﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,794 
‫حسناً، لنقوم بهذا الشيء.

2
00:00:02,877 --> 00:00:06,256 
‫كما تعرفون، "جين" تزوجت من "مايكل"،
‫لكن تم إطلاق النار عليه بعد ذلك.

3
00:00:06,339 --> 00:00:09,843 
‫ورغم ذلك تعافى، لم يتخطى
‫الاختبار الجسدي للعمل،

4
00:00:09,926 --> 00:00:13,930 
‫لذلك لم يستطع أن يكون محققاً بعد الآن.
‫الجانب المشرق هو أنه بدأ مهنة جديدة.

5
00:00:14,014 --> 00:00:15,056 
‫ماذا عن المحاماة؟

6
00:00:15,140 --> 00:00:16,599 
‫مثير؟

7
00:00:16,683 --> 00:00:18,893 
‫مثير أيضاً أن "روهيليو" والد "جين"
‫قابل وسيطة للعلاقات،

8
00:00:18,977 --> 00:00:19,811 
‫"(هاي دولار لوف ديلر)،
‫مزج وإدماج للمشاهير"

9
00:00:19,894 --> 00:00:22,897 
‫لقد قام فحسب بعمل دمج معها،
‫أو ترتيب للأعمال.

10
00:00:22,981 --> 00:00:24,983 
‫ليس للمواعدة، فقط لإنجاب طفل معها.

11
00:00:25,066 --> 00:00:27,986 
‫لكن، بعد ذلك طور مشاعر حقيقية
‫من أجل "دارسي"،

12
00:00:28,069 --> 00:00:29,946 
‫- والتي رفضت هذا بشدة.
‫- لكن، عليك أن تتخطى هذا

13
00:00:30,030 --> 00:00:31,573 
‫إذا كنت تريد أن تحصل على طفل مني.

14
00:00:31,656 --> 00:00:33,491 
‫وبالتحدث عن العلاقات المعقدة،

15
00:00:33,575 --> 00:00:36,161 
‫"زو" عادت مع حبيبها السابق "بروس".

16
00:00:36,244 --> 00:00:40,665 
‫و"رافايل" والد ابن "جين"، كان يواعد
‫"كاتلينا" ابنة عمة "جين"،

17
00:00:40,749 --> 00:00:42,792 
‫والتي اعتقدت "جين" أنها غامضة جداًً.

18
00:00:42,876 --> 00:00:45,712 
‫لكنها لم تكن غامضة كـ"آنزكا"
‫أخت "بيترا" التوأم.

19
00:00:45,795 --> 00:00:48,965 
‫تتذكرون "آنزكا" التي شلت
‫"بيترا" ثم أخذت مكانها،

20
00:00:49,048 --> 00:00:53,052 
‫ولجعل الأمور أسوأ،
‫بدأت تواعد "سكوت" مثل "بيترا".

21
00:00:53,136 --> 00:00:55,555 
‫أعرف! مؤلم، أليس كذلك؟

22
00:00:55,638 --> 00:00:59,809 
‫لذا، عندما فاقت "بيترا" أخيراً،
‫حسناً، كانت غاضبة.

23
00:00:59,893 --> 00:01:02,937 
‫لقد كنت مشلولة ولم يلاحظ أحد حتى.

24
00:01:03,021 --> 00:01:04,439 
‫وشيء أخير،

25
00:01:04,522 --> 00:01:07,734 
‫اكتشف "رافايل" مؤخراً أنه لم يكن حقاً
‫من آل "سولانو"،

26
00:01:07,817 --> 00:01:09,569 
‫ثم اكتشف بعدئذ ملحقاً لوصية والده،

27
00:01:09,652 --> 00:01:10,487 
‫"بين أبنائي البيولوجيين"

28
00:01:10,570 --> 00:01:12,739 
‫ترك كل شيء لأبنائه البيولوجيين،

29
00:01:12,822 --> 00:01:14,699 
‫والذي يعني أنه إذا تم كشف هذا

30
00:01:14,783 --> 00:01:19,621 
‫سيخسر "رافايل" الكثير من النقود،
‫هذا هو الأمر.

31
00:01:19,704 --> 00:01:22,123 
‫وهنا يا أصدقائي، حيث توقفنا.

32
00:01:22,207 --> 00:01:25,001 
‫يجب أن يُذكر أن "جين غلوريانا فييانويفا"

33
00:01:25,084 --> 00:01:28,838 
‫عرفت زوجها، كما تعرف نفسها.

34
00:01:28,922 --> 00:01:31,591 
‫مكتب محاماة "مايكل كورديرو" الابن.

35
00:01:31,925 --> 00:01:33,468 
‫أحب وقع سمع هذا.

36
00:01:33,551 --> 00:01:34,385
{\an8}‫"منذ 3 أسابيع"

37
00:01:34,469 --> 00:01:36,471
{\an8}‫إذن، لقد عرفت متى قرر أن يصبح محامياً،

38
00:01:36,554 --> 00:01:39,057 
‫حسناً، لم يوقفه أحد...

39
00:01:39,140 --> 00:01:41,768 
‫على الرغم من الأدلة ضد المدعى عليه ظرفية،

40
00:01:41,851 --> 00:01:43,937 
‫فإنها تتناسب مع نمطه، يا سيادة القاضي.

41
00:01:44,020 --> 00:01:46,314 
‫من التظاهر أنه كان واحداً بالفعل.

42
00:01:46,397 --> 00:01:48,858
{\an8}‫أعترض! يا سيادة القاضي،
‫المدعى عليه لطيف جداً،

43
00:01:48,942 --> 00:01:50,318
{\an8}‫"المدعي عليه، الجريمة"

44
00:01:50,401 --> 00:01:52,612 
‫الادعاء مثير جداً.

45
00:01:52,695 --> 00:01:54,739 
‫اعتراض مستمر. صافحني.

46
00:01:54,906 --> 00:01:55,907
{\an8}‫"اليوم التالي"

47
00:01:55,990 --> 00:01:57,492
{\an8}‫- إذن؟
‫- أخبار جيدة وأخرى سيئة.

48
00:01:57,575 --> 00:02:00,203 
‫الجيدة، يمكنك أخذ "إل إس إيه تي"
‫آخر هذا الشهر.

49
00:02:00,286 --> 00:02:01,121
{\an8}‫"(إل إس إيه تي)
‫اختبار قبول كلية الحقوق"

50
00:02:01,204 --> 00:02:04,040
{\an8}‫الأخبار السيئة أنني سآخذ اختبار قبول كلية
‫الحقوق آخر الشهر. وأنا فاشل في الاختبارات.

51
00:02:04,124 --> 00:02:06,209 
‫الاختبار القياسي
‫يكون حول تعلم القواعد، والحيل.

52
00:02:06,292 --> 00:02:08,461 
‫تحاولين مجدداً
‫تحسين درجات اختبار قبول الجامعات، صحيح؟

53
00:02:08,545 --> 00:02:09,796 
‫لا...

54
00:02:10,505 --> 00:02:13,091 
‫لكن، "ماتيو"، أمك أحسنت صنعاً حقاً.

55
00:02:13,174 --> 00:02:14,425 
‫دعني أساعدك.

56
00:02:14,509 --> 00:02:17,637 
‫لا، مستحيل. سيكون لهذا عواقب وخيمة.

57
00:02:17,720 --> 00:02:19,347 
‫أفكر فحسب أن من الأذكى لنا

58
00:02:19,430 --> 00:02:21,015 
‫- أن نفصل الدين عن الدولة، صحيح؟
‫- أجل.

59
00:02:21,099 --> 00:02:22,600 
‫أنت على الأرجح محق.

60
00:02:22,684 --> 00:02:24,853 
‫لكن، ربما يمكنك أن تجعليني
‫في تقويماتك لبراءة الاختراع.

61
00:02:24,936 --> 00:02:29,440 
‫ويا أصدقائي، كان هذا أكثر شيء رومانسي قاله
‫على الإطلاق.

62
00:02:29,524 --> 00:02:32,610 
‫يصادف أنني أصنع بنفسي واحدة
‫لإنهاء أطروحتي.

63
00:02:33,278 --> 00:02:36,156 
‫- أضيفيني بها.
‫- أحب ذلك.

64
00:02:36,322 --> 00:02:39,159 
‫جيد، وأضيفي في جدولك الكثير من الجنس.

65
00:02:39,242 --> 00:02:41,327 
‫والذي جديراً بالذكر أنها فعلته

66
00:02:41,452 --> 00:02:44,789 
‫كحافز مكافأة للكثير والكثير من الدراسة.

67
00:02:44,873 --> 00:02:47,917 
‫ويجب أن أقول إن فصل الدين عن الدولة

68
00:02:48,001 --> 00:02:49,168 
‫أثبت فعالية كبيرة...

69
00:02:49,252 --> 00:02:50,169
{\an8}‫"الحاضر"

70
00:02:50,253 --> 00:02:51,629
{\an8}‫لا يمكنني التصديق.

71
00:02:51,713 --> 00:02:53,423 
‫انتهيت فعلاً من مسودة روايتي.

72
00:02:53,506 --> 00:02:54,507 
‫بالنسبة للدين، على كل حال.

73
00:02:54,591 --> 00:02:55,425 
‫"الدين"

74
00:02:55,508 --> 00:02:56,551 
‫تهاني يا حبيبتي.

75
00:02:56,634 --> 00:02:57,468 
‫"الدولة"

76
00:02:57,552 --> 00:03:00,096
{\an8}‫"الدولة"، اتخذت نهجاً أكثر هدوءاً،

77
00:03:00,263 --> 00:03:02,682
{\an8}‫والذي يضغط على "الدين" بالكامل.

78
00:03:02,891 --> 00:03:04,100
{\an8}‫إذن، ماذا يوجد في برنامج اليوم؟

79
00:03:04,183 --> 00:03:07,020
{\an8}‫نفس الشيء. أنهي الكتب فحسب.

80
00:03:07,186 --> 00:03:09,981
{\an8}‫هل قلت لك إنه وردتني رسالة تؤكد مقابلتي

81
00:03:10,064 --> 00:03:11,232
{\an8}‫مع كلية "بوتنام" للحقوق يوم الأربعاء؟

82
00:03:11,316 --> 00:03:13,026
{\an8}‫ماذا؟ لا.

83
00:03:13,109 --> 00:03:14,777
{\an8}‫- لم تذكر هذا مطلقاً.
‫- لا! اجري.

84
00:03:14,861 --> 00:03:16,404
{\an8}‫اجري. هيا.

85
00:03:16,487 --> 00:03:18,573
{\an8}‫"مايكل"، "بوتنام" هي كلية الحقوق المثالية.

86
00:03:18,656 --> 00:03:21,743
{\an8}‫إنها أفضل الكليات. أرخص وأقرب لمكان سكننا.

87
00:03:21,826 --> 00:03:24,662 
‫أعرف، لهذا أدرس بشدة.

88
00:03:24,746 --> 00:03:29,167
{\an8}‫اللعبة تساعدني على الهدوء والتركيز.

89
00:03:29,250 --> 00:03:32,295
{\an8}‫ألست أنت من كانت ستترك روايتها مع أمها؟

90
00:03:34,505 --> 00:03:37,800
{\an8}‫والذي جدير بالذكر أنه
‫بالضبط ما كانت تخطط له.

91
00:03:37,884 --> 00:03:39,510 
‫مرحباً يا أبي. أين أمي؟

92
00:03:39,928 --> 00:03:41,221 
‫أريد أن أعطيها

93
00:03:42,430 --> 00:03:45,058 
‫سواري. أرادت أمي أن تستعيره.

94
00:03:45,141 --> 00:03:47,060 
‫ستعود في وقت متأخر من منزل "بروس".

95
00:03:47,143 --> 00:03:48,353 
‫هيا، لا يمكنني الانتظار.

96
00:03:48,436 --> 00:03:49,771 
‫سأعطيها السوار.

97
00:03:49,854 --> 00:03:51,272 
‫لا يمكنني الانتظار أنا أيضاً.

98
00:03:51,356 --> 00:03:54,651 
‫لا يمكنني أن أصدقك، إنه هنا منذ ساعتان.

99
00:03:54,734 --> 00:03:55,902 
‫وداعاً أيها السوار.

100
00:03:55,985 --> 00:03:59,530 
‫أنا هنا لأدعو الجميع
‫لآخر يوم تصوير لـ"تياغو".

101
00:03:59,614 --> 00:04:01,950 
‫الذي أخبرتني عنه منذ ساعتان.

102
00:04:02,033 --> 00:04:04,035 
‫حسناً، لأكون صريحاً،
‫أنا هنا أيضاً لكي أستوعب

103
00:04:04,118 --> 00:04:07,997 
‫كل ردود الفعل الإيجابية لهذه العائلة
‫الجميلة قبل أن أرى "دارسي" مجدداً.

