﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:04,045 
‫"جين" و"مايكل".
‫لقد قاسا أوقاتاً عصيبة، صحيح؟

2
00:00:04,129 --> 00:00:07,007 
‫تزوجا ثم أُطلق عليه النار وتعافى.

3
00:00:07,090 --> 00:00:09,342 
‫وكانت الأوضاع في تحسن، حتى...

4
00:00:09,426 --> 00:00:11,803 
‫لم أجتز الاختبار البدني.
‫لا يمكنني العودة إلى سلك الشرطة.

5
00:00:11,886 --> 00:00:13,471 
‫بوسعي القيام بالمهام المكتبية.

6
00:00:13,555 --> 00:00:17,976 
‫أعلم، وضع محبط، صحيح؟
‫والمحبط أيضاً، حياة "رافايل".

7
00:00:18,059 --> 00:00:20,603 
‫شهادة ميلادي. لست من آل "سولانو".

8
00:00:20,687 --> 00:00:24,983 
‫بالتحدث عن الأخبار السيئة، دخل "رافايل"
‫في علاقة مع قريبة "جين"، "كاتالينا"،

9
00:00:25,066 --> 00:00:26,860 
‫وكانت "جين" غير مرتاحة قليلاً بهذا الشأن.

10
00:00:26,943 --> 00:00:29,946 
‫رأيت أموال ومجوهرات.
‫هذا مثير للريبة، صحيح؟

11
00:00:30,030 --> 00:00:32,198 
‫ليس حين دخلت مجدداً
‫إلى الولايات من "فنزويلا"،

12
00:00:32,282 --> 00:00:34,451 
‫إذ من المستحسن
‫ألا يحمل غير المقيمين دولارات أمريكية.

13
00:00:34,534 --> 00:00:36,453 
‫أنا آسفة بحق.

14
00:00:36,536 --> 00:00:39,622 
‫لكن لعل قلق "جين" كان في محله،
‫تفقدوا هذا لتعرفوا السبب.

15
00:00:39,706 --> 00:00:41,082 
‫وكان هناك المزيد من الأخبار السيئة.

16
00:00:41,166 --> 00:00:45,336 
‫"بيترا" كانت تتعرض للابتزاز
‫من شخص وضيع بلا أكمام، يدعى "سكوت".

17
00:00:45,420 --> 00:00:47,338 
‫لذا عقدت صفقة مع "رافايل".

18
00:00:47,422 --> 00:00:49,966 
‫سأعيد لك حصتك إن كذبت بشأن "سكوت".

19
00:00:50,049 --> 00:00:52,677 
‫ليكون الأمر واضحاً،
‫"بيترا" كرهت "سكوت" لأسباب واضحة.

20
00:00:52,761 --> 00:00:55,555 
‫آسف، في حال نسيتم هذه الأسباب،

21
00:00:55,638 --> 00:00:57,307 
‫إليكم ملخص أحداث ضمن ملخص الأحداث.

22
00:00:57,390 --> 00:01:00,852 
‫كانت "بيترا" قد أصيبت بالشلل
‫بسبب أختها التوأم "آنزكا"، التي حلت محلها.

23
00:01:00,935 --> 00:01:03,772 
‫ثم وقعت "آنزكا" في حب "سكوت"
‫وهي تمثل دور "بيترا"!

24
00:01:03,855 --> 00:01:08,068 
‫لكن "بيترا" استيقظت حينها وتركته.
‫حسناً، لنعد إلى ملخص الأحداث الرئيسي.

25
00:01:08,151 --> 00:01:10,361 
‫على أي حال،
‫لهذا السبب "بيترا" كرهت "سكوت".

26
00:01:10,445 --> 00:01:13,114 
‫والتقى والد "جين"، "روهيليو" بخاطبة.

27
00:01:13,198 --> 00:01:14,991 
‫- مكتوب هنا أنك تريد فتاة خصبة؟
‫- بالضبط.

28
00:01:15,075 --> 00:01:16,743 
‫والمفاجئ في الأمر، أن هذا حدث.

29
00:01:16,826 --> 00:01:19,954 
‫"روهيليو"، هذه أنا. ولا أريد أن أواعدك،
‫بل أن أنجب طفلاً منك فحسب.

30
00:01:20,038 --> 00:01:20,997 
‫فكر بالأمر.

31
00:01:21,081 --> 00:01:22,624 
‫سأنجب طفلاً!

32
00:01:22,707 --> 00:01:24,417 
‫وكانت والدة "جين"
‫تحصل على بعض الإثارة أيضاً.

33
00:01:24,501 --> 00:01:26,211 
‫كانت قد عادت إلى "بروس".

34
00:01:26,294 --> 00:01:29,422 
‫أجل، "بروس" ذاك.
‫الذي تعرفونه منذ زمن بعيد.

35
00:01:29,506 --> 00:01:30,340
{\an8}‫"منذ سنتين ونصف"

36
00:01:30,423 --> 00:01:32,717
{\an8}‫- أقمت علاقة مع "بروس" منذ 3 أيام.
‫- ماذا؟

37
00:01:32,801 --> 00:01:35,178 
‫وأجل، وما زالت "جين" تكرهه.

38
00:01:35,261 --> 00:01:39,265 
‫إنه وغد، حطم قلبك مراراً وتكراراً،
‫بالإضافة إلى إنه كاذب.

39
00:01:39,349 --> 00:01:40,975 
‫إذ أخفى عنك حقيقة أنه كان متزوجاً.

40
00:01:41,059 --> 00:01:43,394 
‫كنت أعرف أنه متزوج حين ارتبطنا.

41
00:01:43,478 --> 00:01:44,521 
‫رائع.

42
00:01:44,604 --> 00:01:46,856 
‫وهذه، أيها الأصدقاء،
‫هي آخر أحداث توقفنا عندها.

43
00:01:48,817 --> 00:01:52,403 
‫إليكم بعض المعلومات التافهة
‫عن "جين غلوريانا فييانويفا".

44
00:01:52,487 --> 00:01:55,824 
‫شاهدت فيلم "بيتشز" 14 مرة.

45
00:01:56,908 --> 00:01:59,911 
‫تشاهده مرة كلما تنفصل والدتها عن "بروس".

46
00:01:59,994 --> 00:02:01,371 
‫شكراً لمشاهدته معي ثانية.

47
00:02:01,454 --> 00:02:02,413
{\an8}‫"منذ 3 أعوام"

48
00:02:02,497 --> 00:02:03,498
{\an8}‫يساعدني هذا

49
00:02:03,581 --> 00:02:05,834 
‫على البكاء بشأن أمر غيره.

50
00:02:05,917 --> 00:02:07,710 
‫أعلم يا أمي، أعلم.

51
00:02:07,794 --> 00:02:11,339 
‫وعندما شاهدته هذه المرة مع أمها،
‫علمها ذلك أمرين.

52
00:02:11,422 --> 00:02:14,676 
‫أنها كانت الشخص
‫الذي يقدم الدعم المعنوي لـ"زو".

53
00:02:14,759 --> 00:02:17,929 
‫اعتقدت أن هذه المرة ستكون مختلفة.

54
00:02:18,012 --> 00:02:19,556 
‫وأن الناس لا يتغيرون.

55
00:02:20,348 --> 00:02:22,142 
‫مما يعيدنا إلى هنا، في الحاضر.

56
00:02:22,225 --> 00:02:23,059
{\an8}‫"الوقت الحاضر"

57
00:02:23,143 --> 00:02:25,228
{\an8}‫شكراً لدعوتي على الفطور.

58
00:02:25,311 --> 00:02:27,772 
‫شكراً لأنك أحضرت كعك "المافن".
‫كانت شهية جداً.

59
00:02:28,189 --> 00:02:29,524 
‫بل أنت كذلك.

60
00:02:36,239 --> 00:02:38,158 
‫- مرحباً يا "جين".
‫- مرحباً.

61
00:02:38,241 --> 00:02:40,368
{\an8}‫مرحباً يا أمي. "بروس".

62
00:02:41,786 --> 00:02:43,621
{\an8}‫أراك لاحقاً.

63
00:02:46,583 --> 00:02:49,085
{\an8}‫أيمكنك ألا ترسمي هذه التعابير
‫على وجهك على الأقل؟

64
00:02:49,168 --> 00:02:52,338
{\an8}‫آسفة، يحدث الأمر عفوياً.
‫حذريني قبل أن أراه.

65
00:02:52,422 --> 00:02:54,716
{\an8}‫أنا أعيش هنا ونحن نتواعد، سترينه بالتأكيد.

66
00:02:54,799 --> 00:02:56,467
{\an8}‫هل تعرف جدتي أنه كان هنا؟

67
00:02:56,551 --> 00:02:59,178
{\an8}‫تناولنا الفطور معاً.
‫وقد أحضر كعك "المافن".

68
00:02:59,262 --> 00:03:01,931 
‫جيد، أمستعدة للذهاب إلى الكنيسة؟

69
00:03:02,015 --> 00:03:03,600 
‫تناولت الفطور مع "بروس"؟

70
00:03:04,267 --> 00:03:06,436 
‫إنه مطلق الآن.

71
00:03:06,519 --> 00:03:08,771 
‫قلت إنني سأعطيه فرصة.

72
00:03:08,855 --> 00:03:10,940 
‫- لماذا؟
‫- لأنه تغير يا "جين".

73
00:03:11,024 --> 00:03:12,692 
‫أمي، هل تسمعين نفسك؟

74
00:03:12,775 --> 00:03:15,862 
‫لقد قلت لي هذا حرفياً مئة مرة من قبل.

75
00:03:15,945 --> 00:03:17,614 
‫أعلم، لكن هذه المرة مختلفة.

76
00:03:17,697 --> 00:03:19,198 
‫- وهذا أيضاً.
‫- يكفي هذا.

77
00:03:19,574 --> 00:03:20,992 
‫أنا معه.

78
00:03:21,075 --> 00:03:23,369 
‫حان الوقت كي تتقبلي الأمر.

79
00:03:25,622 --> 00:03:26,915 
‫حسناً، أنا أتقبله.

80
00:03:27,832 --> 00:03:29,334 
‫أنا أتقبله!

81
00:03:30,126 --> 00:03:31,377 
‫أترين؟

82
00:03:44,390 --> 00:03:45,725 
‫أجل، أريد رأيك.

83
00:03:45,808 --> 00:03:47,227 
‫حسناً يا "روهيليو".

84
00:03:47,310 --> 00:03:50,730
{\an8}‫يعتقد السيد "بي" أن إنجاب طفل
‫من امرأة التقيت بها للتو

85
00:03:50,813 --> 00:03:53,816
{\an8}‫أمر جنوني!

86
00:03:54,817 --> 00:03:57,904
{\an8}‫حسناً يا سيد "بي"،
‫أخالفك الرأي بكل احترام.

87
00:03:57,987 --> 00:04:02,242
{\an8}‫أجل، أنتم تتذكرون أن "روهيليو"
‫قد قرر مؤخراً دخول

88
00:04:02,325 --> 00:04:04,786
{\an8}‫اتفاقية عمل غير اعتيادية مع هذه المرأة.

89
00:04:06,162 --> 00:04:08,122 
‫"(دارسي فاكتور): خاطبة

90
00:04:08,248 --> 00:04:09,540 
‫مدبرة حب

91
00:04:09,624 --> 00:04:11,459
{\an8}‫أم مستقبلية!"

92
00:04:11,751 --> 00:04:13,294 
‫كما ترى يا صديقي المقلم،

93
00:04:13,378 --> 00:04:15,755 
‫هذا هو الحل المثالي
‫من أجل "احتياجاتي الإنجابية".

94
00:04:15,838 --> 00:04:16,798 
‫"احتياجاته الإنجابية"

95
00:04:17,006 --> 00:04:19,384 
‫أظن أنك مجنون!

96
00:04:22,011 --> 00:04:24,973
{\an8}‫لا أصدق أنها تواعد "بروس" مجدداً.

97
00:04:25,056 --> 00:04:26,975
{\an8}‫والآن غُسل دماغ جدتي تماماً بشأنه.

98
00:04:27,058 --> 00:04:29,519
{\an8}‫أظن أن علينا القيام بشيء ما
‫مثل تنظيم اجتماع تدخل.

99
00:04:29,602 --> 00:04:32,397
{\an8}‫- لا، سأبقى خارج الموضوع.
‫- أنا أتفق مع "روهيليو".

100
00:04:32,480 --> 00:04:35,900
{\an8}‫ما رأيك يا سيد "بي"؟
‫تقصد السيد "لا تتدخلي"؟

101
00:04:35,984 --> 00:04:40,071
{\an8}‫أظن أنه يجب ألا تتدخل "جين".
‫لا يحصل المرء على ميدالية لذلك.

