﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,920 
‫حسناً، أمور مهمة يا رفاق،
‫لذا اربطوا الأحزمة.

2
00:00:04,004 --> 00:00:07,215 
‫كما تعرفون،
‫حظي "جين" و"مايكل" بزفاف خيالي،

3
00:00:07,298 --> 00:00:08,967 
‫لكنه تحول إلى كابوس.

4
00:00:09,050 --> 00:00:12,220 
‫لكن لحسن الحظ، نجا "مايكل" وانتعش.

5
00:00:12,303 --> 00:00:13,722 
‫لذا كانت صدمة كبيرة عندما...

6
00:00:13,805 --> 00:00:14,931 
‫لم أجتاز الفحص الطبي.

7
00:00:15,015 --> 00:00:16,349 
‫لا يمكنني العودة إلى القوة.

8
00:00:16,433 --> 00:00:18,309 
‫مما عنى أنه احتاج إلى وظيفة جديدة.

9
00:00:18,393 --> 00:00:19,310 
‫ماذا عن محام؟

10
00:00:19,394 --> 00:00:20,603 
‫مثير، صحيح؟

11
00:00:20,770 --> 00:00:23,022 
‫كل ما عليه فعله هو النجاح
‫في امتحان قبول كلية الحقوق.

12
00:00:23,106 --> 00:00:24,107 
‫"(سي دابليو) اجرؤ على تحدينا"

13
00:00:24,190 --> 00:00:25,150 
‫وبالحديث عن الانتقالات المهنية الكبيرة،

14
00:00:25,233 --> 00:00:28,028 
‫أراد "روهيليو" الانتقال
‫من المسلسلات التلفزيونية،

15
00:00:28,111 --> 00:00:30,447 
‫لذا صور جزءًا عارياً في فيلم مستقل.

16
00:00:30,697 --> 00:00:32,824 
‫أجل. عار حقاً.

17
00:00:32,907 --> 00:00:34,576 
‫وبالنسبة لوالدة "جين"، "زو"...

18
00:00:34,659 --> 00:00:37,037 
‫حسناً، لقد عادت إلى حبها القديم "بروس".

19
00:00:37,162 --> 00:00:38,788
{\an8}‫المشكلة الوحيدة؟ ابنته "تيس".

20
00:00:38,872 --> 00:00:39,706
{\an8}‫"(تيس)"

21
00:00:39,956 --> 00:00:42,375 
‫مقرف. آسف، ما كان علي قول هذا.

22
00:00:42,459 --> 00:00:44,002 
‫لكن ثقوا بي، إنها قوية.

23
00:00:44,085 --> 00:00:45,962 
‫القوية أيضاً "بيترا".

24
00:00:46,045 --> 00:00:50,258 
‫أو كانت كذلك قبل أن تصيبها أختها "آنزكا"
‫بالشلل وتأخذ مكانها.

25
00:00:50,341 --> 00:00:52,260 
‫ومنذ أن استيقظت "بيترا"، حسناً...

26
00:00:52,343 --> 00:00:54,929 
‫تمر بوقت عصيب في التواصل مع أطفالها.

27
00:00:55,013 --> 00:00:57,766 
‫من يمر بوقت عصيب أيضاً
‫هو المسكين "رافايل".

28
00:00:58,016 --> 00:01:00,643 
‫كما ترون، لقد غطى على جرائم والده الراحل،

29
00:01:00,727 --> 00:01:03,563 
‫لكن بعدها اكتشف أن والديه
‫ليسا والديه الحقيقيين،

30
00:01:03,646 --> 00:01:05,815 
‫ووجد ملحقاً لوصية والده،

31
00:01:05,899 --> 00:01:06,941 
‫والذي سيجعله

32
00:01:07,025 --> 00:01:07,859 
‫"أطفال بيولوجيين"

33
00:01:07,942 --> 00:01:08,777 
‫حسناً، مفلساً.

34
00:01:08,860 --> 00:01:09,694 
‫ثم مجدداً...

35
00:01:09,819 --> 00:01:11,654 
‫إن كنت تبحث عن الوصية،
‫فقد انتهت، لقد دمرتها.

36
00:01:11,738 --> 00:01:13,865 
‫أو على الأقل ظنت أنها فعلت.

37
00:01:13,948 --> 00:01:16,409 
‫أعرف. قصة من مسلسل تلفزيوني، صحيح؟

38
00:01:16,493 --> 00:01:19,162 
‫وهو بالطبع، كذلك بعد كل شيء.

39
00:01:21,915 --> 00:01:25,877 
‫بالنظر إلى الماضي، يمكنك أن تقول
‫إنه شعور مختلف على الفور،

40
00:01:26,044 --> 00:01:30,215 
‫والذي قد يكون أمراً صحيحاً،
‫أو ربما تكون مجرد ذكرى.

41
00:01:30,298 --> 00:01:31,466
{\an8}‫"(هالووين) 1994"

42
00:01:31,549 --> 00:01:35,094
{\an8}‫على أي حال، عندما كان
‫"مايكل كورديرو" الابن في الـ7 من عمره،

43
00:01:35,178 --> 00:01:37,430
{\an8}‫عاش أسوأ يوم في حياته.

44
00:01:37,847 --> 00:01:41,476 
‫آسفة يا عزيزي، أنت مريض،
‫لذا لن تجمع الحلوى.

45
00:01:41,601 --> 00:01:43,561 
‫لكني أشعر أنني بخير تماماً.

46
00:01:43,645 --> 00:01:47,023 
‫بالطبع، "مايكل" الصغير
‫كان راوياً لا يُعتمد عليه...

47
00:01:47,106 --> 00:01:48,191 
‫أنت مصاب بحمى.

48
00:01:48,274 --> 00:01:49,943 
‫- وأنا لست كذلك.
‫- هيا.

49
00:01:50,527 --> 00:01:54,489 
‫ابتسم وأنت ترتدي زيك،
‫ثم سنلبسك ثياب النوم.

50
00:01:56,324 --> 00:01:57,492 
‫يا رجل.

51
00:01:57,575 --> 00:01:59,911 
‫أتذكر هذه اللحظة بالضبط.

52
00:02:00,495 --> 00:02:02,163 
‫حسناً، ليس بالضبط.

53
00:02:02,664 --> 00:02:03,748 
‫كنت في الـ7.

54
00:02:03,832 --> 00:02:06,000 
‫أيضاً، عملية التذكر تغير الأمور.

55
00:02:06,084 --> 00:02:07,418 
‫قرأت ذاك المقال في "ذا نيويوركر".

56
00:02:07,502 --> 00:02:08,336 
‫متباهية.

57
00:02:08,419 --> 00:02:10,046 
‫كان عن لقطات الذكريات الحية.

58
00:02:10,130 --> 00:02:11,840 
‫أجل، قرأت هذا.

59
00:02:13,133 --> 00:02:16,094 
‫من الواضح، أن الذكريات حول
‫الأحداث الكبيرة تبدو أوضح،

60
00:02:16,427 --> 00:02:18,179 
‫لكن الأمور الجانبية تختفي.

61
00:02:18,263 --> 00:02:20,932 
‫تتذكرون الشعور، وليس التفاصيل.

62
00:02:21,224 --> 00:02:23,268 
‫لا. أتذكرها بالضبط.

63
00:02:23,351 --> 00:02:25,228 
‫- لا يفعل.
‫- لأن هذا كان صادماً جداً.

64
00:02:25,311 --> 00:02:26,312 
‫يمكنكم الثقة بي.

65
00:02:26,396 --> 00:02:28,148 
‫حسناً، أصدقك.

66
00:02:29,941 --> 00:02:32,777
{\an8}‫"4 أيام قبل امتحان قبول كلية الحقوق"

67
00:02:34,863 --> 00:02:36,656 
‫مرحباً؟ أهلاً يا "أليس".

68
00:02:37,699 --> 00:02:39,617 
‫لدي أخبار عظيمة!

69
00:02:39,909 --> 00:02:41,244 
‫انتظرا، ماذا؟

70
00:02:41,494 --> 00:02:43,037
{\an8}‫أجل، بالطبع. أخبريني عن الوظيفة.

71
00:02:43,371 --> 00:02:46,124
{\an8}‫"كلوي ليلاند" تبحث عن مساعد جديد.

72
00:02:46,624 --> 00:02:49,335
{\an8}‫تعرفين من هي، صحيح؟ عبقرية تماماً. وهي...

73
00:02:49,419 --> 00:02:51,421
{\an8}‫40 ألف دولار في السنة، زائد الفوائد؟

74
00:02:51,504 --> 00:02:53,339 
‫أوتعرفين لماذا سيغادر مساعدها الحالي؟

75
00:02:53,423 --> 00:02:55,633
{\an8}‫لأنه سينشر كتابه.

76
00:02:55,717 --> 00:02:56,676 
‫من قبل "كلوي"؟

77
00:02:57,302 --> 00:02:59,804
{\an8}‫يا إلهي، أجل. أرجوك،
‫أعطها سيرتي الذاتية. أجل.

78
00:02:59,888 --> 00:03:00,930
{\an8}‫شكراً.

79
00:03:01,014 --> 00:03:02,098
{\an8}‫حسناً، إلى اللقاء.

80
00:03:02,891 --> 00:03:05,476
{\an8}‫تبدو هذه الوظيفة رائعة.
‫40 ألف دولار في السنة.

81
00:03:05,560 --> 00:03:07,937
{\an8}‫بالإضافة إلى الفوائد. سيكون هذا ضخماً.

82
00:03:08,021 --> 00:03:08,855
{\an8}‫صحيح؟

83
00:03:09,188 --> 00:03:11,107
{\an8}‫ما الخطب يا عزيزي؟

84
00:03:11,190 --> 00:03:12,609
{\an8}‫حسناً، إن كان يجب أن تعلما،

85
00:03:12,692 --> 00:03:15,612
{\an8}‫كانت لدي أخبار مهمة أيضاً،
‫وكنت متحمساً لمشاركتها.

86
00:03:15,695 --> 00:03:17,447
{\an8}‫آسفة بشأن هذا. ما الأمر؟

87
00:03:17,530 --> 00:03:18,781
{\an8}‫لا تهتمي، لقد سرقت الأضواء مني.

88
00:03:18,865 --> 00:03:20,658
{\an8}‫- أبي.
‫- حسناً، إليكما الأمر.

89
00:03:21,200 --> 00:03:22,285 
‫لا يا "ماتيو".

90
00:03:26,164 --> 00:03:27,206 
‫"أم مغطاة بالقيء...

91
00:03:27,290 --> 00:03:30,710 
‫ولديها فرصة عمل جديدة رائعة!"

92
00:03:36,132 --> 00:03:37,967 
‫آمل ألا يكون قد أُصيب بطفيليات في المعدة.

93
00:03:38,051 --> 00:03:39,636 
‫ربما من الدجاج ليلة البارحة.

94
00:03:40,011 --> 00:03:42,555
{\an8}‫استيقظت وأنا أشعر أنني متوعك،
‫ظننته توتر ما قبل الامتحان.

95
00:03:42,639 --> 00:03:43,640 
‫حسناً، كيف تشعر الآن؟

96
00:03:44,474 --> 00:03:45,350 
‫بخير تماماً.

97
00:03:45,433 --> 00:03:47,143
{\an8}‫كنت على وشك إخبارنا بأمر يا "روهيليو".

98
00:03:47,518 --> 00:03:49,145
{\an8}‫بما أنك سألت،

99
00:03:49,229 --> 00:03:53,107
{\an8}‫إنهم يعرضون جزءاً كبيراً من فيلمي مساء غد
‫من أجل الأصدقاء والعائلة.

100
00:03:53,191 --> 00:03:56,110
{\an8}‫أجل. لحظة التعري الأمامي الكامل
‫مثل "فاسبندر".

101
00:03:56,194 --> 00:03:57,779 
‫آسف.

102
00:03:57,862 --> 00:04:00,031
{\an8}‫علي حضور آخر صف تحضيري قبل امتحان القبول.

103
00:04:00,198 --> 00:04:01,658 
‫سأضطر لانتظار مشاهدته في "صاندانس".

104
00:04:01,741 --> 00:04:04,160
{\an8}‫حظاً موفقاً في هذا.

105
00:04:04,244 --> 00:04:05,787 
‫لكن يا "جين" أنت قادمة، صحيح؟

106
00:04:07,038 --> 00:04:08,498
{\an8}‫أنا...

107
00:04:09,791 --> 00:04:10,750
{\an8}‫أعني، إنه...