104
00:04:08,706 --> 00:04:10,166 
‫هل هذا هو الوقت؟

105
00:04:10,833 --> 00:04:13,419 
‫لماذا لم تخبرني هذا منذ ساعتان؟

106
00:04:13,503 --> 00:04:16,214 
‫لأشرح، "روهيليو" لم ير "دارسي"

107
00:04:16,297 --> 00:04:18,508 
‫منذ أن ظهرت مشاعره.

108
00:04:19,509 --> 00:04:20,635 
‫يا إلهي!

109
00:04:22,387 --> 00:04:24,847 
‫كانت هذه الأسابيع الـ3 المنفصلة
‫هي ما احتجت إليه تحديداً.

110
00:04:24,931 --> 00:04:27,934 
‫عندما ظهر شعوري نحوها،

111
00:04:28,017 --> 00:04:29,352 
‫أوقفته

112
00:04:29,435 --> 00:04:32,021 
‫وذكرت نفسي بما أحارب لأجله،

113
00:04:32,146 --> 00:04:34,482 
‫ابننا المعهود.

114
00:04:35,733 --> 00:04:37,110 
‫أبي، ما هذا؟

115
00:04:37,193 --> 00:04:40,863 
‫طفل مكون نصفه مني، ونصفه من "دارسي".

116
00:04:40,947 --> 00:04:44,033 
‫والمريب جداً. لا يمكنني حتى النظر إليه.

117
00:04:44,117 --> 00:04:45,827 
‫ولحسن الحظ ليس علي أن أفعل.

118
00:04:45,910 --> 00:04:48,204 
‫ها هو أجمل وجه على وجه الأرض.

119
00:04:48,663 --> 00:04:50,498 
‫حسناً، إنه جميل أيضاً.

120
00:04:50,581 --> 00:04:51,582 
‫رقائق، أرجوك.

121
00:04:51,666 --> 00:04:52,792 
‫رائع!

122
00:04:52,875 --> 00:04:55,420
{\an8}‫- إنه حقاً يضع الكلمات معاً.
‫- أجل. غريب.

123
00:04:55,503 --> 00:04:56,337
{\an8}‫"لقاء ولي الأمر وطفله الخاص بـ(جين)"

124
00:04:56,421 --> 00:04:58,089
{\an8}‫ماذا تقول يا "شانسي"؟

125
00:04:58,172 --> 00:05:01,050 
‫أمي، هل يمكنني الحصول على رقائق، من فضلك؟

126
00:05:01,134 --> 00:05:02,760 
‫وكانت هذه جملة كاملة.

127
00:05:02,844 --> 00:05:05,805 
‫أعني، بالكاد أستطيع أن أفهمه، ولكن

128
00:05:05,888 --> 00:05:07,223 
‫بالطبع، هذه جملة كاملة.

129
00:05:07,307 --> 00:05:08,891 
‫- هل "جولز" تتحدث؟
‫- ليس هكذا.

130
00:05:08,975 --> 00:05:10,351 
‫"ماما، بابا."

131
00:05:10,435 --> 00:05:12,687 
‫- بالضبط.
‫- "كرة". "فوق".

132
00:05:12,770 --> 00:05:14,939 
‫"بابا" لـ"زجاجة". "كلب".

133
00:05:15,023 --> 00:05:16,482 
‫ربما، 20 كلمة.

134
00:05:16,566 --> 00:05:18,109 
‫رقائق.

135
00:05:18,192 --> 00:05:19,986 
‫21.

136
00:05:20,069 --> 00:05:22,864 
‫لا تتوتري. كل الأطفال لديهم معدلات مختلفة.

137
00:05:22,947 --> 00:05:25,241 
‫أجل. أنا لست متوترة.

138
00:05:26,117 --> 00:05:28,828 
‫"ماتيو"! لا تضع هذا الحجر في فمك!

139
00:05:29,912 --> 00:05:32,874
{\an8}‫"(جين) أكثر أم وزوجة وكاتبة متوترة"

140
00:05:38,463 --> 00:05:40,006 
‫جملة؟

141
00:05:40,089 --> 00:05:42,800
{\an8}‫أعني، القواعد كانت في كل أنحاء المكان،
‫لكن، أجل.

142
00:05:42,884 --> 00:05:45,428
{\an8}‫هل علينا الفحص مع د. "غارسيا"؟

143
00:05:45,678 --> 00:05:48,097
{\an8}‫إذا كنت تعتقد ذلك.

144
00:05:48,181 --> 00:05:49,974
{\an8}‫لقد أخذت موعد بالفعل.

145
00:05:50,058 --> 00:05:51,642 
‫غداً في الـ11:30؟

146
00:05:51,726 --> 00:05:54,604
{\an8}‫هيا يا "ماتيو"، لتلعب مع شقيقاتك.

147
00:05:54,812 --> 00:05:57,440
{\an8}‫- استمتع بوقتك أيها المليح.
‫- وداعاً!

148
00:05:59,484 --> 00:06:01,444
{\an8}‫إذن، أين "كات"؟

149
00:06:01,527 --> 00:06:04,781
{\an8}‫الأيام وأنا لدي 3 أطفال
‫ليسوا بسرعتها حقاً.

150
00:06:04,864 --> 00:06:06,991
{\an8}‫- فهمت.
‫- سأذكركم،

151
00:06:07,075 --> 00:06:08,993
{\an8}‫"كاتلينا" ليست حقاً
‫بسرعة "جين" هذه الأيام.

152
00:06:09,077 --> 00:06:12,080
{\an8}‫لكن، بما أنك سألت، سأنهي علاقتي بها.

153
00:06:13,039 --> 00:06:14,165
{\an8}‫حقاً؟

154
00:06:14,248 --> 00:06:16,501
{\an8}‫توقفي عن الادعاء، واضح أنك سعيدة.

155
00:06:16,584 --> 00:06:17,794
{\an8}‫لست كذلك.

156
00:06:18,169 --> 00:06:20,838
{\an8}‫حسناً، أنا سعيدة قليلاً.
‫إلا إذا كنت حزيناً.

157
00:06:21,297 --> 00:06:22,548 
‫أنا بخير.

158
00:06:22,632 --> 00:06:25,176
{\an8}‫أنا فقط لست بحاجة إلى تشتيت الآن.

159
00:06:25,259 --> 00:06:29,764
{\an8}‫في الواقع، هذا شيء آخر أردت أن أقوله لك.

160
00:06:30,890 --> 00:06:34,393 
‫منذ بضعة أسابيع،
‫عثرت على ملحق لوصية والدي،

161
00:06:34,477 --> 00:06:35,895 
‫وقررت تأكيد صحة الوصية.

162
00:06:35,978 --> 00:06:37,480
{\an8}‫"مصادقة، لإثبات صحة الوصية أو ملحقها"

163
00:06:37,563 --> 00:06:39,941
{\an8}‫أنا ألتقي بمحامي يوم الجمعة،

164
00:06:40,024 --> 00:06:43,236 
‫وكما تعرفين، بعد ذلك قد تتغير الأمور معي.

165
00:06:44,028 --> 00:06:45,446 
‫مالياً.

166
00:06:45,530 --> 00:06:46,697 
‫جوهرياً.

167
00:06:48,866 --> 00:06:51,244 
‫أياً كان ما سيحدث، ستكون بخير.

168
00:06:51,702 --> 00:06:53,454 
‫سنكون جميعاً بخير.

169
00:06:53,871 --> 00:06:56,791 
‫شكراً. هذا يعني لي الكثير.

170
00:06:59,460 --> 00:07:01,921 
‫شخص ما لا يبدو بخير.

171
00:07:02,004 --> 00:07:04,006 
‫لكن، هي من المؤكد كذلك.

172
00:07:08,678 --> 00:07:10,930 
‫عزيزتي "بيترا"!

173
00:07:11,722 --> 00:07:13,307 
‫لتكونوا على علم بالأحداث،

174
00:07:13,391 --> 00:07:15,518 
‫التقت هاتان السيدتان منذ 3 أسابيع.

175
00:07:15,601 --> 00:07:18,187 
‫مرحباً. أنا "كاتالينا"، وفكرت فحسب

176
00:07:18,271 --> 00:07:20,982 
‫أنني يجب أن أعرفك بنفسي
‫لأني أواعد "رافايل"

177
00:07:21,065 --> 00:07:23,401 
‫وأعيد تصميم قائمة الفندق!

178
00:07:23,484 --> 00:07:24,986 
‫أي شيء آخر؟

179
00:07:25,069 --> 00:07:27,363 
‫أنا أيضاً ابنة عمة "جين".

180
00:07:27,447 --> 00:07:29,824 
‫أنت ذهبت للتسوق في "أوشين درايف".

181
00:07:29,907 --> 00:07:31,993 
‫لا، ليس تماماً.

182
00:07:32,076 --> 00:07:33,953 
‫أحب ساعتك.

183
00:07:34,370 --> 00:07:35,621 
‫أنيقة جداً.

184
00:07:36,414 --> 00:07:39,125 
‫إذن، لدي اقتراح من أجلك.

185
00:07:39,208 --> 00:07:40,543 
‫جنسي؟

186
00:07:41,252 --> 00:07:42,336 
‫مالي.

187
00:07:42,420 --> 00:07:45,173 
‫ما الذي جعلك تعتقدين أنني بحاجة للمال؟

188
00:07:45,339 --> 00:07:47,550 
‫بحثت في "غوغل" عن زوجك السابق.

189
00:07:47,633 --> 00:07:50,261 
‫أرجوك، ليس هناك سبب
‫يجعلك تتزوجين هذا الرجل.

190
00:07:50,344 --> 00:07:52,263 
‫ثقي بي، أعرف.

191
00:07:54,640 --> 00:07:57,226 
‫لذا، أنهى "رافايل" الأمور معك.

192
00:07:57,310 --> 00:07:59,520 
‫و"جين" في منتهى السعادة بسبب ذلك.

193
00:08:00,688 --> 00:08:03,608 
‫وبوضوح، أنت تحاولين التلاعب بي.

194
00:08:03,691 --> 00:08:06,068 
‫بالطبع.

195
00:08:06,277 --> 00:08:10,072 
‫أترين، نحن مختلفتان،
‫من ثم أعرف الانتهازي حين أراه.

196
00:08:10,156 --> 00:08:11,824 
‫وإذا موقف لم يجد،

197
00:08:11,908 --> 00:08:13,784 
‫عليك أيضاً أن تعرفي
‫ما يمكنك أن تحصلي عليه منه.

198
00:08:14,327 --> 00:08:16,204 
‫حسناً، هذا ما يمكنك الحصول عليه.

199
00:08:16,287 --> 00:08:21,209 
‫10 آلاف دولار. وكل ما عليك فعله
‫هو إبعاد "رافايل" لليلة واحدة.

200
00:08:24,879 --> 00:08:26,797 
‫سأفكر في الأمر.

201
00:08:28,466 --> 00:08:30,051 
‫أجل، من الصعب فهمها.

202
00:08:30,134 --> 00:08:31,761 
‫عديني بأن تقرئيها قريباً.

203
00:08:31,844 --> 00:08:33,804 
‫أريد فقط أن أعرف
‫إذا كان يمكنني إعطاءها لجدتي.

204
00:08:33,888 --> 00:08:37,808 
‫ستتذكرون أن رواية "جين"
‫مقتبسة مع كثير من التغييرات من عداء جدتها

205
00:08:37,892 --> 00:08:40,561 
‫- مع عائلتها في "فنزويلا".
‫- أنا متأكدة أنها ستحبها.

206
00:08:40,645 --> 00:08:44,815 
‫يبدو أن "زو" متداخلة معها بشكل غريب.
‫أجل، لقد كدت أن أنسى.

207
00:08:44,899 --> 00:08:47,193 
‫هذان الاثنان ما زالا في مرحلة شهر العسل.

208
00:08:47,276 --> 00:08:48,736
{\an8}‫كثير من الـ"بي دي آي".

209
00:08:48,819 --> 00:08:50,655
{\an8}‫"(بي دي آي)، إزعاج شديد جداً"

210
00:08:50,738 --> 00:08:52,240
{\an8}‫سواري؟

211
00:08:52,823 --> 00:08:54,742 
‫إذن، أخمن أنه يمكنني التوجه للمنزل.

212
00:08:55,284 --> 00:08:58,454 
‫- هل ما زال "مايكل" حانقاً؟
‫- حانقاً جداً.

213
00:08:58,538 --> 00:09:00,498 
‫مما فهمته.
‫اختبار قبول كلية الحقوق منهك جداً.

214
00:09:00,581 --> 00:09:03,543 
‫أجل. كنت متوتراً جداً،
‫لقد ظهرت قروح لقروحي.

215
00:09:03,626 --> 00:09:05,253 
‫ثم انتقلت إلى العام الأول من كلية الحقوق

216
00:09:05,336 --> 00:09:07,296 
‫وأدركت أن هذا كان لا شيء.

