:58,554 
‫لا، ليس أمراً غريباً.

520
00:19:00,597 --> 00:19:03,100 
‫نعم، صحيح يجدر بي الذهاب.

521
00:19:05,853 --> 00:19:07,521 
‫نظراً لكوني

522
00:19:07,604 --> 00:19:10,149 
‫صرحت بذهابي بصوت مرتفع.

523
00:19:24,496 --> 00:19:25,956 
‫ألا تظن ذلك غريباً بعض الشيء؟

524
00:19:26,039 --> 00:19:28,375 
‫ألا تظن ذلك غريباً يا "ماتيو"؟

525
00:19:28,458 --> 00:19:30,002 
‫أنك عدت للمنزل ثملة في الـ7 مساء؟ نعم.

526
00:19:30,085 --> 00:19:32,963 
‫أنه كان يتودد إليها أمام ناظري.

527
00:19:33,088 --> 00:19:35,257 
‫- ذلك ليس غريباً. فهو يحب مثيلاتها.
‫- ماذا يعني ذلك؟

528
00:19:35,340 --> 00:19:36,466 
‫أنها مثيرة.

529
00:19:37,759 --> 00:19:38,927 
‫مثلك.

530
00:19:39,011 --> 00:19:40,512 
‫- أتظنها مثيرة؟
‫- أعتقد أنك مثيرة.

531
00:19:40,596 --> 00:19:42,014 
‫أنقذ الموقف يا رجل.

532
00:19:42,097 --> 00:19:44,057 
‫- لماذا تتصرفين بغيرة؟
‫- لست أشعر بالغيرة.

533
00:19:44,141 --> 00:19:45,517 
‫أنت تحبينها وتعتبرينها رائعة،

534
00:19:45,601 --> 00:19:46,685 
‫لذا ما المشكلة إن أعجبته أيضاً؟

535
00:19:46,768 --> 00:19:47,978 
‫إن نالت إعجابه، فهذا رائع.

536
00:19:48,061 --> 00:19:49,188 
‫- رائع!
‫- رائع!

537
00:19:49,271 --> 00:19:50,814 
‫وبهذا نصل إلى هنا

538
00:19:50,898 --> 00:19:51,940
{\an8}‫"في الصباح التالي"

539
00:19:52,024 --> 00:19:53,358
{\an8}‫مرحباً. هل استمتعت بوقتك ليلة أمس؟

540
00:19:53,442 --> 00:19:54,401 
‫لم أشعر بوصولك.

541
00:19:54,484 --> 00:19:56,111 
‫جيد.

542
00:19:56,195 --> 00:19:57,905 
‫حاولت ألا أصدر صوتاً. عدت متأخرة جداً.

543
00:19:57,988 --> 00:19:59,656 
‫قال "رافايل" إن علينا منحكما الخصوصية.

544
00:19:59,740 --> 00:20:01,283 
‫وسرعان ما كنا منغمسين

545
00:20:01,366 --> 00:20:04,119 
‫في تناول شطائر التاكو بالروبيان،
‫وفجأة ساورني شعور مريب

546
00:20:04,203 --> 00:20:06,205 
‫لخروجي مع والد طفلك، فعدت إلى المنزل.

547
00:20:06,288 --> 00:20:07,623 
‫أكان ذلك مريباً؟

548
00:20:08,332 --> 00:20:09,750 
‫لا، إنه ليس مريباً على الإطلاق.

549
00:20:09,833 --> 00:20:11,084 
‫مع 3 أطفال،

550
00:20:11,168 --> 00:20:12,794 
‫لا يستطيع "رافايل" الخروج كثيراً.

551
00:20:12,878 --> 00:20:15,297 
‫رائع! أنا أصادق أحبائي السابقين أيضاً.

552
00:20:18,383 --> 00:20:20,093 
‫"(كاتالينا)"

553
00:20:22,137 --> 00:20:23,472 
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.

554
00:20:24,681 --> 00:20:25,599 
‫معذرة؟

555
00:20:25,682 --> 00:20:27,643 
‫رفع "سكوت" علي قضية.

556
00:20:27,726 --> 00:20:30,270 
‫بتهمة التحرش الجنسي على وجه التحديد.

557
00:20:30,354 --> 00:20:31,772 
‫- ماذا؟
‫- أجل،

558
00:20:31,855 --> 00:20:33,023 
‫أريد إنهاء الأمر.

559
00:20:33,899 --> 00:20:35,776 
‫هل أقول لطاقمي القانوني إنك ستدعمني؟

560
00:20:36,109 --> 00:20:37,527 
‫في المقابل، يمكنك

561
00:20:37,611 --> 00:20:39,738 
‫المكوث في الشقة العلوية.

562
00:20:40,489 --> 00:20:42,866 
‫في المقابل، أود استعادة أسهمي.

563
00:20:44,243 --> 00:20:45,577 
‫ستكون رشوته أبخس ثمناً.

564
00:20:51,583 --> 00:20:52,709 
‫هل أنت بخير؟

565
00:20:53,460 --> 00:20:55,045 
‫أرجو أن أكون كذلك.

566
00:20:55,504 --> 00:20:56,880 
‫على أي حال،

567
00:20:57,089 --> 00:21:00,676 
‫لقد استمتعت كثيراً مع "كاتالينا" ليلة أمس.

568
00:21:01,051 --> 00:21:04,304 
‫أقصد، إنها مدهشة.

569
00:21:04,805 --> 00:21:06,098 
‫أجل، إنها رائعة.

570
00:21:06,181 --> 00:21:08,308 
‫أفكر في طلب الخروج معها مجدداً.

571
00:21:09,851 --> 00:21:10,727 
‫حقاً؟

572
00:21:10,811 --> 00:21:12,062 
‫أقصد،

573
00:21:12,145 --> 00:21:13,397 
‫ستبقى هنا لأيام معدودة فقط.

574
00:21:13,480 --> 00:21:14,606 
‫أتود البدء بمواعدة امرأة

575
00:21:14,690 --> 00:21:16,358 
‫ستعود إلى بلادها؟

576
00:21:16,441 --> 00:21:19,194 
‫لا أدري، لقد شعرت بشرارة انجذاب بيننا.

577
00:21:19,278 --> 00:21:20,946 
‫لم تذكر شيئاً، لذا...

578
00:21:21,029 --> 00:21:21,947 
‫حقاً؟

579
00:21:24,950 --> 00:21:28,328 
‫إن كنت منزعجة يا "جين"

580
00:21:28,412 --> 00:21:30,497 
‫من مواعدتي لقريبتك، فلن أواعدها.