108
00:04:11,793 --> 00:04:14,045
{\an8}‫إنه قريب جداً، ظننتني سأحصل
‫على المزيد من الوقت لأستعد.

109
00:04:14,128 --> 00:04:16,047
{\an8}‫هيا. أخبرتك أنني سأنبهك

110
00:04:16,130 --> 00:04:17,966
{\an8}‫قبل المشهد العاري لتشيحي بنظرك.

111
00:04:18,049 --> 00:04:19,008
{\an8}‫- وعد؟
‫- أجل.

112
00:04:19,092 --> 00:04:21,719
{\an8}‫وانظري، صور من أجل نادي المعجبين.

113
00:04:21,803 --> 00:04:23,221 
‫أبي أعد هذه.

114
00:04:23,304 --> 00:04:24,973 
‫لكني وقعت باسمي على أعضائي.

115
00:04:25,056 --> 00:04:26,182
{\an8}‫"#(جون هانكوك)"

116
00:04:27,767 --> 00:04:28,601 
‫حسناً.

117
00:04:29,352 --> 00:04:30,520 
‫لكنك قادمة، صحيح؟

118
00:04:32,063 --> 00:04:33,314
{\an8}‫"رصيف في (أستوريا)"

119
00:04:33,398 --> 00:04:35,275
{\an8}‫ظننتك تظهر في مشهد واحد فقط.

120
00:04:35,358 --> 00:04:37,902
{\an8}‫أجل، لكني اختلقت الدعوات.

121
00:04:42,573 --> 00:04:43,783 
‫لن تذهب إلى هذا، صحيح؟

122
00:04:43,866 --> 00:04:44,701 
‫لا.

123
00:04:45,243 --> 00:04:47,370 
‫دعاني فقط لأنني ساعدته
‫في الحصول على الدور.

124
00:04:47,453 --> 00:04:48,288 
‫جيد.

125
00:04:49,163 --> 00:04:50,498 
‫لأنها كانت فكرتك أن نصرف المربيات

126
00:04:50,581 --> 00:04:53,459 
‫من أجل قصة الترابط العائلي هذه،
‫لذا لا يمكنك تركي بمفردي معهم.

127
00:04:53,543 --> 00:04:56,921
{\an8}‫"هم = أطفالها"

128
00:04:57,338 --> 00:05:00,758
{\an8}‫تعرفين أن علي مقابلة المحامين،
‫بشأن صفقة الادعاء.

129
00:05:00,842 --> 00:05:03,428
{\an8}‫أجل. ستتذكرون أن "رافايل" زور بعض الحسابات

130
00:05:03,511 --> 00:05:04,846
{\an8}‫ليغطي على سرقات والده الفنية.

131
00:05:04,971 --> 00:05:06,472
{\an8}‫قلت إن هذا لساعة فقط.

132
00:05:06,556 --> 00:05:09,475
{\an8}‫باستثناء أنه اتضح أن والده
‫ليس والده الحقيقي.

133
00:05:09,559 --> 00:05:13,187
{\an8}‫وأيضاً، أختي قادمة، لذا
‫سأحتاج إلى قضاء بعض الوقت معها.

134
00:05:13,271 --> 00:05:15,982
{\an8}‫لإعلان الخبر المفاجئ أنها ليست أخته حقاً.

135
00:05:16,065 --> 00:05:18,609
{\an8}‫- هل انتهيت؟
‫- أجل، أظن هذا.

136
00:05:18,735 --> 00:05:19,736
{\an8}‫أجل.

137
00:05:20,570 --> 00:05:22,780
{\an8}‫بقية الوقت، سأكون هنا.

138
00:05:23,698 --> 00:05:24,866 
‫هل أنت متوترة؟

139
00:05:24,949 --> 00:05:27,994 
‫لا، لأنني لن أرتكب الخطأ نفسه
‫الذي ارتكبته آخر مرة.

140
00:05:28,077 --> 00:05:29,037 
‫تعنين عندما قالت "كات"

141
00:05:29,120 --> 00:05:31,956 
‫ألا تستعدي للمقابلة و"اكذبي حتى تنجحي."

142
00:05:32,040 --> 00:05:33,916 
‫أجل، وهذه المرة سأستعد للأمر تماماً.

143
00:05:34,000 --> 00:05:34,834 
‫هذه فتاتي.

144
00:05:36,544 --> 00:05:39,380 
‫لذا، أجريت بحثاً متعمقاً على الإنترنت
‫عن "كلوي ليلاند".

145
00:05:39,964 --> 00:05:41,007 
‫إنها مذهلة.

146
00:05:41,299 --> 00:05:43,509 
‫نشرت كتابها الأول عندما كانت في الـ19

147
00:05:43,593 --> 00:05:45,303 
‫بتغريد جملة واحدة في كل مرة.

148
00:05:45,386 --> 00:05:46,512 
‫أجل، إنها في الأساس...

149
00:05:46,596 --> 00:05:47,972 
‫رائدة شكل جديد تماماً.

150
00:05:48,056 --> 00:05:49,474 
‫أنت "مارك زوكربيرج" في مجال النشر.

151
00:05:49,599 --> 00:05:50,391
{\an8}‫"(كلوي ليلاند)"

152
00:05:50,475 --> 00:05:51,559
{\an8}‫لا، توقفي.

153
00:05:51,726 --> 00:05:53,686 
‫لكن يمكنك تغريد هذا عني. أحببته.

154
00:05:53,770 --> 00:05:55,480 
‫ونشرت، "حول العالم...

155
00:05:55,605 --> 00:05:59,901 
‫في 80 طوقاً: فتاة من (هاواي) في الخارج"،
‫والذي كان كتابي المفضل في الصيف الماضي.

156
00:05:59,984 --> 00:06:02,737 
‫عندما قرأت ذلك الاقتراح، كدت أموت.

157
00:06:02,820 --> 00:06:04,739 
‫ظللت متفاجئة لدقيقة.

158
00:06:04,822 --> 00:06:06,491 
‫وتحملت تكاليف نشر سلسلة من الكتب تدعى

159
00:06:06,574 --> 00:06:09,243 
‫"مكتوب إلى من في عمر الـ9"،
‫والذي كتب بواسطة أطفال تحت الـ10.

160
00:06:09,410 --> 00:06:10,536 
‫العمر ليس إلا مجرد رقم.

161
00:06:10,620 --> 00:06:12,413 
‫تقول هذا المرأة
‫التي حققت قبل العشرينات أكثر

162
00:06:12,497 --> 00:06:13,998 
‫مما يفعله معظم الناس طيلة حياتهم.

163
00:06:14,082 --> 00:06:16,501 
‫ومع ذلك، ما زلت عزباء كما تذكرني أمي.

164
00:06:16,584 --> 00:06:17,877 
‫- لا.
‫- أجل.

165
00:06:17,960 --> 00:06:19,545 
‫كيف أصبحت نائبة الرئيس في هذا السن؟

166
00:06:19,921 --> 00:06:21,631 
‫حسناً، المرأة التي حلت محلها وجدت نفسها

167
00:06:21,714 --> 00:06:23,758 
‫على الجانب الخطأ من مشكلة "جيمس فراي".

168
00:06:23,841 --> 00:06:26,135 
‫"(جيمس فراي)، مؤلف: (مليون قطعة صغيرة)

169
00:06:26,219 --> 00:06:27,929
{\an8}‫(مذكرات فاضحة مشهورة)

170
00:06:28,012 --> 00:06:29,180
{\an8}‫(الأوبرا المحرجة)

171
00:06:29,263 --> 00:06:31,099
{\an8}‫لم يسامحه (روهيليو) قط"

172
00:06:31,182 --> 00:06:32,517
{\an8}‫كان على أحدهم تلقي اللوم.

173
00:06:32,600 --> 00:06:35,228 
‫ثمن أن تكون راوياً غير موثوق به،

174
00:06:35,311 --> 00:06:37,188 
‫والذي قلت، إنني لست عليه.

175
00:06:37,438 --> 00:06:39,440 
‫ثم مجدداً، أقول إنني لو كنت كذلك.

176
00:06:39,524 --> 00:06:43,152 
‫كرهت أن أحصل على فرصتي الكبيرة
‫على حساب فشل امرأة أخرى،

177
00:06:43,236 --> 00:06:44,821 
‫لكن هذا ليس معسكراً صيفياً.

178
00:06:44,946 --> 00:06:46,823 
‫لا توجد جوائز مقابل المشاركة.

179
00:06:46,906 --> 00:06:47,740 
‫على أي حال...

180
00:06:47,824 --> 00:06:50,451 
‫أحببتك بما يكفي من أجل
‫المرحلة الثانية يا "جين في".

181
00:06:50,827 --> 00:06:51,911
{\an8}‫تغطية العينة.

182
00:06:51,994 --> 00:06:54,455
{\an8}‫"التغطية: ملخص يكتبه المساعدون حتى

183
00:06:54,539 --> 00:06:56,499
{\an8}‫لا يضطر الأشخاص
‫الذين يتخذون القرار حقاً للقراءة"

184
00:06:56,582 --> 00:06:57,708
{\an8}‫إنها مذكرات جديدة.

185
00:06:57,792 --> 00:07:00,169
{\an8}‫ملخص من صفحة واحدة، تحليل من صفحتين.

186
00:07:00,253 --> 00:07:02,755 
‫سأمنحك نقاطاً إضافية إن استطعت فعل هذا
‫دون استخدام حرف "إي".

187
00:07:04,006 --> 00:07:04,841 
‫أمزح.

188
00:07:06,134 --> 00:07:07,385 
‫"جين في"؟

189
00:07:07,635 --> 00:07:09,303 
‫أظن أن هذا ظريف.

190
00:07:09,470 --> 00:07:10,888 
‫شكراً على مراقبة الصغير.

191
00:07:10,972 --> 00:07:12,098 
‫أنا والدتك.

192
00:07:12,181 --> 00:07:13,766 
‫إن لم تستطيعي ترك ابنك المريض هنا،

193
00:07:13,850 --> 00:07:16,602 
‫ولا يمكنني طلب خدمة كبيرة في المقابل،

194
00:07:16,686 --> 00:07:17,603 
‫فماذا لدينا؟

195
00:07:17,687 --> 00:07:19,147 
‫ما الخدمة الكبيرة؟

196
00:07:19,897 --> 00:07:22,442 
‫تناولي العشاء معي ومع "بروس"
‫و"تيس" المخيفة.

197
00:07:22,525 --> 00:07:24,110 
‫أنت بالغة يا أمي.

198
00:07:24,193 --> 00:07:25,570 
‫المراهقات أشرار،

199
00:07:25,653 --> 00:07:26,863 
‫وأظن أنه إن كنت هناك،

200
00:07:26,946 --> 00:07:30,658 
‫ستكون واعية أكثر حيال كونها حقيرة. أرجوك؟

201
00:07:31,033 --> 00:07:33,536 
‫تقيأ "ماتيو" علي مرتين.

202
00:07:33,619 --> 00:07:35,663 
‫أجل، حسناً. هل فعل؟

203
00:07:36,205 --> 00:07:38,082 
‫أجل، لكن عندها بدا بخير.

204
00:07:38,708 --> 00:07:41,752 
‫تباً، أيمكنني الحصول على فوطة صحية؟
‫نسيت أن أذهب إلى المتجر.

205
00:07:41,836 --> 00:07:43,212 
‫آسفة، لست في فترة دورتي الشهرية.

206
00:07:43,296 --> 00:07:44,130 
‫حقاً؟

207
00:07:45,548 --> 00:07:47,467 
‫لطالما كانت لدينا الدورة نفسها.

208
00:07:47,550 --> 00:07:51,012 
‫لن تبكي لأن دورتنا الشهرية
‫لم تبدأ في نفس الوقت، صحيح؟

209
00:07:51,512 --> 00:07:52,346 
‫لا.

210
00:07:53,473 --> 00:07:55,183 
‫أظنني سأبدأ قريباً.

211
00:07:57,477 --> 00:07:58,311 
‫"البدء 15"

212
00:07:58,394 --> 00:07:59,270 
‫يا إلهي.

213
00:07:59,520 --> 00:08:00,354 
‫ماذا؟

214
00:08:00,438 --> 00:08:01,272 
‫"اليوم 20"

215
00:08:01,355 --> 00:08:02,857 
‫أنت محقة. لقد تأخرت.

216
00:08:02,940 --> 00:08:03,858 
‫كم تأخرت؟

217
00:08:04,233 --> 00:08:06,486 
‫تقريباً... 5 أيام.

218
00:08:06,694 --> 00:08:07,862 
‫يا طفلتي!