102
00:04:40,154 --> 00:04:42,865
{\an8}‫- لا أحد يحب المتدخلين!
‫- ألا يجب أن تكون في عملك؟

103
00:04:42,949 --> 00:04:46,536
{\an8}‫سأذهب إلى متجر قطع الغيار أولاً.
‫500 دولار ثمن مصد جديد.

104
00:04:46,619 --> 00:04:48,538
{\an8}‫- لا، حقاً؟
‫- أجل.

105
00:04:48,621 --> 00:04:50,373
{\an8}‫لكن هذا أفضل من الجلوس في المكتب.

106
00:04:50,456 --> 00:04:53,543
{\an8}‫أجل، لقد كُلف بمهام مكتبية كما تتذكرون.

107
00:04:53,626 --> 00:04:55,628
{\an8}‫المهام المكتبية مزرية.

108
00:04:56,004 --> 00:05:00,300
{\an8}‫ربما يجب أن تستغل هذا الوقت
‫لتبدأ البحث عن خيارات عمل أخرى.

109
00:05:00,383 --> 00:05:05,263
{\an8}‫أنا جادة، إن قمت بالتصرف،
‫أظن أنك ستشعر بتحسن حقاً.

110
00:05:06,306 --> 00:05:07,724
{\an8}‫كنت سأساعدك يا "مايكل".

111
00:05:08,599 --> 00:05:13,021
{\an8}‫لكنني لا أستطيع استخدام كومبيوتر،
‫لأنه ليس لدي أصابع!

112
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
{\an8}‫سأخبئ هذا الشيء.

113
00:05:15,398 --> 00:05:18,818 
‫حسناً، هل أنت مستعد
‫لرؤية والدك يا صاحب الوجه اللطيف؟

114
00:05:18,901 --> 00:05:20,820 
‫أجل، تريد أن ترى والدك.

115
00:05:23,489 --> 00:05:25,491 
‫أين والدك يا صاحب الوجه اللطيف؟

116
00:05:30,872 --> 00:05:32,457 
‫"من (رافايل): "آسف جداً، استدعيت تواً
‫إلى مركز الشرطة ونسيت إخبارك."

117
00:05:34,292 --> 00:05:36,627 
‫دفاعاً عنه، ثمة أمور كثيرة تشغل باله.

118
00:05:37,170 --> 00:05:40,757 
‫"من (جين): لا بأس، أرسل رسالة عندما تعود."

119
00:05:40,923 --> 00:05:42,633 
‫ما رأيك يا "ماتيو"؟

120
00:05:42,717 --> 00:05:44,802 
‫هل نمر ونرى ما تفعله العمة "كاتالينا"؟

121
00:05:45,470 --> 00:05:47,930 
‫أجل. "كاتالينا".

122
00:05:48,389 --> 00:05:50,641 
‫"جين".

123
00:05:50,725 --> 00:05:53,102 
‫"(كاتالينا ماريا مورا)، قريبة (جين)

124
00:05:53,186 --> 00:05:54,020 
‫تواعد (رافايل)"

125
00:05:54,103 --> 00:05:56,773 
‫كان لدينا بعض وقت الفراغ،
‫لذا أردنا أن نلقي التحية عليك.

126
00:05:56,856 --> 00:05:58,733 
‫كما أردت أن أعتذر ثانية.

127
00:05:58,816 --> 00:06:00,359 
‫لأنني فتشت في حقيبتك

128
00:06:00,443 --> 00:06:02,445 
‫واعتقادي أنك كنت تخفين شيئاً.

129
00:06:02,528 --> 00:06:03,488 
‫صباح الخير!

130
00:06:03,696 --> 00:06:05,239 
‫من أنت؟

131
00:06:05,323 --> 00:06:07,492 
‫أنا "آرنود" زوج "كاتالينا".

132
00:06:07,575 --> 00:06:08,951 
‫"(آرنود ديمونليير)

133
00:06:09,035 --> 00:06:11,913 
‫الوريث الـ34 لعرش (موناغيز)"

134
00:06:14,415 --> 00:06:15,541 
‫أأنت متزوجة؟

135
00:06:15,625 --> 00:06:18,836 
‫- إنه مبالغ بعض الشيء.
‫- أبالغ؟

136
00:06:18,920 --> 00:06:21,380 
‫- لست أبالغ!
‫- سوف نتطلق.

137
00:06:21,464 --> 00:06:24,217 
‫- لن نفعل.
‫- بلى، سنفعل.

138
00:06:24,300 --> 00:06:27,804 
‫والآن للمرة الأخيرة، اذهب واحزم أغراضك.
‫سأصحبك إلى المطار.

139
00:06:31,349 --> 00:06:34,268 
‫- يجب أن أشرح الأمر إذن.
‫- أجل، ستكون هذه فكرة جيدة.

140
00:06:34,352 --> 00:06:38,064 
‫تزوجت "آرنود" بسبب نزوة شغف منذ عدة أشهر.

141
00:06:38,147 --> 00:06:41,025 
‫هذا العجوز؟ بحقك،
‫لا بد أن الأمر كان يتعلق بالمال.

142
00:06:41,109 --> 00:06:44,237 
‫كان الأمر جامحاً ورومانسياً،
‫ولا يتعلق بالمال.

143
00:06:44,320 --> 00:06:45,822 
‫لديه لقب، لكنه لا يملك أي نقود.

144
00:06:45,905 --> 00:06:46,906 
‫حسناً، ادخلي صلب الموضوع.

145
00:06:46,989 --> 00:06:49,784 
‫طلب مني الجميع عدم الزواج منه،
‫لكنني فعلت ذلك على أي حال

146
00:06:49,867 --> 00:06:51,619 
‫وتبين أن الجميع كانوا على حق.

147
00:06:51,702 --> 00:06:54,247 
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- لأن الأمر كان محرجاً.

148
00:06:54,330 --> 00:06:56,374 
‫- أستطيع سماعك.
‫- إذن، توقف عن الإصغاء.

149
00:06:56,457 --> 00:06:58,042 
‫على أي حال، كنا قد التقينا للتو

150
00:06:58,126 --> 00:06:59,752 
‫ولم أكن أريدك أن تفكري بالسوء بي.

151
00:06:59,836 --> 00:07:01,379 
‫أجل، لكن الأمر قد حدث بالفعل.

152
00:07:01,462 --> 00:07:03,339 
‫ماذا عن كل المال والمجوهرات؟

153
00:07:03,422 --> 00:07:05,383 
‫هل هذا حقاً
‫من أجل أقاربنا الفقراء في "فنزويلا"؟

154
00:07:05,466 --> 00:07:06,801 
‫غالباً، أجل.

155
00:07:06,884 --> 00:07:10,096 
‫كان هنالك بعض الهدايا
‫من "آرنود" أراد استرجاعها،

156
00:07:10,179 --> 00:07:11,472 
‫لذا، سأعيدها.

157
00:07:11,556 --> 00:07:13,850 
‫هل سمعت هذا؟ سأعيدها!

158
00:07:13,933 --> 00:07:16,185 
‫يجب ذكر أن فكرة "جين" التالية

159
00:07:16,269 --> 00:07:18,980 
‫كانت أن عليها أن تخبر "رافايل"! فوراً.

160
00:07:19,480 --> 00:07:22,275 
‫تذكري يا "جين"، لا تتدخلي.

161
00:07:23,776 --> 00:07:25,903 
‫يجب أن تخبري "رافايل" حالاً.

162
00:07:26,362 --> 00:07:27,822 
‫أخبرني فحسب.

163
00:07:30,324 --> 00:07:34,036 
‫أتت نتائج الحمض النووي وهي مؤكدة.

164
00:07:34,370 --> 00:07:37,748 
‫لست ابن "إيميليو" و"إيلينا" البيولوجي.

165
00:07:42,879 --> 00:07:43,963 
‫عجباً.

166
00:07:46,174 --> 00:07:48,634 
‫بشكل ما لم يبد الأمر حقيقياً حتى الآن.

167
00:07:48,718 --> 00:07:51,345 
‫ما معنى هذا؟ أما يزال وريثاً لـ"إيميليو"؟

168
00:07:51,429 --> 00:07:52,972 
‫هل ما يزال يملك فندق "ماربيلا"؟

169
00:07:53,055 --> 00:07:55,766 
‫رباه، أتساءل إن كان أبي يعرف.

170
00:07:55,850 --> 00:07:58,019 
‫ولهذا كان يعاملني بشكل مختلف.

171
00:07:58,102 --> 00:07:59,479 
‫صحيح، وذلك أيضاً.

172
00:07:59,562 --> 00:08:00,563 
‫آسف.

173
00:08:00,646 --> 00:08:03,816 
‫ولعلمك، أنت لست ملزماً قانوناً

174
00:08:03,900 --> 00:08:05,526 
‫بكشف هذه المعلومات لأحد.

175
00:08:05,610 --> 00:08:07,528 
‫آسف على المقاطعة، لكن يا "رافايل"،

176
00:08:07,612 --> 00:08:09,739 
‫نحن ننتظرك في غرفة الاستجواب.

177
00:08:09,822 --> 00:08:11,824 
‫الجميع هناك. لنذهب إلى هناك.

178
00:08:11,908 --> 00:08:15,536 
‫آسف يا رجل. بسبب تكليفك بالمهام المكتبية.

179
00:08:15,620 --> 00:08:18,164 
‫يقول القائد
‫إنك لم تعد تستطيع المشاركة في هذا.

180
00:08:18,247 --> 00:08:19,373 
‫أتفهم ذلك.

181
00:08:19,457 --> 00:08:21,542 
‫- أنا...
‫- لا بأس.

182
00:08:27,089 --> 00:08:27,965 
‫يوم صعب.

183
00:08:28,049 --> 00:08:29,008
{\an8}‫"بعد ساعتين"

184
00:08:29,091 --> 00:08:30,343
{\an8}‫ما الذي تخطط له؟

185
00:08:30,426 --> 00:08:32,011 
‫وقد أصبح أسوأ تواً.

186
00:08:32,094 --> 00:08:33,346 
‫أنت و"سكوت".

187
00:08:33,429 --> 00:08:36,724 
‫هل تعملا معاً للتلاعب بي؟

188
00:08:36,807 --> 00:08:38,309 
‫أذكركم أنهما كانا يفعلان ذلك بالفعل.

189
00:08:38,392 --> 00:08:41,646 
‫أخبرتك أن الأمر سينجح.
‫وستحصل على هذه العلاوة كما اتفقنا.

190
00:08:41,729 --> 00:08:43,022 
‫بالطبع لا.

191
00:08:43,105 --> 00:08:44,774 
‫اشترى سيارة جديدة. من أين حصل على المال؟

192
00:08:44,857 --> 00:08:46,275 
‫رأيتكما تتحدثان!

193
00:08:46,359 --> 00:08:50,154 
‫ويا أصدقائي، أيمكنكم لوم "رافايل"
‫على ما قاله بعد ذلك؟

194
00:08:50,238 --> 00:08:51,906 
‫"بيترا".

195
00:08:51,989 --> 00:08:53,699 
‫أظن أنك مرتابة أكثر مما يجب.

196
00:08:53,783 --> 00:08:57,286 
‫وهذا منطقي، على اعتبار ما عانيته.

197
00:09:04,168 --> 00:09:06,796 
‫حسناً، أستطيع لومه على ذلك.
‫فقد كانت هذه ضربة دنيئة.

198
00:09:06,879 --> 00:09:08,339 
‫لن تصدق هذا،

199
00:09:08,422 --> 00:09:11,092 
‫كنت أوصل "ماتيو" وتوقفنا

200
00:09:11,175 --> 00:09:14,220 
‫لزيارة "كاتالينا" وتبين أنها متزوجة.

201
00:09:15,596 --> 00:09:16,847 
‫ما الخطب؟

202
00:09:16,931 --> 00:09:19,016 
‫هل سارت الأمور بشكل سيئ مع "رافايل" لأن...

203
00:09:19,100 --> 00:09:21,644 
‫لا.

204
00:09:21,727 --> 00:09:24,355 
‫لا يتعلق الأمر بـ"رافايل".

205
00:09:26,524 --> 00:09:29,151 
‫أنا... لقد استقلت من عملي اليوم.

206
00:09:29,235 --> 00:09:31,654 
‫حسناً، هي طلبت منه التصرف.

207
00:09:35,616 --> 00:09:38,578 
‫آسف لأنني لم أناقشك في الأمر أولاً.

208
00:09:38,661 --> 00:09:39,870 
‫إنما...

209
00:09:39,954 --> 00:09:42,540 
‫لا يُسمح لي حتى بالعمل في القضايا

210
00:09:42,623 --> 00:09:44,000 
‫التي بنيت كل مسيرتي المهنية عليها.

211
00:09:44,083 --> 00:09:46,794 
‫ثم يعطيني شخص مبتدئ محاضرة لمدة 20 دقيقة

212
00:09:46,877 --> 00:09:50,339 
‫عن الطريقة المناسبة لملء
‫استمارات تسجيل الأدلة.