217
00:09:07,380 --> 00:09:09,924 
‫لقد عشت في الأساس في مكتبة الحقوق.

218
00:09:10,007 --> 00:09:12,009 
‫ثم مكثت 90 ساعة بالأسبوع في المكتب

219
00:09:12,093 --> 00:09:14,345 
‫أجمع ساعات العمل مدفوعة الأجر،
‫الديون الطلابية الضخمة.

220
00:09:14,428 --> 00:09:18,099 
‫يا إلهي، هذا كان صعباً.
‫هنا حيث انهار زواجي.

221
00:09:19,475 --> 00:09:21,477 
‫لكنكما ستكونان بخير.

222
00:09:21,561 --> 00:09:23,396 
‫هل هكذا سيكون الأمر بعد 3 سنوات؟

223
00:09:23,479 --> 00:09:24,897 
‫لو افترضنا أنه دخل. وإذا لم يفعل،

224
00:09:24,981 --> 00:09:27,358 
‫سيكون عليه أن ينتظر عام آخر
‫ليقدم مرة أخرى.

225
00:09:27,441 --> 00:09:28,859 
‫وتنتهي مكافأة نهاية خدمته في غضون 6 أشهر.

226
00:09:28,943 --> 00:09:30,653 
‫- أنت قلقة.
‫- أنا قلقة تماماً.

227
00:09:30,736 --> 00:09:32,321 
‫أشعر بعدم استقرار حقاً.

228
00:09:32,405 --> 00:09:34,740 
‫تحدثي إلى "مايكل". شاركيه قلقك.

229
00:09:34,824 --> 00:09:36,993 
‫تذكري، إنه يريدك أن تشاركيه أعباءك.

230
00:09:37,076 --> 00:09:38,828 
‫أنت زوجتي.

231
00:09:40,496 --> 00:09:41,831 
‫دعيني أساعدك.

232
00:09:42,206 --> 00:09:43,291 
‫أجل، أنت محقة.

233
00:09:43,457 --> 00:09:45,668 
‫لم تقولي لي هذا الآن بحق السماء؟

234
00:09:45,751 --> 00:09:47,628 
‫لقد قلت أن نتشارك كل شيء.

235
00:09:47,712 --> 00:09:50,256 
‫لكن، الأمر كله يتعلق بالتوقيت يا "جين"،
‫والآن ليس الوقت المناسب.

236
00:09:50,339 --> 00:09:52,550 
‫إخباري بكل مخاوفك قبل أسبوعين

237
00:09:52,633 --> 00:09:56,095 
‫من قيامي بأكبر اختبار
‫في حياتي لا يجعلني أسترخي.

238
00:09:56,178 --> 00:09:58,180 
‫وأحتاج لأن أكون مسترخياً لأدرس،

239
00:09:58,264 --> 00:10:00,474 
‫وأحتاج لأن أدرس
‫إذا كنت أنوي دخول كلية الحقوق.

240
00:10:00,558 --> 00:10:03,185 
‫على الرغم من ذلك، على ما يبدو،
‫هذا مجهد فجأة بالنسبة لك أيضاً.

241
00:10:03,269 --> 00:10:05,521 
‫لذا ما الهدف من كل هذا؟

242
00:10:06,772 --> 00:10:08,774 
‫تم الجدال بشدة، أيتها المستشارة.

243
00:10:11,569 --> 00:10:12,987 
‫أنا آسف جداً.

244
00:10:13,070 --> 00:10:15,364 
‫لم أكن أدرك كم كنت متوتراً.

245
00:10:15,448 --> 00:10:17,700 
‫لا، أنا فهمت.

246
00:10:17,783 --> 00:10:20,703 
‫بالطبع يمكنك إخباري عندما تكوني متوترة.
‫أنت تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

247
00:10:20,786 --> 00:10:22,204 
‫لأذكركم...

248
00:10:22,288 --> 00:10:24,582 
‫لماذا بحق السما، مخاوفك لا تساعد...

249
00:10:24,665 --> 00:10:26,167 
‫أجل، تماماً.

250
00:10:26,250 --> 00:10:28,878 
‫وسأسجل أيضاً حضور صف تحضيري للاختبار.

251
00:10:28,961 --> 00:10:31,047 
‫أعتقد أن هذا سيساعدني
‫أن أكون أكثر استعداداً.

252
00:10:31,130 --> 00:10:32,798 
‫أعتقد أن هذه فكرة رائعة.

253
00:10:33,090 --> 00:10:34,884 
‫ربما سأجرب شيئاً ما أيضاً.

254
00:10:34,967 --> 00:10:37,762 
‫دعوني أخمن. بحث؟ عمل قائمة؟

255
00:10:37,845 --> 00:10:39,430 
‫يوغا؟ حقاً؟

256
00:10:39,513 --> 00:10:40,723 
‫حسناً.

257
00:10:40,806 --> 00:10:42,433 
‫أحاول أن أكتشف كيف أسترخي.

258
00:10:42,516 --> 00:10:43,517 
‫وبحثت.

259
00:10:43,601 --> 00:10:44,935 
‫عرفت ذلك.

260
00:10:45,019 --> 00:10:47,605 
‫والصفوف في "ماربيلا" تم تصنيفها
‫أنها جيدة جداً على "يلب".

261
00:10:47,688 --> 00:10:49,357 
‫- بالطبع. عليك الذهاب.
‫- شكراً لك.

262
00:10:49,440 --> 00:10:53,569 
‫استعد. المرة القادمة التي تراني بها،
‫سأكون شخصاً آخر.

263
00:10:53,653 --> 00:10:55,821 
‫- مرحباً. ما الأمر؟
‫- مرحباً.

264
00:10:55,905 --> 00:10:57,865 
‫مرحباً. كما تعرفين،
‫على الأرجح لا يوجد شيء.

265
00:10:57,948 --> 00:10:59,450 
‫لكنني لاحظت في مجموعة لعب "ماتيو"

266
00:10:59,533 --> 00:11:01,369 
‫أن الأطفال الآخرين يرددون
‫الكثير من الكلمات.

267
00:11:01,452 --> 00:11:02,828 
‫حتى بعض الجمل أيضاً.

268
00:11:02,912 --> 00:11:04,497 
‫وهو لا يقول أي شيء، فقط "ماما وبابا".

269
00:11:04,580 --> 00:11:06,749 
‫ونحن نعرف أننا متوتران
‫على الأرجح بدون مبرر.

270
00:11:06,832 --> 00:11:08,751 
‫حسناً، كان عليه أن يكون يردد كلمات
‫أكثر من "ماما وبابا".

271
00:11:08,834 --> 00:11:11,128 
‫هل يسمع لغتان؟

272
00:11:11,212 --> 00:11:13,631 
‫أنا أحدثه بالإسبانية أحياناً. وجدتي أيضاً.

273
00:11:13,714 --> 00:11:16,467 
‫بعض الأحيان حين ينشأ الأطفال
‫في منزل به لغتان،

274
00:11:16,550 --> 00:11:19,011 
‫يتأخر كلامهم لكن بعد ذلك
‫ينفجرون بالحديث فجأة.

275
00:11:19,095 --> 00:11:23,015 
‫هذا رائع من أجل تطور عقلهم.
‫قد يكون هذا ما يحدث هنا.

276
00:11:23,099 --> 00:11:25,351 
‫إما هذا أو...

277
00:11:25,810 --> 00:11:27,311 
‫هيا. استخدمي بعض الكلمات.

278
00:11:27,395 --> 00:11:30,314 
‫لنراقبه الـ3 أشهر القادمة.

279
00:11:30,398 --> 00:11:35,194 
‫إذا ظلت الكلمات لا تخرج منه،
‫سنبدأ التوجه لأخصائي تخاطب.

280
00:11:36,153 --> 00:11:40,032 
‫حاولا ألا تتوتران.
‫هذا ليس جيداً من أجلكما أو لأجله.

281
00:11:41,450 --> 00:11:42,410 
‫يا للهول.

282
00:11:42,493 --> 00:11:45,579 
‫- كم من اليوغا سوف تمارسين؟
‫- لا أعرف. الكثير.

283
00:11:45,663 --> 00:11:48,666 
‫- سوف تحسن كل الأمور.
‫- حسناً،

284
00:11:48,749 --> 00:11:50,626 
‫وأكره أن أوترك أكثر،

285
00:11:50,709 --> 00:11:52,294 
‫- لا يا أمي.
‫- عزيزتي.

286
00:11:52,378 --> 00:11:55,464 
‫لا توجد طريقة تجعلك تظهرين روايتك
‫للجدة كما هي.

287
00:11:55,548 --> 00:11:56,966 
‫- حقاً؟
‫- تعجبني

288
00:11:57,049 --> 00:11:59,844 
‫جداً، لكن الطريقة التي تصفينها بها

289
00:11:59,927 --> 00:12:01,679 
‫وكل العداء مع شقيقتها...

290
00:12:01,762 --> 00:12:04,557 
‫- هذا خيال.
‫- تعرفين كم هي حساسة.

291
00:12:04,640 --> 00:12:06,725 
‫عن ماذا تتحدثان؟

292
00:12:06,809 --> 00:12:10,104 
‫الاختلاف بين الخيال والحقيقة.

293
00:12:10,187 --> 00:12:12,815 
‫على سبيل المثال، إذا كنت إسكافية

294
00:12:12,898 --> 00:12:15,484 
‫مع بوابة وقت، لكنت سأحضر الأدوات الحديثة

295
00:12:15,568 --> 00:12:18,696 
‫من المستقبل لأجعل الترقيع أسهل،
‫بما أنه خيال،

296
00:12:18,779 --> 00:12:21,323 
‫فلا يحتاج لأن يكون دقيقاً تماماً.

297
00:12:21,407 --> 00:12:24,827 
‫لأن الناس يأخذون الحريات.

298
00:12:26,120 --> 00:12:27,705 
‫صدقاً،

299
00:12:27,788 --> 00:12:30,791 
‫"تياغو" لم يكن مقنعاً قط بالنسبة لي.

300
00:12:30,875 --> 00:12:33,252 
‫وبالتحدث عن...

301
00:12:33,335 --> 00:12:36,338 
‫سيداتي، سادتي.

302
00:12:41,385 --> 00:12:46,515 
‫شكراً لقدومكم لآخر تسجيل لـ"تياغو".

303
00:12:46,765 --> 00:12:48,058 
‫أجل!

304
00:12:48,142 --> 00:12:49,977 
‫حسناً.

305
00:12:50,311 --> 00:12:55,191 
‫لقد واجهت مشكلة في معرفة ما علي قوله الآن
‫بشأن انتهاء "تياغو".

306
00:12:55,274 --> 00:13:01,405 
‫ما بدأ باعتباره محاكاة رخيصة
‫للنقلة النوعية أصبح أكثر من هذا بكثير.

307
00:13:01,489 --> 00:13:05,493 
‫والآن، وأنا أقف هنا، أرجع حيث بدأ كل شيء،

308
00:13:05,576 --> 00:13:08,913 
‫في مخبأ الإسكافي، أدرك

309
00:13:14,293 --> 00:13:18,005 
‫أننا لا يمكننا الانتهاء هنا، بالطبع لا!

310
00:13:18,714 --> 00:13:20,007 
‫- ماذا؟
‫- آسف.

311
00:13:20,090 --> 00:13:21,967 
‫لقد أتتني الفكرة للتو.
‫لا يمكننا إنهاء "تياغو"

312
00:13:22,051 --> 00:13:23,260 
‫بنفس المكان تحديداً الذي بدأ فيه.

313
00:13:23,344 --> 00:13:26,347 
‫"روهيليو"، كان لدينا 5 اجتماعات بخصوص هذا.

314
00:13:26,430 --> 00:13:29,058 
‫- انت اخترت هذا.
‫- حسناً، أقرر عدم اختياره.

315
00:13:29,141 --> 00:13:33,521 
‫يمكننا عمل الأفضل. علينا عمل الفضل!

316
00:13:33,604 --> 00:13:36,357 
‫ربما تريدين اصطحاب والدك معك إلى اليوغا.

317
00:13:36,440 --> 00:13:37,858 
‫أيضاً للحاجة إلى الاسترخاء...

318
00:13:40,110 --> 00:13:41,529 
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

319
00:13:41,612 --> 00:13:43,322 
‫أريد أن أتحدث معك بخصوص "آنزكا".

320
00:13:43,405 --> 00:13:45,908 
‫تنفسي عميقاً يا "بيترا".
‫اعثري على سلامك الداخلي.

321
00:13:48,619 --> 00:13:51,539 
‫لا تبعديها. أنا أحبها.

322
00:13:51,622 --> 00:13:54,291 
‫لقد رأيتها منذ بضعة أيام،
‫وما زال لدينا رابطاً حقيقياً.