581
00:21:30,580 --> 00:21:32,374 
‫لم أفكر في الأمر فعلياً.

582
00:21:32,457 --> 00:21:34,459 
‫نعم، صحيح. عفواً.

583
00:21:34,543 --> 00:21:37,087 
‫لكن بما أنك سألت، فأظنني منزعجة.

584
00:21:40,549 --> 00:21:42,134 
‫إذاً، يجب ألا أطلب مواعدتها؟

585
00:21:42,217 --> 00:21:45,095 
‫نعم، أفضل ألا تفعل.

586
00:21:47,639 --> 00:21:49,599 
‫أنا أستشيط غضباً!

587
00:21:49,683 --> 00:21:52,352 
‫- أنت جائع.
‫- لا، تناولت الطعام منذ قليل

588
00:21:52,436 --> 00:21:53,937 
‫9 أوراق كرفس وحبة بسكويت مملح.

589
00:21:54,021 --> 00:21:55,689 
‫بعيداً عن هذا الأمر، أستشيط غضباً

590
00:21:55,772 --> 00:21:57,524 
‫لأن علينا الاستعانة بأحد لطلاء المكان.

591
00:21:57,607 --> 00:21:59,067 
‫نستطيع فعل ذلك بنفسينا.

592
00:21:59,151 --> 00:22:01,528 
‫لكن ذلك سيستغرق وقتاً طويلاً.

593
00:22:01,611 --> 00:22:03,780 
‫اختصر الكلام وأنجز العمل.

594
00:22:10,704 --> 00:22:14,041 
‫لدي اقتراح لحل خلافاتنا.

595
00:22:14,416 --> 00:22:16,376 
‫رغم أن ذلك قد يخيفك.

596
00:22:17,085 --> 00:22:18,253 
‫يخيفني من ماذا؟

597
00:22:18,337 --> 00:22:19,463 
‫سنلتزم بالقوانين المعتمدة.

598
00:22:19,546 --> 00:22:21,006 
‫أنت تقلد حركتي وأنا سأقلد حركتك.

599
00:22:21,089 --> 00:22:23,759 
‫- كفاك مماطلة.
‫- أنت التي تماطلين.

600
00:22:46,698 --> 00:22:47,991 
‫لقد هزمتك.

601
00:22:50,327 --> 00:22:52,788 
‫يا إلهي. هل أنت بخير يا "روهيليو"؟

602
00:22:53,497 --> 00:22:55,916 
‫أظنني أصبت بتمزق عضلي.

603
00:23:06,927 --> 00:23:08,720 
‫سأدلي باعتراف.

604
00:23:09,596 --> 00:23:11,681 
‫الحقيقة هي أنني لم ألتحق

605
00:23:11,765 --> 00:23:13,016 
‫بفرقة رقص في المدرسة الثانوية

606
00:23:13,100 --> 00:23:14,184 
‫للتعرف إلى الفتيات.

607
00:23:15,602 --> 00:23:17,938 
‫بل التحقت بها

608
00:23:18,105 --> 00:23:21,066 
‫للتعرف إلى فتاة واحدة.

609
00:23:26,613 --> 00:23:29,074 
‫آسفة لأن مزاجي كان متعكراً جداً اليوم.

610
00:23:29,616 --> 00:23:32,327 
‫لكن رؤية "بروس" في الجوار

611
00:23:32,410 --> 00:23:34,538 
‫أثر في سلباً.

612
00:23:34,996 --> 00:23:36,915 
‫لأنك ما زلت تكنين له المشاعر؟

613
00:23:36,998 --> 00:23:39,751 
‫لا، بل العكس تماماً.

614
00:23:40,710 --> 00:23:43,797 
‫لقد أفسد حياتي لمدة طويلة،

615
00:23:45,132 --> 00:23:47,509 
‫ولم تسنح لي فرصة رد اعتباري.

616
00:23:49,010 --> 00:23:50,262 
‫ما زال ذلك ممكناً.

617
00:23:52,681 --> 00:23:54,641 
‫- لا تتجهم.
‫- لست متجهماً.

618
00:23:55,058 --> 00:23:57,227 
‫لكن ما كان علي أن أطلب منك مواعدتها.

619
00:23:57,310 --> 00:23:58,520 
‫لكنك فعلت وأنا رفضت.

620
00:24:01,314 --> 00:24:03,024 
‫مرحباً يا عزيزي.

621
00:24:03,984 --> 00:24:06,027 
‫- كان "راف" بصدد المغادرة.
‫- حسناً.

622
00:24:06,111 --> 00:24:07,863 
‫- كيف حالك؟
‫- كنت أفضل قبل

623
00:24:07,946 --> 00:24:09,906 
‫عرقلة "جين" حياتي العاطفية.

624
00:24:09,990 --> 00:24:11,408 
‫- عم تتحدث؟
‫- لا شيء.

625
00:24:11,491 --> 00:24:13,577 
‫- ألم تخبريه؟
‫- هل أنت جاد؟

626
00:24:13,660 --> 00:24:15,745 
‫- تخبرني بماذا؟
‫- طلبت مني عدم مواعدة "كاتالينا".

627
00:24:21,710 --> 00:24:24,671 
‫- قلت إنه لا يستطيع مواعدتها؟
‫- لا أظن ذلك لائقاً.

628
00:24:24,754 --> 00:24:26,423 
‫كيف تراه يكون غير لائق؟

629
00:24:26,506 --> 00:24:28,383 
‫ثمة 3 مليارات امرأة في هذا العالم!

630
00:24:30,302 --> 00:24:32,262 
‫أتعلم شيئاً؟ لا يهم، واعدها.

631
00:24:32,345 --> 00:24:34,556 
‫وإذا فشلت العلاقة، من يدري،

632
00:24:34,639 --> 00:24:35,599 
‫ربما تستطيع مواعدة إحدى قريباتي الأخريات.

633
00:24:35,682 --> 00:24:37,517 
‫أو حتى عمة كبرى مثيرة!

634
00:24:39,519 --> 00:24:41,062 
‫أجل، أظنني سأغادر.

635
00:24:44,691 --> 00:24:45,650 
‫مرحباً يا عزيزي.

636
00:24:45,734 --> 00:24:48,320 
‫ما هذا؟

637
00:24:48,403 --> 00:24:50,822 
‫- كنت أعلم بأنك تشعرين بالغيرة.
‫- لست أشعر بالغيرة.

638
00:24:50,906 --> 00:24:53,491 
‫لكن ماذا لو فشلت العلاقة؟

639
00:24:53,575 --> 00:24:55,035 
‫إنهما راشدان.