213
00:09:50,423 --> 00:09:53,009 
‫لا أعلم، استقلت، ثم أصبت بالذعر،
‫لعلمي أنه كان علي مناقشتك أولاً.

214
00:09:53,092 --> 00:09:55,511 
‫لا، أنا أتفهم الأمر.

215
00:09:55,595 --> 00:09:58,180 
‫- حقاً؟
‫- أجل، بالطبع.

216
00:09:58,264 --> 00:10:00,683 
‫لا أريدك أن تكون بائساً.

217
00:10:03,853 --> 00:10:06,689 
‫أعطاني "آرمسترونغ"
‫أجر 6 أشهر كتعويض استقالة،

218
00:10:06,772 --> 00:10:09,358 
‫وهذا يعطيني بعض الوقت
‫كي أفكر بخطتي المستقبلية.

219
00:10:09,442 --> 00:10:11,027 
‫حسناً، أجر 6 أشهر مبلغ جيد.

220
00:10:12,236 --> 00:10:14,280 
‫أظن أنه كان التصرف الصحيح.

221
00:10:17,366 --> 00:10:19,785 
‫حتى أنها لا تبدو متوترة.

222
00:10:21,329 --> 00:10:22,830 
‫الآن تبدو كذلك.

223
00:10:22,913 --> 00:10:25,666
{\an8}‫لا بد أن هذين الكوبين يعنيان،
‫"آسفة لأنني انتقدت (بروس)،

224
00:10:25,750 --> 00:10:27,126
{\an8}‫لكن (مايكل) أقلع عن شرب قهوة عمله."

225
00:10:27,209 --> 00:10:28,044
{\an8}‫"(جين)، (زوي)"

226
00:10:28,127 --> 00:10:30,838
{\an8}‫يجب أن تروا كيف يخطئون في كتابة اسمي.

227
00:10:32,381 --> 00:10:36,218
{\an8}‫ربما لدى "جين" و"زوي" شيء آخر يناقشانه.

228
00:10:44,644 --> 00:10:47,146 
‫- ما الذي حدث؟
‫- لا شيء، أنا بخير.

229
00:10:47,229 --> 00:10:48,814 
‫- أماه...
‫- لا أريد مناقشة الأمر معك.

230
00:10:48,898 --> 00:10:51,609 
‫أنت لا تتعاملي بموضوعية
‫إن كان الأمر بخصوص "بروس".

231
00:10:51,692 --> 00:10:53,194 
‫حسناً، فهمت.

232
00:11:00,868 --> 00:11:02,703 
‫هل هي بخير؟

233
00:11:04,246 --> 00:11:08,084 
‫تذكري يا "جين".
‫لن تحصلي على ميدالية للتدخل.

234
00:11:08,167 --> 00:11:09,710 
‫إنها على خير ما يرام. أشكرك يا "بروس".

235
00:11:09,794 --> 00:11:11,087 
‫"جين"، أرجوك.

236
00:11:11,170 --> 00:11:13,381 
‫لم لا تدعها وشأنها فحسب؟

237
00:11:14,590 --> 00:11:16,258 
‫لأنني أهتم بها.

238
00:11:16,342 --> 00:11:18,260 
‫حقاً؟ ألهذا السبب تبكي في الداخل؟

239
00:11:18,344 --> 00:11:20,888 
‫مجدداً. كما فعلت لمدة 3 سنوات على التوالي.

240
00:11:20,971 --> 00:11:22,973 
‫وأتعلم من عليه أن يقف إلى جانبها

241
00:11:23,057 --> 00:11:24,350 
‫ويحاول تسوية الأمور كل مرة؟

242
00:11:24,433 --> 00:11:25,684 
‫أنا.

243
00:11:27,686 --> 00:11:30,481 
‫أنا آسفة جداً، لا أستطيع تقبل الأمر.

244
00:11:30,564 --> 00:11:32,942 
‫أخبرتك أن الأمر لن يثير النزاع.

245
00:11:33,025 --> 00:11:35,236 
‫أجل، رائع، كنت على حق وأنا كنت مخطئة.

246
00:11:35,319 --> 00:11:36,153 
‫"اتفاقية إنجاب طفل"

247
00:11:36,237 --> 00:11:38,406 
‫دعونا ننهي الاتفاق.
‫التدريس، في مدرسة خاصة أم عامة؟

248
00:11:38,489 --> 00:11:40,199 
‫- خاصة.
‫- المربيات؟

249
00:11:40,282 --> 00:11:41,867 
‫كلما كان العدد أكبر، كان الوضع أفضل.

250
00:11:41,951 --> 00:11:43,536 
‫- الإجازات؟
‫- الصيف في "تولوم".

251
00:11:43,619 --> 00:11:44,954 
‫الشتاء في "أسبن".

252
00:11:45,037 --> 00:11:46,372 
‫ماذا عن الظهور الإعلامي؟

253
00:11:46,455 --> 00:11:47,957 
‫مجلة "فانيتي فير" في عمر 3 أشهر،

254
00:11:48,040 --> 00:11:49,625
{\an8}‫"بيبول إن إسبانيول" في عمر 6 أشهر،

255
00:11:49,708 --> 00:11:52,002
{\an8}‫و"يو إس ويكلي" على الغلاف في عمر السنة.

256
00:11:52,545 --> 00:11:54,255
{\an8}‫هل اتفقتما على اسم العائلة؟

257
00:11:56,382 --> 00:11:57,216
{\an8}‫"(دي لا فيغا فاكتور)"

258
00:11:57,299 --> 00:11:59,301
{\an8}‫"دي لا فيغا فاكتور"؟

259
00:11:59,385 --> 00:12:02,263 
‫"ذا دي لا فيغا فاكتور"، يعجبني هذا.

260
00:12:02,346 --> 00:12:05,182 
‫جيد جداً، ثمة أمر أخير.

261
00:12:05,266 --> 00:12:08,269 
‫الإجراء. هل ستقيمان علاقة
‫أم ستستخدمان التلقيح؟

262
00:12:08,352 --> 00:12:09,311 
‫التلقيح.

263
00:12:09,395 --> 00:12:12,064 
‫أنا قلق من أن تقع "دارسي" في حبي
‫إن أقمنا علاقة.

264
00:12:12,148 --> 00:12:15,109 
‫ومن المهم لكلينا أن نحظر وجود مشاعر بيننا،

265
00:12:15,192 --> 00:12:16,152 
‫لينجح الأمر.

266
00:12:16,235 --> 00:12:18,654 
‫أوافقك الرأي تماماً،
‫كما أنني جمدت بويضاتي منذ سنوات.

267
00:12:18,737 --> 00:12:20,364 
‫وأريد استخدام الأحدث منها.

268
00:12:20,448 --> 00:12:24,493 
‫أليست الفضلى؟ عملية بشكل قاس.

269
00:12:24,577 --> 00:12:27,913 
‫حسناً، رائع. سأجهز نسخ الاتفاقية

270
00:12:27,997 --> 00:12:30,624 
‫كي يوقعها كلاكما
‫في خلال الأيام القليلة القادمة.

271
00:12:30,875 --> 00:12:34,170 
‫سيتم الأمر، تمت المفاوضات.

272
00:12:34,253 --> 00:12:39,967 
‫كل ما علينا فعله هو توقيع العقود،
‫وخلال 9 أشهر سيخرج "روهيليو" الابن،

273
00:12:40,050 --> 00:12:43,053 
‫أو "روهيليانا".

274
00:12:43,387 --> 00:12:45,264 
‫تحب اسم "روهيليانا"؟

275
00:12:45,347 --> 00:12:48,559 
‫لا، إنه الشيء الوحيد الذي لم توافق عليه.

276
00:12:48,642 --> 00:12:49,852 
‫بعد.

277
00:12:51,103 --> 00:12:52,229 
‫ما الأمر؟

278
00:12:52,313 --> 00:12:53,772 
‫لا أصدق وحسب

279
00:12:53,856 --> 00:12:55,483 
‫- أنك ستمضي في هذا.
‫- ماذا تعنين؟

280
00:12:55,566 --> 00:12:56,942 
‫إنني أتحدث عنه لأسابيع.

281
00:12:57,026 --> 00:13:00,654 
‫تخطر في بالك أفكار جنونية دوماً،
‫لكنك لا تنفذها.

282
00:13:00,738 --> 00:13:02,406 
‫ماذا تقصدين؟

283
00:13:02,490 --> 00:13:03,824
{\an8}‫يجب أن نترابط كعائلة.

284
00:13:03,908 --> 00:13:04,742
{\an8}‫"منذ عامين"

285
00:13:04,825 --> 00:13:07,203
{\an8}‫سنة واحدة! رحلة حول العالم.

286
00:13:08,621 --> 00:13:09,663
{\an8}‫"منذ عام"

287
00:13:09,747 --> 00:13:13,334
{\an8}‫أنا أؤمن بالـ"قبالة".
‫تفضلا، أحضرت لكما خيوطاً حمراء.

288
00:13:13,417 --> 00:13:16,629 
‫من الآن فصاعداً، يمكنكما مناداتي "يهوا".

289
00:13:17,671 --> 00:13:19,840
{\an8}‫أنا أفكر في تطويل شعري وربطه.

290
00:13:19,924 --> 00:13:20,758
{\an8}‫"منذ 6 أشهر".

291
00:13:21,342 --> 00:13:22,676 
‫إنها فكرة مريعة.

292
00:13:22,760 --> 00:13:24,637 
‫الشعر الطويل المربوط؟
‫لأنني ما زلت أفكر بالأمر.

293
00:13:24,720 --> 00:13:26,972 
‫لا، الطفل، أنت بالكاد تعرفها.

294
00:13:27,056 --> 00:13:29,683 
‫اتفقنا على كل ما يتعلق بتربية الطفل.

295
00:13:29,767 --> 00:13:31,644 
‫كما أنك تعرفين كم أرغب بطفل آخر.

296
00:13:31,727 --> 00:13:36,607 
‫من الصعب أن نتحمس للأمر
‫لأننا لم نلتق بـ"دارسي".

297
00:13:37,024 --> 00:13:40,903 
‫أنت محقة يا "آلبا".
‫أرغب بشدة أن أعرفكما بها.

298
00:13:40,986 --> 00:13:45,032 
‫ثقا بي، عندما يتعرف بها الشخص
‫سيحبها بطريقة غير عاطفية،

299
00:13:45,115 --> 00:13:46,659 
‫وغير جنسية.

300
00:13:47,409 --> 00:13:49,370 
‫لا أفهم.

301
00:13:49,453 --> 00:13:51,830 
‫لماذا لم تخبريني فحسب؟ أنا مطلق.

302
00:13:51,914 --> 00:13:53,332 
‫أقصد، تحدثنا عن طلاقي.

303
00:13:53,415 --> 00:13:54,792 
‫أعلم، ولا أستطيع أن أشرح الأمر،

304
00:13:54,875 --> 00:13:57,044 
‫سوى أنني ارتكبت خطأً جسيماً،

305
00:13:57,127 --> 00:14:00,089 
‫وشعرت بالراحة لعدم التفكير به

306
00:14:00,172 --> 00:14:02,383 
‫أو الحديث عنه أخيراً.

307
00:14:02,466 --> 00:14:05,135 
‫كما أنني معتادة على الهرب من المشاكل

308
00:14:05,219 --> 00:14:07,096 
‫بدلاً من التعامل معها.

309
00:14:09,431 --> 00:14:12,142 
‫أتفهم هذا السلوك.

310
00:14:12,768 --> 00:14:16,772 
‫عزيزي، لم أكن أبحث
‫عن أي شيء عندما التقيت بك.

311
00:14:16,855 --> 00:14:20,317 
‫حدث ذلك الأمر فحسب.

312
00:14:20,901 --> 00:14:23,821 
‫وهل انتهت علاقتك مع الرجل العجوز؟

313
00:14:23,904 --> 00:14:26,073 
‫- لا تقل عنه هذا.
‫- بحثت عنه في موقع "غوغل"، إنه عجوز.

314
00:14:26,156 --> 00:14:28,075 
‫- قلت إنها كانت غلطة.
‫- هل انتهت العلاقة؟

315
00:14:28,158 --> 00:14:31,912 
‫بالتأكيد، اسأل "جين".
‫سمعتني أطلب منه أن يحزم متاعه ويرحل.

316
00:14:32,413 --> 00:14:33,330 
‫التقت به "جين"؟

317
00:14:33,414 --> 00:14:35,499 
‫أنا آسفة، لم أكن متأكدة مما علي فعله.

318
00:14:35,583 --> 00:14:38,002 
‫- طلبت منها إخبارك.
‫- كان عليك إخباري.

319
00:14:39,628 --> 00:14:40,880 
‫أجل، أنت محق.

320
00:14:41,463 --> 00:14:42,923 
‫كيف تركت الأمور؟

321
00:14:43,007 --> 00:14:45,634 
‫إنها تقسم إن علاقتها بالعجوز انتهت.