323
00:13:54,375 --> 00:13:56,001 
‫أجل، تتذكرون هذا...

324
00:13:56,085 --> 00:13:57,753 
‫أردت فقط أن أودعك.

325
00:13:57,836 --> 00:13:59,088 
‫لقد اشتقت لك.

326
00:14:00,005 --> 00:14:01,048 
‫لقد رحلت بالفعل.

327
00:14:01,131 --> 00:14:04,218 
‫وهذه لم تكن "آنزكا" أيها الأحمق،
‫بل كنت أنا.

328
00:14:06,387 --> 00:14:10,266 
‫هذا صحيح. أعرف أنك أنت و"رافايل"
‫كنتما تعملان معاً للقضاء علي.

329
00:14:10,349 --> 00:14:12,893 
‫اخرج من هنا أيها الطفيل ذو الصدرية.

330
00:14:18,649 --> 00:14:23,112 
‫لا تقلقي يا حبيبتي. "بيترا" تظن أنك رحلت.

331
00:14:26,323 --> 00:14:27,992 
‫ماذا الآن يا ملكي؟

332
00:14:28,075 --> 00:14:30,786 
‫حسناً، الآن سنسلط بعض تأثيرنا عليها،

333
00:14:30,870 --> 00:14:34,540 
‫حتى نتمكن من أن نكون معاً للأبد.

334
00:14:38,794 --> 00:14:40,170 
‫حسناً يا "روهيليو".

335
00:14:40,254 --> 00:14:42,172 
‫مر 3 أسابيع، أين نحن؟

336
00:14:42,256 --> 00:14:43,716 
‫يا للهول، لحظة الحقيقة.

337
00:14:43,799 --> 00:14:46,010 
‫أما زال هناك رابط حب هنا؟

338
00:14:46,093 --> 00:14:47,720 
‫لا عليك. لا أشعر بشيء.

339
00:14:49,221 --> 00:14:51,682 
‫حقاً؟

340
00:15:01,483 --> 00:15:03,986 
‫- حسناً. لدي انتصاب.
‫- "روهيليو".

341
00:15:04,069 --> 00:15:06,655 
‫ليس انتصاباً جسدياً، بل عاطفياً.

342
00:15:07,156 --> 00:15:09,909 
‫عواطف منتصبة، إذا أردت.

343
00:15:10,284 --> 00:15:11,452
{\an8}‫"عواطف منتصبة"

344
00:15:11,535 --> 00:15:13,078
{\an8}‫أنا آسف. يجب أن أكون صريحاً.

345
00:15:13,162 --> 00:15:14,997 
‫أجل، أعرف.

346
00:15:18,000 --> 00:15:19,501 
‫حسناً.

347
00:15:20,252 --> 00:15:21,879 
‫إذن، هذا يعني عدم الاستمرار بأمر الطفل.

348
00:15:23,172 --> 00:15:24,381 
‫إلى الآن.

349
00:15:25,341 --> 00:15:28,093 
‫إلا إذا، ربما

350
00:15:28,177 --> 00:15:30,012 
‫إذا حدث بشكل عارض

351
00:15:30,262 --> 00:15:32,473 
‫بالطريقة ذات الطراز القديم.

352
00:15:32,681 --> 00:15:35,225 
‫هل يمكننا أن نخرج في موعد؟
‫ثم نرى إلى أين يمكن أن يقودنا هذا.

353
00:15:38,979 --> 00:15:41,023 
‫حسناً. موعد واحد.

354
00:15:41,106 --> 00:15:43,984 
‫في هذه اللحظة، أحب أن آخذك في حضني

355
00:15:44,068 --> 00:15:45,527 
‫وأقبلك، لكن يجب أن أسأل أولاً،

356
00:15:45,611 --> 00:15:48,906 
‫بما أن "دونالد ترامب"
‫أفسد الرومانسية علينا جميعاً.

357
00:15:48,989 --> 00:15:51,075 
‫بالإضافة إلى أشياء أخرى كثيرة.

358
00:15:51,533 --> 00:15:52,534 
‫أجل.

359
00:15:54,411 --> 00:15:55,371 
‫يمكنك أن تقبلني.

360
00:16:01,502 --> 00:16:04,296 
‫تذكروا الآن،
‫يجب أن نبعد الأفكار من رؤوسنا،

361
00:16:04,380 --> 00:16:06,966 
‫حتى بدايات الأفكار،

362
00:16:07,049 --> 00:16:09,134 
‫دعوها تطير من رؤوسكم بعيداً
‫كما لو كانت سحابة.

363
00:16:09,218 --> 00:16:11,887 
‫استنشقوا قلقكم للداخل

364
00:16:11,971 --> 00:16:13,597 
‫ثم للخارج، أخرجوه.

365
00:16:14,807 --> 00:16:17,101 
‫شهيق

366
00:16:17,184 --> 00:16:19,269 
‫وزفير.

367
00:16:19,812 --> 00:16:21,730 
‫شهيق

368
00:16:21,814 --> 00:16:24,066 
‫وزفير.

369
00:16:24,358 --> 00:16:26,694 
‫هل يمكنك أن تفسحي لي مكاناً؟ "جين"!

370
00:16:27,611 --> 00:16:29,363 
‫أفسحي لي قليلاً.

371
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
{\an8}‫"تلاشى الصفاء"

372
00:16:30,364 --> 00:16:32,282
{\an8}‫شهيق وزفير يا "جين".

373
00:16:32,366 --> 00:16:35,786 
‫والانتقال ببطء إلى حركة الانحناء السفلى.

374
00:16:35,869 --> 00:16:36,954 
‫زفير في...

375
00:16:37,037 --> 00:16:38,580 
‫لذا أردت في الواقع التحدث إليك.

376
00:16:38,664 --> 00:16:39,748 
‫الآن ليس الوقت المناسب.

377
00:16:39,832 --> 00:16:42,251 
‫لا يمكنني الاسترخاء حتى تنتظم.

378
00:16:42,334 --> 00:16:45,087 
‫جيد. التنفس للداخل والخارج.

379
00:16:46,422 --> 00:16:47,673 
‫شهيق.

380
00:16:47,756 --> 00:16:50,759 
‫اهدؤوا. ازفروا خوفكم.

381
00:16:50,843 --> 00:16:52,094 
‫هل قلت

382
00:16:52,177 --> 00:16:54,972 
‫إنك ستكونين سعيدة لو "رافايل"
‫قطع علاقته بي؟

383
00:16:55,472 --> 00:16:56,682 
‫هل هو قال ذلك؟

384
00:16:56,765 --> 00:16:58,100 
‫لم تجيبي على سؤالي.

385
00:16:58,183 --> 00:17:02,187 
‫الآن، لننتقل إلى "كاسيباسانا". المبتدئين،
‫حاولوا تنفيذ تمرين "بلانك" الجانبي.

386
00:17:02,271 --> 00:17:05,899 
‫لست من النوع الذي يبطن مشاعري.

387
00:17:05,983 --> 00:17:07,735 
‫كيف تقوم بذلك؟

388
00:17:07,818 --> 00:17:09,778 
‫إذن، إن قلت ذلك، أفضل أن تخبريني فحسب.

389
00:17:09,862 --> 00:17:12,322 
‫- حسناً. لقد فعلت.
‫- لا يمكنني التصديق.

390
00:17:12,406 --> 00:17:14,158 
‫طوال وجودك هنا وأنت تكذبين باستمرار.

391
00:17:14,241 --> 00:17:16,201 
‫- هذا ليس...
‫- بل هو كذلك. وأنت تعرفين ذلك.

392
00:17:16,285 --> 00:17:17,494 
‫أنت كاذبة!

393
00:17:17,578 --> 00:17:20,247 
‫لم لا تبعدين حتى تتمكني من

394
00:17:20,330 --> 00:17:21,999 
‫تهدئة نفسك.

395
00:17:35,637 --> 00:17:36,680 
‫أنا موافقة.

396
00:17:36,764 --> 00:17:41,101 
‫10 آلاف دولار بالإضافة إلى ساعتك.

397
00:17:47,816 --> 00:17:49,943 
‫مساء الخير.

398
00:17:50,027 --> 00:17:51,445 
‫مرحباً.

399
00:17:53,113 --> 00:17:54,865 
‫قرأت كتابك يا "جين".

400
00:17:55,115 --> 00:17:58,327 
‫لا تلومي أمك. أخذته من حقيبتها.

401
00:17:58,410 --> 00:18:00,829 
‫لم يصدر بعد. يمكنني إجراء التغييرات.

402
00:18:00,913 --> 00:18:02,664 
‫أحببته.

403
00:18:02,748 --> 00:18:04,083 
‫فعلاً؟

404
00:18:04,166 --> 00:18:06,168 
‫لم أتوقع حدوث هذا.

405
00:18:06,251 --> 00:18:08,128 
‫حتى لو جعلت الأمر يبدو

406
00:18:08,212 --> 00:18:11,590 
‫كما لو كنت قد سرقت هذه القلادة،
‫بينما لم...

407
00:18:11,673 --> 00:18:14,593 
‫أنت كاتبة يا "جين".

408
00:18:14,802 --> 00:18:17,137 
‫كاتبة مذهلة.

409
00:18:18,514 --> 00:18:20,432 
‫جدتي.

410
00:18:20,516 --> 00:18:21,850 
‫وإذا كان

411
00:18:21,934 --> 00:18:24,436 
‫هذا ما نتج عن كل هذه

412
00:18:24,520 --> 00:18:28,482 
‫الدراما مع أختي والرسائل
‫و"كاتالينا"، حسناً،

413
00:18:31,068 --> 00:18:33,445 
‫إنه أمر استحق كل هذا العناء.

414
00:18:33,529 --> 00:18:35,280 
‫شكراً لك،

415
00:18:35,614 --> 00:18:37,533 
‫لذكرك قصتي.

416
00:18:40,119 --> 00:18:42,204 
‫أنا سعيدة جداً الآن.

417
00:18:44,373 --> 00:18:45,916 
‫أنا أيضاً.

418
00:18:49,419 --> 00:18:50,879 
‫مرحباً يا "دارسي".

419
00:18:50,963 --> 00:18:52,339 
‫مرحباً.

420
00:18:52,422 --> 00:18:55,425 
‫سمعت أن لديك موعداً كبيراً.

421
00:18:55,509 --> 00:18:57,386 
‫أنا في الواقع متحمسة حقاً.

422
00:19:02,641 --> 00:19:04,309 
‫شكراً لكم جميعاً على القدوم.

423
00:19:04,393 --> 00:19:06,395 
‫أنا آسف لأعلن أننا لن نصور

424
00:19:06,478 --> 00:19:08,313 
‫نهاية "تياغو" اليوم.

425
00:19:08,397 --> 00:19:10,065 
‫شكراً لكم وقودوا بحرص.

426
00:19:10,149 --> 00:19:13,610 
‫"روهيليو". ماذا تفعل؟

427
00:19:13,694 --> 00:19:16,655 
‫نهاية "تياغو" في مساحة خارجية
‫في محطة الفضاء الدولية

428
00:19:16,738 --> 00:19:19,741 
‫كتحية تقدير لفيلم"2001: إيه سبيس أوديسي"

429
00:19:19,825 --> 00:19:22,369 
‫هي فكرة غبية من فيلم غبي

430
00:19:22,452 --> 00:19:26,748 
‫أعترف أنني لا أفهم
‫وكان ينبغي ألا أوافق قط.

431
00:19:26,832 --> 00:19:28,333 
‫حسناً، أنت فعلت.

432
00:19:28,417 --> 00:19:30,669 
‫حسناً، أنا لا أوافق.

433
00:19:33,589 --> 00:19:35,048 
‫"زو"، هلا تحدثت معه؟

434
00:19:35,132 --> 00:19:38,302 
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنه
‫أن يتعامل معه وهو هكذا.

435
00:19:38,385 --> 00:19:40,345 
‫بالطبع.

436
00:19:47,853 --> 00:19:49,646 
‫أعتقد أنك انتهيت.

437
00:19:49,730 --> 00:19:52,274 
‫الموعد النهائي، أعجبت جدتك.

438
00:19:52,357 --> 00:19:53,901 
‫وجدت بعض الأخطاء المطبعية.

439
00:19:53,984 --> 00:19:55,360 
‫فهمت.

440
00:19:55,444 --> 00:19:58,405 
‫هل كان لديك الكثير
‫للدفع لأكثر طابعة صاخبة في العالم؟

441
00:19:58,488 --> 00:20:00,741 
‫ها هنا لعبة منطق ممتعة
‫لاختبار قبول كلية الحقوق،

442
00:20:00,824 --> 00:20:03,076
{\an8}‫شخصان يعملان على مهمة واحدة،

443
00:20:03,160 --> 00:20:07,080
{\an8}‫إذا واحد لديه اختبار في 10 أيام والآخر
‫لديه موعد نهائي في خلال يومين،

444
00:20:07,164 --> 00:20:08,999
{\an8}‫كم من الوقت قبل أن يتشاجرا؟

445
00:20:09,082 --> 00:20:11,627
{\an8}‫هل الجواب، "أ"، الآن...