219
00:08:07,945 --> 00:08:10,072 
‫"جين في" قد تبدأ قريباً، بالفعل.

220
00:08:14,994 --> 00:08:16,162 
‫ألا تتناولين حبوب منع الحمل؟

221
00:08:16,245 --> 00:08:18,998 
‫فوتها عندما كنا في المخيم،
‫لكن كان هذا ليوم واحد.

222
00:08:19,081 --> 00:08:21,375 
‫اللعنة. نساء "فييانويفا" هؤلاء خصبات حقاً.

223
00:08:21,459 --> 00:08:23,127 
‫لا يمكنني الحصول على طفل آخر الآن يا أمي.

224
00:08:23,336 --> 00:08:25,129 
‫يحاول "مايكل" العودة للدراسة. يجب أن أعمل.

225
00:08:25,213 --> 00:08:27,548 
‫"ماتيو" صغير جداً، لدينا جدول زمني.

226
00:08:27,632 --> 00:08:30,218 
‫تمهلي، لم تجري الاختبار بعد حتى.

227
00:08:30,343 --> 00:08:33,221 
‫تأخرت لمرة من قبل. اسمه "ماتيو".

228
00:08:34,972 --> 00:08:36,057 
‫سأتولى أمره.

229
00:08:37,016 --> 00:08:38,893 
‫أيصدف أن لديك اختبار حمل هنا؟

230
00:08:38,976 --> 00:08:39,852 
‫أظن هذا.

231
00:08:40,144 --> 00:08:42,480 
‫من لديها قلق شديد من الأطفال أيضاً...

232
00:08:47,235 --> 00:08:48,736 
‫ماذا تفعلين هنا؟

233
00:08:48,819 --> 00:08:50,530 
‫من المفترض أنك في "جمهورية التشيك".

234
00:08:51,030 --> 00:08:53,824 
‫وأنت، لقد سئمت منك. أنت مطرود.

235
00:08:53,950 --> 00:08:54,784 
‫لا يمكنك طردي.

236
00:08:54,867 --> 00:08:55,826 
‫حقاً؟

237
00:08:55,952 --> 00:08:57,161 
‫حسناً، راقبني أيها الصغير...

238
00:08:57,245 --> 00:09:00,665 
‫يا أختي الجميلة ذات القلب القبيح،

239
00:09:01,249 --> 00:09:03,543 
‫لم تعودي المسؤولة بعد الآن.

240
00:09:03,793 --> 00:09:04,627 
‫ما هذا؟

241
00:09:04,710 --> 00:09:07,338 
‫هذا تعديل على وصية "إميليو سولانو".

242
00:09:07,463 --> 00:09:10,758 
‫إنها هدية الزواج إلى زوجتي
‫السيدة "آنزكا أرشوليتا".

243
00:09:12,843 --> 00:09:14,345 
‫أنتما تزوجتما؟

244
00:09:14,554 --> 00:09:15,638 
‫أجل، بالتأكيد.

245
00:09:15,721 --> 00:09:17,557 
‫مما يعني أنه يمكنني البقاء في هذه البلاد.

246
00:09:19,392 --> 00:09:20,685 
‫تفضلي.

247
00:09:20,935 --> 00:09:22,103 
‫الحقيقي في خزنة،

248
00:09:22,979 --> 00:09:25,064 
‫ومصورة، وتحوم حولك

249
00:09:25,147 --> 00:09:26,774 
‫طوال الوقت في غيمة.

250
00:09:27,900 --> 00:09:28,943
{\an8}‫مات الشاه يا "بيترا".

251
00:09:29,026 --> 00:09:29,860
{\an8}‫"#زوج التشيكية"

252
00:09:29,944 --> 00:09:31,779
{\an8}‫احرقيني، وسأحرقك.

253
00:09:32,154 --> 00:09:33,531 
‫إنها دورة الحياة.

254
00:09:33,781 --> 00:09:35,866 
‫يمكنني لعب هذه اللعبة إلى الأبد.

255
00:09:36,492 --> 00:09:38,035 
‫لكننا لا نريد هذا.

256
00:09:38,869 --> 00:09:40,288 
‫أليس كذلك يا عزيزي؟

257
00:09:43,124 --> 00:09:44,166 
‫ماذا تريدان؟

258
00:09:44,250 --> 00:09:46,377 
‫الالتزام. أريد الالتزام.

259
00:09:46,460 --> 00:09:49,005 
‫أجل، صديقة "روهيليو" الجديدة.

260
00:09:49,088 --> 00:09:52,341 
‫أنا وسيطة زواج. أعرف كيف هو الأمر،
‫كيف يبدو.

261
00:09:52,842 --> 00:09:54,760 
‫انتظروا، أين "روهيليو"؟

262
00:09:55,553 --> 00:09:57,388 
‫ألن تقول شيئاً؟

263
00:09:58,139 --> 00:10:01,642 
‫أيجب أن أكون غاضباً حقاً الآن أم ليس بعد؟

264
00:10:03,311 --> 00:10:05,396 
‫- اقطعوا!
‫- ها هو.

265
00:10:07,148 --> 00:10:08,899 
‫لقد راجعنا هذا يا "رايان".

266
00:10:08,983 --> 00:10:10,860 
‫إنها تحاول بيع برنامج واقعي، صحيح؟

267
00:10:10,943 --> 00:10:13,070 
‫كلما زادت الدراما، كلما كان أفضل.

268
00:10:13,279 --> 00:10:14,113 
‫أجل.

269
00:10:16,282 --> 00:10:18,284 
‫سيكون أسهل بكثير

270
00:10:18,367 --> 00:10:20,328 
‫إن لعبت دور صديقي.

271
00:10:20,411 --> 00:10:22,496 
‫تعلمين أنه لا يمكنني فعل هذا.

272
00:10:23,080 --> 00:10:24,373
{\an8}‫ولا حتى من أجل الإعلان السريع؟

273
00:10:24,457 --> 00:10:27,668
{\an8}‫"الإعلان السريع: عينة صغيرة من مسلسل
‫تلفازي واقعي محتمل

274
00:10:27,752 --> 00:10:29,629
{\an8}‫تنشر الفكرة"

275
00:10:30,004 --> 00:10:32,423 
‫هيا، ألا يمكنك أن ترى هذا؟

276
00:10:32,632 --> 00:10:35,801 
‫أنت وأنا، ملفوفان في جانب الحافلة.

277
00:10:36,510 --> 00:10:39,430
{\an8}‫"عامل ذا (دي لا فيغا) فاكتور"

278
00:10:39,513 --> 00:10:42,266
{\an8}‫"وسيطة الزواج هذه وجدت شريكها أخيراً!"

279
00:10:42,350 --> 00:10:43,351
{\an8}‫أنا سأشاهده.

280
00:10:44,477 --> 00:10:48,105 
‫يجب أن أقلل ظهوري لأدوار التمثيل الجادة.

281
00:10:48,189 --> 00:10:51,400 
‫ربما سأمثل في البرامج الواقعية
‫على الجانب الآخر من حياتي المهنية كنجم،

282
00:10:51,484 --> 00:10:53,611 
‫مع عودة في برنامج "الرقص مع النجوم".

283
00:10:53,986 --> 00:10:57,114 
‫"(روهيليو دي لا فيغا)"

284
00:10:59,617 --> 00:11:02,620 
‫لكن هلا جئت معي إلى عرضي يا "دارسي"؟

285
00:11:02,703 --> 00:11:05,998 
‫أود أن أسير على السجادة الحمراء
‫وأنت تتأبطين ذراعي.

286
00:11:06,082 --> 00:11:08,501 
‫ثمة سجادة حمراء لعرض الأصدقاء والعائلة؟

287
00:11:08,918 --> 00:11:11,253 
‫السجادة الحمراء المجازية.

288
00:11:12,546 --> 00:11:13,923 
‫ما كنت لأفوت هذا.

289
00:11:16,258 --> 00:11:18,219 
‫هذا أظرف شيء رأيته.

290
00:11:18,344 --> 00:11:19,762 
‫انظر، إنه "مايكل" صغير!

291
00:11:19,970 --> 00:11:21,263 
‫ظريف مثلك تقريباً.

292
00:11:21,347 --> 00:11:22,431 
‫لكن ليس تماماً.

293
00:11:23,015 --> 00:11:25,810 
‫أحدهم يشعر بتحسن، أليس كذلك؟

294
00:11:26,769 --> 00:11:28,687 
‫سنضع كل هذه الصور على الجدار،

295
00:11:28,771 --> 00:11:30,731 
‫حتى يمكننا النظر حولنا ورؤية عائلتنا.

296
00:11:30,815 --> 00:11:31,941 
‫أتريد هذا؟

297
00:11:32,441 --> 00:11:34,276 
‫أجل؟

298
00:11:37,238 --> 00:11:39,824 
‫أجل. هذه جيدة.

299
00:11:40,658 --> 00:11:43,244 
‫ذهبنا إلى المهرجان،
‫وكان "مايكل" متوتراً جداً تلك الليلة

300
00:11:43,327 --> 00:11:44,703 
‫وهذا سبب له ألماً في المعدة.

301
00:11:44,787 --> 00:11:46,539 
‫مثلك يا عزيزي الجميل.

302
00:11:48,499 --> 00:11:50,334 
‫أحدهم في مرحلة التقليد.

303
00:11:50,418 --> 00:11:52,253 
‫تريد فعل كل ما تفعله أمك الآن؟

304
00:11:53,337 --> 00:11:54,713 
‫ما رأيك؟

305
00:11:55,047 --> 00:11:56,715 
‫هل أنت مستعد لشقيق؟

306
00:12:05,141 --> 00:12:06,350 
‫خمني من دمر

307
00:12:06,434 --> 00:12:09,520 
‫قسمي تدريب اختيار من متعدد متتاليان.

308
00:12:10,354 --> 00:12:11,397 
‫حقاً؟

309
00:12:14,150 --> 00:12:15,151 
‫هل تطبخين؟

310
00:12:16,110 --> 00:12:17,736 
‫ماذا فعلت بزوجتي؟

311
00:12:18,446 --> 00:12:19,697 
‫إنها مجرد معكرونة.

312
00:12:20,948 --> 00:12:22,491 
‫أردت فعل شيء لطيف من أجلك.

313
00:12:22,950 --> 00:12:24,660 
‫لكن بدلاً من هذا طهوت؟

314
00:12:25,578 --> 00:12:27,204 
‫هل تحاولين استغلالي؟

315
00:12:27,746 --> 00:12:29,498 
‫أرجوك فلتكن الإجابة أجل.

316
00:12:29,957 --> 00:12:31,876 
‫أهذا هو النص الذي عليك قراءته؟ كيف هو؟

317
00:12:31,959 --> 00:12:32,877 
‫إنه جيد.

318
00:12:32,960 --> 00:12:36,255 
‫أجل، يدور حول الطفولة الجنونية
‫لتلك الفتاة في "فورت بيرس".

319
00:12:36,422 --> 00:12:37,256 
‫حقاً؟

320
00:12:37,339 --> 00:12:40,050 
‫بجنون عملية المخدرات التي عملت
‫عليها في العام الماضي مع حرس السواحل؟

321
00:12:40,301 --> 00:12:42,136 
‫ربما يجب أن أكتب مذكرات.

322
00:12:44,930 --> 00:12:47,600 
‫حسناً، لدي سؤال تدريبي لك.

323
00:12:48,434 --> 00:12:52,605 
‫إن تأخرت الدورة الشهرية لأم
‫لطفل عمره 18 شهراً لمدة 5 أيام

324
00:12:53,189 --> 00:12:57,026 
‫وهي وزوجها لديهما جدول زمني يتضمن...

325
00:13:00,738 --> 00:13:02,656 
‫لا أعرف ما التالي في هذا السؤال.

326
00:13:03,115 --> 00:13:05,951 
‫أحاول أن أخبرك أنني ربما أكون حاملاً.

327
00:13:07,411 --> 00:13:08,996 
‫- ماذا؟
‫- تأخرت دورتي.

328
00:13:09,079 --> 00:13:11,415 
‫أعطتني أمي اختباراً، لم أجره بعد،

329
00:13:11,499 --> 00:13:12,583 
‫أردت أن أنتظرك.

330
00:13:12,666 --> 00:13:13,501 
‫حقاً؟

331
00:13:14,168 --> 00:13:16,170 
‫- أنت متحمس؟
‫- لست كذلك؟

332
00:13:16,253 --> 00:13:18,005 
‫انتقلت إلى التوتر مباشرة.

333
00:13:18,297 --> 00:13:20,257 
‫مع الكلية، والمال.