640
00:24:55,118 --> 00:24:56,661 
‫سأكون في خضم الأمر، فلدينا طفل!

641
00:24:56,745 --> 00:24:58,914 
‫لا أريد أن تتعقد الأمور

642
00:24:58,997 --> 00:25:01,249 
‫بسبب علاقة عابرة
‫مع قريبة التقيت بها حديثاً

643
00:25:01,333 --> 00:25:03,043 
‫وتروق لي حقاً!

644
00:25:03,126 --> 00:25:05,170 
‫إذاً، لا يتعلق الأمر بماضيك
‫العاطفي مع "رافايل"؟

645
00:25:05,253 --> 00:25:06,087 
‫لا.

646
00:25:06,171 --> 00:25:08,465 
‫إذاً، لماذا لم تخبريني باستئذانه منك؟

647
00:25:08,548 --> 00:25:10,300 
‫لأنك حساس حيال الموضوع.

648
00:25:10,383 --> 00:25:11,593 
‫أنا حساس؟

649
00:25:19,267 --> 00:25:21,561 
‫أجل، يمكن أن تكون الأمور
‫شائكة مع الأحباء السابقين.

650
00:25:24,981 --> 00:25:26,775 
‫- "زو"؟
‫- وبذلك نصل إلى هنا،

651
00:25:26,858 --> 00:25:28,401 
‫الوقت الحاضر.

652
00:25:29,694 --> 00:25:30,779 
‫مرحباً يا "بروس".

653
00:25:30,862 --> 00:25:32,280 
‫ماذا تفعلين هنا؟

654
00:25:32,364 --> 00:25:33,782 
‫في الواقع، لقد استأجرت العقار المجاور،

655
00:25:33,865 --> 00:25:35,909 
‫وشاهدتك. هل نقلت مكاتبك؟

656
00:25:35,992 --> 00:25:37,035 
‫في السنة الفائتة بعد طلاقي.

657
00:25:37,118 --> 00:25:38,828 
‫يا للهول، إنه مطلق!

658
00:25:40,163 --> 00:25:41,081 
‫تحلي بالقوة يا "زو".

659
00:25:41,164 --> 00:25:42,457 
‫اسمع،

660
00:25:42,540 --> 00:25:44,084 
‫بما أننا سنصادف بعضنا في المنطقة،

661
00:25:44,167 --> 00:25:45,669 
‫أردت أن أخبرك بشيء.

662
00:25:48,213 --> 00:25:51,258 
‫لقد كنت وغداً بحق.

663
00:25:53,134 --> 00:25:54,803 
‫- وبالحديث عن الأوغاد.
‫- فكرت

664
00:25:54,886 --> 00:25:56,054 
‫ملياً في الأمر.

665
00:25:56,137 --> 00:25:57,681 
‫اسمع، لأجل مصلحة الجميع،

666
00:25:57,764 --> 00:25:59,975 
‫أريد أن ينتهي كل هذا. لقد توصلت ومحامي

667
00:26:00,058 --> 00:26:01,935 
‫إلى مبلغ لتسوية الأمر

668
00:26:02,560 --> 00:26:03,645 
‫من دون محاكمة.

669
00:26:09,401 --> 00:26:10,610 
‫الأمر لا يتعلق بالمال.

670
00:26:11,152 --> 00:26:12,946 
‫بل باستغلالك لي.

671
00:26:13,196 --> 00:26:15,073 
‫- لم أستغلك...
‫- كاذبة.

672
00:26:16,783 --> 00:26:18,451 
‫وسأجعلك تدفعين الثمن.

673
00:26:18,535 --> 00:26:20,161 
‫لدي كتاب فضائح، أتذكرين؟

674
00:26:20,245 --> 00:26:22,038 
‫وأعرف الكثير عنك.

675
00:26:22,372 --> 00:26:24,165 
‫اسمك الحقيقي

676
00:26:24,249 --> 00:26:26,751 
‫وحقيقة زواجك من تاجر أسلحة،

677
00:26:26,835 --> 00:26:28,712 
‫بالإضافة إلى...

678
00:26:33,049 --> 00:26:34,009 
‫لقد انتهى الأمر.

679
00:26:34,092 --> 00:26:36,803 
‫قلت كل ما يدور في ذهني لـ"بروس"، ثم،

680
00:26:37,095 --> 00:26:38,138 
‫تفهم الأمر.

681
00:26:38,221 --> 00:26:41,057 
‫لا بد أن أعترف بمدى شعوري بالارتياح.

682
00:26:41,141 --> 00:26:43,560 
‫- هذا رائع يا "زيومارا".
‫- أجل، شكراً

683
00:26:43,643 --> 00:26:45,270 
‫لتشجيعي على ذلك.

684
00:26:45,353 --> 00:26:46,563 
‫بالطبع.

685
00:26:47,480 --> 00:26:50,817 
‫هل أستطيع القول إنني أحب

686
00:26:50,900 --> 00:26:52,068 
‫صداقتنا؟

687
00:26:53,153 --> 00:26:55,322 
‫أحب المرحلة التي بلغناها.

688
00:26:56,948 --> 00:26:58,074 
‫وأنا أيضاً.

689
00:26:58,408 --> 00:26:59,868 
‫إلى اللقاء يا "زيومارا".

690
00:27:10,670 --> 00:27:11,796 
‫هذا ليس منطقياً على الإطلاق!

691
00:27:12,047 --> 00:27:13,757 
‫"تياغو" يرى "إيفا"

692
00:27:13,840 --> 00:27:17,302 
‫تقبل رجلاً آخر فيعود أدراجه ويبتعد؟

693
00:27:17,385 --> 00:27:19,262 
‫أنستطيع مناقشة الأمر يا "روهيليو"
‫في غرفة تغيير الملابس؟

694
00:27:19,346 --> 00:27:20,805 
‫لا، سنناقش الأمر هنا!

695
00:27:20,889 --> 00:27:22,223 
‫معدل السكر في دمي منخفض جداً،

696
00:27:22,307 --> 00:27:23,850 
‫ولا أجد الحقيقة

697
00:27:23,933 --> 00:27:26,019 
‫في هذا المشهد السخيف. "تياغو"،

698
00:27:26,102 --> 00:27:28,563 
‫يبحث عن "إيفا" عبر حدود الزمان والمكان،

699
00:27:28,646 --> 00:27:31,900 
‫وعندما يراها في النهاية،
‫يجدها تقبل رجلاً آخر!