322
00:14:46,594 --> 00:14:48,304 
‫ما رأيك؟ هل تثقين بها؟

323
00:14:50,222 --> 00:14:52,600 
‫- لست متأكدة.
‫- ولا أنا.

324
00:14:52,683 --> 00:14:55,060 
‫اسمعي، إن حدث أي شيء آخر...

325
00:14:55,144 --> 00:14:56,854 
‫بالتأكيد، سأعلمك بأي شيء أعرفه فوراً.

326
00:14:56,937 --> 00:14:58,522 
‫ماذا تريد أن تعرف؟

327
00:14:58,606 --> 00:14:59,440 
‫"ملكة السيف"

328
00:15:01,025 --> 00:15:02,651
{\an8}‫أي شيء على الإطلاق؟

329
00:15:02,735 --> 00:15:03,819
{\an8}‫"إجابات. 10 دولارات. (آنزكا)"

330
00:15:03,903 --> 00:15:06,822
{\an8}‫إجابات من العالم الآخر، متوفرة هنا، اليوم.

331
00:15:08,449 --> 00:15:10,951 
‫أختي الجميلة، ماذا تفعلين هنا؟

332
00:15:11,035 --> 00:15:13,078 
‫ثقي بي، كان هذا الملاذ الأخير.

333
00:15:13,162 --> 00:15:14,330 
‫تسرني رؤيتك.

334
00:15:14,413 --> 00:15:16,123
{\an8}‫أحد القوادين في فندقي

335
00:15:16,206 --> 00:15:17,791
{\an8}‫كان سيسمح لي باستخدام هاتفه المحمول

336
00:15:17,875 --> 00:15:19,752 
‫كي أتصل بك، لكنه تعرض للطعن بالسكين
‫على السلالم

337
00:15:19,835 --> 00:15:21,503 
‫وذهب إلى المستشفى، لذا لم ينجح الأمر.

338
00:15:21,587 --> 00:15:24,882 
‫أنا هنا، لأنني بحاجة أن أعرف.
‫هل طلب "سكوت" مساعدتك بأي شكل؟

339
00:15:24,965 --> 00:15:27,509
{\an8}‫لا، لماذا؟ هل سأل عني؟

340
00:15:27,593 --> 00:15:29,219
{\an8}‫لا، لا أعلم إن كان يخطط لشيء ما.

341
00:15:29,303 --> 00:15:31,805 
‫أصبح يملك المال فجأة. وهذا ما أردت معرفته.

342
00:15:31,889 --> 00:15:33,307 
‫أردت معرفة من أين أتى به.

343
00:15:33,390 --> 00:15:36,518 
‫أختي الجميلة، هل أنت بخير؟

344
00:15:36,602 --> 00:15:39,313 
‫لا، لست بخير.

345
00:15:41,440 --> 00:15:43,984 
‫لقد أصبتني بالشلل، والآن أنا مرتابة بشدة،

346
00:15:44,068 --> 00:15:46,528 
‫ولا أثق بأحد، ولا حتى بنفسي.

347
00:15:48,572 --> 00:15:50,783 
‫أريد منك أن ترحلي.

348
00:15:50,866 --> 00:15:52,826 
‫أجل، هذا جزء من المشكلة.

349
00:15:52,910 --> 00:15:54,620
{\an8}‫لا، هذه مائدتي.

350
00:15:54,703 --> 00:15:57,122 
‫كان علي أن أقاتل الرجل
‫الذي يبيع صائد الأحلام من أجلها.

351
00:15:57,206 --> 00:15:59,166 
‫لا، قصدت "الولايات المتحدة".

352
00:15:59,917 --> 00:16:01,460 
‫سأحضر لك تذكرة. ستعودين

353
00:16:01,543 --> 00:16:02,962 
‫- إلى جمهورية "التشيك".
‫- لا، لكن...

354
00:16:03,045 --> 00:16:04,546 
‫إما هذا، أو ستدخلين السجن.

355
00:16:04,630 --> 00:16:06,048 
‫أقصد، إنها سرقة على الطريق السريع.

356
00:16:06,131 --> 00:16:08,008 
‫لذا ذهبت إلى وكالة السيارات

357
00:16:08,092 --> 00:16:10,928 
‫لأحاول استئجار سيارة جديدة،
‫وفجأة خطر لي الأمر.

358
00:16:11,011 --> 00:16:12,680 
‫تمهل.

359
00:16:12,763 --> 00:16:14,515 
‫تريد أن تصبح بائع سيارات؟

360
00:16:14,598 --> 00:16:16,850
{\an8}‫تعالوا إلى وكالة "سيفن ستارز أوتو"،

361
00:16:16,934 --> 00:16:19,436
{\an8}‫حيث الأسعار جنونية!

362
00:16:22,106 --> 00:16:24,024 
‫أتظن حقاً أنك ستحب هذا العمل؟

363
00:16:24,108 --> 00:16:28,779 
‫سأحبه كفاية. إنه عمل. أجر ثابت.

364
00:16:28,862 --> 00:16:31,782 
‫أجل، لكنك لا تحب السيارات.

365
00:16:31,865 --> 00:16:34,576 
‫- أنا أحب السيارات.
‫- ما هي سيارتك المفضلة؟

366
00:16:34,660 --> 00:16:37,579 
‫"ديلوريان". حسناً، أنا لا أحب السيارات.

367
00:16:37,663 --> 00:16:40,833 
‫- لكنني ربما أصبح كذلك.
‫- لا تتسرع في أي شيء.

368
00:16:40,916 --> 00:16:42,835 
‫أريدك أن تزاول عملاً تشعر بالشغف حياله.

369
00:16:42,918 --> 00:16:45,546 
‫أجل، حسناً،
‫إقامة علاقة معك لا تعطي أجراً كبيراً.

370
00:16:45,629 --> 00:16:49,758 
‫عدني أنك ستنتظر قليلاً
‫قبل أن تجري مقابلة في وكالة السيارات.

371
00:16:49,842 --> 00:16:52,136 
‫ربما عليك أن تجرب
‫اختبار القدرات الذي أعطيته لك.

372
00:16:52,219 --> 00:16:54,013 
‫ثمة شخص على الباب.

373
00:16:54,096 --> 00:16:55,305 
‫حسناً، سأعود إلى المنزل قريباً.

374
00:16:55,389 --> 00:16:57,266 
‫أحبك، وداعاً.

375
00:16:59,643 --> 00:17:02,354 
‫لا أصدق أنك صرخت في وجه "بروس".

376
00:17:02,438 --> 00:17:04,189 
‫بم كنت تفكرين؟

377
00:17:04,273 --> 00:17:07,234 
‫أمي، أنتما تتشاجران منذ الآن،
‫وهو يجعلك تبكين.

378
00:17:07,317 --> 00:17:09,695 
‫لم نكن نتشاجر. كنا نتحدث

379
00:17:09,778 --> 00:17:11,905 
‫عن ابنته المراهقة "تيس" التي تكرهني.

380
00:17:11,989 --> 00:17:15,909 
‫قال إن علينا الاستمرار بالعمل على هذا،
‫وشعرت بالحزن فحسب.

381
00:17:16,285 --> 00:17:18,704 
‫أجل، واعتقد أنها ستتجاوز الأمر
‫في النهاية...

382
00:17:18,787 --> 00:17:20,456 
‫عمرها 16 عاماً فقط، صحيح؟

383
00:17:20,539 --> 00:17:23,000 
‫لكن الآن بعد أن تحدث معك
‫لم يعد متأكداً أنها ستفعل.

384
00:17:23,083 --> 00:17:24,585 
‫أمي، أنا آسفة جداً.

385
00:17:27,421 --> 00:17:30,758 
‫إن لم تكن ستقولها، فسأفعل أنا.
‫لا أحد يحب المتدخلين في شؤون الغير.

386
00:17:33,635 --> 00:17:36,013 
‫هل أحضرت كعكة الشراب التي تحبها أمي

387
00:17:36,096 --> 00:17:37,639 
‫- من أجل عشاء هذه الليلة؟
‫- أجل.

388
00:17:37,723 --> 00:17:39,808 
‫حتى أنني جعلت الخباز يكتب،
‫"آسف لأنني أسأت التصرف

389
00:17:39,892 --> 00:17:42,394 
‫مع (بروس)" بكريمة الفانيلا.

390
00:17:42,478 --> 00:17:43,604 
‫أنا أمزح فحسب.

391
00:17:43,687 --> 00:17:45,647 
‫- إنها في الثلاجة.
‫- شكراً لك.

392
00:17:45,731 --> 00:17:48,942 
‫كما أنني قدمت اختبار القدرات،
‫ووصلت النتائج.

393
00:17:49,026 --> 00:17:50,486 
‫قرع طبول من فضلكم.

394
00:17:50,569 --> 00:17:54,281 
‫حسناً، مكتوب أنه يجب...

395
00:17:54,740 --> 00:17:56,909 
‫أن أكون محققاً. حسناً.

396
00:17:56,992 --> 00:17:59,119 
‫إذن، كان هذا هدراً كبيراً للوقت.

397
00:17:59,203 --> 00:18:01,163 
‫على الأقل نعرف أنه اختبار جيد.

398
00:18:01,246 --> 00:18:02,539 
‫توقف، انظر.

399
00:18:02,623 --> 00:18:04,917 
‫أعطوك أكثر من خيار للعمل.

400
00:18:05,000 --> 00:18:07,211 
‫كما أنه مكتوب هنا أنك تفكر بطريقة تحليلية،

401
00:18:07,294 --> 00:18:11,173 
‫ومنصف وتهتم بالنتائج وجذاب للغاية.

402
00:18:11,256 --> 00:18:13,675 
‫لم أر "جذاب للغاية" على تلك اللائحة.

403
00:18:13,759 --> 00:18:16,553 
‫لنر، محقق خاص، مستشار أمني...

404
00:18:16,637 --> 00:18:18,639 
‫- محلل في المباحث الفيدرالية.
‫- انسي الأمر.

405
00:18:18,722 --> 00:18:21,100 
‫كل هذه الوظائف تجعلني أجلس على مكتب

406
00:18:21,183 --> 00:18:23,227 
‫وأتمنى لو أنني كنت في الميدان
‫أقوم بعمل تحقيق فعلي.

407
00:18:23,310 --> 00:18:25,437 
‫فلا بأس في أن أصبح تاجر سيارات.

408
00:18:25,521 --> 00:18:27,439 
‫طالما أنه أمر يثير حماسك.

409
00:18:27,523 --> 00:18:28,732 
‫أريدك أن تكون سعيداً.

410
00:18:28,816 --> 00:18:30,442 
‫أتعلمين ما الذي سيجعلني سعيداً؟

411
00:18:30,526 --> 00:18:32,402 
‫عدم الذهاب إلى هذا العشاء مع أمك و"بروس".

412
00:18:32,486 --> 00:18:34,780 
‫هل أستطيع تفسير الأسباب
‫التي تمنعني من الذهاب؟

413
00:18:34,863 --> 00:18:35,948 
‫أنا أصغي.

414
00:18:36,031 --> 00:18:39,159 
‫أنا لا أعرف "بروس"، حسناً؟
‫لم ألتق بـ"بروس" من قبل.

415
00:18:39,243 --> 00:18:40,828 
‫وسأكون عائقاً. وأقلل وقت الترابط الثمين

416
00:18:40,911 --> 00:18:44,039 
‫بين "بروس" و"جين"، اتفقنا؟

417
00:18:44,123 --> 00:18:46,875 
‫كما أنني أحتاج إلى أن أزور المركز،

418
00:18:46,959 --> 00:18:49,878 
‫وأحزم أمتعتي التي في المكتب، وأودع زملائي.

419
00:18:49,962 --> 00:18:53,799 
‫وأنا أرسم تعابيري الظريفة جداً
‫لكي أقنعك بألا تجعلينني أذهب

420
00:18:53,882 --> 00:18:55,384 
‫إلى العشاء مع حبيب أمك

421
00:18:55,467 --> 00:18:57,010 
‫الذي صرخت عليه.

422
00:18:58,971 --> 00:19:01,056 
‫حسناً، بالطبع.

423
00:19:02,432 --> 00:19:05,144 
‫مما يوصلنا إلى هنا، والآن...

424
00:19:05,227 --> 00:19:06,436 
‫أتود بعض النبيذ؟

425
00:19:06,520 --> 00:19:08,188 
‫هل من الآمن أن أشرب؟

426
00:19:08,272 --> 00:19:09,398 
‫أجل، لم أكن...

427
00:19:09,481 --> 00:19:11,441 
‫كان يقول مزحة.

428
00:19:11,525 --> 00:19:12,776 
‫صحيح.

429
00:19:14,528 --> 00:19:16,905 
‫اسمعي، أعرف أن فكرة مواعدتي

430
00:19:16,989 --> 00:19:19,658 
‫لأمك ثانية أمر يصعب عليك تقبله.