334
00:13:20,549 --> 00:13:21,383 
‫حسناً.

335
00:13:21,884 --> 00:13:23,928 
‫حسناً، أولاً، لنجري الاختبار.

336
00:13:24,762 --> 00:13:26,555
{\an8}‫أهذه إشارة زائد أم علامة صاعقة؟

337
00:13:26,639 --> 00:13:27,515
{\an8}‫"بعد 5 دقائق"

338
00:13:27,598 --> 00:13:28,432
{\an8}‫إنها لا شيء.

339
00:13:28,807 --> 00:13:31,185 
‫تاريخ صلاحية اختبار أمي كان منتهياً،
‫لذا سأشتري واحداً غداً.

340
00:13:31,477 --> 00:13:33,562 
‫خيبة أمل نوعاً ما.

341
00:13:33,854 --> 00:13:35,731 
‫ستكون متحمساً إذاً؟

342
00:13:36,148 --> 00:13:38,776 
‫أعني، هذا أقرب مما ظننا،

343
00:13:38,859 --> 00:13:42,071 
‫لكن عائلتنا بدأت بالفعل أبكر مما خططنا.

344
00:13:43,072 --> 00:13:43,989 
‫هذا صحيح.

345
00:13:45,658 --> 00:13:46,659 
‫ماذا؟

346
00:13:49,328 --> 00:13:51,497 
‫أفكر فقط في "مايكل" صغير.

347
00:13:51,580 --> 00:13:52,957 
‫أو "جين" صغيرة.

348
00:13:54,708 --> 00:13:56,961 
‫وأصغر من "ماتيو" بعامين ونصف فقط،

349
00:13:57,044 --> 00:13:59,964 
‫وهي مسافة مثالية بين الأشقاء.

350
00:14:01,340 --> 00:14:03,092 
‫وبالحديث عن الأشقاء...

351
00:14:03,717 --> 00:14:07,263 
‫لذا أنا لست شقيقك حقاً، بيولوجياً.

352
00:14:07,596 --> 00:14:09,682
{\an8}‫أجل، انظروا من عاد.

353
00:14:09,765 --> 00:14:13,269
{\an8}‫"(لويسا) = أخت (رافايل) الغير بيولوجية"

354
00:14:13,352 --> 00:14:16,313
{\an8}‫وأفهم إن غير هذا الأمور بيننا.

355
00:14:16,564 --> 00:14:18,566 
‫توقف يا "راف".

356
00:14:19,733 --> 00:14:21,193 
‫أنت أخي.

357
00:14:21,694 --> 00:14:23,737 
‫اختبار دم لا يغير هذا.

358
00:14:24,196 --> 00:14:25,281 
‫أحبك.

359
00:14:26,782 --> 00:14:28,826 
‫وسأدعمك دائماً.

360
00:14:29,618 --> 00:14:31,579 
‫كما لطالما دعمتني.

361
00:14:31,662 --> 00:14:32,913 
‫أترون؟

362
00:14:32,997 --> 00:14:35,791 
‫هذا نوع الحب الأخوي الذي تتحدث عنه "جين".

363
00:14:35,875 --> 00:14:36,709 
‫شكراً.

364
00:14:38,168 --> 00:14:41,005 
‫أظن أن هذا الوقت المثالي لمجيئك.

365
00:14:41,088 --> 00:14:43,757 
‫لا. إلى من تتحدث؟

366
00:14:43,841 --> 00:14:46,260
{\an8}‫لا أحد. أقول لك، لا أحد هنا.

367
00:14:46,343 --> 00:14:47,177
{\an8}‫"العرض الأول لفيلم (روهيليو)"

368
00:14:47,261 --> 00:14:49,471 
‫حتى المصورون لا يعرفون من أنا.

369
00:14:49,555 --> 00:14:51,015 
‫هذا مهين.

370
00:14:51,181 --> 00:14:53,142 
‫وأنا من أبلغهم بتلك المعلومة

371
00:14:53,225 --> 00:14:54,977 
‫أن مشاهير سيكونون هنا.

372
00:14:55,394 --> 00:14:59,106 
‫أنت ممثل موهوب يا "روهيليو".

373
00:14:59,398 --> 00:15:03,611 
‫ثق بي، سيعرف كل شخص في "أمريكا"
‫اسمك قريباً جداً.

374
00:15:03,986 --> 00:15:07,114 
‫وفي الواقع يا أصدقاء سيتضح أن هذا صحيح.

375
00:15:08,365 --> 00:15:10,743 
‫رفعت مستوى أدويته، ضاعفت الجرعة.

376
00:15:10,826 --> 00:15:11,660 
‫الآن!

377
00:15:12,036 --> 00:15:13,996 
‫لم يعد بوسعي فعل هذا.

378
00:15:14,496 --> 00:15:17,583 
‫لم أعد أريد أن أشعر.

379
00:15:17,917 --> 00:15:20,252 
‫العديد من المرضى يعانون من أعراض جانبية.

380
00:15:20,336 --> 00:15:21,629 
‫يمكننا رفع دعوى عمل

381
00:15:21,712 --> 00:15:22,713 
‫- بأيدينا...
‫- انتظر، ماذا؟

382
00:15:23,714 --> 00:15:24,965 
‫أين بقية المشهد؟

383
00:15:25,049 --> 00:15:26,592 
‫أعني، لقد قطعوا قضيبي.

384
00:15:26,675 --> 00:15:31,138 
‫يا إلهي، لقد قطعوا قضيبي!

385
00:15:31,221 --> 00:15:32,765 
‫لم قد تفعلون هذا؟

386
00:15:32,848 --> 00:15:36,018 
‫لا يمكنكم القطع في منتصف...

387
00:15:39,021 --> 00:15:41,065 
‫اهدأ من فضلك.

388
00:15:41,148 --> 00:15:42,650 
‫لن أهدأ!

389
00:15:42,733 --> 00:15:44,693 
‫ما كانوا ليفعلوا هذا أبداً بـ"براد بيت".

390
00:15:44,777 --> 00:15:48,155 
‫وما كنت لآخذ دوراً
‫في هذا الفيلم الأحمق المستقل قط

391
00:15:48,238 --> 00:15:50,783 
‫إن علمت أنهم سيهينونني

392
00:15:50,866 --> 00:15:52,785 
‫بعدم إظهار قضيبي.

393
00:15:52,868 --> 00:15:53,994 
‫هلا توقفت عن قول هذا؟

394
00:15:54,078 --> 00:15:54,995 
‫لماذا يجب أن أفعل؟

395
00:15:55,079 --> 00:15:59,166 
‫الفيلم ممل وبطيء، وثمة شيء واحد يحدث به:

396
00:15:59,249 --> 00:16:01,126 
‫قضيبي المثير.

397
00:16:01,210 --> 00:16:04,088 
‫قضيب!

398
00:16:04,171 --> 00:16:06,882 
‫ربما أقولها أيضاً، لأن أحداً لن يراه!

399
00:16:06,966 --> 00:16:09,218 
‫فهمت أنك غاضب.

400
00:16:09,551 --> 00:16:11,095 
‫لكنك ما زلت في الفيلم.

401
00:16:11,178 --> 00:16:12,638 
‫في جزء منسي.

402
00:16:12,721 --> 00:16:13,639 
‫سيكون كل شيء بخير.

403
00:16:13,722 --> 00:16:14,807 
‫لا، لن يكون!

404
00:16:14,890 --> 00:16:16,016 
‫ولن تفهمي

405
00:16:16,100 --> 00:16:18,852 
‫لأنك تريدين أن تكوني "بيثاني فرانكل" فحسب.

406
00:16:18,936 --> 00:16:21,814 
‫لكن أريد أن يأخذوني على محمل الجد.

407
00:16:23,440 --> 00:16:24,274 
‫حسناً.

408
00:16:25,067 --> 00:16:27,695 
‫لم أر لمحة من عضوك الليلة،

409
00:16:27,778 --> 00:16:29,571 
‫لكني رأيت وغداً كبيراً بالفعل.

410
00:16:33,617 --> 00:16:35,202 
‫على الأقل لم تضطري لرؤيته.

411
00:16:35,285 --> 00:16:36,412 
‫أجل، أعرف.

412
00:16:38,956 --> 00:16:40,082 
‫ما الخطب؟

413
00:16:42,126 --> 00:16:43,293 
‫جاءت دورتي الشهرية.

414
00:16:46,213 --> 00:16:48,257 
‫لذا... لا طفل.

415
00:16:48,340 --> 00:16:49,299 
‫فهمتك.

416
00:16:49,842 --> 00:16:50,884 
‫حسناً.

417
00:16:53,470 --> 00:16:56,348 
‫حسناً، ربما كان هذا لصالحنا،
‫بكوني في الكلية...

418
00:16:56,432 --> 00:16:58,934 
‫أجل. وعملي المعلق.

419
00:16:59,309 --> 00:17:02,396 
‫أظنني بدأت أتحمس بشأن الفكرة فحسب.

420
00:17:02,521 --> 00:17:03,522 
‫لا بأس.

421
00:17:04,940 --> 00:17:06,358 
‫أمامنا الكثير من الوقت.

422
00:17:07,443 --> 00:17:08,360 
‫حسناً؟

423
00:17:08,944 --> 00:17:10,654 
‫امنحنا ابتسامة.

424
00:17:11,280 --> 00:17:12,573 
‫انظروا.

425
00:17:12,656 --> 00:17:14,366 
‫أطفال "بيترا" يحبون...

426
00:17:14,950 --> 00:17:16,201 
‫"آنزكا".

427
00:17:16,285 --> 00:17:17,244 
‫يا إلهي.

428
00:17:17,327 --> 00:17:19,580 
‫افتقدتهما كثيراً.

429
00:17:19,830 --> 00:17:21,999 
‫وهما اشتاقا لخالتهما "آنزكا".

430
00:17:23,751 --> 00:17:25,794 
‫شكراً للسماح لي برؤيتهما.

431
00:17:26,003 --> 00:17:28,839 
‫لم يكن لدي خيار، بما أنك كنت تبتزينني.

432
00:17:28,922 --> 00:17:32,217 
‫هذا شيء كنت أرغب في تخطي الحديث عنه.

433
00:17:32,801 --> 00:17:33,761 
‫خذي.

434
00:17:35,596 --> 00:17:37,848 
‫هيا. دعيني أحاول.

435
00:17:38,891 --> 00:17:40,642 
‫أرجوك. إنها جائعة.

436
00:17:53,072 --> 00:17:56,784 
‫لا تقلقي، واثقة من أنهما
‫ستحبانك في النهاية.

437
00:17:58,410 --> 00:17:59,244 
‫لا؟

438
00:18:03,040 --> 00:18:07,086 
‫مررت بـ"آنزكا" في الرواق للتو،
‫ماذا تفعل هنا؟

439
00:18:07,252 --> 00:18:10,172 
‫أرادت قضاء بعض الوقت مع التوأمين فحسب.

440
00:18:11,006 --> 00:18:12,883 
‫اسمع، إنها تبتزنا،
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟

441
00:18:12,966 --> 00:18:16,345 
‫إن أثبت صحة الوصية، لن يستطيعا ابتزازنا.

442
00:18:16,428 --> 00:18:17,513 
‫"أثبت صحة = أثبت شرعيتها"

443
00:18:17,596 --> 00:18:19,848 
‫لا، وعدت أنك لن تفعل هذا.

444
00:18:19,932 --> 00:18:23,894 
‫أرجوك، دعني أعطي أطفالي
‫ما لم أحظ به قط، الأمان المالي.

445
00:18:25,771 --> 00:18:28,148 
‫الأمور التي نفعلها من أجل أطفالنا.

446
00:18:29,775 --> 00:18:31,401 
‫و... أمهاتنا.

447
00:18:31,485 --> 00:18:32,486 
‫"(بروس) (تيس)"

448
00:18:32,569 --> 00:18:33,403 
‫"(تيس) المخيفة"

449
00:18:34,863 --> 00:18:36,573 
‫إذاً يا "تيس".

450
00:18:37,324 --> 00:18:38,534 
‫ماذا تحبين أن تفعلي لتستمتعي؟

451
00:18:41,078 --> 00:18:42,913 
‫لا هاتف على الطاولة.

452
00:18:43,330 --> 00:18:45,833 
‫بالطبع. آسفة، لم أقصد أن أكون وقحة.

453
00:18:45,999 --> 00:18:47,668 
‫أجل، لغة المراهقين.

454
00:18:47,876 --> 00:18:49,670 
‫آسف، اسمحوا لي بالترجمة.