700
00:27:31,983 --> 00:27:33,568 
‫فيبتعد بكل بساطة

701
00:27:33,651 --> 00:27:35,779 
‫ولا يعبر لها عن مشاعره؟

702
00:27:35,862 --> 00:27:37,822 
‫الأمر ليس منطقياً على الإطلاق!

703
00:27:37,906 --> 00:27:39,574 
‫- أي جزء؟
‫- أنه سيخبرها.

704
00:27:39,657 --> 00:27:41,534 
‫لقد صدقت هذا الجزء.

705
00:27:41,618 --> 00:27:44,329 
‫أوافقه الرأي، هلا نعود

706
00:27:44,412 --> 00:27:46,706 
‫إلى قصة "فيرنون هيرزنغ"؟
‫الجميع في "هوني بانش"

707
00:27:46,790 --> 00:27:47,874 
‫أحبوا هذه القصة.

708
00:27:47,957 --> 00:27:50,460 
‫"مندوبة منتج (هوني بانشز) بالشوفان"

709
00:27:53,588 --> 00:27:55,006 
‫إذاً، ماذا حدث؟

710
00:27:55,090 --> 00:27:57,467 
‫ما زال "مايكل" غاضباً مني،
‫وما زلت غاضبة من "رافايل"،

711
00:27:57,550 --> 00:27:58,551 
‫وحتماً "رافايل"

712
00:27:58,635 --> 00:27:59,719 
‫ما زال غاضباً مني.

713
00:27:59,803 --> 00:28:01,346 
‫ماذا عن "كاتالينا"؟

714
00:28:01,429 --> 00:28:03,098 
‫إنها تتجنب التدخل في الأمر.

715
00:28:03,181 --> 00:28:04,432 
‫أيمكنك لومها؟

716
00:28:04,516 --> 00:28:06,226 
‫بأي حال لا تذكري الأمر أثناء العشاء.

717
00:28:07,018 --> 00:28:09,104 
‫تبدين رائعة يا جدتي!

718
00:28:09,187 --> 00:28:10,939 
‫إنها المرة الرابعة التي تغير فيها ثيابها.

719
00:28:11,022 --> 00:28:13,149 
‫لقد شعرت بالبرد ثم شعرت بالحر

720
00:28:13,233 --> 00:28:15,110 
‫والآن أشعر بالبرد مجدداً.

721
00:28:15,193 --> 00:28:17,904 
‫أمضت 3 ساعات وهي تعد خبز "الأريبا".

722
00:28:17,987 --> 00:28:21,116 
‫لقد أمضيت 4 ساعات وأنا أعد
‫خبز "الأريبا" الفريد من نوعه.

723
00:28:21,199 --> 00:28:23,284 
‫أبعدي يديك عنه، لا تلمسيه!

724
00:28:24,619 --> 00:28:25,829 
‫إنها هي.

725
00:28:28,373 --> 00:28:29,999 
‫مرحباً يا "آلبا"!

726
00:28:30,083 --> 00:28:32,293 
‫أحضرت خبز "الأريبا" الذي أشتهر بإعداده.

727
00:28:32,377 --> 00:28:34,003 
‫خبز "الأريبا" المنافس!

728
00:28:34,087 --> 00:28:36,214 
‫وصدر بلا حمالة؟

729
00:28:36,297 --> 00:28:38,883 
‫ستكون هذه ليلة...

730
00:28:39,968 --> 00:28:41,052 
‫انظروا إلى هذا.

731
00:28:41,136 --> 00:28:42,512 
‫لقد كنت مخطئاً تماماً.

732
00:28:42,595 --> 00:28:44,264 
‫كان عليهما التسلل من المنزل

733
00:28:44,347 --> 00:28:46,224 
‫كي تتمرنا، أليس كذلك؟

734
00:28:46,307 --> 00:28:48,560 
‫لم يوافق والدهما على الرقص.

735
00:28:48,643 --> 00:28:50,603 
‫قالت إنه كان صارماً للغاية.

736
00:28:50,687 --> 00:28:53,565 
‫أجل، كان يقول "الرقص ممنوع في هذا المنزل

737
00:28:53,648 --> 00:28:54,566 
‫السير فقط هو المسموح!"

738
00:28:54,649 --> 00:28:55,859 
‫نعم!

739
00:28:57,068 --> 00:28:59,863 
‫في تلك الليلة،
‫فازت "آلبا" في مسابقة المدينة.

740
00:28:59,946 --> 00:29:01,531 
‫بعدل. لكن

741
00:29:01,614 --> 00:29:04,909 
‫تم استبعادها لأن تنورتها كانت أقصر
‫من الحد المسموح به بـ6 سنتيمتراً.

742
00:29:04,993 --> 00:29:07,454 
‫- جدتي!
‫- أمي؟

743
00:29:07,537 --> 00:29:10,081 
‫لدي ساقان جميلتان أردت أن أعرضهما.

744
00:29:10,165 --> 00:29:12,292 
‫كانت تلك فضحية. وقد قابلت

745
00:29:12,375 --> 00:29:13,668 
‫"ماتيو" في تلك الليلة لأول مرة.

746
00:29:15,044 --> 00:29:17,213 
‫تحطم قلب جدتي للغاية.

747
00:29:17,297 --> 00:29:19,299 
‫وقد ندمت على ما فعلته

748
00:29:19,382 --> 00:29:20,508 
‫- بعد ذلك.
‫- تحطم قلبها؟

749
00:29:20,592 --> 00:29:22,427 
‫لماذا تحطم قلبها؟

750
00:29:22,510 --> 00:29:24,179 
‫لأنها وقعت في حبه قبله، أليس كذلك؟

751
00:29:24,262 --> 00:29:26,639 
‫وأنت سرقته منها.

752
00:29:30,810 --> 00:29:33,146 
‫ليس هذا ما حدث!

753
00:29:33,229 --> 00:29:34,397 
‫كيف تجرئين على قول ذلك؟

754
00:29:34,481 --> 00:29:35,732 
‫أنا آسفة للغاية.

755
00:29:35,815 --> 00:29:37,150 
‫هذا ما أخبرتني به جدتي.

756
00:29:37,233 --> 00:29:38,526 
‫جدتك كاذبة!

757
00:29:38,610 --> 00:29:40,653 
‫- جدتي.
‫- أمي.

758
00:29:40,737 --> 00:29:43,406 
‫لا يمكنك قول الأكاذيب عني في منزلي!

759
00:29:43,490 --> 00:29:45,658 
‫أنت سيئة كجدتك!

760
00:29:45,742 --> 00:29:47,535 
‫وخبز "الأريبا" الذي تعدينه جاف!