431
00:19:19,950 --> 00:19:21,493 
‫بسبب ما حدث سابقاً.

432
00:19:21,577 --> 00:19:24,288 
‫أجل، وبالنسبة إلى ابنتي أيضاً.

433
00:19:24,371 --> 00:19:27,040 
‫هل كانت

434
00:19:27,124 --> 00:19:30,377 
‫تعرف أنكما كنتما تقيمان علاقة؟

435
00:19:32,462 --> 00:19:33,714 
‫أجل.

436
00:19:33,797 --> 00:19:35,632 
‫ذهبت إلى منزله مرة.

437
00:19:35,716 --> 00:19:37,426 
‫"بروس"!

438
00:19:38,135 --> 00:19:40,846 
‫"بروس"، اخرج إلى هنا!

439
00:19:41,555 --> 00:19:43,473 
‫كلانا اتخذ خيارات خاطئة.

440
00:19:44,016 --> 00:19:47,561 
‫عندما ابتعدت أمك أخيراً،
‫جعلني هذا أعي الأمور.

441
00:19:47,644 --> 00:19:50,522 
‫كنت بائساً جداً،
‫كنت أجعل الآخرين جميعاً بائسين.

442
00:19:50,606 --> 00:19:53,400 
‫لذا قمت بالتغيير. وكان صعباً.

443
00:19:53,483 --> 00:19:56,361 
‫- في كل خطوة من الطريق.
‫- ماذا عن زوجتك السابقة؟

444
00:19:56,445 --> 00:19:58,822 
‫نحن على وفاق الآن، أخيراً.

445
00:20:00,449 --> 00:20:02,743 
‫لكن ابنتي تجد صعوبة في تقبل الأمر،

446
00:20:02,826 --> 00:20:04,745 
‫لأنني على علاقة مع "زو".

447
00:20:05,329 --> 00:20:07,789 
‫وما كنت لأجعلها تعاني هذا

448
00:20:07,873 --> 00:20:10,876 
‫لو لم أعتقد أن أمك وعلاقتنا...

449
00:20:10,959 --> 00:20:12,169 
‫أمر يستحق ذلك.

450
00:20:17,090 --> 00:20:19,134 
‫امنح ابنتك بعض الوقت.

451
00:20:19,218 --> 00:20:20,928 
‫متأكدة أنها ستعود إلى رشدها.

452
00:20:34,024 --> 00:20:36,693 
‫شكراً لأنك منحت "بروس" فرصة أخرى.

453
00:20:36,777 --> 00:20:38,987 
‫يبدو أنه يهتم بك حقاً.

454
00:20:39,071 --> 00:20:40,280 
‫أليس كذلك؟

455
00:20:40,364 --> 00:20:42,574 
‫أيمكننا التحضير لعشاء آخر؟

456
00:20:42,658 --> 00:20:43,909 
‫ربما موعد ثنائي؟

457
00:20:43,992 --> 00:20:46,036 
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- متى؟

458
00:20:46,119 --> 00:20:48,372 
‫لا أعلم، امنحيني بعض الوقت.

459
00:20:48,455 --> 00:20:49,998 
‫ما الخطب؟

460
00:20:50,832 --> 00:20:53,460 
‫لا شيء، أنا متعبة فحسب
‫ويجب أن أحضر "ماتيو".

461
00:20:53,543 --> 00:20:54,544 
‫"جين".

462
00:20:55,629 --> 00:20:58,173 
‫لطالما اعتبرت أن "بروس"
‫هو الشخص الذي يثير الفوضى

463
00:20:58,257 --> 00:21:01,510 
‫في عائلتنا، لكن الآن
‫أنت ذلك الشخص بالنسبة إليهم.

464
00:21:01,593 --> 00:21:03,178 
‫ولا أعلم،

465
00:21:03,262 --> 00:21:05,806 
‫لا أحب التفكير بك بهذه الطريقة.

466
00:21:06,556 --> 00:21:08,892 
‫أنا آسفة، سألتني ما الخطب.

467
00:21:08,976 --> 00:21:11,853 
‫لا، لا بأس، أفهم كلامك.

468
00:21:13,772 --> 00:21:15,857 
‫مرحباً يا "مايكل"، انتهيت من العشاء.

469
00:21:15,941 --> 00:21:18,485 
‫سأحضر "ماتيو"، وسأعود قريباً.

470
00:21:21,363 --> 00:21:25,367 
‫يا للعجب! آسف، أقصد، يا للهول!

471
00:21:30,038 --> 00:21:32,416 
‫بالطبع أخبرت "رافايل".

472
00:21:32,499 --> 00:21:36,336 
‫قال إنه سينهي العلاقة،
‫لكن هل تصدق تصرفاتها؟

473
00:21:36,420 --> 00:21:38,255 
‫ماذا؟ لماذا تبتسم؟ لا شيء من هذا مضحك.

474
00:21:38,338 --> 00:21:40,215 
‫أنا آسف، لقد خطرت لي فكرة تواً،

475
00:21:40,299 --> 00:21:41,383 
‫شيء أود تجربته.

476
00:21:41,466 --> 00:21:44,261 
‫اتفقنا؟ لا أعلم إن كانت مهنة حقيقية،
‫لكنني متحمس.

477
00:21:44,344 --> 00:21:45,679 
‫رباه، ما هي؟ أخبرني.

478
00:21:45,762 --> 00:21:47,639 
‫ذهبت إلى المركز،

479
00:21:47,723 --> 00:21:49,266 
‫وكان "دينيس" والزملاء

480
00:21:49,349 --> 00:21:50,851 
‫قد أقاموا لي حفلة وداع مفاجئة،

481
00:21:50,934 --> 00:21:53,979 
‫وقدمت خطاباً، وكنت أضحك الجميع.

482
00:21:54,062 --> 00:21:55,522 
‫أضحكهم بشدة.

483
00:21:55,605 --> 00:21:56,773 
‫وماذا بعد؟

484
00:21:56,857 --> 00:21:58,358 
‫جعلني هذا أدرك أمراً.

485
00:21:58,442 --> 00:22:02,279 
‫ربما يجب أن أجرب حظي في أن أصبح كوميدياً.

486
00:22:04,489 --> 00:22:06,408 
‫إنه لا يمزح يا "جين".

487
00:22:06,491 --> 00:22:08,118 
‫يبدو هذا رائعاً.

488
00:22:13,290 --> 00:22:14,458 
‫كوميدي؟

489
00:22:14,541 --> 00:22:16,293 
‫مثل "جيري ساينفيلد"؟

490
00:22:16,376 --> 00:22:18,587 
‫لا يا "آلبا"، ليس مثل "جيري ساينفيلد".

491
00:22:18,670 --> 00:22:22,090 
‫أقصد نوعاً ما، لكن ليس تماماً؟

492
00:22:22,174 --> 00:22:25,135 
‫- هل كان يروي لك مزحة؟
‫- أجل، من دون توقف.

493
00:22:25,218 --> 00:22:27,637 
‫حسناً، تفقدي هذا، ثمة شيء كنت أعمل عليه.

494
00:22:27,721 --> 00:22:29,848 
‫مستوحى من... "جيم كاري".

495
00:22:29,931 --> 00:22:33,393 
‫ثم طوال الدقائق الـ11 التالية
‫كان يتحدث من مؤخرته.

496
00:22:34,394 --> 00:22:36,313 
‫"مايكل" مضحك جداً.

497
00:22:36,396 --> 00:22:38,106 
‫أجل، لكن ليس الجزء المتعلق بـ"جيم كاري".

498
00:22:38,190 --> 00:22:40,025 
‫أوافقك الرأي، "مايكل" مضحك جداً،

499
00:22:40,108 --> 00:22:41,359 
‫لكن هل تعلمين ما هي احتمالات

500
00:22:41,443 --> 00:22:42,778 
‫أن يصبح المرء كوميدياً ناجحاً؟

501
00:22:42,861 --> 00:22:44,488 
‫أنت تطمحين لأن تصبحي روائية.

502
00:22:44,571 --> 00:22:46,490 
‫هذا ليس مسار مهنة تقليدي.

503
00:22:46,573 --> 00:22:49,034 
‫أعلم، أوافقك الرأي، وأنا أحاول دعمه.

504
00:22:49,117 --> 00:22:51,912 
‫وأنتما ستحظيان بالفرصة لفعل ذلك أيضاً.

505
00:22:51,995 --> 00:22:54,372 
‫لقد وقع عقداً كي يؤدي
‫في ناد كوميدي هذه الليلة.

506
00:22:54,456 --> 00:22:55,457 
‫عجباً!

507
00:22:55,540 --> 00:22:56,750 
‫عجباً.

508
00:22:56,833 --> 00:22:59,377 
‫هل أطلب منه تأجيل هذا؟ والتمرن أكثر؟

509
00:22:59,461 --> 00:23:00,879 
‫لا أريده أن يفشل

510
00:23:00,962 --> 00:23:02,297 
‫بعد كل ما عاناه مؤخراً.

511
00:23:02,380 --> 00:23:03,924 
‫إن فشل، عليه تقبل ذلك.

512
00:23:04,007 --> 00:23:06,093 
‫إنه شخص ناضج، يمكنه تحمل الأمر.

513
00:23:06,343 --> 00:23:07,427 
‫أنا أوافقها الرأي.

514
00:23:07,511 --> 00:23:10,555 
‫وأنا أيضاً، مع بقية التصويت الرائج.

515
00:23:10,639 --> 00:23:12,099 
‫قدمي الدعم.

516
00:23:12,182 --> 00:23:14,768 
‫لا تتدخلي يا آنسة.

517
00:23:15,185 --> 00:23:17,521 
‫مما يوصلنا إلى هنا. والآن.

518
00:23:17,604 --> 00:23:20,065 
‫رباه، كلما سمعتها أجدها أكثر إضحاكاً.

519
00:23:20,148 --> 00:23:21,817 
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

520
00:23:21,900 --> 00:23:24,277 
‫حسناً، لنراجع الجزء الخاص بـ"غادفازر"
‫بطريقة "باتمان" ثانية.

521
00:23:24,361 --> 00:23:25,403 
‫افعل هذا.

522
00:23:26,404 --> 00:23:27,405 
‫اسمعوا...

523
00:23:27,489 --> 00:23:30,117 
‫أنا "باتمان" ونحن عائلة، حسناً؟

524
00:23:30,200 --> 00:23:32,035 
‫ماذا تظنون أنكم تفعلون؟

525
00:23:32,119 --> 00:23:33,995 
‫تسرقون هذا المصرف؟

526
00:23:34,079 --> 00:23:36,623 
‫لا يمكنكم السرقة من العائلة.

527
00:23:39,042 --> 00:23:42,546 
‫أنا أظن أن هذا مضحك أكثر مما يجب.

528
00:23:42,629 --> 00:23:44,131 
‫أنت تقتلني من الضحك.

529
00:23:44,214 --> 00:23:46,383 
‫- أجل!
‫- مهلاً، إنها "كاتالينا".

530
00:23:46,466 --> 00:23:47,676 
‫مرحباً؟

531
00:23:47,759 --> 00:23:49,219 
‫"رافايل" أنهى علاقتنا

532
00:23:49,302 --> 00:23:51,221 
‫لأنك أخبرته أنك رأيتني أقبل "آرنود".

533
00:23:51,304 --> 00:23:53,598 
‫أنت ركبت السيارة وقبلته.

534
00:23:53,682 --> 00:23:55,016 
‫قبلة ودية.

535
00:23:55,100 --> 00:23:56,518 
‫لا أقبل أصدقائي بهذه الطريقة.

536
00:23:56,601 --> 00:23:59,271 
‫أنا أفعل، وكان يجب أن تتصلي بي،

537
00:23:59,354 --> 00:24:00,605 
‫لا أن تهرعي إلى "رافايل".

538
00:24:00,689 --> 00:24:03,108 
‫- لا أريد أن تجرح مشاعره.
‫- وماذا عني؟

539
00:24:03,191 --> 00:24:05,861 
‫أنا أعرفك منذ شهر وكنت تكذبين طوال الوقت.

540
00:24:05,944 --> 00:24:06,903 
‫وهو والد ابني.

541
00:24:06,987 --> 00:24:10,157 
‫أظن أنني أعرف أين يكمن ولاؤك.

542
00:24:10,240 --> 00:24:11,533 
‫أجل، تعلمين.

543
00:24:14,327 --> 00:24:17,080 
‫حسناً، من يرغب بسماع عرض كوميدي؟

544
00:24:17,247 --> 00:24:18,081 
‫"(ذا لوف أوتليت)"

545
00:24:18,331 --> 00:24:19,166
{\an8}‫"لاحقاً تلك الليلة"

546
00:24:19,249 --> 00:24:21,084
{\an8}‫كيف حال "مايكل"؟

547
00:24:21,168 --> 00:24:24,546 
‫هادئ تماماً، وأشعر أنني سأتقيأ.