455
00:18:50,379 --> 00:18:52,881
{\an8}‫بالطبع. آسفة، لم أقصد أن أكون وقحة.

456
00:18:52,965 --> 00:18:54,174
{\an8}‫"لماذا أنا هنا؟ أفضل

457
00:18:54,258 --> 00:18:55,926
{\an8}‫مضاجعة طبيب أسناني"

458
00:18:56,009 --> 00:18:58,804
{\an8}‫لم لا ندخل في الأمور الأساسية فحسب؟

459
00:18:58,971 --> 00:19:00,347 
‫مرري الملح من فضلك؟

460
00:19:00,639 --> 00:19:03,475
{\an8}‫"ابقي بعيدة عن حياتي
‫أيتها الحقيرة مدمرة المنازل"

461
00:19:03,767 --> 00:19:04,726 
‫والفلفل.

462
00:19:04,893 --> 00:19:07,980
{\an8}‫"عائلتك كلها سيئة أيضاً"

463
00:19:09,398 --> 00:19:10,649 
‫ورق حائط ظريف.

464
00:19:10,816 --> 00:19:13,735
{\an8}‫"أشعر أنني أجلس داخل درج جوارب عجوز"

465
00:19:14,069 --> 00:19:16,488 
‫من اللطيف أنك وفية جداً لعائلتك.

466
00:19:16,572 --> 00:19:18,907
{\an8}‫"لا أصدق أنك ما زلت تعيشين مع جدتك"

467
00:19:18,991 --> 00:19:21,451
{\an8}‫أجل، نحن مقربات حقاً،
‫لكني لم أعد أعيش في المنزل.

468
00:19:21,535 --> 00:19:24,580 
‫أظن أن "جين" ما زال لديها طلاقة بدائية.

469
00:19:24,663 --> 00:19:26,582 
‫قال أبي إنك تعيشين في المنزل.

470
00:19:26,874 --> 00:19:29,501 
‫كنت كذلك، لكني أعيش
‫مع زوجي في "واينوود" الآن.

471
00:19:29,585 --> 00:19:30,419 
‫أخبرتك أنها انتقلت...

472
00:19:30,502 --> 00:19:32,421 
‫لا أستمع إليك إلى هذا الحد.

473
00:19:32,880 --> 00:19:34,423 
‫هذه منطقة رائعة جداً في الواقع.

474
00:19:34,506 --> 00:19:36,008 
‫أجل. نحبها.

475
00:19:36,091 --> 00:19:39,011 
‫الشقة صغيرة، لكننا نعيش
‫على بعد 3 مربعات سكنية

476
00:19:39,094 --> 00:19:40,888 
‫من مقهى "بانثر" في زاوية "سيكامور".

477
00:19:40,971 --> 00:19:43,765 
‫بجدية؟ أذهب إلى هناك
‫مع أصدقائي طوال الوقت.

478
00:19:43,849 --> 00:19:45,642 
‫شراب "الموكا لاتيه" لديهم رائع.

479
00:19:45,809 --> 00:19:47,019 
‫رائع جداً.

480
00:19:47,394 --> 00:19:50,814 
‫يبدو أن "تيس" و"جين" تتواصلان قليلاً.

481
00:19:52,900 --> 00:19:54,276
{\an8}‫"لاحقاً في تلك الليلة"

482
00:19:54,359 --> 00:19:55,736
{\an8}‫الذي يتواصل أيضاً...

483
00:19:55,819 --> 00:19:58,030 
‫آسف جداً لتأخري، كان علي
‫وضع التوأمين في الفراش.

484
00:19:58,113 --> 00:19:59,406 
‫لا مشكلة.

485
00:19:59,907 --> 00:20:01,909 
‫لا. لدي تعليمات محددة

486
00:20:01,992 --> 00:20:05,204 
‫ألا أسمح لك بلمس أي شيء قد يكون معدياً.

487
00:20:05,287 --> 00:20:07,497 
‫لدي امتحان كبير، لذا...

488
00:20:07,623 --> 00:20:08,624 
‫أجل.

489
00:20:08,957 --> 00:20:10,250 
‫رائع جداً يا رجل.

490
00:20:10,542 --> 00:20:11,668 
‫ما تفعله.

491
00:20:12,252 --> 00:20:13,712 
‫مبهر حقاً.

492
00:20:14,046 --> 00:20:15,964 
‫شكراً. أقدر هذا.

493
00:20:16,048 --> 00:20:17,925 
‫وجدت السيد قرد.

494
00:20:18,592 --> 00:20:21,011 
‫إلى اللقاء يا عزيزي، أحبك.

495
00:20:23,889 --> 00:20:26,225 
‫أنت تقلد والدك، أليس كذلك؟

496
00:20:26,892 --> 00:20:29,311 
‫إنه يقلد كل شيء هذه الأيام. كل شيء.

497
00:20:29,394 --> 00:20:31,897 
‫تريد أن تكون مثل والدك، صحيح؟

498
00:20:31,980 --> 00:20:33,273 
‫أجل!

499
00:20:36,151 --> 00:20:38,028 
‫حسناً، سأعود إلى الكتب.

500
00:20:38,278 --> 00:20:40,530 
‫بالحديث عن الكتب، أتظنه من الغريب

501
00:20:40,614 --> 00:20:43,033 
‫أن "كلوي" لم تجب قط بشأن تغطيتي؟

502
00:20:43,116 --> 00:20:44,868 
‫لم تقرأها بعد على الأرجح.

503
00:20:45,202 --> 00:20:46,036 
‫أجل.

504
00:20:46,245 --> 00:20:48,330 
‫لا بد أنهم نسوا شيئاً.

505
00:20:50,415 --> 00:20:51,959 
‫"جين"!

506
00:20:52,042 --> 00:20:54,044 
‫وجدت منزلك!

507
00:20:54,628 --> 00:20:55,545 
‫ماذا تفعلين هنا؟

508
00:20:55,671 --> 00:20:58,465 
‫احتجت إلى عدة محاولات، لكن...

509
00:20:58,548 --> 00:21:00,634 
‫ملاحظة، جيرانك لئيمون.

510
00:21:00,717 --> 00:21:01,927 
‫هل أنت ثملة؟

511
00:21:02,010 --> 00:21:05,639 
‫أنا ثملة تماماً قليلاً فحسب. لا تخبري أبي.

512
00:21:06,348 --> 00:21:07,849 
‫يمكنني النوم هنا، صحيح؟

513
00:21:15,232 --> 00:21:16,441 
‫لم تتركني أخذها إلى منزل "بروس".

514
00:21:16,525 --> 00:21:18,527 
‫- لا يمكنك إخبار أبي. أرجوك!
‫- حسناً.

515
00:21:18,610 --> 00:21:20,237 
‫- سأكون لطيفة معك، أقسم.
‫- اجلسي فحسب.

516
00:21:20,320 --> 00:21:22,114 
‫يمكنك مضاجعته طوال الوقت.

517
00:21:22,197 --> 00:21:23,532 
‫سنحضر لك بعض الماء.

518
00:21:23,615 --> 00:21:25,117 
‫وربما بعض البيتزا؟

519
00:21:27,327 --> 00:21:29,288 
‫- يجب أن أتصل بـ"بروس"، صحيح؟
‫- أجل.

520
00:21:29,371 --> 00:21:31,373 
‫بالتأكيد. فقط امنحيها بعض الوقت لتفيق.

521
00:21:31,456 --> 00:21:33,709 
‫حسناً، لا أريد أن أخفق في هذا.
‫يبدو هذا كاختبار ما.

522
00:21:33,792 --> 00:21:35,252 
‫"#حماية (تيس)"

523
00:21:35,335 --> 00:21:38,130 
‫اتصلي إذاً. الآن.

524
00:21:45,053 --> 00:21:46,555 
‫لقد رحلت يا أمي.

525
00:21:47,764 --> 00:21:48,807 
‫ماذا؟

526
00:21:49,808 --> 00:21:51,810 
‫لا يمكنها الابتعاد سيراً، إنها ثملة.

527
00:21:51,893 --> 00:21:53,270 
‫دراجتي مفقودة.

528
00:21:53,353 --> 00:21:55,022 
‫ابقيا هادئتين.

529
00:21:55,105 --> 00:21:57,899 
‫لقد تعاملت مع مراهقة ثملة مولعة بالشجار.

530
00:21:58,358 --> 00:22:00,027 
‫لن تبتعد.

531
00:22:00,152 --> 00:22:01,153 
‫كيف تعرفين؟

532
00:22:01,987 --> 00:22:03,113 
‫جرس دراجة.

533
00:22:03,196 --> 00:22:05,198 
‫الآن، علينا أن ننصب لها فخاً.

534
00:22:09,286 --> 00:22:12,414 
‫أراها! تسير بالدراجة
‫في الشمال الغربي في شارع "باركر".

535
00:22:14,124 --> 00:22:15,375 
‫لا يمكنني مجاراتها!

536
00:22:16,043 --> 00:22:17,794 
‫لقد التفت يميناً في الشارع الـ26.

537
00:22:17,878 --> 00:22:18,712 
‫علم.

538
00:22:19,963 --> 00:22:22,507 
‫أراها.

539
00:22:24,009 --> 00:22:25,177 
‫لم أعد أراها.

540
00:22:25,260 --> 00:22:27,095 
‫إنها تعود إلى شارع "إيفانز". "إيفانز"!

541
00:22:27,179 --> 00:22:29,347 
‫"إيفانز". رائع.

542
00:22:31,266 --> 00:22:35,353 
‫هذه ليست أول مرة لي
‫في المضمار أيتها الشابة.

543
00:22:39,441 --> 00:22:40,609 
‫اركبي.

544
00:22:41,026 --> 00:22:42,444 
‫الآن!

545
00:22:44,404 --> 00:22:46,490 
‫يكفي، فهمت يا "باري".

546
00:22:46,740 --> 00:22:48,784 
‫لقد أخفقت. إنه في كل مكان.

547
00:22:48,867 --> 00:22:49,701 
‫"تم تصويره: السجادة الحمراء اختفت

548
00:22:49,785 --> 00:22:50,619 
‫شاهدوا الفيديو"

549
00:22:50,702 --> 00:22:51,953 
‫"تي إم زي" "بيريز" "ليني ليتر".

550
00:22:52,037 --> 00:22:53,121 
‫إنه ينتشر.

551
00:22:53,413 --> 00:22:54,372
{\an8}‫"#(كوكادودلدونت)"

552
00:22:54,456 --> 00:22:55,373
{\an8}‫قلت إنه سيعرف في "أمريكا".

553
00:22:55,749 --> 00:22:57,709 
‫أنت وكيلي، أيمكنك إصلاح هذا؟

554
00:22:57,793 --> 00:22:58,919 
‫لن تفهمني أبداً

555
00:22:59,002 --> 00:23:01,421 
‫لأنك تريد أن تكون "بيثاني فرانكل"

556
00:23:01,505 --> 00:23:03,215 
‫وأريد أن يأخذوني على محمل الجد.

557
00:23:03,298 --> 00:23:04,466 
‫هذا السلوك...

558
00:23:04,549 --> 00:23:05,967 
‫أنا غاضب جداً فحسب.

559
00:23:07,344 --> 00:23:09,554 
‫سآخذ هاتفها، لن تغادر المنزل.

560
00:23:09,638 --> 00:23:12,140 
‫أو... ربما يمكننا سلوك طريق الحديث؟

561
00:23:13,433 --> 00:23:15,185 
‫آسفة، هذا ليس من شأني.

562
00:23:15,268 --> 00:23:17,437 
‫لا، أريد أن أعرف فيما تفكرين.

563
00:23:19,189 --> 00:23:22,567 
‫أظنها فتاة صالحة ذهبت إلى مكان آمن.

564
00:23:23,110 --> 00:23:25,445 
‫وهذا أمر فيه مسؤولية. أعني...

565
00:23:25,987 --> 00:23:27,989 
‫أكثر مسؤولية مما كنت عليه.

566
00:23:28,824 --> 00:23:30,826 
‫وهذه الأمور ستحدث.

567
00:23:31,451 --> 00:23:35,038 
‫لذا تريد أن تكون شخصاً يمكنها
‫التحدث إليه، وليس الهرب منه.

568
00:23:35,914 --> 00:23:38,250 
‫يجب أن نلاحظ أن "تيس" كانت مستيقظة،

569
00:23:38,834 --> 00:23:40,710 
‫والذي عرفته "زو".

570
00:23:42,546 --> 00:23:45,257 
‫"الصباح التالي"

571
00:23:46,591 --> 00:23:48,385 
‫تركت صوري هنا.