761
00:29:54,876 --> 00:29:57,128 
‫لا أصدق أنني ذكرت ذلك.

762
00:29:57,212 --> 00:29:58,838 
‫بعد أن كنا قد انسجمنا معاً.

763
00:29:59,631 --> 00:30:01,466 
‫حسناً، ستتخطى ذلك.

764
00:30:01,800 --> 00:30:03,468 
‫هل نتحدث عن الجدة ذاتها؟

765
00:30:03,676 --> 00:30:04,803 
‫ربما.

766
00:30:04,886 --> 00:30:06,596 
‫لم أكن أظن حتى أن الأمر مثير للجدل.

767
00:30:06,679 --> 00:30:08,515 
‫ظننت أن تلك هي القصة.

768
00:30:08,807 --> 00:30:10,475 
‫- حقاً؟
‫- نعم، بالطبع.

769
00:30:10,558 --> 00:30:12,060 
‫هذا ما يظنه الجميع.

770
00:30:14,521 --> 00:30:18,733
{\an8}‫"أين أنت؟ تعالي إلى فندق (ماربيلا) للقيام
‫ببعض العصف الذهني لـ(إتش بي أو)"

771
00:30:18,817 --> 00:30:20,819
{\an8}‫"ليس لدي عمل الليلة

772
00:30:20,902 --> 00:30:23,738
{\an8}‫ولا أعرف ماذا تقصد"

773
00:30:30,328 --> 00:30:31,538 
‫أريد شراب "بلودي ماري" للحمية.

774
00:30:31,621 --> 00:30:33,623 
‫مع كرفس إضافي من فضلك.

775
00:30:33,706 --> 00:30:36,417 
‫نعم، الصداقة الجديدة

776
00:30:37,418 --> 00:30:39,629 
‫- مرحباً، هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- بالتأكيد.

777
00:30:40,755 --> 00:30:43,591 
‫أتجد أن رغبتي في مواعدة قريبة "جين"
‫أمر غريب؟

778
00:30:43,758 --> 00:30:46,261 
‫هذا يعتمد. ما مدى إعجابك بها؟

779
00:30:46,803 --> 00:30:47,720 
‫في الواقع،

780
00:30:47,804 --> 00:30:49,138 
‫كثيراً في الواقع.

781
00:30:49,973 --> 00:30:52,767 
‫أقصد، شعرت بشرارة انجذاب بيننا.

782
00:30:53,518 --> 00:30:54,519 
‫وهذا أمر نادر.

783
00:30:54,602 --> 00:30:55,728 
‫نادر للغاية.

784
00:30:57,063 --> 00:31:00,692 
‫يمضي الناس وقتاً طويلاً في البحث عن ذلك،

785
00:31:00,775 --> 00:31:04,404 
‫وإن تحولت شرارة الانجذاب
‫إلى غابة مشتعلة بالحب

786
00:31:04,487 --> 00:31:06,030 
‫لأحدهما،

787
00:31:06,239 --> 00:31:07,574 
‫شخص يمكنك أن تتخيل

788
00:31:07,657 --> 00:31:09,701 
‫إمضاء بقية حياتك معه...

789
00:31:09,826 --> 00:31:11,786 
‫لقد التقينا للتو.

790
00:31:11,870 --> 00:31:14,289 
‫من المبكر التفكير في ذلك، بالكاد أعرفها.

791
00:31:14,372 --> 00:31:17,375 
‫شخص تعود إليه دائماً،

792
00:31:17,458 --> 00:31:20,378 
‫بعد الانفصال عنه لأعوام طويلة.
‫في الواقع هذا

793
00:31:20,837 --> 00:31:22,505 
‫حتى أكثر ندرة، أليس كذلك؟

794
00:31:22,589 --> 00:31:23,882 
‫أما زلنا نتحدث عن "كاتالينا"؟

795
00:31:23,965 --> 00:31:26,426 
‫ماذا لو كنت أواجه أنا و"زو"

796
00:31:26,509 --> 00:31:28,595 
‫عائقاً؟ من الواضح

797
00:31:28,678 --> 00:31:31,639 
‫أنني ما زلت أحبها والطفل أمر افتراضي.

798
00:31:31,723 --> 00:31:33,850 
‫إنها هنا، وهي أمر حقيقي.

799
00:31:34,893 --> 00:31:37,270 
‫يجب أن أخبرها بمشاعري.

800
00:31:37,353 --> 00:31:39,731 
‫كان ذلك حديثاً رائعاً يا "رافايل".

801
00:31:40,398 --> 00:31:41,441 
‫ويا أصدقائي،

802
00:31:41,524 --> 00:31:42,859 
‫لعب "روهيليو" هذا المشهد آلاف المرات

803
00:31:42,942 --> 00:31:44,402 
‫في المسلسلات الدرامية.

804
00:31:44,485 --> 00:31:46,571 
‫البطل يهرع ليعترف بحبه لـ...

805
00:32:00,293 --> 00:32:01,669 
‫هل لديك تعديل السيناريو؟

806
00:32:03,922 --> 00:32:05,048 
‫نعم.

807
00:32:06,799 --> 00:32:09,552 
‫يجب أن يكون هناك سبب
‫يمنع "تياغو" من الكلام

808
00:32:09,802 --> 00:32:11,512 
‫حين يراهما يتبادلان القبل.

809
00:32:11,596 --> 00:32:12,805 
‫هناك شيء شاعري

810
00:32:12,889 --> 00:32:15,266 
‫يطارده من الماضي.

811
00:32:15,350 --> 00:32:17,226 
‫حقيقة أنه لم يربي "جين".

812
00:32:17,310 --> 00:32:19,228 
‫حقيقة أنه لم يمنع قنبلة "هيروشيما"

813
00:32:19,312 --> 00:32:21,814 
‫في المرة الماضية، لأنه كان يعاشر "إيفا".

814
00:32:21,898 --> 00:32:23,274 
‫- تابع.
‫- لذا نعم،

815
00:32:23,858 --> 00:32:25,151 
‫إنه يحبها.

816
00:32:26,152 --> 00:32:28,321 
‫لكنه تذكر أيضاً أنه...

817
00:32:28,404 --> 00:32:29,822 
‫يريد طفلاً آخر.

818
00:32:30,448 --> 00:32:32,450 
‫يريد إيقاف غزو "خليج الخنازير".

819
00:32:33,159 --> 00:32:36,537 
‫لذا، حين يراها تقبل ذلك الوغد،

820
00:32:36,996 --> 00:32:38,206 
‫اعتبر ذلك إشارة.