548
00:24:25,297 --> 00:24:26,715 
‫هل سيأتي "بروس"؟

549
00:24:26,798 --> 00:24:31,136 
‫لا. معه ابنته، لكن شكراً على دعوتك له.

550
00:24:32,304 --> 00:24:34,973 
‫كنت أفكر بما قلته،

551
00:24:35,056 --> 00:24:38,476 
‫بشأن أنك لا تريدين رؤيتي بتلك الطريقة...
‫وأنا أتفهم الأمر.

552
00:24:39,394 --> 00:24:41,813 
‫لكنني تغيرت...

553
00:24:42,397 --> 00:24:44,900 
‫وربما لهذا أظن أنه يستطيع التغير أيضاً.

554
00:24:48,486 --> 00:24:50,864 
‫حسناً، ستصل "دارسي" في أي لحظة.

555
00:24:52,157 --> 00:24:53,992 
‫- قلت إنك ستحاولين.
‫- أنا أحاول بالفعل.

556
00:24:54,075 --> 00:24:56,703 
‫نحن متوافقان علمياً ورياضياً للتناسل.

557
00:24:56,786 --> 00:24:58,788 
‫سأريك اللوغاريتم.

558
00:24:58,872 --> 00:25:00,957 
‫أرجوك، لا تعرف حتى ما هو اللوغاريتم.

559
00:25:01,041 --> 00:25:02,667 
‫أنا أعرف بالتأكيد.

560
00:25:02,751 --> 00:25:04,836 
‫- لا، لا تعرف.
‫- أجل، وصلت "دارسي".

561
00:25:04,920 --> 00:25:07,088 
‫هذا يتطلب قرع طبول آخر.

562
00:25:08,715 --> 00:25:09,716 
‫هل أحضر لك شراباً؟

563
00:25:09,799 --> 00:25:12,010 
‫- شراب بالصودا.
‫- شاي مثلج من أجلي.

564
00:25:12,093 --> 00:25:14,763 
‫هذا صحيح. أنت على وشك أن تحملي.

565
00:25:14,846 --> 00:25:16,932 
‫يجب أن تبقي جسمك نقياً.

566
00:25:17,015 --> 00:25:18,892 
‫من المؤكد أنك فكرت بكل شيء.

567
00:25:18,975 --> 00:25:21,978 
‫- السبب هو أنني سأقود السيارة.
‫- بئساً.

568
00:25:22,062 --> 00:25:24,272 
‫اسمعي، أنا صريحة، لذا سأقول هذا فحسب.

569
00:25:24,356 --> 00:25:25,690 
‫أنا أشعر ببعض العدائية من قبلك.

570
00:25:25,774 --> 00:25:27,192 
‫أتظنين ذلك؟

571
00:25:27,275 --> 00:25:28,693 
‫حاولت إخبارها عن اللوغاريتم.

572
00:25:28,777 --> 00:25:31,529 
‫أفهم أنك لا توافقين
‫على خطة المشاركة في التربية.

573
00:25:31,613 --> 00:25:33,240 
‫علاقتكما بدأت منذ أسبوعين وحسب.

574
00:25:33,323 --> 00:25:36,660 
‫فكرنا بكل شيء، تفاوضنا على شروط اتفاقيتنا،

575
00:25:36,743 --> 00:25:40,288 
‫وخضعنا لاختباري الشامل
‫للتنبؤ بالتوافق في الحب.

576
00:25:40,372 --> 00:25:41,206 
‫"علامة تجارية"

577
00:25:41,289 --> 00:25:43,333 
‫يحتاج الأمر إلى أكثر من مجرد اختبار توافق

578
00:25:43,416 --> 00:25:45,126 
‫كي يقوم المرء بهذا النوع من الالتزام،

579
00:25:45,210 --> 00:25:47,963 
‫وإلا لتزوج كل شخصين متوافقين
‫على موقع "إي هارموني".

580
00:25:48,255 --> 00:25:51,091 
‫اختباري للتنبؤ بالحب
‫أفضل من اختبار "إي هارموني"...

581
00:25:52,008 --> 00:25:53,218 
‫إن كنت صريحاً.

582
00:25:53,301 --> 00:25:55,595 
‫السؤال 42 من اختبار توافقنا،

583
00:25:55,679 --> 00:25:57,681 
‫هو "هل لديك عائلة داعمة؟"

584
00:25:57,764 --> 00:26:00,350 
‫ووضعت إشارة عند "نعم"،
‫ومن الواضح أنك لا تملكها.

585
00:26:00,433 --> 00:26:02,143 
‫سأذهب وأغتسل.

586
00:26:12,821 --> 00:26:14,364 
‫ماذا؟

587
00:26:14,447 --> 00:26:16,491 
‫أمي، بحقك، أنت تعرفين أن هذا جنوني.

588
00:26:16,574 --> 00:26:20,120 
‫أعرف أن ذلك هو ما يريده "روهيليو".

589
00:26:21,454 --> 00:26:23,164 
‫وبصراحة،

590
00:26:23,540 --> 00:26:26,084 
‫أنجبنا أطفالاً في هذه العائلة

591
00:26:26,167 --> 00:26:28,503 
‫بطرق أغرب.

592
00:26:29,713 --> 00:26:31,673 
‫من أنت لتقولي هذا؟

593
00:26:33,508 --> 00:26:34,718 
‫دعيني أصلح هذا.

594
00:26:34,801 --> 00:26:36,553 
‫لا بد أن هناك شيئاً أستطيع القيام به.

595
00:26:36,636 --> 00:26:39,973 
‫لا، أختي الجميلة مصرة.
‫يجب أن أعود إلى جمهورية "التشيك".

596
00:26:40,056 --> 00:26:42,225 
‫أردت أن أودعك فحسب.

597
00:26:42,309 --> 00:26:43,601 
‫افتقدتك.

598
00:26:43,685 --> 00:26:45,145 
‫أنا آسفة جداً،

599
00:26:45,228 --> 00:26:47,105 
‫أنك لم تقع في حب صاحبة الخصل الذهبية.

600
00:26:47,188 --> 00:26:50,817 
‫لا، أنت من وقعت في حبها يا "آنزكا".

601
00:26:50,900 --> 00:26:53,069 
‫أرجوك ابقي، يمكننا أن نكون معاً.

602
00:26:53,153 --> 00:26:55,697 
‫من دون نقود "بيترا"،
‫ليس لدي مكان أعيش فيه.

603
00:26:55,780 --> 00:26:56,906 
‫لا، أنا أملك المال.

604
00:26:56,990 --> 00:26:58,908 
‫أنا و"رافايل" عقدنا اتفاقاً.

605
00:26:58,992 --> 00:27:00,994 
‫أستطيع رعايتك وإخفاءك.

606
00:27:01,703 --> 00:27:03,246 
‫لا، ستجدني.

607
00:27:03,330 --> 00:27:04,831 
‫وستضعني في السجن.

608
00:27:04,914 --> 00:27:06,541 
‫و...

609
00:27:06,624 --> 00:27:09,502 
‫إنها تشك بالفعل بأنك فعلت شيئاً ما.

610
00:27:09,586 --> 00:27:12,422 
‫كن حذراً في وجودها فحسب، أرجوك.

611
00:27:19,679 --> 00:27:22,182 
‫عجباً! ما هذا؟ مسلسل "ذا أميركانز"؟

612
00:27:27,604 --> 00:27:28,688 
‫سيكون رائعاً.

613
00:27:28,772 --> 00:27:31,191 
‫آمل هذا، معدتي تؤلمني.

614
00:27:31,274 --> 00:27:34,736 
‫حسناً، مرحباً بكم جميعاً.
‫استعدوا كي تضحكوا...

615
00:27:34,819 --> 00:27:36,029 
‫أو لا. لا أستطيع أن أعرف

616
00:27:36,112 --> 00:27:37,614 
‫لأن هذا أداؤه الأول

617
00:27:37,697 --> 00:27:40,033 
‫هنا في "ذا لوف أوتليت". لذا،

618
00:27:40,116 --> 00:27:43,286 
‫رحبوا بـ"مايكل كورديرو"
‫مع تأجيل الحكم لوقت لاحق.

619
00:27:45,455 --> 00:27:46,790 
‫أحسنت يا "مايكل"!

620
00:27:46,873 --> 00:27:47,916 
‫أجل يا عزيزي!

621
00:27:47,999 --> 00:27:49,667 
‫هيا يا "مايكل"!

622
00:27:53,380 --> 00:27:54,714 
‫هيا.

623
00:27:54,798 --> 00:27:56,299 
‫هيا يا "مايكل".

624
00:27:58,009 --> 00:27:59,427 
‫"مايكل"، هيا!

625
00:28:03,556 --> 00:28:06,309 
‫هذه إما حالة كلاسيكية من رهاب المسرح

626
00:28:06,393 --> 00:28:09,562 
‫أو سلسلة من النوبات الدماغية المتعاقبة
‫التي أتت في غير أوانها.

627
00:28:11,356 --> 00:28:12,357 
‫أنت مزر.

628
00:28:18,988 --> 00:28:21,157 
‫هل يمكن لشخص أن يعطيني ناقوساً؟

629
00:28:24,369 --> 00:28:25,703 
‫انزل عن المسرح.

630
00:28:26,037 --> 00:28:28,540 
‫أنت تمضي الكثير من الوقت مع طفل صغير.

631
00:28:28,623 --> 00:28:30,917 
‫- يجب أن أذهب.
‫- يمكنك القيام بهذا.

632
00:28:31,501 --> 00:28:33,211 
‫أنت تمضي الكثير من الوقت مع طفل صغير.

633
00:28:33,628 --> 00:28:35,880 
‫أنت تمضي الكثير من الوقت مع طفل صغير.

634
00:28:35,964 --> 00:28:39,467 
‫أمضي الكثير من الوقت مع طفل صغير.

635
00:28:39,551 --> 00:28:43,179 
‫وهكذا كنت أشاهد الكثير
‫من حلقات "شارع سمسم".

636
00:28:43,263 --> 00:28:46,641 
‫أتعلمون من ذهب إلى هناك ذات يوم؟

637
00:28:46,725 --> 00:28:49,060 
‫"بوبكات غولدثويت".

638
00:28:49,144 --> 00:28:52,021 
‫أجل، أنتم تذكرونه، صحيح؟
‫من أفلام "أكاديمية الشرطة"؟

639
00:28:52,105 --> 00:28:54,357 
‫هذه الأفلام في الواقع هي أحد الأسباب

640
00:28:54,441 --> 00:28:56,359 
‫التي جعلتني أصبح شرطياً، عدا الجزء السادس،

641
00:28:56,443 --> 00:28:58,778 
‫"أندر سياغ"، لأنه كان به حماقة فحسب.

642
00:28:59,154 --> 00:29:02,240 
‫على أي حال، تحدث "بوبكات"
‫مع "كوكي مونستر"،

643
00:29:02,323 --> 00:29:04,743 
‫وقال، "(كوكي مونستر)،

644
00:29:04,826 --> 00:29:07,996 
‫أتريد الحصول على أكبر قطعة بسكويت
‫رأيتها على الإطلاق؟"

645
00:29:08,079 --> 00:29:10,123 
‫طال العرض أكثر مما يجب،

646
00:29:10,206 --> 00:29:11,875 
‫لكن يجب ملاحظة

647
00:29:11,958 --> 00:29:13,877 
‫أن "مايكل" لم يكن أسوأ كوميدي في العالم.

648
00:29:13,960 --> 00:29:15,754 
‫هذا "جيري ساينفيلد" على شكل "إي تي".

649
00:29:15,837 --> 00:29:17,589 
‫هل مررت بوقت يوماً

650
00:29:17,672 --> 00:29:20,383 
‫كان فيه إصبعك يتوهج من دون سبب؟

651
00:29:20,467 --> 00:29:23,136 
‫القرصان من "كابتن فيلبس"
‫كما يمثله "سبونج بوب"،

652
00:29:23,219 --> 00:29:24,471 
‫المفضل لدى "ماتيو".

653
00:29:24,554 --> 00:29:27,432 
‫انظروا إلي، أنا القبطان الآن.

654
00:29:29,392 --> 00:29:31,269 
‫السيدة "جودي دينش" بدور "سكارفيس".

655
00:29:31,352 --> 00:29:36,274 
‫أولاً، تحصل على المال ثم تحصل على النفوذ،

656
00:29:36,357 --> 00:29:38,318 
‫ثم تحصل على المرأة.

657
00:29:38,401 --> 00:29:40,445 
‫لم يفهم "ماتيو" هذا الجزء إطلاقاً.

658
00:29:40,528 --> 00:29:42,697 
‫على الأقل، ليس بالنسبة إلى الأشخاص
‫الذين أحبوه كثيراً.

659
00:29:45,450 --> 00:29:47,911 
‫لكن بالعودة إلى أمر أقل كوميدية...