572
00:23:49,010 --> 00:23:50,220 
‫حسناً.

573
00:23:51,930 --> 00:23:53,306 
‫هل أنت بخير يا أبي؟

574
00:23:53,723 --> 00:23:55,100 
‫هل رأيتما الإنترنت؟

575
00:23:55,183 --> 00:23:56,268
{\an8}‫"منذ 20 دقيقة"

576
00:23:56,351 --> 00:23:57,602
{\an8}‫قضيب!

577
00:23:58,019 --> 00:24:00,438 
‫لا، لم نفعل. ماذا يحدث؟

578
00:24:00,522 --> 00:24:03,608 
‫كان مريعاً، الطريقة التي صرخت بها...

579
00:24:03,775 --> 00:24:05,193 
‫كلمة "قضيب" مئة مرة؟

580
00:24:05,277 --> 00:24:06,361 
‫في "دارسي".

581
00:24:06,820 --> 00:24:08,446 
‫انفجرت في وجهها

582
00:24:08,947 --> 00:24:10,615 
‫وقلت أموراً مؤلمة.

583
00:24:11,241 --> 00:24:14,452 
‫وأتصل لأعتذر، لكنها لا تجيب.

584
00:24:14,703 --> 00:24:16,037 
‫ولا ألومها.

585
00:24:18,039 --> 00:24:21,459 
‫ما تحتاج إليه يا صديقي هي لفتة كبيرة
‫لتلفت انتباهها من جديد.

586
00:24:21,543 --> 00:24:26,214 
‫عندما كنت ألفت انتباه "جين"،
‫رقصت الكاريوكي، نحت لها زرافة.

587
00:24:26,464 --> 00:24:27,799 
‫تذكر عندما ساعدتني على بناء

588
00:24:27,883 --> 00:24:30,135 
‫جناح شهر العسل الرائع ذاك
‫في فراش المستشفى؟

589
00:24:30,218 --> 00:24:32,762 
‫أجل، كل هذا يبدو صغيراً وبتأثير ضعيف.

590
00:24:33,889 --> 00:24:38,185 
‫حسناً، أنا واثق من أنك ستفكر
‫بشيء له الحجم الصحيح.

591
00:24:38,977 --> 00:24:44,232 
‫الآن ماذا سأفعل بهذه الـ250 مجلة
‫بحجم 8×10؟

592
00:24:45,150 --> 00:24:46,568 
‫أين صوري؟

593
00:24:47,068 --> 00:24:48,278 
‫يا إلهي!

594
00:24:48,653 --> 00:24:50,197 
‫هذا نصي وتغطيتي من أجل "كلوي".

595
00:24:50,280 --> 00:24:51,364 
‫ظننتك أرسلت هذا بالفعل.

596
00:24:51,489 --> 00:24:52,324 
‫لقد فعلت.

597
00:24:53,450 --> 00:24:54,284 
‫لا.

598
00:24:54,576 --> 00:24:56,745 
‫"أليس"! مرحباً، أنا "جين فييانويفا".

599
00:24:56,828 --> 00:24:59,372 
‫ماذا حدث يا "جين"؟ لماذا تخلفت عن التغطية؟

600
00:24:59,456 --> 00:25:01,041 
‫لهذا أتصل. لم أفعل.

601
00:25:01,208 --> 00:25:04,294 
‫لقد أوصلت المغلف الخطأ في الواقع،

602
00:25:04,377 --> 00:25:07,923 
‫والذي قد يحتوي على... بعض الصور الأخرى.

603
00:25:08,131 --> 00:25:10,717 
‫يا إلهي، الرجل الغريب العاري؟

604
00:25:10,842 --> 00:25:12,844 
‫يمكنني إحضار التغطية خلال 20 دقيقة.

605
00:25:12,928 --> 00:25:14,930 
‫آسفة، "كلوي" ليست مشجعة كبيرة
‫للفرص الثانية.

606
00:25:15,013 --> 00:25:17,182 
‫إنها تقابل مرشحين آخرين.

607
00:25:18,683 --> 00:25:19,517 
‫ما الخطب؟

608
00:25:19,893 --> 00:25:22,812 
‫يبدو أن "جين" ليست الوحيدة
‫التي تتلقى أخباراً سيئة.

609
00:25:22,896 --> 00:25:24,231 
‫ماذا حدث يا "رافايل"؟

610
00:25:25,190 --> 00:25:26,399 
‫كان هذا المحامي.

611
00:25:28,151 --> 00:25:30,028 
‫لم يعد اتفاق الادعاء مطروحاً.

612
00:25:31,446 --> 00:25:36,159 
‫من الواضح أن ثمة الكثير من التدقيق،
‫لكون الأثرياء يعاملون بطريقة مختلفة.

613
00:25:36,368 --> 00:25:38,203 
‫وعائلتي مهمة،

614
00:25:38,286 --> 00:25:41,790 
‫لذا يريد المحافظ أن يظهر أنه لا يتسامح
‫مع جرائم ذوي الياقات البيضاء.

615
00:25:41,873 --> 00:25:44,084 
‫حسناً، ستقاتل إذاً.

616
00:25:44,751 --> 00:25:47,837 
‫إن فعلت هذا، سيتم استدعاء كل شخص في حياتي،

617
00:25:47,921 --> 00:25:50,173 
‫والتحقيق معهم، والخوض في هذا الوحل.

618
00:25:50,257 --> 00:25:51,633 
‫ما البديل؟

619
00:25:51,716 --> 00:25:54,094 
‫لا أعرف. يمكنني الإقرار بأنني مذنب.

620
00:25:54,427 --> 00:25:56,846 
‫وماذا؟ تدفع غرامة؟

621
00:25:56,930 --> 00:25:57,764 
‫لا.

622
00:25:58,682 --> 00:25:59,808 
‫سأذهب إلى السجن.

623
00:26:04,646 --> 00:26:07,023 
‫بسلوك جيد، يمكنني الخروج خلال...

624
00:26:08,817 --> 00:26:10,110 
‫لا أعرف، 9 أشهر؟

625
00:26:10,193 --> 00:26:11,569 
‫انتظر، توقف، لا.

626
00:26:12,988 --> 00:26:15,615 
‫لن تذهب إلى السجن يا "رافايل".

627
00:26:15,824 --> 00:26:17,409 
‫حسناً؟ ستحضر محامياً أكبر.

628
00:26:17,492 --> 00:26:20,829 
‫أعني، تم تلفيق جريمة قتل لي، وحللنا الأمر.

629
00:26:20,912 --> 00:26:22,831 
‫إليكم جملة لا تسمعونها كل يوم.

630
00:26:22,914 --> 00:26:23,748 
‫لكني فعلت هذا.

631
00:26:25,166 --> 00:26:26,501 
‫- كذبت.
‫- لا.

632
00:26:26,876 --> 00:26:28,503 
‫أرفض هزيمتك.

633
00:26:28,586 --> 00:26:30,755 
‫اسمع، لا، ما عليك فعله الآن
‫هو أن تصعد إلى الأعلى،

634
00:26:30,839 --> 00:26:33,842 
‫وتجمع كل ملفاتك، وتقويمك، ورسائل
‫البريد الإلكتروني التي لها علاقة بالأمر.

635
00:26:33,925 --> 00:26:35,635 
‫أي شيء يمكن أن يساعدك وسنفكر في شيء...

636
00:26:35,719 --> 00:26:37,512 
‫- "بيترا"...
‫- لا، أحتاج إليك!

637
00:26:38,263 --> 00:26:39,681 
‫ثمة فتاتان بحاجة إليك يا "رافايل".

638
00:26:39,764 --> 00:26:41,099 
‫تحتاجان إلى مثل أعلى!

639
00:26:41,182 --> 00:26:43,727 
‫"ماتيو" يقلد كل ما أفعله.

640
00:26:44,185 --> 00:26:45,145 
‫كل شيء.

641
00:26:45,228 --> 00:26:47,564 
‫وعلي النظر إلى هذا. ماذا أعلم أطفالي؟

642
00:26:47,647 --> 00:26:49,024 
‫- لا يعرفون.
‫- سيعرفون.

643
00:26:49,107 --> 00:26:50,275 
‫في مرحلة ما، سيعرفون.

644
00:26:50,358 --> 00:26:55,030 
‫كما عرفت كل شيء كان أبي، أو "إميليو"،

645
00:26:55,447 --> 00:26:56,323 
‫يفعله.

646
00:26:56,406 --> 00:27:00,869 
‫وأنا فقط... أريد أن أكون شخصاً يفخرون به.

647
00:27:02,162 --> 00:27:03,371 
‫لا يمكنني فعلها بمفردي.

648
00:27:03,455 --> 00:27:05,165 
‫- ستحظين بالمساعدة.
‫- لا أستطيع!

649
00:27:08,335 --> 00:27:09,919 
‫عظيم، أغضبتها الآن.

650
00:27:10,003 --> 00:27:11,171 
‫شغلي هذه اللعبة.

651
00:27:11,463 --> 00:27:12,714 
‫تحبها.

652
00:27:23,224 --> 00:27:24,267 
‫أتشعر أنك بخير؟

653
00:27:24,351 --> 00:27:25,685 
‫أجل، الأمر فقط...

654
00:27:25,769 --> 00:27:29,189 
‫أشعر بالغرابة لأنني في الخارج، ولا أدرس.

655
00:27:29,814 --> 00:27:32,942 
‫الليلة التي تسبق الامتحان الكبير،
‫تعرف كل ما يمكنك معرفته.

656
00:27:33,026 --> 00:27:34,361 
‫ويجب أن تسترخي.

657
00:27:35,403 --> 00:27:37,447 
‫وهذا المكان جيد لأعصابك، صحيح؟

658
00:27:37,530 --> 00:27:38,823 
‫كان كذلك بالفعل.

659
00:27:39,783 --> 00:27:43,661 
‫أتعلم، تلك الليلة كانت آخر مرة
‫أراك فيها متوتراً هكذا.

660
00:27:48,416 --> 00:27:49,793
{\an8}‫"منذ 4 سنوات"

661
00:27:49,876 --> 00:27:52,712
{\an8}‫أتحبين الأفعوانية إذاً؟

662
00:27:53,254 --> 00:27:55,882 
‫أجل، ما زلت أحبها.
‫سألتني عن هذا في السيارة.

663
00:27:59,302 --> 00:28:00,720 
‫أساور أم تذاكر؟

664
00:28:01,471 --> 00:28:03,139 
‫- أتساءل...
‫- لنذهب إلى هناك أولاً.

665
00:28:03,223 --> 00:28:04,057 
‫حسناً.

666
00:28:05,183 --> 00:28:06,684 
‫جررتك إلى هنا أولاً.

667
00:28:06,768 --> 00:28:08,520 
‫أتذكر.

668
00:28:10,397 --> 00:28:13,650 
‫هيا، اجذب اليد.
‫يمكننا أن نرى كم نحن متوافقان.

669
00:28:15,944 --> 00:28:17,320 
‫جعلنا القلب يتوهج.

670
00:28:17,404 --> 00:28:18,321 
‫رائع. جميل.

671
00:28:18,405 --> 00:28:19,239 
‫"الحب"

672
00:28:19,531 --> 00:28:23,827 
‫علينا ربط الأساور إذاً، حتى يمكننا
‫ركوب الألعاب كما نريد.

673
00:28:23,910 --> 00:28:24,744 
‫حسناً.

674
00:28:28,706 --> 00:28:29,707 
‫ابدئي.

675
00:28:32,460 --> 00:28:33,795 
‫وهي لا تعمل.

676
00:28:33,878 --> 00:28:35,922 
‫من يهتم؟ لا نحتاج إلى آلة قديمة مخيفة

677
00:28:36,005 --> 00:28:37,799 
‫لتخبرنا أننا مغرمان.

678
00:28:42,429 --> 00:28:44,097 
‫ألديك المزيد من الفكة؟

679
00:28:44,180 --> 00:28:45,640 
‫كشك الصور.

680
00:28:46,641 --> 00:28:48,727 
‫منطقة المغازلة القديمة.

681
00:28:50,812 --> 00:28:52,063 
‫ابتسم.

682
00:29:01,239 --> 00:29:03,074 
‫انتظر، أظن أن الأمر انتهى الآن.

683
00:29:03,158 --> 00:29:04,659 
‫أعرف، لكنني لم أنته.

684
00:29:10,623 --> 00:29:11,458 
‫إنها...

685
00:29:12,000 --> 00:29:12,834 
‫ظريفة.