446
00:20:11,710 --> 00:20:13,003 
‫تباً. واحد آخر.

447
00:20:13,086 --> 00:20:17,049
{\an8}‫"ب"، لن يتشاجرا، إنهما يحبان بعضهما البعض،
‫أم "ج"...

448
00:20:17,132 --> 00:20:18,258
{\an8}‫حقاً؟

449
00:20:18,342 --> 00:20:19,551
{\an8}‫بعد ساعة ونصف.

450
00:20:19,635 --> 00:20:20,802
{\an8}‫آسفة. المرة الأخيرة.

451
00:20:20,886 --> 00:20:22,054
{\an8}‫"(ج) بعد ساعة ونصف"

452
00:20:22,137 --> 00:20:25,891 
‫حسناً. أتعرفين ماذا؟ سأذهب للمقهى، حسناً؟

453
00:20:28,894 --> 00:20:32,606 
‫يبدو أن شخصاً ما يواجه صعوبة
‫في التخلي عن الأمور.

454
00:20:32,689 --> 00:20:35,067 
‫وبالحديث عن ذلك...

455
00:20:35,150 --> 00:20:37,527 
‫حسناً، "رافايل"، اتركها كما لو كانت مثيرة.

456
00:20:37,611 --> 00:20:39,696 
‫استمع يا "رافايل"، كنا نستمتع سوياً،

457
00:20:39,780 --> 00:20:41,990 
‫لكن، وصلنا لنهاية طريقنا.

458
00:20:42,074 --> 00:20:44,076 
‫- هذا وقت ذهابي.
‫- هل ستغادرين؟

459
00:20:44,159 --> 00:20:45,327 
‫حسناً، هذا كان سهلاً.

460
00:20:45,410 --> 00:20:49,206 
‫حسناً، إذا كنت تشعرين
‫فعلاُ بالرغبة في الرحيل...

461
00:20:49,289 --> 00:20:52,626 
‫لكنني اعتقدت أنه ربما
‫كان يمكننا أن نحظى بمغامرة أخيرة معاً.

462
00:20:52,709 --> 00:20:54,336 
‫دون شروط.

463
00:20:54,419 --> 00:20:55,712 
‫لا تفعل هذا يا "رافايل".

464
00:20:55,796 --> 00:21:00,425 
‫لقد حصلت على بعض الكتيبات
‫من مكتب الاستقبال،

465
00:21:00,509 --> 00:21:03,387 
‫أشياء يمكن عملها في أنحاء "ميامي".
‫اختر واحدة.

466
00:21:03,470 --> 00:21:07,140 
‫هيا. ما هو الذي يمكن أن تخسره؟

467
00:21:07,224 --> 00:21:10,936 
‫سنحظى بعلاقة جنسية رائعة، متعة كبيرة
‫وقصة رائعة لنحكيها يوماً ما.

468
00:21:11,019 --> 00:21:12,604 
‫آخر لقاء ممتع لنا.

469
00:21:12,688 --> 00:21:15,607 
‫إلى جانب ذلك، يمكنك استخدام
‫المغامرة المناسبة.

470
00:21:15,691 --> 00:21:18,568 
‫أليس كذلك؟ أغلق عينيك.

471
00:21:22,990 --> 00:21:25,492 
‫لا يمكنني مشاهدة هذا حتى.

472
00:21:25,575 --> 00:21:27,869 
‫آمل أن يكون هذا موعد أسعد.

473
00:21:27,953 --> 00:21:30,497 
‫إذا وجدنا أنفسنا نتغلب على الرغبة

474
00:21:30,580 --> 00:21:32,749 
‫وغير قادرين على عملها من خلال المقبلات،

475
00:21:32,833 --> 00:21:34,751 
‫يمكننا دوماً أن ننهي وجبتنا في المنزل.

476
00:21:34,835 --> 00:21:41,300 
‫أشعر دائماً أنني نهم بعد ممارسة الحب.

477
00:21:41,383 --> 00:21:44,011 
‫قاعدة "دارسي" رقم 12، لا تفرط في المبالغة.

478
00:21:44,094 --> 00:21:45,262 
‫هذا يجعلك تبدو يائساً.

479
00:21:45,721 --> 00:21:50,267 
‫"روهيليو دي لا فيغا" ليس يائساً الآن
‫ولم يكن قط.

480
00:21:50,350 --> 00:21:53,729 
‫النرجسية الكلاسيكية تقترن
‫بمرجعية طرف ثالث.

481
00:21:53,812 --> 00:21:55,564 
‫أرى هذا طوال الوقت من الناس الأهم بقوائمي.

482
00:21:55,647 --> 00:21:57,190 
‫لم أعتقد بالرغم من ذلك أني سأرى ذلك منك.

483
00:21:57,274 --> 00:22:00,193 
‫أتحاولين أن تقولي
‫أنني لست من ضمن قوائم المهمين؟

484
00:22:00,277 --> 00:22:01,820 
‫أتحاول أن تقول إنك كذلك؟

485
00:22:01,903 --> 00:22:03,947 
‫سلطة "نيكواز" للسيدة.

486
00:22:05,240 --> 00:22:08,994 
‫والمأكولات البحرية الرباعية للسيد.

487
00:22:09,077 --> 00:22:10,746 
‫هذا سمك كثير يا رجل.

488
00:22:15,208 --> 00:22:17,127 
‫قاعدة "دارسي" رقم 23،

489
00:22:17,210 --> 00:22:20,005 
‫لا تطلب أبداً طعاماً لا يبدو جذاباً.

490
00:22:20,339 --> 00:22:21,965 
‫من الواضح أنك تخطيت هذا الدرس.

491
00:22:22,049 --> 00:22:25,135 
‫ماذا يحدث؟ لم أنت ناقدة بهذا الشكل؟

492
00:22:25,218 --> 00:22:28,013 
‫هذه أنا. تريد أن تواعدني،
‫عليك أن تعرف بالضبط من أنا.

493
00:22:28,096 --> 00:22:29,806 
‫ليس كل شيء مرة واحدة!

494
00:22:29,890 --> 00:22:31,725 
‫أخفي هذه الأمور في الموعد الأول.

495
00:22:31,808 --> 00:22:33,852 
‫ثم، عندما يبدأ الشخص في أن يقع في حبك،

496
00:22:33,935 --> 00:22:36,480 
‫تبدئين ببطء كشف كل هوسك.

497
00:22:36,563 --> 00:22:38,148 
‫أريد فقط أن أتخطى هذه المراحل.

498
00:22:38,231 --> 00:22:40,275 
‫لأرى إن كان الأمر يستحق الاستثمار
‫في هذه العلاقة أم لا.

499
00:22:40,358 --> 00:22:42,986 
‫حسناً، إن كنت ستصبحين هذه الناقدة،
‫لذا الإجابة هي لا.

500
00:22:43,070 --> 00:22:45,238 
‫علينا الذهاب في طرق منفصلة.

501
00:22:45,322 --> 00:22:48,492 
‫أو ضعي اسمي مجدداً في لائحة مواعدتك،

502
00:22:48,575 --> 00:22:50,535 
‫لأنني دفعت
‫الأشهر الـ3 الخاصة بالخطة البلاتينية.

503
00:22:50,619 --> 00:22:53,330 
‫حسناً. وسنعود فحسب إلى خطة الطفل.

504
00:22:53,413 --> 00:22:55,040 
‫لا.

505
00:22:55,123 --> 00:22:58,293 
‫يجب معاملة أمر الأطفال
‫مثل الموجودين في القوائم المهمة أيضاً.

506
00:22:58,376 --> 00:23:01,671 
‫وإذا ستكونين ناقدة هكذا معي، حسناً...

507
00:23:01,755 --> 00:23:03,423 
‫مستحيل.

508
00:23:03,632 --> 00:23:06,635 
‫ظننت أنك ستقومين
‫ببعض التغييرات الطفيفة فحسب.

509
00:23:06,760 --> 00:23:07,594 
‫"لب قصة الرواية"

510
00:23:07,677 --> 00:23:09,429 
‫كنت كذلك،
‫لكن هذا قاد إلى بعض التغييرات الأكبر،

511
00:23:09,513 --> 00:23:12,682 
‫وثم بدأ الأمر كله أن يُحل،
‫والآن أنا تائهة.

512
00:23:14,726 --> 00:23:16,311 
‫- ما هذا؟
‫- زيوت أساسية

513
00:23:16,394 --> 00:23:18,230 
‫من معلمة اليوغا الجديدة
‫التي ظنت أني بحاجة للاسترخاء.

514
00:23:18,313 --> 00:23:21,399 
‫- إنها تضعه هذا على صدغها.
‫- سأجرب البعض.

515
00:23:21,483 --> 00:23:23,568 
‫أنا بحاجة حقاً إلى نوم مريح بالليل
‫من أجل مقابلتي غداً.

516
00:23:23,652 --> 00:23:26,738 
‫حسناً، تنفس فحسب للداخل،

517
00:23:27,197 --> 00:23:30,909 
‫رائع. يبدو أن الزيوت أدت
‫إلى استرخاء "مايكل" حقاً.

518
00:23:30,992 --> 00:23:33,495 
‫"جين"؟ ليس كثيراً.

519
00:23:33,870 --> 00:23:36,206 
‫تحتاج برأيي لأن تذهب إلى مرحلة طبية.

520
00:23:37,874 --> 00:23:39,751 
‫أتعرفون، لا أظن أنكم تفهمون

521
00:23:39,835 --> 00:23:42,754 
‫كم "جين" متوترة حقاً، لذا سوف أريكم.

522
00:23:42,838 --> 00:23:46,633 
‫جيد. "مايكل" نائم. هنيئاً له.

523
00:23:46,716 --> 00:23:49,636 
‫أنا مسرورة لأن يمكنه النوم.
‫أنا سعيدة جداً لهذا.

524
00:23:51,388 --> 00:23:54,641 
‫سأعتاد أن أتعامل مع قلقي بنفسي.

525
00:23:55,433 --> 00:23:56,726
{\an8}‫"بعد 5 سنوات"

526
00:23:56,810 --> 00:23:59,688 
‫- تبدين متوترة يا عزيزتي.
‫- فعلاً.

527
00:23:59,771 --> 00:24:01,940 
‫في الواقع، كنت أتمنى لو أمكنني التحدث.

528
00:24:02,023 --> 00:24:02,858
{\an8}‫"إسقاط التوتر"

529
00:24:02,941 --> 00:24:04,609
{\an8}‫هلا توجهت إلى إسقاط توترك؟ لأنني متوتر،

530
00:24:04,693 --> 00:24:06,319 
‫وتوترك لا يناسبني حقاً، مفهوم؟

531
00:24:06,403 --> 00:24:07,737 
‫هذا سخيف.

532
00:24:07,821 --> 00:24:09,656 
‫هيا يا "جين". كوني على حقيقتك. استرخي.

533
00:24:09,739 --> 00:24:12,200 
‫استرخي.

534
00:24:12,284 --> 00:24:15,996 
‫"ماتيو". بالتفكير في "ماتيو".
‫أجل أيها المليح.

535
00:24:16,079 --> 00:24:16,913
{\an8}‫"بعد 10 سنوات"

536
00:24:16,997 --> 00:24:19,207
{\an8}‫مرحباً أيها المليح. كيف كانت الروضة؟

537
00:24:19,291 --> 00:24:22,085 
‫تم الحكم! كنت المشرف على كرة الركل اليوم.

538
00:24:22,169 --> 00:24:25,463 
‫ومتأكد أنني سأتعلم الحروف الأبجدية
‫بأي يوم الآن.

539
00:24:25,547 --> 00:24:27,924 
‫"ماتيو" بخير. لا تتوترا بخصوص "ماتيو"،

540
00:24:28,008 --> 00:24:29,467 
‫ليس لـ3 أشهر.

541
00:24:29,551 --> 00:24:31,303 
‫ركزي على روايتك.

542
00:24:31,386 --> 00:24:33,471 
‫عليك إنهاء هذه الرواية اللعينة.

543
00:24:33,555 --> 00:24:34,389
{\an8}‫"بعد 20 سنة"

544
00:24:34,472 --> 00:24:36,266
{\an8}‫أعيد النظر في افتتاحية الفصل الرابع.

545
00:24:36,349 --> 00:24:38,810 
‫أحتاج لهذه الصفحات قبل أن أموت
‫يا سيدة "فييانويفا".

546
00:24:38,894 --> 00:24:41,229 
‫كما قلت، أعتقد أنها

547
00:24:41,313 --> 00:24:43,481 
‫ستحتاج لشيء أقوى من الزيوت الأساسية.