821
00:32:38,957 --> 00:32:41,125 
‫كي يلتزم بمهمته الأولية.

822
00:32:42,919 --> 00:32:44,087 
‫أعجبني ذلك. نعم.

823
00:32:44,170 --> 00:32:45,129 
‫سأضيف على السيناريو

824
00:32:45,213 --> 00:32:46,923 
‫هذه التعديلات.

825
00:32:50,343 --> 00:32:51,594 
‫وهناك شخص آخر يعود...

826
00:32:52,679 --> 00:32:54,138 
‫تبدو بحالة جيدة.

827
00:32:54,222 --> 00:32:55,473 
‫آمل أن يكون هذا رأي الطبيب أيضاً.

828
00:32:55,556 --> 00:32:56,599 
‫أجريت الفحص الطبي للتو.

829
00:32:56,849 --> 00:32:58,059 
‫أهناك مستجدات على القضية؟

830
00:32:58,142 --> 00:32:59,894 
‫أنك كنت محقاً فحسب.

831
00:32:59,978 --> 00:33:01,312 
‫الأرقام في كتاب "موتر"؟ المقدس...

832
00:33:02,271 --> 00:33:03,147 
‫"الإنجيل"

833
00:33:03,231 --> 00:33:05,566 
‫هي أرقام لحساب مصرفي.

834
00:33:05,650 --> 00:33:07,568 
‫ألا يعلمون لمن يكون ذلك الحساب المصرفي؟

835
00:33:07,652 --> 00:33:09,779 
‫ليس بعد. إنهم يعملون على ذلك.

836
00:33:09,862 --> 00:33:10,989 
‫- إذاً، ماذا...
‫- اسمع، أنا...

837
00:33:11,072 --> 00:33:12,240 
‫تكلمي.

838
00:33:13,700 --> 00:33:14,784 
‫أنا آسفة للغاية.

839
00:33:14,867 --> 00:33:16,786 
‫لقد تركت رسالة لـ"رافايل"،

840
00:33:16,869 --> 00:33:18,329 
‫وأخبرته بأنني لا أمانع
‫أن يواعد "كاتالينا".

841
00:33:19,747 --> 00:33:21,666
{\an8}‫"مجموعة المساعدين ذاهبة لاحتساء الشراب
‫في (ذا بار تاب)"

842
00:33:21,791 --> 00:33:23,501
{\an8}‫"انضمي إلينا!"

843
00:33:23,793 --> 00:33:25,169
{\an8}‫ماذا؟

844
00:33:25,253 --> 00:33:27,213 
‫دعتني "أليس" للانضمام لمجموعة المساعدين

845
00:33:27,296 --> 00:33:28,548 
‫لاحتساء الشراب.

846
00:33:28,631 --> 00:33:30,508 
‫كما قد تقول "كات"!

847
00:33:30,591 --> 00:33:32,510 
‫"هذا رائع، فلنذهب."

848
00:33:32,593 --> 00:33:34,345 
‫توقف، ليس علينا الذهاب.

849
00:33:34,429 --> 00:33:35,680 
‫بلى.

850
00:33:35,763 --> 00:33:36,681 
‫لأنني لن أكون

851
00:33:36,764 --> 00:33:38,016 
‫العائق

852
00:33:38,099 --> 00:33:40,226 
‫الذي يفسد هذه الفرصة عليك.

853
00:33:40,393 --> 00:33:42,353 
‫سنفعل هذا.

854
00:33:42,437 --> 00:33:43,563 
‫سأفعل ذلك.

855
00:33:43,646 --> 00:33:46,858 
‫سأعيد لك أسهمك إن كذبت بشأن "سكوت".

856
00:33:48,526 --> 00:33:49,986 
‫إن وافقت على فعل ذلك،

857
00:33:51,070 --> 00:33:52,155 
‫لن يكون هناك المزيد من الابتزاز،

858
00:33:52,447 --> 00:33:53,614 
‫أو المزيد من التهديدات.

859
00:33:53,698 --> 00:33:55,074 
‫لقد تعادلنا.

860
00:33:55,575 --> 00:33:57,076 
‫سنعود شريكين متساويين.

861
00:33:59,829 --> 00:34:01,164 
‫شريكين متساويين.

862
00:34:01,664 --> 00:34:04,667 
‫أنا مستعد للقول إنك تحرشت بها.

863
00:34:04,834 --> 00:34:07,545 
‫وهكذا ستكون كلمتك مقابل كلمتنا.

864
00:34:07,754 --> 00:34:10,423 
‫وسنشوه سمعتك

865
00:34:10,506 --> 00:34:12,258 
‫ونقاضيك ونجعلك طي النسيان.

866
00:34:12,341 --> 00:34:14,510 
‫سينتهي بك المطاف مفلساً ومذلولاً

867
00:34:14,594 --> 00:34:16,804 
‫دون أمل أو ترقبات للمستقبل.

868
00:34:17,305 --> 00:34:18,264 
‫أو...

869
00:34:18,347 --> 00:34:20,683 
‫يمكنك التنازل
‫عن هذه الدعوى القضائية السخيفة،

870
00:34:21,059 --> 00:34:22,477 
‫ويمكننا أن نمضي جميعاً قدماً.

871
00:34:24,896 --> 00:34:26,689 
‫أجهل لماذا تعجز عن المضي قدماً.

872
00:34:26,773 --> 00:34:28,399 
‫لأنك ترفضين الاعتراف بأنك شعرت بالغيرة.

873
00:34:28,900 --> 00:34:30,026 
‫حسناً.

874
00:34:30,109 --> 00:34:31,611 
‫أشعر بالغيرة.

875
00:34:31,861 --> 00:34:32,779 
‫لكن أتعلم ما هو السبب؟

876
00:34:32,862 --> 00:34:34,197 
‫لا يتعلق الأمر به.

877
00:34:34,280 --> 00:34:35,490 
‫بل بها.

878
00:34:36,949 --> 00:34:38,743 
‫"كاتالينا" تجعلني أشعر بأنني مملة، أتفهم؟

879
00:34:38,868 --> 00:34:41,370 
‫إنها تعيش حياة حافلة ومثيرة.

880
00:34:42,789 --> 00:34:44,165 
‫ولا تخشى خرق القوانين.

881
00:34:44,248 --> 00:34:45,249 
‫أعلم.

882
00:34:45,333 --> 00:34:46,709 
‫ماذا؟

883
00:34:46,793 --> 00:34:48,586 
‫هذا ما كنت أخشاه بالضبط.

884
00:34:48,669 --> 00:34:50,171 
‫إنها تجعلك تكرهين حياتك.