686
00:29:12,917 --> 00:29:13,960 
‫إنها إباحية!

687
00:29:14,794 --> 00:29:17,922 
‫من يحتاج إلى آلة اختبار حب معطلة
‫بينما لدينا إثبات بصري؟

688
00:29:18,006 --> 00:29:19,549 
‫أمنحك لقب الدليل أ.

689
00:29:19,632 --> 00:29:21,468 
‫أجل، ترافع أيها المحامي.

690
00:29:21,885 --> 00:29:23,178 
‫أتشعر بتحسن حيال امتحانك؟

691
00:29:23,386 --> 00:29:25,638 
‫كنت كذلك حتى ذكرتني به.

692
00:29:26,181 --> 00:29:27,265 
‫لذا لنذهب.

693
00:29:28,183 --> 00:29:29,642 
‫تتذكر.

694
00:29:29,893 --> 00:29:32,520 
‫كل شيء، بالضبط.

695
00:29:40,820 --> 00:29:43,740 
‫حسناً، ماذا يحدث معك؟

696
00:29:44,407 --> 00:29:45,909 
‫أنا متوتر.

697
00:29:51,080 --> 00:29:53,416 
‫لا شيء لتتوتر حياله.

698
00:29:53,500 --> 00:29:55,627 
‫حفظت تلك الاختبارات التدريبية.
‫يمكنك فعل هذا.

699
00:29:55,710 --> 00:29:57,086 
‫أشعر أنني مستعد.

700
00:29:57,962 --> 00:29:59,798 
‫أريد أن أبلي جيداً فحسب.

701
00:30:00,048 --> 00:30:01,007 
‫من أجلنا.

702
00:30:08,264 --> 00:30:09,098 
‫أنا...

703
00:30:09,766 --> 00:30:10,725 
‫أريد...

704
00:30:10,892 --> 00:30:11,726 
‫ماذا؟

705
00:30:12,727 --> 00:30:15,230 
‫حسناً، كانت تلك الأسابيع الأخيرة عظيمة.

706
00:30:15,313 --> 00:30:16,314 
‫أوافقك.

707
00:30:16,397 --> 00:30:19,192 
‫وأريدك أن تعرفي فقط أنني لا...

708
00:30:20,860 --> 00:30:22,362 
‫أواعد أحداً آخر.

709
00:30:22,529 --> 00:30:24,405 
‫وأعرف أنك ما زلت تقابلين "سام"...

710
00:30:24,489 --> 00:30:26,699 
‫- "مايكل".
‫- لا بأس على الإطلاق.

711
00:30:26,783 --> 00:30:30,495 
‫أريدك أن تعرفي فقط أنه بالنسبة لي،
‫لا يهم أين أنا.

712
00:30:30,662 --> 00:30:35,083 
‫وأريد أن أكون معك فحسب،
‫وأريدك أن تعرفي هذا فحسب.

713
00:30:35,542 --> 00:30:36,501 
‫هل انتهيت؟

714
00:30:38,211 --> 00:30:40,713 
‫لم أقابل "سام" منذ قبلتني منذ أسبوعين.

715
00:30:40,797 --> 00:30:41,840 
‫حمداً للرب!

716
00:30:43,091 --> 00:30:45,093 
‫أريد أن أكون معك فحسب أيضاً.

717
00:30:57,146 --> 00:30:58,773 
‫سيكون من الممتع أن نحضر "ماتيو" إلى هنا.

718
00:30:58,857 --> 00:31:00,024 
‫أجل.

719
00:31:00,149 --> 00:31:03,027 
‫وكان من الممتع التفكير في الطفل الثاني.

720
00:31:03,319 --> 00:31:05,238 
‫أجل، كان كذلك.

721
00:31:06,197 --> 00:31:09,200 
‫كنت أفكر في الواقع في أنه ربما
‫علينا تسريع جدولنا الزمني.

722
00:31:09,367 --> 00:31:10,201 
‫إلى ماذا؟

723
00:31:10,285 --> 00:31:11,369 
‫لا أعرف.

724
00:31:11,995 --> 00:31:14,539 
‫أريد أن أكون منفتحة على تغير الأمور.

725
00:31:27,635 --> 00:31:29,846 
‫أريد أن أبقى في الأعلى هنا معك وحسب.

726
00:31:29,929 --> 00:31:31,639 
‫لا أريد العودة إلى الأسفل.

727
00:31:32,599 --> 00:31:33,600 
‫أنا أيضاً.

728
00:31:34,350 --> 00:31:36,352 
‫أنا أيضاً.

729
00:31:41,149 --> 00:31:44,903 
‫حسناً، ما يصعد يجب أن ينزل.

730
00:31:45,194 --> 00:31:49,032 
‫هناك حيث حدث جزء من تلك المذكرات الرائعة.

731
00:31:49,115 --> 00:31:52,785 
‫عندما كان المؤلفة في الـ14 من عمرها،
‫كانت تسبح من جزيرة إلى أخرى

732
00:31:52,869 --> 00:31:55,538 
‫لتهرب من حياتها المنزلية الجنونية.

733
00:31:55,914 --> 00:31:58,541 
‫حسناً، ليس من جزيرة إلى أخرى، لكن...

734
00:31:58,875 --> 00:31:59,709 
‫لا، لقد فعلت.

735
00:31:59,792 --> 00:32:00,752 
‫لا، هذا مستحيل.

736
00:32:00,835 --> 00:32:03,087 
‫ثمة أرصفة تحت الماء لا يمكنك رؤيتها.

737
00:32:03,171 --> 00:32:06,716 
‫أتذكر، أثناء حملات المخدرات،
‫كانت قواربنا تضطر للالتفاف.

738
00:32:06,925 --> 00:32:07,759 
‫ماذا؟

739
00:32:08,718 --> 00:32:11,804 
‫أظن أن المؤلفة نمقت الأمر قليلاً
‫من أجل التأثير الفني.

740
00:32:11,888 --> 00:32:13,932 
‫لا يمكنك أن تنمق في مذكرات حقيقية.

741
00:32:14,015 --> 00:32:15,266 
‫يجب أن تكون حقيقية.

742
00:32:15,558 --> 00:32:16,559 
‫حسناً، ليست كذلك.

743
00:32:19,604 --> 00:32:20,563 
‫إذاً الفتاة...

744
00:32:20,647 --> 00:32:22,231 
‫راوية غير موثوقة.

745
00:32:22,440 --> 00:32:23,524 
‫...مخادعة!

746
00:32:26,069 --> 00:32:27,362 
‫وأنت عبقري.

747
00:32:51,761 --> 00:32:52,762 
‫"رافايل".

748
00:33:01,020 --> 00:33:02,689 
‫هيا يا "إلسا"، أنا والدتك!

749
00:33:03,231 --> 00:33:04,357 
‫هيا...

750
00:33:09,320 --> 00:33:10,238 
‫إنها الأعصاب.

751
00:33:10,697 --> 00:33:12,323 
‫لكن إن لم تشعر بتحسن بعد الامتحان

752
00:33:12,407 --> 00:33:13,241 
‫"يوم الامتحان"

753
00:33:13,324 --> 00:33:14,492 
‫سآخذك إلى الطبيب، لا جدال.

754
00:33:14,575 --> 00:33:15,535 
‫لك هذا.

755
00:33:16,160 --> 00:33:17,495
{\an8}‫"المسافات التي نقطعها"

756
00:33:17,578 --> 00:33:19,330
{\an8}‫مستحيل.

757
00:33:19,872 --> 00:33:21,541 
‫أين وجدت هذه؟

758
00:33:21,833 --> 00:33:22,667 
‫"إيباي".

759
00:33:23,001 --> 00:33:25,837 
‫في الداخل، مقرمشات، تفاحة، مضاد للحموضة.

760
00:33:26,629 --> 00:33:27,463 
‫شكراً.

761
00:33:27,964 --> 00:33:29,173 
‫وحظاً موفقاً مع "كلوي".

762
00:33:29,257 --> 00:33:31,050
{\an8}‫شكراً لمساعدتي على إنهاء البحث ليلة أمس.

763
00:33:31,134 --> 00:33:33,428
{\an8}‫وشكراً لك على ما حدث بعد ذلك.

764
00:33:34,053 --> 00:33:35,930 
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

765
00:33:36,889 --> 00:33:38,433 
‫- يمكنك فعل هذا.
‫- حسناً.

766
00:33:38,891 --> 00:33:39,726 
‫"مايكل"!

767
00:33:41,060 --> 00:33:42,812
{\an8}‫أنا فخورة جداً بك.

768
00:33:43,312 --> 00:33:45,148 
‫ويا أصدقاء يجب أن نلاحظ

769
00:33:45,231 --> 00:33:48,735 
‫أن "جين" تذكرت هذه اللحظة مراراً وتكراراً،

770
00:33:49,152 --> 00:33:52,030 
‫حتى أصبحت ذكرى.

771
00:33:52,697 --> 00:33:53,823 
‫- أجل.
‫- حسناً.

772
00:33:53,906 --> 00:33:55,908 
‫وبالتالي، غير موثوقة.

773
00:33:55,992 --> 00:33:58,745 
‫إنه مليء بالمبالغات المقرفة
‫والأكاذيب السطحية،

774
00:33:58,828 --> 00:34:01,873 
‫وأعرف أنك لا تريدين توظيفي، ولا بأس بهذا،

775
00:34:01,956 --> 00:34:03,916 
‫لكن لا يمكنك نشر هذا الكتاب.

776
00:34:08,254 --> 00:34:10,715 
‫أحسنت. لقد نجحت في الامتحان.

777
00:34:11,841 --> 00:34:13,134 
‫أنا هنا للخضوع للامتحان.

778
00:34:13,217 --> 00:34:15,011 
‫وقع هنا، وضع هاتفك في السلة.

779
00:34:15,094 --> 00:34:17,346 
‫الناس يغضون. يكذبون.

780
00:34:17,430 --> 00:34:19,307 
‫لذا يجب أن أكون متيقظة.

781
00:34:19,390 --> 00:34:22,185 
‫وأتأكد من أن من أوظفهم متيقظون.

782
00:34:22,518 --> 00:34:24,854 
‫كنت لأشطب اسمك، لكنك المتقدمة الوحيدة

783
00:34:24,937 --> 00:34:26,147 
‫التي عرفت الأمر.

784
00:34:26,314 --> 00:34:27,940 
‫لذا الوظيفة لك إن أردتها.

785
00:34:28,066 --> 00:34:30,943 
‫أتريدين حقاً العمل لحساب شخص يختبرك هكذا؟

786
00:34:31,027 --> 00:34:32,487 
‫بالطبع أريد الوظيفة!

787
00:34:32,695 --> 00:34:34,947 
‫مجدداً إذاً، "جين" تحب الامتحانات.

788
00:34:35,782 --> 00:34:37,533 
‫"مايكل" من ناحية أخرى...

789
00:34:37,784 --> 00:34:40,369 
‫"(مايكل كورديرو)، المبجل. كن هذا الرجل

790
00:34:40,453 --> 00:34:42,455 
‫أحبك، ملاحظة شهيق، زفير"

791
00:34:46,542 --> 00:34:48,294 
‫آسفة.

792
00:34:48,503 --> 00:34:50,671 
‫حصلت للتو على وظيفة جديدة وأشعر أنه حلم!

793
00:34:52,006 --> 00:34:52,840 
‫"(سيلفر هورايزون)"

794
00:34:53,341 --> 00:34:55,259 
‫أتريدين تجربته؟

795
00:34:58,513 --> 00:34:59,680 
‫تركتك تنام.

796
00:35:00,389 --> 00:35:01,682 
‫تفكر في الكثير من الأمور.

797
00:35:02,266 --> 00:35:03,976 
‫"ماتيو" لا يزال نائماً أيضاً.

798
00:35:04,060 --> 00:35:05,103 
‫شكراً.

799
00:35:06,104 --> 00:35:07,021 
‫هل المربيات هنا؟

800
00:35:07,105 --> 00:35:08,481 
‫لا. أنا فعلت.

801
00:35:08,856 --> 00:35:11,526 
‫أعدتهما إلى النوم ليلة أمس،
‫وأيقظتهما هذا الصباح،

802
00:35:11,609 --> 00:35:13,486 
‫وغيرت حفاضيهما المقرفين،

803
00:35:13,569 --> 00:35:15,696 
‫وألبستهما ثيابهما وأنت محق.

804
00:35:16,280 --> 00:35:17,281 
‫يمكنني فعلها.

805
00:35:18,866 --> 00:35:19,700 
‫لذا...