548
00:24:45,358 --> 00:24:48,987 
‫"صباح اليوم التالي"

549
00:24:50,655 --> 00:24:54,075 
‫جيد. يبدو أن "جين" حظت أخيراً ببعض النوم.

550
00:24:57,954 --> 00:25:00,248 
‫و"مايكل" تحول إلى سمكة منتفخة.

551
00:25:00,332 --> 00:25:02,125 
‫ما الخطب؟

552
00:25:05,128 --> 00:25:06,922 
‫أُصيب بالحساسية،

553
00:25:07,005 --> 00:25:09,341 
‫والآن لديه مقابلة بكلية الحقوق
‫بعد ظهر اليوم.

554
00:25:09,424 --> 00:25:13,511 
‫يبدو كأني سحبت رأسي من خلية نحل للتو.

555
00:25:13,595 --> 00:25:14,429 
‫"فريق التجميل الخاص بـ(تياغو)"

556
00:25:14,512 --> 00:25:16,223
{\an8}‫حسناً، لنعطه مظهر "ميكي روركي" الكامل.

557
00:25:16,306 --> 00:25:19,809
{\an8}‫سيبدو أسمر قليلاً وغريب ودهني،

558
00:25:19,893 --> 00:25:23,230
{\an8}‫لكن، على الأقل لن يبدو معدياً. هيا!

559
00:25:23,313 --> 00:25:26,733 
‫شكراً لعملك هذا يا أبي.
‫أتمنى ألا أتسبب في إيذاء أي أحد.

560
00:25:26,816 --> 00:25:30,320 
‫لا. الطاقم بأكمله كان هنا
‫لمدة 24 ساعة متواصلة.

561
00:25:30,403 --> 00:25:32,030 
‫لا شيء مناسب لنهاية "تياغو".

562
00:25:32,113 --> 00:25:35,116 
‫فهمت. ظننت أنني انتهيت من روايتي،

563
00:25:35,200 --> 00:25:36,868 
‫وثم فككت كل شيء.

564
00:25:37,077 --> 00:25:38,787 
‫أعرف.

565
00:25:38,870 --> 00:25:42,165 
‫يمكنك إنهاء "تياغو"
‫في "فنزويلا" حوالي عام 1975.

566
00:25:42,249 --> 00:25:44,834 
‫يا إلهي، لا، هذا يبدو مملاً بشكل فظيع.

567
00:25:45,126 --> 00:25:49,673 
‫عنيت أن تضيفي بعض الدراما البصرية
‫على الشاشة.

568
00:25:49,756 --> 00:25:51,383 
‫تعديل جيد.

569
00:25:51,466 --> 00:25:53,593 
‫مهلاً، كيف كان موعدك مع "دارسي"؟

570
00:25:54,386 --> 00:25:56,846 
‫بغيض. كانت ناقدة بدرجة كبيرة جداً.

571
00:25:56,930 --> 00:25:59,140 
‫كان من الواضح أنها لم ترد حتى أن تأتي.

572
00:25:59,224 --> 00:26:02,560 
‫ماذا. لقد كانت متحمسة جداً
‫عندما رأيتها قبل الموعد مباشرة.

573
00:26:02,769 --> 00:26:04,437 
‫إذن، كيف أبدو؟

574
00:26:07,065 --> 00:26:09,567 
‫أفضل بكثير.

575
00:26:09,651 --> 00:26:13,697 
‫أفضل حتى من "ميكي روركي".
‫أليس كذلك يا "ماتيليو"؟

576
00:26:13,780 --> 00:26:15,490 
‫و"رافايل" لا يجيب على هاتفه،

577
00:26:15,573 --> 00:26:18,159 
‫لذا يبدو أن "ماتيو" سيأتي معنا
‫إلى المقابلة.

578
00:26:18,243 --> 00:26:19,911 
‫أنا سأقود، أنت ارتاح.

579
00:26:19,995 --> 00:26:21,663 
‫ستكون أول رحلة عائلية لنا.

580
00:26:21,746 --> 00:26:24,040 
‫أين "رافايل"؟

581
00:26:24,124 --> 00:26:25,709 
‫لنكتشف.

582
00:26:25,792 --> 00:26:29,212 
‫حاول أن تسترخي وحسب.

583
00:26:29,296 --> 00:26:32,048 
‫عش اللحظة.

584
00:26:32,132 --> 00:26:33,842 
‫أي لحظة؟ أين نحن؟

585
00:26:33,925 --> 00:26:36,678 
‫الآن، أغلقوا أعينكم.

586
00:26:36,761 --> 00:26:40,932 
‫افتحوا أرواحكم، وأنصتوا إلى أسلافكم.

587
00:26:41,016 --> 00:26:42,434 
‫هذا ليس من شيمي.

588
00:26:42,517 --> 00:26:44,311 
‫- اشعروا بالذبذبات من حولكم.
‫- هيا.

589
00:26:44,394 --> 00:26:46,771 
‫ما هو أسوأ شيء قد يحدث؟

590
00:26:46,855 --> 00:26:49,149 
‫مع حظي، سوف يظهر أحد أسلافي

591
00:26:49,232 --> 00:26:51,192 
‫ويتضح أنه قاتل بالفأس.

592
00:26:53,320 --> 00:26:56,156 
‫هذا احتفال بالولادة الجديدة.

593
00:26:56,323 --> 00:26:58,950 
‫الكوخ الدافئ والمعتم هو الرحم.

594
00:26:59,534 --> 00:27:01,453 
‫وعندما ينتهي هذا الطقس،

595
00:27:01,536 --> 00:27:04,664 
‫سيتم ولادتكم من جديد في العالم.

596
00:27:06,333 --> 00:27:08,168 
‫اسمحوا للبخار

597
00:27:08,251 --> 00:27:11,087 
‫أن يطهر الشوائب من ماضيكم.

598
00:27:11,171 --> 00:27:14,591 
‫دعوا الحرارة تذيب الأعباء والمخاوف...

599
00:27:14,674 --> 00:27:17,469 
‫أشعر بالسخونة حقاً.

600
00:27:17,552 --> 00:27:20,138 
‫مثل...

601
00:27:20,221 --> 00:27:22,140 
‫سخن جداً.

602
00:27:22,223 --> 00:27:24,267 
‫حسناً، هذا هو الهدف.

603
00:27:24,351 --> 00:27:26,269 
‫إنه عرق...

604
00:27:31,441 --> 00:27:32,776 
‫هل أنت بخير؟

605
00:27:32,859 --> 00:27:34,611 
‫سأكون بخير.

606
00:27:34,694 --> 00:27:36,196 
‫لا أعرف ماذا حدث.

607
00:27:39,991 --> 00:27:42,660 
‫اسمعي، كل هذا لا يناسبني.

608
00:27:42,744 --> 00:27:44,621 
‫إنه غريب قليلاً بالنسبة لي.

609
00:27:46,122 --> 00:27:48,333 
‫في الواقع قد أعجبني حقاً

610
00:27:48,416 --> 00:27:51,252 
‫ما كان يقوله المعلم حول إعادة الولادة.

611
00:27:51,336 --> 00:27:54,631 
‫أحب أن أعتقد أن هذا ممكناً، لأن هذا يبعث

612
00:27:55,090 --> 00:27:58,009 
‫على التفاؤل، أتعلم؟

613
00:27:58,093 --> 00:28:00,720 
‫إذا أفسدت الأمور يمكنك تصحيحها.

614
00:28:00,970 --> 00:28:02,722 
‫أجل، يمكنني فهم هذا.

615
00:28:04,933 --> 00:28:07,143 
‫من ناحية أخرى...

616
00:28:08,645 --> 00:28:10,814 
‫"رافايل"، هل أنت بخير؟

617
00:28:12,982 --> 00:28:14,192 
‫حسناً،

618
00:28:14,275 --> 00:28:15,819 
‫آسف.

619
00:28:15,902 --> 00:28:18,696 
‫من المؤكد أني ما زلت ساخن أكثر من اللازم
‫أو ما شابه.

620
00:28:18,780 --> 00:28:20,281 
‫حسناً، ماذا يجري؟

621
00:28:20,365 --> 00:28:23,618 
‫فقط كل

622
00:28:23,701 --> 00:28:26,746 
‫ما يتعلق بإعادة الولادة هذا.

623
00:28:26,830 --> 00:28:30,625 
‫لقد اكتشفت أن والدي ليسا حقاً والدي.

624
00:28:30,708 --> 00:28:32,001 
‫ماذا؟

625
00:28:32,085 --> 00:28:35,213 
‫والذي لا ينبغي أن أقحمك به
‫في رحلتنا الأخيرة معاً.

626
00:28:35,296 --> 00:28:36,881 
‫لا، بالطبع يمكنك.

627
00:28:38,007 --> 00:28:40,009 
‫يمكنك الوثوق بي.

628
00:28:40,093 --> 00:28:40,927
{\an8}‫"شقة (رافايل) العلوية"

629
00:28:41,010 --> 00:28:42,679
{\an8}‫لم يتمكن وحسب يا أصدقائي! تذكروا.

630
00:28:42,762 --> 00:28:44,848
{\an8}‫"إثبات صحة وصية والد (رافايل)"

631
00:28:46,224 --> 00:28:48,101 
‫أعرف. هذا سيئ.

632
00:28:51,521 --> 00:28:53,273 
‫سيئ حقاً.

633
00:28:53,356 --> 00:28:55,316 
‫اكتظاظ مروري مريع حقاً.

634
00:28:55,400 --> 00:28:57,235 
‫إن كنتم على طريق "آي-95" الآن،
‫سوف لن تذهبون إلى أي مكان.

635
00:28:57,318 --> 00:28:59,696 
‫إن تسرب النفط قد أغلق حركة المرور
‫في كلا الاتجاهين.

636
00:28:59,779 --> 00:29:00,613 
‫"سيارة (مايكل)"

637
00:29:02,365 --> 00:29:04,367 
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

638
00:29:04,451 --> 00:29:06,161 
‫هذا ليس خطأي أنهم أغلقوا الطريق السريع.

639
00:29:06,244 --> 00:29:07,537 
‫لم أقل قط إنه خطؤك.

640
00:29:07,620 --> 00:29:09,372 
‫إذن، هلا توقفت عن رمقي بنظرات قذرة؟

641
00:29:09,456 --> 00:29:11,332 
‫إنها ليست نظرات قذرة.
‫إن عيني متورمة، منتفخة،

642
00:29:11,416 --> 00:29:14,043 
‫وجه "ميكي روركي" منصهر، حسناً؟

643
00:29:14,127 --> 00:29:15,837 
‫يبدو أنها تتحسن

644
00:29:15,920 --> 00:29:18,089 
‫يبدو أن مضادات الهيستامين تأتي بمفعولها.

645
00:29:18,173 --> 00:29:19,632 
‫هذا سخيف.

646
00:29:19,716 --> 00:29:21,760 
‫مستحيل أن نقوم بهذه المقابلة،

647
00:29:21,843 --> 00:29:23,636 
‫لذا سأتصل لألغيها.

648
00:29:28,391 --> 00:29:30,268 
‫- أتريدني أن أتصل بهم لأجلك.
‫- لا!

649
00:29:30,351 --> 00:29:31,394 
‫حسناً.

650
00:29:34,564 --> 00:29:37,609 
‫رائع. إنه البريد الصوتي.

651
00:29:37,692 --> 00:29:38,777 
‫يا إلهي.

652
00:29:40,236 --> 00:29:42,197 
‫الزيوت الأساسية، أي أحد؟

653
00:29:45,116 --> 00:29:49,204 
‫ستأخذ 3 ساعات على الأقل ليُفتح الطريق.

654
00:29:49,287 --> 00:29:51,998 
‫- هل أنت جاد؟
‫- وفقاً للإنترنت.

655
00:29:52,081 --> 00:29:52,916 
‫"مكان التخييم"

656
00:29:52,999 --> 00:29:54,584 
‫انظري يوجد مكان للتخييم من هذا المخرج.

657
00:29:54,667 --> 00:29:56,503 
‫- علينا أن نترجل.
‫- جدياً؟

658
00:29:56,586 --> 00:30:00,256 
‫لأذكركم أن "جين" تكره التخييم،

659
00:30:00,340 --> 00:30:02,592 
‫- و"مايكل" يعرف هذا.
‫- لدي عتاد في حقيبة السيارة.

660
00:30:02,675 --> 00:30:04,219 
‫هل تريد المكوث حتى الليل؟

661
00:30:04,302 --> 00:30:08,515 
‫سيعم الظلام بعد ساعة،
‫وأمامنا 3 ساعات قبل أن نتحرك، حسناً؟

662
00:30:08,598 --> 00:30:10,099 
‫أعتقد أننا نعرف في أي صف يقف "ماتيو".

663
00:30:10,183 --> 00:30:12,018 
‫رائع. حسناً، لنخيم.