885
00:34:50,254 --> 00:34:53,633 
‫فجأة تشعرين بأنك متزوجة برجل ممل

886
00:34:53,716 --> 00:34:55,802 
‫ونحن ثنائي ممل وحسب.

887
00:34:55,885 --> 00:34:56,803 
‫احزري ماذا؟

888
00:34:56,886 --> 00:34:57,804 
‫لست مملاً!

889
00:34:57,887 --> 00:34:59,847 
‫لم أقل إنك ممل. "مايكل"...

890
00:34:59,931 --> 00:35:01,140 
‫ماذا تفعل؟

891
00:35:01,224 --> 00:35:03,309 
‫إلى أين تذهب؟ توقف يا "مايكل".

892
00:35:11,067 --> 00:35:12,318 
‫"جين"!

893
00:35:12,401 --> 00:35:14,112 
‫- مرحباً! لقد جئت.
‫- "أليس". مرحباً.

894
00:35:14,195 --> 00:35:15,238 
‫دعيني أعرفك إلى الجميع.

895
00:35:15,321 --> 00:35:16,405 
‫أنتم جميعاً؟

896
00:35:16,489 --> 00:35:17,573 
‫هلا تعيرونني انتباهكم؟

897
00:35:17,657 --> 00:35:19,158 
‫تحملوني قليلاً.

898
00:35:19,242 --> 00:35:21,452 
‫أريد أن أثبت لزوجتي أنني لست مملاً.

899
00:35:21,536 --> 00:35:22,787 
‫- يا إلهي.
‫- سنبدأ.

900
00:35:44,725 --> 00:35:48,396 
‫لماذا يحدق غريب الأطوار هذا بك
‫ويغني عن المعاشرة؟

901
00:35:48,479 --> 00:35:50,314 
‫لأنه غريب الأطوار خاصتي.

902
00:35:50,398 --> 00:35:51,941 
‫سأعود حالاً.

903
00:36:19,677 --> 00:36:21,470 
‫تباً للملل، لسنا مملين!

904
00:36:21,554 --> 00:36:22,805 
‫نحن يافعان ومرحان.

905
00:36:22,889 --> 00:36:24,098 
‫نعم.

906
00:36:24,182 --> 00:36:25,308 
‫- إنها "أليس".
‫- ماذا؟

907
00:36:25,391 --> 00:36:26,934 
‫لقد أحبونا!

908
00:36:27,018 --> 00:36:27,894 
‫يريدون منا أن نعود. هلا نعود؟

909
00:36:27,977 --> 00:36:29,896 
‫لا، أردت أن تظن "أليس" أنك رائعة.

910
00:36:29,979 --> 00:36:31,272 
‫وهي تظن أنك رائعة.

911
00:36:31,355 --> 00:36:33,024 
‫عليك أن تجعليهم يرغبون في المزيد.

912
00:36:33,107 --> 00:36:34,734 
‫هذه هي طريقتنا. ندخل،

913
00:36:34,817 --> 00:36:37,195 
‫وننشر البهجة في المكان ثم نخرج.

914
00:36:40,531 --> 00:36:42,825 
‫لقد استمتعت كثيراً الليلة.

915
00:36:42,909 --> 00:36:44,202 
‫ولمعلوماتك،

916
00:36:44,285 --> 00:36:47,163 
‫لا أريد أن أكون يافعة ومجنونة
‫مع شخص آخر غيرك.

917
00:36:47,538 --> 00:36:48,915 
‫وأنا كذلك.

918
00:36:49,790 --> 00:36:51,209 
‫ما زال الوقت مبكراً،

919
00:36:51,292 --> 00:36:55,087 
‫ماذا يمكننا أن نفعل
‫أيضاً من أشياء جنونية وعفوية وممتعة؟

920
00:36:55,171 --> 00:36:56,631 
‫أحضرنا قطة!

921
00:36:57,465 --> 00:37:00,343 
‫أقدم لكم "فيث إم ويسكرز" الثالثة.

922
00:37:00,426 --> 00:37:02,178 
‫لم نتناقش في الأمر حتى، أحضرناها وحسب!

923
00:37:02,261 --> 00:37:04,388 
‫يا للهول، أنتما جامحان.

924
00:37:04,472 --> 00:37:05,723 
‫- أعلم.
‫- نحن فعلاً كذلك.

925
00:37:06,766 --> 00:37:08,476 
‫إذن، اسمعي.

926
00:37:08,559 --> 00:37:10,519 
‫قال "رافايل"

927
00:37:10,603 --> 00:37:12,355 
‫إنه يريد الخروج معك.

928
00:37:12,855 --> 00:37:13,981 
‫حقاً؟

929
00:37:14,065 --> 00:37:15,524 
‫نعم. عليك فعل ذلك. حتماً سيرغب في رؤيتك.

930
00:37:15,608 --> 00:37:17,693 
‫إنه في بيته، وسوف يُسر لرؤيتك.

931
00:37:18,236 --> 00:37:19,779 
‫أعتقد أن علي الاستحمام إذاً.

932
00:37:19,862 --> 00:37:21,781 
‫افعلي ذلك، بالتأكيد.

933
00:37:24,158 --> 00:37:25,618 
‫أحسنت صنعاً.

934
00:37:26,285 --> 00:37:28,412 
‫هل تعتقدين أن "فيث إم ويسكرز" الثالثة

935
00:37:28,496 --> 00:37:31,958 
‫شاهدت زوجين مملين يتعاشران من قبل؟

936
00:37:32,041 --> 00:37:33,626 
‫"مايكل".

937
00:37:33,834 --> 00:37:35,544 
‫لا أريدها أن تراقبنا.

938
00:37:35,628 --> 00:37:37,046 
‫اخرجي يا "فيث".

939
00:37:38,297 --> 00:37:39,924 
‫أنا أعرف من الطارق.

940
00:37:40,216 --> 00:37:41,968 
‫مثير بالطبع.

941
00:37:43,427 --> 00:37:45,137 
‫ليس من توقعته.

942
00:37:51,227 --> 00:37:52,853 
‫أخبرتك بأن الأمر سينجح.

943
00:37:53,437 --> 00:37:54,772 
‫دعوني أفسر لكم الأمر.

944
00:37:54,855 --> 00:37:58,234 
‫لن نكون معاً مجدداً بتاتاً.

945
00:37:58,484 --> 00:37:59,819 
‫مطلقاً.

946
00:38:00,444 --> 00:38:03,030 
‫ليس عليك رمي أغنيتنا في وجهي.