660
00:29:48,912 --> 00:29:51,456 
‫أنت مخيب للأمل.

661
00:29:51,539 --> 00:29:53,041 
‫نحن نعمل بنصف طاقتنا.

662
00:29:53,124 --> 00:29:54,667 
‫أبي، أنا أعمل على هذا.

663
00:29:55,168 --> 00:29:56,669 
‫امنحني فرصة فحسب.

664
00:29:56,753 --> 00:30:00,340 
‫أنت كسول، وبلا دوافع. لم تحقق شيئاً.

665
00:30:01,424 --> 00:30:04,427 
‫انظر إلى أختك. حتى هي على الطريق الصحيح.

666
00:30:04,511 --> 00:30:06,137 
‫أبي، لا أفهم لماذا تدللها.

667
00:30:06,221 --> 00:30:08,848 
‫"لويسا" من العائلة، والعائلة هي الأهم.

668
00:30:10,225 --> 00:30:13,228 
‫أنت لست ابن "إيميليو" و"إيلينا" البيولوجي.

669
00:30:13,311 --> 00:30:14,521 
‫أتساءل إن كان أبي يعرف.

670
00:30:14,604 --> 00:30:16,940 
‫لهذا كان يعاملني بشكل مختلف دائماً.

671
00:30:20,944 --> 00:30:24,531 
‫مهلاً، لماذا يبدو مستاءً؟

672
00:30:24,614 --> 00:30:27,200 
‫لا أستطيع رؤية أي شيء من هنا. هذا أفضل.

673
00:30:27,283 --> 00:30:28,409 
‫"ملحق لمشيئة ووصية (إيميليو سولانو)"

674
00:30:28,493 --> 00:30:30,370 
‫ملحق لوصية "إيميليو"؟

675
00:30:31,079 --> 00:30:34,332 
‫"أضيف أو أغير ترتيباً
‫ذكرته الوصية الأخيرة بالشكل التالي"

676
00:30:34,415 --> 00:30:37,710 
‫"كل ممتلكاتي يجب أن تقسم
‫بين أولادي البيولوجيين."

677
00:30:37,794 --> 00:30:40,630 
‫كنت أعرف أنني محق في قلقي بشأن المال.

678
00:30:40,713 --> 00:30:42,882 
‫وأنتم اعتقدتم أنني شخص ضحل التفكير.

679
00:30:47,470 --> 00:30:48,555 
‫"بيترا"، ليس بالوقت المناسب.

680
00:30:48,638 --> 00:30:52,600 
‫بصراحة، لا أهتم. المكان مظلم جداً هنا.

681
00:30:53,893 --> 00:30:55,228 
‫أتخفي شيئاً ما؟

682
00:30:55,311 --> 00:30:56,729 
‫الوصية.

683
00:30:58,022 --> 00:30:59,732 
‫ما الذي يحدث يا "بيترا"؟

684
00:30:59,816 --> 00:31:02,819 
‫ربما كان بوسعي مسامحتك.

685
00:31:02,902 --> 00:31:05,196 
‫لأنك لم تعرف أنني في غيبوبة.

686
00:31:07,240 --> 00:31:08,783 
‫ربما كان بوسعي مسامحتك،

687
00:31:08,867 --> 00:31:12,579 
‫لا أعلم، لأنك أقمت علاقة مع أختي.

688
00:31:12,662 --> 00:31:15,915 
‫ربما كان بوسعي مسامحتك أيضاً...

689
00:31:15,999 --> 00:31:18,418 
‫لأنك استخدمت "سكوت" للاحتيال علي.

690
00:31:20,044 --> 00:31:22,171 
‫ما الذي تقصدينه؟

691
00:31:22,255 --> 00:31:23,506 
‫لقد أخبرني.

692
00:31:24,716 --> 00:31:29,345 
‫ذهبت إليه بشخصية "آنزكا"، وأخبرني.

693
00:31:30,638 --> 00:31:33,641 
‫جعلتني أشعر أنني...

694
00:31:33,725 --> 00:31:36,728 
‫أنني...

695
00:31:36,811 --> 00:31:39,772 
‫كنت مجنونة ومرتابة.

696
00:31:39,856 --> 00:31:43,234 
‫- أنا آسف.
‫- حسناً، أنا لست آسفة.

697
00:31:43,318 --> 00:31:45,695 
‫لأنني أعرف الآن حقيقتك،

698
00:31:45,778 --> 00:31:48,823 
‫وما يمكنك أن تفعله كي تحصل على ما تريده.

699
00:31:48,907 --> 00:31:50,658 
‫لكن دعني أخبرك بأمر.

700
00:31:50,742 --> 00:31:56,289 
‫أنت لا تعرف ما يمكنني فعله أنا.

701
00:31:58,541 --> 00:32:01,044 
‫أردت الاعتذار.

702
00:32:01,127 --> 00:32:04,881 
‫كنت فظة في السابق، وأريد أن أؤكد لك

703
00:32:04,964 --> 00:32:07,216 
‫أن "روهيليو" لديه عائلة داعمة.

704
00:32:07,300 --> 00:32:08,468 
‫لا يبدو الأمر كذلك.

705
00:32:08,551 --> 00:32:11,846 
‫اسمعي، أنا أحميه فحسب.
‫أنتما تتحركان بسرعة كبيرة.

706
00:32:11,930 --> 00:32:13,014 
‫ببعض الطرق.

707
00:32:13,097 --> 00:32:15,642 
‫لكن كلينا كنا نرغب بالأطفال
‫منذ وقت طويل جداً،

708
00:32:15,725 --> 00:32:17,060 
‫وكلانا لم يحالفنا الحظ في الحب.

709
00:32:17,143 --> 00:32:19,187 
‫- إنها مراهنة.
‫- الحب مراهنة.

710
00:32:19,270 --> 00:32:22,106 
‫هذه منهجية.

711
00:32:22,190 --> 00:32:26,569 
‫أنا أبحث عن ميزة واحدة فحسب،
‫وهي أن يكون أباً جيداً لطفلي.

712
00:32:26,694 --> 00:32:28,071 
‫وأعرف أن "روهيليو" سيكون كذلك

713
00:32:28,154 --> 00:32:30,990 
‫بسبب الطريقة التي يتحدث بها عن ابنتك.

714
00:32:32,283 --> 00:32:33,910 
‫ها أنت ذا، هلا نذهب؟

715
00:32:33,993 --> 00:32:35,703 
‫سأصور فيلمي غداً صباحاً،

716
00:32:35,787 --> 00:32:38,539 
‫وعلى عكس "بيونسيه"
‫أنا لا أستيقظ بهذا الشكل.

717
00:32:38,623 --> 00:32:40,375 
‫بالتوفيق.

718
00:32:40,458 --> 00:32:43,878 
‫وكنت أقول لـ"دارسي"،

719
00:32:43,962 --> 00:32:45,713
{\an8}‫السؤال رقم 42؟

720
00:32:45,797 --> 00:32:47,173
{\an8}‫"هل لديك عائلة داعمة؟"

721
00:32:47,548 --> 00:32:49,300
{\an8}‫الإجابة هي نعم.

722
00:32:52,303 --> 00:32:54,347 
‫لدي سؤال.

723
00:32:54,430 --> 00:32:58,184 
‫هل ظننت أنني كنت مضحكاً حقاً
‫عندما كنت أتدرب؟

724
00:32:58,643 --> 00:32:59,894 
‫أقصد، نعم.

725
00:33:01,145 --> 00:33:02,438 
‫ليس تماماً.

726
00:33:02,522 --> 00:33:05,191 
‫يا للهول. لماذا لم تخبريني؟

727
00:33:05,274 --> 00:33:06,526 
‫تركتني أظهر نفسي بشكل أحمق.

728
00:33:06,609 --> 00:33:08,194 
‫أردت البقاء خارج الموضوع وتقديم الدعم،

729
00:33:08,277 --> 00:33:09,904 
‫كما قال السيد "لا تتدخلي".

730
00:33:09,988 --> 00:33:11,948 
‫كدت أنساه.

731
00:33:12,031 --> 00:33:13,157 
‫رباه، ما كان يجب أن أذكره.

732
00:33:13,241 --> 00:33:18,121 
‫أنا أعتمد على تدخلك يا "جين".
‫أو أحكامك، إن صح التعبير.

733
00:33:18,204 --> 00:33:21,332 
‫كنت أفضل لو أنك أخبرتني أن أوفر عرضي

734
00:33:21,416 --> 00:33:24,293 
‫من أجل عيد الميلاد مع عائلة "فييانويفا".

735
00:33:24,377 --> 00:33:26,629 
‫ليست مناسبة حتى لعيد الميلاد مع...

736
00:33:26,713 --> 00:33:28,756 
‫أنا صريحة فحسب.

737
00:33:28,840 --> 00:33:30,216 
‫بصراحة؟

738
00:33:30,299 --> 00:33:32,385 
‫السيد "لا تتدخلي" في مزاج مناسب.

739
00:33:32,468 --> 00:33:34,679 
‫"مايكل" توقف.

740
00:33:34,762 --> 00:33:36,389 
‫أنا جادة.

741
00:33:36,472 --> 00:33:38,891 
‫لنقم علاقة.

742
00:33:42,603 --> 00:33:45,690 
‫"في الصباح التالي"

743
00:33:47,400 --> 00:33:48,443 
‫جدتي؟

744
00:33:48,526 --> 00:33:52,196 
‫أمك تبكي في الغرفة ولا أستطيع العثور
‫على قرص فيلم "بيتشز".

745
00:33:52,280 --> 00:33:54,115 
‫لا، ما الذي حدث؟

746
00:33:54,198 --> 00:33:56,909 
‫اعتقدت أنها تتناول الفطور المتأخر
‫مع "بروس" و"تيس".

747
00:33:56,993 --> 00:33:59,871 
‫حسناً، قررت "تيس"
‫الذهاب إلى العمل بدلاً من ذلك.

748
00:33:59,954 --> 00:34:02,331 
‫وغضب "بروس" وتشاجرا.

749
00:34:02,415 --> 00:34:05,376 
‫وأظن أن "تيس" جعلته يختار بينهما.

750
00:34:05,460 --> 00:34:06,919 
‫بئساً.

751
00:34:10,423 --> 00:34:12,592 
‫لا تفعلي هذا يا "جين".

752
00:34:12,675 --> 00:34:16,971 
‫ممنوع التدخل.
‫تذكري، التدخل يسبب الفوضى فحسب.

753
00:34:17,055 --> 00:34:19,390 
‫لكن أحياناً التدخل يكون للصالح العام.

754
00:34:19,474 --> 00:34:20,725 
‫كما أخبرك "مايكل".

755
00:34:20,808 --> 00:34:22,477 
‫- من أنت؟
‫- من أنا؟

756
00:34:22,560 --> 00:34:23,978 
‫أنا "بيت (المتدخلة)".

757
00:34:24,062 --> 00:34:28,066 
‫وأقول إن "جين" يجب أن تفعل هذا.

758
00:34:28,149 --> 00:34:29,984 
‫- ارحلي من هنا.
‫- افعلي هذا يا "جين".

759
00:34:30,068 --> 00:34:33,029 
‫أنت من يقدم لها الدعم المعنوي.

760
00:34:36,949 --> 00:34:38,409 
‫أتعلمان؟ سأفعل.

761
00:34:38,493 --> 00:34:40,119 
‫ستفعلين ماذا؟

762
00:34:40,203 --> 00:34:42,080 
‫سأتصل بك لاحقاً يا جدتي.

763
00:34:47,335 --> 00:34:51,214 
‫أتعرفون تلك اللحظات
‫عندما يكون الحل واضح جداً...

764
00:34:51,297 --> 00:34:54,467 
‫ثم تذهبون إلى هناك وتدركون
‫أنه ربما لا يكون فكرة جيدة جداً؟

765
00:34:54,550 --> 00:34:57,011 
‫- هل أستطيع مساعدتك بأمر ما؟
‫- لا.

766
00:34:57,095 --> 00:34:58,471
{\an8}‫"(تيس)"

767
00:34:58,638 --> 00:35:01,641 
‫- لا تهتمي، سأرحل.
‫- مهلاً.

768
00:35:01,724 --> 00:35:04,685 
‫أنت "جين فييانويفا"، صحيح؟
‫ماذا تفعلين هنا؟

769
00:35:04,769 --> 00:35:07,772
{\an8}‫هل أرسلتك أمك الساقطة
‫إلى هنا كي تتجسسي علي؟

770
00:35:08,189 --> 00:35:10,066 
‫لا، لم تفعل.

771
00:35:10,149 --> 00:35:12,819 
‫إنها "جين"، عرفتها من "إنستغرام".

772
00:35:12,902 --> 00:35:14,529 
‫أمها هي الساقطة.

773
00:35:14,612 --> 00:35:17,281 
‫لقد دخلت إلى المتجر الخطأ أيتها الفتاة.