806
00:35:21,035 --> 00:35:22,537 
‫أياً كان ما تريد فعله،

807
00:35:23,538 --> 00:35:24,622 
‫افعله.

808
00:35:26,332 --> 00:35:27,750 
‫أريد سجلاً نظيفاً.

809
00:35:29,085 --> 00:35:31,921 
‫لا أريد أن يقلقني هذا بعد الآن.

810
00:35:36,467 --> 00:35:37,635 
‫السجن إذاً؟

811
00:35:38,094 --> 00:35:39,637 
‫إنها 9 أشهر فقط.

812
00:35:39,804 --> 00:35:41,848 
‫ثم سيكون علي البدء من جديد.

813
00:35:42,014 --> 00:35:42,890 
‫حسناً...

814
00:35:44,350 --> 00:35:45,935 
‫يمكنني تولي الأمور هنا.

815
00:35:48,312 --> 00:35:50,356 
‫والذي سيثبت أنه صحيح. للعلم.

816
00:35:50,565 --> 00:35:52,150 
‫لكننا لم نصل إلى هناك بعد.

817
00:35:52,984 --> 00:35:54,819 
‫صباح الخير يا "راف".

818
00:35:55,027 --> 00:35:57,488 
‫أردتك أن تقابل "أيلين".

819
00:35:57,572 --> 00:35:59,115 
‫كنا نتواعد خلال الأشهر الـ3 الأخيرة،

820
00:35:59,198 --> 00:36:00,783 
‫لذا فكرت أنه عليكما لقاء بعضكما.

821
00:36:00,867 --> 00:36:02,827 
‫"أيلين". من هي "أيلين"؟

822
00:36:02,910 --> 00:36:06,247 
‫سمعت الكثير من الأمور الرائعة
‫عنك يا "رافايل".

823
00:36:13,379 --> 00:36:15,798 
‫ماذا يحدث، ألا يمكننا الدخول؟

824
00:36:15,882 --> 00:36:16,883 
‫صحيح. لا.

825
00:36:17,008 --> 00:36:20,094 
‫أشعر ببعض الطاقة السلبية.

826
00:36:21,095 --> 00:36:22,305 
‫أنا وسيطة.

827
00:36:22,847 --> 00:36:23,681 
‫معلمة روحانية.

828
00:36:23,764 --> 00:36:25,725 
‫عزيزتي. تعرفين أنني لا أحب هذه الكلمة.

829
00:36:26,100 --> 00:36:27,476 
‫أنا مرشدة أكثر.

830
00:36:27,977 --> 00:36:32,106 
‫سعدت بلقائك حقاً يا "أيلين"،
‫لكن إليك الأمر.

831
00:36:32,273 --> 00:36:35,276 
‫إن كنت تريدين أن تكوني
‫في حياة أختي، أو حياتي،

832
00:36:35,735 --> 00:36:37,403 
‫يجب أن نجري بعض الاختبارات الطبية.

833
00:36:37,486 --> 00:36:38,905 
‫أتمزح معي؟

834
00:36:38,988 --> 00:36:40,072 
‫آخر صديقة لك كانت مجرمة

835
00:36:40,156 --> 00:36:41,157 
‫- بوجه مزيف.
‫- يا إلهي.

836
00:36:41,240 --> 00:36:42,909 
‫لا بأس يا عزيزتي. لا شيء لدينا لنخفيه.

837
00:36:42,992 --> 00:36:43,993 
‫أي نوع من الاختبارات؟

838
00:36:44,076 --> 00:36:46,996 
‫اختبار دم، أشعة سينية،
‫اختبار حمض نووي، أشعة رنين مغناطيسي

839
00:36:47,079 --> 00:36:49,457 
‫وأياً كان ما ينصح به الطبيب لاستبعاد

840
00:36:49,540 --> 00:36:50,958 
‫أي جراحة تجميلية.

841
00:36:51,209 --> 00:36:52,418 
‫لك هذا يا صديقي.

842
00:36:53,169 --> 00:36:54,170 
‫شكراً.

843
00:36:55,504 --> 00:36:56,964 
‫اسمعي، الأمر فقط،

844
00:36:57,840 --> 00:37:00,676 
‫أن صديقتها السابقة قتلت أبي.

845
00:37:00,843 --> 00:37:01,928 
‫أعرف.

846
00:37:02,136 --> 00:37:04,805 
‫لكن هذا عندما تصدق أن الموت محدود فقط.

847
00:37:05,431 --> 00:37:06,265 
‫أجل.

848
00:37:06,724 --> 00:37:08,184 
‫أصدق هذا، لذا...

849
00:37:09,143 --> 00:37:11,687 
‫حسناً، سار هذا بشكل جيد.

850
00:37:12,063 --> 00:37:13,064 
‫أجل.

851
00:37:22,240 --> 00:37:24,367 
‫تدركين أنك عندما تنجحين
‫في هذا الامتحان الطبي،

852
00:37:24,450 --> 00:37:26,744 
‫ستغادرين البلاد... إلى الأبد.

853
00:37:26,994 --> 00:37:29,372 
‫أجل. مقابل 10 مليون دولار، يمكنني فعل هذا.

854
00:37:29,455 --> 00:37:30,289 
‫من الأفضل أن تفعلي.

855
00:37:30,373 --> 00:37:31,415 
‫"هذه (روز)

856
00:37:31,499 --> 00:37:33,584
{\an8}‫أتذكرونها؟"

857
00:37:33,793 --> 00:37:36,295 
‫وإلا سأقتلك، بلا شك.

858
00:37:37,213 --> 00:37:38,714 
‫اعذريني.

859
00:37:39,840 --> 00:37:43,094 
‫أريد التحدث إليك للحظة.

860
00:37:44,053 --> 00:37:45,680 
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعلين؟

861
00:37:45,763 --> 00:37:47,556 
‫لم يعد بإمكاني التهديد حتى؟

862
00:37:47,640 --> 00:37:48,766 
‫تحدثنا عن هذا.

863
00:37:48,849 --> 00:37:51,394 
‫إنها مجرد كلمات. يجب أن تخاف. اهدئي.

864
00:37:51,477 --> 00:37:53,354 
‫حسناً يا سيدتاي. سأذهب للاستحمام.

865
00:37:53,437 --> 00:37:55,481 
‫لدي بعض الاختبارات الطبية لأجتازها.

866
00:37:58,234 --> 00:37:59,944 
‫يا عزيزتي. نحن قريبتان جداً.

867
00:38:00,027 --> 00:38:02,613 
‫سنعود إلى طبيعتنا.
‫ونذهب إلى المناسبات العائلية.

868
00:38:02,697 --> 00:38:04,448 
‫سنسير في نزهات طويلة على الشاطئ، سيكون...

869
00:38:04,532 --> 00:38:06,826 
‫لكن مجدداً، لم نصل إلى هناك بعد.

870
00:38:06,951 --> 00:38:08,911 
‫أين نحن؟

871
00:38:09,036 --> 00:38:11,122 
‫هنا. يمكنك فتح عينيك الآن.

872
00:38:12,290 --> 00:38:13,124
{\an8}‫"عامل ذا (دي لا فيغا) فاكتور"

873
00:38:13,207 --> 00:38:14,041
{\an8}‫"وسيطة الزواج هذه
‫وجدت نصفها الآخر أخيراً!"

874
00:38:14,125 --> 00:38:15,167
{\an8}‫ستصنعه؟

875
00:38:15,251 --> 00:38:17,128 
‫بدأ "براد بيت" وهو يرتدي زي دجاجة

876
00:38:17,211 --> 00:38:19,213 
‫ويسلم الكوبونات في جادة "هوليوود".

877
00:38:19,297 --> 00:38:21,424 
‫من قال إنه لا يمكنني
‫الاستراحة قليلاً من التلفزيون الواقعي

878
00:38:21,507 --> 00:38:23,551
{\an8}‫في طريقي إلى النجومية؟

879
00:38:23,634 --> 00:38:26,345
{\an8}‫"#استراحة قصيرة"

880
00:38:31,058 --> 00:38:34,520 
‫سيكون علينا فعل هذا
‫أمام الكاميرات مجدداً. حسناً؟

881
00:38:34,603 --> 00:38:35,980 
‫لا يسعني الانتظار...

882
00:38:36,063 --> 00:38:38,274 
‫أن أتوقف عن العمل كنادلة بالفعل.

883
00:38:38,733 --> 00:38:41,152 
‫أنتقل إلى المرحلة التالية، أتعلمان؟

884
00:38:41,235 --> 00:38:42,486 
‫النشر.

885
00:38:42,570 --> 00:38:45,323 
‫ثم كما آمل، أن أنشر.

886
00:38:47,366 --> 00:38:49,327 
‫أنا فخورة جداً بك يا عزيزتي.

887
00:38:49,410 --> 00:38:51,245 
‫بالحديث عن المراحل التالية،

888
00:38:51,704 --> 00:38:54,623 
‫أنا و"تيس" حققنا تقدماً ما هذا الصباح.

889
00:38:55,499 --> 00:38:59,337 
‫وأنا و"بروس" كنا نتحدث و...

890
00:39:00,338 --> 00:39:02,423 
‫حسناً، ربما ننتقل للعيش معاً في مرحلة ما.

891
00:39:02,631 --> 00:39:03,674 
‫حقاً؟

892
00:39:03,799 --> 00:39:07,345 
‫أعني، ليس على الفور، لكن ربما خلال 6 أشهر؟

893
00:39:07,720 --> 00:39:08,846 
‫هذا ما كنا نتطلع لفعله.

894
00:39:08,929 --> 00:39:10,681 
‫ثم كانت هناك لحظة.

895
00:39:12,266 --> 00:39:14,852 
‫أعرف، أن هذا كثير لتفكري به يا أمي.

896
00:39:15,311 --> 00:39:19,148 
‫لهذا أذكر الأمر الآن،
‫بينما لا يزال هناك وقت طويل.

897
00:39:22,443 --> 00:39:24,945 
‫آمل أن يحدث هذا يا "زيومارا".

898
00:39:27,573 --> 00:39:29,367 
‫عاشا بسعادة إلى الأبد.

899
00:39:29,450 --> 00:39:30,451 
‫النهاية.

900
00:39:31,994 --> 00:39:32,828 
‫ماذا تظن؟

901
00:39:32,912 --> 00:39:34,955 
‫هل شارف "مايكل" على إنهاء
‫امتحانه يا "ماتيو"؟

902
00:39:52,223 --> 00:39:53,057 
‫ويا أصدقاء،

903
00:39:53,140 --> 00:39:57,686 
‫قلت بالفعل إن "مايكل" سيحب "جين"
‫حتى يلفظ أنفاسه الأخيرة.

904
00:39:57,937 --> 00:39:58,938 
‫إنه لا يتنفس!

905
00:39:59,021 --> 00:40:00,147 
‫اتصلوا بالطوارئ.

906
00:40:07,655 --> 00:40:09,740 
‫موت زوجك كان النتيجة النهائية

907
00:40:09,824 --> 00:40:11,117 
‫لإصابته بطلق ناري.

908
00:40:11,200 --> 00:40:12,868 
‫هبط ضغط دمه...

909
00:40:12,952 --> 00:40:14,370 
‫تسلخ الشريان الأبهر...

910
00:40:14,537 --> 00:40:16,122 
‫نحن آسفون جداً.

911
00:40:23,295 --> 00:40:25,840 
‫"جين".

912
00:40:27,258 --> 00:40:28,843 
‫ماذا حدث؟

913
00:40:30,428 --> 00:40:35,224 
‫والذي لسوء الحظ، يأخذنا
‫إلى نهاية الجزء الثاني.

914
00:40:37,017 --> 00:40:40,271 
‫"الجزء الثالث"

915
00:41:03,210 --> 00:41:04,295 
‫أسرع يا "ماتيو"!

916
00:41:04,462 --> 00:41:05,671 
‫أنا مستعد يا أمي.

917
00:41:05,754 --> 00:41:07,131
{\an8}‫"بعد 3 سنوات"

918
00:41:07,214 --> 00:41:08,132
{\an8}‫الحذاء.

919
00:41:08,215 --> 00:41:10,634
{\an8}‫هيا يا عزيزي، لا نريد أن نتأخر على الزفاف.

920
00:41:10,718 --> 00:41:12,428 
‫لذا... أجل.

921
00:41:12,928 --> 00:41:15,097 
‫لدينا الكثير لنعرفه.

922
00:41:16,098 --> 00:41:21,061 
‫"يُتبع..."

923
00:41:46,754 --> 00:41:49,757 
‫ترجم من قبل: خالد