664
00:30:12,101 --> 00:30:14,062 
‫- اقتربي من النار.
‫- فعلت.

665
00:30:14,145 --> 00:30:15,647 
‫شيء شخصي أكثر من استفتاء "بريكسيت".

666
00:30:15,730 --> 00:30:17,315 
‫كان هذا محرجاً جداً.

667
00:30:17,398 --> 00:30:19,025 
‫اعتقدت أن هذا لن يمر أبداً، لذا لم أصوت.

668
00:30:19,108 --> 00:30:20,401 
‫هذا غير محسوب.

669
00:30:20,485 --> 00:30:21,736 
‫كان لدي العديد من الأصدقاء في البرلمان.

670
00:30:21,820 --> 00:30:22,946 
‫شخصي أكثر!

671
00:30:23,029 --> 00:30:25,198 
‫حسناً! شخصي أكثر!

672
00:30:25,490 --> 00:30:28,827 
‫لا يمكنني أن أحظى بأولاد.

673
00:30:28,910 --> 00:30:31,246 
‫ما رأيك بهذا؟

674
00:30:32,872 --> 00:30:35,667 
‫لا عليك. لا شفقة.

675
00:30:37,377 --> 00:30:40,713 
‫حسناً، لا يمكنني أن أحظى بالمزيد أيضاً،

676
00:30:40,797 --> 00:30:42,507 
‫لذا، كما تعرفين...

677
00:30:42,590 --> 00:30:44,634 
‫لديك 3 أطفال.

678
00:30:45,844 --> 00:30:46,886 
‫لذا، ليس نفس الشيء.

679
00:30:48,596 --> 00:30:50,348 
‫لم أعتقد أنك تحبين الأطفال.

680
00:30:50,431 --> 00:30:54,185 
‫أحبهم جداً.

681
00:30:55,019 --> 00:30:58,314 
‫لهذا كنت أبتعد عن أطفالك.

682
00:30:58,398 --> 00:31:00,692 
‫لا أريد أن أتعلق بهم.

683
00:31:00,775 --> 00:31:02,652 
‫ليس لدي أي فكرة.

684
00:31:02,735 --> 00:31:04,821 
‫كنا نثمل من شرب التكيلا

685
00:31:04,904 --> 00:31:08,658 
‫ونحظى بعلاقة جنسية رائعة،

686
00:31:08,741 --> 00:31:12,745 
‫لذا، لم تكن أكثر علاقة جدية.

687
00:31:12,829 --> 00:31:15,915 
‫أجل. أنت محقة.

688
00:31:18,293 --> 00:31:20,253 
‫لا تتورط يا "راف"!

689
00:31:20,336 --> 00:31:23,715 
‫إنها تتلاعب بك!
‫لقد أخذت ساعة "بيترا"، بحقك.

690
00:31:23,798 --> 00:31:24,799 
‫انتظر.

691
00:31:26,050 --> 00:31:28,595 
‫أريد أن أخبرك شيئاً.

692
00:31:30,597 --> 00:31:32,682 
‫- أتمنى لو كنا بالمنزل!
‫- لأكون واضحاً،

693
00:31:32,765 --> 00:31:34,309 
‫بالطبع فهم "مايكل" هذه الملاحظة.

694
00:31:34,392 --> 00:31:36,728 
‫أخبرتك أنك ستحتاجين إلى استخدام الحجر.

695
00:31:39,022 --> 00:31:41,190 
‫ليس بهذه القوة. ستتسببين بانثناء الوتد.

696
00:31:41,274 --> 00:31:43,276 
‫أنت أسوأ شخص في العالم يوجه لتحضير خيمة.

697
00:31:43,359 --> 00:31:44,485 
‫إنها تأخذ 10 دقائق.

698
00:31:44,569 --> 00:31:46,446 
‫جيد. رائع. خذ الجائزة.

699
00:31:46,529 --> 00:31:49,616 
‫لا أريد جائزة. لا أفهم ما يحدث.

700
00:31:49,699 --> 00:31:51,701 
‫ما يحدث هو أنك توترني.

701
00:31:51,784 --> 00:31:53,077 
‫وليس علي أن أخبرك،

702
00:31:53,161 --> 00:31:54,579 
‫لكنك تفعل. إذا كنا لا نتمكن
‫من التعامل مع التوتر

703
00:31:54,662 --> 00:31:56,372 
‫وأنت تحاول الانتساب لكلية الحقوق،

704
00:31:56,456 --> 00:31:58,333 
‫فكيف سنفعل عندما تنتسب لكلية الحقوق فعلاً؟

705
00:31:58,416 --> 00:31:59,792 
‫حسناً، ليس عليك القلق بخصوص هذا،

706
00:31:59,876 --> 00:32:01,336 
‫لن أدخل أي كلية الحقوق،

707
00:32:01,419 --> 00:32:04,088 
‫لأنني فشلت في كل اختبارات الممارسة.

708
00:32:10,470 --> 00:32:12,764 
‫ماذا حدث إذن؟ لأنك أحببتني.

709
00:32:12,847 --> 00:32:15,016 
‫- ماذا؟
‫- حتى "جين" رأت هذا.

710
00:32:15,099 --> 00:32:17,143 
‫لم أبعدتني عنك؟

711
00:32:17,602 --> 00:32:19,020 
‫لم أفعل.

712
00:32:20,521 --> 00:32:21,648 
‫أنت تشعرين بشيء.

713
00:32:23,900 --> 00:32:25,109 
‫كلا.

714
00:32:25,193 --> 00:32:27,236 
‫وأنا لا أصدقك.

715
00:32:28,988 --> 00:32:31,616 
‫حسناً. لدي عواطف منتصبة أو أياً كان.

716
00:32:31,699 --> 00:32:33,618 
‫لكنني لا أريد أن أتورط.

717
00:32:33,701 --> 00:32:36,621 
‫- لماذا؟
‫- لأنك منجذب جداً لحبيبتك السابقة.

718
00:32:36,913 --> 00:32:41,334 
‫أعرف كيف يجري الأمر.
‫أنا أعمل بمجال ترتيب المواعدات وأعرف.

719
00:32:41,417 --> 00:32:44,879 
‫هذا كأمتعة لا يمكنني حملها.

720
00:32:45,129 --> 00:32:47,715 
‫بحقك. يحظى الجميع بأمتعة.

721
00:32:47,799 --> 00:32:50,927 
‫الطريقة التي تتصرفين بها
‫حيال تصرفي تجاه "زو"،

722
00:32:51,094 --> 00:32:52,720 
‫هي نتاج أمتعتك.

723
00:32:53,179 --> 00:32:57,058 
‫أجل. من الواضح أن شخصاً ما كنت تواعدينه،
‫عاد إلى حبيبته السابقة.

724
00:32:57,141 --> 00:33:00,687 
‫اسمعي. أكيد، في عالم مثالي
‫كنا سنصبح مثل "آدم" و"حواء"،

725
00:33:00,770 --> 00:33:02,981 
‫أول رجل وامرأة على الأرض

726
00:33:03,064 --> 00:33:05,650 
‫بسجلات نظيفة تماماً، لكن...

727
00:33:05,733 --> 00:33:08,820 
‫هنا حيث خطر بباله شيء. تكوين فكرة رائعة.

728
00:33:08,903 --> 00:33:10,405 
‫إلى ماذا تنظر؟

729
00:33:10,488 --> 00:33:11,948 
‫آسف يا "دارسي"، أعرف أننا من المفترض

730
00:33:12,031 --> 00:33:13,574 
‫أن نكون نناقش علاقتنا،

731
00:33:13,658 --> 00:33:15,743 
‫لكني أحتاج أن أنزل للمسرح

732
00:33:15,827 --> 00:33:17,954 
‫وأجعل الكتاب يقومون بمراجعة
‫أخرى طوال الليل.

733
00:33:18,037 --> 00:33:22,583 
‫لكني أود حقاً لو تأتين معي إلى
‫نهاية "تياغو"، لآخر مرة.

734
00:33:22,875 --> 00:33:25,795 
‫سترين أنك من ألهمتني.

735
00:33:30,550 --> 00:33:32,885 
‫لماذا لم تخبرني عن الاختبارات؟

736
00:33:32,969 --> 00:33:34,762 
‫لأنني أعرف الأمر.

737
00:33:34,846 --> 00:33:36,931 
‫أبلي حسناً
‫عندما لا يكون الأمر محدداً بوقت،

738
00:33:37,015 --> 00:33:38,641 
‫لكن بعد ذلك يكون الوقت محدداً وأجلس هناك،

739
00:33:38,725 --> 00:33:40,101 
‫ويطغي علي.

740
00:33:40,184 --> 00:33:41,894 
‫أبدأ التفكير
‫بشأن ماذا لو لم يكن لدي الوقت الكافي

741
00:33:41,978 --> 00:33:43,521 
‫لأنهي الأسئلة المنطقية؟

742
00:33:43,604 --> 00:33:46,691 
‫ثم أبدأ أقلق بخصوص حقيقة
‫أني أضعت كل هذا الوقت في القلق.

743
00:33:46,774 --> 00:33:49,777 
‫إذا لم أنهه، سأبلي بشكل سيئ،
‫ولن أدخل أي كلية،

744
00:33:49,861 --> 00:33:51,362 
‫أو سأدخل كلية سيئة.

745
00:33:51,446 --> 00:33:54,365 
‫لن أكون قادراً على الحصول على وظيفة أخرى،
‫سنكون في هذا الدين

746
00:33:54,449 --> 00:33:56,034 
‫وسينتهي بنا الأمر بلا مأوى.

747
00:33:56,117 --> 00:33:59,370 
‫هذا لن يحدث يا "مايكل".

748
00:33:59,454 --> 00:34:01,497 
‫على الأقل اقلق بخصوص الأشياء الحقيقية.

749
00:34:01,581 --> 00:34:04,333 
‫مثل إسقاط التوتر؟

750
00:34:04,417 --> 00:34:05,918 
‫لكنني فهمت هذا.

751
00:34:06,002 --> 00:34:08,504 
‫أفكر في أسوأ ما قد يحدث أيضاً.

752
00:34:08,713 --> 00:34:10,882 
‫ربما يجب أن نفكر
‫حول ما يمكن أن يحدث بالفعل؟

753
00:34:11,090 --> 00:34:12,175 
‫الحالة الأسوأ.

754
00:34:14,594 --> 00:34:16,721 
‫أفشل في الاختبار.

755
00:34:16,846 --> 00:34:19,265 
‫تنتهي مكافأة نهاية الخدمة،
‫وألا يمكنني العثور على وظيفة.

756
00:34:19,640 --> 00:34:23,144 
‫وأوقف كتابي وأفشل تماماُ ككاتبة.

757
00:34:23,227 --> 00:34:25,021 
‫ألهذا السبب لم تصدريه؟

758
00:34:25,104 --> 00:34:29,108 
‫أعني، على الأرجح، أليس كذلك؟
‫إذن، أفشل، ونفلس.

759
00:34:29,192 --> 00:34:31,110 
‫ننتقل للعيش مع أمك وجدتك.

760
00:34:31,194 --> 00:34:33,112 
‫- سيكون هذا سيئاً.
‫- جداً.

761
00:34:33,196 --> 00:34:34,363 
‫ربما يمكنني أن أجعل أمي

762
00:34:34,447 --> 00:34:35,740 
‫- تنتقل للعيش مع "بروس".
‫- هذا جيد.

763
00:34:35,823 --> 00:34:37,867 
‫- تفكير جيد.
‫- سنجعل جدتك

764
00:34:37,950 --> 00:34:40,578 
‫تواعد هذا الرجل
‫الذي يعجبها من محل الهدايا.

765
00:34:40,661 --> 00:34:41,996 
‫- هل لاحظت هذا أيضاً؟
‫- أجل.

766
00:34:42,080 --> 00:34:43,664 
‫ستنتقل للعيش معه.

767
00:34:43,748 --> 00:34:46,542 
‫فقط بهذه السهولة،
‫نحن بدون وظيفة ولدينا منزل.

768
00:34:46,626 --> 00:34:48,419 
‫سينجح مصنع الجعة في منزلنا.

769
00:34:51,964 --> 00:34:53,716 
‫كنت مخطئاً حين أبعدتك عني.

770
00:34:53,800 --> 00:34:58,638 
‫وأعرف أننا يجب أن نكتشف
‫كيف نتعامل مع التوتر كزوجين.

771
00:34:58,721 --> 00:35:02,266 
‫يجب أن نجد طريقة للاسترخاء

772
00:35:02,350 --> 00:35:05,186 
‫تذكرنا أنه حتى في أسوأ الحالات

773
00:35:05,269 --> 00:35:08,106 
‫ما زال لدينا بعضنا البعض، أليس كذلك؟

774
00:35:08,314 --> 00:35:09,732 
‫خيمة.