774
00:35:24,956 --> 00:35:26,666 
‫اطلبي من أمك أن تدع "تيس" وشأنها.

775
00:35:26,749 --> 00:35:29,335 
‫أجل، وأخبريها أن تبتعد.

776
00:35:29,418 --> 00:35:31,921 
‫رجاءً أيتها الفتاتان، انتبها إلى ألفاظكما.

777
00:35:32,004 --> 00:35:35,508 
‫سأتولى الأمر. اذهبا وقوما
‫بطي تلك القمصان القطنية.

778
00:35:35,591 --> 00:35:37,343 
‫- لكننا نستطيع...
‫- القمصان القطنية.

779
00:35:40,388 --> 00:35:44,100
{\an8}‫- ماذا تريدين؟
‫- التحدث فحسب.

780
00:35:44,183 --> 00:35:46,060 
‫أفهم لماذا تكرهين أمي،

781
00:35:46,144 --> 00:35:49,105 
‫لكنها ليست كما تظنين أنها عليه. لقد تغيرت.

782
00:35:49,188 --> 00:35:52,358 
‫أظن أنك تحتاجين إلى التغيير
‫لأن ملابسك كملابس ساقطة.

783
00:35:52,441 --> 00:35:54,735 
‫بئساً، لقد قالت إنها "ساقطة".

784
00:35:54,819 --> 00:35:57,280 
‫أفهم هذا، سأتذكر الأمر.

785
00:35:57,363 --> 00:35:59,115 
‫على أي حال،

786
00:35:59,198 --> 00:36:02,285 
‫ما أقصده هو أن أمي الآن
‫لن تفعل الأشياء التي فعلتها آنذاك.

787
00:36:02,368 --> 00:36:05,913
{\an8}‫وأعرف أنها آسفة جداً بسبب طريقة تصرفها،

788
00:36:05,997 --> 00:36:07,999 
‫وأفهم شعورك، حقاً.

789
00:36:08,082 --> 00:36:11,836
{\an8}‫لكن علاقتهما مميزة
‫وأحدهما يجعل الآخر سعيداً.

790
00:36:11,919 --> 00:36:13,713 
‫وثقي بي، أكره الاعتراف بهذا.

791
00:36:13,796 --> 00:36:18,092 
‫هل ستشترين شيئاً؟
‫لأنني أعمل على نظام العمولة.

792
00:36:20,344 --> 00:36:22,847 
‫أجل، هذان الجوربان.

793
00:36:22,930 --> 00:36:24,182 
‫الجوربان فقط؟

794
00:36:24,974 --> 00:36:29,187 
‫هذا القميص أيضاً.

795
00:36:29,270 --> 00:36:32,607 
‫وأنا متشوقة لرؤية تلك القمصان القطنية.

796
00:36:32,857 --> 00:36:36,611 
‫ومن لا يحب شراء بنطال كاكي آخر؟

797
00:36:37,028 --> 00:36:39,822
{\an8}‫لا أصدق أنهم جعلوني أرتدي بنطال كاكي.

798
00:36:39,906 --> 00:36:40,740
{\an8}‫"سروال فيلم مستقل"

799
00:36:40,823 --> 00:36:43,075
{\an8}‫- إنه لا يناسبني.
‫- اهدأ يا "روهيليو".

800
00:36:43,159 --> 00:36:45,620 
‫لن ترتديه سوى للحظات.

801
00:36:46,204 --> 00:36:49,373 
‫حسناً، تم توقيع العقد.

802
00:36:49,457 --> 00:36:51,500 
‫- بالتوفيق.
‫- مهلاً.

803
00:36:53,211 --> 00:36:56,881 
‫آسف، أنا متوتر بعض الشيء.

804
00:36:56,964 --> 00:36:58,466 
‫هل السبب هو العري؟

805
00:36:58,549 --> 00:37:02,136 
‫بالتأكيد لا، ليس هذا، هذا أمر تافه.

806
00:37:02,220 --> 00:37:06,474 
‫الأمر أنني معتاد على المسلسلات الروائية
‫فحسب. وهذا أداء في فيلم مستقل.

807
00:37:06,557 --> 00:37:09,185 
‫إنه أكثر دقة. أريده أن يكون عظيماً فحسب.

808
00:37:11,437 --> 00:37:13,231 
‫اسمع يا "روهيليو".

809
00:37:13,314 --> 00:37:15,483 
‫لا تدع هذا الشك يتمكن منك.

810
00:37:15,566 --> 00:37:18,569 
‫أعرف ملفك في موقع التوافق بالكامل،

811
00:37:18,653 --> 00:37:20,947 
‫ونسبة ثقتك بنفسك كانت مذهلة.

812
00:37:21,030 --> 00:37:23,574 
‫وذات يوم سيصبح ولدنا فخوراً بك

813
00:37:23,658 --> 00:37:26,869 
‫لأنك قدمت هذا الأداء العظيم،
‫لذا اذهب إلى هناك.

814
00:37:26,953 --> 00:37:28,621 
‫افعل هذا من أجل ذريتك القادمة.

815
00:37:29,497 --> 00:37:32,583 
‫- هلا تأتين معي؟
‫- أرغب بذلك.

816
00:37:42,718 --> 00:37:46,055 
‫لم يعد بوسعي فعل هذا.

817
00:37:46,138 --> 00:37:49,433 
‫لم أعد أريد الشعور.

818
00:37:49,517 --> 00:37:52,144 
‫وكانت تلك لحظة غير ملائمة

819
00:37:52,228 --> 00:37:54,146 
‫عندما أدرك "روهيليو" شيئاً.

820
00:37:59,944 --> 00:38:01,195 
‫"روهيليو"...

821
00:38:05,032 --> 00:38:07,326 
‫يا للهول!

822
00:38:07,410 --> 00:38:09,412 
‫أيمكنك فعل شيء حيال هذا؟

823
00:38:12,164 --> 00:38:14,125 
‫لا أعتقد أنني أستطيع ذلك الآن.

824
00:38:14,208 --> 00:38:17,586 
‫أجل، مشاعره حيال "دارسي"
‫كانت قد ظهرت بالتأكيد.

825
00:38:19,672 --> 00:38:22,633 
‫"بعد 45 دقيقة محرجة"

826
00:38:25,803 --> 00:38:27,430 
‫شكراً لأنك غادرت المسرح.

827
00:38:29,098 --> 00:38:33,728 
‫يجب أن أعترف بأمر. أصبحت لدي مشاعر حيالك.

828
00:38:33,853 --> 00:38:36,272 
‫أجل، لاحظت الأمر.

829
00:38:37,315 --> 00:38:41,819 
‫لكن عليك أن تتجاوزها
‫إن كنت تريد إنجاب طفل مني، أتفهم؟

830
00:38:44,363 --> 00:38:46,866 
‫ما مدى سوء الأمر؟ هل جعلت كل شيء أسوأ؟

831
00:38:46,949 --> 00:38:50,494 
‫في الواقع، حظي "بروس" و"تيس"
‫بأول لحظة ترابط بينهما منذ بعض الوقت

832
00:38:50,578 --> 00:38:55,207 
‫بشأن أنك تبدين معتوهة للغاية.
‫وحددنا موعداً آخر لفطور متأخر.

833
00:38:55,291 --> 00:38:57,293 
‫- ستمنحني فرصة.
‫- هذا رائع.

834
00:38:57,376 --> 00:38:58,836 
‫أنا سعيدة جداً لأنني ساعدتك.

835
00:38:58,919 --> 00:39:01,672 
‫- لم أعد أريد المساعدة.
‫- لماذا؟ "مايكل" يقدر مساعدتي.

836
00:39:01,756 --> 00:39:03,299 
‫إنه زوجك.

837
00:39:03,382 --> 00:39:05,968 
‫ثمة العديد من الأشياء
‫التي يجب أن تفعليها مع زوجك

838
00:39:06,052 --> 00:39:07,845 
‫- وليس مع أمك.
‫- فكرة سديدة.

839
00:39:07,928 --> 00:39:09,680 
‫لن أتدخل بعلاقتك مع "بروس".

840
00:39:09,764 --> 00:39:11,557 
‫يجب أن أذهب، أحبك.

841
00:39:14,894 --> 00:39:17,396 
‫مرحباً.

842
00:39:17,480 --> 00:39:19,607 
‫"جين"، أهلاً.

843
00:39:19,690 --> 00:39:22,902 
‫مهلاً، اعتقدت أنه أنهى علاقته بها.

844
00:39:22,985 --> 00:39:25,071 
‫آسف، لم أنتبه للوقت.

845
00:39:25,154 --> 00:39:27,740 
‫اسمعي...

846
00:39:27,823 --> 00:39:29,492 
‫لا حاجة بك لإخباري، هذا أمر يخصك.

847
00:39:29,575 --> 00:39:30,785 
‫خيار جيد.

848
00:39:37,249 --> 00:39:38,959 
‫أظن ذلك.

849
00:39:39,043 --> 00:39:42,338 
‫يبدو كأنها كارثة على وشك الحدوث.
‫هذا كل ما في الأمر.

850
00:39:42,421 --> 00:39:44,757 
‫لكنك ستبقين خارج الموضوع، صحيح؟

851
00:39:46,467 --> 00:39:47,551 
‫سؤال عشوائي.

852
00:39:47,635 --> 00:39:49,970 
‫- ما رأيك بمحام؟
‫- من أجل ماذا؟

853
00:39:50,054 --> 00:39:52,056 
‫من أجلي. كعمل؟

854
00:39:52,723 --> 00:39:56,727 
‫إنه متعلق بعمل الشرطة والتحقيق.

855
00:39:56,811 --> 00:40:01,649 
‫وكلما شهدت في قضايا كنت أعتقد دوماً
‫أن هذا الطرح القانوني مشوق.

856
00:40:01,732 --> 00:40:03,234 
‫أجل، هذا صحيح.

857
00:40:03,317 --> 00:40:05,736 
‫لكنه ليس عملياً، يجب أن أعود إلى الدراسة.

858
00:40:05,820 --> 00:40:07,446 
‫عد إلى الدراسة إذن.

859
00:40:07,530 --> 00:40:10,282 
‫هل تشعر بالحماس تجاه ذلك؟
‫هذا هو الأمر المهم.

860
00:40:10,366 --> 00:40:13,577 
‫هل هو أمر تتوقع أن بوسعك فعله
‫على المدى البعيد؟

861
00:40:13,661 --> 00:40:15,621 
‫أجل، أظن ذلك.

862
00:40:16,038 --> 00:40:20,167 
‫أقصد "مكتب محاماة (مايكل كورديرو) الابن".

863
00:40:20,251 --> 00:40:21,544 
‫يعجبني هذا.

864
00:40:21,627 --> 00:40:24,296 
‫- لقد فتحت شركتك الخاصة بالفعل؟
‫- يجب أن أجعل أحلامي كبيرة.

865
00:40:24,380 --> 00:40:26,173 
‫هذا ما أقصده.

866
00:40:26,257 --> 00:40:30,636 
‫وأن أرى هذا الحلم يتحقق، لكن للأسف...

867
00:40:30,719 --> 00:40:33,222 
‫لن ألطف من الأمر، مفهوم؟

868
00:40:33,305 --> 00:40:36,267 
‫لأنني محاميتك، لذا نحن ملزمان بالسرية.

869
00:40:36,350 --> 00:40:39,478 
‫أنا أفكر أن والدك شك بأنك لست ابنه.

870
00:40:39,562 --> 00:40:41,522 
‫لهذا كتب هذا الملحق.

871
00:40:42,773 --> 00:40:44,817 
‫إذن، لا يحق لي أي شيء؟

872
00:40:44,900 --> 00:40:47,820 
‫هذا إن تم التأكد من الملحق فحسب.

873
00:40:47,903 --> 00:40:50,072 
‫ووفقاً لما قلته لي،

874
00:40:50,156 --> 00:40:52,741 
‫أنت الوحيد الذي يعرف بوجوده حتى.

875
00:40:56,912 --> 00:40:58,372 
‫أم أنه ليس الوحيد؟

876
00:41:00,708 --> 00:41:01,917 
‫المكان مظلم جداً هنا.

877
00:41:04,044 --> 00:41:05,171 
‫"كاميرا"

878
00:41:13,512 --> 00:41:15,431 
‫لا، لم أخبر أحداً.

879
00:41:15,514 --> 00:41:17,224 
‫لنبق الأمر بيننا.

880
00:41:17,308 --> 00:41:18,642 
‫اتفقنا؟ لا تخبر أحد إطلاقاً.

881
00:41:18,851 --> 00:41:24,356 
‫أجل، يبدو أن شخصاً آخر يعرف بوجوده أيضاً.

882
00:41:24,940 --> 00:41:27,818 
‫"يُتبع..."

883
00:41:51,175 --> 00:41:53,719 
‫ترجم من قبل: "أحمد سمير درويش"