947
00:38:04,740 --> 00:38:08,369 
‫إذن مع من كنت؟ أكانت تلك حقاً "آنزكا"؟

948
00:38:08,995 --> 00:38:10,871 
‫أجل، لكن لا دليل لإثبات ذلك.

949
00:38:12,456 --> 00:38:14,292 
‫وستحصل على العلاوة كما اتفقنا.

950
00:38:14,375 --> 00:38:16,002 
‫لم أفعل ذلك من أجل المال.

951
00:38:16,127 --> 00:38:17,837 
‫رغم أنه مبلغ جيد.

952
00:38:17,920 --> 00:38:20,089 
‫لقد فعلت ذلك كمعروف.

953
00:38:20,798 --> 00:38:23,884 
‫من الجيد أن أجعل رجلاً مثلك يدين لي.

954
00:38:24,552 --> 00:38:26,512 
‫لقد وصلنا إلى اللقطة الأخيرة.

955
00:38:26,595 --> 00:38:28,556 
‫وتصوير!

956
00:38:28,639 --> 00:38:30,808 
‫"وكالة المخابرات المركزية"

957
00:38:42,903 --> 00:38:44,405 
‫صلني بـ"جون كيندي".

958
00:38:44,488 --> 00:38:46,741 
‫علينا أن نتناقش بشأن إنقاذ العالم

959
00:38:47,074 --> 00:38:48,534 
‫ونحن نتناول طعام الفطور.

960
00:38:50,661 --> 00:38:54,457
{\an8}‫"(هوني بانش) بالشوفان"

961
00:38:57,251 --> 00:38:58,544 
‫أوقف التصوير، ممتاز.

962
00:38:58,669 --> 00:39:00,004 
‫لقد انتهينا.

963
00:39:00,087 --> 00:39:01,839 
‫كان ذلك مذهلاً.

964
00:39:01,922 --> 00:39:04,258 
‫الجميع متحمس في "هوني بانش".

965
00:39:04,342 --> 00:39:05,885 
‫مذهل، أنا متحمس أيضاً.

966
00:39:05,968 --> 00:39:08,012 
‫لقد توضحت لي الأمور البارحة.

967
00:39:08,095 --> 00:39:09,805 
‫أريد المزيد من الأطفال.

968
00:39:09,889 --> 00:39:11,432 
‫هذه هي مهمتي.

969
00:39:11,515 --> 00:39:13,434 
‫وسأحرص على أن يحدث ذلك.

970
00:39:13,517 --> 00:39:15,895 
‫هل من الممكن أن تكوني مهتمة بذلك؟

971
00:39:19,273 --> 00:39:20,858 
‫أنا أمزح وحسب!

972
00:39:20,941 --> 00:39:23,652 
‫يعجبني طعام الفطور هذا، لكنني أريد البيض.

973
00:39:23,736 --> 00:39:26,030 
‫بالحديث عن التعليقات المثيرة...

974
00:39:26,113 --> 00:39:27,740 
‫حسناً، أنا متأكد جداً

975
00:39:27,823 --> 00:39:29,325 
‫من أنني محق هذه المرة.

976
00:39:30,910 --> 00:39:32,203 
‫يسرني أنك اتصلت.

977
00:39:43,589 --> 00:39:45,007 
‫وقد فعلتها!

978
00:39:45,091 --> 00:39:47,510 
‫نجحت من اللقطة الأولى.

979
00:39:47,593 --> 00:39:49,095 
‫جربوا حبوب الفطور جميعاً.

980
00:39:49,178 --> 00:39:51,555 
‫- إنه رائع.
‫- إذن،

981
00:39:51,639 --> 00:39:54,058 
‫هل رأيت "بروس"؟

982
00:39:54,350 --> 00:39:56,977 
‫كلا، ليس منذ أن طلبت منه الابتعاد عني.

983
00:39:57,520 --> 00:39:58,562 
‫يا للهول.

984
00:39:59,063 --> 00:40:00,981 
‫وأخيراً إذاً أُبطل سحره.

985
00:40:01,273 --> 00:40:02,274 
‫لقد أُبطل.

986
00:40:05,694 --> 00:40:07,238 
‫أيمكننا أن نتحدث؟

987
00:40:09,573 --> 00:40:11,700 
‫أردت أن أخبرك بأنني

988
00:40:11,784 --> 00:40:13,702 
‫آسفة جداً.

989
00:40:14,120 --> 00:40:16,205 
‫لأنني ثرت غضباً على قريبتك،

990
00:40:17,706 --> 00:40:20,000 
‫لكنني لم أكن أعلم أن شقيقتي

991
00:40:20,084 --> 00:40:22,044 
‫كانت معجبة بـ"ماتيو" و...

992
00:40:24,171 --> 00:40:25,589 
‫لا يا جدتي...

993
00:40:26,298 --> 00:40:27,842 
‫لا بأس.

994
00:40:28,634 --> 00:40:29,885 
‫أصدقك.

995
00:40:32,596 --> 00:40:34,640 
‫أشعر بأنك بعيدة عني.

996
00:40:35,182 --> 00:40:36,392 
‫وهذا لا يروق لي.

997
00:40:37,601 --> 00:40:38,769 
‫ولا أنا.

998
00:40:39,311 --> 00:40:40,563 
‫لذا أيمكننا إنهاء هذا؟

999
00:40:40,646 --> 00:40:41,897 
‫أريد ذلك.

1000
00:40:41,981 --> 00:40:43,524 
‫حسناً.

1001
00:40:51,699 --> 00:40:52,825 
‫لكنني

1002
00:40:53,742 --> 00:40:56,620 
‫لا أثق بقريبتك يا "جين".

1003
00:40:57,872 --> 00:40:59,790 
‫إنها تذكرني بأختي.

1004
00:40:59,874 --> 00:41:02,460 
‫إنها بارعة في التلاعب...

1005
00:41:02,710 --> 00:41:05,212 
‫ما رأيك في أن أحضر شيئاً كي نأكله

1006
00:41:05,880 --> 00:41:08,716 
‫ثم نفعل ذلك آلاف المرات؟

1007
00:41:10,301 --> 00:41:11,719 
‫يبدو هذا رائعاً.

1008
00:41:19,226 --> 00:41:20,936 
‫أنت شقية، صحيح؟

1009
00:41:22,104 --> 00:41:24,773 
‫أعتقد أن عليك أن تنتظر لتكتشف بنفسك.

1010
00:41:26,192 --> 00:41:30,613 
‫"يُتبع..."

1011
00:41:53,969 --> 00:41:56,972
{\an8}‫ترجم من قبل: ريما رياشي‎