775
00:35:09,982 --> 00:35:11,609 
‫- هل تحدث للتو؟
‫- أهذا حدث؟

776
00:35:11,692 --> 00:35:14,278 
‫- خيمة.
‫- يا إلهي! أجل يا "ماتيو"!

777
00:35:14,821 --> 00:35:16,489 
‫أجل! هذه خيمة.

778
00:35:17,448 --> 00:35:19,033 
‫اسمع هذا يا "شانسي".

779
00:35:19,617 --> 00:35:21,828 
‫خيمة.

780
00:35:22,745 --> 00:35:26,541 
‫آسفة لمقاطعتي رحلتنا يا "راف"،
‫لا أشعر أنني بخير فحسب.

781
00:35:26,624 --> 00:35:27,917 
‫ظهر هذا من حيث لا ندري.

782
00:35:28,000 --> 00:35:29,877 
‫على أي حال، خذ حمامك.

783
00:35:37,343 --> 00:35:39,220 
‫مهلاً، اعتقدت أنه كان يستحم.

784
00:35:39,303 --> 00:35:40,930 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أين الكاميرات؟

785
00:35:41,013 --> 00:35:42,265 
‫عم تتحدث؟

786
00:35:42,348 --> 00:35:43,724 
‫هذا كان مدبراً.

787
00:35:43,808 --> 00:35:45,601 
‫- "كات" أخبرتني ما قلته.
‫- بحقك.

788
00:35:45,685 --> 00:35:47,770 
‫الطريقة الوحيدة التي يمكنك معرفة

789
00:35:47,854 --> 00:35:49,397 
‫إن كان هناك كاميرات.

790
00:35:49,480 --> 00:35:50,565 
‫"رافايل"!

791
00:35:51,607 --> 00:35:53,776 
‫ما هذا بحق السماء؟

792
00:35:53,860 --> 00:35:56,863 
‫أنت وضعت الكاميرلت أولاً.
‫أجل، في دمية الدب.

793
00:35:56,946 --> 00:35:58,156 
‫لأنني ظننت أنك شخص آخر.

794
00:35:58,239 --> 00:36:00,741 
‫بالضبط! لأنني كنت مشلولة!

795
00:36:00,825 --> 00:36:02,160 
‫هل تفهم ذلك؟

796
00:36:02,243 --> 00:36:04,495 
‫كنت مشلولة وأُجبرت على الاستلقاء هناك

797
00:36:04,579 --> 00:36:08,040 
‫والاستماع إلى كل ما كان
‫يفكر به ويقوله الآخرون.

798
00:36:08,499 --> 00:36:10,376 
‫وتغيرت الأمور الآن.

799
00:36:10,459 --> 00:36:12,712 
‫لا يمكنني حتى التفرقة بين ما هو حقيقي
‫وما هو غير ذلك.

800
00:36:12,795 --> 00:36:15,047 
‫بالكاميرات أستطيع. أستطيع العودة.

801
00:36:15,131 --> 00:36:17,425 
‫- أستطيع أن أعود للبداية، أستطيع أن أتأكد.
‫- "بيترا".

802
00:36:17,717 --> 00:36:21,512 
‫إذا كنت تبحث عن الوصية، انتهى الأمر،
‫لقد مزقتها.

803
00:36:25,308 --> 00:36:27,268 
‫لم قد تمزقين الوصية؟

804
00:36:28,603 --> 00:36:30,062 
‫تحتم علي ذلك.

805
00:36:30,146 --> 00:36:31,522 
‫من أجل الأطفال.

806
00:36:31,647 --> 00:36:33,441 
‫هذا الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله.

807
00:36:33,566 --> 00:36:35,026 
‫لقد بدأ رباطنا للتو.

808
00:36:35,109 --> 00:36:37,320 
‫أتتذكر عندما تسببت في شللي؟

809
00:36:47,830 --> 00:36:49,582 
‫إنهما لا يعرفانني الآن.

810
00:36:50,082 --> 00:36:52,293 
‫يبكيان عندما أحملهما.

811
00:36:53,502 --> 00:36:56,255 
‫لكن، يمكنني المساعدة بالمال،

812
00:36:56,339 --> 00:36:58,299 
‫على ألا تخسر أموالك.

813
00:36:58,382 --> 00:36:59,300 
‫اهدئي.

814
00:37:01,427 --> 00:37:04,138 
‫ستكونين بخير يا "بيترا".

815
00:37:07,308 --> 00:37:09,852 
‫ستكونين بخير.

816
00:37:10,102 --> 00:37:13,814 
‫كل شيء الآن

817
00:37:13,898 --> 00:37:15,399 
‫أشعر وكأنه...

818
00:37:15,483 --> 00:37:16,901 
‫كأنه سيسير على ما يُرام.

819
00:37:16,984 --> 00:37:19,987 
‫ثمة ما يتعلق بشأن السماء الكبيرة المفتوحة.

820
00:37:20,071 --> 00:37:23,616 
‫مشاكلنا تبدو تافهة فحسب.

821
00:37:23,699 --> 00:37:25,201 
‫بالضبط.

822
00:37:25,284 --> 00:37:27,036 
‫لهذا السبب أحب التخييم.

823
00:37:27,286 --> 00:37:30,456 
‫لذا ربما أن هذا ما سنفعله. لنزيل التوتر.

824
00:37:30,539 --> 00:37:33,376 
‫لا أعرف إن كنت سأصل ذاك الحد.

825
00:37:34,460 --> 00:37:36,504 
‫لقد استرخيت.

826
00:37:36,587 --> 00:37:38,256 
‫أجل، هذا حدث حقاً.

827
00:37:41,384 --> 00:37:42,718 
‫قابلوا "جين" فتاة اليوغا.

828
00:37:42,802 --> 00:37:44,679 
‫أحبك.

829
00:37:44,971 --> 00:37:47,890 
‫وإذا، في الواقع، لا،

830
00:37:48,349 --> 00:37:50,559 
‫لندعهما يستمتعان بهذه اللحظة.

831
00:37:52,019 --> 00:37:54,438 
‫وسنتوقف هنا، الآن.

832
00:37:54,522 --> 00:37:57,275 
‫في فجر التاريخ.

833
00:37:57,358 --> 00:38:02,571 
‫كم نحن محظوظان أننا أول رجل وامرأة
‫على الأرض.

834
00:38:02,655 --> 00:38:05,783 
‫لدينا صفحة بيضاء لنكتبها بالحب...

835
00:38:05,866 --> 00:38:07,910 
‫أوافقك.

836
00:38:07,994 --> 00:38:09,870 
‫اقبلي هذا

837
00:38:09,954 --> 00:38:12,540 
‫كرمز لحبي.

838
00:38:14,667 --> 00:38:15,835 
‫توقفا.

839
00:38:21,924 --> 00:38:23,009 
‫ابدأ.

840
00:38:29,974 --> 00:38:31,726 
‫هذا جميل.

841
00:38:31,809 --> 00:38:35,771 
‫الآن، مارسي الحب معي حتى نعمر الأرض

842
00:38:35,855 --> 00:38:37,648 
‫بسلالة جميلة.

843
00:38:46,741 --> 00:38:48,159 
‫أوقفوا التصوير.

844
00:38:48,617 --> 00:38:53,622 
‫وهذه هي نهاية تصوير مسلسل
‫"(تياغو) عبر العصور".

845
00:39:05,551 --> 00:39:06,510 
‫لقد أتيت.

846
00:39:06,594 --> 00:39:09,055 
‫لنحاول.

847
00:39:09,805 --> 00:39:13,476 
‫وأود أن أمسك بك وأقبلك،
‫إذا لم يكن عندك مانع.

848
00:39:16,520 --> 00:39:21,025 
‫يبدو أن الحظ حالفهما في نهاية المطاف.

849
00:39:23,736 --> 00:39:25,613 
‫والآن لنلق نظرة على...

850
00:39:27,823 --> 00:39:30,242 
‫- هل هي نائمة.
‫- أجل.

851
00:39:30,326 --> 00:39:31,327 
‫- شكراً لمساعدتك.
‫- بكل سرور.

852
00:39:31,577 --> 00:39:33,245 
‫وأعتذر مرة أخرى.

853
00:39:33,329 --> 00:39:37,541 
‫وافقت على مساعدتها قبل
‫أن تتغير الأمور بيننا.

854
00:39:37,625 --> 00:39:39,543 
‫أعرف.

855
00:39:39,627 --> 00:39:40,711 
‫لكن،

856
00:39:40,795 --> 00:39:42,838 
‫أريدك أن تغادري.

857
00:39:44,757 --> 00:39:47,593 
‫أنا منشغل البال للغاية الآن.

858
00:39:47,676 --> 00:39:50,096 
‫وامرأة مثلك،

859
00:39:50,179 --> 00:39:52,681 
‫والتي تروقني بشدة

860
00:39:53,724 --> 00:39:57,311 
‫لكن، ليس موثوقاً بها بشكل كامل،

861
00:39:58,062 --> 00:40:00,481 
‫ليس هذا ما أحتاج إليه الآن.

862
00:40:00,731 --> 00:40:02,483 
‫بالتحدث عن إعادة الولادة.

863
00:40:02,566 --> 00:40:05,319 
‫حسناً، إذن.

864
00:40:05,403 --> 00:40:08,447 
‫وأعيدي الساعة إلى "بيترا"
‫يا غريبة الأطوار.

865
00:40:08,531 --> 00:40:11,325 
‫حسناً. سأغادر.

866
00:40:11,409 --> 00:40:13,869 
‫وأنا آسفة مرة أخرى لأن الأمور أصبحت غريبة.

867
00:40:13,953 --> 00:40:15,913 
‫إنها لا تعرف عن الساعة.

868
00:40:15,996 --> 00:40:18,791 
‫حسناً، تعرفين.
‫حظاً سعيداً بعودتك إلى "نيويورك".

869
00:40:19,083 --> 00:40:21,293 
‫أحببت التعرف عليك يا "جين".

870
00:40:21,502 --> 00:40:25,172 
‫على أي حال، سائق "أوبر" هنا.
‫سنظل على اتصال.

871
00:40:26,924 --> 00:40:29,009 
‫- وداعاً.
‫- إلى اللقاء.

872
00:40:29,093 --> 00:40:30,302 
‫إلى اللقاء!

873
00:40:30,386 --> 00:40:32,388 
‫رحلة سعيدة.

874
00:40:37,435 --> 00:40:39,311 
‫حسناً، لقد ارتحت.

875
00:40:39,395 --> 00:40:41,021
{\an8}‫- أنا أيضاً.
‫- أنا أيضاً.

876
00:40:41,105 --> 00:40:42,022
{\an8}‫"(مايكل)، لقد أديت بشكل ممتاز
‫في اختبار الممارسة"

877
00:40:42,106 --> 00:40:44,608
{\an8}‫أجل. "مايكل" أبلى جيداً في اختبار
‫ممارسة مدرسة الحقوق.

878
00:40:44,692 --> 00:40:47,445 
‫أنا مسرورة جداً. وأنت أرسلت روايتك.

879
00:40:47,528 --> 00:40:49,572 
‫أعرف. يلوح التغيير في الأفق.

880
00:40:49,655 --> 00:40:51,282 
‫بالطبع كذلك.

881
00:40:52,658 --> 00:40:55,411 
‫وجدت لك طبيباً نفسياً.

882
00:40:56,245 --> 00:40:58,122 
‫هذا لن يساعد.

883
00:40:58,205 --> 00:41:00,374 
‫عديني أن تذهبي وحسب.

884
00:41:03,919 --> 00:41:07,131 
‫طالما أنك لن تتكلم ثانية بشأن ملحق الوصية.

885
00:41:08,090 --> 00:41:09,383 
‫أرجوك.

886
00:41:11,010 --> 00:41:13,137 
‫لقد مزقتها.

887
00:41:17,975 --> 00:41:22,021 
‫هدية زواج أخيرة يا سيدة "أرشوليتا".

888
00:41:22,104 --> 00:41:25,733 
‫شكراً يا سيد "أرشوليتا".

889
00:41:29,653 --> 00:41:31,238 
‫ما هذا؟

890
00:41:31,906 --> 00:41:34,408
{\an8}‫"ملحق لوصية والد (رافايل)"

891
00:41:34,492 --> 00:41:36,702
{\an8}‫هذه تذكرتنا للحرية يا حبيبتي.

892
00:41:36,785 --> 00:41:39,497
{\an8}‫هذه الورقة هي كل ما نحتاجه.

893
00:41:42,458 --> 00:41:44,001 
‫"سكوت" المسكين.

894
00:41:44,084 --> 00:41:48,214 
‫لو عرف فحسب الأحداث التي
‫كان على وشك أن يشنها.

895
00:41:50,007 --> 00:41:53,135 
‫"يُتبع..."

896
00:42:18,118 --> 00:42:21,705
{\an8}‫ترجم من قبل: منة الله مجدي بدر

